The following is an authorized unofficial preliminary translation (by Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) of www.figu.org material. It may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations
FIGU Bulletin No 57. September 2006
December 06
www.figu.org/de/figu/bulletin/57/leserfragen.htm
Leserfrage
Reader's Question
Wenn die Plejaren vom ‹Talmud Jmmanuel› wussten, bevor er gefunden wurde, so wussten sie doch bestimmt auch, was darin geschrieben steht.
If the Plejaren knew of the "Talmud Jmmanuel" before it was found, then they also certainly knew what is written in it.
Haben sie keine Kopie davon, so dass Sie den verlorengegangenen bzw. vernichteten Rest auch noch niederschreiben und veröffentlichen könnten?
Don't they have a copy of it so that they could still write down and publish the lost, respectively, destroyed remainder?
Ich wäre sicher nicht die einzige, die sich dafür interessieren würde.
I would surely not be the only one who would be interested in that.
Und immerhin ist der ‹Talmud Jmmanuel› das einzige ‹biblische› Buch, das ich jemals (und mit Interesse) gelesen habe, wenn man von kleinen Teilen der ‹Offenbarung des Johannes› einmal absieht (ist diese Offenbarung eigentlich komplett erfunden worden von irgendwelchen Bibelschreibern, oder wieviel davon stimmt denn?).
And, after all, the "Talmud Jmmanuel" is the only "biblical" book that I have ever read (and with interest), if one disregards small parts of the "Revelation of John" (has this revelation actually been completely invented by writers of the Bible, or how much of it is true then?)
Barbara Lotz, Deutschland
Barbara Lotz, Germany
Antwort
Answer
Von den Plejaren zur damaligen Zeit wurde tatsächlich eine Kopie der durch Judas Ischarioth gemachten Aufzeichnungen angefertigt, folglich das verlorengegangene resp. verbrannte Exemplar nicht das einzige war.
As a matter of fact there was a copy, prepared at the time by the Plejaren, of the records made by Judas Iscariot, consequently, the lost, respectively burned, example was not the only one.
Die Kopie wird aber von den Plejaren nicht freigegeben, und zwar aus dem einfachen Grund, weil der Inhalt keine weiteren Einzelheiten von Jmmanuels Leben mehr nennt, sondern nur noch Belange der Geisteslehre, wie diese zur damaligen Zeit in bezug auf das Verständnis der damaligen Menschen von Jmmanuel gelehrt wurde, was heute - wie bekannt - treffender und sachrichtiger gesagt werden kann, weil ein besserer Wortschatz gegeben ist und ein umfassenderes Verständnis der heutigen schulgebildeten Menschen besteht.
However, the copy will not be released by the Plejaren, and indeed on the simple grounds that the content provides no further details of Jmmanuel's life, rather only matters of the spirit lessons as these were taught in that time, in accord with the understanding of the humans of that time, which today - as is known - can be said more pointedly and appropriately because a better vocabulary exists and today's schooled humans have a more comprehensive understanding.
Dadurch werden Missverständnisse vermieden.
Thereby, misunderstandings will be avoided.
Was im restlichen Teil des ‹Talmud Jmmanuel› noch geschrieben steht, wurde ausserdem von mir bereits in codierten Büchern und Schriften gemäss dem heutigen Verständnis der Erdenmensch ausgearbeitet, und zwar sehr viel ausführlicher, als das im ‹Talmud Jmmanuel› der Fall war.
Besides, that which is yet written in the remaining part of the "Talmud Jmmanuel" has already been worked out by me in encoded books and texts in accord with the Earth human's current understanding, and indeed very much more thoroughly as was the case in the "Talmud Jmmanuel".
Billy
Billy
Back to www.gaiaguys.net/meier.htm
Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm