Preliminary Translation -  it may contain errors!

Achter Kontakt

Eighth Contact

Dienstag, 18. März 1975, 15.04 h

Tuesday, 18th of March 1975, 3.04pm

Dieser Kontakt fand zwei Tage früher statt als ursprünglich vorgesehen war, da Semjase zwei Tage früher von ihrem Auftrage zurückkehrte.

This contact occurred two days earlier than originally planned as Semjase returned two days earlier from her mission.

Billy                  Heute habe ich jede Menge Fragen, wenn du erlaubst.

Billy      Today I have a great deal of questions, if you permit.

Semjase

Semjase

            1.         Wenn es nicht deren zuviele sind.

1. If it’s not too many of them.

Billy                  Ich weiss nicht; meine erste betrifft die Materie. Was ist sie?

Billy      I don’t know; the first one concerns matter.  What is it?

Semjase

Semjase

            2.         Materie ist eine greifbare Idee.

2. Matter is a tactile idea.

            3.         Sie ist eine feste Energieform, die greifbar ist.

3. It is a solid form of energy that is tactile.

Billy                  Das ist einleuchtend, doch wie entsteht Materie?

Billy      That is obvious, but how does matter come into being?

Semjase

Semjase

     4.         Das Prinzip ist sehr einfach, doch aber darf ich es nicht nennen.

    4.   The principle is very simple, but yet I am not allowed to elaborate.

     5.         Es ist aber so, dass jede Energie in feste Stoffe umgewandelt werden kann.

5.   But it is like thus, that all energy can be transformed into solid matter.

     6.         Es ist nur erforderlich, die betreffende Energie hoch zu bündeln und hoch zu konzentrieren, wodurch sie in feste Materie umgewandelt werden kann.

6.   It is only necessary to highly bundle and highly concentrate the concerned energy, through which it can be converted into solid matter.

     7.         Dadurch werden die elementaren Bausteine des festen Stoffes der Materie erzeugt; Neutron, Proton und Elektron.

 7.   Thereby the elementary building blocks of the solid matter are being produced; neutrons, protons and electrons.

     8.         Aus diesen bilden sich dann die Atome und die Vielzahl der chemischen Verbindungen, die dann in ihren drei (3) verschiedenen Aggregatzuständen die feste Aussenhaut bilden, was jedoch euren Wissenschaftlern bekannt ist.

   8.   Out of these the atoms and the multitude of chemical compounds develop, which then in their three (3) different aggregate states form the firm outer layer, which however is known by your scientists.  

     9.         Feste Materie sowie urige Energie sind in jeder Beziehung gleichwertig.

 9.   Solid matter and primeval energy are equal in every respect.

      10.        Das heisst, dass urige Energie absolute Materie ist, wie auch urige Materie absolute Energie ist.

10.   That is to say that primeval energy is absolute matter, as also primeval matter is absolute energy.

      11.        Das bedeutet, dass restlos alles im Universum aus Materie besteht oder aus Energie.

  11.   That means that completely everything in the universe consists of matter or of energy.

      12.        Die beiden Begriffe Energie und Materie stellen grundlegend ein und dasselbe dar, präzisieren aber ihre beiden verschiedenen Formen; das Grobstoffliche und das Feinstoffliche.

12.   The two terms energy and matter fundamentally represent one and the same, but define their two different forms; the coarse-substance and the fine-substance.

      13.        Grobstofflich bedeutet Materie; feinstofflich Energie.

13.   Coarse-substance means matter; fine-substance energy.

Billy                 Gut und recht, doch das erklärt meine Frage nicht. Ich möchte nämlich wissen, wie Materie grundlegend entsteht?

Billy      Well and good, but that doesn’t explain my question. That is I would like to know how matter fundamentally comes into being?

Semjase

Semjase

      14.        Aus der Urenergie natürlich.

14.   Out of the primeval energy of course.

Billy                 Du präzisierst dich zu wenig genau. Ich denke, dass vor der Urenergie wohl noch etwas anderes massgebend ist, denn meines Wissens gehören immer zwei je in sich selbst eine Einheit bildende Faktoren zusammen, um wieder eine Einheit zu ergeben.

Billy     You are not being precise enough. I think that before the primeval energy something else is relevant, because according to my knowledge always two factors that are units within themselves belong together as to produce a unit in turn.

Semjase

Semjase

      15.        Du bist unermüdlich und bringst mich in Verlegenheit.

15.   You are untiring and embarrass me.

Billy                 Das will ich nicht.

Billy      I don’t want (to do) that.

Semjase

Semjase

      16.        Schon gut, ich erkläre dir alles, soweit ich das darf, obwohl du offenbar in dieser Beziehung wieder einmal mehr weisst, als wir von dir wissen:

   16.   Never mind, I explain everything to you, as far as I am allowed to, even though in this regard again you obviously know more than we realise about you:

     17.        Materie ist die Verkörperung einer Idee.

17.   Matter is the embodiment of an idea.

      18.        Als Energie ist Materie feinstofflich und als Masse eben hochkonzentriert und verdichtet.

 18.   As energy matter is fine-substance and as mass (it is) just highly concentrated and condensed.

      19.        Beide Arten kann man apparaturell herstellen, was auch ihr in verschiedenen Formen bereits betreibt.

19.   Both forms can be produced mechanically, which you too already practice in various forms.

      20.        Normalerweise werden sie aber ganz natürlich erzeugt, nämlich durch geistige Kraft, der die Idee vorangeht.

20.   But normally they are produced all naturally, namely through spiritual power, which is proceeded by the idea.

     21.        Grundlegend ist dafür die Schöpfung zuständig; eine ungeheure geistige Form; ein Faktor, der wiederum urige Energie verkörpert.

  21.   Basically Creation is responsible for it; an enormous spiritual form; a factor which on the other hand embodies primeval energy.

     22.        Aus ihr entspringt die Idee.

22.   From it springs the idea.

     23.        Die Kraft des Geistes (die wiederum Energie verkörpert) verdichtet und konzentriert die Idee dann zur feinstofflichen Energie, die dann durch noch höhere Konzentration zum Grobstofflichen verdichtet wird, zur Materie.

 23.   The power of the spirit (which on the other hand embodies energy) condenses and concentrates the idea to fine-substance energy, which then through even higher concentrations is condensed to coarse-substance, to matter.

Billy                 Dann ist tatsächlich das gesamte Universum mit allem Drum und Dran nur eine zur feinstofflichen und grobstofflichen Energie verdichtete und konzentrierte Idee?

Billy      Then truly the whole of the universe and everything connected with it is just an idea   of fine matter and coarse matter energy condensed and concentrated?

Semjase

Semjase

     24.        Sicher.

24.   Sure.

Billy                 Was ist dann aber diese ungeheuer geistige Form, der Faktor Schöpfung?

Billy     But what then is this vast spiritual energy, the factor creation?

Semjase

Semjase

     25.        Sie besteht aus einer Idee in sich, verdichtet in sich selbst zur urigen geistigen Energie – mehr wissen wir auch nicht über sie.

  25.   It consists of an idea as such, condenses itself to a primeval spiritual energy – we don’t know more about it either.

Billy                 Dann wisst ihr nicht gerade mehr als ich in dieser Beziehung.

Billy     Then you just don’t know more about it than I in this regard.

Semjase

Semjase

     26.        So ist es, denn wenn eine Lebensform dieses Geheimnis zu lüften vermag, dann wird sie ein Teil der Schöpfung selbst.

  26.    That’s how it is, because if a life form is capable to air this secret, then it becomes part of creation itself. 

Billy                 So habe ich mir das in ungefähr vorgestellt. Doch habe ich noch weitere Fragen, Semjase.

Billy     That’s roughly how I imagined it. But I have some further questions, Semjase.

Semjase

Semjase

     27.        Frage nur; doch sei dir bewusst, dass ich keine Geheimnisse lüften darf, die für die Bewusstseinsentwicklung des Erdenmenschen noch unzuträglich wären.

27.     Just ask; but be aware, that I am not allowed to air any secrets, that would still be detrimental for the consciousness-development of the earth humans.

     28.        Erspare mir daher bitte Fragen, die wissenschaftlicher Natur usw. sind, denn künftighin müsste ich sie unbeantwortet lassen.

  28.     So please spare me the questions that are of scientific nature etc, because henceforth I would have to leave them unanswered.

Billy                 Aber gerade solche Fragen habe ich noch auf Lager, weil sie mir an dich aufgetragen wurden.

Billy        But those are just the questions I have in store, because I have been commissioned to ask them of you.

Semjase

Semjase

     29.        Wenn diese Fragen zur Beantwortung in meine Befugnisse fallen, dann werde ich sie dir natürlich beantworten, jedoch nur um deines Images willen, weil die Antworten auf die Fragen noch erwartet werden.

29.   If those questions to be answered fall under my authority, then of course I will answer them for you, but only for the sake of your image, because the answers to those questions are still being expected.

     30.        Doch bringe künftighin keine derartigen Fragen mehr vor, denn ich müsste dir die Antworten vorenthalten.

30.   But in future do not ask any more such questions, as I would have to withhold the answers from you.

     31.        Derartige Fragen würden zu weit führen und letztendlich den Erdenmenschen doch mehr Erkenntnisse bringen, als für sie gut wäre.

  31.   Such questions would lead too far and subsequently give the earth humans yet more realisations than it would be good for them.

