Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift / An Important Message for the Reader of this Document

The following is an unauthorized preliminary translation (by Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) of www.figu.org material. It may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations

 

 

 (Updated on August 17th, 2006 with 47 further verses)

 

Plejadisch-Plejarische Kontactberichte, Block 1

Seiten 312 & 313 

Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Volume 1

Pages 312 & 313

 
The speaker is Asket, the extraterrestrial human woman from our sister DAL universe, in a Jordanian desert, on February 3rd, 1953.

(These verses represent a continuation of Asket's explanation which starts here.)


 
96. Durch diesen und andersweitigen irdischen Wahnsinn sind noch viele andere gefährliche Geschehen in Erscheinung getreten, die in ihrer Auswirkung in kommender Zeit eingedämmt werden müssen.

96. Through this and other Earth insanity, still many other dangerous events have come into appearance whose effects must be contained in the coming time.

97. Der Erdenmensch ist fähig geworden, seine Welt in einer atomaren Explosion zu zerstören, was sehr gefährliche Folgen für das ganze System bringen würde.

97. The Earth human has become capable of destroying his world in an atomic explosion, which would bring very dangerous consequences for the entire system.

98. Schon einmal wurde vor Jahrtausenden eine ähnliche Katastrophe in diesem Sonnensystem ausgelöst, nämlich als der zweite mit einer Menschheit bewohnte Planet dieses Systems zerstört wurde.

98. Already once, millennia ago, a similar catastrophe was released in this solar system, namely, as the planet, which was the second human-inhabited one of this system, was destroyed.

99. Durch die Unvernunft der damaligen dort lebenden Menschheit wurde der Planet in Tausende kleiner und grösserer Stücke gesprengt und dadurch eine blühende Welt vernichtet.

99. Through the irrationality of the humanity who lived there at that time the planet was blown up into thousands of smaller and larger pieces, and thereby a flourishing world was destroyed.

100. Als Schwesterplanet der Erde umkreiste er die Sonne an der Stelle, wo jetzt der Planet Mars seine Bahn zieht.

100. As the Earth's sister planet, it orbited the Sun in the position where now the planet Mars goes its way.

101. Durch die gewaltige Erstexplosion aber wurde ein gigantischer Rückstosseffekt erzielt und der Planet weggeschleudert, um in der Bahn endgültig zu explodieren, wo er jetzt als Asteroidengürtel kreist.

101.  But, through the mighty first explosion, a gigantic repulsion effect was produced and the planet was catapulted away to finally explode in the orbit where where it now circles as the asteroid belt.

102. Der Name des Planeten war Malon, der dann später seiner Zerstörung wegen abgeändert wurde und eine geringfügige Änderung erlitt.

102. The name of the planet was Malon, which then later, because of its destruction, was changed and underwent a slight alteration.

103. Der Mars kreiste damals in der heutigen Asteroidenbahn und wurde durch die gewaltige Zerstörungsexplosion des Planeten Malon in eine engere Sonnenbahn getrieben.

103. At that time Mars circled in the present day's asteroid course, and was driven into a closer solar orbit through the violent destruction-explosion of the planet Malon.

104. Die Sonnenumkreisungsbahn Malons war also damals dort, wo jetzt der Mars kreist, während sich dieses Verhältnis aber durch die Zerstörung änderte. (Der damalige Planet wird heute Malona oder Phaeton usw. genannt.)

104. Malon's solar orbit was, therefore, at that time, there, where Mars now circles, whereas this situation was, however, altered through the destruction. (The planet of that time is today named Malona or Phaeton, etc.)

105. Ein weiteres solches Geschehen muss verhütet werden, und genau das ist die Pflicht höherstehender Rassen und erdenmenschlicher Lebensformen.

105. A further such event must be prevented, and exactly that is the duty of the superior races and Earth-human forms of life.

106. Durch eine atomare Zerstörung dieser Erde könnte das gesamte innere Sonnensystem zerstört und Bruchstücke des oder der Planeten könnten als sehr gefährliche Geschosse in den Raum hinausgetrieben werden.

106. The entire inner solar system could be destroyed through an atomic destruction of this Earth, and fragments of it or the planets could be driven out into space as very dangerous projectiles.

107. Dadurch wiederum könnten ganze weitere Planetensysteme zerstört und zerrissen werden, was zu einer nie dagewesenen Katastrophe im SOL-System führen könnte.

107. Thereby, again, entire further planetary systems could be destroyed and disrupted, which could lead to an unprecedented catastrophe in the SOL system.

108. Selbst angrenzende Planetensysteme könnten also dadurch in Mitleidenschaft gezogen werden.

108. Adjoining planetary systems themselves could thereby be affected.

109. Der Grund dieser Möglichkeit liegt darin, dass dieses Sonnensystem über verschiedene Planetengiganten verfügt, die über eine ausserordentlich grosse Anziehungskraft verfügen.

109. The basis for this possibility is that this solar system orders various planetary giants which enact an extraordinarily large power of attraction.

110. Ausserdem ist dieses System so exponiert im Raume, dass sich eine eben erklärte Katastrophe von hier aus ungehemmt viele astronomische Einheiten durch das Sonnensystem ausbreiten könnte.

110. Furthermore this system is exposed in space in such a way that such a catastrophe, as has just been explained, could spread out, uninhibited, through the solar system for many astronomical units.

111. Ein ähnliches Geschehen wurde bereits sehr ferne im Raume in einer der Erde völlig fremden Galaxie ausgelöst, als der durch den religiösen Wahnsinn zerstörte Planet diese gefährliche Reaktion erzeugte.

111. A similar event was already released in very distant space in a galaxy completely foreign to Earth, as the planet which was destroyed by religious insanity engendered this dangerous reaction.

112. Es war jene Welt, die ich beschrieben habe und die durch jene Menschenform zerstört wurde, die die christliche Religion von der Erde übernahm.

112. It was that world which I have described, and that was destroyed through that form of human who adopted the Christian religion from the Earth.

113. Durch derartige Vorkommnisse wäre nicht nur das irdische Planetensystem in einer grossen Gefahr, sondern auch andere des SOL-Systems.

113. Through those kinds of occurrences, not only would the terrestrial planetary system be in great danger, but also others of the SOL system.

114. Durch eine Zerstörung der Erde usw. könnte zwar nicht das Raum- und Zeitgefüge zerrissen werden, aber doch das ganze Sonnensystem in ein tödliches Verderben fallen.

114. Through a destruction of the Earth, and so forth, the structure of space-time could not be torn, but the entire solar system could fall into a deadly ruin.

115. An und für sich ist diese Gefahr wirklich nicht klein, denn da die Erde sich an einem sehr exponierten Punkt befindet, könnte dieses grauenvolle Geschehen tatsächlich Wirklichkeit werden, wenn die Zerstörungs kraft gross genug und atomaren Ursprungs wäre.

115. In and of itself this danger is really not small, because, as the Earth finds itself in a very exposed spot, this gruesome event could actually become reality if the destructive power is great enough, and is of atomic origin.

116. Daher ist es unsere Hauptaufgabe, dieses mögliche Geschehen durch Aufklärungsimpulse zu verhüten und auch zusammen mit anderen Lebensformen anderer Welten in diesem Universum die Erde zu kontrollieren, um das bereits heraufbeschworene Unheil der irdischen Wissenschaft durch unbemerkbare Impulsbeeinflussung einzudämmen und abzuwenden. 

116. Therefore, it is our main task to prevent this possible event through clarifying impulses, and also to supervise, together with other forms of life from other worlds in this Earth's universe, so that the already evoked mischief of the Earth scientists is contained and averted through unnoticeable influencing impulses.

117. Das ist ein Teil unserer Mission - die schwerste, die jemals in der Geschichte dieses Sonnensystems zu verzeichnen war.

117. That is a part of our mission - the most difficult that was ever to be recorded in the history of this solar system.

118. Wir sind veranlasst, durch logische gewaltsame Gewaltlosigkeit in die Machenschaften von Politik und Religionen einzugreifen und führende Persönlichkeiten, ihnen selbst unbewusst, zu belehren und positiv zu beeinflussen und ihre Intrigen und ihre Politik usw. positiv zu verflachen.

118. We are caused to intervene, using logically enforced non-violence, in the machinations of politics and religions, and to teach, and positively influence, leading personalities without them being conscious of it, and to flatten, in a positive manner, their intrigues and politics, and so forth.

119. Doch auch dadurch wird es leider nicht vermeidbar sein, dass verschiedene Führungskräfte verschiedener Staaten der Erde von ihnen unterstellten Organisationen oder Widersachern vernichtet, abgesetzt oder gar ermordet werden.

119. Yet also thereby it would be unfortunately unavoidable that various leading powers of various countries of the Earth would be annihilated, deposed, or even murdered by their subordinate organizations or adversaries.

120. Die Liste der politischen Führungsmänner wird in kommender Zeit sehr lang sein, die durch Mörderhand sterben werden, doch vermögen wir das nicht zu ändern.

120. The list of the politically leading men who would be killed through the hand of murder would be very long in the coming time, yet we may not change that.

121. Es ist nicht unsere Schuld, dass das alles so kommen wird, denn die Schuld trägt der Erdenmensch allein.

121. It is not our fault that all that would come out that way, because the Earth human alone bears that guilt.

122. Wir wollen keinen Tod und keinen Mord; wir wollen den Frieden in diesem und in allen anderen Universen.

122. We want no death and no murder: we want peace in this and all other universes.

123. Dies erfordert leider, dass wir führende Kräfte der Erde zum Frieden impulsmässig beeinflussen müssen, wodurch sie sich aber vielfach tödliche Feinde schaffen werden, wodurch leider viele gute Menschen sterben werden, was wir aber wirklich nicht verhüten können.

123. Unfortunately, this requires that we must influence leading powers of the Earth to  peace, using impulses, whereby, however, they would create deadly enemies, whereby, unfortunately, many good humans will die, which we really cannot, however, prevent.

124. Leider haben wir nur Zeit bis zum Herbst des Jahres 1974, um die Zerstörung der Erde zu verhindern, folglich unsere Zeit sehr knapp bemessen ist.

124. Unfortunately, we only have time until autumn of the year 1974 to prevent the destruction of the Earth, subsequently, our time is very tightly measured.

125. Würde unsere Mission scheitern, dann ergäbe dies vielleicht eine systemweite Katastrophe.

125. Were our mission to fail, then this system-wide catastrophe will probably occur.

126. Wir haben aber sehr gute Aussichten auf ein Gelingen unserer Mission, weshalb wir dich seit deiner Geburt auf unseren Zieltag vorbereiteten.

126. But we have very good outlooks for the success of our mission, which is why we have prepared you for our target day since your birth.

127. Haben wir unsere Mission erfüllt, um die grauenvolle Katastrophe zu verhüten, dann wird kurz danach ab dem Jahre 1975 deine Mission fällig, auf die du bis dahin noch weiter vorbereitet wirst.

127. If we have fulfilled our mission to prevent the gruesome catastrophe, then your mission comes about shortly after that, in the year 1975, about which you will be yet further prepared until then.

128. Als Wahrheitsbringer und Wahrheitsverkünder resp. als Prophet sollst du dann in Erscheinung treten und der Erdenmenschheit das Wissen um die wahrliche Wahrheit des ewigen Absolutums bringen.

128. You should then emerge as truth-bringer and truth-announcer, respectively as prophet, and bring the Earth humanity the knowledge about the true truth of the eternal Absolutum.

129. Es wird deine Mission sein, die Erdenmenschheit über die wirkliche Wahrheit der schöpferisch-geistigen Belange aufzuklären, um ihr den Weg des Friedens, der Liebe, des wahrlichen Wissens und der Weisheit in Wahrheit zu bringen.

129. It will be your mission to clarify the actual truth of the creational-spiritual matters for Earth humanity, in order to bring them the path of peace, love, true knowledge and of wisdom in truth.

130. Die Zeit wird für dich aber sehr eilen, denn zu dem Zeitpunkt, da du in Erscheinung treten wirst, bahnen sich bereits weitere gefährliche Dinge an, die aus machtgierigen Kräften entspringen.

130. But the time will pass very quickly for you because, at that point in time in which you will emerge, further dangerous things, which spring from the power-greedy forces, will already take their course.

131. Sind es zur Zeit und auch noch später Amerika, Russland und China, die sehr stark nach der versklavenden Weltherrschaft drängen, so werden es zu späterem Zeitpunkt nicht die jüdischen Zionisten sein, wie viele Menschen vermuten, die durch massenmörderische Gewalttaten und mit Hilfe der christlichen Religionen ihr Blutschwert schärfen, um sich die Erde untertan zu machen, sondern kleinere Mächte und verschiedene bösartige Sekten, wobei eine solche recht bösartige auf einen gewissen Ron Hubbard zurückführen wird.

131. At that time, and also even later, it will be America, Russia and China, that very strongly push for enslaving world domination, so it will not be at a later point in time the Jewish Zionists, as many people presume, who sharpen their blood sword through mass-murdering acts of violence and with the help of the Christian religion, to subjugate the Earth, rather smaller powers and various malignant sects, whereby one such really malignant one leads back to a certain Ron Hubbard.

132. Bereits bereiten sich diesbezüglich die ersten entscheidenden Schläge vor, um die Macht zu erweitern und gefährliche landbeherrschende Stellungen zu schaffen.

132. In this regard they are already preparing the first decisive strikes in order to expand their power and to create dangerous country-controlling positions.

133. Der Erdenmensch hüte sich daher vor jeder Hilfe für solche machtgierige Sekten und Herrscher, denn die kleinsten Hilfen funktionieren sie zur tödlichen Waffe wider die Helfenden um, um damit der Erfüllung ihrer Weltherrschaftssucht Schritt für Schritt näherzukommen.

133. The Earth human should protect himself from providing any help to such power-greedy sects and rulers, because they cause the smallest help to become a deadly weapon against the helper, in order, therewith, to come closer, step by step, to the fulfillment of their addiction to world domination.

134. Der Sektierismus ist ebenso allein auf Geld- und Machtgier ausgerichtet wie gewisse Machthaber auf die versklavende Weltherrschaft.

134. Sectarianism is just as much aligned only with greed for money and power as certain holders-of-power are aligned with enslaving world-domination.

135. Der Sektierismus bedient sich seiner Gläubigen und Anhänger ebenso nur als Mittel zum Zwecke, wie dies jeglicher eigentlichen Religion, jeder Ideologie sowie jedem weltherrschaftsheischenden Geheimbund und jedem politischen Machthaber eigen ist.

135. Sectarianism likewise serves, for its believers and followers, only as a means to an end, as is peculiar to every actual religion, every ideology, as well as every secret society which demands world domination, and every political ruler.

136. Noch ist die Zeit nicht reif genug, alle diese Dinge deinerseits lautbar werden zu lassen, daher ist dir auferlegt zu schweigen bis zu der Zeit, da ich dir die Erlaubnis zum Sprechen erteilen werde.

136. Yet the time is not yet ripe enough to allow all these things to be known through you, therefore you are enjoined to silence until the time that I grant you permission to speak.

137. Der Lauf der Evolution hat seinen Gang zu nehmen und er darf nicht durch ein zu frühes Lautbarwerden der Zukunftsfakten in diesem Gang gehemmt werden.

137. The course of evolution has its track to take, and it may not be impeded in this track by a premature voicing of these facts of the future.

138. Auch wenn es uns nicht beliebt, können wir daher nicht irgendwelche zukünftige Geschehen abändern und also nicht den Lauf der Geschichte unkorrekt beeinflussen oder stören.

138. Even if we do not like it, we cannot thus alter some future events and therefore incorrectly influence or disturb the course of history.

139. Es werden sehr grosse und weltumwälzende Geschehnisse eintreten, die zur Abwendung einer globalen oder systemweiten Katastrophe erforderlich sind.

139. Very great and world-revolutionizing events will emerge which are required to avert a global or (solar)system-wide catastrophe. 

140. Staatsmänner müssen ernannt werden, um gewisse Dinge zur Verhütung der drohenden Katastrophe in die Wege zu leiten. 

140. Statesmen must be appointed who prepare certain things towards the prevention of the threatening catastrophe.

141. Doch wie es bei den Erdenmenschen üblich ist, werden viele ihrer Machtgier innerlich und äusserlich unterliegen, auch wenn sie es vielleicht nach aussen nicht offen und verständlich für ihre Anhänger darlegen.

141. But as is usual with the Earth humans, many will inwardly and outwardly succumb to their greed for power, even if they will maybe not openly and understandably demonstrate it externally for their followers.

142. Wie üblich werden sie aber Feinde haben und von diesen teilweise ausgeschaltet werden, unwissend, dass sie dadurch und durch ihre eigene Machtgier und Unvernunft die Katastrophe verhindern helfen.

142. As usual, they will have enemies and will be, in some cases, gotten rid of by them, who, not knowing that they thereby, and due to their own power-greed and unreasonableness, will help to hinder the catastrophe.

143. So werden ihre todbringenden Intrigen und Machtgelüste letztendlich zum guten Zwecke umgewandelt.

143. Thus their death-bringing intrigues and desires for power will be ultimately transformed toward good purposes.

144. Die Liste dieser Geschehen wird sehr lang sein, so ich dir nur einige Daten nennen kann, die im WeItgeschehen der Erde sehr wichtig sein werden, auch wenn sie nach aussen hin von nur geringer Bedeutung erscheinen.

144. The list of these events will be very long, so I can only name some data for you which will be very important in the world events of the Earth, even if, from the outside, they appear to be of only minor significance.

145. Doch abermals muss ich dir dazu erklären, dass du absolutes Stillschweigen darüber bewahren musst bis zu dem Zeitpunkt, da ich dir das Sprechen erlauben werde, was allerdings erst 1975 sein wird, folglich du also noch lange Schweigen bewahren musst.

145. Indeed, once again I must explain to you in this regard that you must keep absolutely silent about this up to the point in time when I will permit you to speak about it, which, at any rate, will first be 1975, subsequently you must therefore still keep silent for a long time.

146. Die Ereignisse der Zukunft haben sich folgerichtig abzuspielen, und sie dürfen nicht durch irgendwelche falsche Handlungen und Dinge beeinträchtigt werden.

146. The occurrences of the future must play out sequentially and they are not be permitted to be impaired by some sort of wrong actions and things.

147. Das Geschehen der Zukunft hat sich den Bestimmungen nach zuzutragen, denn nur so kann eine Katastrophe verhütet werden.

147. The events of the future have to occur according to the determinations, as only in this way can a catastrophe be prevented.

148. Sei dir aber bewusst, dass du dann, wenn ich dir auch viel später nach allen wichtigen Geschehen die Erlaubnis zum Sprechen erteile, durch Mordanschläge in Lebensgefahr geraten wirst, weil du sehr geheime Dinge offenbarst.

148. But be conscious that when I give you permission to speak, much later, after all the important events, your life will then be in danger through murderous attacks because you reveal very secret things.

