We (Vivienne Legg and Dyson Devine of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations


 We think FIGU's Achim Wolf has written an excellent article which expresses a very accurate understanding of this important topic.

Due to time constraints, we do not normally translate articles not written by Billy. We made an exception in this case and hope that the message Achim imparts here takes root where it is needed most, in the hope that it may someday bear fruit.


Excerpt from

FIGU Special Bulletin 38

August, 2007
 

Demokratie wie sie ist und wie sie sein sollte

Democracy as it is and as it should be

by FIGU member Achim Wolf

Source: www.figu.org/ch/book/export/html/1736


Das Wort ‹Demokratie› stammt aus dem Griechischen und bedeutet ‹Volksherrschaft› resp.
‹Herrschaft des Volkes›.

The word "democracy" stems from the Greek and means "people-rule", respectively, "rule of the people".

Irrigerweise ist die Mehrheit der Erdenmenschen der Ansicht, die auf unserem Planeten nach den Prinzipien und Spielregeln der irdischen Politik praktizierten Formen der ‹Demokratie› seien echte Demokratieformen im wörtlichen Sinne.

The majority of terrestrial humans are erroneously of the view that the forms of "democracy" which are practiced on our planet according to the principles and the rules of play of terrestrial politics, are genuine forms of democracy in the literal sense.

Das ist aber nicht der Fall, denn eine wahrheitsgemässe, direkte Demokratie ist nur dann gegeben, wenn tatsächlich alle Macht, Entscheidungsbefugnis und Gewalt direkt beim Volk liegt.

But that is not the case because a true, direct democracy only occurs when all power, the authority to make decisions, and force, actually lies directly with the people.

Die führenden Kräfte müssen dabei vom Volk direkt bestimmt werden und dessen Beschlüsse getreu durchsetzen.

Thereby the leading powers must directly be appointed by the people and must faithfully carry out its decisions.

Ausnahmslos alle Entscheidungen des Volkes müssen durch Mehrheitsbeschlüsse direkt und völlig unbeeinflusst von jeder Propaganda und ohne vorherige Absprachen zustande kommen.

Without exception all the decisions of the people must come about directly through a majority resolution and completely uninfluenced by any propaganda, and without prior consultations.


Andere Formen, wie die auf der Erde üblichen ‹Demokratien›, sind dies nur dem Namen nach.

Other forms of "democracies", as are usual on the Earth, are democracies in name only.

In Tat und Wahrheit sind sie nämlich nichts anderes als Parteien- und Regierungsdiktaturen, die sich betrügerisch das Etikett ‹Demokratie› ans Revers geheftet haben, selbst wenn sie sich hochtrabende Bezeichnungen wie ‹Repräsentative (nationale) Demokratie›, ‹Mehrheitsdemokratie›, ‹Konsens-/Konkordanzdemokratie›, ‹Delegative Demokratie› oder ‹Deliberative Demokratie› nennen.

The fact and truth is that they are, namely, nothing other than party and government dictatorships which have deceitfully tacked the label "democracy" onto their lapels, even if they name it highfalutin names like "representative (national) democracy", "majority democracy", "consensus/concordant democracy", "delegate democracy" or "deliberative democracy".

Wirkliche Demokratie ist nur möglich, wenn das Volk in Einigkeit zusammensteht und sich dessen bewusst wird, dass es die Verantwortung in die eigene Hand nehmen muss, weil es allein der wirkliche und wahre Souverän des Staates ist.

Real democracy is only possible if the people stand together in unity and are conscious that they must take the responsibility into their own hands because they alone are the real and true sovereign of the state.

Doch leider hapert es bei den Menschen der Erde ganz gewaltig an diesem Bewusstsein sowie an der Verantwortung, dem Zusammengehörigkeitsgefühl und an der Einigkeit, weshalb auch keine wahren Demokratien zustande kommen können, die diesen Namen auch verdienen.

Yet, unfortunately the humans of the Earth have quite an enormous shortage of this consciousness as well as of the responsibility, and the feeling of solidarity and of unity, therefore also no true democracy can come about which even deserves this name.

Die Gründe dafür können im grossen und ganzen wie folgt zusammengefasst werden:

The reasons for this, on the whole, can be summarised as follows:

1. Bewusstsein/Charakter der Menschen:

1. Consciousness/character of the human:

Mangelnde Verantwortungsbereitschaft für das eigene Leben und für das Wohl der Gemeinschaft; Gleichgültigkeit; Dummheit; Obrigkeitshörigkeit; kultreligiöse und sektiererische Verblendung; Unterdrückung der Selbständigkeit resp. Erziehung zur Unselbständigkeit; mangelnde Selbsterziehung; fehlendes Wissen bezüglich der eigenen Möglichkeiten und Pflichten; fehlende resp. mangelnde Kenntnis der schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote, wodurch im Denken der Menschen Unlogik, Desorientierung und Ziellosigkeit regieren, was sie manipulierbar macht.