     32.        Ihre Bewusstseinsentwicklung ist einfach noch zu sehr gehemmt in jeder Hinsicht.

 32.   Their consciousness-development even now is simply too inhibited in every way.

     33.        Wenn du hingegen Fragen von dir selbst vorbringst, die in deinem eigenen Entwicklungsinteresse liegen, dann kann ich ganz entschieden weitergehen in der Beantwortung, das weisst du.

   33.   When on the other hand you bring forth questions from yourself that lie in your own evolutionary interest, then I can continue with the answering most resolute as you know.

     34.        Nur darfst du dann über gewisse Dinge nicht sprechen und bist gebeten, sie für dich zu behalten.

 34.   Only you won’t be allowed to speak about certain things and you are being asked to keep them to yourself.

     35.        Deine Freunde und Bekannten sind noch in keiner Weise soweit fortgeschritten, dass sie gewisse Dinge verstehen würden.

   35.   Your friends and acquaintances haven’t progressed enough in any way that they would understand certain things.

     36.        Einige unter ihnen kannst du dem Schema gemäss einstufen unter die Periode 3/2 und 3/1 sowie 3/3.

 36.   Some amongst them you can, according to the scheme, categorise under period 3/2 and 3/1 as well as 3/3.

     37.        Nur ein einziger unter deinen gegenwärtigen Freunden fällt in die Stufe 3/7.

 37.   Only one of your current friends falls into the category 3/7

     38.        Alle aber unterliegen sie noch dem Drang und dem Bedürfnis, weiter vordringen zu wollen, als ihnen bewusstseinsmässig zuträglich ist.

38.   But still all of them succumb to the urge and the need to advance further than it would be good for them consciousness-related.

     39.        Daher richten sie auch Fragen an dich, die die Möglichkeiten ihrer Verarbeitung überschreiten.

39.   Therefore they also direct questions at you that would surpass their capacity for processing.

     40.        Und aus demselben Drang heraus wünschen sie auch, mit uns in Verbindung treten zu können.

 40.   And out of the same urge too they wish to be able to establish contact with us.

     41.        Dies, obwohl sie genau wissen, dass dies nicht möglich sein wird.

 41.   This even though they know very well that it won’t be possible.

     42.        Erst müssen sie die grundlegende, elementare Wahrheit erkennen und als solche anerkennen, ehe sie weitergehen können.

42.   First they have to recognise the basic elementary truth and accept it as such before they can progress any further.

     43.        Noch aber sind sie im Stadium der Zweifel und wollen die Wahrheit der Wahrheit nicht als solche in sich wirksam werden lassen.

43.   But they are still in the stage of doubt and do not want to let the truth of the truth as such become effective within them.

Billy                 Ich wollte dich nicht kränken, Semjase.

Billy     I didn’t mean to offend you, Semjase.

Semjase

Semjase

     44.        Das habe ich auch nicht so empfunden, doch aber musste ich dir das alles erklären.

44.   I didn’t even perceive it as that, but still I had to explain it all to you.

Billy                 Danke, doch darf ich jetzt die restlichen Fragen stellen?

Billy      Thanks, but may I now ask the rest of the questions?

Semjase

Semjase

     45.        Sicher.

45.   Sure.

Billy                 Was hat es mit unserer Molekularbiologie auf sich; sind wir hierin auf dem richtigen Wege der Entwicklung?

Billy      What is happening with our molecule biology; are we on the right track of progress with it?

Semjase

Semjase

     46.        Sehr weitgehend sogar.

46.   Very far reaching indeed.

     47.        Es fehlen euch nur noch wenige Erkenntnisse, die euch ungeahnte Tore öffnen werden.

47.   You are only missing a few results that will open unexpected doors for you.

     48.        Eure Wissenschaftler stehen kurz vor sehr grossen Entdeckungen und Erkenntnissen mit daraus resultierenden sehr grossen Möglichkeiten.

48.   Your scientists are on the brink of very great discoveries and conclusions with very big opportunities resulting from it.

     49.        Mehr darf ich dir dazu nicht erklären.

49.   I am not allowed to elaborate on this.

Billy                 Ich bin zufrieden damit, danke! – Meine nächste Frage gilt dem Gen, das den Erbfaktor bildet. Darfst du mir darüber etwas sagen?

Billy     I am satisfied with this, thank you! – My next question pertains to the gene that forms the hereditary factor. Are you allowed to tell me about it?

Semjase

Semjase

     50.        Es ist der Träger erblicher Eigenschaften in den Farbkörpern.

50.   It is the carrier of hereditary characteristics in the pigment bodies.

 

 

Billy                 Das ist mir klar, doch wie bedingt sich ein Gen – und sind die Chromosomen bei allen Lebensformen einheitlich?

Billy     I am clear on that, but how is a gene conditioned – and are the chromosomes uniform in all life forms?

 

 

Semjase

Semjase

     51.        Das sind sie nicht, was die zweite Frage betrifft.

51.   They are not, in regards to your second question.

     52.        Je nach Wesensart sind sie verschieden und auch unterschiedlich in der Zahl.

52.    Depending on creature they are different and also different in number.

     53.        Menschliche Lebensformen jedoch verfügen aber normalerweise über die gleiche Anzahl Chromosomenpaare.

53.   But human life forms though are normally provided with the same amount of chromosome pairs.

 

 

Billy                 Haben diese Farbkörper dann irgendwelchen Einfluss auf die Altersgrenze der Lebensform? Oder ist das Alter ein genbedingter Faktor?

Billy     Do those pigment bodies then have any influence on the age limit of that life form? Or is age a factor depending on genes?

 

 

Semjase

Semjase.

     54.        Gewiss, es ist genbedingt.

54.   Certainly, it depends on genes.

     55.        Die Gene steuern via das Gehirn und den Geist die Zellfunktionen, und sie lenken Leben, Regeneration und Zerfall der Zellen.

55.   The genes by means of the brain and the spirit control the cell function, and they direct the life, regeneration and destruction of the cells.

 

 

Billy                 Danke, das genügt schon. Welche Funktionen haben dann die Chromosomen selbst?

Billy     Thank you, that is already enough. What function then do the chromosomes themselves have?

 

 

Semjase

Semjase

     56.        Sie bestimmen Art, Form und Geschlecht der Lebensform.

56.   They determine the kind, form and sex of the life form.

 

 

     57.        Sie sind auch die grundlegenden Träger der Gene, die ihre faktorischen Einflüsse auf die Chromosomen ausüben und sie je nach vorhandenem Faktor zu Normal- oder Fehlschaltungen veranlassen und auch Mutationen hervorzurufen vermögen.

57.   They are also the fundamental carriers of the genes, which exert their factual influence on the chromosomes and, depending on the given factor, cause them to function normally or to mal-function and are also capable of causing mutations.

 

 

Billy                 Fällt auch der Mongolismus unter eine solche Mutation?

Billy     Does the Down Syndrome fall under such mutation?

 

 

Semjase

Semjase

     58.        Im Zusammenhang nur teilweise, denn grundlegend beruht dies auf einer Keimschädigung durch vielerlei Möglichkeiten, die in vielen Fällen ein überzähliges Chromosom zu erzeugen vermag.

58.   In this connection only partly, because fundamentally this is based on damage to the embryo through various means, which in many cases can cause the production of a surplus chromosome.

 

 

Billy                 Ich verstehe leider zu wenig davon, doch die Antwort genügt mir. Doch, woraus bestehen diese Chromosomen?

Billy     Unfortunately I understand to little of it, but your answer is enough for me. But what do these chromosomes consist of?

 

 

Semjase

Semjase

     59.        Vorwiegend aus Eiweissen und Nukleinsäuren.

59.   Mainly of proteins and nucleic acids.

 

 

Billy                 Gut, doch was hat es nun mit der Vererbung auf sich?

Billy     Good, but what now about heredity?

 

 

Semjase

Semjase

     60.        Du lässt einfach nicht locker.

60.    You just won’t let up.

     61.        Jedes Gen bedingt die Vererbung einmal bestehender Merkmale.

61.   Each gene causes the transmission of once established characteristics.

     62.        Jedes einzelne Merkmal birgt in sich die Merkmale beider massgebenden Faktoren, nämlich des Negativen und des Positiven, des Männlichen und des Weiblichen.

62.   Each single characteristic contains within itself the characteristics of both substantial factors, namely the negative and the positive, the male and the female.

     63.        Durch verschiedene mögliche Einflüsse ergeben sich aber auch ‹Fehlschaltungen› oder ‹Fehlzüchtungen›, woraus mutierte Lebensformen entstehen können.

63.  But through various possible influences also some <mal-functions> or <mis-breeds> arise, from which mutated life forms can come into being.

     64.        Es kann auch vorkommen, dass ein dominantes Gen ein rezessives Gen überschirmt, wodurch dieses dann nicht zur Entwicklung gelangen kann.

  64.   It can also happen that a dominant gene overrides a recessive gene, through which this cannot come to development then.

     65.        Trotzdem aber können dann beide Gene weitervererbt werden.

65.   Nevertheless though both genes can then be transmitted.

     66.        Selbstverständlich vermögen sich Gene im Laufe der Zeit auch zu verändern, denn wie alles im Universum, unterliegen auch sie einem Evolutions- oder Degenerationsprozess.

66.   Obviously over time genes are also capable of changing themselves, because like everything in the universe they are also subject to the evolutionary and degenerative process.

 

 

Billy                 Ich verstehe, auch wenn es sich hier nicht gerade um ein ausgesprochenes Wissensgebiet von mir handelt. Doch, wie verhält es sich dann mit dem Vererben von Wissen oder einfach mit der Intelligenz?

Billy     I understand, even though this doesn’t really refer to my pronounced field of knowledge. However, what then is the case of the transmission of knowledge or simply with the intelligence?

 

 

Semjase

Semjase

     67.        Das hängt in keiner Weise zusammen mit den Genen, denn Intelligenz ist bewusstseinsevolutionsmässig bedingt.

67.   That is in no way connected to the genes, because intelligence is caused by consciousness-related evolution.

     68.        Geistiges und bewusstseinsmässiges Denken und dessen daraus resultierende Faktoren aber wie Wissen, Weisheit und Intelligenz, sind reine Faktoren des Bewusstseins, die sich also bewusstseinsmässig und organisch niederschlagen können – im Gehirn, das aus Säuresubstanzen besteht.

68.   Spiritual and consciousness-related thinking and its resulting factors such as knowledge, wisdom and intelligence are pure factors of the consciousness, which consequently can precipitate consciousness-related or organically – in the brain, which consists of acidic substances.

     69.        Diese Säuren bilden die Träger von bewusstseinsmässiger Weisheit und Intelligenz in fester Form, während aber der Geist dasselbe Wissen als Feinstoff-Faktor grundlegend in sich selbst birgt.

69.   These acids form the carriers of consciousness-related wisdom and intelligence in solid form, but whereas the spirit basically contains the same knowledge as fine-substance-factor within itself.

     70.        Auch als grobstoffliche Lebensform ist alles zweifaktorisch bestimmt, so also die rein geistige oder feinstoffliche Lebensform wie auch die grobstoffliche Form vorhanden sein muss.

70.   Also as coarse-substance life form everything is determined in a two-factor fashion, that's why the pure spiritual or fine-substance as well as the coarse-substance form have to be present.

     71.        In diesem Fall bedeutet das also, dass Weisheit und Intelligenz als geistigenergetische wie auch als materiell-bewusstseinsmässige grobstoffliche Formen, als organische Säuren vorhanden sind.

71.   So in this case it means that wisdom and intelligence are present in spirit-energy forms as well as in coarse-substance forms, as organic acids.

     72.        Dies ermöglicht, dass Weisheit und Intelligenz grobstofflich weiterverpflanzt werden können.

72.   This makes it possible, that wisdom and intelligence are transmitted in a coarse-substance fashion.

     73.        Das heisst, dass z.B. diese Säuren einem Gehirn entnommen und genverändert werden können, um sie in ein anderes Gehirn wieder einzupflanzen.

73.   That is to say, that for example these acids could be taken from one brain and be gene-manipulated as to transplant them again into another brain.

     74.        Dadurch können ganze Lebensformrassen auf einen einheitlichen Weisheits-, Wissens- und Intelligenzstand gebracht werden, ohne dass jedes einzelne Wesen die verschiedenen Evolutionsperioden durchlaufen muss.

74.  Thereby the whole race of one life form could be brought onto a uniform level of wisdom, knowledge and intelligence, without each individual having to go through the various periods of evolution.

     75.        Dadurch kann selbst eine Neugeistform (die der Erdenmensch oft irrtümlich als geisteskrank und idiotisch bezeichnet) zu einer hochentwickelten Wissens- und Lebensform gemacht werden.

75.   Thereby even a new spirit form (which the earth human erroneously often calls insane or idiotic) could be brought to a highly-developed knowledge and life form.

     76.        Doch in dieser Richtung arbeiten eure Wissenschaftler schon lange und haben auch sehr gute Erfolge zu verzeichnen – auch wenn das in der breiten Öffentlichkeit nicht bekannt ist.

76.   But in this direction your scientists have already been working for a long time and have already achieved good results – even though it’s not known to the broad public.

     77.        Intelligenz und Weisheit sind also in keiner Art und Weise genbedingt, und sie werden auch nicht durch den den Körper bewohnenden Geist selbst übertragen und mitgebracht.

77.   Intelligence and wisdom therefore are in no way caused by genes, and they are not being transmitted and brought into the body by the spirit itself residing in it.

     78.        Dies bedeutet also, dass ein intellektueller oder sehr weiser Mensch Nachkommen bringen kann, die der Erdenmensch als ‹geisteskrank› und ‹idiotisch› bezeichnet, wogegen aber bewusstseins- und intelligenzschwache Menschen Nachkommen von horrender Bewusstseins- und Intelligenzentwicklung zeugen können.

78.   This also means, that an intelligent or very wise person can have offspring which the earth human would call <insane> or <idiotic>, but whereas humans of poor conscious and intelligence can produce offspring of enormously developed consciousness and intelligence.

     79.        Dies hängt wirklich nur damit zusammen, wie weit das in einem Körper wohnende, betreffende materielle Bewusstsein selbst wissensmässig entwickelt ist.

79.   This really only depends on how far the concerning material consciousness, that resides in a body, has developed in regards to knowledge.

     80.        Würden Weisheit und Intelligenz aber genbedingt sein, dann fände ein Neugeist niemals eine Wohnung (Körper), während die bereits bestehende Lebensform sehr schnell vernichtet und aussterben würde, weil sie zu schnell ‹vergeistigt› wäre.

80.   But if wisdom and intelligence were dependent on genes, then a new spirit form would never find a residence (body), while the existing life form would be destroyed and extinct very quickly, because it would be <spiritualized> too quickly.

     81.        Dies darum, weil nur noch immer höher entwickelteres Leben gezeugt würde und dadurch für Neugeister keine Lebens- und Entwicklungsmöglichkeiten mehr geboten würden.

81.   This is because only higher and higher developed life would be procreated and through it no life and development opportunities would be offered to new spirit forms.

 

 

Billy                 Aber warum sind denn die sogenannten ‹Geisteskrankheiten› vererbbar?

Billy     But why then are the so-called <mental illnesses> hereditary?

 

 

Semjase

Semjase

     82.        Wirkliche Geisteskrankheiten gibt es nicht, sondern nur materielle Bewusstseinskrankheiten, und diese beruhen auf einer gewaltsamen Verwirrung eines wissensmässig noch unterentwickelten oder bereits gebildeten Bewusstseins.

82.   There aren’t any true mental illnesses, only illnesses of the material consciousness, and they are based on a forceful confusion of a consciousness underdeveloped in knowledge or already formed.

     83.        Und da die Gene durch das Bewusstsein beeinflusst werden, fangen sie die verwirrten Impulse auf, speichern sie und kreieren die verwirrte Idee zur verwirrten Lebensform.

83.   And since the genes are being influenced by the consciousness, they capture the confused impulses, store them and create the confused idea for the confused life form.

     84.        Derartig geschädigte Lebensformen normalisieren sich aber von Generation zu Generation wieder – durch die unaufhaltsame Fortentwicklung des Geistes und durch die Regenerierung des Bewusstseins, durch die periodisch bedingte Evolution.

84.   Such damaged life forms though normalize again from generation to generation – through the unstoppable progressive development of the spirit and through the regeneration of the consciousness, through the periodical based evolution.

     85.        Das heisst also, dass durch das verwirrte materielle Bewusstsein, das die Kraft des Geistes benutzt, lebenswichtige Funktionen der Gene beeinträchtigt werden, eben durch die Fehlsteuerung gewisser Faktoren.

85.   That means therefore, that through the confused material consciousness, which uses the power of the spirit, vital functions of the genes are impaired, just through the faulty lead of certain factors.

     86.        Diese Fehlsteuerung setzt dann wiederum ihre Impulse ab, um die Gehirnsäuren mit denselben falschen Faktoren zu durchsetzen und eine Wirrnis hervorzurufen, eine Verwirrung, die dadurch eben organisch wird.

86.   This faulty lead in turn sends off its impulses, in order to infiltrate the brain acids with the same faulty factors and to cause a chaos, a confusion, which thereby becomes organic now.

     87.        Die Evolution des Bewusstseins gewährleistet aber, dass die Verwirrung über Generationen hinweg sich wieder zu normalisieren vermag, wie ich bereits erwähnt habe.

87.   The evolution of the consciousness yet ensures, that over generations the confusion is able to normalize itself again, as I have mentioned before.

     88.        Derartig geschädigte Lebensformen können je nach ihrer Art unterschiedlich belastet sein, ebenso aber auch ihre Nachkommen.

88.   Such damaged life forms can, according to their type, be burdened in various ways, but likewise also their descendants.

     89.        Je nach Entwicklungsstadium des den Körper bewohnenden Geistes der Nachkommen können diese mehr oder weniger im Bewusstsein geschädigt werden; ein sehr niedrigentwickeltes Bewusstsein ganz entschieden mehr als ein hochentwickeltes, wobei sich durch die Kraft des Geistes derartige Fehlsteuerungen sogar zu neutralisieren vermögen.

89.   According to the evolutionary level of the spirit that resides in the body of the descendant it can be more or less impaired in its consciousness; a very lowly developed consciousness much more decidedly than a highly developed one, whereby through the power of the spirit such faulty leads can even neutralize themselves.

     90.        So ist es absolut möglich, dass eine bewusstseinskranke Lebensform Nachkommen zeugt, die in keiner Weise mehr anormal sind, wie ihr sagt.

90.   So it is absolutely possible, that a consciousness-damaged life form gives birth to descendants that are in no way abnormal as you would say.

     91.        Hingegen können aber nach vielen Generationen, nachdem alles wieder normalisiert ist, kleine rückständige Faktorenelemente in Einzelfällen gewisse darauf zurückführende Schäden ausbrechen lassen.