149. Die Intrigeninitianten werden dann bemüht sein, dir dein Leben zu rauben und dich zu töten, weil du ihre Geheimnisse offenbarst.

149. Those initiated in these intrigues will then endeavor to rob you of your life and kill you because you reveal their secrets.

150. Sieh dich daher vor und übe jederzeit grösste Vorsicht, wenn die Zeit dafür kommt.

150. Therefore, beware, and at all times practice the greatest caution when the time for that comes.

151. Die wichtigsten Geschehnisse der Zukunft, die ich dir nun sagen werde, sollst du später ebenfalls niederschreiben mit meiner Erinnerungshilfe.

151. The most important events of the future, which I will now tell you, you should likewise write down later with my memory-assistance.

152. Die Schriften sollst du dann soweit sichern und unter Verschluss halten, dass sie ausser dir niemandem bis zum gegebenen Zeitpunkt zugänglich werden.

152. You should then secure the writings and keep them locked up to the extent that they are not accessible to anyone, except you, until the given point in time.

153. Beim frühzeitigen Bekanntwerden der Geschehnisse der Zukunft würde die bereits vorbereitete Katastrophe unumgänglich werden und dadurch mit Sicherheit das gesamte Planetensystem zerstört.

153. With the events of the future being made known prematurely, the already prepared catastrophe would become unavoidable, and thereby the entire system of planets would certainly be destroyed.

154. Aus diesem Grunde werde ich dir auch erst in späteren Jahren behilflich sein, alle meine Erklärungen niederzuschreiben, dann nämlich, wenn diesbezüglich bereits die grösste Gefahr gebannt ist.

154. For these reasons, I will also first assist you to write down all my explanations in later years, namely then when the greatest danger has already been averted in regard to this.

155. Doch auch danach musst du noch alles so lange unter sicherstem Verschluss halten, bis ich dir Sprecherlaubnis erteilen kann.

155. But even after that you still must keep everything most securely locked up, until I can give you permission to speak.

156. Halte dich unter allen Umständen an diese meine Bestimmung und versuche niemals, diese Bestimmung irgendwie zu umgehen.

156. Under all circumstances, obey my orders and never try to circumvent this order in any manner.

157. So achte nun genau auf meine Worte und merke dir die einzelnen wichtigen Daten, so du die kommenden Geschehnisse nach meinen Angaben verfolgen kannst und dadurch eine Kontrolle über die Wahrheit meiner Prophezeiungen gewinnst.

157. So now, heed my words precisely and note the specific important dates so you can follow the coming events according to my statements and thereby gain verification about the truth of my prophecies.

158. Dies ist von bedeutender Wichtigkeit für dich.

158. This is of significant importance for you.

159. Die unumgänglichen Geschehnisse der Zukunft werden sich mit so absoluter Genauigkeit abspielen wie auch die Geschehnisse der Vergangenheit, wozu ich dir erklären möchte, dass die Geschehen der Zukunft bereits in kurzer kommender Zeit beginnen werden, und zwar durch die Ermordung Joseph Stalins mit Gift am 5. 3.1953 in Russland, und zwar im Auftrage von innerparteilichen Elementen.

159. The ineluctable events of the future will be played out with such absolute exactness, as did also the events of the past, to which I want to explain to you that the events of the future will already begin in a short time, and indeed with the murder by poison of Joseph Stalin on March 5th, 1953 in Russia and indeed on the order of inner-party elements.

160. Die Begründung des Giftmordes wird die nur wenigen bekannte zionistisch-freundliche Haltung Stalins sein, die in den nun folgenden Jahrzehnten auch durch neonazistische Elemente weltweit in Zionismus Feindschaft umschlagen wird.

160. The reason for the murder by poison will be Stalin’s only little known Zionist-friendly stance which will now, during the following decades, be turned to world-wide Zionist-animosity also through neo-Nazi elements.

161. Aus diesen Gründen wird der nächstfolgende Grosse Russlands, Nikita Sergejewitsch Chruschtschow im Jahre 1964 zwanghaft abgesetzt werden, um der keineswegs gerechtfertigten Zionismus-Feindschaft die letzte Form zu geben.

161. For these reasons, Nikita Sergeyevich Khrushev, the next grandee of Russia to follow, will be forcefully removed in the year 1964, in order to set the last framework for the in-no-way-justified Zionist-animosity.

162. Zur Zeit Chruschtschows wird in Amerika ein neuer Präsident namens John-Fitzgerald Kennedy ernannt werden, um jedoch schon im Jahre 1963 im geheimen Auftrage verschiedener Gruppen und in gewarnter Kenntnis des amerikanischen Sicherheitsdienstes CIA ermordet zu werden.

162. At the time of Khrushev, a new president will be nominated in America, by the name of John Fitzgerald Kennedy, however, to be murdered in the year 1963, according to secret orders of different groups, and with the American security service, the CIA, having warning information.

163. Der Tag seines Todes wird der 22. November 1963 sein in Dallas/Texas.

163. The day of his death will be November 22nd, 1963 in Dallas, Texas.

164. Ein zweiter politischer Mord wird diesem ersten nur knappe 5 Jahre später folgen, denn durch die gleichen Auftraggeber wird ein neuer Präsidentenanwärter ebenfalls getötet werden.

164. A second political murder will follow this first one only barely five years later, because a new presidential candidate will likewise be killed by the same contracting entity.

165. Sein Tod wird erfolgen am 6. 6. 1968 in Los Angeles, und sein Name wird Robert Kennedy sein - ein Bruder des Präsidenten, der im Jahre 1963 ermordet werden wird.

165. His death will follow on June 6th, 1968 in Los Angeles, and his name will be Robert Kennedy - a brother of the president, who will be murdered during the year of 1963.

166. Auch das <Heilige Amt> in Rom wird durch die weltweiten religiösen und politischen Intrigen in Mitleidenschaft gezogen.

166. The ‘Holy See’ in Rome will also be involved through the worldwide religious and political intrigues.

167. Wie bei Stalin wird das gleiche sich sehr schnell aus dem Körper verflüchtigende Gift verwendet werden, um im Jahre 1963 Papst Johannes XXIII. zu ermorden, der sein Amt nur sehr kurze Jahre innehaben wird.

167. As with Stalin, the same poison, which very quickly dissipates from the body, will be used to murder Pope John the Twenty-third during the year 1963, who will occupy his office only for a very short number of years.

168. Doch auch sein Nachfolger, Papst Paul VI., wird auf dieselbe Art ausgeschaltet werden, durch kardinalische Machenschaften, in Zusammenarbeit mit zionistisch-jüdisch-feindlichen Extremisten, die ihre mörderischen Ränkespiele zur gegenwärtigen Zeit bereits geschmiedet haben und die kommenden Dinge schon in die Wege leiten.

168. But also his successor, Pope Paul the Sixth will be eliminated in the same manner, due to machinations of the cardinals in cooperation with Zionist-Jewish unfriendly extremists, who, at the present time, have already forged their murders plots and are already preparing the way for the coming events.

169. Auch Griechenland ist für eine Staatsoberhauptermordung bereits ausersehen, denn die Zukunft lässt erkennen, dass König Paul I. am 6. 3. 1964 denselben Gifttod sterben wird, wie alle bereits Genannten.

169. Greece also has already been selected for a murder of a head of state, because the future reveals that King Paul the First will die the same death by poison on March 6th, 1964, like all those already named.

170. Sein Nachfolger wird Konstantinos genannt werden, der jedoch schon drei Jahre später infolge seiner kindhaften Unfähigkeit als Staatsoberhaupt und Ausbeuter des Volkes durch ein revolutionierendes Militärregime für alle Zeit verdrängt werden wird.

170. His successor will be called Konstantinos, [Constantine] who however, already three years later, will be ousted for all times by a revolutionary military regime, as a result of his childish inability as head of state and his exploitation of the people.

171. Auch Agypten wird nicht verschont bleiben, denn Mitte der Siebzigerjahre wird dort ein diktatorischer Staatsmann namens Abdel Gamal Nasser durch Gift des Lebens beraubt werden, ebenso wie Jahre zuvor auch sein Freund, der Emir von Kuwait, der im Jahre 1965 des Gifttodes sterben wird, durch die Hand seiner eigenen Verwandtschaft.

171. Also Egypt will not be spared, because in the middle of the seventies, a dictatorial statesman, named Gamal Adbel Nasser will be robbed of his life through poison, just like his friend, the Emir of Kuwait, the year before, who will die the death by poison during the year of 1965, through the hand of his own relatives.

172. Durch die Hand der eigenen Verwandtschaft wird im Jahre 1975 auch der König von Saudi Arabien sterben, König Feisal, der erschossen werden wird.

172. In the year 1975, also the king of Saudi Arabia, King Faisal, will be shot to death through the hand of his own relatives.

173. Dies sind die wichtigsten Daten der kommenden Ereignisse der nächsten Jahrzehnte.

173. These are the most important dates of the coming events of the next decades.

174. Hüte sie sehr gut und sprich bis zu meiner Erlaubnis dafür nicht darüber.

174. Guard them very carefully and do not speak about these until I give permission.

175. Aus meinen Voraussagen erkennst du, dass sehr verschiedene Kräfte ineinanderspielen und dass die kommenden Ereignisse nicht allein politischer, sondern auch religionspolitischer Natur sind.

175. You will recognize from my predictions that very different powers play into one another and that the coming events are not only of political, but also of religio-political nature.

176. Bedenke bei diesen Dingen, dass wir nicht gekommen sind, um in die religiösen und politischen Belange der Erde einzugreifen oder die Erdenmenschen in diesen Dingen zu führen.

176. Consider, with these things, that we have not come to interfere in the religious and political matters of Earth or to lead the Earth humans in these things.

177. Diese Dinge obliegen in späteren Zeiten dir und deinen Anhängern, die ihr dann die Wahrheit zu verbreiten habt, um die Erdenmenschheit der ewigen Wahrheit zu belehren.

177. These things oblige you and your followers, in later times, that you then have to spread the truth, in order to teach the Earth humans the eternal truth.

178. Wir sind auch nicht gekommen, um Kontakt mit der Erdenmenschheit zu schliessen und ihnen in ihrer Evolution in grossen Massen zu helfen.

178. We have also not come in order to establish contact with Earth humanity, and to greatly help them in their evolution.

179. Wir sind nur hier, um unsere Mission und die Katastrophenverhütung zu erfüllen und dich auf deine schwere Aufgabe als Prophet vorzubereiten.

179. We are only here in order to fulfill our mission and the prevention of the catastrophe and to prepare you for your difficult assignment as prophet.

180. Für weitere Dinge wie die der Evolutionshilfe usw. sind andere Lebensformen aus eurem eigenen Universum zuständig, die sich erstlich Plejadier nennen werden.

180.  For further things, like help with evolution, and so forth, other forms of life from your own universe are responsible, who will initially call themselves Pleiadians.

181. Diese kontrollieren die Erde schon seit Jahrtausenden und halten auch jene Raumfahrerrassen in ihren Schranken, die euch Erdenmenschen übel wollen und in Anwendung der Religion und aller diesbezüglichen Täuschungen, Halluzinationen und Betrügereien, die sie den Erdenmenschen vorgaukeln, die Herrschaft über die Erdenmenschheit gewinnen wollen.

181. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth humans with false promises.

182. In der Pyramide in Gizeh habe ich wohl deine Gedanken bemerkt und näher erforscht und dabei festgestellt, dass du bezüglich der Falschheit und Irrlehren der Religionen in gewissem Masse noch zweifelnd bist.

182. In the Pyramid of Giza I well noticed your thoughts, and searched closer and thereby established that, to a certain degree, you are still doubtful in regard to the wrongness and false teachings of religions.

183. Du dachtest, dass dir Sfath die Unwahrheit erzählt habe und dass Jmmanuel alias Jesus Christus doch Gottes Sohn gewesen sein könne, denn die Utensilien brachten dich in Verwirrung.

183. You thought that Sfath told you an untruth and that Jmmanuel, alias Jesus Christ, could indeed be the son of God because the utensils brought you into confusion.

184. Sfath aber sprach die Wahrheit, denn ebenso wie alle anderen Religionen ist auch die christliche Religion nur ein böses und irres versklavendes Machwerk von Erdenmenschen, die ihre Religionsbegründung in dem ihnen versprochenen Reichtum und der Macht über Mitmenschen fanden, die ihnen von einer ausgearteten ausserirdischen Intelligenzgruppe zugesprochen worden waren, wenn sie die irren Religionslehren verbreiten würden.

184. But Sfath spoke the truth, because even as with all other religions, the Christian religion is also only an evil and wrong enslaving, poor piece of work of Earth people, who, in their establishment of religions, found the wealth promised to them, and power over fellow men, and found that they would be addressed by a degenerated group of extraterrestrial intelligences if they would spread the erroneous religious teaching.

185. Ich spreche hierbei von der ausserirdischen Rasse, die seit alters her die Oberherrschaft über die Erdenmenschheit erlangen will und demgemäss die verschiedensten Religionen und immer neuen Sekten immer wieder zu neuer Glut und Flamme entfacht, weil sie nur dadurch ihr Ziel zu erreichen vermag.

185. I hereby speak of the extraterrestrial race, which here, since ancient times, wants to attain supremacy over the Earth humanity and, accordingly, to always again unfold the glow and flame of the various religions and always new sects because only through that may they obtain their goal. 

186. Sie täuschen seit Jahrtausenden die Erdenmenschen mit religiösen “Wundern“ und  “Erscheinungen“ aller Art, um den Religions-Wahnsinn zu erhalten und noch weiterhin zu steigern. 

186. For thousands of years they deceived the Earth human with religious “miracles” and “visions” of every kind, in order to maintain, and to yet further increase, the religious delusion.  

187. Aus diesen Gründen haben sie auch unter der Pyramide von Gizeh eine gewaltige Station geschaffen, um von dort aus die religiös-wahnsinnigen Geschehen der Erde zu lenken. 

187. Out of these grounds they have also created a mighty station under the Pyramids of Giza, in order to guide, from there, the religious delusional events of the Earth.

188. Ihr Gross-Raumschiff mussten sie dabei selbstverständlich in Sicherheit bringen, und so erbauten sie die Untertagshalle, wo ihr Schiff schon seit einigen Jahrtausenden gelagert ist.