A lack of preparedness for responsibility for one's own life and for the welfare of the community; indifference; stupidity; subservience; cult-religious and sectarian blindness; oppression of independence, respectively, rearing so that there is a lack of self-reliance; a lack of self-rearing; defective knowledge regarding one's own capabilities and obligations; defective, respectively, a lacking cognition of the creational-natural laws and commandments whereby illogic, disorientation and purposelessness govern in the thoughts of the humans which makes them able to be manipulated.

2. Politik- und Parteiensysteme:

2. Political and party systems:

Undemokratische Strukturen des Politik- und Parteiensystems; mangelnde menschliche Qualifikation der Politiker und Verantwortlichen; Bestechung und Käuflichkeit; rechtliche Immunität von Politikern, Wirtschaftsführern und Verantwortlichen; Lobbyistentum; zügelloses Machtstreben; überbordender Materialismus; Manipulation des Volkes durch Propaganda; Wahlfälschungen und Wahlbetrug; unzureichend organisierte und überwachte Wahlsysteme; Vetternwirtschaft; Desinformation durch Medien usw.

Undemocratic political, and party, system structures; the politicians' and responsible ones' lack of human qualification; bribery and venality; legal immunity of politicians, leaders of commerce and the responsible ones; lobbyism; unbridled striving for power; overflowing materialism; manipulation of the people through propaganda; election falsifications and election fraud; inadequately organised and supervised voting systems; nepotism; disinformation through the media, and so forth.

3. Globale Überbevölkerung:

3. Global overpopulation:

Armut, Gewalt, körperliche, bewusstseinsmässige und psychische Degeneration der Menschen werden durch die Überbevölkerung regelrecht herangezüchtet.

Poverty, force, and the degeneration of the human's body, consciousness and psyche are thoroughly bred up through overpopulation.

Folgen davon: Störungen in der Persönlichkeitsentwicklung und im zwischenmenschlichen Bereich; Sitten- und Moralzerfall; auseinanderfallende Familien und Gesellschaftsstrukturen; Chaos und Anarchie; Überhandnahme von rigiden Machtstrukturen; Werteverlust und Zusammenbruch von Gesetz und Ordnung.

The results of that are: disturbances in the development of the personality and in the interpersonal realm; ethical and moral decay; the falling apart of families and social structures; chaos and anarchy; rigid power structures taking the upper hand; loss of values and the breakdown of law and order.

Die freie Enzyklopädie Wikipedia definiert den Begriff ‹Politik› wie folgt: «Der Begriff Politik wird aus dem griechischen Begriff ‹Polis› für Stadt oder Gemeinschaft abgeleitet.

The free Wikipedia Encyclopedia defines the term "politics" in the following way: "The term politics comes from the Greek term 'polis' derived from 'city' or 'community'.

Er bezeichnet ganz allgemein ein vorausberechnendes, innerhalb der Gesellschaft auf ein bestimmtes Ziel gerichtetes Verhalten.

It quite generally designates a pre-calculating behaviour which is directed inside the society at a certain goal.

Allerdings gibt es letztlich bis heute keine Einigkeit darüber, ob Macht, Konflikt, Herrschaft, Ordnung oder Frieden die Hauptkategorie von Politik ausmachen.» (http://de.wikipedia.org/wiki/Politik)

However, to this day, there is ultimately no unity over whether power, conflict, control, order or peace constitute the principle categories of politics." (http://de.wikipedia.org/wiki/Politik)

Schon in dieser Definition kommt klar zum Vorschein, wovon die Formen der irdischen Politik geprägt sind: Von verfilzten Parteiensystemen, in denen sich die Meinungen und Interessen der Parteien, ihrer Anhänger und Nutzniesser unvereinbar gegenüberstehen.

In this definition it is already clearly apparent what distinguishes the forms of terrestrial politics; corrupt party systems, in which the opinions and interests of the parties irreconcilably override their members and beneficiaries.

Uneinigkeit und Streit sind die Folge davon, was wiederum verhindert, dass die erforderlichen logischen Massnahmen ergriffen werden.

Disunity and conflict are the results of that which then hinder the grasping of the required logical measures.


Das ‹vorausberechnende Verhalten› zielt dabei nicht auf das Gemeinwohl ab, sondern in erster Linie auf die Machterhaltung zu rein egoistischen Zwecken.