91.   But on the other hand, after many generations, after everything is normalized again, in isolated cases small residual factorial elements can break through, which can be traced back to certain damage.

 

 

Billy                 Phantastisch, doch es gibt so viele sogenannte ‹Geisteskrankheiten› …

Billy     Fantastic, but there are so many so called <mental illnesses>…

 

 

Semjase

Semjase

     92.        Das würde viel zu weit führen.

92.   That would lead much too far.

 

 

Billy                 Natürlich, wenn ich dann eine andere Frage an dich richten darf?

Billy     Certainly, if I may ask you another question then?

 

 

Semjase

Semjase

     93.        Sicher.

93.   Sure.

 

 

Billy                 Sie betrifft das Problem der Relativitätstheorie, insbesondere die Zeitdilatation.

Billy     It concerns the problem of the theory of relativity, especially the dilatation of time.

 

 

Semjase

Semjase

     94.        Darüber weisst du doch Bescheid.

94.   Surely you know about that.

 

 

Billy                 Ich frage ja nicht für mich, denn die Fragensteller wollen eine Antwort von dir.

Billy     I am not asking for myself, for the people asking want an answer from you.

 

 

Semjase

Semjase

     95.        Ach so, natürlich – da muss ich aber etwas ausholen:

95.   I see, naturally – but then I have to go back a little further.

     96.        Es gibt verschiedene Möglichkeiten zur Bewältigung des Raumes.

96.   There are various options to overcome space.

     97.        Sie alle zu nennen ergäbe aber keinen Sinn, denn den Erdenmenschen wären sie zu unverständlich und zu phantastisch.

97.   To name them all wouldn’t make any sense, because for the earth human they would be too incomprehensible and too fantastic.

     98.        Mit Flugobjekten gibt es aber nur eine einzige Möglichkeit, den Raum sicher zu bewältigen.

98.   With flying objects though there is but only one option to overcome space safely.

     99.        Diese Möglichkeit ist die des Hyperraumes, worin eine Zeitdilatation aufgehoben wird, da die Relativitätstheorie eben eine solche bleibt, nämlich eine Theorie.

99.   This option is the one of hyperspace, in which the dilatation of time is cancelled, because the theory of relativity remains just that, a theory.

     100.      Die Ausschaltung einer Zeitverschiebung oder Zeitdilatation erfordert aber die Erbrechung des Hyperraumes, wie ich bereits schon früher erklärt habe.

100.   But the cutting out of a time-shift or time dilatation requires the breaking open of the hyperspace, as I have already explained in earlier times.

     101.      Genauere Einzelheiten darf ich nicht nennen.

101.   More precise details I am not allowed to give.

     102.      Jedenfalls aber erfolgt der ‹Sprung› sehr schnell unter momentaner Paralysierung des Schutzschirmes und mit schlagartig gesteigerter Geschwindigkeit, die eine blitzschnelle Erweiterung der Masse zur Folge hat.

102.   In any case though the <jump> follows very quickly under a momentary paralysis of the protection shield and with a sudden increased speed, which causes a lightening quick expansion of the mass.

     103.      Das heisst, dass der einzuleitende Vorgang so schnell erfolgt, dass durch die Geschwindigkeit und durch bestimmte Vorgänge, die durch Apparaturen erzeugt werden, die Materie innerhalb Millionstelsekundenbruchteilen verzerrt und zur Feinform wird, die zeitlos den Überraum zu durchmessen vermag.

103.   That means that the introductory move happens to quickly, that through the speed and certain proceedings, which are produced by apparatus, within millions of a split second matter is distorted and becomes fine-substance, which timelessly can traverse hyperspace.

     104.      Wie gesagt, liegt es also nicht allein an der Geschwindigkeit, auch wenn sie die des Lichtes billionenfach übertrifft, sondern es sind noch verschiedene andere Vorgänge erforderlich.

104.   As said before, hence it is not due to the speed alone, even though it may supersede the speed of light by billions, but there are also several other proceedings necessary.

     105.      Durch die Geschwindigkeit selbst wird erst der Effekt erzeugt, dass sich die Masse verändert, wodurch ein Hypersprung erst ermöglicht wird.

105.   Firstly through the speed itself the effect is created, that the mass changes, through which a <hyper-jump> becomes possible.

     106.      Die Masse eines Körpers wächst in Relation zur Zunahme seiner Geschwindigkeit.

106.   The mass of a body grows in relation to the increase of its speed.

     107.      Das heisst, dass die Masse ins Unendliche anwächst.

107.   That means that the mass increases infinitely.

     108.      Unsere Schiffe nun aber sind durch Schutzschirme geschützt, und die verhindern diesen Vorgang, und erst das Ausschalten des Schirmes ermöglicht den verzerrenden Effekt.

108.   But our ships though are protected by protection shields, and they prevent this process, and only the turning off of the shield makes the distorted effect possible

     109.      Genau dieser Vorgang wird dann ausgenutzt, um die eigentliche Verzerrung zu beschleunigen und eine Entmaterialisierung hervorzurufen.

109.  Exactly this process is then being used in order to accelerate the actual distortion and to cause a de-materialisation.

     110.      Dadurch werden gleichzeitig Raum und Zeit paralysiert und heben sich auf, folglich das Schiff an seinem Zielort bereits wieder rematerialisiert, wenn es am Ausgangsort entmaterialisiert.

110.   Through this space and time are paralyzed at the same time and are suspended, consequently the ship already re-materializes at the destination while it is de-materializing at the starting point.

     111.      Dieser ganze Vorgang dauert nicht länger als ein Millionstelteil eines Sekundenbruchteiles, so auch den Hyperraum durchquerende Lebensformen keine Veränderungen irgendwelcher Art in Kauf nehmen müssen.

111.   This process doesn’t take any longer than a millions part of a split second, therefore even the life-form traversing hyperspace does not have to put up with any changes in any form.

     112.      Fliegen Raumschiffe unterhalb der Lichtgeschwindigkeit, dann erfordert das erstens unverantwortlich viel Zeit, was aber besonders bei Neulingen der Raumfahrt immer der Fall ist.

112.   If space ships fly below the speed of light, then it firstly takes an irresponsible long time, which is especially with newcomers to space travel always the case.

     113.      Alle lernen sie ja erst aus Erfahrungen und Erkenntnissen.

113.   They all only just learn from experience and realizations.

     114.      Zweitens ist diese Raumflugart sehr gefährlich und stellt jede Zielerreichung in Frage.

114.   Secondly this form of space travel is very dangerous and makes every target attainment doubtful.

     115.      Durchbrechen Raumschiffe die Lichtgeschwindigkeit ohne den Hyperraum zu benutzen, dann allerdings bricht über das Schiff und seine Insassen jene Katastrophe herein, die ihr Relativitätstheorie nennt.

115.   If space ships break the speed of light without using the hyperspace, then a catastrophe will befall the ship and its crew, which you call the theory of relativity.

     116.      Geschwindigkeiten über der des Lichtes bergen vielerlei Gefahren in sich, wenn die Barriere des Hyperraumes nicht durchbrochen und der Überraum nicht zum Verbündeten gemacht wird.

116.   Speeds faster than the one of light contain a lot of danger, if the barrier of the hyperspace has not been broken and made and ally.

     117.      Die Zeitdilatation ist nur eine dieser Gefahren.

117.   The dilatation of time is only one of those dangers.

     118.      Eine weitere Gefahr ist die, dass sich auch in diesem Falle die Masse eines Raumschiffes in Relation zur Geschwindigkeit bis ins Unendliche erweitert und unter gewissen Umständen die Zerstörung des Schiffes und seiner Insassen zur Folge haben kann.

118.   Another danger is, that in this case also the mass of the space ship in relation to the speed stretches infinitely and under certain circumstances it can lead to the destruction of the ship and its crew as a result.

     119.      Es sind deren jedoch noch viele andere Gefahren.

119.   Nevertheless there are many more dangers as such.

     120.      Alle Lebensformen müssen jedoch ihren Evolutionsprozess absolvieren, wodurch sie Erfahrungen und Wissen sammeln.

120.   All life forms however have to complete their evolutionary process, through which they gather experience and wisdom.

     121.      Auch unsere Vorfahren hatten mit diesen Problemen zu kämpfen und verirrten sich in Raum und Zeit.

121.   Likewise our forefathers had to battle these problems and lost their way in space and time.

     122.      Ebenso aber erging und ergeht es anderen Lebensformen.

122.   Equally however it happened and still happens to other life forms.

     123.      Daher kommt es immer wieder vor, dass irgendwelche ‹Zeitreisende› aus der Vergangenheit in Erscheinung treten, was oft sehr grosse Probleme aufwirft für sie.

123.   Therefore it happens time and again that some <time travelers> appear from the past, which very often results in great problems for them.

     124.      Oft finden sie ihre Heimatwelten nicht mehr oder völlig zerstört vor.

124.   Often they don’t find their home world at all, or they find it totally destroyed.

     125.      Hie und da erscheinen auch galaxienfremde Wesen dieser Art, die auch schon bis zur Erde vorgedrungen sind und auch weiterhin immer wieder kommen werden.

125.   Every now and again also some alien beings appear this way, who likewise have advanced to earth and who will continue to do so again and again.

     126.      Einige solche ‹Zeitreisende› sind auch schon zu früheren Zeiten auf der Erde gestrandet und hier niemals mehr weggekommen.

126.   Several of such <time travelers> got stranded on earth in earlier times and never got away again from here.

     127.      Über sie kennt ihr alte seltsame Legenden und Sagen.