188. Self-evidently, they had to bring their great space ship into security, so they constructed the underground hanger where their ship has already been stored for thousands of years.

189. Von dort unten aus leiten und führen sie alles, was religionszweckmässig ist und der religiösen und sektiererischen Versklavung des Erdenmenschen dient.

189. They direct and lead everything from under there that serves the purposes of religion and serves the religious and sectarian enslavement of the Earth human.

190. Und um den Krug bis an den Rand zu füllen, verfertigten sie vor einigen Jahrzehnten jene Utensilien, die du dort gesehen hast.

190. And, in order to top it all off, they made the utensils some decades ago which you have seen there.

191. Sie sind so falsch und nichtig wie die Gesinnung dieser Raumfahrergruppe selbst, denn die echten Utensilien Jmmanuels und auch das Kreuz sind schon längst vermodert und zu Staub zerfallen.

191.They are as false and inane as the attitude of this space-faring group itself, because the true utensils of Jmmanuel and also the cross are already long rotted away and decayed to dust.

192. Die Nachahmungen der Utensilien sind täuschend echt gelungen, und selbst für einen Fachmann eurer Wissenschaft, mit allen ihm zur Verfügung stehenden Geräten und Apparaturen, wäre diese Fälschung nicht zu erkennen, denn in derartigen Dingen arbeitet diese bösgesinnte Gruppe mit äusserster Präzision und grösstem Können.

192. The imitation of the utensils succeeds as deceptively genuine, and this falsification would not be recognized even by an expert of your science with all the devices and apparatus available to him, because, in those kinds of things, this evil-minded group work with the most extreme precision and greatest ability.

193. Die von dir gesehenen Lebensformen sind die Wächter der geheimen Station, und sie töten jede Lebensform, die sich einmal dorthin verirrt.

193. The life-forms seen by you are the guards of the secret station and they kill every life-form which is ever lost in there.

194. Ihre technischen Möglichkeiten zur Ortung verzerrender Strahlungen sind allerdings sehr gering, folglich wir unbekümmert in unsichtbarer Form dorthin gelangen konnten.

194. Their technical possibilities for the positioning of distorting radiations are, at any rate, very small, subsequently we can go in there, unconcerned, in invisible form.

195. Der Sinn der gefälschten Christus-Utensilien liegt darin, dass ein Erdenmensch in sehr kurzer Zeit durch diese bösartige Lebensform derart halluzinationsmässig beeinflusst werden soll, dass ihm all das von dir Gesehene als Gesamterlebnis übermittelt werden kann.

195. The meaning of the falsified Christ-utensils lies in the intention that an Earth human, in a very short time, will be influenced in a hallucinatory way by these malicious life-forms, to such a degree that all that was seen by you can be transmitted to him as an entire experience.

196. Dieser Erdenmensch steht bereits unter dem Einfluss dieser bösartigen Wesen.

196. This Earth human already stands under the influence of these malicious beings.

197. Oftmals wird er durch sie in einen Trancezustand versetzt, und dann werden ihm die Bilder übermittelt.

197. Often he is transferred into a trance state by them and then the images are transmitted to him.

198. Er empfindet und fühlt dabei alles genauso, als wenn er es in Wirklichkeit hören, sehen, fühlen und erleben würde, obwohl er nur irgendwo liegt und schläft und ihm alles als Traum eingedrängt wird.

198. He thereby perceives and feels everything exactly as if he hears, sees, feels and experiences it in reality, although he only lies and sleeps somewhere, and everything is impressed into him as a dream.

199. Im Wachzustande werden ihm dann ebenso wie seinen Freunden und Bekannten Bilder von Raumschiffen vorgegaukelt, die sogar so wirklichkeitsgetreu projiziert werden können, dass sie jedermann auf Filme zu bannen vermag.

199. In the state of being awake, he will be just as much tricked as his friends and acquaintances by images of space ships which indeed can be projected so true to reality that anyone can catch them on film.

200. Diese Erscheinungen sind aber ausnahmslos nur nebelhafte und holographische Gebilde, die keine eigentlichen Konturen aufzuweisen vermögen.

200. These appearances are, however, without exception, only nebulous and holographic pictures which are not able to exhibit actual contours.
 

 

To be continued ...

with much more.

(There are a total of 262 verses)

 

Please note that the original information in the above contact, as presented in the Semjase Blocks, and in Prophetien und Voraussagen, has been amended in the same manner as Contacts 70 & 136. A comparison can be made by searching for the word "Zion" in www.gaiaguys.net/ContactPleiades.htm and above.

For example: In line 161 above we now read "...in- no- way justified Zionist animosity..."  whereas in the original version, as published in Prophetien and Voraussagen and the original Semjase Blocks, it reads "...justified Zionist animosity..."

We stress that FIGU advises that the above versions in the new publications are the correct ones.

 


 

Back to www.gaiaguys.net/meier.htm

Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm

 


Back to gaiaguys homepage