The "pre-calculated behaviour" is thereby not aimed at the public welfare, rather, above all, at the maintenance of power for purely egoistical purposes.

In den Parteien herrscht nicht das demokratische Prinzip der freien Meinungsfindung, sondern ein terroristischer Meinungs- und Fraktionszwang, der Parteimitglieder und Abgeordnete zwingt, sich dem Willen der Parteibosse unterzuordnen und die eigene Meinung dem Diktat der Mächtigen zu opfern.

The democratic principle of freely forming opinions does not rule in the parties, rather it is a terroristic coercion of opinion and factions, which coerces the party members and assemblies into subjecting themselves to the will of the party bosses and sacrificing their own opinion to the dictates of the powerful ones.

Dass Abgeordnete bezüglich ihrer Entscheidungen nur dem eigenen Gewissen verpflichtet seien, wie es das Gesetz vorsieht, davon kann keine Rede sein.

One cannot say that the assemblies, in regard to their decisions, are only obliged to their own consciences, as the law intends.

Die Parteiideologie/-philosophie resp. das Parteiprogramm entspricht einem Wunschbild, das nicht mit der Realität des menschlichen und gesellschaftlichen Lebens übereinstimmt.

The party ideology/philosophy, respectively, the party program, corresponds to a fantasy which is not in accord with the reality of human and societal life.

Ein aktuelles Beispiel für das Versagen der Politik ist der G8-Gipfel der acht mächtigsten und wirtschaftskräftigsten Nationen (Deutschland, Frankreich, England, Italien, Japan, Kanada, Russland, USA und die Europäische Kommission) im Juni 2007 in Heiligendamm/Deutschland, wo unter anderem über Massnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels verhandelt wurde.

A current example of the failure of politics is the G8 Summit of the eight mightiest and most commercially powerful nations (Germany, France, England, Italy, Japan, Canada, Russia, the USA, and the European Union) in June 2007, in Heiligendamm, Germany, where, among other things, measures towards fighting climate change were negotiated.

Einmal mehr blockierte der unfähige US Präsident Bush alle Bemühungen um das Zustandekommen effektiver Beschlüsse und Massnahmen.

Once more the incapable US President Bush blocked all efforts for the coming about of effective resolutions and measures.

Anstatt schnell und effektiv zu handeln, werden von den Regierenden stets eigene wirtschaftliche, militärische und sektiererische Interessen verfolgt.

Instead of behaving quickly and effectively the governments always pursue their own commercial, militaristic and sectarian interests.

Der eigentliche Grund des Klimawandels und vieler anderer Missstände auf der Erde wird dabei verbrecherisch und feige verschwiegen, nämlich das explodierende Wachstum der Erdbevölkerung mit allen schlimmen Folgen für Mensch, Umwelt und Planet (siehe FIGU Bulletin Nr. 36, 37 und FIGU Offener Brief Nr. 1).

The actual reason for climate change and many other grievances on the Earth - namely the exploding growth of the Earth's population with all the bad results for the human, environment, and planet - is thereby passed over in a criminal and cowardly manner. (see FIGU Bulletins, number 36 and 37, and FIGU Open Letter, number 1.)

Das Hauptübel der irdischen Regierungsformen liegt darin, dass die Regierenden vom Volk nicht direkt gewählt und in ihre Ämter eingesetzt werden.

The main evil of the terrestrial forms of government can be found in the governments not being directly elected and appointed to their offices by the people.

In der Regel wird die Führung des Staates indirekt durch die gewählten Parteien und deren Bosse bestimmt.

As a rule, the country's leadership is indirectly determined by the elected parties and their bosses.

Die Bevölkerung erfüllt dabei im Grunde genommen nur den Zweck, die an die Macht strebenden Parteivertreter in bestimmten Zeitabständen mit ihren Stimmen zu unterstützen und ihnen damit alle Entscheidungsgewalt und Handlungsbefugnis zu übertragen, was von den Politikern heuchlerisch ‹Ausübung freier, demokratischer Wahlen› genannt wird.

Thereby the population actually only fulfils the purpose of supporting, with its votes, in certain time intervals, the party representatives who strive for power, and thereby transfer to them all power of decision and authority to act, which the politicians hypocritically call the "exercising of free democratic choice".

Dem Volk wird dadurch verunmöglicht, wirklich verantwortungsbewusste, wissende und weise Menschen und geeignete Führungskräfte durch direkte Wahlen einzusetzen.