127.   About them you know some old and strange legends and myths.

     128.      Im Laufe der Zeiten starben viele dieser Wesen jedoch aus oder sie degenerierten oder vermischten sich mit den irdischen Lebensformen.

128.   In the course of time many of these beings died out or they degenerated or they mixed with the earthly life forms.

     129.      Nicht selten kommt es auch noch heute vor, dass derartige ‹Zeitreisende› die Erde besuchen.

129.   It is even not rare today, that such <time travelers> visit the earth.

     130.      Und viele sind unter ihnen, die ihre Heimatwelten niemals mehr wiederfinden und sich daher einfach irgendwo auf anderen Welten niederlassen.

130.   And there are many amongst them that never again find back to their home world and therefore just settle somewhere on other worlds.

     131.      Oft aber verlieren sie sich auch in den Weiten des Raumes und kommen um.

131.   But often they also lose themselves in the vastness of space and perish in it.

     132.      Nicht selten sind sie Jahrtausende und gar Jahrmillionen unterwegs, während für sie jedoch nur wenige Minuten oder wenige Jahre vergehen.

132.   Not seldom are they on their way for thousands or millions of years, whilst nevertheless for them only a few minutes or a few years pass.

     133.      Die Gefahren der Geschwindigkeit sind sehr gross, und sie beginnen schon mit wenigen Stundenkilometern, wenn die Flugkörper oder Fahrzeuge nicht abgeschirmt sind.

133.   The dangers of speed are quite big, they already begin with a few kilometers per hour, if flying objects or vehicles aren’t shielded.

     134.      Schon minimale Geschwindigkeiten von wenigen Stundenkilometern beeinträchtigen die Materie in Form, Struktur und Stabilität, wenn nicht schützende Massnahmen vorhanden sind.

134.   Even minimal speeds of a few kilometers per hour affect the matter adversely in form, structure and stability, if protective measures are not in place.

     135.      Eine natürliche Folge sind die Massenerweiterung und die Materiezersetzung.

135.   A natural result is the mass expansion and the matter disintegration.

     136.      Das heisst, dass sich schon bei geringen Geschwindigkeiten die Masse eines Fahrzeuges oder Flugkörpers in Relation zur Geschwindigkeit unmerklich erweitert und den Effekt langsamer Zerstörung hervorruft.

136.   That means, that already on low speeds the mass of a vehicle or flying object expands unnoticeable in relation to the speed and causes the effect of slow destruction.

     137.      Wie gesagt erfolgt dies schon mit wenigen Stundenkilometern Geschwindigkeit und in mit eurer Technik kaum nachweisbarer Minimalität.

137.   As said before this already occurs on few kilometers per hour and with in your technology hardly provable minimalism.

     138.      Mit niederen Geschwindigkeiten dauert der Vorgang auch sehr lange und kann unter Umständen Hunderte von Jahren in Anspruch nehmen.

138.   On low speed the process also takes very long and can possibly take hundreds of years.

     139.      Bei sehr hohen Geschwindigkeiten reduziert sich die Zeit jedoch auf Jahrzehnte oder auf wenige Jahre.

139.   On very high speed though the time is reduced to decades or a few years.

     140.      Auch die Lebensformen selbst sind durch diesen Vorgang beeinträchtigt, denn auch ihre Massen verändern sich durch die Geschwindigkeit.

140.   Also the life forms themselves are affected through this process, for their masses change through the speed also.

     141.      Die Funktion des Gehirns wird in Mitleidenschaft gezogen, weil sich seine Masse verändert.

141.   The function of the brain is affected, because its mass changes.

     142.      Dies hat zur Folge, dass alle Funktionen verlangsamt werden und Ausstände auftreten.

142.   This results in a slowing down of all functions and the occurrence of interruptions.

     143.      Mit anderen Worten heisst das, dass ganz plötzlich die Denk- und Reaktionsfunktionen aussetzen und eine Leere entsteht.

143.   In other words it means, that all of a sudden the thinking and reacting functions are suspended and a void occurs.

     144.      Dadurch verliert die Lebensform die Kontrolle über sich selbst und über ihr Fahrzeug.

144.   Through it the life form loses control of itself and its vehicle.

     145.      Die Lebensform verliert effective die Herrschaft über ihre eigenen Funktionen.

145.   The life form effectively loses the control of its own functions.

     146.      Natürlich vermag sich jede Lebensform langsam in gewissem Masse an diese Faktoren zu gewöhnen und sie zu beherrschen.

146.   Naturally to a certain degree every life form is capable of adapting slowly to those factors and to control them.

     147.      Doch irgendwo ist für jede Lebensform die Grenze des Absoluten, wo sie einfach versagen muss.

147.   But for every life form the boundary of the absolute is somewhere, where it just has to fail.

     148.      Nach irdischen Begriffen kann es oft jahrelang dauern, ehe derartige Vorkommnisse einen Menschen heimsuchen.

148.   According to earthly conceptions it can take many years before such an incident afflicts a human.

     149.      Jung und in jeder Beziehung kraftvoll, vermag der Mensch sehr viel zu ertragen; doch aber kommt auch seine Zeit, da er den missachteten Gesetzen der Natur unterliegt.

149.   Young and powerful in every way the human can handle a lot; but even for him there comes a time, where he succumbs to the ignored laws of nature.

     150.      Jedes Individuum ist vom andern verschieden, und so also auch dessen Grenzen.

150.   Each individual is different from another, therefore also his/her boundaries.

     151.      Eines steht jedoch fest; versagt einmal eine Lebensform in dieser Beziehung, dann ist ihre Grenze des Erträglichen erreicht, und sie darf keinerlei Maschinen irgendwelcher Art mehr führen, die mehr als die Geschwindigkeit ihres eigenen Gehens erreichen; ausser wenn diese Maschinen gegen die massenerweiternden Einflüsse abgeschirmt sind.

151.   One thing is clear though, once a life form fails in this regard, then its boundary of bearableness has been reached, and it won’t be allowed to operate a machine of any kind which reaches a faster speed than its own walking pace; unless the machine has been shielded against the mass expanding influences.

     152.      Wenn die Erdenmenschen dieses Gebot beachten und befolgen würden, dann hätten sie weniger Not, Elend, Invalide und Tote zu verzeichnen.

152.   If earth humans acknowledged and abided by this guideline, then they would have to record less anguish, misery, and fewer invalids and deaths.

     153.      Doch der Mensch ist eigensinnig störrisch, wie seit eh und je, und er will sich nicht belehren lassen.

153.   But the human is obstinately stubborn, like always, and he will not take advice.

     154.      Noch heute schätzt er sich als Krone der Schöpfung ein und lebt im Wahn, einzige menschliche Lebensform im Universum zu sein.

154.   Even today he still considers himself the crown of creation and lives in the delusion to be the only human life form in the universe.

     155.      Nichtsdestoweniger aber sollst du diese Worte unter alle jene verbreiten, welche bereits ihren Grössenwahn bezwungen haben und unsere Ausführungen befolgen wollen.

155.   Nevertheless though you shall spread these words amongst all those, who have already overcome their megalomania and want to follow our explanations.

 

 

Billy                 Phantastisch. – Unsere Utopieschriftsteller sind gegen diese Dinge ja wirklich nur noch kümmerliche Schreiberlinge ohne Phantasie.

Billy     Fantastic. – Compared with those things our utopia writers are in indeed only some poor scribblers without any imagination.

 

 

Semjase

Semjase

     156.      Täusche dich nicht, denn viele unter ihnen kommen den Möglichkeiten und der Wahrheit sehr nahe.

156.   Don’t be fooled, because many of them come very close to the possibilities and the truth.

     157.      Besonders gute Schreiber dieser Art werden sogar oft von uns und anderen Kräften inspiriert, und durch ihre Werke werden dann die Menschen auf das Kommende vorbereitet.

157.   Especially good writers of that genre are often inspired by us and other powers, and through their works then the humans are being prepared for future events.

     158.      Ebenso aber werden auf diese Weise Wissenschaftler auf bestimmte Gebiete und Möglichkeiten hingewiesen, wonach sie dann in bestimmten Richtungen forschen und Erfolge zeitigen.

158.   Likewise though in this way scientists are being alerted to certain areas and possibilities, after which they then do research work in that direction and reap success.

 

 

Billy                 Das sagst du so einfach?

Billy     You say it just like that?

 

 

Semjase

Semjase

     159.      Sicher, denn es ist die gegebene Zeit für diese Erklärung, und ausserdem machen sich schon sehr viele Menschen Gedanken diesbezüglich – auch wenn sie diese Zusammenhänge nur vermuten.

159.   Sure, because the time for this explanation has come, and besides quite a lot of humans are having thoughts in this regard – even though they only suspect those connections.

 

 

Billy                 Dann ist die rapide Entwicklung der Technik usw. der letzten 100 Jahre also nicht allein das Machwerk der Menschen der Erde?

Billy     So then the rapid progress of technical things etc during the last century is not just the making of the earth human alone?

 

 

Semjase

Semjase

     160.      Nein, denn auch wir und viele andere haben einiges dazugetan, obwohl die Entwicklung dem Zeitalter nach bedingt ist.

160.   No, because us too and many others have been involved, even though the evolution is warranted by the era.

 

 

Billy                 Du meinst das Wassermann-Zeitalter?

Billy     You mean the Age of Aquarius?

 

 

Semjase

Semjase

     161.      Sicher, von dieser Aera spreche ich.

161.   Certainly, I am talking about this era.

     162.      Es wird umwälzende Ereignisse für die Erdenmenschen bringen; sehr gute, wie aber auch sehr schlechte.

162.   It will bring revolutionary events for the earth humans; very good ones, but also very bad ones.

     163.      Besonders schlimm sind dabei die religiösen Einflüsse, denn dieses intellektuell-geistig-bewusstseinsmässige Zeitalter bringt sehr viele neue und böse Religionsarten und Sekten hervor, wodurch der Mensch noch mehr in ihren Wahn geschlagen werden soll, wobei auch sektiererische Massenselbstmorde und Morde zu befürchten sind.

163.   Especially unpleasant then are the religious influences, because this intellectual-spiritual-consciousness-related era will produce a great many new and evil kinds of religions and sects, through which the human shall be beaten into their delusion even further, whereby sectarian mass-suicides and murders must be feared.

     164.      Dies aber wollen wir zu verhüten versuchen, denn sonst geschieht dasselbe, das auch unseren Vorfahren zustiess; dass sich nämlich die Sektenherrscher und die Wissenschaftler mit der Zeit ebenfalls zu JHWHs aufschwingen und dieselbe Katastrophe über Wesen und Sonnensysteme bringen, wie es auch unseren Vorfahren und vielen anderen Rassen eigen war.

164.   But we want to try and prevent this, otherwise the same will happen, that also happened to our ancestors; namely that over time the sectarian leaders and scientists likewise elevate themselves to JHWHs and bring about the same catastrophe over beings and the solar system, that was also inherent to our ancestors and many other races. 

     165.      Besonders die Wissenschaftler sind nämlich immer jene, die als erste die Wahrheit erkennen, dass über einer Lebensform und über allem ganz allein die Schöpfung steht, die sich aber in jeder Beziehung gegenüber irgendwelchen Kreationen und Geschehen im Universum völlig passiv verhält.

165.   Especially the scientists you must know are always the first ones to realize the truth that above a life form and above everything stands Creation alone, which however remains totally passive in every way towards any creation and happening in the universe.

     166.      Ihre Benennung besagt es selbst, was sie ist:

166.   Its naming itself says what it is:

     167.      Sie ist die Schöpfung.

167.  It is the Creation.

     168.      Über sieben Grosszeiten hinweg kreiert sie Leben in unzähligen Formen, immer und immer wieder.

168.   Over seven great times it creates life in innumerable forms, over and over again.

     169.      Laufend kreiert sie neue Lebensformen – unaufhaltsam.

169.   Constantly it creates new life forms – unstoppable.

     170.      Sind diese aber kreiert, dann bleiben sie sich selbst überlassen, mit der Lebensaufgabe ihrer Entwicklung.

170.   Once they have been created, they then are left to their own device, with the life task of their evolution.

 

 

Billy                 Eine weitere Frage betrifft Seele und Geist, Semjase. Gehe ich richtig mit der Annahme, dass die nicht ein und dasselbe sind?

Billy     A further question, Semjase, concerns soul and spirit.  Am I right with my assumption that they are not one and the same?

 

 

Semjase

Semjase

     171.      Sicher; Seele und Geist sind nicht zwei verschiedene Begriffe für einen einzigen Faktor, nicht nur für den Geist nämlich, sondern sie beruhen auf zwei verschiedenen Werten.

171.   Certainly; soul and spirit are not two different expressions for one single factor, namely not just for the spirit, but they are based on two different values.

 

 

Billy                 Gut, und wie steht es denn mit der menschlichen Psyche – diese ist doch eigentlich die Seele, oder?

Billy     Good, and what do you think about the human psyche – this is essentially the soul, isn’t it?

 

 

Semjase

Semjase

     172.      Darüber weisst und verstehst du mehr als alle jene, die ihr Geistliche, Psychiater oder Philosophen nennt.

172.   About this you know and understand more than all those that you call clergyman, psychiatrists or philosophers.

 

 

Billy                 Das ist ein ganzer Blumengarten.

Billy     That is a whole garden of flowers (= a big compliment).

 

 

Semjase

Semjase

     173.      An dem du dich aber erfreuen kannst.

173.   But which you may enjoy.

 

 

Billy                 Danke. – Nun aber nochmals eine Frage bezüglich des Lebensalters. Du sagtest, dass das Alter genbedingt sei. Trifft das hundertprozentig zu?

Billy     Thank you. – But now another question regarding the lifespan. You said that the age is dependent on genes.  Is that one hundred percent true?

 

 

Semjase

Semjase

     174.      Nicht in dem Masse, nein, denn es spielen noch verschiedene andere Faktoren eine wichtige Rolle.

174.   Not in such a way, no, because there are still some other factors that play an important role.

     175.      Die wichtigsten Punkte sind dabei die Ausseneinflüsse wie Lebensumstände, Gesundheit, Ernährung und Umwelt usw.

175.   The most important points at the same time are external influences like living conditions, health, nutrition and environment, and so on.

 

 

Billy                 Das habe ich mir gedacht. Kannst du mir darüber mehr erklären?

Billy     I though so.  Can you explain more about it to me?

 

 

Semjase

Semjase

     176.      Das würde viel zu weit führen.

176.   That would lead way too far.

 

 

Billy                 Gut denn; wie ist das dann aber bei euch?

Billy      Well then; how is it then with you?

 

 

Semjase

Semjase

     177.      Die Gesetze sind im gesamten Universum gleichwertig.

177.    The laws are the same in the whole of the universe.

     178.      Wenn wir eine höhere Lebenserwartung haben als der Erdenmensch, dann ist das lebensbedingt.

178.    If we have a higher life expectancy than the earth human, then it is dependent on life.

     179.      Forschung und Evolution spielen dabei aber auch eine nicht unwesentliche Rolle.

179.    At the same time however research and evolution also play an essential role.

 

 

Billy                 Das genügt schon, danke. Gibt es dann irgendwelche Möglichkeiten, die Lebenserwartung nach unserem jetzigen Ermessen zu beeinflussen?

Billy     That is enough already, thank you. Are there then any ways that we could influence our life expectancy in all probability?

 

 

Semjase

Semjase

     180.      Sicher gibt es die, doch diese Möglichkeiten darf ich nicht nennen, besonders nicht im Bezug auf die genbedingten Faktoren.

180.    Certainly they are there, but I am not allowed to name these possibilities, especially not in regards to the gene-depending factors.

 

 

Billy                 Dann lassen wir das. – Darfst du mir dann aber etwas nennen, wonach wenigstens Krankheitserscheinungen eingedämmt werden können?

Billy      Then we shall leave it at that. – But are you allowed to tell me anything that may at least stem symptoms of illness?

 

 

Semjase

Semjase

     181.      Inwiefern?

181.   In what way?

 

 

Billy                 Ich glaube zwar nicht daran, aber ich denke dabei an sogenannte Glücksbringer, an Amulette.

Billy     Indeed I don’t believe in it, but I was thinking of so called good-luck charms and amulets.

 

 

Semjase

Semjase

     182.      Das ist Unsinn in jeder Beziehung.

182.    That is nonsense in any way.

 

 

Billy                 Wie steht es denn mit Metallegierungen usw. sowie mit Kristallen und Edelsteinen, die gewisse Strahlungen auffangen oder absorbieren sollen?

Billy      How is it then with alloys etc. as well as with crystals and precious stones, which are supposed to catch and absorb certain rays?

 

 

Semjase

Semjase

     183.      Das hat seine Richtigkeit.

183.   That is quite true.

     184.      Spezielle derartige Dinge haben eine gewisse Wirkung.

184.   Special things of that kind have a certain effect.

     185.      Sie zeitigen aber nur teilweise Erfolge und sind nicht hundertprozentig.

185.   Yet they only show partial success, they are not a hundred percent.

     186.      Grundsätzlich sind sie aber doch wertvoll und können viel Not und Leid ersparen, wobei jedoch die Tatsache gesehen werden muss, dass diesbezügliche Erfolge in der Regel nur durch Wahn und Einbildung gewonnen werden.

186.   But basically they are quite valuable and can save someone a lot of misery and suffering, whereby for all that the fact must be seen, that the relevant success is usually only won through illusion and imagination.

     187.      Es gibt aber bestimmte Methoden, Kristalle und Edelsteine usw. zu wirksamen Medikamenten werden zu lassen.

187.   There are however certain methods to convert crystals and precious stones to effective medications.

 

 

Billy                 Kannst du mir einige nennen?

Billy     Can you name some?

 

 

Semjase

Semjase

     188.      Sicher.

188.   Certainly.

     189.      Doch würde ich dir dabei empfehlen, dass du diese Dinge für dich behältst.

189.   But I would recommend to you at the same time to keep these things to yourself.

     190.      Da du aus mir bestens bekannten Gründen keinen regelmässigen Verdienst hast, könntest du diese Dinge selbst anfertigen und verkaufen als sehr nützliche Helfer.

190.  Because you have no regular income for reasons well known to me, you could produce these things yourself and sell them as very useful helpers.

 

 

Billy                 Ich bin kein Materialist.

Billy     I am not a materialist.

 

 

Semjase

Semjase

     191.      Das hat damit nichts zu tun, denn leben musst auch du.

191.   That has got nothing to do with it, because you have to live too.

 

 

Billy                 Natürlich, doch das muss ich mir erst überlegen.

Billy     Of course, but I have to think about it first.

 

 

Semjase

Semjase

     192.      Tue das gründlich, denn du vermagst dadurch vielen Menschen zu helfen.

192.   Do that thoroughly, because you can help a lot of people that way.

 

 

Billy                 Wenn das so ist?

Billy     If it is like that?

 

 

Semjase

Semjase

     193.      Es ist so.

193.   That’s how it is.

 

 

Billy                 Dann bin ich einverstanden. Ich muss mich jedoch nach den bei uns herrschenden Gesetzen richten, sonst komme ich mit diesen in Konflikt. Offiziell benötigt man bei uns eine Bewilligung für ein solches Gewerbe im genannten Sinn – auch für etwaige Medikamente usw.

Billy     Then I agree. Nevertheless I must oblige with our current laws, otherwise I will come in conflict with them. Officially one needs a permit for a business of that kind – also for possible medications etc.

 

 

Semjase

Semjase

     194.      So höre denn: …

194.   So listen then: ...

                 (Es werden 12 Dinge genannt; welchen Zwecken sie dienen und wie sie angefertigt werden müssen. Es handelt sich ausschliesslich um Dinge, die Rheuma und viele andere Krankheiten usw. zu beeinflussen vermögen.)

(12 things are named; what purpose they are for and how they must be prepared. It solely refers to things, that are able to influence rheumatoid arthritis and many other diseases and so on)

 

 

Billy                 Danke, Semjase. Gibt es nun aber noch etwas in grösserem Masse, das eine bessere Wirkung erzielt?

Billy     Thank you, Semjase. Is there anything else in a bigger way that would yield an even better result?

 

 

Semjase

Semjase

     195.      Sicher.

195.    Certainly.

     196.      Ich kann dir die genaue Beschreibung für eine Maschine geben, die eine ausserordentliche Wirkung zeitigt für allerlei Gebrechen und Krankheiten.

196.    I can give you the exact description of a machine, which shows an extraordinary effect for all sorts of ailments.

     197.      Diese Maschine bewirkt eine absolute Erfrischung des ganzen Körpers, eine totale Durchblutung und Neubelebung im Zusammenhang mit einer Heilung von verschiedensten Leiden.

197.    This machine causes an absolute refreshment of the whole body, a total blood circulation and renewed stimulation in connection with the healing of various diseases.

     198.      Es handelt sich um eine …

198.    It refers to....

                 (Es folgt eine äusserst genaue Beschreibung zur Anfertigung einer Maschine zum Zwecke der Erhaltung oder Rückgewinnung der Gesundheit.)

(A most precise description for the manufacture of a machine for the purpose of the maintenance or recovery of health follows.)

 

 

Billy                 Phantastisch, Semjase, doch wie soll ich diese Maschine bauen, denn mir fehlen die finanziellen Mittel dazu?

Billy     Fantastic, Semjase, but how shall I build this machine; I am lacking the financial resources for it?

 

 

Semjase

Semjase

     199.      Du wirst Gönner dafür finden, wenn du dich darum bemühst.

199.    You will find sponsors for it, if you make the effort.

 

 

Billy                 Wie ich das aber sehe, würde mich so eine Maschine mit der Entwicklung und allem auf mindestens 3000000 Franken zu stehen kommen.

Billy      As I see it such a machine with the development and all would cost me at least 3000000 francs.

 

 

Semjase

Semjase

     200.      Trotzdem, du wirst sie bauen können, und auch um deinen Lebensunterhalt wirst du nicht besorgt sein müssen, wenn du dich wirklich darum bemühen willst.

200.    All the same, you will be able to build it, and also you won’t have to worry about your livelihood, if you really make an effort around that.

 

 

Billy                 Wenn du das sagst …?

Billy      If you say so....?

 

 

Semjase

Semjase

     201.      Es wird so sein.

201.   That’s how it will be.

 

 

Billy                 Ich lasse mich gerne überraschen. – Jetzt aber habe ich noch zwei andere Fragen: Wie entstand das erste Leben?

Billy     I enjoy being surprised. – But now I have two more questions: How did the first life come into being?

 

 

Semjase

Semjase

     202.      Das ist euren Wissenschaftlern weitgehend bekannt.

202.   That is largely known by your scientists.

 

 

Billy                 Es war also nicht einfach ein Lebewesen da, sondern alles entstand aus einer sogenannten Uratmosphäre und den daraus resultierenden Aminosäuren?

Billy     So a being didn’t simply appear, but it developed from the so-called primeval atmosphere and hence it’s resulting amino acids? 

 

 

Semjase

Semjase

     203.      Sicher.

203.   Sure.

 

 

Billy                 Meine letzte Frage: Schon mehrmals haben wir über den Talmud Jmmanuel gesprochen. Jmmanuel selbst wurde in den letzten 2000 Jahren immer wieder grundlegend als religiöse Hauptfigur herangezogen. Soll nun das neuerliche Heranziehen dieses doch schon längst toten Menschen abermals dazu dienen, aus ihm eine neue Glaubensrichtung und ein Idol zu machen? Soll der Talmud Jmmanuel dazu dienen?

Billy     My last question: Many times already we have spoken about the Talmud Jmmanuel. Basically during the last 200 years Jmmanuel himself has again at again been called upon as a leading religious figure. Now should the renewed calling upon this human, who has been dead for a long time, again serve to create a new religious direction or idol? Is that the purpose of the Talmud Jmmanuel?

 

 

Semjase

Semjase

     204.      Nein.

204.   No.

     205.      Jmmanuel selbst war nur ein Mensch wie jeder andere Mensch auch, was du besser weisst als ich.

205.   Jmmanuel himself was a human like every other human too, which you know better than me.

     206.      Nur war er mit sehr grossem Wissen ausgestattet.

206.   Only he was equipped with considerable knowledge.

     207.      Er stellt weder ein Symbol noch ein Idol oder irgend etwas anderes dar.

207.   He neither represents a symbol nor an idol nor anything else.

     208.      Er war wohl ein Lehrer; ein Prophet des geistigen und bewusstseinsmässigen Wissens und der Weisheit, doch aber nicht mehr.

208.   It is true that he was a teacher, a prophet of the spiritual and consciousness-related knowledge and wisdom, but not more.

     209.      Irgendwelche Lebensformen sollen auch nie veridolisiert oder gar angebetet werden, wie der Mensch dies zu tun pflegt.

209.   No life forms should ever be idolised or even be prayed to like the humans tend to do.

     210.      Wenn wir daher den Talmud Jmmanuel aus seinem zweitausendjährigen Versteck holen liessen, dann nur aus dem Grunde, weil die Zeit der Wahrheit gekommen ist.

210.   Therefore when we got the Talmud Jmmanuel out of it’s 2000-year-old hiding place, it was only for the reason that the time for the truth has come.

     211.      Die Lehre Jmmanuels ist nicht seine Lehre, sondern die der Schöpfung und ihrer Gesetze, die Jmmanuel erst auch erlernen, erkennen und anerkennen musste.

211.   The teaching of Jmmanuel is not really his teaching, but one by Creation and its laws, which Jmmanuel first had to learn, recognise and accept also.

     212.      Er hat dadurch nur etwas kundgetan, was die natürlichen Gesetze fordern.

212.   Only then did he proclaim something that the natural laws called for.

     213.      Nicht ein andermal soll ein Fehler des Wahnsinns begangen werden und Jmmanuel als Verkörperung seiner gebrachten Lehre betrachtet und veridolisiert werden.

213.   Not another time shall the same mistake of insanity be made and Jmmanuel be looked at as the embodiment of his proclaimed teaching and be idolized.

     214.      Die Wahrheit des Talmud soll gelehrt und erkannt werden als solche selbst, ohne ein Heranziehen des Namens Jmmanuel und seiner Verherrlichung.

214.   The truth of the Talmud shall be taught and be recognized as such, without Jmmanuel’s name to be called upon and his glorification.

     215.      Wichtig sind nur die Wahrheit und die Gesetze, nicht aber die Person, die diese Lehre, Gesetze und die Wahrheit gebracht hat.

215.   Important is only the truth and the laws, but not the person, who brought these teachings, laws and the truth.

     216.      Würde daher ein andermal ein Kult um Jmmanuel errichtet, dann wäre der Zweck nicht erfüllt.

216.   Therefore if at some other time a cult was established around Jmmanuel, then the purpose would not be fulfilled.

     217.      Der Mensch Jmmanuel soll nicht weiterhin verherrlicht werden, denn einzig und allein die Wahrheit und die Gesetze sind von absoluter Wichtigkeit.

217.   The human Jmmanuel shall not be glorified any further, because solely the truth and the laws are of absolute importance.

     218.      Nun aber ist meine Zeit wieder um für heute und ich möchte noch auf meinen Auftrag zu sprechen kommen, um den ich dich das letzte Mal gebeten habe …

218.   But now my time is up again for today and I would still like to talk about my mission, which I asked you for the last time…

                 (betrifft den 1. Teil des Auftrages vom 25.2.75)

       (concerns the 1. part of the mission from 25.2.75)

 

 

Billy                 Ehe du gehst, Semjase, habe ich noch einige sehr wichtige Fragen, d.h., wenn dir die Zeit noch reicht und es dich nicht stört, wenn ich nochmals Dinge frage, die du meiner Ansicht nach schon eingehend beantwortet hast. Ich habe aber Bekannte und Freunde, die mir immer wieder dieselben Fragen stellen.

Billy    Before you go, Semjase, I still have a few very important questions, that means if you have enough time left and it doesn’t bother you, if once more I ask a few things, which according to my view you have already answered thoroughly. But I have acquaintances and friends who ask the same questions over and over again.

 

 

Semjase

Semjase

     219.      Wenn es so wichtig ist, dann frage.

219.   If it’s that important, then ask.

 

 

Billy                 Danke, Semjase. – Die Fragen handeln sich immer darum, dass Freunde und Bekannte ebenfalls mit dir in Kontakt treten möchten. Zumindest wären sie schon zufrieden, wenn sie dich oder dein Strahlschiff auch nur aus der Ferne einmal betrachten oder photographieren oder filmen könnten. Gibt es nicht doch eine Möglichkeit, ihre Wissbegier usw. zu stillen?

Billy     Thank you, Semjase. – The questions are always concerned with the fact that friends and acquaintances too would like to engage in contact with you. At least they already would be satisfied if they could view or photograph or film you or your beam ship even just from the distance. Isn’t there any opportunity to satisfy their curiosity etc.?

 

 

Semjase

Semjase

     220.      Habe ich mich denn zu wenig klar ausgedrückt?

220.   Have I expressed myself too little precise then?

     221.      Mehrmals sagte ich doch schon, dass dem nicht so sein kann, und zwar unter keinen Umständen.

221.    Already many times I have said that it cannot be that way, and that under not circumstances.

     222.      Wir haben dich allein ausgesucht, wobei es auch bleibt.

222.   We have chosen you alone, which is final too.

     223.      Daran kann nichts geändert werden.

223.   That cannot be changed.

     224.      Es ist mir bekannt, dass einige unter deinen Freunden nur deshalb mit mir in Kontakt treten möchten, weil sie deine Angaben bezweifeln und Beweise haben möchten.

224.   I am aware that some of your friends would like to engage in contact with me only, because they doubt your account and want to have some proof.

     225.      Selbst die von dir aufgenommenen Photos lassen sie nicht als Beweise gelten, weil sie zu sehr im Misstrauen und in falschen Realannahmen gefangen sind.

225.   Even the photos taken by you they do not accept as proof, because they are too much caught up in mistrust and false reality assumptions.

     226.      Sie glauben, dass sie dadurch realistisch denkende Menschen seien, dem aber in Wahrheit nicht so ist.

226.   They think that way they are realistic thinking humans, but which is not like it truly.

     227.      Ihre Realitätserkennung fundiert nicht im Wissen und Erkennen, sondern in einer selbstbeirrenden Beweisführung.

227.    Their reality-recognition is not based on knowledge and realization but in a self-erroneous argumentation.

     228.      Sie glauben, dass nur das real sei, was sie mit ihren eigenen Augen sehen und mit ihren Händen berühren können, wobei sie aber nicht bedenken, dass sie durch ihr eigenes Sehen und Berühren betrogen werden können.

228.   They believe, that only that is true which they can see with their own eyes and touch with their own hands, whereby still they don’t consider that they can be deceived by their own seeing and touching.

     229.      Beweise gelten immer nur dann als Realität, wenn sie in Wissen und Erkennung fundiert sind, was heisst, dass nur bewusstseinsmässige Schwerarbeit eine reale Beweisführung ermöglicht, niemals aber nur das Sehen oder Berühren usw. allein.

229.   Pieces of evidence only ever count for real, when they are based in knowledge and recognition, which means, that only consciousness-related heavy labour renders a argumentation possible, but never the seeing or touching etc. alone.

     230.      Wir gaben dir aus diesen Gründen mehrmals Gelegenheit, photographisches Material zu sammeln, wodurch du bildlich alle deine Angaben im Bezuge auf die Existenz unserer Strahlschiffe bestätigen konntest.

230.   For this reason several times we gave you opportunities to collect photographic material, through which you could confirm in pictures all your accounts in regards to the existence of our beam ships.

     231.      Und obwohl du viele gute Bilder zur Verfügung hast, glaubt man dir nicht.

231.   And even though you have many good photos at your disposal, you are not believed.

     232.      Im Gegenteil; es werden noch weitere Beweise in der Form gefordert, dass wir unsere eigenen Prinzipien brechen sollen, um auch mit andern Erdenmenschen Kontakte aufzunehmen.

232.   On the contrary; more evidence is asked for in a form that we shall break with our own principals in order to also engage in contact with other earth humans.

     233.      Dies werden wir aber nicht tun und auch in keiner andern Weise von unseren Bestimmungen abweichen.

233.    But this we are not going to do and also we are not going to deviate from our directives in any other way.

     234.      Wir wollen und dürfen aber auch keinen Zwang ausüben, um die Erdenmenschen von der Wahrheit zu überzeugen.

234.   We do not want to and are not allowed to exert any pressure on earth humans in order to convince them of the truth.

     235.      Wir dürfen nur das tun, was im Bereiche unserer Bestimmungen liegt, und die besagen, dass wir dich bestimmungsmässig ausgesucht haben und dass du nach deinem Ermessen die Wahrheit verbreiten sollst.

235.    We are only permitted to do what lies in the area of our directives, and they say, that we have chosen you mission-related and that you shall spread the truth at your own discretion.

     236.      Wie du das bewältigen willst, das ist dir selbst überlassen, denn du bist eine freie Lebensform.

236.   How you want to master this is left to you, because you are a free life form.

     237.      Erkläre deinen Freunden, dass wir nicht gewillt sind, ihren fragenden Forderungen eines Kontaktes mit ihnen zu entsprechen.

237.   Explain to your friends that we are not willing to oblige their questioning demands for a contact with them.

     238.      Es ist absolut unmöglich, darauf einzugehen, in jeder Beziehung.

238.   It is absolute impossible to comply in every respect.

     239.      Fürderhin sollst du vorläufig auch keine weiteren Photobilder von meinem Strahlschiff machen, denn die dir vorliegenden reichen völlig aus.

239.    Furthermore you also shall not take any more photos of my beam ship for the time being, because the ones in your hand suffice completely.

     240.      Ich gab dir genügend Gelegenheit, gute Photobeweise zu schaffen, die jedoch vielfach angezweifelt werden.

240.   I gave you sufficient opportunities to produce good photo evidence, which however are doubted in many ways.

     241.      Daher soll es vorläufig genügen, denn es ist weder unsere noch deine Aufgabe, Zweifler und Kritiker ihres bewusstseinsentwicklungshemmenden Tuns und Handelns zu entheben.

241.   Therefore it shall suffice for the time being, because it is neither ours nor your task to relieve doubters and critics from their consciousness-development-inhibiting activities and actions.

     242.      Die Aufgaben liegen in ganz anderen Gebieten, was dir bekannt ist.

242.   The tasks lie in very different areas as you know.

 

 

Billy                 Das klingt nicht gerade freundlich, Semjase, und es enttäuscht mich auch in der Hinsicht, dass ich keine weiteren Photos mehr machen soll. Ich habe mir während deiner Abwesenheit noch eine Filmkamera angeschafft, weil ich einen Film von dir und deinem Strahlschiff aufnehmen wollte.

Billy     That doesn’t just sound friendly, Semjase, and I am disappointed in this respect also, that I am not supposed to take any more photos. During your absence yet I bought myself a movie camera because I wanted to take a movie of you and your beam ship.

 

 

Semjase

Semjase

     243.      Deine Enttäuschung ist mir sehr leid, doch es soll bei meiner Bestimmung bleiben.

243.   I am very sorry to disappoint you, but my directives shall be adhered to.

     244.      Ich will dir aber noch erlauben, deine Filmkamera zu benutzen, in dem Sinne, dass du mein Strahlschiff filmen darfst.

244.   But I will still allow you to use your movie camera, in the way that you are permitted to film my beam ship.

     245.      Aus der Nähe darfst du das jedoch nicht mehr tun, und auch mich selbst darfst du endgültig nicht auf den Film bannen.

245.   But you won’t be allowed to do it from a close distance, and also you definitely won’t be allowed to capture me on the film.

     246.      Ich werde dir aber mit meinem Strahlschiff eine kurze Schaudemonstration geben.

246.   But I will give you a brief demonstration with my beam ship.

 

 

Billy                 Danke. Aus der Nähe könnte ich auch nicht filmen, denn sonst würde die Kamera zerstört. Du hast mir doch früher erklärt, dass ich dein neues Schiff aus nächster Nähe photographieren könne. Wie du weisst, habe ich das bei deinem letzten Wegflug beim letzten Kontakt getan. Leider aber hat es nicht richtig geklappt, denn meine neue Photokamera ist mir in den Händen sozusagen explodiert. Der Belichtungsmesser und der Bildsucher wurden zerstört und die Kamera wurde mir aus den Händen geschleudert. Ich musste sie zu einer kostspieligen Reparatur geben. (Siehe Bilder Seite 58.)

Billy     Thank you.  Likewise from a close range I couldn’t film you as it would destroy the camera. After all you explained to me in earlier times that I could take a photo of your new beam ship from a close range. As you know I did just that during your departure from our last contact. Unfortunately it didn’t work, because my new photo camera literally exploded in my hands.  The light meter and the finder were destroyed and the camera was flung from my hands. I had to take it to a costly repair. (See pictures page 58.)

 

 

Semjase

Semjase

     247.      Ist das tatsächlich so?

247.   Is that really true?

 

 

Billy                 Natürlich, soll ich dich denn belügen?

Billy    Certainly, shall I lie to you then?

 

 

Semjase

Semjase

     248.      Sicher nicht, und es war auch nicht so gemeint.

248.   Surely not, I did not mean that.

     249.      Es ist mir leid für den Vorfall, und ich werde ihn abklären.

249.   I am sorry about that incident, and I will clarify it.