The people are thereby made incapable of appointing, by means of direct elections, appropriate managers and knowing and wise humans who are really conscious of their responsibility.

(Die aber, wie gerechterweise festgehalten werden muss, in der Regel auch nicht vorhanden sind, weil sie in den Parteien kaum oder keine Aufstiegsmöglichkeiten erhalten.)

(As a rule, however, as must be realised in all fairness, they are also not available because they receive barely any or no opportunities to rise up in the party.)

Vielmehr bestimmt ein korrupter Parteienapparat, der sich auf diktatorische Macht und Hierarchiestrukturen stützt, wer die Regierung bildet und die Staatsgeschäfte ‹im Namen des Volkes› führt.

Rather, a corrupt party apparatus, which is supported by dictatorial power and hierarchical structure, determines who forms the government and leads the affairs of state "in the name of the people".


Nach den Wahlen fühlen sich die Regierenden nur noch selten dem Volk und dem Allgemeinwohl verpflichtet, sondern nur noch dem Erhalt der eigenen Macht.

After the elections the governments only seldom feel obliged to the people and the common wellbeing. They only feel obliged to the maintenance of their own power.

Kritiker und Rivalen werden nach Möglichkeit ausgeschaltet und mit allen Mitteln mundtot gemacht, wozu auch Rufmord gehört.

Critics and rivals, where possible, are excluded and are silenced by every means, one of which is character assassination.

Um das Volk gefügig zu machen, bedienen sich die Parteien grossangelegter Propagandamaschinerien, die durch Staatsgelder, Steuern, Spenden und verdeckte Bestechungsgelder finanziert werden.

In order to make the people amenable, the parties operate broadly aimed propaganda machinery, which is financed by state money, taxes, donations and concealed bribe money.

Wird das Volk im Rahmen von Abstimmungen nach seinem Willen befragt, dann wird es vorher durch ‹meinungsbildende Massnahmen› derart verwirrt und verunsichert, dass ein Mehrheitsbeschluss in der Regel genau ins Konzept der Politiker passt.

If, in the context of voting, the will of the people is asked for, then it is so confused and made insecure before time through "opinion-forming measures" that, as a rule, a majority decision fits exactly into the politicians' concept.

Unerwünschte Abstimmungsergebnisse werden von den Politikbonzen mit geheuchelter Toleranz zur Kenntnis genommen und sofort unterlaufen, wenn das Volk alles vergessen hat und in die gewünschte Gleichgültigkeit und Lethargie zurückgefallen ist.

Undesired voting results are taken into account by the political bigwigs with feigned tolerance and are immediately evaded when the people have forgotten everything and have fallen back into the desired indifference and lethargy.

Notfalls lässt man das dumme Volk mit immer ‹neuen Vorlagen› solange über denselben Punkt abstimmen, bis das gewünschte Ergebnis vorliegt.

If need be, they let the stupid people vote about the same point, always with "new presentations", until the desired result presents itself.

Betrachtet man neutral und unvoreingenommen die Art und Weise, wie in ‹demokratisch› regierten Staaten Entscheidungen zustande kommen, ist festzustellen, dass die Parteien – wie auch das bösartige EU-Krebsgeschwür – in Wahrheit diktatorische Machthaber sind, die das Volk suggestiv beeinflussen, wodurch dieses nicht mehr nach freiem Willen zu entscheiden vermag.

When one regards, neutrally and without prejudice, the manner in which decisions come about in "democratically" governed countries, it is realised that the parties - as also with the malignant EU cancer growth - are, in truth, dictatorial power-mongers which suggestively influence the people, whereby they are no longer able to decide according to their free will.

Der Volkswille wird einfach verbrecherisch übergangen und ignoriert, wenn es der Politikmafia nicht ins Konzept passt.

The will of the people is simply criminally trampled over and ignored if it does not fit into the political Mafia's concept.

Das Volk ist allerdings zu grossen Teilen selbst an diesem Missstand schuld, weil ein einheitlicher, nach schöpferischnatürlichen Gesetzen und Geboten ausgerichteter Volkswille nicht existiert.

The people themselves are, indeed, in great part, responsible for this grievance because a unified will of the people, which is aligned according to the creational-natural laws and commandments, does not exist.

Gäbe es diesbezüglich Einigkeit unter den Völkern, dann wäre die logische Folge, dass Politiker, Regierende und sonstige Verantwortliche einen Nachweis über ihre Befähigungen erbringen müssten; das Volk einen Amtsinhaber sofort absetzen könnte, wenn dieser nachweislich unfähig oder nicht willens wäre, sein Amt nach Gesetz und Ordnung auszufüllen.

If, in this regard, there was unity among the peoples, then the logical result would be that politicians, governors and other responsible ones would have to produce evidence of their qualifications; the people would have to be able to immediately dismiss an officeholder if he evidently became incapable or unwilling to fulfil his office according to law and order.

«Politik ist durch beständig verjüngte Illusion beseeltes Pendeln zwischen Anarchie und Tyrannei.»  Albert Einstein

"Politics is a pendulum between anarchy and tyranny, animated by a constantly rejuvenated illusion."  Albert Einstein

Dieser Satz beschreibt die der Politik innewohnende Unfähigkeit, eine wirkliche Ordnung nach schöpferischnatürlichen Gesetzmässigkeiten zu schaffen.

This sentence describes the inherent incapacity of politics to produce real order according to creational-natural laws.

Solange die überwiegende Masse der Menschen sich nicht der Geisteslehre/Lehre des Lebens nach Nokodemjon/Henok zuwendet und in sich selbst und im äusseren nicht wirklichen Frieden, Freiheit, Harmonie und Liebe erschafft, und die Politik nur danach strebt, das Volk für dumm zu verkaufen, es zu entmündigen, total zu überwachen, materiell auszubeuten und auf seine Kosten zu leben, kann es keinen wirklichen Frieden auf der Erde geben.

As long as the prevailing mass of humans does not turn to the spiritual teaching/teaching of life according to Nokodemion/Henok and does not produce real peace, freedom, harmony and love in itself and externally, and politics only strives to lead the people around by the nose, deprive it of the right of decision, totally control it, materially exploit it and live at its expense, there can be no real peace on Earth.

«Der Geist der Demokratie kann nicht von aussen aufgepfropft werden. Er muss von innen heraus kommen Mahatma Ghandi

"The spirit of democracy can not be imposed from outside. It must come from the inside." Mahatma Ghandi

Um die Parteiensysteme zu überwinden, wäre es notwendig, den verbrecherischen Machenschaften der Parteien, Wirtschaftsbosse, Religionen, Sekten und Profiteure Widerstand entgegenzusetzen und durch eine wahrheitliche Demokratie zu ersetzen, in der das falsche Alte durch richtiges Neues abgelöst und ersetzt wird.

In order to overcome the party systems it would be necessary to provide resistance to the criminal machinations of the parties, commercial bosses, religions, sects and profiteers and replace them with a truthful democracy in which the old wrong way is removed and replaced by the correct new way.

Auch Mahatma Ghandi schaffte das nicht, weil er zwar durch eine ausgeartete Gewaltlosigkeit die Bevölkerung Indiens von der kolonialen Herrschaft des britischen Empire befreien konnte, sonst jedoch nichts erreichte.

Also Mahatma Gandhi did not create that because, although he was able to liberate the population of India from the colonial control of the British Empire through a degenerated forcelessness, he otherwise, however, achieved nothing.

Hätte er Gewaltsame Gewaltlosigkeit zur Wirkung gebracht, hätte er nicht nur eine wirkliche Demokratie aufbauen, sondern auch das Kastenwesen sowie die ausgearteten religiösen und gesellschaftlichen Bräuche und alle anderen Falschheiten beseitigen und eine funktionierende Regierung nach den Gesichtspunkten des Volkswohles einsetzen müssen.

Had he brought forcible forcelessness into effect he would not only have built up a real democracy but also eliminated the caste system as well as the degenerated religious and societal customs, and all other falseness, and would have had to appoint a functioning government according to the viewpoint of the peoples' welfare.

Erst wenn die Völker sich dessen bewusst werden, dass sie der eigentliche Souverän ihres Staates sind und dass die Regierenden und Führenden ausschliesslich zum Wohle ihrer Völker zu beschliessen und zu handeln haben, werden sie sich von ihren Tyrannen befreien und wahre Demokratien verwirklichen können.

Only if the people themselves become conscious that they are the actual sovereign of their country, and that the governments and leaders have to exclusively decide and act for the benefit of its people, will they be freed from their tyranny and be able to manifest true democracy.

Diese Einsicht und Erkenntnis müsste sich im ganzen Volk verbreiten, damit es in Einigkeit den richten Weg zur Demokratie einschlagen und gehen kann.

This insight and cognition will have to spread out among the entire people so that it can strike upon, and go, the right way, united, towards democracy.

Das wird aber erst dann möglich, wenn ein grosser Teil der Menschen in bewusster Selbstverantwortung lebt und nach besten Möglichkeiten im Sinne der schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote denkt, fühlt und handelt.

But that is then only possible if a large part of humanity lives in conscious self-responsibility and thinks, feels and acts, as much as possible, in the sense of the creational-natural laws and commandments.

Heute ist das leider erst nur in kleinen Gruppen möglich, die sich nach den schöpferischen Gesetzmässigkeiten ausrichten.

Today that is unfortunately only possible in small groups which align themselves according to the creational laws.

Solange die grosse Masse der Menschen nicht über die schöpferische Wahrheit belehrt wird und ihre Obrigkeitshörigkeit nicht ablegt, lässt sie sich weiterhin willenlos von verantwortungslosen Regierungen und von den Irr- und Wahnsinnslehren der sie versklavenden Religionen und Sekten gängeln und opfert ihre Freiheit und Selbständigkeit auf dem blutigen Altar von Gläubigkeit und Materialismus.

As long as the great majority of humans are not instructed about the creational truth and do not set aside their dependency on the authorities, they let themselves further be led around will-lessly by irresponsible governments and by the false and delusional teaching of the religions and sects which enslave them, and they sacrifice their freedom and independence on the bloody altar of belief and materialism.

«Politik ist die Summe der Mittel, die nötig sind, um zur Macht zu kommen und sich an der Macht zu halten und um von der Macht den nützlichsten Gebrauch zu machen.» Machiavelli, um 1515.

"Politics is the sum of the means which are necessary to come to power and to hold on to power and to make the best use of the power." Machiavelli, c. 1515

Die Motivation der meisten Politiker wird nicht durch den Willen bestimmt, dem Volk selbstlos zu dienen und den Volkswillen als ausführendes Organ umzusetzen, ohne eigenmächtig und ohne Volksmandat zu handeln – wie es gut und wünschenswert wäre.

The motivation of most politicians is not determined by the will to selflessly serve the people and, as the executive organ, to implement the will of the people - as would be good and desirable - without acting as a power of its own and without acting without a mandate from the people.

Vielmehr geht es ihnen meist um die Befriedigung ihrer Machtgier, das Streben nach materiellem Reichtum und ein luxuriöses Leben, das Erpressen sexueller Dienste und Ausschweifungen von den von ihnen Abhängigen usw.

Rather, with most politicians, it is mostly about the satisfaction of their greed for power, the striving for material wealth and a luxurious life, and the extortion of sexual services and debaucheries from those who are dependent on these politicians, and so forth.

Oft werden sie angetrieben durch einen übermässigen Geltungstrieb, Selbstsucht und Egoismus sowie fehlende Menschlichkeit und die Unfähigkeit, Verantwortung zu tragen.

Often they become motivated by an excessive drive for profit, selfishness and egoism as well as a lack of humanity and the inability to bear responsibility.

Stattdessen klopfen sie lieber selbstherrlich grosse Sprüche, boxen sich durch Rücksichtslosigkeit, Mobbing und Kriecherei nach oben und gehen manchmal sogar im wörtlichen Sinn über Leichen.

Instead of that they prefer to thump out great, high-handed speeches, fight their way up using ruthlessness, bullying and crawling, and often even literally walk over graves.

All dies verkörpert die ausgeartete Form der irdischen Politik.

All this embodies the most degenerate form of terrestrial politics.

Eine neutral-postivausgeglichene Form der Politik, wie sie auf der Erde sehr wohl möglich und dringend nötig wäre, bezeichnet der folgende Leitsatz:

The following heading designates a neutral-positive balanced form of politics, as would be very probably possible and urgently necessary on the Earth.

«Politik ist die Gesamtheit aller Aktivitäten zur Vorbereitung und Herstellung gesamtgesellschaftlich verbindlicher und/oder am Gemeinwohl orientierter und der ganzen Gesellschaft zugute kommender Entscheidungen.» Thomas Meyer

"Politics is the entirety of all activities directed toward the preparation and production of the decisions unifying the entire society and/or oriented toward the public welfare and toward the coming good of the whole society." Thomas Meyer

Wer eine Gemeinschaft wahrheitlich zu deren Wohl leiten und führen will, muss in vielerlei Hinsicht als wahrer Mensch gebildet sein und wissen, wovon er spricht und wie er gemäss der jeweiligen Situation und den jeweiligen Erfordernissen zu handeln hat, um vorausschauend, aufbauend und fortschrittlich zu wirken.

Whoever wants to truly guide and lead a community to its wellbeing must be educated in many kinds of regards as a true human and must know what he is talking about and how he has to act according to the particular situation and particular requirements in order to be effective in a forward-looking, constructive and progressive way.

Ein solcher Mensch erteilt seinen Mitmenschen stets nur wohldurchdachte und nach den schöpferischnatürlichen Gesetzen und Geboten ausgerichtete Ratschläge und arbeitet dementsprechende Richtlinien aus, wonach dann die Menschen nach eigenem Ermessen und in freier Entscheidung alles annehmen oder von sich weisen können.

Such a human always only shares advice with his fellow humans which is well thought out and is in line with the creational-natural laws and commandments and works out corresponding guidelines after which the humans can then accept or reject it all according to their own discretion, and as a result of their free decision.

Dazu gehören auch Massnahmen, die dem Unbedarften hart erscheinen mögen, die jedoch zur Abwendung schlimmer Folgen notwendig sind, wie z.B. ein sofortiger Geburtenstopp resp. Geburtenkontrollen nach harten, aber humanen Richtlinien im Falle der Überbevölkerung.

Also to those belong measures - as, for example, an immediate halt to births, respectively, birth control according to hard but humane guidelines in the case of overpopulation - which may appear hard to the gormless, but which are, however, necessary for the prevention of bad consequences.

Aus dem Annehmen oder Verwerfen der Ratgebungen entstehen bestimmte Folgen, die entsprechend der vorausgehenden Ursache zur Wirkung kommen.

From the acceptance or rejection of advice certain results come about which correspondingly come to effect from the preceding cause.

Handelt der Mensch richtig, dann erntet er Gutes resp. Ausgeglichenes.

If the human acts correctly, then he harvests that which is good, respectively, that which is balanced.

Handelt er falsch resp. schöpfungswidrig, wird er die negativen Früchte seines Tuns resp. seiner Versäumnisse ernten.

If he acts wrongly, respectively, contrary to Creation, he will harvest the negative fruits of his deeds, respectively, of his negligence.

Ein wahrer Weiser erteilt nur dann Befehle zum Wohle der gesamten Menschheit, wenn die Menschen noch nicht in der Lage sind, die Folgerichtigkeit dieser Anweisungen zu erkennen.

A true sage only imparts orders, for the well being of the entire humanity, if the humans are still not in the position to recognise the logical correctness of this advice.

Dies im Gegensatz zu Politikern, dem Militär, Papst und Gurus usw., die nach eigenem Gutdünken und zu ihrem eigenen Nutzen Befehle erteilen.

This is in contrast to politicians, the military, pope and gurus, and so forth, who impart orders according to their own discretion and for their own advantage.

Richtiges Führen und Leiten setzt ein grosses Mass an Bescheidenheit, Neutralität, Antimaterialismus, Geduld, Frieden, Liebe und Verstehen voraus, zudem ein grosses Wissen sowie eigens erarbeitete und durch Lebenserfahrung aufgebaute Weisheit.

The prerequisites for leading and guiding correctly are, a great amount of modestly, neutrality, anti-materialism, patience, peace, love, and understanding, in addition to great knowledge as well as one's own processed wisdom which is built up through life experience.

Diese Art von Lebensweisheit war und ist in hochentwickelter Form den wahren Propheten eigen, die von Zeit zu Zeit in Erscheinung getreten sind.

This kind of practical wisdom, in the most highly developed form, was, and is, characteristic of the true prophets who emerge from time to time.

Die Menschheit sollte sich glücklich schätzen, dass dies jetzt wieder der Fall ist, und zwar in der Person von ‹Billy› Eduard Albert Meier, dem Propheten der Neuzeit.

Humanity should regard itself as lucky that now this is again the case and indeed in the person of "Billy" Eduard Albert Meier, the prophet of the new time.

Menschen wie er sollten es sein, denen die Völker vertrauen, nämlich tugendvollen Menschen, die weise, selbstlos und von Liebe geleitet handeln.

It should be humans such as he who the people trust, namely, virtuous humans who act with wisdom, selflessness and guided by love.

Würden die Ratgebungen und Richtlinien dieser Weisen konsequent befolgt, dann könnte das Paradies auf Erden verwirklicht werden.

Were the advice and guidelines of these sages consistently followed then paradise on Earth could be reified. 

Die Menschen sollten daher auf die Ratgebungen der Wissenden und Weisen hören, sie durch eigene Gedankenarbeit ergründen und ihre Logik und Gerechtigkeit nachvollziehen, wodurch sie ihre hohen Werte erkennen könnten.

The humans should therefore listen to the advice of the knowing and wise ones, fathom it through their own thought processing and comprehend its logic and righteousness whereby they could recognise its high values.

Sie würden sich dadurch nach und nach zu selbstdenkenden, eigenverantwortlichen Menschen entwickeln und ihrer Evolution genüge tun.

Thereby, they would develop, by and by, into self-thinking, self-responsible humans and comply with their own evolution.


«Das Verhängnis unserer Kultur ist, dass sie sich materiell viel stärker entwickelt hat als geistig (bewusstseinsmässig).»
Albert Schweitzer

"The doom of our culture is that it has developed itself much more strongly materially than mentally". Albert Schweitzer

Eine wahre Demokratie setzt voraus, dass die Menschen einander alle als absolut gleichwertig anerkennen und sich bewusst werden, dass jeder Mensch seine eigenen Aufgaben nach besten Kräften im Dienste und zum Wohle aller auszuüben hat.

The preconditions for a true democracy are that the humans all recognise each other as of absolutely equal worth and become conscious that every human has to carry out his own duty to the best of his ability in the service, and for the wellbeing, of everybody.

Die Tugenden des Menschseins wie wahrer innerer Frieden, Respekt vor dem Leben, Toleranz, Güte, Geduld, Liebe und Nächstenliebe sind dabei äusserst hilfreich.

The virtues of being human, such as true inner peace, respect for life, tolerance, goodness, patience, love and love of the neighbor, are thereby extremely helpful.

Der Mensch muss lernen, seine Emotionen, seinen Egoismus, seine Triebe und seine Gier nach allem Materiellen zu zügeln und zu kontrollieren, was er durch das Studium der Geisteslehre resp. die Lehre des Lebens und das regelmässige Üben einer zweckmässigen Meditation erlernen kann.

The human must learn to reign in and control his emotions, his egoism, his urges and his greed for everything material, which he can learn to do through the study of the spiritual teaching, respectively, the teaching of life, and the regular practise of a purpose-directed meditation.

Das Verwirklichen einer wahren Demokratie setzt aber auch voraus, dass die wichtigsten schöpferischnatürlichen Grundsätze und Richtlinien gelernt, erkannt und befolgt werden.

However the precondition for the reification of a true democracy is that the most important creational-natural principles and guidelines are learned, recognised and followed.

Dazu gehört die Einsicht, dass jeder Mensch in alleiniger und vollumfänglicher Verantwortung die Folgen seines Tuns tragen muss.

To that belongs the insight that every human must solely and comprehensively bear the responsibility for the consequences of his deeds.

Mit ihrem Denken setzen die Menschen ursächliche Kräfte ihres Bewusstseins und ihrer Psyche in Bewegung, die schöpfungsgesetzmässig zu ganz bestimmten Wirkungen führen und wiederum die ursächlichen Kräfte für neue Wirkungen sind.

With their thoughts the humans set the causal powers of their consciousness and psyche in motion which, in line with creational law, leads to quite certain effects and which are again the causal powers for new effects.

Jeder einzelne ist also mitverantwortlich, um nach und nach wahre Demokratien zu verwirklichen, denn jeder Mensch kann und soll immer bei sich selbst beginnen, wenn er etwas Gutes und Fortschrittliches erreichen will.

Every individual is therefore jointly responsible for the reification, by and by, of true democracies because every human can and should always begin by himself if he wants to achieve something good and progressive.

Zitat aus FIGU-Bulletin Nr. 60:

Demokratie bedeutet, dass das Volk in Einigkeit über das Wohl des Staates und der Bevölkerung bestimmt – doch was als Demokratie tatsächlich vom Volk und von den Regierenden verstanden, gehandhabt sowie ausgeübt wird, ist eine Politform, die von den Staatsmächtigen und von einer sehr dummen Mehrheit des Volkes unheilvoll und dem Wohl feindlich regiert wird.

Quote from FIGU Bulletin Nr. 60:

Democracy means that the people, as one, determine the welfare of the country and the population - yet what is actually understood, dealt with and practised as democracy by the people and by the governments is a form of policy which is governed disastrously, and antagonistically to the wellbeing of the people, by the state powerful ones and by a very stupid majority of the people.

Semjase-Silver-Star-Center, Billy, Freitag, 4. Februar 2005, 00.55 Uhr

Semjase Silver Star Center, Billy, Friday, February 4th, 2005, 12:55 AM

Achim Wolf

 


gaiaguys' suggested further reading:

www.gaiaguys.net/meiersb34.htm (Please scroll down)

www.gaiaguys.net/election.04.htm

"Is America Sick?"


Also from this FIGU Special Bulletin #38:

Who is the person named the Mahdi/Mehdi mentioned in Islam?

&

Billy describes the neurophysiological basis for, and psychological elements of,

fine-matter perception by the 6th and 7th senses.

 


Back to www.gaiaguys.net/meier.htm

Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm