<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=CMossman</id>
	<title>Future Of Mankind - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=CMossman"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Contributions/CMossman"/>
	<updated>2026-04-05T12:10:43Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_649&amp;diff=127476</id>
		<title>Contact Report 649</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_649&amp;diff=127476"/>
		<updated>2026-04-04T17:22:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 27–40 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 26th March 2016, 15:38 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 649==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertneunundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 26th March 2016, 15:38 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 26. März 2016, 15.38 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, dear friend, unfortunately I had to leave again after the correction work, as I told you, which lasted almost an hour.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, lieber Freund, leider musste ich nach der Korrekturarbeit, wie ich dir sagte, nochmals weg, was eben annähernd eine Stunde gedauert hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well, my friend, but your absence has not carried weight. But if you have enough time now, then I have some important questions.&lt;br /&gt;
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, doch deine Abwesenheit ist nicht ins Gewicht gefallen. Wenn du aber jetzt genügend Zeit hast, dann hätte ich einige wichtige Fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Of course I am not in a hurry.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich bin ich nicht in Eile.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks. Yesterday Florena recorded the conversation at my request and gave it to you, Bernadette and I with … have led. Did you and Quetzal assess and analyse the whole thing a little bit, as well as the … thing I asked you to discuss with Quetzal during our last conversation?&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Gestern hat ja Florena auf meinen Wunsch das Gespräch aufgezeichnet und dir gegeben, das Bernadette und ich mit … geführt haben. Haben du und Quetzal das Ganze etwas beurteilt und analysiert, wie auch das in bezug auf …, wozu ich dich bei unserem letzten Gespräch gebeten habe, die Sache ebenfalls mit Quetzal zu besprechen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. We have done this and have dealt in detail with all the necessary clarifications, dealing also with probability calculations and with various given facts of both persons, and have come to the conclusion that with regard to various necessary prerequisites for the fulfilment of the tasks, these are not given to both persons and they are not up to them.&lt;br /&gt;
| 3. Das haben wir getan und uns eingehend mit allen notwendigen Abklärungen beschäftigt, wobei wir uns auch mit Wahrscheinlichkeitsberechnungen und mit diversen gegebenen Fakten beider Personen auseinandergesetzt haben und zum Ergebnis gelangten, dass bei beiden Personen in bezug auf verschiedene notwendige Voraussetzungen zur Erfüllung der Aufgaben, diese nicht gegeben und sie dieser nicht gewachsen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. As a result, we have come to the conclusion that you must make other efforts with respect to one person to perform the duties and assume the obligation to do so.&lt;br /&gt;
| 4. Folgedem sind wir zum Schluss gelangt, dass ihr bezüglich einer Person für die Aufgabenerfüllung und Übernahme der diesbezüglichen Verpflichtung anderweitig bemüht sein müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. If you did not act in accordance with our advice, we believe that there would be insurmountable difficulties for the FIGU and the Kerngruppe [Core-group] members.&lt;br /&gt;
| 5. Würdet ihr nicht gemäss unserer Ratgebung handeln, dann würden sich unseres Erachtens unlösbare Schwierigkeiten für die FIGU und die Kerngruppe-Mitglieder ergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is clear to us. In addition, concerns have also arisen within the group in this regard. But still this question: What were your findings regarding the period of notice for a room? We have a notice period of 6 months in our contracts, but how is it to be kept in relation to the time or months, since a notice can take place? According to the law, they are held every three months, starting on 1st January.&lt;br /&gt;
| Dann ist die Sache für uns klar. Ausserdem sind auch in der Gruppe diesbezüglich Bedenken aufgetaucht. Doch noch diese Frage: Wie habt ihr bezüglich der Kündigungsfrist für ein Zimmer befunden? Wir haben ja in unseren Verträgen eine Kündigungszeit von 6 Monaten, doch wie soll es gehalten werden in bezug auf die Zeit resp. Monate, da eine Kündigung erfolgen kann? Gesetzmässig sind es jeweils alle drei Monate, und zwar gerechnet ab 1. Januar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. These legal deadlines must be adhered to, so that a notice can be submitted on the dates of the 1st of January, the 1st of April, 1st of July and the 1st of October, after which the tenants must comply with the contractually stipulated notice period of 6 months.&lt;br /&gt;
| 6. Diese gesetzlichen Fristen müssen eingehalten werden, folglich also eine Kündigung auf die Daten 1. Januar, 1. April, 1. Juli und 1. Oktober eingereicht werden kann, wonach dann von den Mietern die vertraglich festgelegte Kündigungsfrist von 6 Monaten eingehalten werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is all right, then I am interested in something else now – because I recently talked to someone about the gene manipulation that was done by the Sirians on various peoples to turn them into combat machines – is the question to you, if you can retrieve the conversation record of the conversation part of the Sirian gene manipulation statements from your father Sfath? Unfortunately, I do not remember when he taught me this, but I must have been about 10 years old at that time. The conversation of his teachings and explanations took place one afternoon in his pear-shaped beamship, through his apparatus, I remember that. So at the 251st official contact I recited some things your father Sfath had taught me about the history of Nokodemion, Henok and Henoch, but also about the Sirians and the gene manipulation they had done on various peoples. From what I have reproduced from his teachings and explanations at the 251st contact conversation, I have copied the following from pages 323 and 324 of volume 7, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;[Pleiadian-Plejaren Contact Report book]:&lt;br /&gt;
| Gut, das ist alles klar, dann interessiert mich jetzt etwas anderes – weil ich kürzlich mit jemandem über die Gen-Manipulation gesprochen habe, die durch die Sirianer an diversen Völkern durchgeführt wurde, um diese zu Kampfmaschinen zu machen –; ist dir die Frage, ob du mir die Gesprächsaufzeichnung des Gesprächsteils der Erklärungen von deinem Vater Sfath bezüglich der Gen-Manipulation durch die Sirianer abrufen kannst, noch durchgegeben worden? Leider weiss ich nicht mehr, wann er mich diesbezüglich belehrt hat, doch müsste ich damals etwa 10 Jahre alt gewesen sein. Das Gespräch seiner Belehrungen und Erklärungen erfolgte an einem Nachmittag in seinem birnenförmigen Strahlschiff, und zwar durch seine Apparaturen, das weiss ich noch. Also rezitierte ich beim 251. offiziellen Kontaktgespräch einiges, worüber mich dein Vater Sfath belehrt hatte in bezug auf die Geschichte von Nokodemion, Henok und Henoch, wie aber auch hinsichtlich der Sirianer und der Gen-Manipulation, die sie an diversen Völkern vorgenommen hatten. Von dem, was ich aus seinen Belehrungen und Erklärungen beim 251. Kontaktgespräch wiedergegeben habe, habe ich aus den Seiten 323 und 324 des Block 7, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, folgendes herauskopiert:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will start with that: The history of Henok and Nokodemion is widely known in our group, and various things can also be read in the OM. But what happened around Henok about 1.2 billion [later corrected to 1.2 million] years ago, in terms of his peoples, has never been said before. You, on your part, have also obliged me to remain silent about this until 1995, as already was the case from Sfath&#039;s side. Later this obligation of silence was also taken away from me by Asket as well as by Semjase and Quetzal and also by you, Ptaah. But now that the year 1995 has dawned and you have allowed me to talk about it now, I would like to reveal my knowledge in the form that I am still familiar with it:&lt;br /&gt;
| Gut, dann beginne ich damit: Die Geschichte Henoks resp. Nokodemions ist ja in unserer Gruppe weitgehend bekannt, wobei auch verschiedene Dinge im OM nachzulesen sind. Was sich aber im weiteren um Henok abgespielt hat vor rund 1,2 Milliarden [später auf 1,2 Millionen korrigiert] Jahren, eben in Hinsicht seiner Völker, darüber wurde bisher nie etwas gesagt. Ihr habt mich von eurer Seite aus ja auch verpflichtet, darüber zu schweigen bis zum Jahre 1995, und zwar bereits von Sfaths Seite aus. Später wurde mir diese Schweigeverpflichtung auch von Asket sowie dann von Semjase und Quetzal und auch von dir, Ptaah, abgenommen. Da nun aber das Jahr 1995 angebrochen ist und du mir jetzt erlaubt hast, darüber zu sprechen, so möchte ich mein Wissen preisgeben in der Art, wie mir das noch geläufig ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Henok&#039;s primitive peoples two lineages divided out, after the great reparation actions after the peace struggles by the peace troops were over and all peoples and planets were pacified. One lineage went its long way to the Lyra regions, where they settled in a space-time continuum offset by a fraction of a second by another space-time continuum, where they lived from then on; but only after they had inhabited other worlds and systems in various other areas of foreign galaxies for many millions of years, as a result of which warfare then again developed. In this episode again space-wide emigrations of peoples were carried out, which finally ended in another space-time continuum, which is shifted by a fraction of a second to our space-time continuum, whereby the area was located in the area of the Lyra stars, which is why today one still speaks of the Lyra regions and of the old Lyrans, who then returned at a later time again, partly in an expeditionary form and partly hastily, into our space-time continuum, in which consequence they came then also to the Earth, in order to work here in known wise. This lineage has retained the entire knowledge of their original origins to this day, and this lineage also gave rise to the Pleiadians respectively the Plejaren, who in their language call themselves the same as they call their celestial cluster beyond the Pleiades, which is also shifted a fraction of a second in relation to our space-time continuum in another space-time continuum. The second lineage now, which split off from the native peoples of Henok about 1.2 billion (1,200,000,000) years ago, went completely different ways than the Lyran group, if I may say so. This lineage also emigrated to other galaxies, according to which they then already lost their actual origin about 7 billion (7,000,000,000) [cm: 7 million] years ago, so they are absolutely bereft today of their actual knowledge of origin, which is why a new origin legend was created by its chroniclers and historians, etc., which has nothing more or only very little in common with the truth. This lineage also consisted of many different races, as was the case with the Lyran lineage. In contrast to the Lyrans, however, who always remained ready to fight, but developed more and more into a form of balance, from which the peaceful and balanced, highly developed Pleiadians emerged, the other lineage reached this fulfilment very early, whereby it completely lost its fighting ability and consequently became more and more defenceless against aggressors. Resulting from this, they settled again into an emigration of all peoples and settled the areas of the Sirius constellation, where the factor of the loss of the past or the knowledge of their origin happened again. Once again, a new prehistory of origin was compiled and incorporated into the annals. This lineage spread far in the Sirius area and developed higher and higher, whereby it even became capable of creating new life themselves. Having become incapable of fighting, they bred new and genetically-manipulated human races, which were capable of fighting and could protect them from aggressors who appeared again and again. These new human races were made into forms of life by intervening genetic manipulations, which carried barbaric traits up to Ausartung [the state of having gotten very badly out of the control of the good human nature] and mercilessness in themselves, whose life however was limited to only about 100 years, likewise genetically-manipulated, out of the justified fear and precaution that the gene-manipulated ones could group together against their producers and rulers and destroy these. A fear that then also proved to be true, which is why new means were sought to bring the genetically-manipulated races back under control, even if this had to be through radical extermination. And since the creator-rulers were more powerful than the genetically-manipulated ones, all they [cm: the genetically-manipulated ones] could do was to flee, with the help of the well-meaning ones fleeing the Sirius lands, while the well-meaning ones secretly planned to take advantage of the genetically-manipulated ones. Thus two great races of genetically-manipulated peoples fled the Sirius lands and settled beyond the Sun, meaning that they settled on very remote solar systems. They settled and established themselves on planets beyond the galactic central Sun, the Milky Way central Sun, in order to be discovered there one day by space travellers of the old Lyran lineage, after which they emigrated into the Lyra areas and finally came, only in recent Earth history, to these planets, where they settled in China and Japan, etc., and formed the Chinese and Japanese peoples, from which different new branches and/or so-called races resulted.&lt;br /&gt;
| Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Millionen Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 1,2 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf. Zwar emigrierte auch diese Linie in andere Galaxien, wonach sie dann schon vor rund 70 Millionen Jahren des Wissens um ihre eigentliche Urherkunft verlustig ging, so sie heute ihres eigentlichen Herkunftswissens absolut bar ist, weshalb von ihren Chronisten und Historikern usw. eine neue Herkunftslegende geschaffen wurde, die mit der Wahrheit nichts mehr oder nur sehr wenig gemeinsam hat. Auch diese Linie bestand aus vielen verschiedenen Rassen, wie das auch bei der Lyranerlinie der Fall war. Im Gegensatz zu den Lyranern aber, die stets kampfbereit blieben, sich jedoch immer mehr zur Ausgeglichenheitsform entwickelten, woraus dann die friedfertigen und ausgeglichenen, hochentwickelten Plejadier resp. Plejaren hervorgingen, erreichte die andere Linie dieses Ziel schon äusserst früh, wodurch sie die Kampffähigkeit völlig verlor und folglich je länger, je mehr schutzlos wurde gegenüber Aggressoren. In dieser Folge setzte sie sich wieder in einer alle Völker umfassenden Emigration ab und besiedelte die Gebiete des Sirius-Sternbildes, wo abermals der Faktor dessen geschah, dass ihr die Vergangenheit resp. das Wissen um ihre Herkunft verlorenging. Abermals wurde eine neue Urgeschichte der Herkunft zusammengestellt und in die Annalen eingebracht. Diese Linie breitete sich weit im Sirius-Gebiet aus und entwickelte sich immer höher, wodurch sie gar fähig wurde, selbst neues Leben zu kreieren. Selbst kampfunfähig geworden, züchtete sie neue und genmanipulierte Menschen rassen heran, die kampffähig waren und sie vor immer wieder in Erscheinung tretenden Aggressoren schützen konnten. Diese neuen Menschenrassen wurden durch eingreifende Genmanipulationen zu Lebensformen gemacht, die barbarische Züge bis zur Ausartung und Gnadenlosigkeit in sich trugen, deren Leben jedoch beschränkt war auf nur rund 100 Jahre, ebenfalls genmanipuliert, und zwar aus der berechtigten Angst und Vorsorge heraus, dass sich die Genmanipulierten gegen ihre Erzeuger und Beherrscher zusammenrotten und diese vernichten könnten. Eine Angst, die sich dann auch bewahrheitete, weshalb neue Wege gesucht wurden, um die genmanipulierten Rassen wieder unter Kontrolle zu bringen, auch wenn das durch eine Radikalausrottung sein musste. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rest of the peoples who were genetically-manipulated found their way from the Sirius areas to the SOL-system, where several thousand rebellious genetically-manipulated peoples were punitively abandoned in many diverse places on the Earth, while the masses of the numerous different races of peoples found a new home on the planets Mars and Malona, that is, Phaeton, where they built cities, pyramids and stations, etc. The peoples who had been genetically-manipulated had to leave the planet, even in ancient times, after which they settled on the Earth and in the course of time became Earth-humans whose real and actual origin lay in the regions and on the planets of Sirius. …&lt;br /&gt;
| Die restlichen Völker Genmanipulierter fanden von den Sirius-Gebieten her den Weg ins SOL-System, wo auf der Erde einige tausend rebellierende Genmanipulierte strafmässig an den verschiedensten Orten ausgesetzt wurden, während die Massen der vielzähligen verschiedenen Völkerrassen eine neue Heimat fanden auf den Planeten Mars und Malona resp. Phaeton, wo sie Städte, Pyramiden und Stationen usw. erbauten und ein gutes Leben führten, ehe der Mars durch kosmische Einwirkungen unbewohnbar wurde, folglich die Genmanipulierten, die Menschen, den Planeten verlassen mussten, und zwar schon in uralter Zeit, wonach sie sich dann auf der Erde ansiedelten und eben im Verlaufe der Zeit zu den Erdenmenschen wurden, deren eigentlicher und wirklicher Urursprung in den Gebieten und auf den Planeten des Sirius lag. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I noticed when reading this account of the statements of your father Sfath, unfortunately there are also errors in it, namely in relation to the number 12 billion, because this must be called 12 million. And in terms of the figure of 7 billion, 7 million is correct. But we have always had this problem, because millions and billions were constantly confused with each other. But again back to my question: Did Florena still convey my question to you and were you able to find out what was necessary? And is it at all permitted that one can now officially talk about this matter of gene manipulation, whereby I mean which gene it is that was manipulated by the Sirians and that many of the gene manipulated ones also came to Earth and spread their hereditary gene manipulation here? This still exists in many Earth-humans to this day and for thousands of years has brought much *Gewalt, war, murder and manslaughter, but also many other calamities over Earth and humankind on Earth. [*Gewalt: [Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.]&lt;br /&gt;
| Wie ich beim Durchlesen dieser Wiedergabe der Erklärungen deines Vaters Sfath festgestellt habe, sind leider auch Fehler darin enthalten, und zwar in bezug auf die Zahl 12 Milliarden, denn diese muss heissen 12 Millionen. Und hinsichtlich der Angabe von 7 Milliarden sind 7 Millionen richtig. Aber dieses Problem hatten wir ja schon immer, denn dauernd wurden Millionen und Milliarden miteinander verwechselt. Doch nochmals zurück zu meiner Frage: Hat dir Florena meine Frage noch übermitteln und hast du das Notwendige raussuchen können? Und ist es überhaupt erlaubt, dass man jetzt offiziell über diese Sache der Gen-Manipulation sprechen darf, wobei ich meine, um welches Gen es sich handelt, das durch die Sirianer manipuliert wurde und dass viele der Gen-Manipulierten auch auf die Erde kamen und ihre vererbbare Gen-Manipulation hier verbreiteten? Dieses existiert ja in vielen Erdlingen noch bis zum heutigen Tag und hat seit Tausenden von Jahren viel Gewalt, Krieg, Mord und Totschlag, wie aber auch vielerlei anderes Unheil über die Erde und die Erdenmenschheit gebracht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. You no longer have to remain silent about this today, so I can give you the record of my father&#039;s teaching and declaration of 11 June 1947, a Wednesday, which you can call up and record.&lt;br /&gt;
| 7. Darüber musst du heute nicht mehr schweigen, folglich ich dir die Aufzeichnung der Belehrung und Erklärung meines Vaters vom 11. Juni 1947, einem Mittwoch, geben darf, die du abrufen und aufzeichnen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Hear, then, what he taught you and what he explained:&lt;br /&gt;
| 8. So höre denn, wessen er dich damals belehrte und was er erklärte:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the Teachings and Explanations by Sfath&amp;lt;br&amp;gt;from 11th June 1947&lt;br /&gt;
| Auszug aus den Belehrungen und Erklärungen durch Sfath&amp;lt;br&amp;gt;vom 11. Juni 1947&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath:&lt;br /&gt;
| Sfath:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What I am about to explain must not yet be made public, because otherwise, according to our directives, an intervention in Earthly research will take place.&lt;br /&gt;
| 1. Was ich jetzt erkläre, darf noch nicht publik gemacht werden, weil sonst gemäss unseren Direktiven ein Eingriff in irdische Forschungsarbeiten entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. So you still have to be silent about it, because only in about 30 years will it have come so far that Earthly scientists will gain knowledge in this respect, which we are not allowed to influence directly.&lt;br /&gt;
| 2. Also musst du noch darüber schweigen, denn erst in etwa 30 Jahren wird es soweit sein, dass diesbezüglich von irdischen Wissenschaftlern Erkenntnisse erlangt werden, die wir nicht direkt beeinflussen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The genetically manipulated ones have all sorts of readiness, as well as a strong propensity for risk, whereby they are also strongly success-oriented.&lt;br /&gt;
| 3. Die Gen-Manipulierten weisen allerlei Bereitschaften auf, wie auch eine starke Risikoneigung, wobei sie auch stark erfolgsorientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The genetic manipulation was carried out in early times by Sirians on various ancient peoples in order to misuse them for warlike purposes.&lt;br /&gt;
| 4. Die genetische Manipulation wurde zu frühen Zeiten von Sirianern an diversen alten Völkern vorgenommen, um sie für kriegerische Zwecke zu missbrauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. This reprehensible, heritable gene manipulation took place on the X chromosome of men, as well as in women, thereby shaping them on the one hand to be prone to Gewalt, fighting and taking risks, but on the other hand, also turning them into beings who were extremely cold, calculating and focused on their own advantages in many respects.&lt;br /&gt;
| 5. Dabei erfolgte die verwerfliche vererbbare Gen-Manipulation auf dem X-Chromosom der Männer, wie aber auch bei Frauen, wodurch sie einerseits zur Gewalt-, Kampf- und Risikobereitschaft geformt, anderseits aber zusätzlich auch zu Wesen wurden, die in vielerlei Beziehungen äusserst kalt berechnend und auf ihre Vorteile bedacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. So the carriers of the manipulated gene variant were better fighters and able to always decide everything to their advantage, in every situation in life, but primarily in their warlike actions, whereby they always had good chances of success in fights and in dangerous and critical situations.&lt;br /&gt;
| 6. Also waren die Träger der manipulierten Genvariante bessere Kämpfer und sind in der Lage, stets alles zu ihrem Vorteil zu entscheiden, und zwar in jeder Lebenslage, wie jedoch erstens bei ihren kriegerischen Handlungen, wodurch sie bei Kämpfen und in gefährlichen und kritischen Situationen stets gute Erfolgschancen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Therefore, they were more willing to accept dangerous risks than was typical of those who were not genetically modified.&lt;br /&gt;
| 7. Also nahmen sie auch eher Gefahrenrisiken in Kauf, als dies Nicht-Gen-Manipulierten eigen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This gene manipulation was carried out especially on men, but also on women, who as a result of this gene manipulation also infested their offspring with the manipulated X chromosome, which the Sirians called the &#039;battle gene&#039;.&lt;br /&gt;
| 8. Insbesondere bei den Männern wurde diese Gen-Manipulation vorgenommen, jedoch auch bei Frauen, durch die dann infolge dieser Gen-Manipulation auch ihre Nachkommen mit dem manipulierten X-Chromosom befallen waren, das von den Sirianern ‹Kampf-Gen› genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. However, this gene manipulation had no or much less effect on the women themselves, because in contrast to the man who only has one X chromosome, the woman carries two X chromosomes.&lt;br /&gt;
| 9. Bei den Frauen selbst wirkte sich diese Gen-Manipulation jedoch nicht oder viel schwächer aus, und zwar, weil die Frau im Gegensatz zum Mann, der nur ein X-Chromosom besitzt, deren zwei X-Chromosomen in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The genetic modification of the X chromosome also led to more aggressive, Gewalt-based actions and impulsive behaviour; indeed, this form of genetic manipulation was carried out precisely to turn humans into fighters who could defend the Sirian homeworld against battle-hardened aggressors on behalf of the Sirian people, who were unable to fight themselves, and thus preserve Sirian freedom.&lt;br /&gt;
| 10. Die manipulative Veränderung am X-Chromosom sorgte auch für ein aggressiveres, gewalttätigeres und impulsiveres Verhalten, weshalb diese Art der Gen-Manipulation ja auch durchgeführt wurde, um aus den Menschen Kämpfer zu machen, die für die kampfunfähigen Sirianer ihre Heimatwelt gegen kampferprobte Aggressoren verteidigen und die sirianische Freiheit zu erhalten hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Earth human behaviour is very complex and is influenced by genes as well as by personal and fellow human behaviour, as well as through the environment and corresponding circumstances.&lt;br /&gt;
| 11. Das erdenmenschliche Verhalten ist sehr komplex und wird durch Gene ebenso beeinflusst wie auch durch die persönlichen und der Mitmenschen Verhaltensweisen, sowie auch durch die Umwelt und entsprechende Umstände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The manipulated X chromosome can unfold its full effect at any time with every Earth-human, whether female or male, which leads to many Gewalt-based Ausartungen, as the Earthly history of humankind proves sufficiently.&lt;br /&gt;
| 12. Bei jedem Erdenmenschen, ob weiblich oder männlich, kann das manipulierte X-Chromosom jederzeit seine volle Wirkung entfalten, was zu vielerlei gewalttätigen Ausartungen führt, wie die irdische Menschheitsgeschichte zur Genüge beweist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. It has to be said about these conversations that in the meantime – since my father&#039;s instruction and explanation in 1947 – Earthly scientists have discovered gene manipulation, but have no idea that it is an artificially created gene manipulation of the X chromosome of male and female humans by the Sirians, so they regard the whole thing as a whim of nature.&lt;br /&gt;
| 9. Zu sagen ist zu diesen Gesprächsausführungen, dass inzwischen – eben seit der damaligen Belehrung und Erklärung meines Vaters im Jahr 1947 – die irdischen Wissenschaftler die Gen-Manipulation entdeckt, jedoch keinerlei Ahnung davon haben, dass es sich um eine durch die Sirianer künstlich erschaffene Gen-Manipulation am X-Chromosom männlicher und auch weiblicher Menschen handelt, folglich sie das Ganze als Laune der Natur erachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The fact is that interestingly they call it &#039;warrior gene&#039;, with the label &#039;MAOA-L gene&#039; or &#039;monoamine oxidase A gene&#039; respectively, while it was called &#039;combat gene&#039; by the Sirians, so the two names are not far apart.&lt;br /&gt;
| 10. Tatsache ist dabei, dass sie es interessanterweise ‹Krieger-Gen› nennen, mit der Bezeichnung ‹MAOA-L-Gen› resp. ‹Monoamin-Oxidase-A-Gen›, während es von den Sirianern ‹Kampf-Gen› genannt wurde, folglich die beiden Benennungen nicht weit auseinander liegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then once again some statements from earlier conversations are confirmed, but this will certainly again bring out the antagonists and know-it-alls as well as enviers and haters to insult me with lies. Although I have not heard anything about the research of Earthly scientists in this matter, it could not have been any different than that the researchers, sooner or later, had to come across this gene manipulation on the X chromosome.&lt;br /&gt;
| Aha, dann bestätigt sich wieder einmal einiges an Aussagen aus früheren Gesprächen, was aber sicher wieder Antagonisten und Besserwisser sowie Neider und Hasser aufs Tapet rufen wird, um mich mit Lügen zu beschimpfen. Zwar habe ich in dieser Sache von den Forschungen irdischer Wissenschaftler noch nichts gehört, aber es konnte ja nicht anders sein, als dass die Forscher früher oder später auf diese Gen-Manipulation am X-Chromosom stossen mussten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. That was inevitable, because a certain … had studied the conversation reports and began with appropriate investigations.&lt;br /&gt;
| 11. Das war zwangsläufig, weil ein gewisser … die Gesprächsberichte studiert hatte und mit entsprechenden Nachforschungen begann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how large is the percentage of Earthly population in relation to the gene manipulation that still exists today and in the future, and is it possible that those people who are still gene manipulated and who do not have such manipulation of the X chromosome are suggestively influenced by the manipulated and also become Gewalt prone, etc., by the still gene manipulated?&lt;br /&gt;
| Und wie gross ist in etwa der Prozentsatz der irdischen Bevölkerung in bezug auf die bis in die heutige und zukünftige Zeit noch immer vorhandene Gen-Manipulation, und ist es möglich, dass durch die immer noch Gen-Manipulierten jene Menschen, die keine solche Manipulation am X-Chromosom aufweisen, durch die Manipulierten suggestiv beeinflusst und ebenfalls gewalttätig usw. werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. We do not have precise data on this, but only estimates which show that the entire Earth&#039;s population is roughly equal.&lt;br /&gt;
| 12. Darüber haben wir keine genaue Angaben, sondern nur Schätzungen, die aufweisen, dass bei der gesamten Erdbevölkerung in etwa ein Gleichmass besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And with regard to suggestive influence, our findings show that even non-genetically manipulated ones can be suggestively influenced by genetically manipulated ones for the use of Gewalt, etc., as these are characteristic of the effectively genetically manipulated ones.&lt;br /&gt;
| 13. Und hinsichtlich suggestiver Beeinflussung zeigen unsere Erkenntnisse auf, dass auch Nicht-Gen-Manipulierte suggestiv durch Gen-Manipulierte beeinflussbar sind für Gewaltanwendungen usw., wie diese den effectiv Gen-Manipulierten eigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. However, it must be said that the influence is much smaller than from those who are gene manipulated to other gene manipulated ones.&lt;br /&gt;
| 14. Doch ist zu sagen, dass die Beeinflussbarkeit viel geringer ist als von Gen-Manipulierten zu Gen-Manipulierten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An equilibrium, aha, then it can be assumed that everything is beautifully interwoven. And the fact that non-genetically modified individuals are susceptible to suggestion, just as genetically modified ones naturally are, depends, in my view, on the extent to which individual human beings can be influenced – specifically, on the character traits of the human beings in question, their sense of justice, their steadfast, value-based convictions, their courage to resist Ausartung, dishonour, inhumanity, injustice, indignity, as well as their courage to make their own decisions, self-determination and outlook on life, behaviour, sense of responsibility, perception of reality and truth, and integrity, etc. &lt;br /&gt;
| Ein Gleichmass, aha, dann kann also davon ausgegangen werden, dass alles schön durchwoben ist. Und dass Nicht-Gen-Manipulierte suggestiv beeinflussbar sind, wie natürlich auch Gen-Manipulierte, das hängt in Hinsicht auf die Stärke der Beeinflussbarkeit der einzelnen Menschen meines Erachtens wohl davon ab, wie eben die betreffenden Menschen in bezug auf ihre Charaktereigenschaften, ihren Gerechtigkeitssinn, ihre standhafte eigene positiv-wertbestimmte Meinung, ihren Mut zum Widerstand gegen Ausartung, Ehrlosigkeit, Unmenschlichkeit, Unrecht, Würdelosigkeit, wie auch den Mut zur Selbstentscheidung, Selbstbestimmung und Lebenseinstellung, Verhaltensweisen, Verantwortungswahrnehmung, Wirklichkeits- und Wahrheitswahrnehmung sowie Rechtschaffenheit usw. geartet sind. Und ich denke, je weniger dieser Faktoren bei den Menschen in positiver Weise und in gutem Mass gegeben sind, desto geringer ist ihr Widerstand gegen Beeinflussung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. This is true, because every time a human is influenced by fellow humans, the values you have mentioned are the most important factors that determine whether or not an influence can take place.&lt;br /&gt;
| 15. Das ist richtig, denn bei jeder Beeinflussung eines Menschen durch Mitmenschen sind die von dir genannten Werte die wichtigsten Faktoren, die darüber bestimmen, ob eine Beeinflussung erfolgen kann oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. A human being who carries and uses the factors you have mentioned as good values and in good measure will never be influenced, persuaded and transformed by suggestive influence regarding evil, negative and iniquitous things.&lt;br /&gt;
| 16. Ein Mensch, der die von dir genannten Faktoren als gute Werte und in gutem Mass in sich trägt und sie auch nutzt, wird sich niemals durch suggestive Beeinflussung in bezug auf das Böse, Negative und Schlechte beeinflussen, überreden und umformen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So only humans who lack the corresponding values, as I have named them, &#039;tip over&#039; and allow themselves to be influenced in an unjust wise, regardless of whether they are gene manipulated or non-gene manipulated.&lt;br /&gt;
| Also ‹kippen› nur Menschen um und lassen sich in unrechter Weise beeinflussen, denen die entsprechenden Werte fehlen, wie ich sie genannt habe, wobei es keine Rolle spielt, ob es sich dabei um Gen-Manipulierte oder Nicht-Gen-Manipulierte handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. There is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist zweifellos so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your father Sfath explained to me in the 1940s that the gene manipulation of the X chromosome carried out by Sirians could be reversed by the gene manipulated ones themselves over the course of time and the new births of the always new personalities, which also happens continuously with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Dein Vater Sfath hat mir in den 1940er Jahren erklärt, dass die durch Sirianer durchgeführte Gen-Manipulation am X-Chromosom durch die Gen-Manipulierten im Laufe der Zeit und der neuen Geburten der stets neuen Persönlichkeiten selbst wieder rückgängig gemacht werden könne, was ja auch laufend bei den Erdlingen geschehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. Of course this is correct, because the gene manipulation can be changed and dissolved by the world of thoughts and feelings and by the factors you mentioned, and can therefore be reversed, which has also happened continuously since the immigration of the refugees from the Sirius area, and consequently many human beings have freed themselves from the gene manipulation that took place on the X chromosome.&lt;br /&gt;
| 18. Das ist natürlich richtig, denn die Gen-Manipulation ist durch die Gedanken-Gefühlswelt und durch die von dir genannten Faktoren änderbar und auflösbar und kann also rückgängig gemacht werden, was auch seit dem Einwandern der Flüchtlinge aus dem Siriusgebiet laufend geschehen ist, folglich sich viele Menschen von der Gen-Manipulation befreit haben, die am X-Chromosom stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I already know from your father Sfath, gene changes normally correspond to an evolutive process, whereby firstly and foremostly the thoughts and feelings of the human being, as well as his/her state of consciousness and psyche as well as heredity do the most important work for gene changes, while only in the second place all natural influences and changes of the planet, etc., are decisive.&lt;br /&gt;
| Wie ich schon von deinem Vater Sfath weiss, entsprechen Gen-Veränderungen normalerweise einem evolutiven Vorgang, wobei in erster und hauptsächlicher Weise die Gedanken und Gefühle des Menschen, wie auch dessen Bewusstseins- und Psychezustand sowie Vererbungen die wichtigste Arbeit für GenVeränderungen leisten, während erst in zweiter Linie alle natürlichen Einflüsse und Veränderungen des Planeten usw. massgebend sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. This corresponds to what is given regarding gene formations.&lt;br /&gt;
| 19. Das entspricht dem, was gegeben ist bezüglich Gen-Formungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, then that is all clear. What interests me now, though: How and when did this man come to the information regarding gene manipulation?&lt;br /&gt;
| Danke, dann ist auch das alles klar. Was mich nun aber noch interessiert: Wie und wann kam denn dieser Mann, eben zur Information bezüglich der Gen-Manipulation?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. You had in Hinwil – when you were residing in 1975 at the Wihaldenstrasse 10, from where you and my daughter Semjase also got in contact with each other for the first time – active contact with the physics professor …&lt;br /&gt;
| 20. Du hattest in Hinwil – als du 1975 an der Wihaldenstrasse 10 ansässig warst, von wo aus du und meine Tochter Semjase auch erstmals miteinander in Kontakt getreten seid – regen Kontakt mit dem Physik -Professor …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. However, like other names in this context, you should not openly mention his name for reasons of the protection of his personality.&lt;br /&gt;
| 21. Dessen Name sollst du aber, wie auch andere Namen in diesem Zusammenhang, aus Gründen des Persönlichkeitsschutzes nicht offen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Professor... was very interested in everything that arose with regard to our contacts as a result of newspaper articles and word of mouth.&lt;br /&gt;
| 22. Professor … interessierte sich infolge Zeitungsartikeln und Mundpropaganda sehr für alles, was sich hinsichtlich unserer Kontakte ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. You told him the story of the Sirians and with it the history of gene manipulation, as my father taught you, with Professor … recording everything on a sound recorder.&lt;br /&gt;
| 23. Ihm hast du die Geschichte der Sirianer und damit auch hinsichtlich der Gen-Manipulation erzählt, wie sie dir mein Vater nahegebracht hat, wobei Professor … alles auf einem Tonaufzeichnungsgerät festhielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24 He was friends with Professor … and told him what you told him from my father&#039;s teachings and explanations.&lt;br /&gt;
| 24. Er war mit Professor … befreundet und erzählte ihm weiter, was du ihm aus meines Vaters Belehrungen und Erklärungen gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. He was also interested in everything, following that he passed the story on to his son, who was interested in genetics, and following that he also was interested in it and privately began with appropriate research, in order to fathom, what could be true at the thing of the gene manipulation.&lt;br /&gt;
| 25. Dieser war ebenfalls an allem interessiert, folgedem er das Erzählte an seinen Sohn weitertrug, der sich mit Genetik befasste und folgedem auch er sich dafür interessierte und privaterweise mit entsprechenden Forschungen begann, um zu ergründen, was an der Sache der Gen-Manipulation wahr sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This has led to new research in the field of genome coding.&lt;br /&gt;
| 26. Dadurch ergaben sich laufend neue Forschungen auf dem Gebiet der Genomentschlüsselung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27 Thanks to the rapid Earthly development of modern research methods, great progress could then be made in the following decades in the field of genome analysis, whereby, according to our findings, thousands of scientists from all over the world were and continue to be concerned solely with the enlightenment of the human genome.&lt;br /&gt;
| 27. Dank der rasanten irdischen Entwicklung moderner Untersuchungsverfahren konnten dann in den Folgejahrzehnten grosse Fortschritte auf dem Gebiet der Genomanalyse gemacht werden, wobei unseren Erkenntnissen gemäss sich Tausende von Wissenschaftlern aus aller Welt allein mit der Aufklärung des Genoms des Menschen beschäftigten und dies auch weiterhin tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. As a result, the manipulation of the X chromosome could not fail to be discovered and finally found, but mistakenly considered to be a natural gene but not recognised as an artificially manipulated gene.&lt;br /&gt;
| 28. Folgedem konnte es nicht ausbleiben, dass die Manipulation am X-Chromosom entdeckt und letztendlich gefunden wurde, jedoch irrtümlich als natürliches Gen erachtet, aber nicht als künstlich manipuliertes Gen erkannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By genome I mean the totality of the hereditary predispositions of a living being, whereby this includes the total number of base pairs in the DNA of all forms of life, including humans. But what interests me now is when gene research actually began in earnest?&lt;br /&gt;
| Unter Genom verstehe ich die Gesamtheit der Erbanlagen eines Lebewesens, wobei dieses bei allen Lebensformen, also auch beim Menschen, den Gesamtbestand an Basenpaaren in der DNS umfasst. Mich interessiert nun aber, wann eigentlich ernsthaft die Gen-Forschung begann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. What you say is correct, and with regard to when Earthly scientists began their actual research in order to sequence the entire human genome, that is, to clarify the sequence of nucleotide building blocks A, T, C and G, it has to be said that this only happened 10 years later after your discussions with professor … The first serious discussion was in 1985, but it was not until 1990 that a corresponding project was launched to sequence the human genome or to determine the sequence of bases in the DNA.&lt;br /&gt;
| 29. Was du sagst ist richtig, und in bezug darauf, wann bei den irdischen Wissenschaftlern die eigentlichen Forschungen begannen, um das ganze menschliche Genom zu sequenzieren, resp. die Abfolge der Nukleotidbausteine A, T, C und G aufzuklären, ist also dazu zu sagen, dass dies erst 10 Jahre später nach deinen Gesprächen mit Professor … erfolgte, wobei erstmal im Jahr 1985 ernsthaft darüber diskutiert, jedoch erst 1990 ein entsprechendes Projekt ins Leben gerufen wurde, um die Sequenzierung des Genoms des Menschen durchzuführen resp. die Reihenfolge der Basen in der DNA zu bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Professor … and his son played an important role, because they were the actual initiators who, through their early idea of private research efforts, fundamentally initiated research, according to your explanations which you received from my father and passed on to Professor … to the next one.&lt;br /&gt;
| 30. Dabei spielten Professor … und sein Sohn eine wichtige Rolle, denn sie waren die eigentlichen Initianten, die durch ihre frühe Idee der privaten Forschungsbemühungen grundlegend die Forschung ins Leben riefen, und zwar gemäss deinen Erklärungen, die du von meinem Vater erhalten und an Professor … weitergeben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, so that was very interesting. But then it was not a proper conversation report that I had recorded in writing, but rather one of the various conversation reports that was recorded on tape, just what I had told Professor … had declared.&lt;br /&gt;
| Ach, so war das, sehr interessant. Doch dann war es nicht ein ordentlicher Gesprächsbericht, den ich schriftlich aufgezeichnet hatte, sondern es war einer der diversen Gesprächsberichte, der auf Tonband aufgezeichnet war, eben was ich Professor … erklärt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Yes, that was the meaning of my statement.&lt;br /&gt;
| 31. Ja, das war die Meinung meiner Aussage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, this leads to misunderstandings, because I mistakenly assumed that these were written reports in which it was not until years later, from 1985 or so, for example, that Sirian gene manipulation was mentioned for the first time. But now the matter is resolved. But look and read here in the computer what Bernadette has written as introductory words for my biography, because finally she has found time to take care of it. Consequently, she and I will take the necessary time in the future to devote ourselves again and again to this work, even if we are deterred by other work. But it has to be now, and we have promised you that we will get behind this work.&lt;br /&gt;
| So entstehen leider Missverständnisse, denn irrtümlich habe ich angenommen, dass es sich um schriftliche Berichte gehandelt hat, in denen nämlich erst Jahre später, etwa ab 1985 oder so, erstmals die Rede von der sirianischen Gen-Manipulation war. Aber jetzt ist die Sache ja geklärt. Aber schau und lies jetzt hier im Computer das, was Bernadette als einführende Worte für meine Biographie geschrieben hat, denn endlich hat sie Zeit gefunden, sich dieser Sache anzunehmen. Folglich werden sie und ich uns künftig die notwendige Zeit nehmen, uns immer wieder der diesbezüglichen Arbeit zu widmen, auch wenn wir von anderen Arbeiten abgehalten werden. Aber es muss nun eben sein, und versprochen haben wir dir auch, dass wir uns hinter diese Arbeit klemmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. It will probably be the case that you will have interference with other work, but now I am interested in what Bernadette has achieved.&lt;br /&gt;
| 32. Es wird wohl so sein, dass ihr andere Arbeiten beeinträchtigen müsst, doch jetzt interessiert mich, was Bernadette zuwege gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. …&lt;br /&gt;
| 33. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. What has been written here as a book preface deserves great recognition, and I thank Bernadette for it.&lt;br /&gt;
| 34. Das hier als Buchvorspann Verfasste ist einer grossen Anerkennung wert, und ich bedanke mich bei Bernadette dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For me, it shows that everything will turn out well and correctly.&lt;br /&gt;
| 35. Für mich geht daraus hervor, dass sich alles gut und richtig ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The writing corresponds to my taste and also shows me that Bernadette is the right person for this accumulating and extensive work.&lt;br /&gt;
| 36. Das Geschriebene entspricht meinem Geschmack und zeigt mir auch, dass Bernadette die richtige Person für diese anfallende und umfangreiche Arbeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. She is qualified for it and undeniably the only person among all who I know in the circle around you who I trust to do this work.&lt;br /&gt;
| 37. Sie ist dafür qualifiziert und unbestreitbar diesbezüglich unter allen Personen die einzige, die mir im Kreis um dich bekannt ist, der ich zutraue, diese Arbeit zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. But what I miss in this opening credits and what should be added is your name &#039;BEAM&#039;, because this name is important, because on the one hand it means &#039;ray&#039; in the English language, and on the other hand BEAM has become a term for many Earth-humans, which is why it should be named and explained.&lt;br /&gt;
| 38. Was ich allerdings vermisse in diesem Vorspann und was noch eingefügt werden sollte, ist deine Benennung ‹BEAM›, denn diese Bezeichnung ist wichtig, denn einerseits bedeutet sie in der englischen Sprache ‹Strahl›, und anderseits ist BEAM zu einem Begriff für sehr viele Erdenmenschen geworden, weshalb dieser genannt und erklärt werden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sure Bernadette will.&lt;br /&gt;
| Das wird Bernadette sicher tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I thank you for that.&lt;br /&gt;
| 39. Dafür bedanke ich mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question again: You have often said how harmful the radiation of mobile telephones, that is, cell phone, etc., are and, with frequent use, trigger brain tumours, as well as other ailments. Can you quickly say something about that?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich nochmals eine Frage: Du hast ja schon oft gesagt, wie schädlich die Strahlungen der Mobil-Telephone resp. Handys usw. sind und bei häufigem Gebrauch Gehirntumore auslösen, wie aber auch andere Leiden. Kannst du noch einmal kurz etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Yes, the radiation from these devices is not harmless, as the manufacturers of them and the representatives of these devices lyingly claim.&lt;br /&gt;
| 40. Ja, die Strahlungen dieser Geräte sind nicht harmlos, wie die Hersteller derselben sowie die Vertreter dieser Geräte lügenhaft behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In fact, the radiations of these communication devices are very dangerous, and in several respects.&lt;br /&gt;
| 41. Tatsächlich nämlich sind die Strahlungen dieser Kommunikationsgeräte sehr gefährlich, und zwar in mehrfacher Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If the devices are held closer than 18 centimetres to the head in an active state, then the radiation becomes very dangerous because, as you say, brain tumours can develop as a result of the swinging waves.&lt;br /&gt;
| 42. Werden die Geräte in aktivem Zustand näher als 18 Zentimeter an den Kopf gehalten, dann werden die Strahlungen sehr gefährlich, weil, wie du sagst, durch die Schwingungen Gehirntumore entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Subsequently, difficulties arise with regard to consciousness, up to and including severe disturbances of consciousness as well as thought-feeling-based disturbances, which impair the psyche.&lt;br /&gt;
| 43. In weiterer Folge entstehen Schwierigkeiten in bezug auf das Bewusstsein, und zwar bis hin zu schweren Bewusstseins- sowie Gedanken-Gefühlsstörungen, wodurch die Psyche beeinträchtigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Further damage results in the form of aggressiveness, coldness of feelings and indifference, as well as general indifference towards the environment, fellow human beings, fauna and flora, personal affairs, family, friendships and world events.&lt;br /&gt;
| 44. Weitere Schäden ergeben sich in Form von Aggressivität, Gefühlskälte und Gleichgültigkeit, wie auch allgemeiner Interesselosigkeit in bezug auf die Umwelt, die Mitmenschen, Fauna und Flora, persönliche Angelegenheiten, Familie, Freundschaften und die Weltgeschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Furthermore, this results in online addiction, poverty of communication in personal form, as well as an isolation from interpersonal relationships and the reality, whereby reality and its truth can no longer be perceived and not realised, as well as not understood anymore.&lt;br /&gt;
| 45. Weiter ergeben sich daraus Online-Sucht, Kommunikationsarmut in persönlicher Form, wie auch eine Abkapselung gegenüber zwischenmenschlichen Beziehungen und der Realität, wodurch die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht mehr wahrgenommen und nicht realisiert, wie aber auch nicht mehr verstanden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46 The whole thing also leads to the appearance of Gewalt-based deeds, and life itself is meaningless, senseless and valueless, and is disregarded in all its forms, and indeed, even up to the point where suicide occurs.&lt;br /&gt;
| 46. Weiter führt das Ganze auch dazu, dass Gewalttätigkeit in Erscheinung tritt und das Leben selbst bedeutungs-, sinn- und wertlos und in all seinen Formen missachtet wird, und zwar bis dahin, wo es zum Suizid kommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. I see the totality with these devices as an addiction to the sheer idiocy and senselessness of those Earthlings who do not know what to do with their time and their lives anymore. And addicted, in this wise, are countless ones who &#039;scroll around&#039; on their devices because they are just too thick and sick in the head to really live and do anything clever. The entire thinking and feeling is likewise impaired as well as the perception of reality and the initiative for a healthy, meaningful and valueful occupation. From this comes a reluctance to work which results only in a lot of sitting around talking nonsense and too much time spent sleeping in bed, instead of moving and pursuing an activity. In many respects, there is simply a prevailing indifference, including towards overpopulation, which has many consequences; for too many humans are a burden on the planet, its climate, its flora and fauna, and indeed on humanity itself. The time has already come when the Earth is overcrowded with humans and they are aggressively falling over each other with acts of Gewalt and more and more acts of terrorism and wars, etc., but just as they are also destroying laboriously and expensively created human achievements of antiquity and modern times, becoming indifferent to each other and killing their fellow human beings or themselves. The whole thing exceeds everything that Earth can cope with, and that means that if everything goes on like this, then the planet will no longer be able to carry the mass of humankind, consequently it will die – and that together with it also its inhabitants. Yet all rational argument is to no avail, for no matter how often the deadly and destructive dangers of overpopulation are highlighted, all warnings and words are carried away like the wind into the empty desert and thus go unheeded by the Earth humans. Therefore, humanity continues to grow in its already enormous numbers almost endlessly, while the limited resources of Earth dwindle inexorably and soon pose unsolvable problems for Earth-humans in that urgently needed raw materials can no longer be mined anymore. Then Earthlings and their descendants will soon be unable to be provided with a good diet or with decent living conditions, but human Ausartungen will also increase in every respect, which will also have an effect on the already catastrophically flawed upbringing of children, who will no longer have any prospect of a solid vocational training. On the one hand, this is because everything is made impossible by the miserable upbringing and the bad general and school education as well as, on the other hand, by unemployment. Yet, despite all of this, more and more offspring are being conceived, which is utterly irresponsible and amounts to murder. In doing so, the parents make themselves the principal culprits of all the ever-increasing global evils and contribute ever more to the growing misery, all hardship, all calamity and all destruction of the planet itself, the climate and the entire fauna and flora. This is precisely because they do not use contraceptives and do not limit the number of their descendants to a reasonable level by fulfilling their responsibility and exercising rationality. And all the approximately 100 million children brought into the world each year by irresponsible parents require ever more resources, are increasingly afflicted by disease and suffering, and the humans are generally becoming increasingly burdened by chemical contamination. The environmental poisoning by herbicides and pesticides and other chemical products of the chemical companies contaminates the whole soil immensely and on a large scale, especially the soils of the agricultural and horticultural areas, but also the groundwater and all waters in general. It also affects the atmosphere and thus the air inhaled by humans and all forms of life, which inevitably leads to a variety of allergies, epidemics, diseases, suffering, deformities, possibly pandemics and epidemics, as well as numerous deaths among humans and the death of mammals, many animals and plants. Therewith, the carcinogenic and lethal glyphosate is particularly worth mentioning, as it is criminally and irresponsibly represented to be harmless by the manufacturer, but also by the responsible authorities and the EU dictatorship. But the whole of the Ausartungen caused by overpopulation go much further, because they are manifold, as well as in the relationship that the mass of Earthly humankind degenerates in an ever more extensive form. Also, with the growth of the world population, all countries are becoming more and more densely populated, and with the increase in productivity, the demands of all humans also increase in every respect, with the self-confidence of the wage earners rising ever higher through the labour movements, trade unions and socialist/social democratic parties. The more humans populating Earth, the more the individual human being is disregarded, gets lost in the huge mass of humanity and is treated carelessly like dirt. Therefore the dignity, the respect, every consideration and the tolerance for the individual human as well as for the masses disappear. For quite some time now there has been no real freedom for the majority of humankind, no more for one another, no more peace, no goodness, love and no compassion, but often only jealousy, Gewalt, hatred, envy, strife and discord, etc., consequently no more consideration is being given to the health, life and general well-being of the individual person as well as to the mass of humanity. This, in turn, has the consequence that among the Earthly humanity, that is, its overpopulation, misery, hunger, illness, affliction, epidemics and death take hold, more and more.&lt;br /&gt;
| Danke. Das Ganze mit diesen Geräten sehe ich als Sucht einer blanken Blödheit und Sinnlosigkeit jener Erdlinge, die mit ihrer Zeit und ihrem Leben nichts mehr anzufangen wissen. Und süchtig in dieser Art sind Unzählige, die auf ihren Geräten ‹herumtöggeln›, weil sie einfach zu blöd und krank im Kopf sind, um wirklich zu leben und etwas Gescheites zu tun. Das gesamte Denken und Fühlen wird ebenso beeinträchtigt wie auch die Wirklichkeitswahrnehmung und die Initiative für eine gesunde, sinnvolle und wertvolle Beschäftigung. Daraus ergibt sich eine Beschäftigungsfaulheit, was zur Folge hat, dass nur noch herumgehockt, Schwachsinn geredet und die Zeit im Bett verschlafen wird, anstatt sich zu regen und einer Tätigkeit nachzugehen. Es herrscht vielfach einfach eine Gleichgültigkeit in jeder Beziehung vor, so auch in bezug auf die Überbevölkerung, die vielerlei Folgen hat, denn zu viele Menschen sind für den Planeten, dessen Klima, die Fauna und Flora sowie selbst für die Erdenmenschheit zuviel. Bereits ist die Zeit da, in der die Erde mit Menschen überfüllt ist und diese aggressiv mit Gewalttätigkeiten und immer mehr Terrorakten und Kriegen usw. übereinanderherfallen, wie sie aber auch mühsam und teuer erschaffene menschliche Errungenschaften des Altertums und der Neuzeit zerstören, gegenseitig gleichgültig werden und ihre Mitmenschen oder sich selbst umbringen. Das Ganze übersteigt alles, was die Erde zu verkraften vermag, und das bedeutet, dass wenn alles so weitergeht, dann vermag der Planet die Masse Menschheit nicht mehr zu tragen, folglich er stirbt – und zwar zusammen mit ihm auch seine Bewohner. Doch alles Reden in Vernunft nützt nichts, denn es können noch so oft all die tödlichen und zerstörenden Gefahren der Überbevölkerung aufgezeigt werden, trotzdem werden alle Warnungen und Worte wie vom Wind in die leere Wüste fortgetragen und also von der Erdenmenschheit nicht wahrgenommen. Also wächst die Menschheit in ihrer bereits jetzt gewaltigen Anzahl schier endlos weiter, während die begrenzten Ressourcen der Erde unaufhaltsam schwinden und die Erdenmenschheit bald vor unlösbare Probleme dessen stellen, dass keine dringend notwendige Rohmaterialien mehr gefördert werden können. Dann können den Erdlingen und ihren Nachkommen bald weder eine gute Ernährung noch menschenwürdige Lebensbedingungen geboten werden, wobei aber auch die Ausartungen in jeder Beziehung durch die Menschen zunehmen, was sich auch auf die bereits heute katastrophal falsche Erziehung der Kinder auswirkt, die keine Aussicht mehr auf eine solide Berufsausbildung haben werden. Dies einerseits darum, weil durch die miserable Erziehung und die schlechte Allgemein- und Schulbildung sowie anderseits durch Arbeitslosigkeit alles verunmöglicht wird. Doch trotzdem werden immer mehr Nachkommen gezeugt, was absolut unverantwortlich ist und einem Mordam Leben gleichkommt. Dadurch machen sich die Eltern zu Hauptschuldigen aller stetig steigenden globalen Übel und tragen immer mehr zum wachsenden Elend, aller Not, allem Unheil und aller Zerstörung am Planeten selbst, am Klima und an der gesamten Fauna und Flora bei. Dies eben darum, weil sie keine Verhütungsmittel benutzen und die Anzahl ihrer Nachkommen nicht auf ein vernünftiges Mass begrenzen, indem sie ihrer Verantwortung nachkommen und Vernunft walten lassen. Und all die rund 100 Millionen Nachkommen, die pro Jahr von verantwortungslosen Eltern in die Welt gesetzt werden, benötigen immer mehr Güter, verfallen immer mehr Krankheiten und Leiden, und die Menschen werden allgemein immer mehr durch Chemieverseuchungen belastet. Die Umweltvergiftung durch Herbizide und Pestizide und andere Mittel der Chemiekonzerne verseuchen in immenser Weise und in grossem Stil das ganze Erdreich, und zwar besonders die Böden der Landwirtschafts- und Gartenbaugebiete, wie aber auch das Grundwasser und alle Gewässer überhaupt. Betroffen ist auch die Atmosphäre und damit die Luft, die vom Menschen und allen Lebensformen eingeatmet wird, was zwangsläufig zu mancherlei Allergien, Epidemien, Krankheiten, Leiden, Missbildungen, unter Umständen Pandemien und Seuchen sowie zu zahlreichen Todesfällen unter den Menschen und zum Tod von Tieren, vielem Getier und Pflanzen führt. Dabei ist besonders an das krebserregende und tödliche Glyphosat zu denken, das vom Hersteller, wie aber auch von den verantwortlichen Behörden und der EU-Diktatur in verbrecherischer Weise verantwortungslos als unschädlich dargestellt wird. Doch das Ganze der durch die Überbevölkerung entstehenden Ausartungen geht noch sehr viel weiter, denn diese sind vielfältig, wie auch in der Beziehung, dass durch die Masse der irdischen Menschheit diese in immer umfangreicherer Weise degeneriert. Auch werden durch das Anwachsen der Weltbevölkerung alle Länder immer enger besiedelt, und mit der Steigerung der Produktivität steigt auch der Anspruch aller Menschen in jeder Beziehung, wobei durch die Arbeiterbewegungen, Gewerkschaften und sozialistisch/sozialdemokratischen Parteien das Selbstbewusstsein der Lohnabhängigen immer höher steigt. Je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr wird der einzelne Mensch missachtet, geht in der riesigen Masse der Menschheit unter und verloren und wird achtlos wie Dreck behandelt. Also verschwinden die Achtung, der Respekt, jede Rücksichtnahme und die Toleranz für den einzelnen Menschen ebenso wie auch für die grosse Masse. Es gibt schon seit geraumer Zeit für das Gros der Menschheit keine wirkliche Freiheit und kein Füreinander mehr, keinen Frieden, keine Güte, Liebe und kein Mitgefühl, sondern vielfach nur noch Eifersucht, Gewalt, Hass, Missgunst, Streit und Zerwürfnis usw., folglich auch auf die Gesundheit, das Leben und das allgemeine Wohlergehen des einzelnen Menschen sowie der Masse Menschheit keinerlei Rücksicht mehr genommen wird. Das wiederum hat zur Folge, dass bei der irdischen Menschheit resp. deren Überbevölkerung Elend, Hunger, Krankheit, Not, Seuchen und Tod immer mehr überhandnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, with regard to overpopulation and its out of control machinations, the more they multiply, the worse out of controlled states of all kinds, diseases, sufferings, hardships and epidemics appear. Unfortunately, the human beings of Earth do not care in any form or wise about the balance and harmony of their planet, nor about the life of fauna and flora, the planetary order, and the possibilities of living in relation to humanity itself. The individual human does not care about himself/herself with regard to their correct moral lifestyle and with regard to living together with their equals, nor about the nature and well-being of the planet and its fauna and flora and their forms of life, which have the same right to live as the human beings themselves, for both the individual Earthling and the entire mass of the overpopulation think only so far as the tip of their noses – if anything is thought at all and not just senselessly idling in a half-conscious state.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist in bezug auf die Überbevölkerung und ihre ausgearteten Machenschaften, dass je mehr sich diese vermehrt, desto schlimmere Ausartungen aller Art, Krankheiten, Leiden, Nöte und Seuchen in Erscheinung treten. Leider kümmern sich die Menschen der Erde in keiner Art und Weise um das Gleichgewicht und die Harmonie ihres Planeten, wie auch nicht um das Leben von Fauna und Flora, die planetare Ordnung und die Lebensmöglichkeiten in bezug auf die Menschheit selbst. Der einzelne Mensch kümmert sich weder um sich selbst hinsichtlich seiner richtigen moralischen Lebensweise und in bezug auf das Zusammenleben mit seinesgleichen noch um die Natur und das Wohl des Planeten und dessen Fauna und Flora und deren Lebensformen, die die gleiche Lebensberechtigung haben wie der Mensch selbst, denn es wird sowohl vom einzelnen Erdling sowie von der ganzen Masse der Überbevölkerung nur gerade bis zur Nasenspitze gedacht – wenn überhaupt etwas gedacht und nicht nur blödsinnig dahingedämmert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the overpopulation, as well as all resulting out of control machinations, are considered and thought about, then the fact arises that the whole of the entire fauna and flora as well as planet-destroying evils can only be changed and the balance restored if the population of an excessively grown humankind is drastically reduced by a birth stop and birth control and reduced to the healthy level of 529 million people, or at least to a number of not more than 1.5 to 2 billion. But the fact is that the human beings of the Earth, as consciously self-thinking beings, do not act on it, at least not until they plunge into a tremendous overpopulation catastrophe and feel that they are destroying their own species. But then it will be too late, because then they will fall prey to their own out of control behavious in large numbers through the catastrophes, wars, epidemics, etc., for which they themselves are to blame.&lt;br /&gt;
| Werden die Überbevölkerung, wie auch alle sich daraus ergebenden ausgearteten Machenschaften betrachtet und überdacht, dann ergibt sich die Tatsache, dass das Ganze der gesamten fauna- und flora- sowie planetenzerstörenden Übel nur dann geändert und das Gleichgewicht wieder hergestellt werden kann, wenn der Bestand einer übermässig gewachsenen Menschheit durch Geburtenstopp und Geburtenkontrolle drastisch abgebaut und auf das gesunde Mass von 529 Millionen Menschen reduziert wird, oder zumindest auf eine Anzahl von nicht mehr als 1,5 bis 2 Milliarden. Tatsache ist aber, dass die Menschen der Erde als bewusst selbstdenkende Wesen nicht danach handeln, zumindest so lange nicht, bis sie in eine ungeheure Überbevölkerungskatastrophe stürzen und zu spüren bekommen, dass sie ihre eigene Gattung vernichten. Dann wird es aber zu spät sein, weil sie dann nämlich durch die selbstverschuldeten Katastrophen, Kriege und Seuchen usw. in grossen Massen ihren eigenen Ausartungen zum Opfer fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The further consequences of overpopulation, and what has been occurring for decades and is becoming more and more serious, is the fact that the governments of humanity on Earth are drastically restricting personal peace, freedom and harmony, with the constant surveillance of humans becoming more and more prevalent and the &#039;transparent citizen&#039; more and more in the foreground. And this is not just a fact that is increasingly being exaggerated in the EU dictatorship, but is being exaggerated completely in all the countries of the world. Governments trample on the dignity, human value, respect, equality and justice of citizens, as do human beings in general among themselves, with a tremendously profound indifference towards their peers prevailing in the majority of Earth-humanity. For decades now it has also been the case that the individual human being is no longer valid, both in the family and in society and thus among people themselves, as well as among the majority of those in power, politicians and the supreme powers of the state, the intelligence services and the military. Especially very many authorities, politicians and all their henchmen and mad followers will become more and more irresponsible and brutal in their exercise of power and enslavement of citizens, as in general also the individual humans and the masses of humankind will become more and more brutal, selfish, radical and ruthless in every respect among themselves.&lt;br /&gt;
| Welche weitere Folgen die Überbevölkerung mit sich bringt und was sich schon seit Jahrzehnten ergibt und in immer schlimmerer Form in Erscheinung tritt, ist die Tatsache, dass durch die Regierungen der Erdenmenschheit der persönliche Frieden, die Freiheit und Harmonie immer drastischer eingeschränkt werden, wobei eine stetige Überwachung der Menschen immer mehr überhandnimmt und der ‹gläserne Bürger› immer mehr in den Vordergrund rückt. Und das ist nicht nur eine Tatsache, die in der EU-Diktatur mehr und mehr hochgeschraubt wird, sondern restlos in allen Staaten der Erde. Die Regierungen treten die Achtung, Menschenwürde, den Respekt, die Gleichheit und Gerechtigkeit der Bürger ebenso mit Füssen, wie dies die Menschen allgemein auch untereinander tun, wobei im Gros der Erdenmenschheit auch eine ungeheuer tiefgreifende Gleichgültigkeit in bezug auf ihresgleichen vorherrscht. Auch ist es schon seit Jahrzehnten soweit, dass der einzelne Mensch nichts mehr gilt, und zwar sowohl in der Familie und in der Gesellschaft und damit bei den Menschen untereinander, wie auch nicht beim Gros der Regierenden, den Politikern und den obersten Staatsmächtigen, den Geheimdiensten und Militärs. Besonders sehr viele Staatsgewaltige, Politiker und all ihre Schergen und irren Anhänger werden immer verantwortungsloser und brutaler in ihrer Machtausübung und Staatsversklavung der Bürger, wie allgemein auch die einzelnen Menschen und die Masse Menschheit in jeder Beziehung untereinander immer brutaler, egoistischer, radikaler und rücksichtsloser werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The humans are increasingly disenfranchised by the states, and now their cash is or is to be taken away from them by the state and banks, just as the citizens of all countries are exploited financially with constantly reinvented taxes as well as in the remuneration of their work. And if taxes cannot be paid because, on the one hand, they are too high and, on the other, the income is too low, the citizens will be severely punished. This also happens when a person dares to express his/her own opinion openly and in public and to defend themselves against official grievances. This also happens when a person privately denounces criminal activities with names or references to certain persons and thereby warns and protects his/her fellow human beings against fraudsters, family tyrants, women&#039;s and children&#039;s rackets, murderers, all kinds of lawbreakers, paedophiles, sectarians and rapists, etc. Furthermore, dictatorships and their criminal measures are spreading again and again, whereby these misleadingly conceal the dictatorship by the designation &#039;republic&#039; and &#039;democratic republic&#039; or &#039;Federal Republic&#039;, etc. And the power of these dictatorial states leads inevitably to the fact that many old dictatorial norms are converted in the today&#039;s time again into the reality, as is the case, e.g., with the European Union, Turkey, the USA, Germany and, and, and. And the fact is that the complete enslavement and surveillance of humans has been increasingly spreading again in many countries for decades, creating old dictatorial conditions.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden von den Staaten immer mehr entrechtet, wobei ihnen nunmehr staatlich- und bankenmässig auch noch das Bargeld entzogen wird oder werden soll, wie die Bürger aller Länder aber auch mit immer neu erfundenen Steuern ebenso finanziell ausgebeutet werden wie auch bei der Entlohnung ihrer Arbeit. Und können die Steuern nicht bezahlt werden, weil diese einerseits zu hoch sind, und weil anderseits das Einkommen zu klein ist, dann werden den Bürgern drastische Strafen auferlegt. Dies geschieht auch dann, wenn sich ein Mensch getraut, offen und in der Öffentlichkeit seine eigene Meinung zu sagen und sich gegen amtliche Missstände zur Wehr zu setzen. Gleichermassen geschieht dies auch, wenn ein Mensch privaterweise öffentlich kriminelle Machenschaften mit Namen oder Hinweisen auf bestimmte Personen anprangert und damit die Mitmenschen warnt und schützt in bezug auf Betrüger, Familientyrannen, Frauen- und Kinderschläger, Mörder, allerlei Gesetzesbrecher, Pädophile, Sektierer und Vergewaltiger usw. Weiter breiten sich auch immer wieder und vermehrt Diktaturen und deren kriminelle Massnahmen aus, wobei diese durch die Bezeichnung ‹Republik› und ‹Demokratische Republik› oder ‹Bundesrepublik› usw. irreführend die Diktatur kaschieren. Und die Macht dieser diktatorischen Staaten führt zwangsläufig dazu, dass viele alte Diktaturnormen in der heutigen Zeit wieder in die Wirklichkeit umgesetzt werden, wie das z.B. der Fall ist bei der Europäischen Union, der Türkei, den USA, Deutschland und, und, und. Und Tatsache ist dabei, dass die völlige Versklavung und Überwachung der Menschen schon seit Jahrzehnten in vielen Staaten wieder immer mehr um sich greifen und alte Diktaturzustände schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now consider the catastrophic overpopulation and its degeneration with regard to human behaviour is now considered, it is sad to note that in the majority of humanity every single human being fights against his/her neighbour and against his/her fellow human beings in general. For decades now, everyone has had something to object to in order to discriminate against them, to hate and harass them, to beat them up, to hurt them physically and mentally or even to kill them without hesitation. Effectively, human life is no longer taken into account, nor are the limited resources of the planet, nature and its fauna and flora, which are irreparably destroyed and destroyed. And for quite some time now it has been the case that individual people in the industrialized countries, as well as large groups of people and half peoples, have only been fighting for bare survival, proverbially over corpses. Of course it is good and right to maintain and protect one&#039;s own life, but when it comes to the life of a fellow human being, there is no consideration at all for it. So, in this and many other respects, blatant conditions prevail on the planet and among Earth-humans, but nothing gets better, everything gets worse because nothing is changed and all evils become even greater and more extensive in relation to the still growing overpopulation. Basically nothing rigorous is done against it, because all those responsible for the world, those in power of the state and Earthly humankind in general do not stop the whole thing. But as a result, every order that still exists here and there gets more and more down the drain and lost, whereby everything inexorably degenerates, including Earth-humans themselves, which ultimately leads to an uncontrollable anarchy. But everything will have much worse, more murderous and more catastrophic consequences if population growth continues uncontrollably, because sooner or later the laws of nature will inevitably strike and through diseases and epidemics and natural disasters drastically reduce overpopulation, as happens with mice and other animals and creatures, etc., if their population increases in abundance. So nature and the planet itself will vehemently resist the destruction of Earth and react in such a way that humankind can do nothing more against it.&lt;br /&gt;
| Wird nun die katastrophale Überbevölkerung und deren Ausartung in bezug auf die Verhaltensweisen des Menschen selbst betrachtet, dann ist traurigerweise festzustellen, dass im Gros der Menschheit jeder einzelne Mensch gegen seinen Nächsten und gegen die Mitmenschen überhaupt kämpft. Schon seit Jahrzehnten ist es soweit, dass jeder gegen jeden etwas einzuwenden hat, um ihn zu diskriminieren, zu hassen und zu harmen, ihn zu prügeln, ihn körperlich und psychisch zu verletzen oder gar bedenkenlos umzubringen. Effectiv wird auf das menschliche Leben ebenso keinerlei Rücksicht mehr genommen wie auch nicht auf die begrenzten Ressourcen des Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora, die irreparabel zerstört und vernichtet werden. Und schon seit geraumer Zeit ist es so, dass einzelne Menschen in den Industriestaaten sowie grosse Menschen-Gruppierungen und halbe Völker nur noch um das nackte Überleben kämpfen und dabei sprichwörtlich über Leichen gehen. Natürlich ist es gut und richtig, das eigene Leben aufrechtzuerhalten und zu schützen, doch wenn es um das Leben eines Mitmenschen geht, dann wird darauf überhaupt keine Rücksicht genommen. Also herrschen in dieser und auch in vielerlei anderen Hinsichten himmelschreiende Zustände auf dem Planeten und unter den Erdlingen vor, wobei jedoch nichts besser, sondern alles immer schlimmer wird, weil nichts daran geändert wird und in Relation zur weiterhin wachsenden Überbevölkerung alle Übel noch grösser und umfangreicher werden. Grundsätzlich wird nichts Rigoroses dagegen getan, weil alle Weltverantwortlichen, Staatsmächtigen und die irdische Menschheit allgemein dem Ganzen keinen Einhalt gebieten. Dadurch aber geht auch jede da und dort noch einigermassen existierende Ordnung immer mehr den Bach hinunter und verloren, wodurch alles unaufhaltsam verkommt, und zwar auch die Erdenmenschen selbst, was letztendlich zu einer unkontrollierbaren Anarchie führt. Doch alles wird noch sehr viel schlimmere, mörderischere und katastrophalere Folgen haben, wenn das Bevölkerungswachstum weiterhin unkontrolliert anhält, denn zwangsläufig werden früher oder später die Naturgesetze zuschlagen und durch Krankheiten und Seuchen sowie Naturkatastrophen die Überbevölkerung drastisch reduzieren, wie das bei Mäusen und sonstigen Tieren und Getier usw. geschieht, wenn deren Population überhandnimmt. Also werden sich die Natur und der Planet selbst vehement gegen die Zerstörung der Erde wehren und derart reagieren, dass die Menschheit nichts mehr dagegen tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If globalisation is brought into focus, it will show that thousands and thousands of animal, geological and other forms of life, such as insects, etc., as well as plants, will be carried off to all corners of the globe, displacing indigenous species and destroying the flora and fauna of nature. And globalization also means that industrialization continues to grow, which requires many buildings that destroy and concrete fertile soil. Through this growth, which is practised in the name of &#039;Come out of it&#039;, more and more natural meadows, fields, meadows and forests are inevitably destroyed, and thus systematically the waters and nature of the planet and its fauna and flora itself. The overpopulation and its criminal and even criminal measures are also destroying the deforestation of the primeval forests, which supply 20% of the oxygen needed by all forms of life and thus also by humans. However, the waters, both freshwaters and salty seas, are also ruined by the degenerations and destructive measures of overpopulation, in particular plastic and other toxic waste, chemicals, etc., which flounder in hundreds of square kilometres of accumulations in the seas, poisoning and killing aquatic life. And that already corresponds today to an irrevocable catastrophe, because by these waste and poison accumulations not only many aquatic creatures die, but also ever more gigantic accumulations of jellyfish develop, which exterminate by their masses additionally other important aquatic creatures. It is already worse today, because water and sea pollution also kills and destroys algae and algae blooms, which are vital for human life and which effectively produce the majority of the oxygen needed by all living beings on Earth to breathe and live. And this is a fact that Earthlings know little or nothing about, because they only assume that the primeval forests and the tree and shrub plants are producers of oxygen, because they have no idea that they supply only about 20% of the same, while the large remainder is practically only produced by the algae blooms.&lt;br /&gt;
| Wenn die Globalisierung ins Blickfeld gerückt wird, dann geht daraus hervor, dass Tausende und Abertausende von tierischen, getierischen und anderen Lebensformen, wie Insekten usw. sowie auch pflanzliche, in alle Herren Länder verschleppt werden und die heimischen Arten verdrängen, wodurch natur-fauna-floramässige Zerstörungen entstehen. Und Globalisierung bringt auch mit sich, dass die Industrialisierung weiter anwächst, was viele Bauten erfordert, durch die fruchtbarer Boden zerstört und zubetoniert wird. Durch dieses Wachstum, das auf ‹Teufel komm raus› praktiziert wird, werden zwangsläufig immer mehr natürliche Auen-, Flur-, Wiesen- und Waldgebiete zerstört und damit auch systematisch die Gewässer und Natur des Planeten und deren Fauna und Flora selbst. Auch werden durch die Überbevölkerung und deren kriminelle und gar verbrecherische Massnahmen zerstörende Abholzungen der Urwälder durchgeführt, die 20% des Sauerstoffs liefern, den alle Lebensformen und somit auch die Menschen benötigen. Doch auch die Gewässer, und zwar die Süssgewässer wie auch die salzigen Meere, werden durch die Ausartungen und zerstörerischen Massnahmen der Überbevölkerung ruiniert, insbesondere durch Kunststoff- und andere giftige Abfälle sowie Chemikalien usw., die in Hunderten von quadratkilometergrossen Ansammlungen in den Meeren dümpeln und die Wasserlebewesen vergiften und töten. Und das entspricht bereits heute einer unwiderruflichen Katastrophe, denn durch diese Abfall- und Giftansammlungen sterben nicht nur viele Wasserlebewesen ab, sondern es entstehen auch immer mehr riesige Ansammlungen von Quallen, die durch ihre Massen zusätzlich andere wichtige Wasserlebewesen ausrotten. Es steht bereits heute schon schlimmer, denn durch die Gewässer- und Meerverschmutzung werden auch die für die Menschen lebenswichtigen Algen und Algenblüten abgetötet und vernichtet, die effectiv gesamthaft den grössten Teil des Sauerstoffs produzieren, der von allen Lebewesen auf der Erde zum Atmen und Leben benötigt wird. Und das ist eine Tatsache, die den Erdlingen kaum oder überhaupt nicht bekannt ist, weil sie nur davon ausgehen, dass die Urwälder sowie die Baum- und Strauchpflanzen Sauerstoffproduzenten seien, weil sie keine Ahnung davon haben, dass diese nur etwa 20% desselben liefern, während der grosse Rest praktisch nur von den Algenblüten produziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it should also be borne in mind that the unchecked overpopulation growth also increases the need for oxygen, which in time with all the trimmings – including the oxygen-breathing creatures that are bred to procure meat – the oxygen content in the air is diluted and this is more interspersed with poisonous gases, which can also lead to health-damaging consequences for humans or possibly even to a planetary oxygen collapse. But that is not thought of either, and consequently more and more people are conceived and born, which inevitably leads to more and more resources having to be dug out of Earth, right down to the shore. This exploitation of raw materials from Earth, as well as from the waters, causes further calamities, whereby the growing overpopulation causes more and more drinking water scarcity and food shortage, but also the plant, animal and animal world, etc., is irrevocably destroyed and destroyed. The exploitation of the planet in terms of the necessary building materials such as gravel and sand – where the sand is already irresponsibly mined and exploited by the sea beaches – is also taking on immense proportions, while oil and gas and ores, etc., are increasingly and irretrievably dwindling because their creation requires a process of millions of years. That the over-exploitation of Earth, as in the case of petroleum, gas and ores, etc., causes a dangerous destabilization of Earth&#039;s geology can be seen, for example, in catastrophes such as earthquakes, huge landslides, land displacements, tsunamis and volcanic eruptions, and many others. And the fact that the torque and the rolling of the planet Earth also change – even if only slightly, according to Plejaren data – neither Earthly geological scientists nor Earthlings in general have the slightest knowledge of this.&lt;br /&gt;
| Und zu bedenken ist dabei auch, dass das ungebremste Überbevölkerungswachstum auch den Bedarf an Sauerstoff steigen lässt, folgedem mit der Zeit mit allem Drum und Dran – wozu auch die sauerstoffatmenden Lebewesen gehören, die zur Fleischbeschaffung gezüchtet werden – der Sauerstoffgehalt in der Luft verdünnt und diese mehr mit Giftgasen durchsetzt wird, was auch zu gesundheitsschädlichen Folgen bei den Menschen oder unter Umständen gar zu einem planetaren Sauerstoffkollaps führen kann. Doch daran wird auch nicht gedacht, folglich immer mehr Menschen gezeugt und geborenwerden, was zwangsläufig dazu führt, dass immer mehr Ressourcen aus der Erde geschürft werden müssen, und zwar hin bis ins Uferlose. Diese Ausbeutung von Rohstoffen aus der Erde, wie aber auch aus den Gewässern bringt eben weiteres Unheil hervor, wobei durch die wachsende Überbevölkerung immer mehr Trinkwasserknappheit und Nahrungsmittelmangel entsteht, wie aber auch die Pflanzen-, Tier- und Getierwelt usw. ebenso unwiderruflich vernichtet und zerstört wird. Auch die Ausbeutung des Planeten in bezug auf die notwendigen Baumaterialien wie Kies und Sand – wobei der Sand von Meeresstränden bereits verantwortungslos abgebaut und ausgebeutet wird – nehmen unermessliche Masse an, während Erdöl und Erdgas sowie Erze usw. immer mehr und unwiederbringbar schwinden, weil deren Entstehen einen Prozess von Jahrmillionen benötigt. Dass durch den Raubbau an der Erde, wie eben in bezug auf Erdpetroleum, Gas und Erze usw., eine gefährliche Destabilisierung der Erdgeologie hervorgerufen wird, lässt sich z.B. durch Katastrophen wie Erdbeben, riesige Erdlocheinstürze, Landverschiebungen, Tsunamis und Vulkanausbrüche und vieles andere erkennen. Und dass sich dabei auch das Drehmoment und das Schlingern des Planeten Erde ebenfalls verändern – wenn auch nur gering, gemäss plejarischen Angaben –, davon herrscht weder bei den irdischen geologischen Wissenschaftlern noch bei den Erdlingen allgemein nicht einmal die geringste Kenntnis vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The unstoppable and uncontrolled as well as irresponsibly increasing overpopulation corresponds opposite all life on Earth to an unparalleled act of crime caused by Earth-men. If humanity on Earth were to act rationally and responsibly, it would limit its population, which would allow humanity to live in good harmony with one another and in the same framework as nature and its fauna and flora. But Earth humanity is somehow crazy and in its irresponsibility drives the overpopulation into ever further heights and with it into roaring misery and into irrevocably destructive and all-destructive catastrophes. From this, new violence, wars and crimes emerge again and again, whereby the lack of love and indifference of the people of Earth become so prevalent that every person becomes strangers to himself. And because, as a result of the inexorably growing overpopulation, food, the necessary resources and the indispensable consumer goods made from it, as well as living space, become increasingly scarce and the possibilities for living become more precarious, violence over the necessary raw materials and products made from them will increase, as will hatred, envy and envy, as well as increased battles, wars and quarrels over drinking water and many other things.&lt;br /&gt;
| Die unaufhaltsam und unkontrolliert sowie verantwortungslos zunehmende Überbevölkerung entspricht gegenüber allem Leben auf der Erde einem durch die Erdenmenschen hervorgerufenen Verbrechensakt ohnegleichen. Würde die Erdenmenschheit vernünftig und verantwortungsvoll handeln, dann würde sie ihren Bestand begrenzen, wodurch die Menschheit untereinander in gutem Einklang sowie im gleichen Rahmen mit der Natur und deren Fauna und Flora leben würde. Doch die Erdenmenschheit ist irgendwie verrückt und treibt in ihrer Verantwortungslosigkeit die Überbevölkerung in immer weitere Höhen und damit sich selbst ins brüllende Elend und in unwiderruflich zerstörende und alles vernichtende Katastrophen. Daraus gehen immer und immer wieder neue Gewalt, Kriege und Verbrechen hervor, wobei auch die Lieblosigkeit und Gleichgültigkeit der Menschen der Erde derart überhandnehmen, dass jeder Mensch sich selbst fremd wird. Und weil infolge der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung mit der Zeit auch die Nahrungsmittel, die notwendigen Ressourcen und dementsprechend daraus gefertigte unentbehrliche Konsumgüter sowie die Lebensräume immer knapper und die Lebensmöglichkeiten prekärer werden, werden Gewalttätigkeiten um die notwendigen Rohstoffe und daraus gefertigte Produkte ebenso zunehmen wie auch Hass, Missgunst und Neid sowie vermehrte Kämpfe, Kriege und Streit um Trinkwasser und viele andere Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If all the disadvantages are considered, which result from the brainless and senseless increase of the overpopulation, then Earthlings would have to finally realize that all things and facts of life must be controlled with understanding, reason and sense and that knowledge must mature, that a worldwide radical birth stop for a certain period of time and then a rigorous worldwide birth control should finally be considered and introduced in order on the one hand to stop the overpopulation in a natural way and on the other hand to bring it to a sustainable state for the planet, its nature and fauna and flora. The people of Earth must finally use their intellect and their reason and introduce birth regulations in the whole world by far-reaching laws of bending and breaking, because only then the individual man himself and the mass of humankind can still protect and preserve themselves and all life on Earth. The people of Earth are the only life-forms on the planet that are capable of doing this with a conscious consciousness, therefore they alone have the choice, the ability and all possibilities among all Earthly life-forms to act meaningfully and to do the right thing, just in relation to a worldwide birth stop and a worldwide birth control. But if the overpopulation continues to grow infinitely and is not stopped, then Earthly humankind will go down to a large extent, as has often happened with many Earthly peoples through their own fault and so whole civilizations have simply disappeared from the planet surface, consequently today only ruins testify to their former existence.&lt;br /&gt;
| Wenn all die Nachteile betrachtet werden, die durch die hirnlose und unsinnige Vermehrung der Überbevölkerung entstehen, dann müsste von den Erdlingen doch endlich eingesehen werden, dass alle Dinge und Fakten des Lebens mit Verstand, Vernunft und Sinn kontrolliert und die Erkenntnis reifen müsste, dass endlich über einen weltweiten radikalen Geburtenstopp für eine bestimmte Dauer und danach eine rigorose weltweite Geburtenkontrolle nachgedacht und eine solche eingeführt werden müsste, um einerseits die Überbevölkerung auf natürliche Art und Weise zu stoppen und sie anderseits auf einen für den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora tragbaren Stand zu bringen. Die Menschender Erde müssen endlich ihren Verstand und ihre Vernunft nutzen und auf der ganzen Welt durch greifende Gesetze auf Biegen und Brechen Geburtenregelungen einführen, denn nur dadurch können der einzelne Mensch selbst und die Masse Menschheit sich und alles Leben auf der Erde noch schützen und erhalten. Die Menschen der Erde sind auf dem Planeten die einzigen Lebensformen, die mit einem bewussten Be-wusstsein dazu fähig sind, dies zu tun, folglich sie unter allen irdischen Lebensformen allein die Wahl, die Fähigkeit und alle Möglichkeiten haben, sinnvoll zu handeln und das Richtige zu tun, eben in bezug auf einen weltweiten Geburtenstopp und eine weltweite Geburtenkontrolle. Doch wenn die Überbevölkerung weiterhin unendlich anwächst und diese nicht gestoppt wird, dann wird die irdische Menschheit zu grossen Teilen untergehen, wie das mit vielen irdischen Völkern durch deren eigene Schuld schon oft geschehen ist und also ganze Zivilisationen von der Planetenoberfläche einfach verschwunden sind, folglich heute nur noch Ruinen von deren einstiger Existenz zeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if a worldwide birth ban and a rigorous birth control are introduced by law, a humane life is possible, and even more so because then every human being has enough space to live and all necessary goods and products which he needs to support his existence and life. If, however, the explosion of overpopulation is not stopped, there will soon only be a small living space available for the individual, measuring 1x2 metres. In fact, it is already the case – especially in the underground of large and multiple cities with over a million inhabitants – where so-called cage people live, sleep and partly work humiliated and inhumane on an area of two square metres, for which they have to pay dearly. But this is also again only a part of all coming trouble, because also much other misery and great misery will emerge from the exuberant overpopulation. And this will happen in particular because through the criminal and criminal machinations of the corporations producing deadly toxins the environment is destroyed by poisoning, whereby the livelihoods of humankind are destroyed. But this is already happening today that countless people suffer from these toxins from numerous diseases and also die from them, as already today – as already for decades – tens of thousands of people, mostly children, from malnutrition, but also adults from poisonous diseases, many sufferings and epidemics, and die of death. That has been so for many decades already, but in this regard it will come in a much worse frame in future time as a result of overpopulation and all the criminal machinations that result from it because the whole thing continues to increase and expands more and more blatantly until finally the majority of men existing worldwide will be affected by all misery and all misery. And this will undoubtedly happen unless there is a worldwide statutory birth ban for a certain period of time and a worldwide legally regulated birth regulation. Only a reasonably regulated legislation with regard to a birth stop and a birth regulation for a long time can prevent the worst from happening and in the distant future enable a reasonably calculated number of people – from a planet-wide normal population of 529 million or at most 1.5 to 2 billion – to lead a healthy and dignified life. If overpopulation and Earthly humanity continues to behave stupidly and stupidly and indulges in its brain-burning selfishness and unteachability in order to inexorably increase overpopulation worldwide, then in the long run it will destroy all possibilities of leading a good life and escaping destruction. Unfortunately, however, the present facts show that it is precisely within this framework that the destruction is being swirled on, for the indifference of Earthly humanity knows no limits, nor does the religious-sectarian delusion of God of the majority of overpopulation in the name of &#039;Go and multiply&#039;. Through this delusion the oblivion of duty towards life and the planet Earth as well as its nature and fauna and flora has arisen and the door and gate of the all-destructive overpopulation has been opened and the way paved. Although the representatives of religions and sects preach respect, charity and understanding for all life, for which horrendous mites are begged and liceled off by the faithful, exactly the opposite is done behind them and by many preachers, priests, bishops and cardinals, etc., the faithful are the ones who preach the message. Woman by woman and child by child sexually abused. So they do not behave according to the creational-natural laws and recommendations, but exactly contrary and contribute with their secret sextun also to the overpopulation, if they produce descendants, which result from their forbidden actions. Thus they also contribute in a criminal way to the misery of many people and to overpopulation – like many unjust authorities and politicians who feed in their marriages under the fence, witness to illegitimate descendants and then reject them. And the fact that many mothers find themselves in need – who are impregnated by religious representatives and authorities and have to preserve their offspring themselves, because the producers remain anonymous and avoid their obligations as breadwinners and alimony -, in addition to overpopulation, causes much misery. It is not unusual for such women not to have enough financial means and good living conditions for their descendants, even when their &#039;lovers&#039; are shirking their obligations. A great evil also emerges from overpopulation in the way that there are people in this population who know how to catapult themselves to governmental and state power, on the one hand by the pros and cons of their followers and supporters, and on the other hand because they beguile the people by lies and promises, although they are absolutely unsuitable for a government or other authority. Thus they come to power as absolutely incapable and do nothing to stop the rapid rise of the increasingly and more frequently all-destructive overpopulation with its criminal and degenerate machinations. And they do nothing, even if they know the truth, because they act irresponsibly according to the motto: &amp;quot;After me the Flood.&amp;quot; In truth, they are not interested in the people, let alone in man in general, no matter whether they lead a religion or a sect, or whether they are politicians, rulers or otherwise officials or state officials, because only their power and their horrendous financial livelihood are important to them. This is also a reason not to bring about a ban on births or a regulation of births, but to promote overpopulation, because it enables them to exploit, subjugate and enslave more and more people with old and new taxes. Therefore, they do not care that dangerous nuclear power plants are in operation and that radioactive contamination is spreading and is radiating the environment and many forms of fauna and flora as well as humans. Instead of the dangerous nuclear power plants being shut down, new ones are being built and put into operation or kept in operation contrary to the will of the people, because those in power and those in favour of nuclear power are also integrated into the profits generated from nuclear energy. So it is no wonder that this increases the danger of GAUs and nuclear power plant disasters cause nuclear radiation, which for centuries and even many millennia contaminates vast landscapes and all life.&lt;br /&gt;
| Auch wenn ein weltweiter Geburtenstopp und eine rigorose Geburtenkontrolle gesetzmässig eingeführt werden, ist ein menschenwürdiges Leben möglich, und zwar eben erst recht dann, weil dann jeder Mensch genug Platz zum Leben und alle notwendigen Güter und Produkte hat, die er zur Bestreitung seines Daseins und Lebens braucht. Wenn aber die Überbevölkerungsexplosion nicht gestoppt wird, dann wird für den einzelnen Menschen bald nur noch ein kleiner Wohnraum zur Verfügung stehen, der 1x2 Meter misst. Tatsächlich ist es schon jetzt so – besonders im Untergrund der grossen und vielfachen Millionenstädte –, wo sogenannte Käfigmenschen erniedrigt und menschenunwürdig leben, schlafen und teils arbeiten, und zwar auf einer Fläche von zwei Quadratmetern, wofür sie teuer bezahlen müssen. Dies ist aber auch wieder nur ein Teil aller kommenden Unbill, denn auch viel andere Not und grosses Elend werden aus der überbordenden Überbevölkerung hervorgehen. Und dies wird insbesondere geschehen, weil durch die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften der tödliche Toxine herstellenden Konzerne die Umwelt durch Vergiftung zerstört wird, wodurch die Lebensgrundlagen der Menschheit vernichtet werden. Doch das geschieht auch schon heute, dass unzählige Menschen durch diese Toxine an zahlreichen Krankheiten leiden und auch daran sterben, wie auch schon zur heutigen Zeit – wie schon seit Jahrzehnten – zigtausende Menschen, und zwar meist Kinder, an Unterernährung, wie aber auch Erwachsene an durch Gifte entstehende Krankheiten, vielen Leiden und Seuchen und dem Tod verfallen. Das ist schon seit vielen Jahrzehnten so, doch wird es diesbezüglich in zukünftiger Zeit infolge der Überbevölkerung und all den daraus hervorgehenden kriminellen Machenschaften noch in viel schlimmerem Rahmen kommen, weil das Ganze weiter zunimmt und sich immer krasser ausweitet, bis letztendlich das Gros der weltweit existierenden Menschen von allem Elend und aller Not betroffen sein wird. Und dies wird eben unzweifelhaft geschehen, wenn nicht ein weltweiter gesetzlich verordneter Geburtenstopp für eine bestimmte Zeit sowie eine weltweite gesetzlich geregelte Geburtenregelung zustande kommt. Allein eine vernünftig geregelte Gesetzgebung in bezug auf einen Geburtenstopp und eine Geburtenregelung auf lange Zeit kann das Allerschlimmste verhindern und in fernerer kommender Zeit einer vernünftig berechneten Anzahl Menschen – von einem planetenweiten Normalbestand von 529 Millionen oder höchsten 1,5 bis 2 Milliarden – ein gesundes und menschenwürdiges Leben ermöglichen. Benimmt sich die Überbevölkerungs-Erdenmenschheit weiterhin dumm und dämlich und frönt sie weiter ihrer hirnverbrannten Selbstsucht und Unbelehrbarkeit, um weltweit die Überbevölkerung unaufhaltsam weiter zu steigern, dann zerstört sie damit auf lange Sicht alle Möglichkeiten, noch ein gutes Leben führen und dem Untergang entgehen zu können. Die gegenwärtigen Tatsachen zeigen aber leider auf, dass genau in diesem Rahmen auf den Untergang hingewurstelt wird, denn die Gleichgültigkeit der irdischen Menschheit kennt ebenso keine Grenzen wie auch nicht der religiös-sektiererische Gotteswahn des Gros der Überbevölkerung im Namen des ‹Gehet hin und vermehret euch›. Durch diesen Wahnglauben ist die Pflichtvergessenheit gegenüber dem Leben und dem Planeten Erde sowie deren Natur und Fauna und Flora entstanden und der alles zerstörenden Überbevölkerung Tür und Tor geöffnet und der Weg geebnet worden. Zwar wird durch die Vertreter der Religionen und Sekten Achtung, Nächstenliebe und Verständnis für alles Leben gepredigt, wofür von den Gläubigen horrende Scherflein erbettelt und ihnen abgelaust werden, aber hintenherum wird genau das Gegenteil getan und von vielen Predigern, Pfaffen, Bischöfen und Kardinälen usw. Frau um Frau und Kind um Kind sexuell missbraucht. Also verhalten sie sich nicht gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sondern genau gegensätzlich und tragen mit ihrem heimlichen Sextun ebenfalls zur Überbevölkerung bei, wenn sie Nachkommen produzieren, die aus ihren verbotenen Handlungen hervorgehen. Damit tragen sie in krimineller Art und Weise ebenfalls zum Elend vieler Menschen und zur Überbevölkerung bei – wie viele unrechtschaffene Obrigkeitliche und Politiker, die in ihren Ehen unter dem Zaun durchfuttern, aussereheliche Nachkommenschaft zeugen und diese dann ablehnen. Und dass viele Mütter in Not geraten – die von Religionsvertretern und Obrigkeitlichen geschwängert werden und ihre Nachkommen selbst erhalten müssen, weil die Erzeugeranonym bleiben und sich von ihren Ernährer- und Alimentenpflichten drücken –, fördert zusätzlich zur Überbevölkerung viel Elend. Nicht selten nämlich haben solche Frauen für ihre Nachkommen nicht genug finanzielle Mittel und keine gute Lebensbedingungen, und zwar eben dann, wenn sich ihre ‹Liebhaber› von ihren Verpflichtungen drücken. Ein grosses Übel geht auch in der Weise aus der Überbevölkerung hervor, dass in dieser Menschen sind, die sich an die Regierungs- und Staatsmacht zu katapultieren verstehen, und zwar einerseits durch das Pro- und Hurraschreien ihrer Anhänger und Befürworter, und andererseits, weil sie durch Lügen und Versprechungen das Volk betören, obwohl sie aber für ein Regierungs- oder sonstiges Obrigkeitsamt absolut ungeeignet sind. So kommen sie als absolut Unfähige an die Macht und tun nichts, um den rasanten weiteren Anstieg der immer mehr und häufiger alles zerstörenden Überbevölkerung mit ihren kriminellen und ausgearteten Machenschaften zu stoppen. Und sie tun selbst dann nichts, wenn ihnen die Wahrheit bekannt ist, weil sie verantwortungslos nach dem Motto handeln: «Nach mir die Sintflut.» In Wahrheit interessieren sie sich nicht für das Volk, geschweige denn für den Menschen überhaupt, und zwar ganz egal, ob sie eine Religion oder Sekte führen, oder ob sie Politiker, Regierende und anderweitig Amts- oder Staatsverantwortliche sind, denn ihnen ist nur ihre Macht und ihr horrendes finanzielles Auskommen wichtig. Das ist auch noch ein Grund dazu, keinen Geburtenstopp und keine Geburtenregelung herbeizuführen, sondern die Überbevölkerung noch zu fördern, weil sie dadurch noch mehr Menschen mit alten und immer wieder neuen Steuern ausbeuten, unterjochen und versklaven können. Daher kümmert es sie auch nicht, dass gefährliche Atomkraftwerke in Betrieb sind und dass auch die radioaktive Verseuchung um sich greift und die Umwelt sowie viele Lebensformen der Fauna und Flora wie auch Menschen verstrahlt. Anstatt dass die gefährlichen Atomkraftwerke abgeschaltet werden, werden entgegen dem Volkswillen neue gebaut und in Betrieb genommen oder in Betrieb gehalten, weil auch Regierende und Atomkraftbefürworter in den Profit integriert sind, der aus der Atomenergie gewonnen wird. Also ist es kein Wunder, dass dadurch die Gefahr von GAUs steigt und Kernkraftwerk-Katastrophen atomare Verstrahlungen hervorrufen, die für Jahrhunderte und gar viele Jahrtausende grosse Landschaften und alles Leben verseuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must also be said that the exploitation of Earth&#039;s resources, such as the depletion of oil and ore resources, etc., also triggers global disasters, especially earthquakes, as well as the large-scale poisoning of the environment and the associated climate change. As a result, increasingly serious primeval storms, earthquakes and volcanic eruptions are the creators of overpopulation and its criminal and irresponsible machinations against nature, its fauna and flora and the planet itself to find. This makes it clear that Earth with all its human, animal, animal and plant life is being harassed by all the people who make up the overpopulation alone.&lt;br /&gt;
| Nun ist auch zu sagen, dass durch die Erdressourcenausbeutung, wie den Ressourcenraubbau in bezug auf Erdöl und Erze usw., ebenso globale Katastrophen ausgelöst werden, besonders in bezug auf Erdbeben, wie auch die Grossvergiftung der Umwelt und die damit einhergehende Klimawandlung. Folgedem sind immer schlimmer werdende urweltliche Stürme, Erdbeben und Vulkanausbrüche in der Urheberschaft der Überbevölkerung und ihren kriminellen und verantwortungslosen Machenschaften wider die Natur, deren Fauna und Flora und den Planeten selbst zu finden. Dadurch wird erkennbar, dass allein durch all die Menschen, aus denen die Überbevölkerung besteht, die Erde mit all ihrem menschlichen, tierischen, getierischen und pflanzlichen Leben drangsaliert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the growth of overpopulation is not stopped, sooner or later this will lead to the madness of the downfall of high civilizations, which inevitably involves the multiple deaths of countless people. But if humankind wants to avert its downfall and finally take over the responsibility for its homeworld Earth, then its only viable way is a quick and strict return to all reason and understanding. This means that a meaningful birth stop and birth control must be put in place to stop the further growth of overpopulation. And only when this happens can something good and positive be done again on all fronts of the planet, of nature and its fauna and flora, of the entire environment and climate, precisely in order to put an end to further destruction and destruction in every respect. But if this does not happen, the future for Earthly humanity will not only look extremely gloomy, but catastrophic and with the certainty that it will exterminate itself collectively, as if by murder and manslaughter, terrorism and wars, hatred and jealousy. This will also be the result of the continuing increase in refugee flows, which in the future will comprise some 300 to 350 million people worldwide, so that today&#039;s millions of people fleeing to Europe from Syria, Iraq, Afghanistan, Africa and Ethiopia, etc., will only be a small proportion, as will the other 60 million or so refugees around the world. But it will also be – if this threat of nature really happens – the destroyed nature of the planet, which will contribute much to the destruction of large parts of humankind, as if, for example, through the destruction of the primeval forests and the algae blooms in the oceans, these supply less and less oxygen and its density becomes thinner and thinner and thinner and ultimately can no longer be breathed by humans and all other life-forms.&lt;br /&gt;
| Wird das Wachstum der Überbevölkerung nicht gestoppt, dann führt dies früher oder später in den Wahnsinn des Untergangs der hohen Zivilisationen, womit zwangsläufig auch der vielfältige Tod von unzähligen Menschen verbunden ist. Will die Menschheit jedoch ihren Untergang abwenden und endlich die Verantwortung für ihre Heimatwelt Erde übernehmen, dann bleibt ihr als einzig gangbarer Weg nur eine rasche und strikte Umkehr zu allem Verstand und aller Vernunft übrig. Das bedeutet, dass ein sinnvoller Geburtenstopp und eine vernünftige Geburtenregelung gezeitigt werden müssen, um das weitere Wachstum der Überbevölkerung zu stoppen. Und nur dann, wenn das geschieht, kann an allen Fronten des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, der gesamten Umwelt und des Klimas wieder etwas Gutes und Positives getan werden, eben, um das weitere Vernichten und Zerstören in jeder Hinsicht endgültig zu beenden. Geschieht das aber nicht, dann sieht die Zukunft für die irdische Menschheit nicht nur äusserst düster aus, sondern katastrophal und mit der Gewissheit, dass sie sich kollektiv selbst ausrottet, wie durch Mord und Totschlag, Terrorismus und Kriege, Hass und Eifersucht. Dazu werden auch die weiterhin anwachsenden Flüchtlingsströme führen, die in weiterer Zukunft weltweit an die 300 bis 350 Millionen Menschen umfassen werden, folglich die heutige millionenmässige Flucht von Menschen aus Syrien, Irak, Afghanistan, Afrika und Äthiopien usw. nach Europa nur ein geringer Teil sein wird, wie auch die anderen rund 60 Millionen Flüchtlinge auf der ganzen Erde. Es wird aber auch – wenn diese Drohung der Natur wirklich geschieht – die zerstörte Natur des Planeten sein, die viel zum Untergang grosser Teile der Menschheit beitragen wird, wie wenn z.B. durch die Zerstörung der Urwälder und der Algenblüten in den Meeren, diese immer weniger Sauerstoff liefern und dessen Dichte immer dünner wird und letztlich von den Menschen und allen anderen Lebensformen nicht mehr geatmet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, Earth humanity can only be warned with enlightening words and all the facts mentioned can be pointed out, but there are too many indifferent people who do not want to hear the truth and therefore continue to muddle through in every respect in the old style. And moreover there are false researchers and antagonists paid by corporations and governments, etc., as well as insane know-it-alls who defame every real educational work with lies and &#039;refute&#039; them with lies and slander for their heirs, because it is extremely difficult to reach the intellect and reason of the people of Earth. The fact is, however, that all that has been stated, explained and said corresponds to the full truth and that the criminal machinations of the overpopulation have caused irreparable and irreparable damage to nature, to its fauna and flora and to the planet itself, and have irrevocably wiped out thousands of life-forms in nature. And this will also happen to a very large part of humankind on Earth if the overpopulation is bred for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Leider kann die Erdenmenschheit nur mit aufklärenden Worten gewarnt und auf all die genannten Tatsachen hingewiesen werden, doch gibt es zu viele gleichgültige Menschen, die die Wahrheit nicht hören wollen und daher in jeder Beziehung im alten Stil weiterwursteln. Und zudem gibt es von Konzernen und Regierungen usw. bezahlte falsche Forscher und Antagonisten sowie irre Besserwisser, die jede reelle Aufklärungsarbeit mit Lügen diffamieren und mit Lügen und Verleumdungen für ihnen Hörige ‹widerlegen›, folgedem es äusserst schwer ist, zum Verstand und zur Vernunft der Menschen der Erde zu gelangen. Tatsache ist jedoch, dass all das Dargelegte, Erklärte und Gesagte der vollen Wahrheit ent-spricht und dass durch die kriminellen Machenschaften der Überbevölkerung bereits irreparabler und also nicht wieder gutzumachender Schaden an der Natur, an deren Fauna und Flora sowie am Planeten selbst angerichtet wurde, wodurch in der Natur bereits Tausende von Lebensformen unwiderruflich ausgerottet wurden. Und das wird auch mit einem sehr grossen Teil der Erdenmenschheit geschehen, wenn die Überbevölkerung noch lange weiter herangezüchtet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. There is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| 47. Darüber besteht kein Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But now, Eduard, dear friend, I would like to talk privately about the following:&lt;br /&gt;
| 48. Jetzt aber, Eduard, lieber Freund, will ich noch privaterweise auf folgendes zu sprechen kommen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. …&lt;br /&gt;
| 49. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 650]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_649&amp;diff=127420</id>
		<title>Contact Report 649</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_649&amp;diff=127420"/>
		<updated>2026-04-03T16:52:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 27–40 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 26th March 2016, 15:38 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 649==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertneunundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 26th March 2016, 15:38 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 26. März 2016, 15.38 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, dear friend, unfortunately I had to leave again after the correction work, as I told you, which lasted almost an hour.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, lieber Freund, leider musste ich nach der Korrekturarbeit, wie ich dir sagte, nochmals weg, was eben annähernd eine Stunde gedauert hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well, my friend, but your absence has not carried weight. But if you have enough time now, then I have some important questions.&lt;br /&gt;
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, doch deine Abwesenheit ist nicht ins Gewicht gefallen. Wenn du aber jetzt genügend Zeit hast, dann hätte ich einige wichtige Fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Of course I am not in a hurry.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich bin ich nicht in Eile.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks. Yesterday Florena recorded the conversation at my request and gave it to you, Bernadette and I with … have led. Did you and Quetzal assess and analyse the whole thing a little bit, as well as the … thing I asked you to discuss with Quetzal during our last conversation?&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Gestern hat ja Florena auf meinen Wunsch das Gespräch aufgezeichnet und dir gegeben, das Bernadette und ich mit … geführt haben. Haben du und Quetzal das Ganze etwas beurteilt und analysiert, wie auch das in bezug auf …, wozu ich dich bei unserem letzten Gespräch gebeten habe, die Sache ebenfalls mit Quetzal zu besprechen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. We have done this and have dealt in detail with all the necessary clarifications, dealing also with probability calculations and with various given facts of both persons, and have come to the conclusion that with regard to various necessary prerequisites for the fulfilment of the tasks, these are not given to both persons and they are not up to them.&lt;br /&gt;
| 3. Das haben wir getan und uns eingehend mit allen notwendigen Abklärungen beschäftigt, wobei wir uns auch mit Wahrscheinlichkeitsberechnungen und mit diversen gegebenen Fakten beider Personen auseinandergesetzt haben und zum Ergebnis gelangten, dass bei beiden Personen in bezug auf verschiedene notwendige Voraussetzungen zur Erfüllung der Aufgaben, diese nicht gegeben und sie dieser nicht gewachsen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. As a result, we have come to the conclusion that you must make other efforts with respect to one person to perform the duties and assume the obligation to do so.&lt;br /&gt;
| 4. Folgedem sind wir zum Schluss gelangt, dass ihr bezüglich einer Person für die Aufgabenerfüllung und Übernahme der diesbezüglichen Verpflichtung anderweitig bemüht sein müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. If you did not act in accordance with our advice, we believe that there would be insurmountable difficulties for the FIGU and the Kerngruppe [Core-group] members.&lt;br /&gt;
| 5. Würdet ihr nicht gemäss unserer Ratgebung handeln, dann würden sich unseres Erachtens unlösbare Schwierigkeiten für die FIGU und die Kerngruppe-Mitglieder ergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is clear to us. In addition, concerns have also arisen within the group in this regard. But still this question: What were your findings regarding the period of notice for a room? We have a notice period of 6 months in our contracts, but how is it to be kept in relation to the time or months, since a notice can take place? According to the law, they are held every three months, starting on 1st January.&lt;br /&gt;
| Dann ist die Sache für uns klar. Ausserdem sind auch in der Gruppe diesbezüglich Bedenken aufgetaucht. Doch noch diese Frage: Wie habt ihr bezüglich der Kündigungsfrist für ein Zimmer befunden? Wir haben ja in unseren Verträgen eine Kündigungszeit von 6 Monaten, doch wie soll es gehalten werden in bezug auf die Zeit resp. Monate, da eine Kündigung erfolgen kann? Gesetzmässig sind es jeweils alle drei Monate, und zwar gerechnet ab 1. Januar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. These legal deadlines must be adhered to, so that a notice can be submitted on the dates of the 1st of January, the 1st of April, 1st of July and the 1st of October, after which the tenants must comply with the contractually stipulated notice period of 6 months.&lt;br /&gt;
| 6. Diese gesetzlichen Fristen müssen eingehalten werden, folglich also eine Kündigung auf die Daten 1. Januar, 1. April, 1. Juli und 1. Oktober eingereicht werden kann, wonach dann von den Mietern die vertraglich festgelegte Kündigungsfrist von 6 Monaten eingehalten werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is all right, then I am interested in something else now – because I recently talked to someone about the gene manipulation that was done by the Sirians on various peoples to turn them into combat machines – is the question to you, if you can retrieve the conversation record of the conversation part of the Sirian gene manipulation statements from your father Sfath? Unfortunately, I do not remember when he taught me this, but I must have been about 10 years old at that time. The conversation of his teachings and explanations took place one afternoon in his pear-shaped beamship, through his apparatus, I remember that. So at the 251st official contact I recited some things your father Sfath had taught me about the history of Nokodemion, Henok and Henoch, but also about the Sirians and the gene manipulation they had done on various peoples. From what I have reproduced from his teachings and explanations at the 251st contact conversation, I have copied the following from pages 323 and 324 of volume 7, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;[Pleiadian-Plejaren Contact Report book]:&lt;br /&gt;
| Gut, das ist alles klar, dann interessiert mich jetzt etwas anderes – weil ich kürzlich mit jemandem über die Gen-Manipulation gesprochen habe, die durch die Sirianer an diversen Völkern durchgeführt wurde, um diese zu Kampfmaschinen zu machen –; ist dir die Frage, ob du mir die Gesprächsaufzeichnung des Gesprächsteils der Erklärungen von deinem Vater Sfath bezüglich der Gen-Manipulation durch die Sirianer abrufen kannst, noch durchgegeben worden? Leider weiss ich nicht mehr, wann er mich diesbezüglich belehrt hat, doch müsste ich damals etwa 10 Jahre alt gewesen sein. Das Gespräch seiner Belehrungen und Erklärungen erfolgte an einem Nachmittag in seinem birnenförmigen Strahlschiff, und zwar durch seine Apparaturen, das weiss ich noch. Also rezitierte ich beim 251. offiziellen Kontaktgespräch einiges, worüber mich dein Vater Sfath belehrt hatte in bezug auf die Geschichte von Nokodemion, Henok und Henoch, wie aber auch hinsichtlich der Sirianer und der Gen-Manipulation, die sie an diversen Völkern vorgenommen hatten. Von dem, was ich aus seinen Belehrungen und Erklärungen beim 251. Kontaktgespräch wiedergegeben habe, habe ich aus den Seiten 323 und 324 des Block 7, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, folgendes herauskopiert:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will start with that: The history of Henok and Nokodemion is widely known in our group, and various things can also be read in the OM. But what happened around Henok about 1.2 billion [later corrected to 1.2 million] years ago, in terms of his peoples, has never been said before. You, on your part, have also obliged me to remain silent about this until 1995, as already was the case from Sfath&#039;s side. Later this obligation of silence was also taken away from me by Asket as well as by Semjase and Quetzal and also by you, Ptaah. But now that the year 1995 has dawned and you have allowed me to talk about it now, I would like to reveal my knowledge in the form that I am still familiar with it:&lt;br /&gt;
| Gut, dann beginne ich damit: Die Geschichte Henoks resp. Nokodemions ist ja in unserer Gruppe weitgehend bekannt, wobei auch verschiedene Dinge im OM nachzulesen sind. Was sich aber im weiteren um Henok abgespielt hat vor rund 1,2 Milliarden [später auf 1,2 Millionen korrigiert] Jahren, eben in Hinsicht seiner Völker, darüber wurde bisher nie etwas gesagt. Ihr habt mich von eurer Seite aus ja auch verpflichtet, darüber zu schweigen bis zum Jahre 1995, und zwar bereits von Sfaths Seite aus. Später wurde mir diese Schweigeverpflichtung auch von Asket sowie dann von Semjase und Quetzal und auch von dir, Ptaah, abgenommen. Da nun aber das Jahr 1995 angebrochen ist und du mir jetzt erlaubt hast, darüber zu sprechen, so möchte ich mein Wissen preisgeben in der Art, wie mir das noch geläufig ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Henok&#039;s primitive peoples two lineages divided out, after the great reparation actions after the peace struggles by the peace troops were over and all peoples and planets were pacified. One lineage went its long way to the Lyra regions, where they settled in a space-time continuum offset by a fraction of a second by another space-time continuum, where they lived from then on; but only after they had inhabited other worlds and systems in various other areas of foreign galaxies for many millions of years, as a result of which warfare then again developed. In this episode again space-wide emigrations of peoples were carried out, which finally ended in another space-time continuum, which is shifted by a fraction of a second to our space-time continuum, whereby the area was located in the area of the Lyra stars, which is why today one still speaks of the Lyra regions and of the old Lyrans, who then returned at a later time again, partly in an expeditionary form and partly hastily, into our space-time continuum, in which consequence they came then also to the Earth, in order to work here in known wise. This lineage has retained the entire knowledge of their original origins to this day, and this lineage also gave rise to the Pleiadians respectively the Plejaren, who in their language call themselves the same as they call their celestial cluster beyond the Pleiades, which is also shifted a fraction of a second in relation to our space-time continuum in another space-time continuum. The second lineage now, which split off from the native peoples of Henok about 1.2 billion (1,200,000,000) years ago, went completely different ways than the Lyran group, if I may say so. This lineage also emigrated to other galaxies, according to which they then already lost their actual origin about 7 billion (7,000,000,000) [cm: 7 million] years ago, so they are absolutely bereft today of their actual knowledge of origin, which is why a new origin legend was created by its chroniclers and historians, etc., which has nothing more or only very little in common with the truth. This lineage also consisted of many different races, as was the case with the Lyran lineage. In contrast to the Lyrans, however, who always remained ready to fight, but developed more and more into a form of balance, from which the peaceful and balanced, highly developed Pleiadians emerged, the other lineage reached this fulfilment very early, whereby it completely lost its fighting ability and consequently became more and more defenceless against aggressors. Resulting from this, they settled again into an emigration of all peoples and settled the areas of the Sirius constellation, where the factor of the loss of the past or the knowledge of their origin happened again. Once again, a new prehistory of origin was compiled and incorporated into the annals. This lineage spread far in the Sirius area and developed higher and higher, whereby it even became capable of creating new life themselves. Having become incapable of fighting, they bred new and genetically-manipulated human races, which were capable of fighting and could protect them from aggressors who appeared again and again. These new human races were made into forms of life by intervening genetic manipulations, which carried barbaric traits up to Ausartung [the state of having gotten very badly out of the control of the good human nature] and mercilessness in themselves, whose life however was limited to only about 100 years, likewise genetically-manipulated, out of the justified fear and precaution that the gene-manipulated ones could group together against their producers and rulers and destroy these. A fear that then also proved to be true, which is why new means were sought to bring the genetically-manipulated races back under control, even if this had to be through radical extermination. And since the creator-rulers were more powerful than the genetically-manipulated ones, all they [cm: the genetically-manipulated ones] could do was to flee, with the help of the well-meaning ones fleeing the Sirius lands, while the well-meaning ones secretly planned to take advantage of the genetically-manipulated ones. Thus two great races of genetically-manipulated peoples fled the Sirius lands and settled beyond the Sun, meaning that they settled on very remote solar systems. They settled and established themselves on planets beyond the galactic central Sun, the Milky Way central Sun, in order to be discovered there one day by space travellers of the old Lyran lineage, after which they emigrated into the Lyra areas and finally came, only in recent Earth history, to these planets, where they settled in China and Japan, etc., and formed the Chinese and Japanese peoples, from which different new branches and/or so-called races resulted.&lt;br /&gt;
| Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Millionen Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 1,2 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf. Zwar emigrierte auch diese Linie in andere Galaxien, wonach sie dann schon vor rund 70 Millionen Jahren des Wissens um ihre eigentliche Urherkunft verlustig ging, so sie heute ihres eigentlichen Herkunftswissens absolut bar ist, weshalb von ihren Chronisten und Historikern usw. eine neue Herkunftslegende geschaffen wurde, die mit der Wahrheit nichts mehr oder nur sehr wenig gemeinsam hat. Auch diese Linie bestand aus vielen verschiedenen Rassen, wie das auch bei der Lyranerlinie der Fall war. Im Gegensatz zu den Lyranern aber, die stets kampfbereit blieben, sich jedoch immer mehr zur Ausgeglichenheitsform entwickelten, woraus dann die friedfertigen und ausgeglichenen, hochentwickelten Plejadier resp. Plejaren hervorgingen, erreichte die andere Linie dieses Ziel schon äusserst früh, wodurch sie die Kampffähigkeit völlig verlor und folglich je länger, je mehr schutzlos wurde gegenüber Aggressoren. In dieser Folge setzte sie sich wieder in einer alle Völker umfassenden Emigration ab und besiedelte die Gebiete des Sirius-Sternbildes, wo abermals der Faktor dessen geschah, dass ihr die Vergangenheit resp. das Wissen um ihre Herkunft verlorenging. Abermals wurde eine neue Urgeschichte der Herkunft zusammengestellt und in die Annalen eingebracht. Diese Linie breitete sich weit im Sirius-Gebiet aus und entwickelte sich immer höher, wodurch sie gar fähig wurde, selbst neues Leben zu kreieren. Selbst kampfunfähig geworden, züchtete sie neue und genmanipulierte Menschen rassen heran, die kampffähig waren und sie vor immer wieder in Erscheinung tretenden Aggressoren schützen konnten. Diese neuen Menschenrassen wurden durch eingreifende Genmanipulationen zu Lebensformen gemacht, die barbarische Züge bis zur Ausartung und Gnadenlosigkeit in sich trugen, deren Leben jedoch beschränkt war auf nur rund 100 Jahre, ebenfalls genmanipuliert, und zwar aus der berechtigten Angst und Vorsorge heraus, dass sich die Genmanipulierten gegen ihre Erzeuger und Beherrscher zusammenrotten und diese vernichten könnten. Eine Angst, die sich dann auch bewahrheitete, weshalb neue Wege gesucht wurden, um die genmanipulierten Rassen wieder unter Kontrolle zu bringen, auch wenn das durch eine Radikalausrottung sein musste. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rest of the peoples who were genetically-manipulated found their way from the Sirius areas to the SOL-system, where several thousand rebellious genetically-manipulated peoples were punitively abandoned in many diverse places on the Earth, while the masses of the numerous different races of peoples found a new home on the planets Mars and Malona, that is, Phaeton, where they built cities, pyramids and stations, etc. The peoples who had been genetically-manipulated had to leave the planet, even in ancient times, after which they settled on the Earth and in the course of time became Earth-humans whose real and actual origin lay in the regions and on the planets of Sirius. …&lt;br /&gt;
| Die restlichen Völker Genmanipulierter fanden von den Sirius-Gebieten her den Weg ins SOL-System, wo auf der Erde einige tausend rebellierende Genmanipulierte strafmässig an den verschiedensten Orten ausgesetzt wurden, während die Massen der vielzähligen verschiedenen Völkerrassen eine neue Heimat fanden auf den Planeten Mars und Malona resp. Phaeton, wo sie Städte, Pyramiden und Stationen usw. erbauten und ein gutes Leben führten, ehe der Mars durch kosmische Einwirkungen unbewohnbar wurde, folglich die Genmanipulierten, die Menschen, den Planeten verlassen mussten, und zwar schon in uralter Zeit, wonach sie sich dann auf der Erde ansiedelten und eben im Verlaufe der Zeit zu den Erdenmenschen wurden, deren eigentlicher und wirklicher Urursprung in den Gebieten und auf den Planeten des Sirius lag. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I noticed when reading this account of the statements of your father Sfath, unfortunately there are also errors in it, namely in relation to the number 12 billion, because this must be called 12 million. And in terms of the figure of 7 billion, 7 million is correct. But we have always had this problem, because millions and billions were constantly confused with each other. But again back to my question: Did Florena still convey my question to you and were you able to find out what was necessary? And is it at all permitted that one can now officially talk about this matter of gene manipulation, whereby I mean which gene it is that was manipulated by the Sirians and that many of the gene manipulated ones also came to Earth and spread their hereditary gene manipulation here? This still exists in many Earth-humans to this day and for thousands of years has brought much *Gewalt, war, murder and manslaughter, but also many other calamities over Earth and humankind on Earth. [*Gewalt: [Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.]&lt;br /&gt;
| Wie ich beim Durchlesen dieser Wiedergabe der Erklärungen deines Vaters Sfath festgestellt habe, sind leider auch Fehler darin enthalten, und zwar in bezug auf die Zahl 12 Milliarden, denn diese muss heissen 12 Millionen. Und hinsichtlich der Angabe von 7 Milliarden sind 7 Millionen richtig. Aber dieses Problem hatten wir ja schon immer, denn dauernd wurden Millionen und Milliarden miteinander verwechselt. Doch nochmals zurück zu meiner Frage: Hat dir Florena meine Frage noch übermitteln und hast du das Notwendige raussuchen können? Und ist es überhaupt erlaubt, dass man jetzt offiziell über diese Sache der Gen-Manipulation sprechen darf, wobei ich meine, um welches Gen es sich handelt, das durch die Sirianer manipuliert wurde und dass viele der Gen-Manipulierten auch auf die Erde kamen und ihre vererbbare Gen-Manipulation hier verbreiteten? Dieses existiert ja in vielen Erdlingen noch bis zum heutigen Tag und hat seit Tausenden von Jahren viel Gewalt, Krieg, Mord und Totschlag, wie aber auch vielerlei anderes Unheil über die Erde und die Erdenmenschheit gebracht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. You no longer have to remain silent about this today, so I can give you the record of my father&#039;s teaching and declaration of 11 June 1947, a Wednesday, which you can call up and record.&lt;br /&gt;
| 7. Darüber musst du heute nicht mehr schweigen, folglich ich dir die Aufzeichnung der Belehrung und Erklärung meines Vaters vom 11. Juni 1947, einem Mittwoch, geben darf, die du abrufen und aufzeichnen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Hear, then, what he taught you and what he explained:&lt;br /&gt;
| 8. So höre denn, wessen er dich damals belehrte und was er erklärte:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the Teachings and Explanations by Sfath&amp;lt;br&amp;gt;from 11th June 1947&lt;br /&gt;
| Auszug aus den Belehrungen und Erklärungen durch Sfath&amp;lt;br&amp;gt;vom 11. Juni 1947&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath:&lt;br /&gt;
| Sfath:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What I am about to explain must not yet be made public, because otherwise, according to our directives, an intervention in Earthly research will take place.&lt;br /&gt;
| 1. Was ich jetzt erkläre, darf noch nicht publik gemacht werden, weil sonst gemäss unseren Direktiven ein Eingriff in irdische Forschungsarbeiten entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. So you still have to be silent about it, because only in about 30 years will it have come so far that Earthly scientists will gain knowledge in this respect, which we are not allowed to influence directly.&lt;br /&gt;
| 2. Also musst du noch darüber schweigen, denn erst in etwa 30 Jahren wird es soweit sein, dass diesbezüglich von irdischen Wissenschaftlern Erkenntnisse erlangt werden, die wir nicht direkt beeinflussen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The genetically manipulated ones have all sorts of readiness, as well as a strong propensity for risk, whereby they are also strongly success-oriented.&lt;br /&gt;
| 3. Die Gen-Manipulierten weisen allerlei Bereitschaften auf, wie auch eine starke Risikoneigung, wobei sie auch stark erfolgsorientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The genetic manipulation was carried out in early times by Sirians on various ancient peoples in order to misuse them for warlike purposes.&lt;br /&gt;
| 4. Die genetische Manipulation wurde zu frühen Zeiten von Sirianern an diversen alten Völkern vorgenommen, um sie für kriegerische Zwecke zu missbrauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. This reprehensible, heritable gene manipulation took place on the X chromosome of men, as well as in women, thereby shaping them on the one hand to be prone to Gewalt, fighting and taking risks, but on the other hand, also turning them into beings who were extremely cold, calculating and focused on their own advantages in many respects.&lt;br /&gt;
| 5. Dabei erfolgte die verwerfliche vererbbare Gen-Manipulation auf dem X-Chromosom der Männer, wie aber auch bei Frauen, wodurch sie einerseits zur Gewalt-, Kampf- und Risikobereitschaft geformt, anderseits aber zusätzlich auch zu Wesen wurden, die in vielerlei Beziehungen äusserst kalt berechnend und auf ihre Vorteile bedacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. So the carriers of the manipulated gene variant were better fighters and able to always decide everything to their advantage, in every situation in life, but primarily in their warlike actions, whereby they always had good chances of success in fights and in dangerous and critical situations.&lt;br /&gt;
| 6. Also waren die Träger der manipulierten Genvariante bessere Kämpfer und sind in der Lage, stets alles zu ihrem Vorteil zu entscheiden, und zwar in jeder Lebenslage, wie jedoch erstens bei ihren kriegerischen Handlungen, wodurch sie bei Kämpfen und in gefährlichen und kritischen Situationen stets gute Erfolgschancen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Therefore, they were more willing to accept dangerous risks than was typical of those who were not genetically modified.&lt;br /&gt;
| 7. Also nahmen sie auch eher Gefahrenrisiken in Kauf, als dies Nicht-Gen-Manipulierten eigen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This gene manipulation was carried out especially on men, but also on women, who as a result of this gene manipulation also infested their offspring with the manipulated X chromosome, which the Sirians called the &#039;battle gene&#039;.&lt;br /&gt;
| 8. Insbesondere bei den Männern wurde diese Gen-Manipulation vorgenommen, jedoch auch bei Frauen, durch die dann infolge dieser Gen-Manipulation auch ihre Nachkommen mit dem manipulierten X-Chromosom befallen waren, das von den Sirianern ‹Kampf-Gen› genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. However, this gene manipulation had no or much less effect on the women themselves, because in contrast to the man who only has one X chromosome, the woman carries two X chromosomes.&lt;br /&gt;
| 9. Bei den Frauen selbst wirkte sich diese Gen-Manipulation jedoch nicht oder viel schwächer aus, und zwar, weil die Frau im Gegensatz zum Mann, der nur ein X-Chromosom besitzt, deren zwei X-Chromosomen in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The genetic modification of the X chromosome also led to more aggressive, Gewalt-based actions and impulsive behaviour; indeed, this form of genetic manipulation was carried out precisely to turn humans into fighters who could defend the Sirian homeworld against battle-hardened aggressors on behalf of the Sirian people, who were unable to fight themselves, and thus preserve Sirian freedom.&lt;br /&gt;
| 10. Die manipulative Veränderung am X-Chromosom sorgte auch für ein aggressiveres, gewalttätigeres und impulsiveres Verhalten, weshalb diese Art der Gen-Manipulation ja auch durchgeführt wurde, um aus den Menschen Kämpfer zu machen, die für die kampfunfähigen Sirianer ihre Heimatwelt gegen kampferprobte Aggressoren verteidigen und die sirianische Freiheit zu erhalten hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Earth human behaviour is very complex and is influenced by genes as well as by personal and fellow human behaviour, as well as through the environment and corresponding circumstances.&lt;br /&gt;
| 11. Das erdenmenschliche Verhalten ist sehr komplex und wird durch Gene ebenso beeinflusst wie auch durch die persönlichen und der Mitmenschen Verhaltensweisen, sowie auch durch die Umwelt und entsprechende Umstände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The manipulated X chromosome can unfold its full effect at any time with every Earth-human, whether female or male, which leads to many Gewalt-based Ausartungen, as the Earthly history of humankind proves sufficiently.&lt;br /&gt;
| 12. Bei jedem Erdenmenschen, ob weiblich oder männlich, kann das manipulierte X-Chromosom jederzeit seine volle Wirkung entfalten, was zu vielerlei gewalttätigen Ausartungen führt, wie die irdische Menschheitsgeschichte zur Genüge beweist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. It has to be said about these conversations that in the meantime – since my father&#039;s instruction and explanation in 1947 – Earthly scientists have discovered gene manipulation, but have no idea that it is an artificially created gene manipulation of the X chromosome of male and female humans by the Sirians, so they regard the whole thing as a whim of nature.&lt;br /&gt;
| 9. Zu sagen ist zu diesen Gesprächsausführungen, dass inzwischen – eben seit der damaligen Belehrung und Erklärung meines Vaters im Jahr 1947 – die irdischen Wissenschaftler die Gen-Manipulation entdeckt, jedoch keinerlei Ahnung davon haben, dass es sich um eine durch die Sirianer künstlich erschaffene Gen-Manipulation am X-Chromosom männlicher und auch weiblicher Menschen handelt, folglich sie das Ganze als Laune der Natur erachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The fact is that interestingly they call it &#039;warrior gene&#039;, with the label &#039;MAOA-L gene&#039; or &#039;monoamine oxidase A gene&#039; respectively, while it was called &#039;combat gene&#039; by the Sirians, so the two names are not far apart.&lt;br /&gt;
| 10. Tatsache ist dabei, dass sie es interessanterweise ‹Krieger-Gen› nennen, mit der Bezeichnung ‹MAOA-L-Gen› resp. ‹Monoamin-Oxidase-A-Gen›, während es von den Sirianern ‹Kampf-Gen› genannt wurde, folglich die beiden Benennungen nicht weit auseinander liegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then once again some statements from earlier conversations are confirmed, but this will certainly again bring out the antagonists and know-it-alls as well as enviers and haters to insult me with lies. Although I have not heard anything about the research of Earthly scientists in this matter, it could not have been any different than that the researchers, sooner or later, had to come across this gene manipulation on the X chromosome.&lt;br /&gt;
| Aha, dann bestätigt sich wieder einmal einiges an Aussagen aus früheren Gesprächen, was aber sicher wieder Antagonisten und Besserwisser sowie Neider und Hasser aufs Tapet rufen wird, um mich mit Lügen zu beschimpfen. Zwar habe ich in dieser Sache von den Forschungen irdischer Wissenschaftler noch nichts gehört, aber es konnte ja nicht anders sein, als dass die Forscher früher oder später auf diese Gen-Manipulation am X-Chromosom stossen mussten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. That was inevitable, because a certain … had studied the conversation reports and began with appropriate investigations.&lt;br /&gt;
| 11. Das war zwangsläufig, weil ein gewisser … die Gesprächsberichte studiert hatte und mit entsprechenden Nachforschungen begann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how large is the percentage of Earthly population in relation to the gene manipulation that still exists today and in the future, and is it possible that those people who are still gene manipulated and who do not have such manipulation of the X chromosome are suggestively influenced by the manipulated and also become Gewalt prone, etc., by the still gene manipulated?&lt;br /&gt;
| Und wie gross ist in etwa der Prozentsatz der irdischen Bevölkerung in bezug auf die bis in die heutige und zukünftige Zeit noch immer vorhandene Gen-Manipulation, und ist es möglich, dass durch die immer noch Gen-Manipulierten jene Menschen, die keine solche Manipulation am X-Chromosom aufweisen, durch die Manipulierten suggestiv beeinflusst und ebenfalls gewalttätig usw. werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. We do not have precise data on this, but only estimates which show that the entire Earth&#039;s population is roughly equal.&lt;br /&gt;
| 12. Darüber haben wir keine genaue Angaben, sondern nur Schätzungen, die aufweisen, dass bei der gesamten Erdbevölkerung in etwa ein Gleichmass besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And with regard to suggestive influence, our findings show that even non-genetically manipulated ones can be suggestively influenced by genetically manipulated ones for the use of Gewalt, etc., as these are characteristic of the effectively genetically manipulated ones.&lt;br /&gt;
| 13. Und hinsichtlich suggestiver Beeinflussung zeigen unsere Erkenntnisse auf, dass auch Nicht-Gen-Manipulierte suggestiv durch Gen-Manipulierte beeinflussbar sind für Gewaltanwendungen usw., wie diese den effectiv Gen-Manipulierten eigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. However, it must be said that the influence is much smaller than from those who are gene manipulated to other gene manipulated ones.&lt;br /&gt;
| 14. Doch ist zu sagen, dass die Beeinflussbarkeit viel geringer ist als von Gen-Manipulierten zu Gen-Manipulierten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An equilibrium, aha, then it can be assumed that everything is beautifully interwoven. And the fact that non-genetically modified individuals are susceptible to suggestion, just as genetically modified ones naturally are, depends, in my view, on the extent to which individual human beings can be influenced – specifically, on the character traits of the human beings in question, their sense of justice, their steadfast, value-based convictions, their courage to resist Ausartung, dishonour, inhumanity, injustice, indignity, as well as their courage to make their own decisions, self-determination and outlook on life, behaviour, sense of responsibility, perception of reality and truth, and integrity, etc. &lt;br /&gt;
| Ein Gleichmass, aha, dann kann also davon ausgegangen werden, dass alles schön durchwoben ist. Und dass Nicht-Gen-Manipulierte suggestiv beeinflussbar sind, wie natürlich auch Gen-Manipulierte, das hängt in Hinsicht auf die Stärke der Beeinflussbarkeit der einzelnen Menschen meines Erachtens wohl davon ab, wie eben die betreffenden Menschen in bezug auf ihre Charaktereigenschaften, ihren Gerechtigkeitssinn, ihre standhafte eigene positiv-wertbestimmte Meinung, ihren Mut zum Widerstand gegen Ausartung, Ehrlosigkeit, Unmenschlichkeit, Unrecht, Würdelosigkeit, wie auch den Mut zur Selbstentscheidung, Selbstbestimmung und Lebenseinstellung, Verhaltensweisen, Verantwortungswahrnehmung, Wirklichkeits- und Wahrheitswahrnehmung sowie Rechtschaffenheit usw. geartet sind. Und ich denke, je weniger dieser Faktoren bei den Menschen in positiver Weise und in gutem Mass gegeben sind, desto geringer ist ihr Widerstand gegen Beeinflussung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. This is true, because every time a human is influenced by fellow humans, the values you have mentioned are the most important factors that determine whether or not an influence can take place.&lt;br /&gt;
| 15. Das ist richtig, denn bei jeder Beeinflussung eines Menschen durch Mitmenschen sind die von dir genannten Werte die wichtigsten Faktoren, die darüber bestimmen, ob eine Beeinflussung erfolgen kann oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. A human being who carries and uses the factors you have mentioned as good values and in good measure will never be influenced, persuaded and transformed by suggestive influence regarding evil, negative and iniquitous things.&lt;br /&gt;
| 16. Ein Mensch, der die von dir genannten Faktoren als gute Werte und in gutem Mass in sich trägt und sie auch nutzt, wird sich niemals durch suggestive Beeinflussung in bezug auf das Böse, Negative und Schlechte beeinflussen, überreden und umformen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So only humans who lack the corresponding values, as I have named them, &#039;tip over&#039; and allow themselves to be influenced in an unjust wise, regardless of whether they are gene manipulated or non-gene manipulated.&lt;br /&gt;
| Also ‹kippen› nur Menschen um und lassen sich in unrechter Weise beeinflussen, denen die entsprechenden Werte fehlen, wie ich sie genannt habe, wobei es keine Rolle spielt, ob es sich dabei um Gen-Manipulierte oder Nicht-Gen-Manipulierte handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. There is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist zweifellos so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your father Sfath explained to me in the 1940s that the gene manipulation of the X chromosome carried out by Sirians could be reversed by the gene manipulated ones themselves over the course of time and the new births of the always new personalities, which also happens continuously with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Dein Vater Sfath hat mir in den 1940er Jahren erklärt, dass die durch Sirianer durchgeführte Gen-Manipulation am X-Chromosom durch die Gen-Manipulierten im Laufe der Zeit und der neuen Geburten der stets neuen Persönlichkeiten selbst wieder rückgängig gemacht werden könne, was ja auch laufend bei den Erdlingen geschehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. Of course this is correct, because the gene manipulation can be changed and dissolved by the world of thoughts and feelings and by the factors you mentioned, and can therefore be reversed, which has also happened continuously since the immigration of the refugees from the Sirius area, and consequently many human beings have freed themselves from the gene manipulation that took place on the X chromosome.&lt;br /&gt;
| 18. Das ist natürlich richtig, denn die Gen-Manipulation ist durch die Gedanken-Gefühlswelt und durch die von dir genannten Faktoren änderbar und auflösbar und kann also rückgängig gemacht werden, was auch seit dem Einwandern der Flüchtlinge aus dem Siriusgebiet laufend geschehen ist, folglich sich viele Menschen von der Gen-Manipulation befreit haben, die am X-Chromosom stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I already know from your father Sfath, gene changes normally correspond to an evolutive process, whereby firstly and foremostly the thoughts and feelings of the human being, as well as his/her state of consciousness and psyche as well as heredity do the most important work for gene changes, while only in the second place all natural influences and changes of the planet, etc., are decisive.&lt;br /&gt;
| Wie ich schon von deinem Vater Sfath weiss, entsprechen Gen-Veränderungen normalerweise einem evolutiven Vorgang, wobei in erster und hauptsächlicher Weise die Gedanken und Gefühle des Menschen, wie auch dessen Bewusstseins- und Psychezustand sowie Vererbungen die wichtigste Arbeit für GenVeränderungen leisten, während erst in zweiter Linie alle natürlichen Einflüsse und Veränderungen des Planeten usw. massgebend sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. This corresponds to what is given regarding gene formations.&lt;br /&gt;
| 19. Das entspricht dem, was gegeben ist bezüglich Gen-Formungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, then that is all clear. What interests me now, though: How and when did this man come to the information regarding gene manipulation?&lt;br /&gt;
| Danke, dann ist auch das alles klar. Was mich nun aber noch interessiert: Wie und wann kam denn dieser Mann, eben zur Information bezüglich der Gen-Manipulation?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. You had in Hinwil – when you were residing in 1975 at the Wihaldenstrasse 10, from where you and my daughter Semjase also got in contact with each other for the first time – active contact with the physics professor …&lt;br /&gt;
| 20. Du hattest in Hinwil – als du 1975 an der Wihaldenstrasse 10 ansässig warst, von wo aus du und meine Tochter Semjase auch erstmals miteinander in Kontakt getreten seid – regen Kontakt mit dem Physik -Professor …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. However, like other names in this context, you should not openly mention his name for reasons of the protection of his personality.&lt;br /&gt;
| 21. Dessen Name sollst du aber, wie auch andere Namen in diesem Zusammenhang, aus Gründen des Persönlichkeitsschutzes nicht offen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Professor... was very interested in everything that arose with regard to our contacts as a result of newspaper articles and word of mouth.&lt;br /&gt;
| 22. Professor … interessierte sich infolge Zeitungsartikeln und Mundpropaganda sehr für alles, was sich hinsichtlich unserer Kontakte ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. You told him the story of the Sirians and with it the history of gene manipulation, as my father taught you, with Professor … recording everything on a sound recorder.&lt;br /&gt;
| 23. Ihm hast du die Geschichte der Sirianer und damit auch hinsichtlich der Gen-Manipulation erzählt, wie sie dir mein Vater nahegebracht hat, wobei Professor … alles auf einem Tonaufzeichnungsgerät festhielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24 He was friends with Professor … and told him what you told him from my father&#039;s teachings and explanations.&lt;br /&gt;
| 24. Er war mit Professor … befreundet und erzählte ihm weiter, was du ihm aus meines Vaters Belehrungen und Erklärungen gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. He was also interested in everything, following that he passed the story on to his son, who was interested in genetics, and following that he also was interested in it and privately began with appropriate research, in order to fathom, what could be true at the thing of the gene manipulation.&lt;br /&gt;
| 25. Dieser war ebenfalls an allem interessiert, folgedem er das Erzählte an seinen Sohn weitertrug, der sich mit Genetik befasste und folgedem auch er sich dafür interessierte und privaterweise mit entsprechenden Forschungen begann, um zu ergründen, was an der Sache der Gen-Manipulation wahr sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This has led to new research in the field of genome coding.&lt;br /&gt;
| 26. Dadurch ergaben sich laufend neue Forschungen auf dem Gebiet der Genomentschlüsselung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27 Thanks to the rapid Earthly development of modern research methods, great progress could then be made in the following decades in the field of genome analysis, whereby, according to our findings, thousands of scientists from all over the world were and continue to be concerned solely with the enlightenment of the human genome.&lt;br /&gt;
| 27. Dank der rasanten irdischen Entwicklung moderner Untersuchungsverfahren konnten dann in den Folgejahrzehnten grosse Fortschritte auf dem Gebiet der Genomanalyse gemacht werden, wobei unseren Erkenntnissen gemäss sich Tausende von Wissenschaftlern aus aller Welt allein mit der Aufklärung des Genoms des Menschen beschäftigten und dies auch weiterhin tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. As a result, the manipulation of the X chromosome could not fail to be discovered and finally found, but mistakenly considered to be a natural gene but not recognised as an artificially manipulated gene.&lt;br /&gt;
| 28. Folgedem konnte es nicht ausbleiben, dass die Manipulation am X-Chromosom entdeckt und letztendlich gefunden wurde, jedoch irrtümlich als natürliches Gen erachtet, aber nicht als künstlich manipuliertes Gen erkannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By genome I mean the totality of the hereditary predispositions of a living being, whereby this includes the total number of base pairs in the DNA of all forms of life, including humans. But what interests me now is when gene research actually began in earnest?&lt;br /&gt;
| Unter Genom verstehe ich die Gesamtheit der Erbanlagen eines Lebewesens, wobei dieses bei allen Lebensformen, also auch beim Menschen, den Gesamtbestand an Basenpaaren in der DNS umfasst. Mich interessiert nun aber, wann eigentlich ernsthaft die Gen-Forschung begann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. What you say is correct, and with regard to when Earthly scientists began their actual research in order to sequence the entire human genome, that is, to clarify the sequence of nucleotide building blocks A, T, C and G, it has to be said that this only happened 10 years later after your discussions with professor … The first serious discussion was in 1985, but it was not until 1990 that a corresponding project was launched to sequence the human genome or to determine the sequence of bases in the DNA.&lt;br /&gt;
| 29. Was du sagst ist richtig, und in bezug darauf, wann bei den irdischen Wissenschaftlern die eigentlichen Forschungen begannen, um das ganze menschliche Genom zu sequenzieren, resp. die Abfolge der Nukleotidbausteine A, T, C und G aufzuklären, ist also dazu zu sagen, dass dies erst 10 Jahre später nach deinen Gesprächen mit Professor … erfolgte, wobei erstmal im Jahr 1985 ernsthaft darüber diskutiert, jedoch erst 1990 ein entsprechendes Projekt ins Leben gerufen wurde, um die Sequenzierung des Genoms des Menschen durchzuführen resp. die Reihenfolge der Basen in der DNA zu bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Professor … and his son played an important role, because they were the actual initiators who, through their early idea of private research efforts, fundamentally initiated research, according to your explanations which you received from my father and passed on to Professor … to the next one.&lt;br /&gt;
| 30. Dabei spielten Professor … und sein Sohn eine wichtige Rolle, denn sie waren die eigentlichen Initianten, die durch ihre frühe Idee der privaten Forschungsbemühungen grundlegend die Forschung ins Leben riefen, und zwar gemäss deinen Erklärungen, die du von meinem Vater erhalten und an Professor … weitergeben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, so that was very interesting. But then it was not a proper conversation report that I had recorded in writing, but rather one of the various conversation reports that was recorded on tape, just what I had told Professor … had declared.&lt;br /&gt;
| Ach, so war das, sehr interessant. Doch dann war es nicht ein ordentlicher Gesprächsbericht, den ich schriftlich aufgezeichnet hatte, sondern es war einer der diversen Gesprächsberichte, der auf Tonband aufgezeichnet war, eben was ich Professor … erklärt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Yes, that was the meaning of my statement.&lt;br /&gt;
| 31. Ja, das war die Meinung meiner Aussage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, this leads to misunderstandings, because I mistakenly assumed that these were written reports in which it was not until years later, from 1985 or so, for example, that Sirian gene manipulation was mentioned for the first time. But now the matter is resolved. But look and read here in the computer what Bernadette has written as introductory words for my biography, because finally she has found time to take care of it. Consequently, she and I will take the necessary time in the future to devote ourselves again and again to this work, even if we are deterred by other work. But it has to be now, and we have promised you that we will get behind this work.&lt;br /&gt;
| So entstehen leider Missverständnisse, denn irrtümlich habe ich angenommen, dass es sich um schriftliche Berichte gehandelt hat, in denen nämlich erst Jahre später, etwa ab 1985 oder so, erstmals die Rede von der sirianischen Gen-Manipulation war. Aber jetzt ist die Sache ja geklärt. Aber schau und lies jetzt hier im Computer das, was Bernadette als einführende Worte für meine Biographie geschrieben hat, denn endlich hat sie Zeit gefunden, sich dieser Sache anzunehmen. Folglich werden sie und ich uns künftig die notwendige Zeit nehmen, uns immer wieder der diesbezüglichen Arbeit zu widmen, auch wenn wir von anderen Arbeiten abgehalten werden. Aber es muss nun eben sein, und versprochen haben wir dir auch, dass wir uns hinter diese Arbeit klemmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. It will probably be the case that you will have interference with other work, but now I am interested in what Bernadette has achieved.&lt;br /&gt;
| 32. Es wird wohl so sein, dass ihr andere Arbeiten beeinträchtigen müsst, doch jetzt interessiert mich, was Bernadette zuwege gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. …&lt;br /&gt;
| 33. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. What has been written here as a book preface deserves great recognition, and I thank Bernadette for it.&lt;br /&gt;
| 34. Das hier als Buchvorspann Verfasste ist einer grossen Anerkennung wert, und ich bedanke mich bei Bernadette dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For me, it shows that everything will turn out well and correctly.&lt;br /&gt;
| 35. Für mich geht daraus hervor, dass sich alles gut und richtig ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The writing corresponds to my taste and also shows me that Bernadette is the right person for this accumulating and extensive work.&lt;br /&gt;
| 36. Das Geschriebene entspricht meinem Geschmack und zeigt mir auch, dass Bernadette die richtige Person für diese anfallende und umfangreiche Arbeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. She is qualified for it and undeniably the only person among all who I know in the circle around you who I trust to do this work.&lt;br /&gt;
| 37. Sie ist dafür qualifiziert und unbestreitbar diesbezüglich unter allen Personen die einzige, die mir im Kreis um dich bekannt ist, der ich zutraue, diese Arbeit zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. But what I miss in this opening credits and what should be added is your name &#039;BEAM&#039;, because this name is important, because on the one hand it means &#039;ray&#039; in the English language, and on the other hand BEAM has become a term for many Earth-humans, which is why it should be named and explained.&lt;br /&gt;
| 38. Was ich allerdings vermisse in diesem Vorspann und was noch eingefügt werden sollte, ist deine Benennung ‹BEAM›, denn diese Bezeichnung ist wichtig, denn einerseits bedeutet sie in der englischen Sprache ‹Strahl›, und anderseits ist BEAM zu einem Begriff für sehr viele Erdenmenschen geworden, weshalb dieser genannt und erklärt werden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sure Bernadette will.&lt;br /&gt;
| Das wird Bernadette sicher tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I thank you for that.&lt;br /&gt;
| 39. Dafür bedanke ich mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question again: You have often said how harmful the radiation of mobile telephones, that is, cell phone, etc., are and, with frequent use, trigger brain tumours, as well as other ailments. Can you quickly say something about that?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich nochmals eine Frage: Du hast ja schon oft gesagt, wie schädlich die Strahlungen der Mobil-Telephone resp. Handys usw. sind und bei häufigem Gebrauch Gehirntumore auslösen, wie aber auch andere Leiden. Kannst du noch einmal kurz etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Yes, the radiation from these devices is not harmless, as the manufacturers of them and the representatives of these devices lyingly claim.&lt;br /&gt;
| 40. Ja, die Strahlungen dieser Geräte sind nicht harmlos, wie die Hersteller derselben sowie die Vertreter dieser Geräte lügenhaft behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In fact, the radiations of these communication devices are very dangerous, and in several respects.&lt;br /&gt;
| 41. Tatsächlich nämlich sind die Strahlungen dieser Kommunikationsgeräte sehr gefährlich, und zwar in mehrfacher Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If the devices are held closer than 18 centimetres to the head in an active state, then the radiation becomes very dangerous because, as you say, brain tumours can develop as a result of the swinging waves.&lt;br /&gt;
| 42. Werden die Geräte in aktivem Zustand näher als 18 Zentimeter an den Kopf gehalten, dann werden die Strahlungen sehr gefährlich, weil, wie du sagst, durch die Schwingungen Gehirntumore entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Subsequently, difficulties arise with regard to consciousness, up to and including severe disturbances of consciousness as well as thought-feeling-based disturbances, which impair the psyche.&lt;br /&gt;
| 43. In weiterer Folge entstehen Schwierigkeiten in bezug auf das Bewusstsein, und zwar bis hin zu schweren Bewusstseins- sowie Gedanken-Gefühlsstörungen, wodurch die Psyche beeinträchtigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Further damage results in the form of aggressiveness, coldness of feelings and indifference, as well as general indifference towards the environment, fellow human beings, fauna and flora, personal affairs, family, friendships and world events.&lt;br /&gt;
| 44. Weitere Schäden ergeben sich in Form von Aggressivität, Gefühlskälte und Gleichgültigkeit, wie auch allgemeiner Interesselosigkeit in bezug auf die Umwelt, die Mitmenschen, Fauna und Flora, persönliche Angelegenheiten, Familie, Freundschaften und die Weltgeschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Furthermore, this results in online addiction, poverty of communication in personal form, as well as an isolation from interpersonal relationships and the reality, whereby reality and its truth can no longer be perceived and not realised, as well as not understood anymore.&lt;br /&gt;
| 45. Weiter ergeben sich daraus Online-Sucht, Kommunikationsarmut in persönlicher Form, wie auch eine Abkapselung gegenüber zwischenmenschlichen Beziehungen und der Realität, wodurch die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht mehr wahrgenommen und nicht realisiert, wie aber auch nicht mehr verstanden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46 The whole thing also leads to the appearance of Gewalt-based deeds, and life itself is meaningless, senseless and valueless, and is disregarded in all its forms, and indeed, even up to the point where suicide occurs.&lt;br /&gt;
| 46. Weiter führt das Ganze auch dazu, dass Gewalttätigkeit in Erscheinung tritt und das Leben selbst bedeutungs-, sinn- und wertlos und in all seinen Formen missachtet wird, und zwar bis dahin, wo es zum Suizid kommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. I see the totality with these devices as an addiction to the sheer idiocy and senselessness of those Earthlings who do not know what to do with their time and their lives anymore. And addicted, in this wise, are countless ones who &#039;scroll around&#039; on their devices because they are just too thick and sick in the head to really live and do anything clever. The entire thinking and feeling is likewise impaired as well as the perception of reality and the initiative for a healthy, meaningful and valueful occupation. From this comes a reluctance to work which results only in a lot of sitting around talking nonsense and too much time spent sleeping in bed, instead of moving and pursuing an activity. In many respects, there is simply a prevailing indifference, including towards overpopulation, which has many consequences; for too many humans are a burden on the planet, its climate, its flora and fauna, and indeed on humanity itself. The time has already come when the Earth is overcrowded with humans and they are aggressively falling over each other with acts of Gewalt and more and more acts of terrorism and wars, etc., but just as they are also destroying laboriously and expensively created human achievements of antiquity and modern times, becoming indifferent to each other and killing their fellow human beings or themselves. The whole thing exceeds everything that Earth can cope with, and that means that if everything goes on like this, then the planet will no longer be able to carry the mass of humankind, consequently it will die – and that together with it also its inhabitants. Yet all rational argument is to no avail, for no matter how often the deadly and destructive dangers of overpopulation are highlighted, all warnings and words are carried away like the wind into the empty desert and thus go unheeded by the Earth humans. Therefore, humanity continues to grow in its already enormous numbers almost endlessly, while the limited resources of Earth dwindle inexorably and soon pose unsolvable problems for Earth-humans in that urgently needed raw materials can no longer be mined anymore. Then Earthlings and their descendants will soon be unable to be provided with a good diet or with decent living conditions, but human Ausartungen will also increase in every respect, which will also have an effect on the already catastrophically flawed upbringing of children, who will no longer have any prospect of a solid vocational training. On the one hand, this is because everything is made impossible by the miserable upbringing and the bad general and school education as well as, on the other hand, by unemployment. Yet, despite all of this, more and more offspring are being conceived, which is utterly irresponsible and amounts to murder. In doing so, the parents make themselves the principal culprits of all the ever-increasing global evils and contribute ever more to the growing misery, all hardship, all calamity and all destruction of the planet itself, the climate and the entire fauna and flora. This is precisely because they do not use contraceptives and do not limit the number of their descendants to a reasonable level by fulfilling their responsibility and exercising rationality. And all the approximately 100 million children brought into the world each year by irresponsible parents require ever more resources, are increasingly afflicted by disease and suffering, and the humans are generally becoming increasingly burdened by chemical contamination. The environmental poisoning by herbicides and pesticides and other chemical products of the chemical companies contaminates the whole soil immensely and on a large scale, especially the soils of the agricultural and horticultural areas, but also the groundwater and all waters in general. It also affects the atmosphere and thus the air inhaled by humans and all forms of life, which inevitably leads to a variety of allergies, epidemics, diseases, suffering, deformities, possibly pandemics and epidemics, as well as numerous deaths among humans and the death of mammals, many animals and plants. Therewith, the carcinogenic and lethal glyphosate is particularly worth mentioning, as it is criminally and irresponsibly represented to be harmless by the manufacturer, but also by the responsible authorities and the EU dictatorship. But the whole of the Ausartungen caused by overpopulation go much further, because they are manifold, as well as in the relationship that the mass of Earthly humankind degenerates in an ever more extensive form. Also, with the growth of the world population, all countries are becoming more and more densely populated, and with the increase in productivity, the demands of all humans also increase in every respect, with the self-confidence of the wage earners rising ever higher through the labour movements, trade unions and socialist/social democratic parties. The more humans populating Earth, the more the individual human being is disregarded, gets lost in the huge mass of humanity and is treated carelessly like dirt. Therefore the dignity, the respect, every consideration and the tolerance for the individual human as well as for the masses disappear. For quite some time now there has been no real freedom for the majority of humankind, no more for one another, no more peace, no goodness, love and no compassion, but often only jealousy, Gewalt, hatred, envy, strife and discord, etc., consequently no more consideration is being given to the health, life and general well-being of the individual person as well as to the mass of humanity. This, in turn, has the consequence that among the Earthly humanity, that is, its overpopulation, misery, hunger, illness, affliction, epidemics and death take hold, more and more.&lt;br /&gt;
| Danke. Das Ganze mit diesen Geräten sehe ich als Sucht einer blanken Blödheit und Sinnlosigkeit jener Erdlinge, die mit ihrer Zeit und ihrem Leben nichts mehr anzufangen wissen. Und süchtig in dieser Art sind Unzählige, die auf ihren Geräten ‹herumtöggeln›, weil sie einfach zu blöd und krank im Kopf sind, um wirklich zu leben und etwas Gescheites zu tun. Das gesamte Denken und Fühlen wird ebenso beeinträchtigt wie auch die Wirklichkeitswahrnehmung und die Initiative für eine gesunde, sinnvolle und wertvolle Beschäftigung. Daraus ergibt sich eine Beschäftigungsfaulheit, was zur Folge hat, dass nur noch herumgehockt, Schwachsinn geredet und die Zeit im Bett verschlafen wird, anstatt sich zu regen und einer Tätigkeit nachzugehen. Es herrscht vielfach einfach eine Gleichgültigkeit in jeder Beziehung vor, so auch in bezug auf die Überbevölkerung, die vielerlei Folgen hat, denn zu viele Menschen sind für den Planeten, dessen Klima, die Fauna und Flora sowie selbst für die Erdenmenschheit zuviel. Bereits ist die Zeit da, in der die Erde mit Menschen überfüllt ist und diese aggressiv mit Gewalttätigkeiten und immer mehr Terrorakten und Kriegen usw. übereinanderherfallen, wie sie aber auch mühsam und teuer erschaffene menschliche Errungenschaften des Altertums und der Neuzeit zerstören, gegenseitig gleichgültig werden und ihre Mitmenschen oder sich selbst umbringen. Das Ganze übersteigt alles, was die Erde zu verkraften vermag, und das bedeutet, dass wenn alles so weitergeht, dann vermag der Planet die Masse Menschheit nicht mehr zu tragen, folglich er stirbt – und zwar zusammen mit ihm auch seine Bewohner. Doch alles Reden in Vernunft nützt nichts, denn es können noch so oft all die tödlichen und zerstörenden Gefahren der Überbevölkerung aufgezeigt werden, trotzdem werden alle Warnungen und Worte wie vom Wind in die leere Wüste fortgetragen und also von der Erdenmenschheit nicht wahrgenommen. Also wächst die Menschheit in ihrer bereits jetzt gewaltigen Anzahl schier endlos weiter, während die begrenzten Ressourcen der Erde unaufhaltsam schwinden und die Erdenmenschheit bald vor unlösbare Probleme dessen stellen, dass keine dringend notwendige Rohmaterialien mehr gefördert werden können. Dann können den Erdlingen und ihren Nachkommen bald weder eine gute Ernährung noch menschenwürdige Lebensbedingungen geboten werden, wobei aber auch die Ausartungen in jeder Beziehung durch die Menschen zunehmen, was sich auch auf die bereits heute katastrophal falsche Erziehung der Kinder auswirkt, die keine Aussicht mehr auf eine solide Berufsausbildung haben werden. Dies einerseits darum, weil durch die miserable Erziehung und die schlechte Allgemein- und Schulbildung sowie anderseits durch Arbeitslosigkeit alles verunmöglicht wird. Doch trotzdem werden immer mehr Nachkommen gezeugt, was absolut unverantwortlich ist und einem Mordam Leben gleichkommt. Dadurch machen sich die Eltern zu Hauptschuldigen aller stetig steigenden globalen Übel und tragen immer mehr zum wachsenden Elend, aller Not, allem Unheil und aller Zerstörung am Planeten selbst, am Klima und an der gesamten Fauna und Flora bei. Dies eben darum, weil sie keine Verhütungsmittel benutzen und die Anzahl ihrer Nachkommen nicht auf ein vernünftiges Mass begrenzen, indem sie ihrer Verantwortung nachkommen und Vernunft walten lassen. Und all die rund 100 Millionen Nachkommen, die pro Jahr von verantwortungslosen Eltern in die Welt gesetzt werden, benötigen immer mehr Güter, verfallen immer mehr Krankheiten und Leiden, und die Menschen werden allgemein immer mehr durch Chemieverseuchungen belastet. Die Umweltvergiftung durch Herbizide und Pestizide und andere Mittel der Chemiekonzerne verseuchen in immenser Weise und in grossem Stil das ganze Erdreich, und zwar besonders die Böden der Landwirtschafts- und Gartenbaugebiete, wie aber auch das Grundwasser und alle Gewässer überhaupt. Betroffen ist auch die Atmosphäre und damit die Luft, die vom Menschen und allen Lebensformen eingeatmet wird, was zwangsläufig zu mancherlei Allergien, Epidemien, Krankheiten, Leiden, Missbildungen, unter Umständen Pandemien und Seuchen sowie zu zahlreichen Todesfällen unter den Menschen und zum Tod von Tieren, vielem Getier und Pflanzen führt. Dabei ist besonders an das krebserregende und tödliche Glyphosat zu denken, das vom Hersteller, wie aber auch von den verantwortlichen Behörden und der EU-Diktatur in verbrecherischer Weise verantwortungslos als unschädlich dargestellt wird. Doch das Ganze der durch die Überbevölkerung entstehenden Ausartungen geht noch sehr viel weiter, denn diese sind vielfältig, wie auch in der Beziehung, dass durch die Masse der irdischen Menschheit diese in immer umfangreicherer Weise degeneriert. Auch werden durch das Anwachsen der Weltbevölkerung alle Länder immer enger besiedelt, und mit der Steigerung der Produktivität steigt auch der Anspruch aller Menschen in jeder Beziehung, wobei durch die Arbeiterbewegungen, Gewerkschaften und sozialistisch/sozialdemokratischen Parteien das Selbstbewusstsein der Lohnabhängigen immer höher steigt. Je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr wird der einzelne Mensch missachtet, geht in der riesigen Masse der Menschheit unter und verloren und wird achtlos wie Dreck behandelt. Also verschwinden die Achtung, der Respekt, jede Rücksichtnahme und die Toleranz für den einzelnen Menschen ebenso wie auch für die grosse Masse. Es gibt schon seit geraumer Zeit für das Gros der Menschheit keine wirkliche Freiheit und kein Füreinander mehr, keinen Frieden, keine Güte, Liebe und kein Mitgefühl, sondern vielfach nur noch Eifersucht, Gewalt, Hass, Missgunst, Streit und Zerwürfnis usw., folglich auch auf die Gesundheit, das Leben und das allgemeine Wohlergehen des einzelnen Menschen sowie der Masse Menschheit keinerlei Rücksicht mehr genommen wird. Das wiederum hat zur Folge, dass bei der irdischen Menschheit resp. deren Überbevölkerung Elend, Hunger, Krankheit, Not, Seuchen und Tod immer mehr überhandnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, with regard to overpopulation and its degenerated machinations, the more they multiply, the worse degenerations of all kinds, diseases, sufferings, hardships and epidemics appear. Unfortunately, the people of Earth do not care in any way about the balance and harmony of their planet, nor about the life of fauna and flora, the planetary order, and the possibilities of living in relation to humanity itself. The individual man does not care about himself with regard to his correct moral way of life and with regard to living together with his equals, nor about the nature and well-being of the planet and its fauna and flora and their forms of life, which have the same right to live as man himself, for both the individual Earthling and the entire mass of the overpopulation think it straight to the tip of their noses – if anything is thought at all and not only idiotically dawned upon.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist in bezug auf die Überbevölkerung und ihre ausgearteten Machenschaften, dass je mehr sich diese vermehrt, desto schlimmere Ausartungen aller Art, Krankheiten, Leiden, Nöte und Seuchen in Erscheinung treten. Leider kümmern sich die Menschen der Erde in keiner Art und Weise um das Gleichgewicht und die Harmonie ihres Planeten, wie auch nicht um das Leben von Fauna und Flora, die planetare Ordnung und die Lebensmöglichkeiten in bezug auf die Menschheit selbst. Der einzelne Mensch kümmert sich weder um sich selbst hinsichtlich seiner richtigen moralischen Lebensweise und in bezug auf das Zusammenleben mit seinesgleichen noch um die Natur und das Wohl des Planeten und dessen Fauna und Flora und deren Lebensformen, die die gleiche Lebensberechtigung haben wie der Mensch selbst, denn es wird sowohl vom einzelnen Erdling sowie von der ganzen Masse der Überbevölkerung nur gerade bis zur Nasenspitze gedacht – wenn überhaupt etwas gedacht und nicht nur blödsinnig dahingedämmert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the overpopulation, as well as all resulting degenerated machinations, are considered and reconsidered, then the fact arises that the whole of the entire fauna and flora as well as planet-destroying evils can only be changed and the balance restored if the population of an excessively grown humankind is drastically reduced by birth stop and birth control and reduced to the healthy level of 529 million people, or at least to a number of not more than 1.5 to 2 billion. But the fact is that the people of Earth, as consciously self-thinking beings, do not act on it, at least not until they plunge into a tremendous overpopulation catastrophe and feel that they are destroying their own species. But then it will be too late, because then they will fall prey to their own degenerations in large numbers through the catastrophes, wars, epidemics, etc., for which they themselves are to blame.&lt;br /&gt;
| Werden die Überbevölkerung, wie auch alle sich daraus ergebenden ausgearteten Machenschaften betrachtet und überdacht, dann ergibt sich die Tatsache, dass das Ganze der gesamten fauna- und flora- sowie planetenzerstörenden Übel nur dann geändert und das Gleichgewicht wieder hergestellt werden kann, wenn der Bestand einer übermässig gewachsenen Menschheit durch Geburtenstopp und Geburtenkontrolle drastisch abgebaut und auf das gesunde Mass von 529 Millionen Menschen reduziert wird, oder zumindest auf eine Anzahl von nicht mehr als 1,5 bis 2 Milliarden. Tatsache ist aber, dass die Menschen der Erde als bewusst selbstdenkende Wesen nicht danach handeln, zumindest so lange nicht, bis sie in eine ungeheure Überbevölkerungskatastrophe stürzen und zu spüren bekommen, dass sie ihre eigene Gattung vernichten. Dann wird es aber zu spät sein, weil sie dann nämlich durch die selbstverschuldeten Katastrophen, Kriege und Seuchen usw. in grossen Massen ihren eigenen Ausartungen zum Opfer fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The further consequences of overpopulation, and what has been occurring for decades and is becoming more and more serious, is the fact that the governments of humanity on Earth are drastically restricting personal peace, freedom and harmony, with the constant surveillance of people becoming more and more prevalent and the &#039;glass citizen&#039; more and more in the foreground. And this is not just a fact that is increasingly being exaggerated in the EU dictatorship, but is being exaggerated completely in all the countries of the world. Governments trample underfoot the respect, human dignity, respect, equality and justice of citizens, as do human beings in general among themselves, with a tremendously profound indifference towards their peers prevailing in the majority of terrestrial humankind. For decades now it has also been the case that the individual human being is no longer valid, both in the family and in society and thus among people themselves, as well as among the majority of those in power, politicians and the supreme powers of the state, the intelligence services and the military. Especially very many authorities, politicians and all their henchmen and mad followers will become more and more irresponsible and brutal in their exercise of power and enslavement of citizens, as in general also the individual people and the masses of humankind will become more and more brutal, selfish, radical and ruthless in every respect among themselves.&lt;br /&gt;
| Welche weitere Folgen die Überbevölkerung mit sich bringt und was sich schon seit Jahrzehnten ergibt und in immer schlimmerer Form in Erscheinung tritt, ist die Tatsache, dass durch die Regierungen der Erdenmenschheit der persönliche Frieden, die Freiheit und Harmonie immer drastischer eingeschränkt werden, wobei eine stetige Überwachung der Menschen immer mehr überhandnimmt und der ‹gläserne Bürger› immer mehr in den Vordergrund rückt. Und das ist nicht nur eine Tatsache, die in der EU-Diktatur mehr und mehr hochgeschraubt wird, sondern restlos in allen Staaten der Erde. Die Regierungen treten die Achtung, Menschenwürde, den Respekt, die Gleichheit und Gerechtigkeit der Bürger ebenso mit Füssen, wie dies die Menschen allgemein auch untereinander tun, wobei im Gros der Erdenmenschheit auch eine ungeheuer tiefgreifende Gleichgültigkeit in bezug auf ihresgleichen vorherrscht. Auch ist es schon seit Jahrzehnten soweit, dass der einzelne Mensch nichts mehr gilt, und zwar sowohl in der Familie und in der Gesellschaft und damit bei den Menschen untereinander, wie auch nicht beim Gros der Regierenden, den Politikern und den obersten Staatsmächtigen, den Geheimdiensten und Militärs. Besonders sehr viele Staatsgewaltige, Politiker und all ihre Schergen und irren Anhänger werden immer verantwortungsloser und brutaler in ihrer Machtausübung und Staatsversklavung der Bürger, wie allgemein auch die einzelnen Menschen und die Masse Menschheit in jeder Beziehung untereinander immer brutaler, egoistischer, radikaler und rücksichtsloser werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| People are increasingly disenfranchised by the states, and now their cash is or is to be taken away from them by the state and banks, just as the citizens of all countries are exploited financially with constantly reinvented taxes as well as in the remuneration of their work. And if taxes cannot be paid because, on the one hand, they are too high and, on the other, the income is too low, the citizens will be severely punished. This also happens when a person dares to express his or her own opinion openly and in public and to defend himself or herself against official grievances. This also happens when a person privately denounces criminal activities with names or references to certain persons and thereby warns and protects his fellow human beings against fraudsters, family tyrants, women&#039;s and children&#039;s rackets, murderers, all kinds of lawbreakers, paedophiles, sectarians and rapists, etc. Furthermore, dictatorships and their criminal measures are spreading again and again, whereby these misleadingly conceal the dictatorship by the designation &#039;republic&#039; and &#039;democratic republic&#039; or &#039;Federal Republic&#039;, etc. And the power of these dictatorial states leads inevitably to the fact that many old dictatorial norms are converted in the today&#039;s time again into the reality, as is the case e.g. with the European Union, Turkey, the USA, Germany and, and, and. And the fact is that the complete enslavement and surveillance of human beings has been spreading for decades in many countries, creating old dictatorships.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden von den Staaten immer mehr entrechtet, wobei ihnen nunmehr staatlich- und bankenmässig auch noch das Bargeld entzogen wird oder werden soll, wie die Bürger aller Länder aber auch mit immer neu erfundenen Steuern ebenso finanziell ausgebeutet werden wie auch bei der Entlohnung ihrer Arbeit. Und können die Steuern nicht bezahlt werden, weil diese einerseits zu hoch sind, und weil anderseits das Einkommen zu klein ist, dann werden den Bürgern drastische Strafen auferlegt. Dies geschieht auch dann, wenn sich ein Mensch getraut, offen und in der Öffentlichkeit seine eigene Meinung zu sagen und sich gegen amtliche Missstände zur Wehr zu setzen. Gleichermassen geschieht dies auch, wenn ein Mensch privaterweise öffentlich kriminelle Machenschaften mit Namen oder Hinweisen auf bestimmte Personen anprangert und damit die Mitmenschen warnt und schützt in bezug auf Betrüger, Familientyrannen, Frauen- und Kinderschläger, Mörder, allerlei Gesetzesbrecher, Pädophile, Sektierer und Vergewaltiger usw. Weiter breiten sich auch immer wieder und vermehrt Diktaturen und deren kriminelle Massnahmen aus, wobei diese durch die Bezeichnung ‹Republik› und ‹Demokratische Republik› oder ‹Bundesrepublik› usw. irreführend die Diktatur kaschieren. Und die Macht dieser diktatorischen Staaten führt zwangsläufig dazu, dass viele alte Diktaturnormen in der heutigen Zeit wieder in die Wirklichkeit umgesetzt werden, wie das z.B. der Fall ist bei der Europäischen Union, der Türkei, den USA, Deutschland und, und, und. Und Tatsache ist dabei, dass die völlige Versklavung und Überwachung der Menschen schon seit Jahrzehnten in vielen Staaten wieder immer mehr um sich greifen und alte Diktaturzustände schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now consider the catastrophic overpopulation and its degeneration with regard to human behaviour is now considered, it is sad to note that in the majority of humanity every single human being fights against his/her neighbour and against his/her fellow human beings in general. For decades now, everyone has had something to object to in order to discriminate against them, to hate and harass them, to beat them up, to hurt them physically and mentally or even to kill them without hesitation. Effectively, human life is no longer taken into account, nor are the limited resources of the planet, nature and its fauna and flora, which are irreparably destroyed and destroyed. And for quite some time now it has been the case that individual people in the industrialized countries, as well as large groups of people and half peoples, have only been fighting for bare survival, proverbially over corpses. Of course it is good and right to maintain and protect one&#039;s own life, but when it comes to the life of a fellow human being, there is no consideration at all for it. So, in this and many other respects, blatant conditions prevail on the planet and among Earth-humans, but nothing gets better, everything gets worse because nothing is changed and all evils become even greater and more extensive in relation to the still growing overpopulation. Basically nothing rigorous is done against it, because all those responsible for the world, those in power of the state and Earthly humankind in general do not stop the whole thing. But as a result, every order that still exists here and there gets more and more down the drain and lost, whereby everything inexorably degenerates, including Earth-humans themselves, which ultimately leads to an uncontrollable anarchy. But everything will have much worse, more murderous and more catastrophic consequences if population growth continues uncontrollably, because sooner or later the laws of nature will inevitably strike and through diseases and epidemics and natural disasters drastically reduce overpopulation, as happens with mice and other animals and creatures, etc., if their population increases in abundance. So nature and the planet itself will vehemently resist the destruction of Earth and react in such a way that humankind can do nothing more against it.&lt;br /&gt;
| Wird nun die katastrophale Überbevölkerung und deren Ausartung in bezug auf die Verhaltensweisen des Menschen selbst betrachtet, dann ist traurigerweise festzustellen, dass im Gros der Menschheit jeder einzelne Mensch gegen seinen Nächsten und gegen die Mitmenschen überhaupt kämpft. Schon seit Jahrzehnten ist es soweit, dass jeder gegen jeden etwas einzuwenden hat, um ihn zu diskriminieren, zu hassen und zu harmen, ihn zu prügeln, ihn körperlich und psychisch zu verletzen oder gar bedenkenlos umzubringen. Effectiv wird auf das menschliche Leben ebenso keinerlei Rücksicht mehr genommen wie auch nicht auf die begrenzten Ressourcen des Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora, die irreparabel zerstört und vernichtet werden. Und schon seit geraumer Zeit ist es so, dass einzelne Menschen in den Industriestaaten sowie grosse Menschen-Gruppierungen und halbe Völker nur noch um das nackte Überleben kämpfen und dabei sprichwörtlich über Leichen gehen. Natürlich ist es gut und richtig, das eigene Leben aufrechtzuerhalten und zu schützen, doch wenn es um das Leben eines Mitmenschen geht, dann wird darauf überhaupt keine Rücksicht genommen. Also herrschen in dieser und auch in vielerlei anderen Hinsichten himmelschreiende Zustände auf dem Planeten und unter den Erdlingen vor, wobei jedoch nichts besser, sondern alles immer schlimmer wird, weil nichts daran geändert wird und in Relation zur weiterhin wachsenden Überbevölkerung alle Übel noch grösser und umfangreicher werden. Grundsätzlich wird nichts Rigoroses dagegen getan, weil alle Weltverantwortlichen, Staatsmächtigen und die irdische Menschheit allgemein dem Ganzen keinen Einhalt gebieten. Dadurch aber geht auch jede da und dort noch einigermassen existierende Ordnung immer mehr den Bach hinunter und verloren, wodurch alles unaufhaltsam verkommt, und zwar auch die Erdenmenschen selbst, was letztendlich zu einer unkontrollierbaren Anarchie führt. Doch alles wird noch sehr viel schlimmere, mörderischere und katastrophalere Folgen haben, wenn das Bevölkerungswachstum weiterhin unkontrolliert anhält, denn zwangsläufig werden früher oder später die Naturgesetze zuschlagen und durch Krankheiten und Seuchen sowie Naturkatastrophen die Überbevölkerung drastisch reduzieren, wie das bei Mäusen und sonstigen Tieren und Getier usw. geschieht, wenn deren Population überhandnimmt. Also werden sich die Natur und der Planet selbst vehement gegen die Zerstörung der Erde wehren und derart reagieren, dass die Menschheit nichts mehr dagegen tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If globalisation is brought into focus, it will show that thousands and thousands of animal, geological and other forms of life, such as insects, etc., as well as plants, will be carried off to all corners of the globe, displacing indigenous species and destroying the flora and fauna of nature. And globalization also means that industrialization continues to grow, which requires many buildings that destroy and concrete fertile soil. Through this growth, which is practised in the name of &#039;Come out of it&#039;, more and more natural meadows, fields, meadows and forests are inevitably destroyed, and thus systematically the waters and nature of the planet and its fauna and flora itself. The overpopulation and its criminal and even criminal measures are also destroying the deforestation of the primeval forests, which supply 20% of the oxygen needed by all forms of life and thus also by humans. However, the waters, both freshwaters and salty seas, are also ruined by the degenerations and destructive measures of overpopulation, in particular plastic and other toxic waste, chemicals, etc., which flounder in hundreds of square kilometres of accumulations in the seas, poisoning and killing aquatic life. And that already corresponds today to an irrevocable catastrophe, because by these waste and poison accumulations not only many aquatic creatures die, but also ever more gigantic accumulations of jellyfish develop, which exterminate by their masses additionally other important aquatic creatures. It is already worse today, because water and sea pollution also kills and destroys algae and algae blooms, which are vital for human life and which effectively produce the majority of the oxygen needed by all living beings on Earth to breathe and live. And this is a fact that Earthlings know little or nothing about, because they only assume that the primeval forests and the tree and shrub plants are producers of oxygen, because they have no idea that they supply only about 20% of the same, while the large remainder is practically only produced by the algae blooms.&lt;br /&gt;
| Wenn die Globalisierung ins Blickfeld gerückt wird, dann geht daraus hervor, dass Tausende und Abertausende von tierischen, getierischen und anderen Lebensformen, wie Insekten usw. sowie auch pflanzliche, in alle Herren Länder verschleppt werden und die heimischen Arten verdrängen, wodurch natur-fauna-floramässige Zerstörungen entstehen. Und Globalisierung bringt auch mit sich, dass die Industrialisierung weiter anwächst, was viele Bauten erfordert, durch die fruchtbarer Boden zerstört und zubetoniert wird. Durch dieses Wachstum, das auf ‹Teufel komm raus› praktiziert wird, werden zwangsläufig immer mehr natürliche Auen-, Flur-, Wiesen- und Waldgebiete zerstört und damit auch systematisch die Gewässer und Natur des Planeten und deren Fauna und Flora selbst. Auch werden durch die Überbevölkerung und deren kriminelle und gar verbrecherische Massnahmen zerstörende Abholzungen der Urwälder durchgeführt, die 20% des Sauerstoffs liefern, den alle Lebensformen und somit auch die Menschen benötigen. Doch auch die Gewässer, und zwar die Süssgewässer wie auch die salzigen Meere, werden durch die Ausartungen und zerstörerischen Massnahmen der Überbevölkerung ruiniert, insbesondere durch Kunststoff- und andere giftige Abfälle sowie Chemikalien usw., die in Hunderten von quadratkilometergrossen Ansammlungen in den Meeren dümpeln und die Wasserlebewesen vergiften und töten. Und das entspricht bereits heute einer unwiderruflichen Katastrophe, denn durch diese Abfall- und Giftansammlungen sterben nicht nur viele Wasserlebewesen ab, sondern es entstehen auch immer mehr riesige Ansammlungen von Quallen, die durch ihre Massen zusätzlich andere wichtige Wasserlebewesen ausrotten. Es steht bereits heute schon schlimmer, denn durch die Gewässer- und Meerverschmutzung werden auch die für die Menschen lebenswichtigen Algen und Algenblüten abgetötet und vernichtet, die effectiv gesamthaft den grössten Teil des Sauerstoffs produzieren, der von allen Lebewesen auf der Erde zum Atmen und Leben benötigt wird. Und das ist eine Tatsache, die den Erdlingen kaum oder überhaupt nicht bekannt ist, weil sie nur davon ausgehen, dass die Urwälder sowie die Baum- und Strauchpflanzen Sauerstoffproduzenten seien, weil sie keine Ahnung davon haben, dass diese nur etwa 20% desselben liefern, während der grosse Rest praktisch nur von den Algenblüten produziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it should also be borne in mind that the unchecked overpopulation growth also increases the need for oxygen, which in time with all the trimmings – including the oxygen-breathing creatures that are bred to procure meat – the oxygen content in the air is diluted and this is more interspersed with poisonous gases, which can also lead to health-damaging consequences for humans or possibly even to a planetary oxygen collapse. But that is not thought of either, and consequently more and more people are conceived and born, which inevitably leads to more and more resources having to be dug out of Earth, right down to the shore. This exploitation of raw materials from Earth, as well as from the waters, causes further calamities, whereby the growing overpopulation causes more and more drinking water scarcity and food shortage, but also the plant, animal and animal world, etc., is irrevocably destroyed and destroyed. The exploitation of the planet in terms of the necessary building materials such as gravel and sand – where the sand is already irresponsibly mined and exploited by the sea beaches – is also taking on immense proportions, while oil and gas and ores, etc., are increasingly and irretrievably dwindling because their creation requires a process of millions of years. That the over-exploitation of Earth, as in the case of petroleum, gas and ores, etc., causes a dangerous destabilization of Earth&#039;s geology can be seen, for example, in catastrophes such as earthquakes, huge landslides, land displacements, tsunamis and volcanic eruptions, and many others. And the fact that the torque and the rolling of the planet Earth also change – even if only slightly, according to Plejaren data – neither Earthly geological scientists nor Earthlings in general have the slightest knowledge of this.&lt;br /&gt;
| Und zu bedenken ist dabei auch, dass das ungebremste Überbevölkerungswachstum auch den Bedarf an Sauerstoff steigen lässt, folgedem mit der Zeit mit allem Drum und Dran – wozu auch die sauerstoffatmenden Lebewesen gehören, die zur Fleischbeschaffung gezüchtet werden – der Sauerstoffgehalt in der Luft verdünnt und diese mehr mit Giftgasen durchsetzt wird, was auch zu gesundheitsschädlichen Folgen bei den Menschen oder unter Umständen gar zu einem planetaren Sauerstoffkollaps führen kann. Doch daran wird auch nicht gedacht, folglich immer mehr Menschen gezeugt und geborenwerden, was zwangsläufig dazu führt, dass immer mehr Ressourcen aus der Erde geschürft werden müssen, und zwar hin bis ins Uferlose. Diese Ausbeutung von Rohstoffen aus der Erde, wie aber auch aus den Gewässern bringt eben weiteres Unheil hervor, wobei durch die wachsende Überbevölkerung immer mehr Trinkwasserknappheit und Nahrungsmittelmangel entsteht, wie aber auch die Pflanzen-, Tier- und Getierwelt usw. ebenso unwiderruflich vernichtet und zerstört wird. Auch die Ausbeutung des Planeten in bezug auf die notwendigen Baumaterialien wie Kies und Sand – wobei der Sand von Meeresstränden bereits verantwortungslos abgebaut und ausgebeutet wird – nehmen unermessliche Masse an, während Erdöl und Erdgas sowie Erze usw. immer mehr und unwiederbringbar schwinden, weil deren Entstehen einen Prozess von Jahrmillionen benötigt. Dass durch den Raubbau an der Erde, wie eben in bezug auf Erdpetroleum, Gas und Erze usw., eine gefährliche Destabilisierung der Erdgeologie hervorgerufen wird, lässt sich z.B. durch Katastrophen wie Erdbeben, riesige Erdlocheinstürze, Landverschiebungen, Tsunamis und Vulkanausbrüche und vieles andere erkennen. Und dass sich dabei auch das Drehmoment und das Schlingern des Planeten Erde ebenfalls verändern – wenn auch nur gering, gemäss plejarischen Angaben –, davon herrscht weder bei den irdischen geologischen Wissenschaftlern noch bei den Erdlingen allgemein nicht einmal die geringste Kenntnis vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The unstoppable and uncontrolled as well as irresponsibly increasing overpopulation corresponds opposite all life on Earth to an unparalleled act of crime caused by Earth-men. If humanity on Earth were to act rationally and responsibly, it would limit its population, which would allow humanity to live in good harmony with one another and in the same framework as nature and its fauna and flora. But Earth humanity is somehow crazy and in its irresponsibility drives the overpopulation into ever further heights and with it into roaring misery and into irrevocably destructive and all-destructive catastrophes. From this, new violence, wars and crimes emerge again and again, whereby the lack of love and indifference of the people of Earth become so prevalent that every person becomes strangers to himself. And because, as a result of the inexorably growing overpopulation, food, the necessary resources and the indispensable consumer goods made from it, as well as living space, become increasingly scarce and the possibilities for living become more precarious, violence over the necessary raw materials and products made from them will increase, as will hatred, envy and envy, as well as increased battles, wars and quarrels over drinking water and many other things.&lt;br /&gt;
| Die unaufhaltsam und unkontrolliert sowie verantwortungslos zunehmende Überbevölkerung entspricht gegenüber allem Leben auf der Erde einem durch die Erdenmenschen hervorgerufenen Verbrechensakt ohnegleichen. Würde die Erdenmenschheit vernünftig und verantwortungsvoll handeln, dann würde sie ihren Bestand begrenzen, wodurch die Menschheit untereinander in gutem Einklang sowie im gleichen Rahmen mit der Natur und deren Fauna und Flora leben würde. Doch die Erdenmenschheit ist irgendwie verrückt und treibt in ihrer Verantwortungslosigkeit die Überbevölkerung in immer weitere Höhen und damit sich selbst ins brüllende Elend und in unwiderruflich zerstörende und alles vernichtende Katastrophen. Daraus gehen immer und immer wieder neue Gewalt, Kriege und Verbrechen hervor, wobei auch die Lieblosigkeit und Gleichgültigkeit der Menschen der Erde derart überhandnehmen, dass jeder Mensch sich selbst fremd wird. Und weil infolge der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung mit der Zeit auch die Nahrungsmittel, die notwendigen Ressourcen und dementsprechend daraus gefertigte unentbehrliche Konsumgüter sowie die Lebensräume immer knapper und die Lebensmöglichkeiten prekärer werden, werden Gewalttätigkeiten um die notwendigen Rohstoffe und daraus gefertigte Produkte ebenso zunehmen wie auch Hass, Missgunst und Neid sowie vermehrte Kämpfe, Kriege und Streit um Trinkwasser und viele andere Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If all the disadvantages are considered, which result from the brainless and senseless increase of the overpopulation, then Earthlings would have to finally realize that all things and facts of life must be controlled with understanding, reason and sense and that knowledge must mature, that a worldwide radical birth stop for a certain period of time and then a rigorous worldwide birth control should finally be considered and introduced in order on the one hand to stop the overpopulation in a natural way and on the other hand to bring it to a sustainable state for the planet, its nature and fauna and flora. The people of Earth must finally use their intellect and their reason and introduce birth regulations in the whole world by far-reaching laws of bending and breaking, because only then the individual man himself and the mass of humankind can still protect and preserve themselves and all life on Earth. The people of Earth are the only life-forms on the planet that are capable of doing this with a conscious consciousness, therefore they alone have the choice, the ability and all possibilities among all Earthly life-forms to act meaningfully and to do the right thing, just in relation to a worldwide birth stop and a worldwide birth control. But if the overpopulation continues to grow infinitely and is not stopped, then Earthly humankind will go down to a large extent, as has often happened with many Earthly peoples through their own fault and so whole civilizations have simply disappeared from the planet surface, consequently today only ruins testify to their former existence.&lt;br /&gt;
| Wenn all die Nachteile betrachtet werden, die durch die hirnlose und unsinnige Vermehrung der Überbevölkerung entstehen, dann müsste von den Erdlingen doch endlich eingesehen werden, dass alle Dinge und Fakten des Lebens mit Verstand, Vernunft und Sinn kontrolliert und die Erkenntnis reifen müsste, dass endlich über einen weltweiten radikalen Geburtenstopp für eine bestimmte Dauer und danach eine rigorose weltweite Geburtenkontrolle nachgedacht und eine solche eingeführt werden müsste, um einerseits die Überbevölkerung auf natürliche Art und Weise zu stoppen und sie anderseits auf einen für den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora tragbaren Stand zu bringen. Die Menschender Erde müssen endlich ihren Verstand und ihre Vernunft nutzen und auf der ganzen Welt durch greifende Gesetze auf Biegen und Brechen Geburtenregelungen einführen, denn nur dadurch können der einzelne Mensch selbst und die Masse Menschheit sich und alles Leben auf der Erde noch schützen und erhalten. Die Menschen der Erde sind auf dem Planeten die einzigen Lebensformen, die mit einem bewussten Be-wusstsein dazu fähig sind, dies zu tun, folglich sie unter allen irdischen Lebensformen allein die Wahl, die Fähigkeit und alle Möglichkeiten haben, sinnvoll zu handeln und das Richtige zu tun, eben in bezug auf einen weltweiten Geburtenstopp und eine weltweite Geburtenkontrolle. Doch wenn die Überbevölkerung weiterhin unendlich anwächst und diese nicht gestoppt wird, dann wird die irdische Menschheit zu grossen Teilen untergehen, wie das mit vielen irdischen Völkern durch deren eigene Schuld schon oft geschehen ist und also ganze Zivilisationen von der Planetenoberfläche einfach verschwunden sind, folglich heute nur noch Ruinen von deren einstiger Existenz zeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if a worldwide birth ban and a rigorous birth control are introduced by law, a humane life is possible, and even more so because then every human being has enough space to live and all necessary goods and products which he needs to support his existence and life. If, however, the explosion of overpopulation is not stopped, there will soon only be a small living space available for the individual, measuring 1x2 metres. In fact, it is already the case – especially in the underground of large and multiple cities with over a million inhabitants – where so-called cage people live, sleep and partly work humiliated and inhumane on an area of two square metres, for which they have to pay dearly. But this is also again only a part of all coming trouble, because also much other misery and great misery will emerge from the exuberant overpopulation. And this will happen in particular because through the criminal and criminal machinations of the corporations producing deadly toxins the environment is destroyed by poisoning, whereby the livelihoods of humankind are destroyed. But this is already happening today that countless people suffer from these toxins from numerous diseases and also die from them, as already today – as already for decades – tens of thousands of people, mostly children, from malnutrition, but also adults from poisonous diseases, many sufferings and epidemics, and die of death. That has been so for many decades already, but in this regard it will come in a much worse frame in future time as a result of overpopulation and all the criminal machinations that result from it because the whole thing continues to increase and expands more and more blatantly until finally the majority of men existing worldwide will be affected by all misery and all misery. And this will undoubtedly happen unless there is a worldwide statutory birth ban for a certain period of time and a worldwide legally regulated birth regulation. Only a reasonably regulated legislation with regard to a birth stop and a birth regulation for a long time can prevent the worst from happening and in the distant future enable a reasonably calculated number of people – from a planet-wide normal population of 529 million or at most 1.5 to 2 billion – to lead a healthy and dignified life. If overpopulation and Earthly humanity continues to behave stupidly and stupidly and indulges in its brain-burning selfishness and unteachability in order to inexorably increase overpopulation worldwide, then in the long run it will destroy all possibilities of leading a good life and escaping destruction. Unfortunately, however, the present facts show that it is precisely within this framework that the destruction is being swirled on, for the indifference of Earthly humanity knows no limits, nor does the religious-sectarian delusion of God of the majority of overpopulation in the name of &#039;Go and multiply&#039;. Through this delusion the oblivion of duty towards life and the planet Earth as well as its nature and fauna and flora has arisen and the door and gate of the all-destructive overpopulation has been opened and the way paved. Although the representatives of religions and sects preach respect, charity and understanding for all life, for which horrendous mites are begged and liceled off by the faithful, exactly the opposite is done behind them and by many preachers, priests, bishops and cardinals, etc., the faithful are the ones who preach the message. Woman by woman and child by child sexually abused. So they do not behave according to the creational-natural laws and recommendations, but exactly contrary and contribute with their secret sextun also to the overpopulation, if they produce descendants, which result from their forbidden actions. Thus they also contribute in a criminal way to the misery of many people and to overpopulation – like many unjust authorities and politicians who feed in their marriages under the fence, witness to illegitimate descendants and then reject them. And the fact that many mothers find themselves in need – who are impregnated by religious representatives and authorities and have to preserve their offspring themselves, because the producers remain anonymous and avoid their obligations as breadwinners and alimony -, in addition to overpopulation, causes much misery. It is not unusual for such women not to have enough financial means and good living conditions for their descendants, even when their &#039;lovers&#039; are shirking their obligations. A great evil also emerges from overpopulation in the way that there are people in this population who know how to catapult themselves to governmental and state power, on the one hand by the pros and cons of their followers and supporters, and on the other hand because they beguile the people by lies and promises, although they are absolutely unsuitable for a government or other authority. Thus they come to power as absolutely incapable and do nothing to stop the rapid rise of the increasingly and more frequently all-destructive overpopulation with its criminal and degenerate machinations. And they do nothing, even if they know the truth, because they act irresponsibly according to the motto: &amp;quot;After me the Flood.&amp;quot; In truth, they are not interested in the people, let alone in man in general, no matter whether they lead a religion or a sect, or whether they are politicians, rulers or otherwise officials or state officials, because only their power and their horrendous financial livelihood are important to them. This is also a reason not to bring about a ban on births or a regulation of births, but to promote overpopulation, because it enables them to exploit, subjugate and enslave more and more people with old and new taxes. Therefore, they do not care that dangerous nuclear power plants are in operation and that radioactive contamination is spreading and is radiating the environment and many forms of fauna and flora as well as humans. Instead of the dangerous nuclear power plants being shut down, new ones are being built and put into operation or kept in operation contrary to the will of the people, because those in power and those in favour of nuclear power are also integrated into the profits generated from nuclear energy. So it is no wonder that this increases the danger of GAUs and nuclear power plant disasters cause nuclear radiation, which for centuries and even many millennia contaminates vast landscapes and all life.&lt;br /&gt;
| Auch wenn ein weltweiter Geburtenstopp und eine rigorose Geburtenkontrolle gesetzmässig eingeführt werden, ist ein menschenwürdiges Leben möglich, und zwar eben erst recht dann, weil dann jeder Mensch genug Platz zum Leben und alle notwendigen Güter und Produkte hat, die er zur Bestreitung seines Daseins und Lebens braucht. Wenn aber die Überbevölkerungsexplosion nicht gestoppt wird, dann wird für den einzelnen Menschen bald nur noch ein kleiner Wohnraum zur Verfügung stehen, der 1x2 Meter misst. Tatsächlich ist es schon jetzt so – besonders im Untergrund der grossen und vielfachen Millionenstädte –, wo sogenannte Käfigmenschen erniedrigt und menschenunwürdig leben, schlafen und teils arbeiten, und zwar auf einer Fläche von zwei Quadratmetern, wofür sie teuer bezahlen müssen. Dies ist aber auch wieder nur ein Teil aller kommenden Unbill, denn auch viel andere Not und grosses Elend werden aus der überbordenden Überbevölkerung hervorgehen. Und dies wird insbesondere geschehen, weil durch die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften der tödliche Toxine herstellenden Konzerne die Umwelt durch Vergiftung zerstört wird, wodurch die Lebensgrundlagen der Menschheit vernichtet werden. Doch das geschieht auch schon heute, dass unzählige Menschen durch diese Toxine an zahlreichen Krankheiten leiden und auch daran sterben, wie auch schon zur heutigen Zeit – wie schon seit Jahrzehnten – zigtausende Menschen, und zwar meist Kinder, an Unterernährung, wie aber auch Erwachsene an durch Gifte entstehende Krankheiten, vielen Leiden und Seuchen und dem Tod verfallen. Das ist schon seit vielen Jahrzehnten so, doch wird es diesbezüglich in zukünftiger Zeit infolge der Überbevölkerung und all den daraus hervorgehenden kriminellen Machenschaften noch in viel schlimmerem Rahmen kommen, weil das Ganze weiter zunimmt und sich immer krasser ausweitet, bis letztendlich das Gros der weltweit existierenden Menschen von allem Elend und aller Not betroffen sein wird. Und dies wird eben unzweifelhaft geschehen, wenn nicht ein weltweiter gesetzlich verordneter Geburtenstopp für eine bestimmte Zeit sowie eine weltweite gesetzlich geregelte Geburtenregelung zustande kommt. Allein eine vernünftig geregelte Gesetzgebung in bezug auf einen Geburtenstopp und eine Geburtenregelung auf lange Zeit kann das Allerschlimmste verhindern und in fernerer kommender Zeit einer vernünftig berechneten Anzahl Menschen – von einem planetenweiten Normalbestand von 529 Millionen oder höchsten 1,5 bis 2 Milliarden – ein gesundes und menschenwürdiges Leben ermöglichen. Benimmt sich die Überbevölkerungs-Erdenmenschheit weiterhin dumm und dämlich und frönt sie weiter ihrer hirnverbrannten Selbstsucht und Unbelehrbarkeit, um weltweit die Überbevölkerung unaufhaltsam weiter zu steigern, dann zerstört sie damit auf lange Sicht alle Möglichkeiten, noch ein gutes Leben führen und dem Untergang entgehen zu können. Die gegenwärtigen Tatsachen zeigen aber leider auf, dass genau in diesem Rahmen auf den Untergang hingewurstelt wird, denn die Gleichgültigkeit der irdischen Menschheit kennt ebenso keine Grenzen wie auch nicht der religiös-sektiererische Gotteswahn des Gros der Überbevölkerung im Namen des ‹Gehet hin und vermehret euch›. Durch diesen Wahnglauben ist die Pflichtvergessenheit gegenüber dem Leben und dem Planeten Erde sowie deren Natur und Fauna und Flora entstanden und der alles zerstörenden Überbevölkerung Tür und Tor geöffnet und der Weg geebnet worden. Zwar wird durch die Vertreter der Religionen und Sekten Achtung, Nächstenliebe und Verständnis für alles Leben gepredigt, wofür von den Gläubigen horrende Scherflein erbettelt und ihnen abgelaust werden, aber hintenherum wird genau das Gegenteil getan und von vielen Predigern, Pfaffen, Bischöfen und Kardinälen usw. Frau um Frau und Kind um Kind sexuell missbraucht. Also verhalten sie sich nicht gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sondern genau gegensätzlich und tragen mit ihrem heimlichen Sextun ebenfalls zur Überbevölkerung bei, wenn sie Nachkommen produzieren, die aus ihren verbotenen Handlungen hervorgehen. Damit tragen sie in krimineller Art und Weise ebenfalls zum Elend vieler Menschen und zur Überbevölkerung bei – wie viele unrechtschaffene Obrigkeitliche und Politiker, die in ihren Ehen unter dem Zaun durchfuttern, aussereheliche Nachkommenschaft zeugen und diese dann ablehnen. Und dass viele Mütter in Not geraten – die von Religionsvertretern und Obrigkeitlichen geschwängert werden und ihre Nachkommen selbst erhalten müssen, weil die Erzeugeranonym bleiben und sich von ihren Ernährer- und Alimentenpflichten drücken –, fördert zusätzlich zur Überbevölkerung viel Elend. Nicht selten nämlich haben solche Frauen für ihre Nachkommen nicht genug finanzielle Mittel und keine gute Lebensbedingungen, und zwar eben dann, wenn sich ihre ‹Liebhaber› von ihren Verpflichtungen drücken. Ein grosses Übel geht auch in der Weise aus der Überbevölkerung hervor, dass in dieser Menschen sind, die sich an die Regierungs- und Staatsmacht zu katapultieren verstehen, und zwar einerseits durch das Pro- und Hurraschreien ihrer Anhänger und Befürworter, und andererseits, weil sie durch Lügen und Versprechungen das Volk betören, obwohl sie aber für ein Regierungs- oder sonstiges Obrigkeitsamt absolut ungeeignet sind. So kommen sie als absolut Unfähige an die Macht und tun nichts, um den rasanten weiteren Anstieg der immer mehr und häufiger alles zerstörenden Überbevölkerung mit ihren kriminellen und ausgearteten Machenschaften zu stoppen. Und sie tun selbst dann nichts, wenn ihnen die Wahrheit bekannt ist, weil sie verantwortungslos nach dem Motto handeln: «Nach mir die Sintflut.» In Wahrheit interessieren sie sich nicht für das Volk, geschweige denn für den Menschen überhaupt, und zwar ganz egal, ob sie eine Religion oder Sekte führen, oder ob sie Politiker, Regierende und anderweitig Amts- oder Staatsverantwortliche sind, denn ihnen ist nur ihre Macht und ihr horrendes finanzielles Auskommen wichtig. Das ist auch noch ein Grund dazu, keinen Geburtenstopp und keine Geburtenregelung herbeizuführen, sondern die Überbevölkerung noch zu fördern, weil sie dadurch noch mehr Menschen mit alten und immer wieder neuen Steuern ausbeuten, unterjochen und versklaven können. Daher kümmert es sie auch nicht, dass gefährliche Atomkraftwerke in Betrieb sind und dass auch die radioaktive Verseuchung um sich greift und die Umwelt sowie viele Lebensformen der Fauna und Flora wie auch Menschen verstrahlt. Anstatt dass die gefährlichen Atomkraftwerke abgeschaltet werden, werden entgegen dem Volkswillen neue gebaut und in Betrieb genommen oder in Betrieb gehalten, weil auch Regierende und Atomkraftbefürworter in den Profit integriert sind, der aus der Atomenergie gewonnen wird. Also ist es kein Wunder, dass dadurch die Gefahr von GAUs steigt und Kernkraftwerk-Katastrophen atomare Verstrahlungen hervorrufen, die für Jahrhunderte und gar viele Jahrtausende grosse Landschaften und alles Leben verseuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must also be said that the exploitation of Earth&#039;s resources, such as the depletion of oil and ore resources, etc., also triggers global disasters, especially earthquakes, as well as the large-scale poisoning of the environment and the associated climate change. As a result, increasingly serious primeval storms, earthquakes and volcanic eruptions are the creators of overpopulation and its criminal and irresponsible machinations against nature, its fauna and flora and the planet itself to find. This makes it clear that Earth with all its human, animal, animal and plant life is being harassed by all the people who make up the overpopulation alone.&lt;br /&gt;
| Nun ist auch zu sagen, dass durch die Erdressourcenausbeutung, wie den Ressourcenraubbau in bezug auf Erdöl und Erze usw., ebenso globale Katastrophen ausgelöst werden, besonders in bezug auf Erdbeben, wie auch die Grossvergiftung der Umwelt und die damit einhergehende Klimawandlung. Folgedem sind immer schlimmer werdende urweltliche Stürme, Erdbeben und Vulkanausbrüche in der Urheberschaft der Überbevölkerung und ihren kriminellen und verantwortungslosen Machenschaften wider die Natur, deren Fauna und Flora und den Planeten selbst zu finden. Dadurch wird erkennbar, dass allein durch all die Menschen, aus denen die Überbevölkerung besteht, die Erde mit all ihrem menschlichen, tierischen, getierischen und pflanzlichen Leben drangsaliert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the growth of overpopulation is not stopped, sooner or later this will lead to the madness of the downfall of high civilizations, which inevitably involves the multiple deaths of countless people. But if humankind wants to avert its downfall and finally take over the responsibility for its homeworld Earth, then its only viable way is a quick and strict return to all reason and understanding. This means that a meaningful birth stop and birth control must be put in place to stop the further growth of overpopulation. And only when this happens can something good and positive be done again on all fronts of the planet, of nature and its fauna and flora, of the entire environment and climate, precisely in order to put an end to further destruction and destruction in every respect. But if this does not happen, the future for Earthly humanity will not only look extremely gloomy, but catastrophic and with the certainty that it will exterminate itself collectively, as if by murder and manslaughter, terrorism and wars, hatred and jealousy. This will also be the result of the continuing increase in refugee flows, which in the future will comprise some 300 to 350 million people worldwide, so that today&#039;s millions of people fleeing to Europe from Syria, Iraq, Afghanistan, Africa and Ethiopia, etc., will only be a small proportion, as will the other 60 million or so refugees around the world. But it will also be – if this threat of nature really happens – the destroyed nature of the planet, which will contribute much to the destruction of large parts of humankind, as if, for example, through the destruction of the primeval forests and the algae blooms in the oceans, these supply less and less oxygen and its density becomes thinner and thinner and thinner and ultimately can no longer be breathed by humans and all other life-forms.&lt;br /&gt;
| Wird das Wachstum der Überbevölkerung nicht gestoppt, dann führt dies früher oder später in den Wahnsinn des Untergangs der hohen Zivilisationen, womit zwangsläufig auch der vielfältige Tod von unzähligen Menschen verbunden ist. Will die Menschheit jedoch ihren Untergang abwenden und endlich die Verantwortung für ihre Heimatwelt Erde übernehmen, dann bleibt ihr als einzig gangbarer Weg nur eine rasche und strikte Umkehr zu allem Verstand und aller Vernunft übrig. Das bedeutet, dass ein sinnvoller Geburtenstopp und eine vernünftige Geburtenregelung gezeitigt werden müssen, um das weitere Wachstum der Überbevölkerung zu stoppen. Und nur dann, wenn das geschieht, kann an allen Fronten des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, der gesamten Umwelt und des Klimas wieder etwas Gutes und Positives getan werden, eben, um das weitere Vernichten und Zerstören in jeder Hinsicht endgültig zu beenden. Geschieht das aber nicht, dann sieht die Zukunft für die irdische Menschheit nicht nur äusserst düster aus, sondern katastrophal und mit der Gewissheit, dass sie sich kollektiv selbst ausrottet, wie durch Mord und Totschlag, Terrorismus und Kriege, Hass und Eifersucht. Dazu werden auch die weiterhin anwachsenden Flüchtlingsströme führen, die in weiterer Zukunft weltweit an die 300 bis 350 Millionen Menschen umfassen werden, folglich die heutige millionenmässige Flucht von Menschen aus Syrien, Irak, Afghanistan, Afrika und Äthiopien usw. nach Europa nur ein geringer Teil sein wird, wie auch die anderen rund 60 Millionen Flüchtlinge auf der ganzen Erde. Es wird aber auch – wenn diese Drohung der Natur wirklich geschieht – die zerstörte Natur des Planeten sein, die viel zum Untergang grosser Teile der Menschheit beitragen wird, wie wenn z.B. durch die Zerstörung der Urwälder und der Algenblüten in den Meeren, diese immer weniger Sauerstoff liefern und dessen Dichte immer dünner wird und letztlich von den Menschen und allen anderen Lebensformen nicht mehr geatmet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, Earth humanity can only be warned with enlightening words and all the facts mentioned can be pointed out, but there are too many indifferent people who do not want to hear the truth and therefore continue to muddle through in every respect in the old style. And moreover there are false researchers and antagonists paid by corporations and governments, etc., as well as insane know-it-alls who defame every real educational work with lies and &#039;refute&#039; them with lies and slander for their heirs, because it is extremely difficult to reach the intellect and reason of the people of Earth. The fact is, however, that all that has been stated, explained and said corresponds to the full truth and that the criminal machinations of the overpopulation have caused irreparable and irreparable damage to nature, to its fauna and flora and to the planet itself, and have irrevocably wiped out thousands of life-forms in nature. And this will also happen to a very large part of humankind on Earth if the overpopulation is bred for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Leider kann die Erdenmenschheit nur mit aufklärenden Worten gewarnt und auf all die genannten Tatsachen hingewiesen werden, doch gibt es zu viele gleichgültige Menschen, die die Wahrheit nicht hören wollen und daher in jeder Beziehung im alten Stil weiterwursteln. Und zudem gibt es von Konzernen und Regierungen usw. bezahlte falsche Forscher und Antagonisten sowie irre Besserwisser, die jede reelle Aufklärungsarbeit mit Lügen diffamieren und mit Lügen und Verleumdungen für ihnen Hörige ‹widerlegen›, folgedem es äusserst schwer ist, zum Verstand und zur Vernunft der Menschen der Erde zu gelangen. Tatsache ist jedoch, dass all das Dargelegte, Erklärte und Gesagte der vollen Wahrheit ent-spricht und dass durch die kriminellen Machenschaften der Überbevölkerung bereits irreparabler und also nicht wieder gutzumachender Schaden an der Natur, an deren Fauna und Flora sowie am Planeten selbst angerichtet wurde, wodurch in der Natur bereits Tausende von Lebensformen unwiderruflich ausgerottet wurden. Und das wird auch mit einem sehr grossen Teil der Erdenmenschheit geschehen, wenn die Überbevölkerung noch lange weiter herangezüchtet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. There is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| 47. Darüber besteht kein Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But now, Eduard, dear friend, I would like to talk privately about the following:&lt;br /&gt;
| 48. Jetzt aber, Eduard, lieber Freund, will ich noch privaterweise auf folgendes zu sprechen kommen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. …&lt;br /&gt;
| 49. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 650]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_649&amp;diff=127373</id>
		<title>Contact Report 649</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_649&amp;diff=127373"/>
		<updated>2026-04-02T16:26:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 27–40 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 26th March 2016, 15:38 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 649==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertneunundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 26th March 2016, 15:38 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 26. März 2016, 15.38 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, dear friend, unfortunately I had to leave again after the correction work, as I told you, which lasted almost an hour.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, lieber Freund, leider musste ich nach der Korrekturarbeit, wie ich dir sagte, nochmals weg, was eben annähernd eine Stunde gedauert hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well, my friend, but your absence has not carried weight. But if you have enough time now, then I have some important questions.&lt;br /&gt;
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, doch deine Abwesenheit ist nicht ins Gewicht gefallen. Wenn du aber jetzt genügend Zeit hast, dann hätte ich einige wichtige Fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Of course I am not in a hurry.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich bin ich nicht in Eile.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks. Yesterday Florena recorded the conversation at my request and gave it to you, Bernadette and I with … have led. Did you and Quetzal assess and analyse the whole thing a little bit, as well as the … thing I asked you to discuss with Quetzal during our last conversation?&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Gestern hat ja Florena auf meinen Wunsch das Gespräch aufgezeichnet und dir gegeben, das Bernadette und ich mit … geführt haben. Haben du und Quetzal das Ganze etwas beurteilt und analysiert, wie auch das in bezug auf …, wozu ich dich bei unserem letzten Gespräch gebeten habe, die Sache ebenfalls mit Quetzal zu besprechen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. We have done this and have dealt in detail with all the necessary clarifications, dealing also with probability calculations and with various given facts of both persons, and have come to the conclusion that with regard to various necessary prerequisites for the fulfilment of the tasks, these are not given to both persons and they are not up to them.&lt;br /&gt;
| 3. Das haben wir getan und uns eingehend mit allen notwendigen Abklärungen beschäftigt, wobei wir uns auch mit Wahrscheinlichkeitsberechnungen und mit diversen gegebenen Fakten beider Personen auseinandergesetzt haben und zum Ergebnis gelangten, dass bei beiden Personen in bezug auf verschiedene notwendige Voraussetzungen zur Erfüllung der Aufgaben, diese nicht gegeben und sie dieser nicht gewachsen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. As a result, we have come to the conclusion that you must make other efforts with respect to one person to perform the duties and assume the obligation to do so.&lt;br /&gt;
| 4. Folgedem sind wir zum Schluss gelangt, dass ihr bezüglich einer Person für die Aufgabenerfüllung und Übernahme der diesbezüglichen Verpflichtung anderweitig bemüht sein müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. If you did not act in accordance with our advice, we believe that there would be insurmountable difficulties for the FIGU and the Kerngruppe [Core-group] members.&lt;br /&gt;
| 5. Würdet ihr nicht gemäss unserer Ratgebung handeln, dann würden sich unseres Erachtens unlösbare Schwierigkeiten für die FIGU und die Kerngruppe-Mitglieder ergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is clear to us. In addition, concerns have also arisen within the group in this regard. But still this question: What were your findings regarding the period of notice for a room? We have a notice period of 6 months in our contracts, but how is it to be kept in relation to the time or months, since a notice can take place? According to the law, they are held every three months, starting on 1st January.&lt;br /&gt;
| Dann ist die Sache für uns klar. Ausserdem sind auch in der Gruppe diesbezüglich Bedenken aufgetaucht. Doch noch diese Frage: Wie habt ihr bezüglich der Kündigungsfrist für ein Zimmer befunden? Wir haben ja in unseren Verträgen eine Kündigungszeit von 6 Monaten, doch wie soll es gehalten werden in bezug auf die Zeit resp. Monate, da eine Kündigung erfolgen kann? Gesetzmässig sind es jeweils alle drei Monate, und zwar gerechnet ab 1. Januar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. These legal deadlines must be adhered to, so that a notice can be submitted on the dates of the 1st of January, the 1st of April, 1st of July and the 1st of October, after which the tenants must comply with the contractually stipulated notice period of 6 months.&lt;br /&gt;
| 6. Diese gesetzlichen Fristen müssen eingehalten werden, folglich also eine Kündigung auf die Daten 1. Januar, 1. April, 1. Juli und 1. Oktober eingereicht werden kann, wonach dann von den Mietern die vertraglich festgelegte Kündigungsfrist von 6 Monaten eingehalten werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is all right, then I am interested in something else now – because I recently talked to someone about the gene manipulation that was done by the Sirians on various peoples to turn them into combat machines – is the question to you, if you can retrieve the conversation record of the conversation part of the Sirian gene manipulation statements from your father Sfath? Unfortunately, I do not remember when he taught me this, but I must have been about 10 years old at that time. The conversation of his teachings and explanations took place one afternoon in his pear-shaped beamship, through his apparatus, I remember that. So at the 251st official contact I recited some things your father Sfath had taught me about the history of Nokodemion, Henok and Henoch, but also about the Sirians and the gene manipulation they had done on various peoples. From what I have reproduced from his teachings and explanations at the 251st contact conversation, I have copied the following from pages 323 and 324 of volume 7, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;[Pleiadian-Plejaren Contact Report book]:&lt;br /&gt;
| Gut, das ist alles klar, dann interessiert mich jetzt etwas anderes – weil ich kürzlich mit jemandem über die Gen-Manipulation gesprochen habe, die durch die Sirianer an diversen Völkern durchgeführt wurde, um diese zu Kampfmaschinen zu machen –; ist dir die Frage, ob du mir die Gesprächsaufzeichnung des Gesprächsteils der Erklärungen von deinem Vater Sfath bezüglich der Gen-Manipulation durch die Sirianer abrufen kannst, noch durchgegeben worden? Leider weiss ich nicht mehr, wann er mich diesbezüglich belehrt hat, doch müsste ich damals etwa 10 Jahre alt gewesen sein. Das Gespräch seiner Belehrungen und Erklärungen erfolgte an einem Nachmittag in seinem birnenförmigen Strahlschiff, und zwar durch seine Apparaturen, das weiss ich noch. Also rezitierte ich beim 251. offiziellen Kontaktgespräch einiges, worüber mich dein Vater Sfath belehrt hatte in bezug auf die Geschichte von Nokodemion, Henok und Henoch, wie aber auch hinsichtlich der Sirianer und der Gen-Manipulation, die sie an diversen Völkern vorgenommen hatten. Von dem, was ich aus seinen Belehrungen und Erklärungen beim 251. Kontaktgespräch wiedergegeben habe, habe ich aus den Seiten 323 und 324 des Block 7, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, folgendes herauskopiert:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will start with that: The history of Henok and Nokodemion is widely known in our group, and various things can also be read in the OM. But what happened around Henok about 1.2 billion [later corrected to 1.2 million] years ago, in terms of his peoples, has never been said before. You, on your part, have also obliged me to remain silent about this until 1995, as already was the case from Sfath&#039;s side. Later this obligation of silence was also taken away from me by Asket as well as by Semjase and Quetzal and also by you, Ptaah. But now that the year 1995 has dawned and you have allowed me to talk about it now, I would like to reveal my knowledge in the form that I am still familiar with it:&lt;br /&gt;
| Gut, dann beginne ich damit: Die Geschichte Henoks resp. Nokodemions ist ja in unserer Gruppe weitgehend bekannt, wobei auch verschiedene Dinge im OM nachzulesen sind. Was sich aber im weiteren um Henok abgespielt hat vor rund 1,2 Milliarden [später auf 1,2 Millionen korrigiert] Jahren, eben in Hinsicht seiner Völker, darüber wurde bisher nie etwas gesagt. Ihr habt mich von eurer Seite aus ja auch verpflichtet, darüber zu schweigen bis zum Jahre 1995, und zwar bereits von Sfaths Seite aus. Später wurde mir diese Schweigeverpflichtung auch von Asket sowie dann von Semjase und Quetzal und auch von dir, Ptaah, abgenommen. Da nun aber das Jahr 1995 angebrochen ist und du mir jetzt erlaubt hast, darüber zu sprechen, so möchte ich mein Wissen preisgeben in der Art, wie mir das noch geläufig ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Henok&#039;s primitive peoples two lineages divided out, after the great reparation actions after the peace struggles by the peace troops were over and all peoples and planets were pacified. One lineage went its long way to the Lyra regions, where they settled in a space-time continuum offset by a fraction of a second by another space-time continuum, where they lived from then on; but only after they had inhabited other worlds and systems in various other areas of foreign galaxies for many millions of years, as a result of which warfare then again developed. In this episode again space-wide emigrations of peoples were carried out, which finally ended in another space-time continuum, which is shifted by a fraction of a second to our space-time continuum, whereby the area was located in the area of the Lyra stars, which is why today one still speaks of the Lyra regions and of the old Lyrans, who then returned at a later time again, partly in an expeditionary form and partly hastily, into our space-time continuum, in which consequence they came then also to the Earth, in order to work here in known wise. This lineage has retained the entire knowledge of their original origins to this day, and this lineage also gave rise to the Pleiadians respectively the Plejaren, who in their language call themselves the same as they call their celestial cluster beyond the Pleiades, which is also shifted a fraction of a second in relation to our space-time continuum in another space-time continuum. The second lineage now, which split off from the native peoples of Henok about 1.2 billion (1,200,000,000) years ago, went completely different ways than the Lyran group, if I may say so. This lineage also emigrated to other galaxies, according to which they then already lost their actual origin about 7 billion (7,000,000,000) [cm: 7 million] years ago, so they are absolutely bereft today of their actual knowledge of origin, which is why a new origin legend was created by its chroniclers and historians, etc., which has nothing more or only very little in common with the truth. This lineage also consisted of many different races, as was the case with the Lyran lineage. In contrast to the Lyrans, however, who always remained ready to fight, but developed more and more into a form of balance, from which the peaceful and balanced, highly developed Pleiadians emerged, the other lineage reached this fulfilment very early, whereby it completely lost its fighting ability and consequently became more and more defenceless against aggressors. Resulting from this, they settled again into an emigration of all peoples and settled the areas of the Sirius constellation, where the factor of the loss of the past or the knowledge of their origin happened again. Once again, a new prehistory of origin was compiled and incorporated into the annals. This lineage spread far in the Sirius area and developed higher and higher, whereby it even became capable of creating new life themselves. Having become incapable of fighting, they bred new and genetically-manipulated human races, which were capable of fighting and could protect them from aggressors who appeared again and again. These new human races were made into forms of life by intervening genetic manipulations, which carried barbaric traits up to Ausartung [the state of having gotten very badly out of the control of the good human nature] and mercilessness in themselves, whose life however was limited to only about 100 years, likewise genetically-manipulated, out of the justified fear and precaution that the gene-manipulated ones could group together against their producers and rulers and destroy these. A fear that then also proved to be true, which is why new means were sought to bring the genetically-manipulated races back under control, even if this had to be through radical extermination. And since the creator-rulers were more powerful than the genetically-manipulated ones, all they [cm: the genetically-manipulated ones] could do was to flee, with the help of the well-meaning ones fleeing the Sirius lands, while the well-meaning ones secretly planned to take advantage of the genetically-manipulated ones. Thus two great races of genetically-manipulated peoples fled the Sirius lands and settled beyond the Sun, meaning that they settled on very remote solar systems. They settled and established themselves on planets beyond the galactic central Sun, the Milky Way central Sun, in order to be discovered there one day by space travellers of the old Lyran lineage, after which they emigrated into the Lyra areas and finally came, only in recent Earth history, to these planets, where they settled in China and Japan, etc., and formed the Chinese and Japanese peoples, from which different new branches and/or so-called races resulted.&lt;br /&gt;
| Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Millionen Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 1,2 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf. Zwar emigrierte auch diese Linie in andere Galaxien, wonach sie dann schon vor rund 70 Millionen Jahren des Wissens um ihre eigentliche Urherkunft verlustig ging, so sie heute ihres eigentlichen Herkunftswissens absolut bar ist, weshalb von ihren Chronisten und Historikern usw. eine neue Herkunftslegende geschaffen wurde, die mit der Wahrheit nichts mehr oder nur sehr wenig gemeinsam hat. Auch diese Linie bestand aus vielen verschiedenen Rassen, wie das auch bei der Lyranerlinie der Fall war. Im Gegensatz zu den Lyranern aber, die stets kampfbereit blieben, sich jedoch immer mehr zur Ausgeglichenheitsform entwickelten, woraus dann die friedfertigen und ausgeglichenen, hochentwickelten Plejadier resp. Plejaren hervorgingen, erreichte die andere Linie dieses Ziel schon äusserst früh, wodurch sie die Kampffähigkeit völlig verlor und folglich je länger, je mehr schutzlos wurde gegenüber Aggressoren. In dieser Folge setzte sie sich wieder in einer alle Völker umfassenden Emigration ab und besiedelte die Gebiete des Sirius-Sternbildes, wo abermals der Faktor dessen geschah, dass ihr die Vergangenheit resp. das Wissen um ihre Herkunft verlorenging. Abermals wurde eine neue Urgeschichte der Herkunft zusammengestellt und in die Annalen eingebracht. Diese Linie breitete sich weit im Sirius-Gebiet aus und entwickelte sich immer höher, wodurch sie gar fähig wurde, selbst neues Leben zu kreieren. Selbst kampfunfähig geworden, züchtete sie neue und genmanipulierte Menschen rassen heran, die kampffähig waren und sie vor immer wieder in Erscheinung tretenden Aggressoren schützen konnten. Diese neuen Menschenrassen wurden durch eingreifende Genmanipulationen zu Lebensformen gemacht, die barbarische Züge bis zur Ausartung und Gnadenlosigkeit in sich trugen, deren Leben jedoch beschränkt war auf nur rund 100 Jahre, ebenfalls genmanipuliert, und zwar aus der berechtigten Angst und Vorsorge heraus, dass sich die Genmanipulierten gegen ihre Erzeuger und Beherrscher zusammenrotten und diese vernichten könnten. Eine Angst, die sich dann auch bewahrheitete, weshalb neue Wege gesucht wurden, um die genmanipulierten Rassen wieder unter Kontrolle zu bringen, auch wenn das durch eine Radikalausrottung sein musste. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rest of the peoples who were genetically-manipulated found their way from the Sirius areas to the SOL-system, where several thousand rebellious genetically-manipulated peoples were punitively abandoned in many diverse places on the Earth, while the masses of the numerous different races of peoples found a new home on the planets Mars and Malona, that is, Phaeton, where they built cities, pyramids and stations, etc. The peoples who had been genetically-manipulated had to leave the planet, even in ancient times, after which they settled on the Earth and in the course of time became Earth-humans whose real and actual origin lay in the regions and on the planets of Sirius. …&lt;br /&gt;
| Die restlichen Völker Genmanipulierter fanden von den Sirius-Gebieten her den Weg ins SOL-System, wo auf der Erde einige tausend rebellierende Genmanipulierte strafmässig an den verschiedensten Orten ausgesetzt wurden, während die Massen der vielzähligen verschiedenen Völkerrassen eine neue Heimat fanden auf den Planeten Mars und Malona resp. Phaeton, wo sie Städte, Pyramiden und Stationen usw. erbauten und ein gutes Leben führten, ehe der Mars durch kosmische Einwirkungen unbewohnbar wurde, folglich die Genmanipulierten, die Menschen, den Planeten verlassen mussten, und zwar schon in uralter Zeit, wonach sie sich dann auf der Erde ansiedelten und eben im Verlaufe der Zeit zu den Erdenmenschen wurden, deren eigentlicher und wirklicher Urursprung in den Gebieten und auf den Planeten des Sirius lag. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I noticed when reading this account of the statements of your father Sfath, unfortunately there are also errors in it, namely in relation to the number 12 billion, because this must be called 12 million. And in terms of the figure of 7 billion, 7 million is correct. But we have always had this problem, because millions and billions were constantly confused with each other. But again back to my question: Did Florena still convey my question to you and were you able to find out what was necessary? And is it at all permitted that one can now officially talk about this matter of gene manipulation, whereby I mean which gene it is that was manipulated by the Sirians and that many of the gene manipulated ones also came to Earth and spread their hereditary gene manipulation here? This still exists in many Earth-humans to this day and for thousands of years has brought much *Gewalt, war, murder and manslaughter, but also many other calamities over Earth and humankind on Earth. [*Gewalt: [Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.]&lt;br /&gt;
| Wie ich beim Durchlesen dieser Wiedergabe der Erklärungen deines Vaters Sfath festgestellt habe, sind leider auch Fehler darin enthalten, und zwar in bezug auf die Zahl 12 Milliarden, denn diese muss heissen 12 Millionen. Und hinsichtlich der Angabe von 7 Milliarden sind 7 Millionen richtig. Aber dieses Problem hatten wir ja schon immer, denn dauernd wurden Millionen und Milliarden miteinander verwechselt. Doch nochmals zurück zu meiner Frage: Hat dir Florena meine Frage noch übermitteln und hast du das Notwendige raussuchen können? Und ist es überhaupt erlaubt, dass man jetzt offiziell über diese Sache der Gen-Manipulation sprechen darf, wobei ich meine, um welches Gen es sich handelt, das durch die Sirianer manipuliert wurde und dass viele der Gen-Manipulierten auch auf die Erde kamen und ihre vererbbare Gen-Manipulation hier verbreiteten? Dieses existiert ja in vielen Erdlingen noch bis zum heutigen Tag und hat seit Tausenden von Jahren viel Gewalt, Krieg, Mord und Totschlag, wie aber auch vielerlei anderes Unheil über die Erde und die Erdenmenschheit gebracht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. You no longer have to remain silent about this today, so I can give you the record of my father&#039;s teaching and declaration of 11 June 1947, a Wednesday, which you can call up and record.&lt;br /&gt;
| 7. Darüber musst du heute nicht mehr schweigen, folglich ich dir die Aufzeichnung der Belehrung und Erklärung meines Vaters vom 11. Juni 1947, einem Mittwoch, geben darf, die du abrufen und aufzeichnen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Hear, then, what he taught you and what he explained:&lt;br /&gt;
| 8. So höre denn, wessen er dich damals belehrte und was er erklärte:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the Teachings and Explanations by Sfath&amp;lt;br&amp;gt;from 11th June 1947&lt;br /&gt;
| Auszug aus den Belehrungen und Erklärungen durch Sfath&amp;lt;br&amp;gt;vom 11. Juni 1947&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath:&lt;br /&gt;
| Sfath:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What I am about to explain must not yet be made public, because otherwise, according to our directives, an intervention in Earthly research will take place.&lt;br /&gt;
| 1. Was ich jetzt erkläre, darf noch nicht publik gemacht werden, weil sonst gemäss unseren Direktiven ein Eingriff in irdische Forschungsarbeiten entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. So you still have to be silent about it, because only in about 30 years will it have come so far that Earthly scientists will gain knowledge in this respect, which we are not allowed to influence directly.&lt;br /&gt;
| 2. Also musst du noch darüber schweigen, denn erst in etwa 30 Jahren wird es soweit sein, dass diesbezüglich von irdischen Wissenschaftlern Erkenntnisse erlangt werden, die wir nicht direkt beeinflussen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The genetically manipulated ones have all sorts of readiness, as well as a strong propensity for risk, whereby they are also strongly success-oriented.&lt;br /&gt;
| 3. Die Gen-Manipulierten weisen allerlei Bereitschaften auf, wie auch eine starke Risikoneigung, wobei sie auch stark erfolgsorientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The genetic manipulation was carried out in early times by Sirians on various ancient peoples in order to misuse them for warlike purposes.&lt;br /&gt;
| 4. Die genetische Manipulation wurde zu frühen Zeiten von Sirianern an diversen alten Völkern vorgenommen, um sie für kriegerische Zwecke zu missbrauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. This reprehensible, heritable gene manipulation took place on the X chromosome of men, as well as in women, thereby shaping them on the one hand to be prone to Gewalt, fighting and taking risks, but on the other hand, also turning them into beings who were extremely cold, calculating and focused on their own advantages in many respects.&lt;br /&gt;
| 5. Dabei erfolgte die verwerfliche vererbbare Gen-Manipulation auf dem X-Chromosom der Männer, wie aber auch bei Frauen, wodurch sie einerseits zur Gewalt-, Kampf- und Risikobereitschaft geformt, anderseits aber zusätzlich auch zu Wesen wurden, die in vielerlei Beziehungen äusserst kalt berechnend und auf ihre Vorteile bedacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. So the carriers of the manipulated gene variant were better fighters and able to always decide everything to their advantage, in every situation in life, but primarily in their warlike actions, whereby they always had good chances of success in fights and in dangerous and critical situations.&lt;br /&gt;
| 6. Also waren die Träger der manipulierten Genvariante bessere Kämpfer und sind in der Lage, stets alles zu ihrem Vorteil zu entscheiden, und zwar in jeder Lebenslage, wie jedoch erstens bei ihren kriegerischen Handlungen, wodurch sie bei Kämpfen und in gefährlichen und kritischen Situationen stets gute Erfolgschancen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Therefore, they were more willing to accept dangerous risks than was typical of those who were not genetically modified.&lt;br /&gt;
| 7. Also nahmen sie auch eher Gefahrenrisiken in Kauf, als dies Nicht-Gen-Manipulierten eigen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This gene manipulation was carried out especially on men, but also on women, who as a result of this gene manipulation also infested their offspring with the manipulated X chromosome, which the Sirians called the &#039;battle gene&#039;.&lt;br /&gt;
| 8. Insbesondere bei den Männern wurde diese Gen-Manipulation vorgenommen, jedoch auch bei Frauen, durch die dann infolge dieser Gen-Manipulation auch ihre Nachkommen mit dem manipulierten X-Chromosom befallen waren, das von den Sirianern ‹Kampf-Gen› genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. However, this gene manipulation had no or much less effect on the women themselves, because in contrast to the man who only has one X chromosome, the woman carries two X chromosomes.&lt;br /&gt;
| 9. Bei den Frauen selbst wirkte sich diese Gen-Manipulation jedoch nicht oder viel schwächer aus, und zwar, weil die Frau im Gegensatz zum Mann, der nur ein X-Chromosom besitzt, deren zwei X-Chromosomen in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The genetic modification of the X chromosome also led to more aggressive, Gewalt-based actions and impulsive behaviour; indeed, this form of genetic manipulation was carried out precisely to turn humans into fighters who could defend the Sirian homeworld against battle-hardened aggressors on behalf of the Sirian people, who were unable to fight themselves, and thus preserve Sirian freedom.&lt;br /&gt;
| 10. Die manipulative Veränderung am X-Chromosom sorgte auch für ein aggressiveres, gewalttätigeres und impulsiveres Verhalten, weshalb diese Art der Gen-Manipulation ja auch durchgeführt wurde, um aus den Menschen Kämpfer zu machen, die für die kampfunfähigen Sirianer ihre Heimatwelt gegen kampferprobte Aggressoren verteidigen und die sirianische Freiheit zu erhalten hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Earth human behaviour is very complex and is influenced by genes as well as by personal and fellow human behaviour, as well as through the environment and corresponding circumstances.&lt;br /&gt;
| 11. Das erdenmenschliche Verhalten ist sehr komplex und wird durch Gene ebenso beeinflusst wie auch durch die persönlichen und der Mitmenschen Verhaltensweisen, sowie auch durch die Umwelt und entsprechende Umstände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The manipulated X chromosome can unfold its full effect at any time with every Earth-human, whether female or male, which leads to many Gewalt-based  Ausartungen, as the Earthly history of humankind proves sufficiently.&lt;br /&gt;
| 12. Bei jedem Erdenmenschen, ob weiblich oder männlich, kann das manipulierte X-Chromosom jederzeit seine volle Wirkung entfalten, was zu vielerlei gewalttätigen Ausartungen führt, wie die irdische Menschheitsgeschichte zur Genüge beweist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. It has to be said about these conversations that in the meantime – since my father&#039;s instruction and explanation in 1947 – Earthly scientists have discovered gene manipulation, but have no idea that it is an artificially created gene manipulation of the X chromosome of male and female humans by the Sirians, so they regard the whole thing as a whim of nature.&lt;br /&gt;
| 9. Zu sagen ist zu diesen Gesprächsausführungen, dass inzwischen – eben seit der damaligen Belehrung und Erklärung meines Vaters im Jahr 1947 – die irdischen Wissenschaftler die Gen-Manipulation entdeckt, jedoch keinerlei Ahnung davon haben, dass es sich um eine durch die Sirianer künstlich erschaffene Gen-Manipulation am X-Chromosom männlicher und auch weiblicher Menschen handelt, folglich sie das Ganze als Laune der Natur erachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The fact is that interestingly they call it &#039;warrior gene&#039;, with the label &#039;MAOA-L gene&#039; or &#039;monoamine oxidase A gene&#039; respectively, while it was called &#039;combat gene&#039; by the Sirians, so the two names are not far apart.&lt;br /&gt;
| 10. Tatsache ist dabei, dass sie es interessanterweise ‹Krieger-Gen› nennen, mit der Bezeichnung ‹MAOA-L-Gen› resp. ‹Monoamin-Oxidase-A-Gen›, während es von den Sirianern ‹Kampf-Gen› genannt wurde, folglich die beiden Benennungen nicht weit auseinander liegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then once again some statements from earlier conversations are confirmed, but this will certainly again bring out the antagonists and know-it-alls as well as enviers and haters to insult me with lies. Although I have not heard anything about the research of Earthly scientists in this matter, it could not have been any different than that the researchers, sooner or later, had to come across this gene manipulation on the X chromosome.&lt;br /&gt;
| Aha, dann bestätigt sich wieder einmal einiges an Aussagen aus früheren Gesprächen, was aber sicher wieder Antagonisten und Besserwisser sowie Neider und Hasser aufs Tapet rufen wird, um mich mit Lügen zu beschimpfen. Zwar habe ich in dieser Sache von den Forschungen irdischer Wissenschaftler noch nichts gehört, aber es konnte ja nicht anders sein, als dass die Forscher früher oder später auf diese Gen-Manipulation am X-Chromosom stossen mussten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. That was inevitable, because a certain … had studied the conversation reports and began with appropriate investigations.&lt;br /&gt;
| 11. Das war zwangsläufig, weil ein gewisser … die Gesprächsberichte studiert hatte und mit entsprechenden Nachforschungen begann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how large is the percentage of Earthly population in relation to the gene manipulation that still exists today and in the future, and is it possible that those people who are still gene manipulated and who do not have such manipulation of the X chromosome are suggestively influenced by the manipulated and also become Gewalt prone, etc., by the still gene manipulated?&lt;br /&gt;
| Und wie gross ist in etwa der Prozentsatz der irdischen Bevölkerung in bezug auf die bis in die heutige und zukünftige Zeit noch immer vorhandene Gen-Manipulation, und ist es möglich, dass durch die immer noch Gen-Manipulierten jene Menschen, die keine solche Manipulation am X-Chromosom aufweisen, durch die Manipulierten suggestiv beeinflusst und ebenfalls gewalttätig usw. werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. We do not have precise data on this, but only estimates which show that the entire Earth&#039;s population is roughly equal.&lt;br /&gt;
| 12. Darüber haben wir keine genaue Angaben, sondern nur Schätzungen, die aufweisen, dass bei der gesamten Erdbevölkerung in etwa ein Gleichmass besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And with regard to suggestive influence, our findings show that even non-genetically manipulated ones can be suggestively influenced by genetically manipulated ones for the use of Gewalt, etc., as these are characteristic of the effectively genetically manipulated ones.&lt;br /&gt;
| 13. Und hinsichtlich suggestiver Beeinflussung zeigen unsere Erkenntnisse auf, dass auch Nicht-Gen-Manipulierte suggestiv durch Gen-Manipulierte beeinflussbar sind für Gewaltanwendungen usw., wie diese den effectiv Gen-Manipulierten eigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. However, it must be said that the influence is much smaller than from those who are gene manipulated to other gene manipulated ones.&lt;br /&gt;
| 14. Doch ist zu sagen, dass die Beeinflussbarkeit viel geringer ist als von Gen-Manipulierten zu Gen-Manipulierten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An equilibrium, aha, then it can be assumed that everything is beautifully interwoven. And the fact that non-genetically modified individuals are susceptible to suggestion, just as genetically modified ones naturally are, depends, in my view, on the extent to which individual human beings can be influenced – specifically, on the character traits of the human beings in question, their sense of justice, their steadfast, value-based convictions, their courage to resist Ausartung, dishonour, inhumanity, injustice, indignity, as well as their courage to make their own decisions, self-determination and outlook on life, behaviour, sense of responsibility, perception of reality and truth, and integrity, etc. &lt;br /&gt;
| Ein Gleichmass, aha, dann kann also davon ausgegangen werden, dass alles schön durchwoben ist. Und dass Nicht-Gen-Manipulierte suggestiv beeinflussbar sind, wie natürlich auch Gen-Manipulierte, das hängt in Hinsicht auf die Stärke der Beeinflussbarkeit der einzelnen Menschen meines Erachtens wohl davon ab, wie eben die betreffenden Menschen in bezug auf ihre Charaktereigenschaften, ihren Gerechtigkeitssinn, ihre standhafte eigene positiv-wertbestimmte Meinung, ihren Mut zum Widerstand gegen Ausartung, Ehrlosigkeit, Unmenschlichkeit, Unrecht, Würdelosigkeit, wie auch den Mut zur Selbstentscheidung, Selbstbestimmung und Lebenseinstellung, Verhaltensweisen, Verantwortungswahrnehmung, Wirklichkeits- und Wahrheitswahrnehmung sowie Rechtschaffenheit usw. geartet sind. Und ich denke, je weniger dieser Faktoren bei den Menschen in positiver Weise und in gutem Mass gegeben sind, desto geringer ist ihr Widerstand gegen Beeinflussung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. This is true, because every time a human is influenced by fellow humans, the values you have mentioned are the most important factors that determine whether or not an influence can take place.&lt;br /&gt;
| 15. Das ist richtig, denn bei jeder Beeinflussung eines Menschen durch Mitmenschen sind die von dir genannten Werte die wichtigsten Faktoren, die darüber bestimmen, ob eine Beeinflussung erfolgen kann oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. A human being who carries and uses the factors you have mentioned as good values and in good measure will never be influenced, persuaded and transformed by suggestive influence regarding evil, negative and iniquitous things.&lt;br /&gt;
| 16. Ein Mensch, der die von dir genannten Faktoren als gute Werte und in gutem Mass in sich trägt und sie auch nutzt, wird sich niemals durch suggestive Beeinflussung in bezug auf das Böse, Negative und Schlechte beeinflussen, überreden und umformen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So only humans who lack the corresponding values, as I have named them, &#039;tip over&#039; and allow themselves to be influenced in an unjust wise, regardless of whether they are gene manipulated or non-gene manipulated.&lt;br /&gt;
| Also ‹kippen› nur Menschen um und lassen sich in unrechter Weise beeinflussen, denen die entsprechenden Werte fehlen, wie ich sie genannt habe, wobei es keine Rolle spielt, ob es sich dabei um Gen-Manipulierte oder Nicht-Gen-Manipulierte handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. There is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist zweifellos so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your father Sfath explained to me in the 1940s that the gene manipulation of the X chromosome carried out by Sirians could be reversed by the gene manipulated ones themselves over the course of time and the new births of the always new personalities, which also happens continuously with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Dein Vater Sfath hat mir in den 1940er Jahren erklärt, dass die durch Sirianer durchgeführte Gen-Manipulation am X-Chromosom durch die Gen-Manipulierten im Laufe der Zeit und der neuen Geburten der stets neuen Persönlichkeiten selbst wieder rückgängig gemacht werden könne, was ja auch laufend bei den Erdlingen geschehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. Of course this is correct, because the gene manipulation can be changed and dissolved by the world of thoughts and feelings and by the factors you mentioned, and can therefore be reversed, which has also happened continuously since the immigration of the refugees from the Sirius area, and consequently many human beings have freed themselves from the gene manipulation that took place on the X chromosome.&lt;br /&gt;
| 18. Das ist natürlich richtig, denn die Gen-Manipulation ist durch die Gedanken-Gefühlswelt und durch die von dir genannten Faktoren änderbar und auflösbar und kann also rückgängig gemacht werden, was auch seit dem Einwandern der Flüchtlinge aus dem Siriusgebiet laufend geschehen ist, folglich sich viele Menschen von der Gen-Manipulation befreit haben, die am X-Chromosom stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I already know from your father Sfath, gene changes normally correspond to an evolutive process, whereby firstly and foremostly the thoughts and feelings of the human being, as well as his/her state of consciousness and psyche as well as heredity do the most important work for gene changes, while only in the second place all natural influences and changes of the planet, etc., are decisive.&lt;br /&gt;
| Wie ich schon von deinem Vater Sfath weiss, entsprechen Gen-Veränderungen normalerweise einem evolutiven Vorgang, wobei in erster und hauptsächlicher Weise die Gedanken und Gefühle des Menschen, wie auch dessen Bewusstseins- und Psychezustand sowie Vererbungen die wichtigste Arbeit für GenVeränderungen leisten, während erst in zweiter Linie alle natürlichen Einflüsse und Veränderungen des Planeten usw. massgebend sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. This corresponds to what is given regarding gene formations.&lt;br /&gt;
| 19. Das entspricht dem, was gegeben ist bezüglich Gen-Formungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, then that is all clear. What interests me now, though: How and when did this man come to the information regarding gene manipulation?&lt;br /&gt;
| Danke, dann ist auch das alles klar. Was mich nun aber noch interessiert: Wie und wann kam denn dieser Mann, eben zur Information bezüglich der Gen-Manipulation?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. You had in Hinwil – when you were residing in 1975 at the Wihaldenstrasse 10, from where you and my daughter Semjase also got in contact with each other for the first time – active contact with the physics professor …&lt;br /&gt;
| 20. Du hattest in Hinwil – als du 1975 an der Wihaldenstrasse 10 ansässig warst, von wo aus du und meine Tochter Semjase auch erstmals miteinander in Kontakt getreten seid – regen Kontakt mit dem Physik -Professor …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. However, like other names in this context, you should not openly mention his name for reasons of the protection of his personality.&lt;br /&gt;
| 21. Dessen Name sollst du aber, wie auch andere Namen in diesem Zusammenhang, aus Gründen des Persönlichkeitsschutzes nicht offen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Professor... was very interested in everything that arose with regard to our contacts as a result of newspaper articles and word of mouth.&lt;br /&gt;
| 22. Professor … interessierte sich infolge Zeitungsartikeln und Mundpropaganda sehr für alles, was sich hinsichtlich unserer Kontakte ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. You told him the story of the Sirians and with it the history of gene manipulation, as my father taught you, with Professor … recording everything on a sound recorder.&lt;br /&gt;
| 23. Ihm hast du die Geschichte der Sirianer und damit auch hinsichtlich der Gen-Manipulation erzählt, wie sie dir mein Vater nahegebracht hat, wobei Professor … alles auf einem Tonaufzeichnungsgerät festhielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24 He was friends with Professor … and told him what you told him from my father&#039;s teachings and explanations.&lt;br /&gt;
| 24. Er war mit Professor … befreundet und erzählte ihm weiter, was du ihm aus meines Vaters Belehrungen und Erklärungen gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. He was also interested in everything, following that he passed the story on to his son, who was interested in genetics, and following that he also was interested in it and privately began with appropriate research, in order to fathom, what could be true at the thing of the gene manipulation.&lt;br /&gt;
| 25. Dieser war ebenfalls an allem interessiert, folgedem er das Erzählte an seinen Sohn weitertrug, der sich mit Genetik befasste und folgedem auch er sich dafür interessierte und privaterweise mit entsprechenden Forschungen begann, um zu ergründen, was an der Sache der Gen-Manipulation wahr sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This has led to new research in the field of genome coding.&lt;br /&gt;
| 26. Dadurch ergaben sich laufend neue Forschungen auf dem Gebiet der Genomentschlüsselung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27 Thanks to the rapid Earthly development of modern research methods, great progress could then be made in the following decades in the field of genome analysis, whereby, according to our findings, thousands of scientists from all over the world were and continue to be concerned solely with the enlightenment of the human genome.&lt;br /&gt;
| 27. Dank der rasanten irdischen Entwicklung moderner Untersuchungsverfahren konnten dann in den Folgejahrzehnten grosse Fortschritte auf dem Gebiet der Genomanalyse gemacht werden, wobei unseren Erkenntnissen gemäss sich Tausende von Wissenschaftlern aus aller Welt allein mit der Aufklärung des Genoms des Menschen beschäftigten und dies auch weiterhin tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. As a result, the manipulation of the X chromosome could not fail to be discovered and finally found, but mistakenly considered to be a natural gene but not recognised as an artificially manipulated gene.&lt;br /&gt;
| 28. Folgedem konnte es nicht ausbleiben, dass die Manipulation am X-Chromosom entdeckt und letztendlich gefunden wurde, jedoch irrtümlich als natürliches Gen erachtet, aber nicht als künstlich manipuliertes Gen erkannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By genome I mean the totality of the hereditary predispositions of a living being, whereby this includes the total number of base pairs in the DNA of all forms of life, including humans. But what interests me now is when gene research actually began in earnest?&lt;br /&gt;
| Unter Genom verstehe ich die Gesamtheit der Erbanlagen eines Lebewesens, wobei dieses bei allen Lebensformen, also auch beim Menschen, den Gesamtbestand an Basenpaaren in der DNS umfasst. Mich interessiert nun aber, wann eigentlich ernsthaft die Gen-Forschung begann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. What you say is correct, and with regard to when Earthly scientists began their actual research in order to sequence the entire human genome, that is, to clarify the sequence of nucleotide building blocks A, T, C and G, it has to be said that this only happened 10 years later after your discussions with professor … The first serious discussion was in 1985, but it was not until 1990 that a corresponding project was launched to sequence the human genome or to determine the sequence of bases in the DNA.&lt;br /&gt;
| 29. Was du sagst ist richtig, und in bezug darauf, wann bei den irdischen Wissenschaftlern die eigentlichen Forschungen begannen, um das ganze menschliche Genom zu sequenzieren, resp. die Abfolge der Nukleotidbausteine A, T, C und G aufzuklären, ist also dazu zu sagen, dass dies erst 10 Jahre später nach deinen Gesprächen mit Professor … erfolgte, wobei erstmal im Jahr 1985 ernsthaft darüber diskutiert, jedoch erst 1990 ein entsprechendes Projekt ins Leben gerufen wurde, um die Sequenzierung des Genoms des Menschen durchzuführen resp. die Reihenfolge der Basen in der DNA zu bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Professor … and his son played an important role, because they were the actual initiators who, through their early idea of private research efforts, fundamentally initiated research, according to your explanations which you received from my father and passed on to Professor … to the next one.&lt;br /&gt;
| 30. Dabei spielten Professor … und sein Sohn eine wichtige Rolle, denn sie waren die eigentlichen Initianten, die durch ihre frühe Idee der privaten Forschungsbemühungen grundlegend die Forschung ins Leben riefen, und zwar gemäss deinen Erklärungen, die du von meinem Vater erhalten und an Professor … weitergeben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, so that was very interesting. But then it was not a proper conversation report that I had recorded in writing, but rather one of the various conversation reports that was recorded on tape, just what I had told Professor … had declared.&lt;br /&gt;
| Ach, so war das, sehr interessant. Doch dann war es nicht ein ordentlicher Gesprächsbericht, den ich schriftlich aufgezeichnet hatte, sondern es war einer der diversen Gesprächsberichte, der auf Tonband aufgezeichnet war, eben was ich Professor … erklärt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Yes, that was the meaning of my statement.&lt;br /&gt;
| 31. Ja, das war die Meinung meiner Aussage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, this leads to misunderstandings, because I mistakenly assumed that these were written reports in which it was not until years later, from 1985 or so, for example, that Sirian gene manipulation was mentioned for the first time. But now the matter is resolved. But look and read here in the computer what Bernadette has written as introductory words for my biography, because finally she has found time to take care of it. Consequently, she and I will take the necessary time in the future to devote ourselves again and again to this work, even if we are deterred by other work. But it has to be now, and we have promised you that we will get behind this work.&lt;br /&gt;
| So entstehen leider Missverständnisse, denn irrtümlich habe ich angenommen, dass es sich um schriftliche Berichte gehandelt hat, in denen nämlich erst Jahre später, etwa ab 1985 oder so, erstmals die Rede von der sirianischen Gen-Manipulation war. Aber jetzt ist die Sache ja geklärt. Aber schau und lies jetzt hier im Computer das, was Bernadette als einführende Worte für meine Biographie geschrieben hat, denn endlich hat sie Zeit gefunden, sich dieser Sache anzunehmen. Folglich werden sie und ich uns künftig die notwendige Zeit nehmen, uns immer wieder der diesbezüglichen Arbeit zu widmen, auch wenn wir von anderen Arbeiten abgehalten werden. Aber es muss nun eben sein, und versprochen haben wir dir auch, dass wir uns hinter diese Arbeit klemmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. It will probably be the case that you will have interference with other work, but now I am interested in what Bernadette has achieved.&lt;br /&gt;
| 32. Es wird wohl so sein, dass ihr andere Arbeiten beeinträchtigen müsst, doch jetzt interessiert mich, was Bernadette zuwege gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. …&lt;br /&gt;
| 33. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. What has been written here as a book preface deserves great recognition, and I thank Bernadette for it.&lt;br /&gt;
| 34. Das hier als Buchvorspann Verfasste ist einer grossen Anerkennung wert, und ich bedanke mich bei Bernadette dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For me, it shows that everything will turn out well and correctly.&lt;br /&gt;
| 35. Für mich geht daraus hervor, dass sich alles gut und richtig ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The writing corresponds to my taste and also shows me that Bernadette is the right person for this accumulating and extensive work.&lt;br /&gt;
| 36. Das Geschriebene entspricht meinem Geschmack und zeigt mir auch, dass Bernadette die richtige Person für diese anfallende und umfangreiche Arbeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. She is qualified for it and undeniably the only person among all who I know in the circle around you who I trust to do this work.&lt;br /&gt;
| 37. Sie ist dafür qualifiziert und unbestreitbar diesbezüglich unter allen Personen die einzige, die mir im Kreis um dich bekannt ist, der ich zutraue, diese Arbeit zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. But what I miss in this opening credits and what should be added is your name &#039;BEAM&#039;, because this name is important, because on the one hand it means &#039;ray&#039; in the English language, and on the other hand BEAM has become a term for many Earth-humans, which is why it should be named and explained.&lt;br /&gt;
| 38. Was ich allerdings vermisse in diesem Vorspann und was noch eingefügt werden sollte, ist deine Benennung ‹BEAM›, denn diese Bezeichnung ist wichtig, denn einerseits bedeutet sie in der englischen Sprache ‹Strahl›, und anderseits ist BEAM zu einem Begriff für sehr viele Erdenmenschen geworden, weshalb dieser genannt und erklärt werden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sure Bernadette will.&lt;br /&gt;
| Das wird Bernadette sicher tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I thank you for that.&lt;br /&gt;
| 39. Dafür bedanke ich mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question again: You have often said how harmful the radiation of mobile telephones, mobile phones, etc., are and, with frequent use, trigger brain tumours, as well as other ailments. Can you say something about that for a second?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich nochmals eine Frage: Du hast ja schon oft gesagt, wie schädlich die Strahlungen der Mobil-Telephone resp. Handys usw. sind und bei häufigem Gebrauch Gehirntumore auslösen, wie aber auch andere Leiden. Kannst du noch einmal kurz etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Yes, the radiation from these devices is not harmless, as the manufacturers of them and the representatives of these devices falsely claim.&lt;br /&gt;
| 40. Ja, die Strahlungen dieser Geräte sind nicht harmlos, wie die Hersteller derselben sowie die Vertreter dieser Geräte lügenhaft behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In fact, the radiation from these communication devices is very dangerous in many ways.&lt;br /&gt;
| 41. Tatsächlich nämlich sind die Strahlungen dieser Kommunikationsgeräte sehr gefährlich, und zwar in mehrfacher Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If the devices are held closer than 18 centimetres to the head in an active state, then the radiation becomes very dangerous because, as you say, brain tumours can develop as a result of the vibrations.&lt;br /&gt;
| 42. Werden die Geräte in aktivem Zustand näher als 18 Zentimeter an den Kopf gehalten, dann werden die Strahlungen sehr gefährlich, weil, wie du sagst, durch die Schwingungen Gehirntumore entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Subsequently, difficulties arise with regard to consciousness, up to and including severe disturbances of consciousness as well as thought-feelings, which affect the psyche.&lt;br /&gt;
| 43. In weiterer Folge entstehen Schwierigkeiten in bezug auf das Bewusstsein, und zwar bis hin zu schweren Bewusstseins- sowie Gedanken-Gefühlsstörungen, wodurch die Psyche beeinträchtigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Further damage results in the form of aggressiveness, coldness of feelings and indifference, as well as general indifference towards the environment, fellow human beings, fauna and flora, personal affairs, family, friendships and world events.&lt;br /&gt;
| 44. Weitere Schäden ergeben sich in Form von Aggressivität, Gefühlskälte und Gleichgültigkeit, wie auch allgemeiner Interesselosigkeit in bezug auf die Umwelt, die Mitmenschen, Fauna und Flora, persönliche Angelegenheiten, Familie, Freundschaften und die Weltgeschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Furthermore, this results in online addiction, communication poverty in personal form, as well as an isolation from interpersonal relationships and reality, whereby reality and its truth can no longer be perceived and realized, nor understood.&lt;br /&gt;
| 45. Weiter ergeben sich daraus Online-Sucht, Kommunikationsarmut in persönlicher Form, wie auch eine Abkapselung gegenüber zwischenmenschlichen Beziehungen und der Realität, wodurch die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht mehr wahrgenommen und nicht realisiert, wie aber auch nicht mehr verstanden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46 The whole thing also leads to the appearance of violence, and life itself is meaningless, meaningless and worthless, and is disregarded in all its forms, even to the point of suicide.&lt;br /&gt;
| 46. Weiter führt das Ganze auch dazu, dass Gewalttätigkeit in Erscheinung tritt und das Leben selbst bedeutungs-, sinn- und wertlos und in all seinen Formen missachtet wird, und zwar bis dahin, wo es zum Suizid kommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. I see the whole thing with these devices as an addiction to the sheer stupidity and senselessness of those Earthlings who do not know what to do with their time and their lives anymore. And addictive in this way are countless people who are &#039;playing around&#039; on their devices because they are just too stupid and sick in the head to really live and do anything clever. All thinking and feeling is affected as well as the perception of reality and the initiative for a healthy, meaningful and valuable occupation. This results in an employment laziness, which has the consequence that only crouches around, bullshit is talked about and the time in the bed is overslept, instead of moving and pursuing an activity. There is often simply indifference in every respect, including overpopulation, which has many consequences, for too many people are too much for the planet, its climate, its fauna and flora, and even for humanity on Earth. The time has already come when Earth is overcrowded with people and they aggressively overlap with acts of violence and more and more acts of terror and wars etc., but also when they destroy laboriously and dearly created human achievements of antiquity and modern times, become indifferent to each other and kill their fellow men or themselves. The whole thing exceeds everything that Earth can cope with, and that means that if everything goes on like this, then the planet will no longer be able to carry the mass of humankind, consequently it will die – and that together with it also its inhabitants. But all talking in reason is useless because no matter how often all the deadly and destructive dangers of overpopulation can be pointed out, nevertheless all warnings and words are carried away as from the wind into the empty desert and therefore not perceived by humankind on Earth. So humankind continues to grow in its already enormous numbers almost endlessly, while the limited resources of Earth dwindle inexorably and soon pose unsolvable problems for humankind on Earth that no urgently needed raw materials can be mined any longer. Then Earthlings and their descendants will soon be unable to be provided with a good diet or with decent living conditions, but human degeneration will also increase in every respect, which will also have an effect on the already catastrophically wrong education of children, who will no longer have any prospect of a solid vocational training. On the one hand this is because everything is made impossible by the miserable education and the bad general and school education as well as on the other hand by unemployment. Nevertheless, more and more offspring are conceived, which is absolutely irresponsible and is tantamount to murder. Thus the parents make themselves to main culprits of all constantly rising global evils and contribute ever more to the increasing misery, all misery, all misery and all destruction at the planet itself, at the climate and at the entire fauna and flora. This is precisely because they do not use contraceptives and do not limit the number of their descendants to a reasonable level by fulfilling their responsibility and exercising reason. And all the approximately 100 million descendants that are born each year by irresponsible parents need more and more goods, decay more and more diseases and sufferings, and people are generally more and more burdened by chemical contamination. The environmental poisoning by herbicides and pesticides and other chemical products of the chemical companies contaminates the whole soil in an immense way and on a large scale, especially the soils of the agricultural and horticultural areas, but also the groundwater and all waters in general. It also affects the atmosphere and thus the air inhaled by humans and all forms of life, which inevitably leads to a variety of allergies, epidemics, diseases, suffering, deformities, possibly pandemics and epidemics, as well as numerous deaths among humans and the death of animals, many animals and plants. The carcinogenic and lethal glyphosate is particularly worth mentioning, as it is criminally described as harmless by the manufacturer, but also by the responsible authorities and the EU dictatorship. But the whole of the degenerations caused by overpopulation go much further, because they are manifold, as well as in the relationship that the mass of Earthly humankind degenerates them in an ever more extensive way. Also, with the growth of the world population, all countries are becoming more and more densely populated, and with the increase in productivity, the demands of all people in every respect also increase, with the self-confidence of the wage earners rising ever higher through the labour movements, trade unions and socialist/social democratic parties. The more people populate Earth, the more the individual human being is disregarded, gets lost in the huge mass of humanity and is treated carelessly like dirt. So the respect, the respect, every consideration and the tolerance for the individual as well as for the masses disappear. For quite some time now there has been no real freedom for the majority of humankind, no more for one another, no more peace, no goodness, love and no compassion, but often only jealousy, violence, hatred, envy, strife and discord, etc., consequently also the health, life and general well-being of the individual human being as well as of the mass of humankind is no longer taken into consideration. This in turn has the consequence that misery, hunger, illness, misery, epidemics and death become more and more prevalent among humanity on Earth and its overpopulation.&lt;br /&gt;
| Danke. Das Ganze mit diesen Geräten sehe ich als Sucht einer blanken Blödheit und Sinnlosigkeit jener Erdlinge, die mit ihrer Zeit und ihrem Leben nichts mehr anzufangen wissen. Und süchtig in dieser Art sind Unzählige, die auf ihren Geräten ‹herumtöggeln›, weil sie einfach zu blöd und krank im Kopf sind, um wirklich zu leben und etwas Gescheites zu tun. Das gesamte Denken und Fühlen wird ebenso beeinträchtigt wie auch die Wirklichkeitswahrnehmung und die Initiative für eine gesunde, sinnvolle und wertvolle Beschäftigung. Daraus ergibt sich eine Beschäftigungsfaulheit, was zur Folge hat, dass nur noch herumgehockt, Schwachsinn geredet und die Zeit im Bett verschlafen wird, anstatt sich zu regen und einer Tätigkeit nachzugehen. Es herrscht vielfach einfach eine Gleichgültigkeit in jeder Beziehung vor, so auch in bezug auf die Überbevölkerung, die vielerlei Folgen hat, denn zu viele Menschen sind für den Planeten, dessen Klima, die Fauna und Flora sowie selbst für die Erdenmenschheit zuviel. Bereits ist die Zeit da, in der die Erde mit Menschen überfüllt ist und diese aggressiv mit Gewalttätigkeiten und immer mehr Terrorakten und Kriegen usw. übereinanderherfallen, wie sie aber auch mühsam und teuer erschaffene menschliche Errungenschaften des Altertums und der Neuzeit zerstören, gegenseitig gleichgültig werden und ihre Mitmenschen oder sich selbst umbringen. Das Ganze übersteigt alles, was die Erde zu verkraften vermag, und das bedeutet, dass wenn alles so weitergeht, dann vermag der Planet die Masse Menschheit nicht mehr zu tragen, folglich er stirbt – und zwar zusammen mit ihm auch seine Bewohner. Doch alles Reden in Vernunft nützt nichts, denn es können noch so oft all die tödlichen und zerstörenden Gefahren der Überbevölkerung aufgezeigt werden, trotzdem werden alle Warnungen und Worte wie vom Wind in die leere Wüste fortgetragen und also von der Erdenmenschheit nicht wahrgenommen. Also wächst die Menschheit in ihrer bereits jetzt gewaltigen Anzahl schier endlos weiter, während die begrenzten Ressourcen der Erde unaufhaltsam schwinden und die Erdenmenschheit bald vor unlösbare Probleme dessen stellen, dass keine dringend notwendige Rohmaterialien mehr gefördert werden können. Dann können den Erdlingen und ihren Nachkommen bald weder eine gute Ernährung noch menschenwürdige Lebensbedingungen geboten werden, wobei aber auch die Ausartungen in jeder Beziehung durch die Menschen zunehmen, was sich auch auf die bereits heute katastrophal falsche Er-ziehung der Kinder auswirkt, die keine Aussicht mehr auf eine solide Berufsausbildung haben werden. Dies einerseits darum, weil durch die miserable Erziehung und die schlechte Allgemein- und Schulbildung sowie anderseits durch Arbeitslosigkeit alles verunmöglicht wird. Doch trotzdem werden immer mehr Nachkommen gezeugt, was absolut unverantwortlich ist und einem Mordam Leben gleichkommt. Dadurch machen sich die Eltern zu Hauptschuldigen aller stetig steigenden globalen Übel und tragen immer mehr zum wachsenden Elend, aller Not, allem Unheil und aller Zerstörung am Planeten selbst, am Klima und an der gesamten Fauna und Flora bei. Dies eben darum, weil sie keine Verhütungsmittel benutzen und die Anzahl ihrer Nachkommen nicht auf ein vernünftiges Mass begrenzen, indem sie ihrer Verantwortung nachkommen und Vernunft walten lassen. Und all die rund 100 Millionen Nachkommen, die pro Jahr von verantwortungslosen Eltern in die Welt gesetzt werden, benötigen immer mehr Güter, verfallen immer mehr Krankheiten und Leiden, und die Menschen werden allgemein immer mehr durch Chemieverseuchungen belastet. Die Umweltvergiftung durch Herbizide und Pestizide und andere Mittel der Chemiekonzerne verseuchen in immenser Weise und in grossem Stil das ganze Erdreich, und zwar besonders die Böden der Landwirtschafts- und Gartenbaugebiete, wie aber auch das Grundwasser und alle Gewässer überhaupt. Betroffen ist auch die Atmosphäre und damit die Luft, die vom Menschen und allen Lebensformen eingeatmet wird, was zwangsläufig zu mancherlei Allergien, Epidemien, Krankheiten, Leiden, Missbildungen, unter Umständen Pandemien und Seuchen sowie zu zahlreichen Todesfällen unter den Menschen und zum Tod von Tieren, vielem Getier und Pflanzen führt. Dabei ist besonders an das krebserregende und tödliche Glyphosat zu denken, das vom Hersteller, wie aber auch von den verantwortlichen Behörden und der EU-Diktatur in verbrecherischer Weise verantwortungslos als unschädlich dargestellt wird. Doch das Ganze der durch die Überbevölkerung entstehenden Ausartungen geht noch sehr viel weiter, denn diese sind vielfältig, wie auch in der Beziehung, dass durch die Masse der irdischen Menschheit diese in immer umfangreicherer Weise degeneriert. Auch werden durch das Anwachsen der Weltbevölkerung alle Länder immer enger besiedelt, und mit der Steigerung der Produktivität steigt auch der Anspruch aller Menschen in jeder Beziehung, wobei durch die Arbeiterbewegungen, Gewerkschaften und sozialistisch/sozialdemokratischen Parteien das Selbstbewusstsein der Lohnabhängigen immer höher steigt. Je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr wird der einzelne Mensch missachtet, geht in der riesigen Masse der Menschheit unter und verloren und wird achtlos wie Dreck behandelt. Also verschwinden die Achtung, der Respekt, jede Rücksichtnahme und die Toleranz für den einzelnen Menschen ebenso wie auch für die grosse Masse. Es gibt schon seit geraumer Zeit für das Gros der Menschheit keine wirkliche Freiheit und kein Füreinander mehr, keinen Frieden, keine Güte, Liebe und kein Mitgefühl, sondern vielfach nur noch Eifersucht, Gewalt, Hass, Missgunst, Streit und Zerwürfnis usw., folglich auch auf die Gesundheit, das Leben und das allgemeine Wohlergehen des einzelnen Menschen sowie der Masse Menschheit keinerlei Rücksicht mehr genommen wird. Das wiederum hat zur Folge, dass bei der irdischen Menschheit resp. deren Überbevölkerung Elend, Hunger, Krankheit, Not, Seuchen und Tod immer mehr überhandnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, with regard to overpopulation and its degenerated machinations, the more they multiply, the worse degenerations of all kinds, diseases, sufferings, hardships and epidemics appear. Unfortunately, the people of Earth do not care in any way about the balance and harmony of their planet, nor about the life of fauna and flora, the planetary order, and the possibilities of living in relation to humanity itself. The individual man does not care about himself with regard to his correct moral way of life and with regard to living together with his equals, nor about the nature and well-being of the planet and its fauna and flora and their forms of life, which have the same right to live as man himself, for both the individual Earthling and the entire mass of the overpopulation think it straight to the tip of their noses – if anything is thought at all and not only idiotically dawned upon.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist in bezug auf die Überbevölkerung und ihre ausgearteten Machenschaften, dass je mehr sich diese vermehrt, desto schlimmere Ausartungen aller Art, Krankheiten, Leiden, Nöte und Seuchen in Erscheinung treten. Leider kümmern sich die Menschen der Erde in keiner Art und Weise um das Gleichgewicht und die Harmonie ihres Planeten, wie auch nicht um das Leben von Fauna und Flora, die planetare Ordnung und die Lebensmöglichkeiten in bezug auf die Menschheit selbst. Der einzelne Mensch kümmert sich weder um sich selbst hinsichtlich seiner richtigen moralischen Lebensweise und in bezug auf das Zusammenleben mit seinesgleichen noch um die Natur und das Wohl des Planeten und dessen Fauna und Flora und deren Lebensformen, die die gleiche Lebensberechtigung haben wie der Mensch selbst, denn es wird sowohl vom einzelnen Erdling sowie von der ganzen Masse der Überbevölkerung nur gerade bis zur Nasenspitze gedacht – wenn überhaupt etwas gedacht und nicht nur blödsinnig dahingedämmert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the overpopulation, as well as all resulting degenerated machinations, are considered and reconsidered, then the fact arises that the whole of the entire fauna and flora as well as planet-destroying evils can only be changed and the balance restored if the population of an excessively grown humankind is drastically reduced by birth stop and birth control and reduced to the healthy level of 529 million people, or at least to a number of not more than 1.5 to 2 billion. But the fact is that the people of Earth, as consciously self-thinking beings, do not act on it, at least not until they plunge into a tremendous overpopulation catastrophe and feel that they are destroying their own species. But then it will be too late, because then they will fall prey to their own degenerations in large numbers through the catastrophes, wars, epidemics, etc., for which they themselves are to blame.&lt;br /&gt;
| Werden die Überbevölkerung, wie auch alle sich daraus ergebenden ausgearteten Machenschaften betrachtet und überdacht, dann ergibt sich die Tatsache, dass das Ganze der gesamten fauna- und flora- sowie planetenzerstörenden Übel nur dann geändert und das Gleichgewicht wieder hergestellt werden kann, wenn der Bestand einer übermässig gewachsenen Menschheit durch Geburtenstopp und Geburtenkontrolle drastisch abgebaut und auf das gesunde Mass von 529 Millionen Menschen reduziert wird, oder zumindest auf eine Anzahl von nicht mehr als 1,5 bis 2 Milliarden. Tatsache ist aber, dass die Menschen der Erde als bewusst selbstdenkende Wesen nicht danach handeln, zumindest so lange nicht, bis sie in eine ungeheure Überbevölkerungskatastrophe stürzen und zu spüren bekommen, dass sie ihre eigene Gattung vernichten. Dann wird es aber zu spät sein, weil sie dann nämlich durch die selbstverschuldeten Katastrophen, Kriege und Seuchen usw. in grossen Massen ihren eigenen Ausartungen zum Opfer fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The further consequences of overpopulation, and what has been occurring for decades and is becoming more and more serious, is the fact that the governments of humanity on Earth are drastically restricting personal peace, freedom and harmony, with the constant surveillance of people becoming more and more prevalent and the &#039;glass citizen&#039; more and more in the foreground. And this is not just a fact that is increasingly being exaggerated in the EU dictatorship, but is being exaggerated completely in all the countries of the world. Governments trample underfoot the respect, human dignity, respect, equality and justice of citizens, as do human beings in general among themselves, with a tremendously profound indifference towards their peers prevailing in the majority of terrestrial humankind. For decades now it has also been the case that the individual human being is no longer valid, both in the family and in society and thus among people themselves, as well as among the majority of those in power, politicians and the supreme powers of the state, the intelligence services and the military. Especially very many authorities, politicians and all their henchmen and mad followers will become more and more irresponsible and brutal in their exercise of power and enslavement of citizens, as in general also the individual people and the masses of humankind will become more and more brutal, selfish, radical and ruthless in every respect among themselves.&lt;br /&gt;
| Welche weitere Folgen die Überbevölkerung mit sich bringt und was sich schon seit Jahrzehnten ergibt und in immer schlimmerer Form in Erscheinung tritt, ist die Tatsache, dass durch die Regierungen der Erdenmenschheit der persönliche Frieden, die Freiheit und Harmonie immer drastischer eingeschränkt werden, wobei eine stetige Überwachung der Menschen immer mehr überhandnimmt und der ‹gläserne Bürger› immer mehr in den Vordergrund rückt. Und das ist nicht nur eine Tatsache, die in der EU-Diktatur mehr und mehr hochgeschraubt wird, sondern restlos in allen Staaten der Erde. Die Regierungen treten die Achtung, Menschenwürde, den Respekt, die Gleichheit und Gerechtigkeit der Bürger ebenso mit Füssen, wie dies die Menschen allgemein auch untereinander tun, wobei im Gros der Erdenmenschheit auch eine ungeheuer tiefgreifende Gleichgültigkeit in bezug auf ihresgleichen vorherrscht. Auch ist es schon seit Jahrzehnten soweit, dass der einzelne Mensch nichts mehr gilt, und zwar sowohl in der Familie und in der Gesellschaft und damit bei den Menschen untereinander, wie auch nicht beim Gros der Regierenden, den Politikern und den obersten Staatsmächtigen, den Geheimdiensten und Militärs. Besonders sehr viele Staatsgewaltige, Politiker und all ihre Schergen und irren Anhänger werden immer verantwortungsloser und brutaler in ihrer Machtausübung und Staatsversklavung der Bürger, wie allgemein auch die einzelnen Menschen und die Masse Menschheit in jeder Beziehung untereinander immer brutaler, egoistischer, radikaler und rücksichtsloser werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| People are increasingly disenfranchised by the states, and now their cash is or is to be taken away from them by the state and banks, just as the citizens of all countries are exploited financially with constantly reinvented taxes as well as in the remuneration of their work. And if taxes cannot be paid because, on the one hand, they are too high and, on the other, the income is too low, the citizens will be severely punished. This also happens when a person dares to express his or her own opinion openly and in public and to defend himself or herself against official grievances. This also happens when a person privately denounces criminal activities with names or references to certain persons and thereby warns and protects his fellow human beings against fraudsters, family tyrants, women&#039;s and children&#039;s rackets, murderers, all kinds of lawbreakers, paedophiles, sectarians and rapists, etc. Furthermore, dictatorships and their criminal measures are spreading again and again, whereby these misleadingly conceal the dictatorship by the designation &#039;republic&#039; and &#039;democratic republic&#039; or &#039;Federal Republic&#039;, etc. And the power of these dictatorial states leads inevitably to the fact that many old dictatorial norms are converted in the today&#039;s time again into the reality, as is the case e.g. with the European Union, Turkey, the USA, Germany and, and, and. And the fact is that the complete enslavement and surveillance of human beings has been spreading for decades in many countries, creating old dictatorships.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden von den Staaten immer mehr entrechtet, wobei ihnen nunmehr staatlich- und bankenmässig auch noch das Bargeld entzogen wird oder werden soll, wie die Bürger aller Länder aber auch mit immer neu erfundenen Steuern ebenso finanziell ausgebeutet werden wie auch bei der Entlohnung ihrer Arbeit. Und können die Steuern nicht bezahlt werden, weil diese einerseits zu hoch sind, und weil anderseits das Einkommen zu klein ist, dann werden den Bürgern drastische Strafen auferlegt. Dies geschieht auch dann, wenn sich ein Mensch getraut, offen und in der Öffentlichkeit seine eigene Meinung zu sagen und sich gegen amtliche Missstände zur Wehr zu setzen. Gleichermassen geschieht dies auch, wenn ein Mensch privaterweise öffentlich kriminelle Machenschaften mit Namen oder Hinweisen auf bestimmte Personen anprangert und damit die Mitmenschen warnt und schützt in bezug auf Betrüger, Familientyrannen, Frauen- und Kinderschläger, Mörder, allerlei Gesetzesbrecher, Pädophile, Sektierer und Vergewaltiger usw. Weiter breiten sich auch immer wieder und vermehrt Diktaturen und deren kriminelle Massnahmen aus, wobei diese durch die Bezeichnung ‹Republik› und ‹Demokratische Republik› oder ‹Bundesrepublik› usw. irreführend die Diktatur kaschieren. Und die Macht dieser diktatorischen Staaten führt zwangsläufig dazu, dass viele alte Diktaturnormen in der heutigen Zeit wieder in die Wirklichkeit umgesetzt werden, wie das z.B. der Fall ist bei der Europäischen Union, der Türkei, den USA, Deutschland und, und, und. Und Tatsache ist dabei, dass die völlige Versklavung und Überwachung der Menschen schon seit Jahrzehnten in vielen Staaten wieder immer mehr um sich greifen und alte Diktaturzustände schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now consider the catastrophic overpopulation and its degeneration with regard to human behaviour is now considered, it is sad to note that in the majority of humanity every single human being fights against his/her neighbour and against his/her fellow human beings in general. For decades now, everyone has had something to object to in order to discriminate against them, to hate and harass them, to beat them up, to hurt them physically and mentally or even to kill them without hesitation. Effectively, human life is no longer taken into account, nor are the limited resources of the planet, nature and its fauna and flora, which are irreparably destroyed and destroyed. And for quite some time now it has been the case that individual people in the industrialized countries, as well as large groups of people and half peoples, have only been fighting for bare survival, proverbially over corpses. Of course it is good and right to maintain and protect one&#039;s own life, but when it comes to the life of a fellow human being, there is no consideration at all for it. So, in this and many other respects, blatant conditions prevail on the planet and among Earth-humans, but nothing gets better, everything gets worse because nothing is changed and all evils become even greater and more extensive in relation to the still growing overpopulation. Basically nothing rigorous is done against it, because all those responsible for the world, those in power of the state and Earthly humankind in general do not stop the whole thing. But as a result, every order that still exists here and there gets more and more down the drain and lost, whereby everything inexorably degenerates, including Earth-humans themselves, which ultimately leads to an uncontrollable anarchy. But everything will have much worse, more murderous and more catastrophic consequences if population growth continues uncontrollably, because sooner or later the laws of nature will inevitably strike and through diseases and epidemics and natural disasters drastically reduce overpopulation, as happens with mice and other animals and creatures, etc., if their population increases in abundance. So nature and the planet itself will vehemently resist the destruction of Earth and react in such a way that humankind can do nothing more against it.&lt;br /&gt;
| Wird nun die katastrophale Überbevölkerung und deren Ausartung in bezug auf die Verhaltensweisen des Menschen selbst betrachtet, dann ist traurigerweise festzustellen, dass im Gros der Menschheit jeder einzelne Mensch gegen seinen Nächsten und gegen die Mitmenschen überhaupt kämpft. Schon seit Jahrzehnten ist es soweit, dass jeder gegen jeden etwas einzuwenden hat, um ihn zu diskriminieren, zu hassen und zu harmen, ihn zu prügeln, ihn körperlich und psychisch zu verletzen oder gar bedenkenlos umzubringen. Effectiv wird auf das menschliche Leben ebenso keinerlei Rücksicht mehr genommen wie auch nicht auf die begrenzten Ressourcen des Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora, die irreparabel zerstört und vernichtet werden. Und schon seit geraumer Zeit ist es so, dass einzelne Menschen in den Industriestaaten sowie grosse Menschen-Gruppierungen und halbe Völker nur noch um das nackte Überleben kämpfen und dabei sprichwörtlich über Leichen gehen. Natürlich ist es gut und richtig, das eigene Leben aufrechtzuerhalten und zu schützen, doch wenn es um das Leben eines Mitmenschen geht, dann wird darauf überhaupt keine Rücksicht genommen. Also herrschen in dieser und auch in vielerlei anderen Hinsichten himmelschreiende Zustände auf dem Planeten und unter den Erdlingen vor, wobei jedoch nichts besser, sondern alles immer schlimmer wird, weil nichts daran geändert wird und in Relation zur weiterhin wachsenden Überbevölkerung alle Übel noch grösser und umfangreicher werden. Grundsätzlich wird nichts Rigoroses dagegen getan, weil alle Weltverantwortlichen, Staatsmächtigen und die irdische Menschheit allgemein dem Ganzen keinen Einhalt gebieten. Dadurch aber geht auch jede da und dort noch einigermassen existierende Ordnung immer mehr den Bach hinunter und verloren, wodurch alles unaufhaltsam verkommt, und zwar auch die Erdenmenschen selbst, was letztendlich zu einer unkontrollierbaren Anarchie führt. Doch alles wird noch sehr viel schlimmere, mörderischere und katastrophalere Folgen haben, wenn das Bevölkerungswachstum weiterhin unkontrolliert anhält, denn zwangsläufig werden früher oder später die Naturgesetze zuschlagen und durch Krankheiten und Seuchen sowie Naturkatastrophen die Überbevölkerung drastisch reduzieren, wie das bei Mäusen und sonstigen Tieren und Getier usw. geschieht, wenn deren Population überhandnimmt. Also werden sich die Natur und der Planet selbst vehement gegen die Zerstörung der Erde wehren und derart reagieren, dass die Menschheit nichts mehr dagegen tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If globalisation is brought into focus, it will show that thousands and thousands of animal, geological and other forms of life, such as insects, etc., as well as plants, will be carried off to all corners of the globe, displacing indigenous species and destroying the flora and fauna of nature. And globalization also means that industrialization continues to grow, which requires many buildings that destroy and concrete fertile soil. Through this growth, which is practised in the name of &#039;Come out of it&#039;, more and more natural meadows, fields, meadows and forests are inevitably destroyed, and thus systematically the waters and nature of the planet and its fauna and flora itself. The overpopulation and its criminal and even criminal measures are also destroying the deforestation of the primeval forests, which supply 20% of the oxygen needed by all forms of life and thus also by humans. However, the waters, both freshwaters and salty seas, are also ruined by the degenerations and destructive measures of overpopulation, in particular plastic and other toxic waste, chemicals, etc., which flounder in hundreds of square kilometres of accumulations in the seas, poisoning and killing aquatic life. And that already corresponds today to an irrevocable catastrophe, because by these waste and poison accumulations not only many aquatic creatures die, but also ever more gigantic accumulations of jellyfish develop, which exterminate by their masses additionally other important aquatic creatures. It is already worse today, because water and sea pollution also kills and destroys algae and algae blooms, which are vital for human life and which effectively produce the majority of the oxygen needed by all living beings on Earth to breathe and live. And this is a fact that Earthlings know little or nothing about, because they only assume that the primeval forests and the tree and shrub plants are producers of oxygen, because they have no idea that they supply only about 20% of the same, while the large remainder is practically only produced by the algae blooms.&lt;br /&gt;
| Wenn die Globalisierung ins Blickfeld gerückt wird, dann geht daraus hervor, dass Tausende und Abertausende von tierischen, getierischen und anderen Lebensformen, wie Insekten usw. sowie auch pflanzliche, in alle Herren Länder verschleppt werden und die heimischen Arten verdrängen, wodurch natur-fauna-floramässige Zerstörungen entstehen. Und Globalisierung bringt auch mit sich, dass die Industrialisierung weiter anwächst, was viele Bauten erfordert, durch die fruchtbarer Boden zerstört und zubetoniert wird. Durch dieses Wachstum, das auf ‹Teufel komm raus› praktiziert wird, werden zwangsläufig immer mehr natürliche Auen-, Flur-, Wiesen- und Waldgebiete zerstört und damit auch systematisch die Gewässer und Natur des Planeten und deren Fauna und Flora selbst. Auch werden durch die Überbevölkerung und deren kriminelle und gar verbrecherische Massnahmen zerstörende Abholzungen der Urwälder durchgeführt, die 20% des Sauerstoffs liefern, den alle Lebensformen und somit auch die Menschen benötigen. Doch auch die Gewässer, und zwar die Süssgewässer wie auch die salzigen Meere, werden durch die Ausartungen und zerstörerischen Massnahmen der Überbevölkerung ruiniert, insbesondere durch Kunststoff- und andere giftige Abfälle sowie Chemikalien usw., die in Hunderten von quadratkilometergrossen Ansammlungen in den Meeren dümpeln und die Wasserlebewesen vergiften und töten. Und das entspricht bereits heute einer unwiderruflichen Katastrophe, denn durch diese Abfall- und Giftansammlungen sterben nicht nur viele Wasserlebewesen ab, sondern es entstehen auch immer mehr riesige Ansammlungen von Quallen, die durch ihre Massen zusätzlich andere wichtige Wasserlebewesen ausrotten. Es steht bereits heute schon schlimmer, denn durch die Gewässer- und Meerverschmutzung werden auch die für die Menschen lebenswichtigen Algen und Algenblüten abgetötet und vernichtet, die effectiv gesamthaft den grössten Teil des Sauerstoffs produzieren, der von allen Lebewesen auf der Erde zum Atmen und Leben benötigt wird. Und das ist eine Tatsache, die den Erdlingen kaum oder überhaupt nicht bekannt ist, weil sie nur davon ausgehen, dass die Urwälder sowie die Baum- und Strauchpflanzen Sauerstoffproduzenten seien, weil sie keine Ahnung davon haben, dass diese nur etwa 20% desselben liefern, während der grosse Rest praktisch nur von den Algenblüten produziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it should also be borne in mind that the unchecked overpopulation growth also increases the need for oxygen, which in time with all the trimmings – including the oxygen-breathing creatures that are bred to procure meat – the oxygen content in the air is diluted and this is more interspersed with poisonous gases, which can also lead to health-damaging consequences for humans or possibly even to a planetary oxygen collapse. But that is not thought of either, and consequently more and more people are conceived and born, which inevitably leads to more and more resources having to be dug out of Earth, right down to the shore. This exploitation of raw materials from Earth, as well as from the waters, causes further calamities, whereby the growing overpopulation causes more and more drinking water scarcity and food shortage, but also the plant, animal and animal world, etc., is irrevocably destroyed and destroyed. The exploitation of the planet in terms of the necessary building materials such as gravel and sand – where the sand is already irresponsibly mined and exploited by the sea beaches – is also taking on immense proportions, while oil and gas and ores, etc., are increasingly and irretrievably dwindling because their creation requires a process of millions of years. That the over-exploitation of Earth, as in the case of petroleum, gas and ores, etc., causes a dangerous destabilization of Earth&#039;s geology can be seen, for example, in catastrophes such as earthquakes, huge landslides, land displacements, tsunamis and volcanic eruptions, and many others. And the fact that the torque and the rolling of the planet Earth also change – even if only slightly, according to Plejaren data – neither Earthly geological scientists nor Earthlings in general have the slightest knowledge of this.&lt;br /&gt;
| Und zu bedenken ist dabei auch, dass das ungebremste Überbevölkerungswachstum auch den Bedarf an Sauerstoff steigen lässt, folgedem mit der Zeit mit allem Drum und Dran – wozu auch die sauerstoffatmenden Lebewesen gehören, die zur Fleischbeschaffung gezüchtet werden – der Sauerstoffgehalt in der Luft verdünnt und diese mehr mit Giftgasen durchsetzt wird, was auch zu gesundheitsschädlichen Folgen bei den Menschen oder unter Umständen gar zu einem planetaren Sauerstoffkollaps führen kann. Doch daran wird auch nicht gedacht, folglich immer mehr Menschen gezeugt und geborenwerden, was zwangsläufig dazu führt, dass immer mehr Ressourcen aus der Erde geschürft werden müssen, und zwar hin bis ins Uferlose. Diese Ausbeutung von Rohstoffen aus der Erde, wie aber auch aus den Gewässern bringt eben weiteres Unheil hervor, wobei durch die wachsende Überbevölkerung immer mehr Trinkwasserknappheit und Nahrungsmittelmangel entsteht, wie aber auch die Pflanzen-, Tier- und Getierwelt usw. ebenso unwiderruflich vernichtet und zerstört wird. Auch die Ausbeutung des Planeten in bezug auf die notwendigen Baumaterialien wie Kies und Sand – wobei der Sand von Meeresstränden bereits verantwortungslos abgebaut und ausgebeutet wird – nehmen unermessliche Masse an, während Erdöl und Erdgas sowie Erze usw. immer mehr und unwiederbringbar schwinden, weil deren Entstehen einen Prozess von Jahrmillionen benötigt. Dass durch den Raubbau an der Erde, wie eben in bezug auf Erdpetroleum, Gas und Erze usw., eine gefährliche Destabilisierung der Erdgeologie hervorgerufen wird, lässt sich z.B. durch Katastrophen wie Erdbeben, riesige Erdlocheinstürze, Landverschiebungen, Tsunamis und Vulkanausbrüche und vieles andere erkennen. Und dass sich dabei auch das Drehmoment und das Schlingern des Planeten Erde ebenfalls verändern – wenn auch nur gering, gemäss plejarischen Angaben –, davon herrscht weder bei den irdischen geologischen Wissenschaftlern noch bei den Erdlingen allgemein nicht einmal die geringste Kenntnis vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The unstoppable and uncontrolled as well as irresponsibly increasing overpopulation corresponds opposite all life on Earth to an unparalleled act of crime caused by Earth-men. If humanity on Earth were to act rationally and responsibly, it would limit its population, which would allow humanity to live in good harmony with one another and in the same framework as nature and its fauna and flora. But Earth humanity is somehow crazy and in its irresponsibility drives the overpopulation into ever further heights and with it into roaring misery and into irrevocably destructive and all-destructive catastrophes. From this, new violence, wars and crimes emerge again and again, whereby the lack of love and indifference of the people of Earth become so prevalent that every person becomes strangers to himself. And because, as a result of the inexorably growing overpopulation, food, the necessary resources and the indispensable consumer goods made from it, as well as living space, become increasingly scarce and the possibilities for living become more precarious, violence over the necessary raw materials and products made from them will increase, as will hatred, envy and envy, as well as increased battles, wars and quarrels over drinking water and many other things.&lt;br /&gt;
| Die unaufhaltsam und unkontrolliert sowie verantwortungslos zunehmende Überbevölkerung entspricht gegenüber allem Leben auf der Erde einem durch die Erdenmenschen hervorgerufenen Verbrechensakt ohnegleichen. Würde die Erdenmenschheit vernünftig und verantwortungsvoll handeln, dann würde sie ihren Bestand begrenzen, wodurch die Menschheit untereinander in gutem Einklang sowie im gleichen Rahmen mit der Natur und deren Fauna und Flora leben würde. Doch die Erdenmenschheit ist irgendwie verrückt und treibt in ihrer Verantwortungslosigkeit die Überbevölkerung in immer weitere Höhen und damit sich selbst ins brüllende Elend und in unwiderruflich zerstörende und alles vernichtende Katastrophen. Daraus gehen immer und immer wieder neue Gewalt, Kriege und Verbrechen hervor, wobei auch die Lieblosigkeit und Gleichgültigkeit der Menschen der Erde derart überhandnehmen, dass jeder Mensch sich selbst fremd wird. Und weil infolge der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung mit der Zeit auch die Nahrungsmittel, die notwendigen Ressourcen und dementsprechend daraus gefertigte unentbehrliche Konsumgüter sowie die Lebensräume immer knapper und die Lebensmöglichkeiten prekärer werden, werden Gewalttätigkeiten um die notwendigen Rohstoffe und daraus gefertigte Produkte ebenso zunehmen wie auch Hass, Missgunst und Neid sowie vermehrte Kämpfe, Kriege und Streit um Trinkwasser und viele andere Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If all the disadvantages are considered, which result from the brainless and senseless increase of the overpopulation, then Earthlings would have to finally realize that all things and facts of life must be controlled with understanding, reason and sense and that knowledge must mature, that a worldwide radical birth stop for a certain period of time and then a rigorous worldwide birth control should finally be considered and introduced in order on the one hand to stop the overpopulation in a natural way and on the other hand to bring it to a sustainable state for the planet, its nature and fauna and flora. The people of Earth must finally use their intellect and their reason and introduce birth regulations in the whole world by far-reaching laws of bending and breaking, because only then the individual man himself and the mass of humankind can still protect and preserve themselves and all life on Earth. The people of Earth are the only life-forms on the planet that are capable of doing this with a conscious consciousness, therefore they alone have the choice, the ability and all possibilities among all Earthly life-forms to act meaningfully and to do the right thing, just in relation to a worldwide birth stop and a worldwide birth control. But if the overpopulation continues to grow infinitely and is not stopped, then Earthly humankind will go down to a large extent, as has often happened with many Earthly peoples through their own fault and so whole civilizations have simply disappeared from the planet surface, consequently today only ruins testify to their former existence.&lt;br /&gt;
| Wenn all die Nachteile betrachtet werden, die durch die hirnlose und unsinnige Vermehrung der Überbevölkerung entstehen, dann müsste von den Erdlingen doch endlich eingesehen werden, dass alle Dinge und Fakten des Lebens mit Verstand, Vernunft und Sinn kontrolliert und die Erkenntnis reifen müsste, dass endlich über einen weltweiten radikalen Geburtenstopp für eine bestimmte Dauer und danach eine rigorose weltweite Geburtenkontrolle nachgedacht und eine solche eingeführt werden müsste, um einerseits die Überbevölkerung auf natürliche Art und Weise zu stoppen und sie anderseits auf einen für den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora tragbaren Stand zu bringen. Die Menschender Erde müssen endlich ihren Verstand und ihre Vernunft nutzen und auf der ganzen Welt durch greifende Gesetze auf Biegen und Brechen Geburtenregelungen einführen, denn nur dadurch können der einzelne Mensch selbst und die Masse Menschheit sich und alles Leben auf der Erde noch schützen und erhalten. Die Menschen der Erde sind auf dem Planeten die einzigen Lebensformen, die mit einem bewussten Be-wusstsein dazu fähig sind, dies zu tun, folglich sie unter allen irdischen Lebensformen allein die Wahl, die Fähigkeit und alle Möglichkeiten haben, sinnvoll zu handeln und das Richtige zu tun, eben in bezug auf einen weltweiten Geburtenstopp und eine weltweite Geburtenkontrolle. Doch wenn die Überbevölkerung weiterhin unendlich anwächst und diese nicht gestoppt wird, dann wird die irdische Menschheit zu grossen Teilen untergehen, wie das mit vielen irdischen Völkern durch deren eigene Schuld schon oft geschehen ist und also ganze Zivilisationen von der Planetenoberfläche einfach verschwunden sind, folglich heute nur noch Ruinen von deren einstiger Existenz zeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if a worldwide birth ban and a rigorous birth control are introduced by law, a humane life is possible, and even more so because then every human being has enough space to live and all necessary goods and products which he needs to support his existence and life. If, however, the explosion of overpopulation is not stopped, there will soon only be a small living space available for the individual, measuring 1x2 metres. In fact, it is already the case – especially in the underground of large and multiple cities with over a million inhabitants – where so-called cage people live, sleep and partly work humiliated and inhumane on an area of two square metres, for which they have to pay dearly. But this is also again only a part of all coming trouble, because also much other misery and great misery will emerge from the exuberant overpopulation. And this will happen in particular because through the criminal and criminal machinations of the corporations producing deadly toxins the environment is destroyed by poisoning, whereby the livelihoods of humankind are destroyed. But this is already happening today that countless people suffer from these toxins from numerous diseases and also die from them, as already today – as already for decades – tens of thousands of people, mostly children, from malnutrition, but also adults from poisonous diseases, many sufferings and epidemics, and die of death. That has been so for many decades already, but in this regard it will come in a much worse frame in future time as a result of overpopulation and all the criminal machinations that result from it because the whole thing continues to increase and expands more and more blatantly until finally the majority of men existing worldwide will be affected by all misery and all misery. And this will undoubtedly happen unless there is a worldwide statutory birth ban for a certain period of time and a worldwide legally regulated birth regulation. Only a reasonably regulated legislation with regard to a birth stop and a birth regulation for a long time can prevent the worst from happening and in the distant future enable a reasonably calculated number of people – from a planet-wide normal population of 529 million or at most 1.5 to 2 billion – to lead a healthy and dignified life. If overpopulation and Earthly humanity continues to behave stupidly and stupidly and indulges in its brain-burning selfishness and unteachability in order to inexorably increase overpopulation worldwide, then in the long run it will destroy all possibilities of leading a good life and escaping destruction. Unfortunately, however, the present facts show that it is precisely within this framework that the destruction is being swirled on, for the indifference of Earthly humanity knows no limits, nor does the religious-sectarian delusion of God of the majority of overpopulation in the name of &#039;Go and multiply&#039;. Through this delusion the oblivion of duty towards life and the planet Earth as well as its nature and fauna and flora has arisen and the door and gate of the all-destructive overpopulation has been opened and the way paved. Although the representatives of religions and sects preach respect, charity and understanding for all life, for which horrendous mites are begged and liceled off by the faithful, exactly the opposite is done behind them and by many preachers, priests, bishops and cardinals, etc., the faithful are the ones who preach the message. Woman by woman and child by child sexually abused. So they do not behave according to the creational-natural laws and recommendations, but exactly contrary and contribute with their secret sextun also to the overpopulation, if they produce descendants, which result from their forbidden actions. Thus they also contribute in a criminal way to the misery of many people and to overpopulation – like many unjust authorities and politicians who feed in their marriages under the fence, witness to illegitimate descendants and then reject them. And the fact that many mothers find themselves in need – who are impregnated by religious representatives and authorities and have to preserve their offspring themselves, because the producers remain anonymous and avoid their obligations as breadwinners and alimony -, in addition to overpopulation, causes much misery. It is not unusual for such women not to have enough financial means and good living conditions for their descendants, even when their &#039;lovers&#039; are shirking their obligations. A great evil also emerges from overpopulation in the way that there are people in this population who know how to catapult themselves to governmental and state power, on the one hand by the pros and cons of their followers and supporters, and on the other hand because they beguile the people by lies and promises, although they are absolutely unsuitable for a government or other authority. Thus they come to power as absolutely incapable and do nothing to stop the rapid rise of the increasingly and more frequently all-destructive overpopulation with its criminal and degenerate machinations. And they do nothing, even if they know the truth, because they act irresponsibly according to the motto: &amp;quot;After me the Flood.&amp;quot; In truth, they are not interested in the people, let alone in man in general, no matter whether they lead a religion or a sect, or whether they are politicians, rulers or otherwise officials or state officials, because only their power and their horrendous financial livelihood are important to them. This is also a reason not to bring about a ban on births or a regulation of births, but to promote overpopulation, because it enables them to exploit, subjugate and enslave more and more people with old and new taxes. Therefore, they do not care that dangerous nuclear power plants are in operation and that radioactive contamination is spreading and is radiating the environment and many forms of fauna and flora as well as humans. Instead of the dangerous nuclear power plants being shut down, new ones are being built and put into operation or kept in operation contrary to the will of the people, because those in power and those in favour of nuclear power are also integrated into the profits generated from nuclear energy. So it is no wonder that this increases the danger of GAUs and nuclear power plant disasters cause nuclear radiation, which for centuries and even many millennia contaminates vast landscapes and all life.&lt;br /&gt;
| Auch wenn ein weltweiter Geburtenstopp und eine rigorose Geburtenkontrolle gesetzmässig eingeführt werden, ist ein menschenwürdiges Leben möglich, und zwar eben erst recht dann, weil dann jeder Mensch genug Platz zum Leben und alle notwendigen Güter und Produkte hat, die er zur Bestreitung seines Daseins und Lebens braucht. Wenn aber die Überbevölkerungsexplosion nicht gestoppt wird, dann wird für den einzelnen Menschen bald nur noch ein kleiner Wohnraum zur Verfügung stehen, der 1x2 Meter misst. Tatsächlich ist es schon jetzt so – besonders im Untergrund der grossen und vielfachen Millionenstädte –, wo sogenannte Käfigmenschen erniedrigt und menschenunwürdig leben, schlafen und teils arbeiten, und zwar auf einer Fläche von zwei Quadratmetern, wofür sie teuer bezahlen müssen. Dies ist aber auch wieder nur ein Teil aller kommenden Unbill, denn auch viel andere Not und grosses Elend werden aus der überbordenden Überbevölkerung hervorgehen. Und dies wird insbesondere geschehen, weil durch die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften der tödliche Toxine herstellenden Konzerne die Umwelt durch Vergiftung zerstört wird, wodurch die Lebensgrundlagen der Menschheit vernichtet werden. Doch das geschieht auch schon heute, dass unzählige Menschen durch diese Toxine an zahlreichen Krankheiten leiden und auch daran sterben, wie auch schon zur heutigen Zeit – wie schon seit Jahrzehnten – zigtausende Menschen, und zwar meist Kinder, an Unterernährung, wie aber auch Erwachsene an durch Gifte entstehende Krankheiten, vielen Leiden und Seuchen und dem Tod verfallen. Das ist schon seit vielen Jahrzehnten so, doch wird es diesbezüglich in zukünftiger Zeit infolge der Überbevölkerung und all den daraus hervorgehenden kriminellen Machenschaften noch in viel schlimmerem Rahmen kommen, weil das Ganze weiter zunimmt und sich immer krasser ausweitet, bis letztendlich das Gros der weltweit existierenden Menschen von allem Elend und aller Not betroffen sein wird. Und dies wird eben unzweifelhaft geschehen, wenn nicht ein weltweiter gesetzlich verordneter Geburtenstopp für eine bestimmte Zeit sowie eine weltweite gesetzlich geregelte Geburtenregelung zustande kommt. Allein eine vernünftig geregelte Gesetzgebung in bezug auf einen Geburtenstopp und eine Geburtenregelung auf lange Zeit kann das Allerschlimmste verhindern und in fernerer kommender Zeit einer vernünftig berechneten Anzahl Menschen – von einem planetenweiten Normalbestand von 529 Millionen oder höchsten 1,5 bis 2 Milliarden – ein gesundes und menschenwürdiges Leben ermöglichen. Benimmt sich die Überbevölkerungs-Erdenmenschheit weiterhin dumm und dämlich und frönt sie weiter ihrer hirnverbrannten Selbstsucht und Unbelehrbarkeit, um weltweit die Überbevölkerung unaufhaltsam weiter zu steigern, dann zerstört sie damit auf lange Sicht alle Möglichkeiten, noch ein gutes Leben führen und dem Untergang entgehen zu können. Die gegenwärtigen Tatsachen zeigen aber leider auf, dass genau in diesem Rahmen auf den Untergang hingewurstelt wird, denn die Gleichgültigkeit der irdischen Menschheit kennt ebenso keine Grenzen wie auch nicht der religiös-sektiererische Gotteswahn des Gros der Überbevölkerung im Namen des ‹Gehet hin und vermehret euch›. Durch diesen Wahnglauben ist die Pflichtvergessenheit gegenüber dem Leben und dem Planeten Erde sowie deren Natur und Fauna und Flora entstanden und der alles zerstörenden Überbevölkerung Tür und Tor geöffnet und der Weg geebnet worden. Zwar wird durch die Vertreter der Religionen und Sekten Achtung, Nächstenliebe und Verständnis für alles Leben gepredigt, wofür von den Gläubigen horrende Scherflein erbettelt und ihnen abgelaust werden, aber hintenherum wird genau das Gegenteil getan und von vielen Predigern, Pfaffen, Bischöfen und Kardinälen usw. Frau um Frau und Kind um Kind sexuell missbraucht. Also verhalten sie sich nicht gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sondern genau gegensätzlich und tragen mit ihrem heimlichen Sextun ebenfalls zur Überbevölkerung bei, wenn sie Nachkommen produzieren, die aus ihren verbotenen Handlungen hervorgehen. Damit tragen sie in krimineller Art und Weise ebenfalls zum Elend vieler Menschen und zur Überbevölkerung bei – wie viele unrechtschaffene Obrigkeitliche und Politiker, die in ihren Ehen unter dem Zaun durchfuttern, aussereheliche Nachkommenschaft zeugen und diese dann ablehnen. Und dass viele Mütter in Not geraten – die von Religionsvertretern und Obrigkeitlichen geschwängert werden und ihre Nachkommen selbst erhalten müssen, weil die Erzeugeranonym bleiben und sich von ihren Ernährer- und Alimentenpflichten drücken –, fördert zusätzlich zur Überbevölkerung viel Elend. Nicht selten nämlich haben solche Frauen für ihre Nachkommen nicht genug finanzielle Mittel und keine gute Lebensbedingungen, und zwar eben dann, wenn sich ihre ‹Liebhaber› von ihren Verpflichtungen drücken. Ein grosses Übel geht auch in der Weise aus der Überbevölkerung hervor, dass in dieser Menschen sind, die sich an die Regierungs- und Staatsmacht zu katapultieren verstehen, und zwar einerseits durch das Pro- und Hurraschreien ihrer Anhänger und Befürworter, und andererseits, weil sie durch Lügen und Versprechungen das Volk betören, obwohl sie aber für ein Regierungs- oder sonstiges Obrigkeitsamt absolut ungeeignet sind. So kommen sie als absolut Unfähige an die Macht und tun nichts, um den rasanten weiteren Anstieg der immer mehr und häufiger alles zerstörenden Überbevölkerung mit ihren kriminellen und ausgearteten Machenschaften zu stoppen. Und sie tun selbst dann nichts, wenn ihnen die Wahrheit bekannt ist, weil sie verantwortungslos nach dem Motto handeln: «Nach mir die Sintflut.» In Wahrheit interessieren sie sich nicht für das Volk, geschweige denn für den Menschen überhaupt, und zwar ganz egal, ob sie eine Religion oder Sekte führen, oder ob sie Politiker, Regierende und anderweitig Amts- oder Staatsverantwortliche sind, denn ihnen ist nur ihre Macht und ihr horrendes finanzielles Auskommen wichtig. Das ist auch noch ein Grund dazu, keinen Geburtenstopp und keine Geburtenregelung herbeizuführen, sondern die Überbevölkerung noch zu fördern, weil sie dadurch noch mehr Menschen mit alten und immer wieder neuen Steuern ausbeuten, unterjochen und versklaven können. Daher kümmert es sie auch nicht, dass gefährliche Atomkraftwerke in Betrieb sind und dass auch die radioaktive Verseuchung um sich greift und die Umwelt sowie viele Lebensformen der Fauna und Flora wie auch Menschen verstrahlt. Anstatt dass die gefährlichen Atomkraftwerke abgeschaltet werden, werden entgegen dem Volkswillen neue gebaut und in Betrieb genommen oder in Betrieb gehalten, weil auch Regierende und Atomkraftbefürworter in den Profit integriert sind, der aus der Atomenergie gewonnen wird. Also ist es kein Wunder, dass dadurch die Gefahr von GAUs steigt und Kernkraftwerk-Katastrophen atomare Verstrahlungen hervorrufen, die für Jahrhunderte und gar viele Jahrtausende grosse Landschaften und alles Leben verseuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must also be said that the exploitation of Earth&#039;s resources, such as the depletion of oil and ore resources, etc., also triggers global disasters, especially earthquakes, as well as the large-scale poisoning of the environment and the associated climate change. As a result, increasingly serious primeval storms, earthquakes and volcanic eruptions are the creators of overpopulation and its criminal and irresponsible machinations against nature, its fauna and flora and the planet itself to find. This makes it clear that Earth with all its human, animal, animal and plant life is being harassed by all the people who make up the overpopulation alone.&lt;br /&gt;
| Nun ist auch zu sagen, dass durch die Erdressourcenausbeutung, wie den Ressourcenraubbau in bezug auf Erdöl und Erze usw., ebenso globale Katastrophen ausgelöst werden, besonders in bezug auf Erdbeben, wie auch die Grossvergiftung der Umwelt und die damit einhergehende Klimawandlung. Folgedem sind immer schlimmer werdende urweltliche Stürme, Erdbeben und Vulkanausbrüche in der Urheberschaft der Überbevölkerung und ihren kriminellen und verantwortungslosen Machenschaften wider die Natur, deren Fauna und Flora und den Planeten selbst zu finden. Dadurch wird erkennbar, dass allein durch all die Menschen, aus denen die Überbevölkerung besteht, die Erde mit all ihrem menschlichen, tierischen, getierischen und pflanzlichen Leben drangsaliert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the growth of overpopulation is not stopped, sooner or later this will lead to the madness of the downfall of high civilizations, which inevitably involves the multiple deaths of countless people. But if humankind wants to avert its downfall and finally take over the responsibility for its homeworld Earth, then its only viable way is a quick and strict return to all reason and understanding. This means that a meaningful birth stop and birth control must be put in place to stop the further growth of overpopulation. And only when this happens can something good and positive be done again on all fronts of the planet, of nature and its fauna and flora, of the entire environment and climate, precisely in order to put an end to further destruction and destruction in every respect. But if this does not happen, the future for Earthly humanity will not only look extremely gloomy, but catastrophic and with the certainty that it will exterminate itself collectively, as if by murder and manslaughter, terrorism and wars, hatred and jealousy. This will also be the result of the continuing increase in refugee flows, which in the future will comprise some 300 to 350 million people worldwide, so that today&#039;s millions of people fleeing to Europe from Syria, Iraq, Afghanistan, Africa and Ethiopia, etc., will only be a small proportion, as will the other 60 million or so refugees around the world. But it will also be – if this threat of nature really happens – the destroyed nature of the planet, which will contribute much to the destruction of large parts of humankind, as if, for example, through the destruction of the primeval forests and the algae blooms in the oceans, these supply less and less oxygen and its density becomes thinner and thinner and thinner and ultimately can no longer be breathed by humans and all other life-forms.&lt;br /&gt;
| Wird das Wachstum der Überbevölkerung nicht gestoppt, dann führt dies früher oder später in den Wahnsinn des Untergangs der hohen Zivilisationen, womit zwangsläufig auch der vielfältige Tod von unzähligen Menschen verbunden ist. Will die Menschheit jedoch ihren Untergang abwenden und endlich die Verantwortung für ihre Heimatwelt Erde übernehmen, dann bleibt ihr als einzig gangbarer Weg nur eine rasche und strikte Umkehr zu allem Verstand und aller Vernunft übrig. Das bedeutet, dass ein sinnvoller Geburtenstopp und eine vernünftige Geburtenregelung gezeitigt werden müssen, um das weitere Wachstum der Überbevölkerung zu stoppen. Und nur dann, wenn das geschieht, kann an allen Fronten des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, der gesamten Umwelt und des Klimas wieder etwas Gutes und Positives getan werden, eben, um das weitere Vernichten und Zerstören in jeder Hinsicht endgültig zu beenden. Geschieht das aber nicht, dann sieht die Zukunft für die irdische Menschheit nicht nur äusserst düster aus, sondern katastrophal und mit der Gewissheit, dass sie sich kollektiv selbst ausrottet, wie durch Mord und Totschlag, Terrorismus und Kriege, Hass und Eifersucht. Dazu werden auch die weiterhin anwachsenden Flüchtlingsströme führen, die in weiterer Zukunft weltweit an die 300 bis 350 Millionen Menschen umfassen werden, folglich die heutige millionenmässige Flucht von Menschen aus Syrien, Irak, Afghanistan, Afrika und Äthiopien usw. nach Europa nur ein geringer Teil sein wird, wie auch die anderen rund 60 Millionen Flüchtlinge auf der ganzen Erde. Es wird aber auch – wenn diese Drohung der Natur wirklich geschieht – die zerstörte Natur des Planeten sein, die viel zum Untergang grosser Teile der Menschheit beitragen wird, wie wenn z.B. durch die Zerstörung der Urwälder und der Algenblüten in den Meeren, diese immer weniger Sauerstoff liefern und dessen Dichte immer dünner wird und letztlich von den Menschen und allen anderen Lebensformen nicht mehr geatmet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, Earth humanity can only be warned with enlightening words and all the facts mentioned can be pointed out, but there are too many indifferent people who do not want to hear the truth and therefore continue to muddle through in every respect in the old style. And moreover there are false researchers and antagonists paid by corporations and governments, etc., as well as insane know-it-alls who defame every real educational work with lies and &#039;refute&#039; them with lies and slander for their heirs, because it is extremely difficult to reach the intellect and reason of the people of Earth. The fact is, however, that all that has been stated, explained and said corresponds to the full truth and that the criminal machinations of the overpopulation have caused irreparable and irreparable damage to nature, to its fauna and flora and to the planet itself, and have irrevocably wiped out thousands of life-forms in nature. And this will also happen to a very large part of humankind on Earth if the overpopulation is bred for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Leider kann die Erdenmenschheit nur mit aufklärenden Worten gewarnt und auf all die genannten Tatsachen hingewiesen werden, doch gibt es zu viele gleichgültige Menschen, die die Wahrheit nicht hören wollen und daher in jeder Beziehung im alten Stil weiterwursteln. Und zudem gibt es von Konzernen und Regierungen usw. bezahlte falsche Forscher und Antagonisten sowie irre Besserwisser, die jede reelle Aufklärungsarbeit mit Lügen diffamieren und mit Lügen und Verleumdungen für ihnen Hörige ‹widerlegen›, folgedem es äusserst schwer ist, zum Verstand und zur Vernunft der Menschen der Erde zu gelangen. Tatsache ist jedoch, dass all das Dargelegte, Erklärte und Gesagte der vollen Wahrheit ent-spricht und dass durch die kriminellen Machenschaften der Überbevölkerung bereits irreparabler und also nicht wieder gutzumachender Schaden an der Natur, an deren Fauna und Flora sowie am Planeten selbst angerichtet wurde, wodurch in der Natur bereits Tausende von Lebensformen unwiderruflich ausgerottet wurden. Und das wird auch mit einem sehr grossen Teil der Erdenmenschheit geschehen, wenn die Überbevölkerung noch lange weiter herangezüchtet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. There is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| 47. Darüber besteht kein Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But now, Eduard, dear friend, I would like to talk privately about the following:&lt;br /&gt;
| 48. Jetzt aber, Eduard, lieber Freund, will ich noch privaterweise auf folgendes zu sprechen kommen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. …&lt;br /&gt;
| 49. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 650]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_649&amp;diff=127354</id>
		<title>Contact Report 649</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_649&amp;diff=127354"/>
		<updated>2026-04-01T18:04:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 27–40 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 26th March 2016, 15:38 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 649==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertneunundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 26th March 2016, 15:38 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 26. März 2016, 15.38 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, dear friend, unfortunately I had to leave again after the correction work, as I told you, which lasted almost an hour.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, lieber Freund, leider musste ich nach der Korrekturarbeit, wie ich dir sagte, nochmals weg, was eben annähernd eine Stunde gedauert hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well, my friend, but your absence has not carried weight. But if you have enough time now, then I have some important questions.&lt;br /&gt;
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, doch deine Abwesenheit ist nicht ins Gewicht gefallen. Wenn du aber jetzt genügend Zeit hast, dann hätte ich einige wichtige Fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Of course I am not in a hurry.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich bin ich nicht in Eile.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks. Yesterday Florena recorded the conversation at my request and gave it to you, Bernadette and I with … have led. Did you and Quetzal assess and analyse the whole thing a little bit, as well as the … thing I asked you to discuss with Quetzal during our last conversation?&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Gestern hat ja Florena auf meinen Wunsch das Gespräch aufgezeichnet und dir gegeben, das Bernadette und ich mit … geführt haben. Haben du und Quetzal das Ganze etwas beurteilt und analysiert, wie auch das in bezug auf …, wozu ich dich bei unserem letzten Gespräch gebeten habe, die Sache ebenfalls mit Quetzal zu besprechen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. We have done this and have dealt in detail with all the necessary clarifications, dealing also with probability calculations and with various given facts of both persons, and have come to the conclusion that with regard to various necessary prerequisites for the fulfilment of the tasks, these are not given to both persons and they are not up to them.&lt;br /&gt;
| 3. Das haben wir getan und uns eingehend mit allen notwendigen Abklärungen beschäftigt, wobei wir uns auch mit Wahrscheinlichkeitsberechnungen und mit diversen gegebenen Fakten beider Personen auseinandergesetzt haben und zum Ergebnis gelangten, dass bei beiden Personen in bezug auf verschiedene notwendige Voraussetzungen zur Erfüllung der Aufgaben, diese nicht gegeben und sie dieser nicht gewachsen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. As a result, we have come to the conclusion that you must make other efforts with respect to one person to perform the duties and assume the obligation to do so.&lt;br /&gt;
| 4. Folgedem sind wir zum Schluss gelangt, dass ihr bezüglich einer Person für die Aufgabenerfüllung und Übernahme der diesbezüglichen Verpflichtung anderweitig bemüht sein müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. If you did not act in accordance with our advice, we believe that there would be insurmountable difficulties for the FIGU and the Kerngruppe [Core-group] members.&lt;br /&gt;
| 5. Würdet ihr nicht gemäss unserer Ratgebung handeln, dann würden sich unseres Erachtens unlösbare Schwierigkeiten für die FIGU und die Kerngruppe-Mitglieder ergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is clear to us. In addition, concerns have also arisen within the group in this regard. But still this question: What were your findings regarding the period of notice for a room? We have a notice period of 6 months in our contracts, but how is it to be kept in relation to the time or months, since a notice can take place? According to the law, they are held every three months, starting on 1st January.&lt;br /&gt;
| Dann ist die Sache für uns klar. Ausserdem sind auch in der Gruppe diesbezüglich Bedenken aufgetaucht. Doch noch diese Frage: Wie habt ihr bezüglich der Kündigungsfrist für ein Zimmer befunden? Wir haben ja in unseren Verträgen eine Kündigungszeit von 6 Monaten, doch wie soll es gehalten werden in bezug auf die Zeit resp. Monate, da eine Kündigung erfolgen kann? Gesetzmässig sind es jeweils alle drei Monate, und zwar gerechnet ab 1. Januar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. These legal deadlines must be adhered to, so that a notice can be submitted on the dates of the 1st of January, the 1st of April, 1st of July and the 1st of October, after which the tenants must comply with the contractually stipulated notice period of 6 months.&lt;br /&gt;
| 6. Diese gesetzlichen Fristen müssen eingehalten werden, folglich also eine Kündigung auf die Daten 1. Januar, 1. April, 1. Juli und 1. Oktober eingereicht werden kann, wonach dann von den Mietern die vertraglich festgelegte Kündigungsfrist von 6 Monaten eingehalten werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is all right, then I am interested in something else now – because I recently talked to someone about the gene manipulation that was done by the Sirians on various peoples to turn them into combat machines – is the question to you, if you can retrieve the conversation record of the conversation part of the Sirian gene manipulation statements from your father Sfath? Unfortunately, I do not remember when he taught me this, but I must have been about 10 years old at that time. The conversation of his teachings and explanations took place one afternoon in his pear-shaped beamship, through his apparatus, I remember that. So at the 251st official contact I recited some things your father Sfath had taught me about the history of Nokodemion, Henok and Henoch, but also about the Sirians and the gene manipulation they had done on various peoples. From what I have reproduced from his teachings and explanations at the 251st contact conversation, I have copied the following from pages 323 and 324 of volume 7, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;[Pleiadian-Plejaren Contact Report book]:&lt;br /&gt;
| Gut, das ist alles klar, dann interessiert mich jetzt etwas anderes – weil ich kürzlich mit jemandem über die Gen-Manipulation gesprochen habe, die durch die Sirianer an diversen Völkern durchgeführt wurde, um diese zu Kampfmaschinen zu machen –; ist dir die Frage, ob du mir die Gesprächsaufzeichnung des Gesprächsteils der Erklärungen von deinem Vater Sfath bezüglich der Gen-Manipulation durch die Sirianer abrufen kannst, noch durchgegeben worden? Leider weiss ich nicht mehr, wann er mich diesbezüglich belehrt hat, doch müsste ich damals etwa 10 Jahre alt gewesen sein. Das Gespräch seiner Belehrungen und Erklärungen erfolgte an einem Nachmittag in seinem birnenförmigen Strahlschiff, und zwar durch seine Apparaturen, das weiss ich noch. Also rezitierte ich beim 251. offiziellen Kontaktgespräch einiges, worüber mich dein Vater Sfath belehrt hatte in bezug auf die Geschichte von Nokodemion, Henok und Henoch, wie aber auch hinsichtlich der Sirianer und der Gen-Manipulation, die sie an diversen Völkern vorgenommen hatten. Von dem, was ich aus seinen Belehrungen und Erklärungen beim 251. Kontaktgespräch wiedergegeben habe, habe ich aus den Seiten 323 und 324 des Block 7, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, folgendes herauskopiert:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will start with that: The history of Henok and Nokodemion is widely known in our group, and various things can also be read in the OM. But what happened around Henok about 1.2 billion [later corrected to 1.2 million] years ago, in terms of his peoples, has never been said before. You, on your part, have also obliged me to remain silent about this until 1995, as already was the case from Sfath&#039;s side. Later this obligation of silence was also taken away from me by Asket as well as by Semjase and Quetzal and also by you, Ptaah. But now that the year 1995 has dawned and you have allowed me to talk about it now, I would like to reveal my knowledge in the form that I am still familiar with it:&lt;br /&gt;
| Gut, dann beginne ich damit: Die Geschichte Henoks resp. Nokodemions ist ja in unserer Gruppe weitgehend bekannt, wobei auch verschiedene Dinge im OM nachzulesen sind. Was sich aber im weiteren um Henok abgespielt hat vor rund 1,2 Milliarden [später auf 1,2 Millionen korrigiert] Jahren, eben in Hinsicht seiner Völker, darüber wurde bisher nie etwas gesagt. Ihr habt mich von eurer Seite aus ja auch verpflichtet, darüber zu schweigen bis zum Jahre 1995, und zwar bereits von Sfaths Seite aus. Später wurde mir diese Schweigeverpflichtung auch von Asket sowie dann von Semjase und Quetzal und auch von dir, Ptaah, abgenommen. Da nun aber das Jahr 1995 angebrochen ist und du mir jetzt erlaubt hast, darüber zu sprechen, so möchte ich mein Wissen preisgeben in der Art, wie mir das noch geläufig ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Henok&#039;s primitive peoples two lineages divided out, after the great reparation actions after the peace struggles by the peace troops were over and all peoples and planets were pacified. One lineage went its long way to the Lyra regions, where they settled in a space-time continuum offset by a fraction of a second by another space-time continuum, where they lived from then on; but only after they had inhabited other worlds and systems in various other areas of foreign galaxies for many millions of years, as a result of which warfare then again developed. In this episode again space-wide emigrations of peoples were carried out, which finally ended in another space-time continuum, which is shifted by a fraction of a second to our space-time continuum, whereby the area was located in the area of the Lyra stars, which is why today one still speaks of the Lyra regions and of the old Lyrans, who then returned at a later time again, partly in an expeditionary form and partly hastily, into our space-time continuum, in which consequence they came then also to the Earth, in order to work here in known wise. This lineage has retained the entire knowledge of their original origins to this day, and this lineage also gave rise to the Pleiadians respectively the Plejaren, who in their language call themselves the same as they call their celestial cluster beyond the Pleiades, which is also shifted a fraction of a second in relation to our space-time continuum in another space-time continuum. The second lineage now, which split off from the native peoples of Henok about 1.2 billion (1,200,000,000) years ago, went completely different ways than the Lyran group, if I may say so. This lineage also emigrated to other galaxies, according to which they then already lost their actual origin about 7 billion (7,000,000,000) [cm: 7 million] years ago, so they are absolutely bereft today of their actual knowledge of origin, which is why a new origin legend was created by its chroniclers and historians, etc., which has nothing more or only very little in common with the truth. This lineage also consisted of many different races, as was the case with the Lyran lineage. In contrast to the Lyrans, however, who always remained ready to fight, but developed more and more into a form of balance, from which the peaceful and balanced, highly developed Pleiadians emerged, the other lineage reached this fulfilment very early, whereby it completely lost its fighting ability and consequently became more and more defenceless against aggressors. Resulting from this, they settled again into an emigration of all peoples and settled the areas of the Sirius constellation, where the factor of the loss of the past or the knowledge of their origin happened again. Once again, a new prehistory of origin was compiled and incorporated into the annals. This lineage spread far in the Sirius area and developed higher and higher, whereby it even became capable of creating new life themselves. Having become incapable of fighting, they bred new and genetically-manipulated human races, which were capable of fighting and could protect them from aggressors who appeared again and again. These new human races were made into forms of life by intervening genetic manipulations, which carried barbaric traits up to Ausartung [the state of having gotten very badly out of the control of the good human nature] and mercilessness in themselves, whose life however was limited to only about 100 years, likewise genetically-manipulated, out of the justified fear and precaution that the gene-manipulated ones could group together against their producers and rulers and destroy these. A fear that then also proved to be true, which is why new means were sought to bring the genetically-manipulated races back under control, even if this had to be through radical extermination. And since the creator-rulers were more powerful than the genetically-manipulated ones, all they [cm: the genetically-manipulated ones] could do was to flee, with the help of the well-meaning ones fleeing the Sirius lands, while the well-meaning ones secretly planned to take advantage of the genetically-manipulated ones. Thus two great races of genetically-manipulated peoples fled the Sirius lands and settled beyond the Sun, meaning that they settled on very remote solar systems. They settled and established themselves on planets beyond the galactic central Sun, the Milky Way central Sun, in order to be discovered there one day by space travellers of the old Lyran lineage, after which they emigrated into the Lyra areas and finally came, only in recent Earth history, to these planets, where they settled in China and Japan, etc., and formed the Chinese and Japanese peoples, from which different new branches and/or so-called races resulted.&lt;br /&gt;
| Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Millionen Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 1,2 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf. Zwar emigrierte auch diese Linie in andere Galaxien, wonach sie dann schon vor rund 70 Millionen Jahren des Wissens um ihre eigentliche Urherkunft verlustig ging, so sie heute ihres eigentlichen Herkunftswissens absolut bar ist, weshalb von ihren Chronisten und Historikern usw. eine neue Herkunftslegende geschaffen wurde, die mit der Wahrheit nichts mehr oder nur sehr wenig gemeinsam hat. Auch diese Linie bestand aus vielen verschiedenen Rassen, wie das auch bei der Lyranerlinie der Fall war. Im Gegensatz zu den Lyranern aber, die stets kampfbereit blieben, sich jedoch immer mehr zur Ausgeglichenheitsform entwickelten, woraus dann die friedfertigen und ausgeglichenen, hochentwickelten Plejadier resp. Plejaren hervorgingen, erreichte die andere Linie dieses Ziel schon äusserst früh, wodurch sie die Kampffähigkeit völlig verlor und folglich je länger, je mehr schutzlos wurde gegenüber Aggressoren. In dieser Folge setzte sie sich wieder in einer alle Völker umfassenden Emigration ab und besiedelte die Gebiete des Sirius-Sternbildes, wo abermals der Faktor dessen geschah, dass ihr die Vergangenheit resp. das Wissen um ihre Herkunft verlorenging. Abermals wurde eine neue Urgeschichte der Herkunft zusammengestellt und in die Annalen eingebracht. Diese Linie breitete sich weit im Sirius-Gebiet aus und entwickelte sich immer höher, wodurch sie gar fähig wurde, selbst neues Leben zu kreieren. Selbst kampfunfähig geworden, züchtete sie neue und genmanipulierte Menschen rassen heran, die kampffähig waren und sie vor immer wieder in Erscheinung tretenden Aggressoren schützen konnten. Diese neuen Menschenrassen wurden durch eingreifende Genmanipulationen zu Lebensformen gemacht, die barbarische Züge bis zur Ausartung und Gnadenlosigkeit in sich trugen, deren Leben jedoch beschränkt war auf nur rund 100 Jahre, ebenfalls genmanipuliert, und zwar aus der berechtigten Angst und Vorsorge heraus, dass sich die Genmanipulierten gegen ihre Erzeuger und Beherrscher zusammenrotten und diese vernichten könnten. Eine Angst, die sich dann auch bewahrheitete, weshalb neue Wege gesucht wurden, um die genmanipulierten Rassen wieder unter Kontrolle zu bringen, auch wenn das durch eine Radikalausrottung sein musste. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rest of the peoples who were genetically-manipulated found their way from the Sirius areas to the SOL-system, where several thousand rebellious genetically-manipulated peoples were punitively abandoned in many diverse places on the Earth, while the masses of the numerous different races of peoples found a new home on the planets Mars and Malona, that is, Phaeton, where they built cities, pyramids and stations, etc. The peoples who had been genetically-manipulated had to leave the planet, even in ancient times, after which they settled on the Earth and in the course of time became Earth-humans whose real and actual origin lay in the regions and on the planets of Sirius. …&lt;br /&gt;
| Die restlichen Völker Genmanipulierter fanden von den Sirius-Gebieten her den Weg ins SOL-System, wo auf der Erde einige tausend rebellierende Genmanipulierte strafmässig an den verschiedensten Orten ausgesetzt wurden, während die Massen der vielzähligen verschiedenen Völkerrassen eine neue Heimat fanden auf den Planeten Mars und Malona resp. Phaeton, wo sie Städte, Pyramiden und Stationen usw. erbauten und ein gutes Leben führten, ehe der Mars durch kosmische Einwirkungen unbewohnbar wurde, folglich die Genmanipulierten, die Menschen, den Planeten verlassen mussten, und zwar schon in uralter Zeit, wonach sie sich dann auf der Erde ansiedelten und eben im Verlaufe der Zeit zu den Erdenmenschen wurden, deren eigentlicher und wirklicher Urursprung in den Gebieten und auf den Planeten des Sirius lag. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I noticed when reading this account of the statements of your father Sfath, unfortunately there are also errors in it, namely in relation to the number 12 billion, because this must be called 12 million. And in terms of the figure of 7 billion, 7 million is correct. But we have always had this problem, because millions and billions were constantly confused with each other. But again back to my question: Did Florena still convey my question to you and were you able to find out what was necessary? And is it at all permitted that one can now officially talk about this matter of gene manipulation, whereby I mean which gene it is that was manipulated by the Sirians and that many of the gene manipulated ones also came to Earth and spread their hereditary gene manipulation here? This still exists in many Earth-humans to this day and for thousands of years has brought much *Gewalt, war, murder and manslaughter, but also many other calamities over Earth and humankind on Earth. [*Gewalt: [Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.]&lt;br /&gt;
| Wie ich beim Durchlesen dieser Wiedergabe der Erklärungen deines Vaters Sfath festgestellt habe, sind leider auch Fehler darin enthalten, und zwar in bezug auf die Zahl 12 Milliarden, denn diese muss heissen 12 Millionen. Und hinsichtlich der Angabe von 7 Milliarden sind 7 Millionen richtig. Aber dieses Problem hatten wir ja schon immer, denn dauernd wurden Millionen und Milliarden miteinander verwechselt. Doch nochmals zurück zu meiner Frage: Hat dir Florena meine Frage noch übermitteln und hast du das Notwendige raussuchen können? Und ist es überhaupt erlaubt, dass man jetzt offiziell über diese Sache der Gen-Manipulation sprechen darf, wobei ich meine, um welches Gen es sich handelt, das durch die Sirianer manipuliert wurde und dass viele der Gen-Manipulierten auch auf die Erde kamen und ihre vererbbare Gen-Manipulation hier verbreiteten? Dieses existiert ja in vielen Erdlingen noch bis zum heutigen Tag und hat seit Tausenden von Jahren viel Gewalt, Krieg, Mord und Totschlag, wie aber auch vielerlei anderes Unheil über die Erde und die Erdenmenschheit gebracht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. You no longer have to remain silent about this today, so I can give you the record of my father&#039;s teaching and declaration of 11 June 1947, a Wednesday, which you can call up and record.&lt;br /&gt;
| 7. Darüber musst du heute nicht mehr schweigen, folglich ich dir die Aufzeichnung der Belehrung und Erklärung meines Vaters vom 11. Juni 1947, einem Mittwoch, geben darf, die du abrufen und aufzeichnen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Hear, then, what he taught you and what he explained:&lt;br /&gt;
| 8. So höre denn, wessen er dich damals belehrte und was er erklärte:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the Teachings and Explanations by Sfath&amp;lt;br&amp;gt;from 11th June 1947&lt;br /&gt;
| Auszug aus den Belehrungen und Erklärungen durch Sfath&amp;lt;br&amp;gt;vom 11. Juni 1947&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath:&lt;br /&gt;
| Sfath:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What I am about to explain must not yet be made public, because otherwise, according to our directives, an intervention in Earthly research will take place.&lt;br /&gt;
| 1. Was ich jetzt erkläre, darf noch nicht publik gemacht werden, weil sonst gemäss unseren Direktiven ein Eingriff in irdische Forschungsarbeiten entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. So you still have to be silent about it, because only in about 30 years will it have come so far that Earthly scientists will gain knowledge in this respect, which we are not allowed to influence directly.&lt;br /&gt;
| 2. Also musst du noch darüber schweigen, denn erst in etwa 30 Jahren wird es soweit sein, dass diesbezüglich von irdischen Wissenschaftlern Erkenntnisse erlangt werden, die wir nicht direkt beeinflussen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The genetically manipulated ones have all sorts of readiness, as well as a strong propensity for risk, whereby they are also strongly success-oriented.&lt;br /&gt;
| 3. Die Gen-Manipulierten weisen allerlei Bereitschaften auf, wie auch eine starke Risikoneigung, wobei sie auch stark erfolgsorientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The genetic manipulation was carried out in early times by Sirians on various ancient peoples in order to misuse them for warlike purposes.&lt;br /&gt;
| 4. Die genetische Manipulation wurde zu frühen Zeiten von Sirianern an diversen alten Völkern vorgenommen, um sie für kriegerische Zwecke zu missbrauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. This reprehensible, heritable gene manipulation took place on the X chromosome of men, as well as in women, thereby shaping them on the one hand to be prone to Gewalt, fighting and taking risks, but on the other hand, also turning them into beings who were extremely cold, calculating and focused on their own advantages in many respects.&lt;br /&gt;
| 5. Dabei erfolgte die verwerfliche vererbbare Gen-Manipulation auf dem X-Chromosom der Männer, wie aber auch bei Frauen, wodurch sie einerseits zur Gewalt-, Kampf- und Risikobereitschaft geformt, anderseits aber zusätzlich auch zu Wesen wurden, die in vielerlei Beziehungen äusserst kalt berechnend und auf ihre Vorteile bedacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. So the carriers of the manipulated gene variant were better fighters and able to always decide everything to their advantage, in every situation in life, but primarily in their warlike actions, whereby they always had good chances of success in fights and in dangerous and critical situations.&lt;br /&gt;
| 6. Also waren die Träger der manipulierten Genvariante bessere Kämpfer und sind in der Lage, stets alles zu ihrem Vorteil zu entscheiden, und zwar in jeder Lebenslage, wie jedoch erstens bei ihren kriegerischen Handlungen, wodurch sie bei Kämpfen und in gefährlichen und kritischen Situationen stets gute Erfolgschancen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Therefore, they were more willing to accept dangerous risks than was typical of those who were not genetically modified.&lt;br /&gt;
| 7. Also nahmen sie auch eher Gefahrenrisiken in Kauf, als dies Nicht-Gen-Manipulierten eigen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This gene manipulation was carried out especially on men, but also on women, who as a result of this gene manipulation also infested their offspring with the manipulated X chromosome, which the Sirians called the &#039;battle gene&#039;.&lt;br /&gt;
| 8. Insbesondere bei den Männern wurde diese Gen-Manipulation vorgenommen, jedoch auch bei Frauen, durch die dann infolge dieser Gen-Manipulation auch ihre Nachkommen mit dem manipulierten X-Chromosom befallen waren, das von den Sirianern ‹Kampf-Gen› genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. However, this gene manipulation had no or much less effect on the women themselves, because in contrast to the man who only has one X chromosome, the woman carries two X chromosomes.&lt;br /&gt;
| 9. Bei den Frauen selbst wirkte sich diese Gen-Manipulation jedoch nicht oder viel schwächer aus, und zwar, weil die Frau im Gegensatz zum Mann, der nur ein X-Chromosom besitzt, deren zwei X-Chromosomen in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The genetic modification of the X chromosome also led to more aggressive, Gewalt-based actions and impulsive behaviour; indeed, this form of genetic manipulation was carried out precisely to turn humans into fighters who could defend the Sirian homeworld against battle-hardened aggressors on behalf of the Sirian people, who were unable to fight themselves, and thus preserve Sirian freedom.&lt;br /&gt;
| 10. Die manipulative Veränderung am X-Chromosom sorgte auch für ein aggressiveres, gewalttätigeres und impulsiveres Verhalten, weshalb diese Art der Gen-Manipulation ja auch durchgeführt wurde, um aus den Menschen Kämpfer zu machen, die für die kampfunfähigen Sirianer ihre Heimatwelt gegen kampferprobte Aggressoren verteidigen und die sirianische Freiheit zu erhalten hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Earth human behaviour is very complex and is influenced by genes as well as by personal and fellow human behaviour, as well as through the environment and corresponding circumstances.&lt;br /&gt;
| 11. Das erdenmenschliche Verhalten ist sehr komplex und wird durch Gene ebenso beeinflusst wie auch durch die persönlichen und der Mitmenschen Verhaltensweisen, sowie auch durch die Umwelt und entsprechende Umstände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The manipulated X chromosome can unfold its full effect at any time with every human being on Earth, whether female or male, which leads to many violent degenerations, as Earthly history of humankind proves sufficiently.&lt;br /&gt;
| 12. Bei jedem Erdenmenschen, ob weiblich oder männlich, kann das manipulierte X-Chromosom jederzeit seine volle Wirkung entfalten, was zu vielerlei gewalttätigen Ausartungen führt, wie die irdische Menschheitsgeschichte zur Genüge beweist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. It has to be said about these conversations that in the meantime – since my father&#039;s instruction and explanation in 1947 – Earthly scientists have discovered gene manipulation, but have no idea that it is an artificially created gene manipulation of the X chromosome of male and female humans by the Sirians, so they regard the whole thing as a whim of nature.&lt;br /&gt;
| 9. Zu sagen ist zu diesen Gesprächsausführungen, dass inzwischen – eben seit der damaligen Belehrung und Erklärung meines Vaters im Jahr 1947 – die irdischen Wissenschaftler die Gen-Manipulation entdeckt, jedoch keinerlei Ahnung davon haben, dass es sich um eine durch die Sirianer künstlich erschaffene Gen-Manipulation am X-Chromosom männlicher und auch weiblicher Menschen handelt, folglich sie das Ganze als Laune der Natur erachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The fact is that interestingly they call it &#039;warrior gene&#039;, with the name &#039;MAOA-L gene&#039; or &#039;monoamine oxidase A gene&#039; respectively, while it was called &#039;combat gene&#039; by the Sirians, so the two names are not far apart.&lt;br /&gt;
| 10. Tatsache ist dabei, dass sie es interessanterweise ‹Krieger-Gen› nennen, mit der Bezeichnung ‹MAOA-L-Gen› resp. ‹Monoamin-Oxidase-A-Gen›, während es von den Sirianern ‹Kampf-Gen› genannt wurde, folglich die beiden Benennungen nicht weit auseinander liegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then once again some statements from earlier conversations are confirmed, but this will certainly again call antagonists and know-it-alls as well as envy and hatred to the wall to insult me with lies. Although I have not heard anything about the research of Earthly scientists in this matter, it could not have been any different than that the researchers sooner or later had to come across this gene manipulation on the X chromosome.&lt;br /&gt;
| Aha, dann bestätigt sich wieder einmal einiges an Aussagen aus früheren Gesprächen, was aber sicher wieder Antagonisten und Besserwisser sowie Neider und Hasser aufs Tapet rufen wird, um mich mit Lügen zu beschimpfen. Zwar habe ich in dieser Sache von den Forschungen irdischer Wissenschaftler noch nichts gehört, aber es konnte ja nicht anders sein, als dass die Forscher früher oder später auf diese Gen-Manipulation am X-Chromosom stossen mussten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. That was inevitable, because a certain … had studied the discussion reports and began with appropriate investigations.&lt;br /&gt;
| 11. Das war zwangsläufig, weil ein gewisser … die Gesprächsberichte studiert hatte und mit entsprechenden Nachforschungen begann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how large is the percentage of Earthly population in relation to the gene manipulation that still exists today and in the future, and is it possible that those people who are still gene manipulated and who do not have such manipulation of the X chromosome are suggestively influenced by the manipulated and also become violent, etc., by the still gene manipulated?&lt;br /&gt;
| Und wie gross ist in etwa der Prozentsatz der irdischen Bevölkerung in bezug auf die bis in die heutige und zukünftige Zeit noch immer vorhandene Gen-Manipulation, und ist es möglich, dass durch die immer noch Gen-Manipulierten jene Menschen, die keine solche Manipulation am X-Chromosom aufweisen, durch die Manipulierten suggestiv beeinflusst und ebenfalls gewalttätig usw. werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. We do not have precise data on this, but only estimates which show that the entire Earth&#039;s population is roughly equal.&lt;br /&gt;
| 12. Darüber haben wir keine genaue Angaben, sondern nur Schätzungen, die aufweisen, dass bei der gesamten Erdbevölkerung in etwa ein Gleichmass besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And with regard to suggestive influence, our findings show that even non-genetically manipulated people can be suggestively influenced by genetically manipulated people for the use of force, etc., as these are characteristic of the effectively genetically manipulated.&lt;br /&gt;
| 13. Und hinsichtlich suggestiver Beeinflussung zeigen unsere Erkenntnisse auf, dass auch Nicht-Gen-Manipulierte suggestiv durch Gen-Manipulierte beeinflussbar sind für Gewaltanwendungen usw., wie diese den effectiv Gen-Manipulierten eigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. However, it must be said that the influence is much smaller than from gene manipulated to gene manipulated.&lt;br /&gt;
| 14. Doch ist zu sagen, dass die Beeinflussbarkeit viel geringer ist als von Gen-Manipulierten zu Gen-Manipulierten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An equilibrium, aha, then it can be assumed that everything is beautifully interwoven. And that non-genetically manipulated people can be suggestively influenced, as of course also genetically manipulated people, depends, in my opinion, with regard to the strength of the influence ability of the individual people, on how the people in question are influenced with regard to their character traits, their sense of justice, their steadfast own positive opinion, their courage to resist degeneration, dishonour, inhumanity, injustice, lack of dignity, as well as the courage to decide for themselves, self-determination and attitude to life, behaviour, perception of responsibility, perception of reality and truth, righteousness, etc., are of a kind. And I think the less of these factors people have in a positive way and to a good extent, the less resistance they have to influence.&lt;br /&gt;
| Ein Gleichmass, aha, dann kann also davon ausgegangen werden, dass alles schön durchwoben ist. Und dass Nicht-Gen-Manipulierte suggestiv beeinflussbar sind, wie natürlich auch Gen-Manipulierte, das hängt in Hinsicht auf die Stärke der Beeinflussbarkeit der einzelnen Menschen meines Erachtens wohl davon ab, wie eben die betreffenden Menschen in bezug auf ihre Charaktereigenschaften, ihren Gerechtigkeitssinn, ihre standhafte eigene positiv-wertbestimmte Meinung, ihren Mut zum Widerstand gegen Ausartung, Ehrlosigkeit, Unmenschlichkeit, Unrecht, Würdelosigkeit, wie auch den Mut zur Selbstentscheidung, Selbstbestimmung und Lebenseinstellung, Verhaltensweisen, Verantwortungswahrnehmung, Wirklichkeits- und Wahrheitswahrnehmung sowie Rechtschaffenheit usw. geartet sind. Und ich denke, je weniger dieser Faktoren bei den Menschen in positiver Weise und in gutem Mass gegeben sind, desto geringer ist ihr Widerstand gegen Beeinflussung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. This is true, because every time a person is influenced by other people, the values you have mentioned are the most important factors that determine whether or not an influence can take place.&lt;br /&gt;
| 15. Das ist richtig, denn bei jeder Beeinflussung eines Menschen durch Mitmenschen sind die von dir genannten Werte die wichtigsten Faktoren, die darüber bestimmen, ob eine Beeinflussung erfolgen kann oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. A person who carries and uses the factors you have mentioned as good values and in good measure will never be influenced, persuaded and transformed by suggestive influence on evil, negative and iniquitous things.&lt;br /&gt;
| 16. Ein Mensch, der die von dir genannten Faktoren als gute Werte und in gutem Mass in sich trägt und sie auch nutzt, wird sich niemals durch suggestive Beeinflussung in bezug auf das Böse, Negative und Schlechte beeinflussen, überreden und umformen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So only people who lack the corresponding values, as I have called them, &#039;tip over&#039; and allow themselves to be influenced in an unjust way, regardless of whether they are gene manipulated or non-gene manipulated.&lt;br /&gt;
| Also ‹kippen› nur Menschen um und lassen sich in unrechter Weise beeinflussen, denen die entsprechenden Werte fehlen, wie ich sie genannt habe, wobei es keine Rolle spielt, ob es sich dabei um Gen-Manipulierte oder Nicht-Gen-Manipulierte handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. There is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist zweifellos so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your father Sfath explained to me in the 1940s that the gene manipulation of the X chromosome carried out by Sirians could be reversed by the gene manipulated persons themselves over the course of time and the new births of the always new personalities, which also happens continuously with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Dein Vater Sfath hat mir in den 1940er Jahren erklärt, dass die durch Sirianer durchgeführte Gen-Manipulation am X-Chromosom durch die Gen-Manipulierten im Laufe der Zeit und der neuen Geburten der stets neuen Persönlichkeiten selbst wieder rückgängig gemacht werden könne, was ja auch laufend bei den Erdlingen geschehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. Of course this is correct, because the gene manipulation can be changed and dissolved by the world of thoughts and feelings and by the factors you mentioned, and can therefore be reversed, which has also happened continuously since the immigration of the refugees from the Sirius area, and consequently many people have freed themselves from the gene manipulation that took place on the X chromosome.&lt;br /&gt;
| 18. Das ist natürlich richtig, denn die Gen-Manipulation ist durch die Gedanken-Gefühlswelt und durch die von dir genannten Faktoren änderbar und auflösbar und kann also rückgängig gemacht werden, was auch seit dem Einwandern der Flüchtlinge aus dem Siriusgebiet laufend geschehen ist, folglich sich viele Menschen von der Gen-Manipulation befreit haben, die am X-Chromosom stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I already know from your father Sfath, gene changes normally correspond to an evolutive process, whereby in the first and main way the thoughts and feelings of man, as well as his state of consciousness and psychic state and heredity do the most important work for gene changes, while only in the second place all natural influences and changes of the planet, etc., are decisive.&lt;br /&gt;
| Wie ich schon von deinem Vater Sfath weiss, entsprechen Gen-Veränderungen normalerweise einem evolutiven Vorgang, wobei in erster und hauptsächlicher Weise die Gedanken und Gefühle des Menschen, wie auch dessen Bewusstseins- und Psychezustand sowie Vererbungen die wichtigste Arbeit für GenVeränderungen leisten, während erst in zweiter Linie alle natürlichen Einflüsse und Veränderungen des Planeten usw. massgebend sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. This corresponds to what is given regarding gene formations.&lt;br /&gt;
| 19. Das entspricht dem, was gegeben ist bezüglich Gen-Formungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, then that is all clear. What interests me now, though: How and when did this man come to the information regarding gene manipulation?&lt;br /&gt;
| Danke, dann ist auch das alles klar. Was mich nun aber noch interessiert: Wie und wann kam denn dieser Mann, eben zur Information bezüglich der Gen-Manipulation?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. You had in Hinwil – when you were resident 1975 at the Wihaldenstrasse 10, from where you and my daughter Semjase also got in contact with each other for the first time – active contact with the physics professor …&lt;br /&gt;
| 20. Du hattest in Hinwil – als du 1975 an der Wihaldenstrasse 10 ansässig warst, von wo aus du und meine Tochter Semjase auch erstmals miteinander in Kontakt getreten seid – regen Kontakt mit dem Physik -Professor …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. However, like other names in this context, you should not openly mention its name for reasons of the protection of personality.&lt;br /&gt;
| 21. Dessen Name sollst du aber, wie auch andere Namen in diesem Zusammenhang, aus Gründen des Persönlichkeitsschutzes nicht offen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. professorial was very interested in everything that arose with regard to our contacts as a result of newspaper articles and word of mouth.&lt;br /&gt;
| 22. Professor … interessierte sich infolge Zeitungsartikeln und Mundpropaganda sehr für alles, was sich hinsichtlich unserer Kontakte ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. you told him the story of the Sirians and with it the history of gene manipulation, as my father taught you, with Professor … recording everything on a sound recorder.&lt;br /&gt;
| 23. Ihm hast du die Geschichte der Sirianer und damit auch hinsichtlich der Gen-Manipulation erzählt, wie sie dir mein Vater nahegebracht hat, wobei Professor … alles auf einem Tonaufzeichnungsgerät festhielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24 He was friends with Professor … and told him what you told him from my father&#039;s teachings and explanations.&lt;br /&gt;
| 24. Er war mit Professor … befreundet und erzählte ihm weiter, was du ihm aus meines Vaters Belehrungen und Erklärungen gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. he was also interested in everything, following that he passed the story on to his son, who was interested in genetics, and following that he also was interested in it and privately began with appropriate research, in order to fathom, what could be true at the thing of the gene manipulation.&lt;br /&gt;
| 25. Dieser war ebenfalls an allem interessiert, folgedem er das Erzählte an seinen Sohn weitertrug, der sich mit Genetik befasste und folgedem auch er sich dafür interessierte und privaterweise mit entsprechenden Forschungen begann, um zu ergründen, was an der Sache der Gen-Manipulation wahr sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This has led to new research in the field of genome coding.&lt;br /&gt;
| 26. Dadurch ergaben sich laufend neue Forschungen auf dem Gebiet der Genomentschlüsselung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27 Thanks to the rapid Earthly development of modern research methods, great progress could then be made in the following decades in the field of genome analysis, whereby, according to our findings, thousands of scientists from all over the world were and continue to be concerned solely with the enlightenment of the human genome.&lt;br /&gt;
| 27. Dank der rasanten irdischen Entwicklung moderner Untersuchungsverfahren konnten dann in den Folgejahrzehnten grosse Fortschritte auf dem Gebiet der Genomanalyse gemacht werden, wobei unseren Erkenntnissen gemäss sich Tausende von Wissenschaftlern aus aller Welt allein mit der Aufklärung des Genoms des Menschen beschäftigten und dies auch weiterhin tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. As a result, the manipulation of the X chromosome could not fail to be discovered and finally found, but mistakenly considered to be a natural gene but not recognized as an artificially manipulated gene.&lt;br /&gt;
| 28. Folgedem konnte es nicht ausbleiben, dass die Manipulation am X-Chromosom entdeckt und letztendlich gefunden wurde, jedoch irrtümlich als natürliches Gen erachtet, aber nicht als künstlich manipuliertes Gen erkannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By genome I mean the totality of the hereditary predispositions of a living being, whereby this includes the total number of base pairs in the DNA of all forms of life, including humans. But what interests me now is when gene research actually began in earnest?&lt;br /&gt;
| Unter Genom verstehe ich die Gesamtheit der Erbanlagen eines Lebewesens, wobei dieses bei allen Lebensformen, also auch beim Menschen, den Gesamtbestand an Basenpaaren in der DNS umfasst. Mich interessiert nun aber, wann eigentlich ernsthaft die Gen-Forschung begann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. What you say is correct, and with regard to when Earthly scientists began their actual research in order to sequence the entire human genome, i.e. to clarify the sequence of nucleotide building blocks A, T, C and G, it has to be said that this only happened 10 years later after your discussions with professor … The first serious discussion was in 1985, but it was not until 1990 that a corresponding project was launched to sequence the human genome or to determine the sequence of bases in the DNA.&lt;br /&gt;
| 29. Was du sagst ist richtig, und in bezug darauf, wann bei den irdischen Wissenschaftlern die eigentlichen Forschungen begannen, um das ganze menschliche Genom zu sequenzieren, resp. die Abfolge der Nukleotidbausteine A, T, C und G aufzuklären, ist also dazu zu sagen, dass dies erst 10 Jahre später nach deinen Gesprächen mit Professor … erfolgte, wobei erstmal im Jahr 1985 ernsthaft darüber diskutiert, jedoch erst 1990 ein entsprechendes Projekt ins Leben gerufen wurde, um die Sequenzierung des Genoms des Menschen durchzuführen resp. die Reihenfolge der Basen in der DNA zu bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Professor … and his son played an important role, because they were the actual initiators who, through their early idea of private research efforts, fundamentally initiated research, according to your explanations which you receive from my father and pass on to Professor … to the next one.&lt;br /&gt;
| 30. Dabei spielten Professor … und sein Sohn eine wichtige Rolle, denn sie waren die eigentlichen Initianten, die durch ihre frühe Idee der privaten Forschungsbemühungen grundlegend die Forschung ins Leben riefen, und zwar gemäss deinen Erklärungen, die du von meinem Vater erhalten und an Professor … weitergeben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, so that was very interesting. But then it was not a proper conversation report that I had recorded in writing, but rather one of the various conversation reports that was recorded on tape, just what I had told Professor … had declared.&lt;br /&gt;
| Ach, so war das, sehr interessant. Doch dann war es nicht ein ordentlicher Gesprächsbericht, den ich schriftlich aufgezeichnet hatte, sondern es war einer der diversen Gesprächsberichte, der auf Tonband aufgezeichnet war, eben was ich Professor … erklärt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Yes, that was the opinion of my testimony.&lt;br /&gt;
| 31. Ja, das war die Meinung meiner Aussage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, this leads to misunderstandings, because I mistakenly assumed that these were written reports in which it was not until years later, from 1985 or so, for example, that Sirian gene manipulation was mentioned for the first time. But now the matter is resolved. But look and read here in the computer what Bernadette has written as introductory words for my biography, because finally she has found time to take care of it. Consequently, she and I will take the necessary time in the future to devote ourselves again and again to this work, even if we are deterred by other work. But it has to be now, and we have promised you that we will get behind this work.&lt;br /&gt;
| So entstehen leider Missverständnisse, denn irrtümlich habe ich angenommen, dass es sich um schriftliche Berichte gehandelt hat, in denen nämlich erst Jahre später, etwa ab 1985 oder so, erstmals die Rede von der sirianischen Gen-Manipulation war. Aber jetzt ist die Sache ja geklärt. Aber schau und lies jetzt hier im Computer das, was Bernadette als einführende Worte für meine Biographie geschrieben hat, denn endlich hat sie Zeit gefunden, sich dieser Sache anzunehmen. Folglich werden sie und ich uns künftig die notwendige Zeit nehmen, uns immer wieder der diesbezüglichen Arbeit zu widmen, auch wenn wir von anderen Arbeiten abgehalten werden. Aber es muss nun eben sein, und versprochen haben wir dir auch, dass wir uns hinter diese Arbeit klemmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. It will probably be the case that you have to interfere with other work, but now I am interested in what Bernadette has achieved.&lt;br /&gt;
| 32. Es wird wohl so sein, dass ihr andere Arbeiten beeinträchtigen müsst, doch jetzt interessiert mich, was Bernadette zuwege gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. …&lt;br /&gt;
| 33. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. What I have written here as an introduction to the book is worthy of great recognition, and I would like to thank Bernadette for it.&lt;br /&gt;
| 34. Das hier als Buchvorspann Verfasste ist einer grossen Anerkennung wert, und ich bedanke mich bei Bernadette dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For me, it shows that everything will turn out well and correctly.&lt;br /&gt;
| 35. Für mich geht daraus hervor, dass sich alles gut und richtig ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The writing corresponds to my taste and also shows me that Bernadette is the right person for this accumulating and extensive work.&lt;br /&gt;
| 36. Das Geschriebene entspricht meinem Geschmack und zeigt mir auch, dass Bernadette die richtige Person für diese anfallende und umfangreiche Arbeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. She is qualified for it and undeniably the only person among all who I know in the circle around you who I trust to do this work.&lt;br /&gt;
| 37. Sie ist dafür qualifiziert und unbestreitbar diesbezüglich unter allen Personen die einzige, die mir im Kreis um dich bekannt ist, der ich zutraue, diese Arbeit zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. But what I miss in this opening credits and what should be added is your name &#039;BEAM&#039;, because this name is important, because on the one hand it means &#039;ray&#039; in the English language, and on the other hand BEAM has become a term for many people on Earth, which is why it should be named and explained.&lt;br /&gt;
| 38. Was ich allerdings vermisse in diesem Vorspann und was noch eingefügt werden sollte, ist deine Benennung ‹BEAM›, denn diese Bezeichnung ist wichtig, denn einerseits bedeutet sie in der englischen Sprache ‹Strahl›, und anderseits ist BEAM zu einem Begriff für sehr viele Erdenmenschen geworden, weshalb dieser genannt und erklärt werden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sure Bernadette will.&lt;br /&gt;
| Das wird Bernadette sicher tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I thank you for that.&lt;br /&gt;
| 39. Dafür bedanke ich mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question again: You have often said how harmful the radiation of mobile telephones, mobile phones, etc., are and, with frequent use, trigger brain tumours, as well as other ailments. Can you say something about that for a second?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich nochmals eine Frage: Du hast ja schon oft gesagt, wie schädlich die Strahlungen der Mobil-Telephone resp. Handys usw. sind und bei häufigem Gebrauch Gehirntumore auslösen, wie aber auch andere Leiden. Kannst du noch einmal kurz etwas dazu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Yes, the radiation from these devices is not harmless, as the manufacturers of them and the representatives of these devices falsely claim.&lt;br /&gt;
| 40. Ja, die Strahlungen dieser Geräte sind nicht harmlos, wie die Hersteller derselben sowie die Vertreter dieser Geräte lügenhaft behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In fact, the radiation from these communication devices is very dangerous in many ways.&lt;br /&gt;
| 41. Tatsächlich nämlich sind die Strahlungen dieser Kommunikationsgeräte sehr gefährlich, und zwar in mehrfacher Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If the devices are held closer than 18 centimetres to the head in an active state, then the radiation becomes very dangerous because, as you say, brain tumours can develop as a result of the vibrations.&lt;br /&gt;
| 42. Werden die Geräte in aktivem Zustand näher als 18 Zentimeter an den Kopf gehalten, dann werden die Strahlungen sehr gefährlich, weil, wie du sagst, durch die Schwingungen Gehirntumore entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Subsequently, difficulties arise with regard to consciousness, up to and including severe disturbances of consciousness as well as thought-feelings, which affect the psyche.&lt;br /&gt;
| 43. In weiterer Folge entstehen Schwierigkeiten in bezug auf das Bewusstsein, und zwar bis hin zu schweren Bewusstseins- sowie Gedanken-Gefühlsstörungen, wodurch die Psyche beeinträchtigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Further damage results in the form of aggressiveness, coldness of feelings and indifference, as well as general indifference towards the environment, fellow human beings, fauna and flora, personal affairs, family, friendships and world events.&lt;br /&gt;
| 44. Weitere Schäden ergeben sich in Form von Aggressivität, Gefühlskälte und Gleichgültigkeit, wie auch allgemeiner Interesselosigkeit in bezug auf die Umwelt, die Mitmenschen, Fauna und Flora, persönliche Angelegenheiten, Familie, Freundschaften und die Weltgeschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Furthermore, this results in online addiction, communication poverty in personal form, as well as an isolation from interpersonal relationships and reality, whereby reality and its truth can no longer be perceived and realized, nor understood.&lt;br /&gt;
| 45. Weiter ergeben sich daraus Online-Sucht, Kommunikationsarmut in persönlicher Form, wie auch eine Abkapselung gegenüber zwischenmenschlichen Beziehungen und der Realität, wodurch die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht mehr wahrgenommen und nicht realisiert, wie aber auch nicht mehr verstanden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46 The whole thing also leads to the appearance of violence, and life itself is meaningless, meaningless and worthless, and is disregarded in all its forms, even to the point of suicide.&lt;br /&gt;
| 46. Weiter führt das Ganze auch dazu, dass Gewalttätigkeit in Erscheinung tritt und das Leben selbst bedeutungs-, sinn- und wertlos und in all seinen Formen missachtet wird, und zwar bis dahin, wo es zum Suizid kommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. I see the whole thing with these devices as an addiction to the sheer stupidity and senselessness of those Earthlings who do not know what to do with their time and their lives anymore. And addictive in this way are countless people who are &#039;playing around&#039; on their devices because they are just too stupid and sick in the head to really live and do anything clever. All thinking and feeling is affected as well as the perception of reality and the initiative for a healthy, meaningful and valuable occupation. This results in an employment laziness, which has the consequence that only crouches around, bullshit is talked about and the time in the bed is overslept, instead of moving and pursuing an activity. There is often simply indifference in every respect, including overpopulation, which has many consequences, for too many people are too much for the planet, its climate, its fauna and flora, and even for humanity on Earth. The time has already come when Earth is overcrowded with people and they aggressively overlap with acts of violence and more and more acts of terror and wars etc., but also when they destroy laboriously and dearly created human achievements of antiquity and modern times, become indifferent to each other and kill their fellow men or themselves. The whole thing exceeds everything that Earth can cope with, and that means that if everything goes on like this, then the planet will no longer be able to carry the mass of humankind, consequently it will die – and that together with it also its inhabitants. But all talking in reason is useless because no matter how often all the deadly and destructive dangers of overpopulation can be pointed out, nevertheless all warnings and words are carried away as from the wind into the empty desert and therefore not perceived by humankind on Earth. So humankind continues to grow in its already enormous numbers almost endlessly, while the limited resources of Earth dwindle inexorably and soon pose unsolvable problems for humankind on Earth that no urgently needed raw materials can be mined any longer. Then Earthlings and their descendants will soon be unable to be provided with a good diet or with decent living conditions, but human degeneration will also increase in every respect, which will also have an effect on the already catastrophically wrong education of children, who will no longer have any prospect of a solid vocational training. On the one hand this is because everything is made impossible by the miserable education and the bad general and school education as well as on the other hand by unemployment. Nevertheless, more and more offspring are conceived, which is absolutely irresponsible and is tantamount to murder. Thus the parents make themselves to main culprits of all constantly rising global evils and contribute ever more to the increasing misery, all misery, all misery and all destruction at the planet itself, at the climate and at the entire fauna and flora. This is precisely because they do not use contraceptives and do not limit the number of their descendants to a reasonable level by fulfilling their responsibility and exercising reason. And all the approximately 100 million descendants that are born each year by irresponsible parents need more and more goods, decay more and more diseases and sufferings, and people are generally more and more burdened by chemical contamination. The environmental poisoning by herbicides and pesticides and other chemical products of the chemical companies contaminates the whole soil in an immense way and on a large scale, especially the soils of the agricultural and horticultural areas, but also the groundwater and all waters in general. It also affects the atmosphere and thus the air inhaled by humans and all forms of life, which inevitably leads to a variety of allergies, epidemics, diseases, suffering, deformities, possibly pandemics and epidemics, as well as numerous deaths among humans and the death of animals, many animals and plants. The carcinogenic and lethal glyphosate is particularly worth mentioning, as it is criminally described as harmless by the manufacturer, but also by the responsible authorities and the EU dictatorship. But the whole of the degenerations caused by overpopulation go much further, because they are manifold, as well as in the relationship that the mass of Earthly humankind degenerates them in an ever more extensive way. Also, with the growth of the world population, all countries are becoming more and more densely populated, and with the increase in productivity, the demands of all people in every respect also increase, with the self-confidence of the wage earners rising ever higher through the labour movements, trade unions and socialist/social democratic parties. The more people populate Earth, the more the individual human being is disregarded, gets lost in the huge mass of humanity and is treated carelessly like dirt. So the respect, the respect, every consideration and the tolerance for the individual as well as for the masses disappear. For quite some time now there has been no real freedom for the majority of humankind, no more for one another, no more peace, no goodness, love and no compassion, but often only jealousy, violence, hatred, envy, strife and discord, etc., consequently also the health, life and general well-being of the individual human being as well as of the mass of humankind is no longer taken into consideration. This in turn has the consequence that misery, hunger, illness, misery, epidemics and death become more and more prevalent among humanity on Earth and its overpopulation.&lt;br /&gt;
| Danke. Das Ganze mit diesen Geräten sehe ich als Sucht einer blanken Blödheit und Sinnlosigkeit jener Erdlinge, die mit ihrer Zeit und ihrem Leben nichts mehr anzufangen wissen. Und süchtig in dieser Art sind Unzählige, die auf ihren Geräten ‹herumtöggeln›, weil sie einfach zu blöd und krank im Kopf sind, um wirklich zu leben und etwas Gescheites zu tun. Das gesamte Denken und Fühlen wird ebenso beeinträchtigt wie auch die Wirklichkeitswahrnehmung und die Initiative für eine gesunde, sinnvolle und wertvolle Beschäftigung. Daraus ergibt sich eine Beschäftigungsfaulheit, was zur Folge hat, dass nur noch herumgehockt, Schwachsinn geredet und die Zeit im Bett verschlafen wird, anstatt sich zu regen und einer Tätigkeit nachzugehen. Es herrscht vielfach einfach eine Gleichgültigkeit in jeder Beziehung vor, so auch in bezug auf die Überbevölkerung, die vielerlei Folgen hat, denn zu viele Menschen sind für den Planeten, dessen Klima, die Fauna und Flora sowie selbst für die Erdenmenschheit zuviel. Bereits ist die Zeit da, in der die Erde mit Menschen überfüllt ist und diese aggressiv mit Gewalttätigkeiten und immer mehr Terrorakten und Kriegen usw. übereinanderherfallen, wie sie aber auch mühsam und teuer erschaffene menschliche Errungenschaften des Altertums und der Neuzeit zerstören, gegenseitig gleichgültig werden und ihre Mitmenschen oder sich selbst umbringen. Das Ganze übersteigt alles, was die Erde zu verkraften vermag, und das bedeutet, dass wenn alles so weitergeht, dann vermag der Planet die Masse Menschheit nicht mehr zu tragen, folglich er stirbt – und zwar zusammen mit ihm auch seine Bewohner. Doch alles Reden in Vernunft nützt nichts, denn es können noch so oft all die tödlichen und zerstörenden Gefahren der Überbevölkerung aufgezeigt werden, trotzdem werden alle Warnungen und Worte wie vom Wind in die leere Wüste fortgetragen und also von der Erdenmenschheit nicht wahrgenommen. Also wächst die Menschheit in ihrer bereits jetzt gewaltigen Anzahl schier endlos weiter, während die begrenzten Ressourcen der Erde unaufhaltsam schwinden und die Erdenmenschheit bald vor unlösbare Probleme dessen stellen, dass keine dringend notwendige Rohmaterialien mehr gefördert werden können. Dann können den Erdlingen und ihren Nachkommen bald weder eine gute Ernährung noch menschenwürdige Lebensbedingungen geboten werden, wobei aber auch die Ausartungen in jeder Beziehung durch die Menschen zunehmen, was sich auch auf die bereits heute katastrophal falsche Er-ziehung der Kinder auswirkt, die keine Aussicht mehr auf eine solide Berufsausbildung haben werden. Dies einerseits darum, weil durch die miserable Erziehung und die schlechte Allgemein- und Schulbildung sowie anderseits durch Arbeitslosigkeit alles verunmöglicht wird. Doch trotzdem werden immer mehr Nachkommen gezeugt, was absolut unverantwortlich ist und einem Mordam Leben gleichkommt. Dadurch machen sich die Eltern zu Hauptschuldigen aller stetig steigenden globalen Übel und tragen immer mehr zum wachsenden Elend, aller Not, allem Unheil und aller Zerstörung am Planeten selbst, am Klima und an der gesamten Fauna und Flora bei. Dies eben darum, weil sie keine Verhütungsmittel benutzen und die Anzahl ihrer Nachkommen nicht auf ein vernünftiges Mass begrenzen, indem sie ihrer Verantwortung nachkommen und Vernunft walten lassen. Und all die rund 100 Millionen Nachkommen, die pro Jahr von verantwortungslosen Eltern in die Welt gesetzt werden, benötigen immer mehr Güter, verfallen immer mehr Krankheiten und Leiden, und die Menschen werden allgemein immer mehr durch Chemieverseuchungen belastet. Die Umweltvergiftung durch Herbizide und Pestizide und andere Mittel der Chemiekonzerne verseuchen in immenser Weise und in grossem Stil das ganze Erdreich, und zwar besonders die Böden der Landwirtschafts- und Gartenbaugebiete, wie aber auch das Grundwasser und alle Gewässer überhaupt. Betroffen ist auch die Atmosphäre und damit die Luft, die vom Menschen und allen Lebensformen eingeatmet wird, was zwangsläufig zu mancherlei Allergien, Epidemien, Krankheiten, Leiden, Missbildungen, unter Umständen Pandemien und Seuchen sowie zu zahlreichen Todesfällen unter den Menschen und zum Tod von Tieren, vielem Getier und Pflanzen führt. Dabei ist besonders an das krebserregende und tödliche Glyphosat zu denken, das vom Hersteller, wie aber auch von den verantwortlichen Behörden und der EU-Diktatur in verbrecherischer Weise verantwortungslos als unschädlich dargestellt wird. Doch das Ganze der durch die Überbevölkerung entstehenden Ausartungen geht noch sehr viel weiter, denn diese sind vielfältig, wie auch in der Beziehung, dass durch die Masse der irdischen Menschheit diese in immer umfangreicherer Weise degeneriert. Auch werden durch das Anwachsen der Weltbevölkerung alle Länder immer enger besiedelt, und mit der Steigerung der Produktivität steigt auch der Anspruch aller Menschen in jeder Beziehung, wobei durch die Arbeiterbewegungen, Gewerkschaften und sozialistisch/sozialdemokratischen Parteien das Selbstbewusstsein der Lohnabhängigen immer höher steigt. Je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr wird der einzelne Mensch missachtet, geht in der riesigen Masse der Menschheit unter und verloren und wird achtlos wie Dreck behandelt. Also verschwinden die Achtung, der Respekt, jede Rücksichtnahme und die Toleranz für den einzelnen Menschen ebenso wie auch für die grosse Masse. Es gibt schon seit geraumer Zeit für das Gros der Menschheit keine wirkliche Freiheit und kein Füreinander mehr, keinen Frieden, keine Güte, Liebe und kein Mitgefühl, sondern vielfach nur noch Eifersucht, Gewalt, Hass, Missgunst, Streit und Zerwürfnis usw., folglich auch auf die Gesundheit, das Leben und das allgemeine Wohlergehen des einzelnen Menschen sowie der Masse Menschheit keinerlei Rücksicht mehr genommen wird. Das wiederum hat zur Folge, dass bei der irdischen Menschheit resp. deren Überbevölkerung Elend, Hunger, Krankheit, Not, Seuchen und Tod immer mehr überhandnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, with regard to overpopulation and its degenerated machinations, the more they multiply, the worse degenerations of all kinds, diseases, sufferings, hardships and epidemics appear. Unfortunately, the people of Earth do not care in any way about the balance and harmony of their planet, nor about the life of fauna and flora, the planetary order, and the possibilities of living in relation to humanity itself. The individual man does not care about himself with regard to his correct moral way of life and with regard to living together with his equals, nor about the nature and well-being of the planet and its fauna and flora and their forms of life, which have the same right to live as man himself, for both the individual Earthling and the entire mass of the overpopulation think it straight to the tip of their noses – if anything is thought at all and not only idiotically dawned upon.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist in bezug auf die Überbevölkerung und ihre ausgearteten Machenschaften, dass je mehr sich diese vermehrt, desto schlimmere Ausartungen aller Art, Krankheiten, Leiden, Nöte und Seuchen in Erscheinung treten. Leider kümmern sich die Menschen der Erde in keiner Art und Weise um das Gleichgewicht und die Harmonie ihres Planeten, wie auch nicht um das Leben von Fauna und Flora, die planetare Ordnung und die Lebensmöglichkeiten in bezug auf die Menschheit selbst. Der einzelne Mensch kümmert sich weder um sich selbst hinsichtlich seiner richtigen moralischen Lebensweise und in bezug auf das Zusammenleben mit seinesgleichen noch um die Natur und das Wohl des Planeten und dessen Fauna und Flora und deren Lebensformen, die die gleiche Lebensberechtigung haben wie der Mensch selbst, denn es wird sowohl vom einzelnen Erdling sowie von der ganzen Masse der Überbevölkerung nur gerade bis zur Nasenspitze gedacht – wenn überhaupt etwas gedacht und nicht nur blödsinnig dahingedämmert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the overpopulation, as well as all resulting degenerated machinations, are considered and reconsidered, then the fact arises that the whole of the entire fauna and flora as well as planet-destroying evils can only be changed and the balance restored if the population of an excessively grown humankind is drastically reduced by birth stop and birth control and reduced to the healthy level of 529 million people, or at least to a number of not more than 1.5 to 2 billion. But the fact is that the people of Earth, as consciously self-thinking beings, do not act on it, at least not until they plunge into a tremendous overpopulation catastrophe and feel that they are destroying their own species. But then it will be too late, because then they will fall prey to their own degenerations in large numbers through the catastrophes, wars, epidemics, etc., for which they themselves are to blame.&lt;br /&gt;
| Werden die Überbevölkerung, wie auch alle sich daraus ergebenden ausgearteten Machenschaften betrachtet und überdacht, dann ergibt sich die Tatsache, dass das Ganze der gesamten fauna- und flora- sowie planetenzerstörenden Übel nur dann geändert und das Gleichgewicht wieder hergestellt werden kann, wenn der Bestand einer übermässig gewachsenen Menschheit durch Geburtenstopp und Geburtenkontrolle drastisch abgebaut und auf das gesunde Mass von 529 Millionen Menschen reduziert wird, oder zumindest auf eine Anzahl von nicht mehr als 1,5 bis 2 Milliarden. Tatsache ist aber, dass die Menschen der Erde als bewusst selbstdenkende Wesen nicht danach handeln, zumindest so lange nicht, bis sie in eine ungeheure Überbevölkerungskatastrophe stürzen und zu spüren bekommen, dass sie ihre eigene Gattung vernichten. Dann wird es aber zu spät sein, weil sie dann nämlich durch die selbstverschuldeten Katastrophen, Kriege und Seuchen usw. in grossen Massen ihren eigenen Ausartungen zum Opfer fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The further consequences of overpopulation, and what has been occurring for decades and is becoming more and more serious, is the fact that the governments of humanity on Earth are drastically restricting personal peace, freedom and harmony, with the constant surveillance of people becoming more and more prevalent and the &#039;glass citizen&#039; more and more in the foreground. And this is not just a fact that is increasingly being exaggerated in the EU dictatorship, but is being exaggerated completely in all the countries of the world. Governments trample underfoot the respect, human dignity, respect, equality and justice of citizens, as do human beings in general among themselves, with a tremendously profound indifference towards their peers prevailing in the majority of terrestrial humankind. For decades now it has also been the case that the individual human being is no longer valid, both in the family and in society and thus among people themselves, as well as among the majority of those in power, politicians and the supreme powers of the state, the intelligence services and the military. Especially very many authorities, politicians and all their henchmen and mad followers will become more and more irresponsible and brutal in their exercise of power and enslavement of citizens, as in general also the individual people and the masses of humankind will become more and more brutal, selfish, radical and ruthless in every respect among themselves.&lt;br /&gt;
| Welche weitere Folgen die Überbevölkerung mit sich bringt und was sich schon seit Jahrzehnten ergibt und in immer schlimmerer Form in Erscheinung tritt, ist die Tatsache, dass durch die Regierungen der Erdenmenschheit der persönliche Frieden, die Freiheit und Harmonie immer drastischer eingeschränkt werden, wobei eine stetige Überwachung der Menschen immer mehr überhandnimmt und der ‹gläserne Bürger› immer mehr in den Vordergrund rückt. Und das ist nicht nur eine Tatsache, die in der EU-Diktatur mehr und mehr hochgeschraubt wird, sondern restlos in allen Staaten der Erde. Die Regierungen treten die Achtung, Menschenwürde, den Respekt, die Gleichheit und Gerechtigkeit der Bürger ebenso mit Füssen, wie dies die Menschen allgemein auch untereinander tun, wobei im Gros der Erdenmenschheit auch eine ungeheuer tiefgreifende Gleichgültigkeit in bezug auf ihresgleichen vorherrscht. Auch ist es schon seit Jahrzehnten soweit, dass der einzelne Mensch nichts mehr gilt, und zwar sowohl in der Familie und in der Gesellschaft und damit bei den Menschen untereinander, wie auch nicht beim Gros der Regierenden, den Politikern und den obersten Staatsmächtigen, den Geheimdiensten und Militärs. Besonders sehr viele Staatsgewaltige, Politiker und all ihre Schergen und irren Anhänger werden immer verantwortungsloser und brutaler in ihrer Machtausübung und Staatsversklavung der Bürger, wie allgemein auch die einzelnen Menschen und die Masse Menschheit in jeder Beziehung untereinander immer brutaler, egoistischer, radikaler und rücksichtsloser werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| People are increasingly disenfranchised by the states, and now their cash is or is to be taken away from them by the state and banks, just as the citizens of all countries are exploited financially with constantly reinvented taxes as well as in the remuneration of their work. And if taxes cannot be paid because, on the one hand, they are too high and, on the other, the income is too low, the citizens will be severely punished. This also happens when a person dares to express his or her own opinion openly and in public and to defend himself or herself against official grievances. This also happens when a person privately denounces criminal activities with names or references to certain persons and thereby warns and protects his fellow human beings against fraudsters, family tyrants, women&#039;s and children&#039;s rackets, murderers, all kinds of lawbreakers, paedophiles, sectarians and rapists, etc. Furthermore, dictatorships and their criminal measures are spreading again and again, whereby these misleadingly conceal the dictatorship by the designation &#039;republic&#039; and &#039;democratic republic&#039; or &#039;Federal Republic&#039;, etc. And the power of these dictatorial states leads inevitably to the fact that many old dictatorial norms are converted in the today&#039;s time again into the reality, as is the case e.g. with the European Union, Turkey, the USA, Germany and, and, and. And the fact is that the complete enslavement and surveillance of human beings has been spreading for decades in many countries, creating old dictatorships.&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden von den Staaten immer mehr entrechtet, wobei ihnen nunmehr staatlich- und bankenmässig auch noch das Bargeld entzogen wird oder werden soll, wie die Bürger aller Länder aber auch mit immer neu erfundenen Steuern ebenso finanziell ausgebeutet werden wie auch bei der Entlohnung ihrer Arbeit. Und können die Steuern nicht bezahlt werden, weil diese einerseits zu hoch sind, und weil anderseits das Einkommen zu klein ist, dann werden den Bürgern drastische Strafen auferlegt. Dies geschieht auch dann, wenn sich ein Mensch getraut, offen und in der Öffentlichkeit seine eigene Meinung zu sagen und sich gegen amtliche Missstände zur Wehr zu setzen. Gleichermassen geschieht dies auch, wenn ein Mensch privaterweise öffentlich kriminelle Machenschaften mit Namen oder Hinweisen auf bestimmte Personen anprangert und damit die Mitmenschen warnt und schützt in bezug auf Betrüger, Familientyrannen, Frauen- und Kinderschläger, Mörder, allerlei Gesetzesbrecher, Pädophile, Sektierer und Vergewaltiger usw. Weiter breiten sich auch immer wieder und vermehrt Diktaturen und deren kriminelle Massnahmen aus, wobei diese durch die Bezeichnung ‹Republik› und ‹Demokratische Republik› oder ‹Bundesrepublik› usw. irreführend die Diktatur kaschieren. Und die Macht dieser diktatorischen Staaten führt zwangsläufig dazu, dass viele alte Diktaturnormen in der heutigen Zeit wieder in die Wirklichkeit umgesetzt werden, wie das z.B. der Fall ist bei der Europäischen Union, der Türkei, den USA, Deutschland und, und, und. Und Tatsache ist dabei, dass die völlige Versklavung und Überwachung der Menschen schon seit Jahrzehnten in vielen Staaten wieder immer mehr um sich greifen und alte Diktaturzustände schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now consider the catastrophic overpopulation and its degeneration with regard to human behaviour is now considered, it is sad to note that in the majority of humanity every single human being fights against his/her neighbour and against his/her fellow human beings in general. For decades now, everyone has had something to object to in order to discriminate against them, to hate and harass them, to beat them up, to hurt them physically and mentally or even to kill them without hesitation. Effectively, human life is no longer taken into account, nor are the limited resources of the planet, nature and its fauna and flora, which are irreparably destroyed and destroyed. And for quite some time now it has been the case that individual people in the industrialized countries, as well as large groups of people and half peoples, have only been fighting for bare survival, proverbially over corpses. Of course it is good and right to maintain and protect one&#039;s own life, but when it comes to the life of a fellow human being, there is no consideration at all for it. So, in this and many other respects, blatant conditions prevail on the planet and among Earth-humans, but nothing gets better, everything gets worse because nothing is changed and all evils become even greater and more extensive in relation to the still growing overpopulation. Basically nothing rigorous is done against it, because all those responsible for the world, those in power of the state and Earthly humankind in general do not stop the whole thing. But as a result, every order that still exists here and there gets more and more down the drain and lost, whereby everything inexorably degenerates, including Earth-humans themselves, which ultimately leads to an uncontrollable anarchy. But everything will have much worse, more murderous and more catastrophic consequences if population growth continues uncontrollably, because sooner or later the laws of nature will inevitably strike and through diseases and epidemics and natural disasters drastically reduce overpopulation, as happens with mice and other animals and creatures, etc., if their population increases in abundance. So nature and the planet itself will vehemently resist the destruction of Earth and react in such a way that humankind can do nothing more against it.&lt;br /&gt;
| Wird nun die katastrophale Überbevölkerung und deren Ausartung in bezug auf die Verhaltensweisen des Menschen selbst betrachtet, dann ist traurigerweise festzustellen, dass im Gros der Menschheit jeder einzelne Mensch gegen seinen Nächsten und gegen die Mitmenschen überhaupt kämpft. Schon seit Jahrzehnten ist es soweit, dass jeder gegen jeden etwas einzuwenden hat, um ihn zu diskriminieren, zu hassen und zu harmen, ihn zu prügeln, ihn körperlich und psychisch zu verletzen oder gar bedenkenlos umzubringen. Effectiv wird auf das menschliche Leben ebenso keinerlei Rücksicht mehr genommen wie auch nicht auf die begrenzten Ressourcen des Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora, die irreparabel zerstört und vernichtet werden. Und schon seit geraumer Zeit ist es so, dass einzelne Menschen in den Industriestaaten sowie grosse Menschen-Gruppierungen und halbe Völker nur noch um das nackte Überleben kämpfen und dabei sprichwörtlich über Leichen gehen. Natürlich ist es gut und richtig, das eigene Leben aufrechtzuerhalten und zu schützen, doch wenn es um das Leben eines Mitmenschen geht, dann wird darauf überhaupt keine Rücksicht genommen. Also herrschen in dieser und auch in vielerlei anderen Hinsichten himmelschreiende Zustände auf dem Planeten und unter den Erdlingen vor, wobei jedoch nichts besser, sondern alles immer schlimmer wird, weil nichts daran geändert wird und in Relation zur weiterhin wachsenden Überbevölkerung alle Übel noch grösser und umfangreicher werden. Grundsätzlich wird nichts Rigoroses dagegen getan, weil alle Weltverantwortlichen, Staatsmächtigen und die irdische Menschheit allgemein dem Ganzen keinen Einhalt gebieten. Dadurch aber geht auch jede da und dort noch einigermassen existierende Ordnung immer mehr den Bach hinunter und verloren, wodurch alles unaufhaltsam verkommt, und zwar auch die Erdenmenschen selbst, was letztendlich zu einer unkontrollierbaren Anarchie führt. Doch alles wird noch sehr viel schlimmere, mörderischere und katastrophalere Folgen haben, wenn das Bevölkerungswachstum weiterhin unkontrolliert anhält, denn zwangsläufig werden früher oder später die Naturgesetze zuschlagen und durch Krankheiten und Seuchen sowie Naturkatastrophen die Überbevölkerung drastisch reduzieren, wie das bei Mäusen und sonstigen Tieren und Getier usw. geschieht, wenn deren Population überhandnimmt. Also werden sich die Natur und der Planet selbst vehement gegen die Zerstörung der Erde wehren und derart reagieren, dass die Menschheit nichts mehr dagegen tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If globalisation is brought into focus, it will show that thousands and thousands of animal, geological and other forms of life, such as insects, etc., as well as plants, will be carried off to all corners of the globe, displacing indigenous species and destroying the flora and fauna of nature. And globalization also means that industrialization continues to grow, which requires many buildings that destroy and concrete fertile soil. Through this growth, which is practised in the name of &#039;Come out of it&#039;, more and more natural meadows, fields, meadows and forests are inevitably destroyed, and thus systematically the waters and nature of the planet and its fauna and flora itself. The overpopulation and its criminal and even criminal measures are also destroying the deforestation of the primeval forests, which supply 20% of the oxygen needed by all forms of life and thus also by humans. However, the waters, both freshwaters and salty seas, are also ruined by the degenerations and destructive measures of overpopulation, in particular plastic and other toxic waste, chemicals, etc., which flounder in hundreds of square kilometres of accumulations in the seas, poisoning and killing aquatic life. And that already corresponds today to an irrevocable catastrophe, because by these waste and poison accumulations not only many aquatic creatures die, but also ever more gigantic accumulations of jellyfish develop, which exterminate by their masses additionally other important aquatic creatures. It is already worse today, because water and sea pollution also kills and destroys algae and algae blooms, which are vital for human life and which effectively produce the majority of the oxygen needed by all living beings on Earth to breathe and live. And this is a fact that Earthlings know little or nothing about, because they only assume that the primeval forests and the tree and shrub plants are producers of oxygen, because they have no idea that they supply only about 20% of the same, while the large remainder is practically only produced by the algae blooms.&lt;br /&gt;
| Wenn die Globalisierung ins Blickfeld gerückt wird, dann geht daraus hervor, dass Tausende und Abertausende von tierischen, getierischen und anderen Lebensformen, wie Insekten usw. sowie auch pflanzliche, in alle Herren Länder verschleppt werden und die heimischen Arten verdrängen, wodurch natur-fauna-floramässige Zerstörungen entstehen. Und Globalisierung bringt auch mit sich, dass die Industrialisierung weiter anwächst, was viele Bauten erfordert, durch die fruchtbarer Boden zerstört und zubetoniert wird. Durch dieses Wachstum, das auf ‹Teufel komm raus› praktiziert wird, werden zwangsläufig immer mehr natürliche Auen-, Flur-, Wiesen- und Waldgebiete zerstört und damit auch systematisch die Gewässer und Natur des Planeten und deren Fauna und Flora selbst. Auch werden durch die Überbevölkerung und deren kriminelle und gar verbrecherische Massnahmen zerstörende Abholzungen der Urwälder durchgeführt, die 20% des Sauerstoffs liefern, den alle Lebensformen und somit auch die Menschen benötigen. Doch auch die Gewässer, und zwar die Süssgewässer wie auch die salzigen Meere, werden durch die Ausartungen und zerstörerischen Massnahmen der Überbevölkerung ruiniert, insbesondere durch Kunststoff- und andere giftige Abfälle sowie Chemikalien usw., die in Hunderten von quadratkilometergrossen Ansammlungen in den Meeren dümpeln und die Wasserlebewesen vergiften und töten. Und das entspricht bereits heute einer unwiderruflichen Katastrophe, denn durch diese Abfall- und Giftansammlungen sterben nicht nur viele Wasserlebewesen ab, sondern es entstehen auch immer mehr riesige Ansammlungen von Quallen, die durch ihre Massen zusätzlich andere wichtige Wasserlebewesen ausrotten. Es steht bereits heute schon schlimmer, denn durch die Gewässer- und Meerverschmutzung werden auch die für die Menschen lebenswichtigen Algen und Algenblüten abgetötet und vernichtet, die effectiv gesamthaft den grössten Teil des Sauerstoffs produzieren, der von allen Lebewesen auf der Erde zum Atmen und Leben benötigt wird. Und das ist eine Tatsache, die den Erdlingen kaum oder überhaupt nicht bekannt ist, weil sie nur davon ausgehen, dass die Urwälder sowie die Baum- und Strauchpflanzen Sauerstoffproduzenten seien, weil sie keine Ahnung davon haben, dass diese nur etwa 20% desselben liefern, während der grosse Rest praktisch nur von den Algenblüten produziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it should also be borne in mind that the unchecked overpopulation growth also increases the need for oxygen, which in time with all the trimmings – including the oxygen-breathing creatures that are bred to procure meat – the oxygen content in the air is diluted and this is more interspersed with poisonous gases, which can also lead to health-damaging consequences for humans or possibly even to a planetary oxygen collapse. But that is not thought of either, and consequently more and more people are conceived and born, which inevitably leads to more and more resources having to be dug out of Earth, right down to the shore. This exploitation of raw materials from Earth, as well as from the waters, causes further calamities, whereby the growing overpopulation causes more and more drinking water scarcity and food shortage, but also the plant, animal and animal world, etc., is irrevocably destroyed and destroyed. The exploitation of the planet in terms of the necessary building materials such as gravel and sand – where the sand is already irresponsibly mined and exploited by the sea beaches – is also taking on immense proportions, while oil and gas and ores, etc., are increasingly and irretrievably dwindling because their creation requires a process of millions of years. That the over-exploitation of Earth, as in the case of petroleum, gas and ores, etc., causes a dangerous destabilization of Earth&#039;s geology can be seen, for example, in catastrophes such as earthquakes, huge landslides, land displacements, tsunamis and volcanic eruptions, and many others. And the fact that the torque and the rolling of the planet Earth also change – even if only slightly, according to Plejaren data – neither Earthly geological scientists nor Earthlings in general have the slightest knowledge of this.&lt;br /&gt;
| Und zu bedenken ist dabei auch, dass das ungebremste Überbevölkerungswachstum auch den Bedarf an Sauerstoff steigen lässt, folgedem mit der Zeit mit allem Drum und Dran – wozu auch die sauerstoffatmenden Lebewesen gehören, die zur Fleischbeschaffung gezüchtet werden – der Sauerstoffgehalt in der Luft verdünnt und diese mehr mit Giftgasen durchsetzt wird, was auch zu gesundheitsschädlichen Folgen bei den Menschen oder unter Umständen gar zu einem planetaren Sauerstoffkollaps führen kann. Doch daran wird auch nicht gedacht, folglich immer mehr Menschen gezeugt und geborenwerden, was zwangsläufig dazu führt, dass immer mehr Ressourcen aus der Erde geschürft werden müssen, und zwar hin bis ins Uferlose. Diese Ausbeutung von Rohstoffen aus der Erde, wie aber auch aus den Gewässern bringt eben weiteres Unheil hervor, wobei durch die wachsende Überbevölkerung immer mehr Trinkwasserknappheit und Nahrungsmittelmangel entsteht, wie aber auch die Pflanzen-, Tier- und Getierwelt usw. ebenso unwiderruflich vernichtet und zerstört wird. Auch die Ausbeutung des Planeten in bezug auf die notwendigen Baumaterialien wie Kies und Sand – wobei der Sand von Meeresstränden bereits verantwortungslos abgebaut und ausgebeutet wird – nehmen unermessliche Masse an, während Erdöl und Erdgas sowie Erze usw. immer mehr und unwiederbringbar schwinden, weil deren Entstehen einen Prozess von Jahrmillionen benötigt. Dass durch den Raubbau an der Erde, wie eben in bezug auf Erdpetroleum, Gas und Erze usw., eine gefährliche Destabilisierung der Erdgeologie hervorgerufen wird, lässt sich z.B. durch Katastrophen wie Erdbeben, riesige Erdlocheinstürze, Landverschiebungen, Tsunamis und Vulkanausbrüche und vieles andere erkennen. Und dass sich dabei auch das Drehmoment und das Schlingern des Planeten Erde ebenfalls verändern – wenn auch nur gering, gemäss plejarischen Angaben –, davon herrscht weder bei den irdischen geologischen Wissenschaftlern noch bei den Erdlingen allgemein nicht einmal die geringste Kenntnis vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The unstoppable and uncontrolled as well as irresponsibly increasing overpopulation corresponds opposite all life on Earth to an unparalleled act of crime caused by Earth-men. If humanity on Earth were to act rationally and responsibly, it would limit its population, which would allow humanity to live in good harmony with one another and in the same framework as nature and its fauna and flora. But Earth humanity is somehow crazy and in its irresponsibility drives the overpopulation into ever further heights and with it into roaring misery and into irrevocably destructive and all-destructive catastrophes. From this, new violence, wars and crimes emerge again and again, whereby the lack of love and indifference of the people of Earth become so prevalent that every person becomes strangers to himself. And because, as a result of the inexorably growing overpopulation, food, the necessary resources and the indispensable consumer goods made from it, as well as living space, become increasingly scarce and the possibilities for living become more precarious, violence over the necessary raw materials and products made from them will increase, as will hatred, envy and envy, as well as increased battles, wars and quarrels over drinking water and many other things.&lt;br /&gt;
| Die unaufhaltsam und unkontrolliert sowie verantwortungslos zunehmende Überbevölkerung entspricht gegenüber allem Leben auf der Erde einem durch die Erdenmenschen hervorgerufenen Verbrechensakt ohnegleichen. Würde die Erdenmenschheit vernünftig und verantwortungsvoll handeln, dann würde sie ihren Bestand begrenzen, wodurch die Menschheit untereinander in gutem Einklang sowie im gleichen Rahmen mit der Natur und deren Fauna und Flora leben würde. Doch die Erdenmenschheit ist irgendwie verrückt und treibt in ihrer Verantwortungslosigkeit die Überbevölkerung in immer weitere Höhen und damit sich selbst ins brüllende Elend und in unwiderruflich zerstörende und alles vernichtende Katastrophen. Daraus gehen immer und immer wieder neue Gewalt, Kriege und Verbrechen hervor, wobei auch die Lieblosigkeit und Gleichgültigkeit der Menschen der Erde derart überhandnehmen, dass jeder Mensch sich selbst fremd wird. Und weil infolge der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung mit der Zeit auch die Nahrungsmittel, die notwendigen Ressourcen und dementsprechend daraus gefertigte unentbehrliche Konsumgüter sowie die Lebensräume immer knapper und die Lebensmöglichkeiten prekärer werden, werden Gewalttätigkeiten um die notwendigen Rohstoffe und daraus gefertigte Produkte ebenso zunehmen wie auch Hass, Missgunst und Neid sowie vermehrte Kämpfe, Kriege und Streit um Trinkwasser und viele andere Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If all the disadvantages are considered, which result from the brainless and senseless increase of the overpopulation, then Earthlings would have to finally realize that all things and facts of life must be controlled with understanding, reason and sense and that knowledge must mature, that a worldwide radical birth stop for a certain period of time and then a rigorous worldwide birth control should finally be considered and introduced in order on the one hand to stop the overpopulation in a natural way and on the other hand to bring it to a sustainable state for the planet, its nature and fauna and flora. The people of Earth must finally use their intellect and their reason and introduce birth regulations in the whole world by far-reaching laws of bending and breaking, because only then the individual man himself and the mass of humankind can still protect and preserve themselves and all life on Earth. The people of Earth are the only life-forms on the planet that are capable of doing this with a conscious consciousness, therefore they alone have the choice, the ability and all possibilities among all Earthly life-forms to act meaningfully and to do the right thing, just in relation to a worldwide birth stop and a worldwide birth control. But if the overpopulation continues to grow infinitely and is not stopped, then Earthly humankind will go down to a large extent, as has often happened with many Earthly peoples through their own fault and so whole civilizations have simply disappeared from the planet surface, consequently today only ruins testify to their former existence.&lt;br /&gt;
| Wenn all die Nachteile betrachtet werden, die durch die hirnlose und unsinnige Vermehrung der Überbevölkerung entstehen, dann müsste von den Erdlingen doch endlich eingesehen werden, dass alle Dinge und Fakten des Lebens mit Verstand, Vernunft und Sinn kontrolliert und die Erkenntnis reifen müsste, dass endlich über einen weltweiten radikalen Geburtenstopp für eine bestimmte Dauer und danach eine rigorose weltweite Geburtenkontrolle nachgedacht und eine solche eingeführt werden müsste, um einerseits die Überbevölkerung auf natürliche Art und Weise zu stoppen und sie anderseits auf einen für den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora tragbaren Stand zu bringen. Die Menschender Erde müssen endlich ihren Verstand und ihre Vernunft nutzen und auf der ganzen Welt durch greifende Gesetze auf Biegen und Brechen Geburtenregelungen einführen, denn nur dadurch können der einzelne Mensch selbst und die Masse Menschheit sich und alles Leben auf der Erde noch schützen und erhalten. Die Menschen der Erde sind auf dem Planeten die einzigen Lebensformen, die mit einem bewussten Be-wusstsein dazu fähig sind, dies zu tun, folglich sie unter allen irdischen Lebensformen allein die Wahl, die Fähigkeit und alle Möglichkeiten haben, sinnvoll zu handeln und das Richtige zu tun, eben in bezug auf einen weltweiten Geburtenstopp und eine weltweite Geburtenkontrolle. Doch wenn die Überbevölkerung weiterhin unendlich anwächst und diese nicht gestoppt wird, dann wird die irdische Menschheit zu grossen Teilen untergehen, wie das mit vielen irdischen Völkern durch deren eigene Schuld schon oft geschehen ist und also ganze Zivilisationen von der Planetenoberfläche einfach verschwunden sind, folglich heute nur noch Ruinen von deren einstiger Existenz zeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if a worldwide birth ban and a rigorous birth control are introduced by law, a humane life is possible, and even more so because then every human being has enough space to live and all necessary goods and products which he needs to support his existence and life. If, however, the explosion of overpopulation is not stopped, there will soon only be a small living space available for the individual, measuring 1x2 metres. In fact, it is already the case – especially in the underground of large and multiple cities with over a million inhabitants – where so-called cage people live, sleep and partly work humiliated and inhumane on an area of two square metres, for which they have to pay dearly. But this is also again only a part of all coming trouble, because also much other misery and great misery will emerge from the exuberant overpopulation. And this will happen in particular because through the criminal and criminal machinations of the corporations producing deadly toxins the environment is destroyed by poisoning, whereby the livelihoods of humankind are destroyed. But this is already happening today that countless people suffer from these toxins from numerous diseases and also die from them, as already today – as already for decades – tens of thousands of people, mostly children, from malnutrition, but also adults from poisonous diseases, many sufferings and epidemics, and die of death. That has been so for many decades already, but in this regard it will come in a much worse frame in future time as a result of overpopulation and all the criminal machinations that result from it because the whole thing continues to increase and expands more and more blatantly until finally the majority of men existing worldwide will be affected by all misery and all misery. And this will undoubtedly happen unless there is a worldwide statutory birth ban for a certain period of time and a worldwide legally regulated birth regulation. Only a reasonably regulated legislation with regard to a birth stop and a birth regulation for a long time can prevent the worst from happening and in the distant future enable a reasonably calculated number of people – from a planet-wide normal population of 529 million or at most 1.5 to 2 billion – to lead a healthy and dignified life. If overpopulation and Earthly humanity continues to behave stupidly and stupidly and indulges in its brain-burning selfishness and unteachability in order to inexorably increase overpopulation worldwide, then in the long run it will destroy all possibilities of leading a good life and escaping destruction. Unfortunately, however, the present facts show that it is precisely within this framework that the destruction is being swirled on, for the indifference of Earthly humanity knows no limits, nor does the religious-sectarian delusion of God of the majority of overpopulation in the name of &#039;Go and multiply&#039;. Through this delusion the oblivion of duty towards life and the planet Earth as well as its nature and fauna and flora has arisen and the door and gate of the all-destructive overpopulation has been opened and the way paved. Although the representatives of religions and sects preach respect, charity and understanding for all life, for which horrendous mites are begged and liceled off by the faithful, exactly the opposite is done behind them and by many preachers, priests, bishops and cardinals, etc., the faithful are the ones who preach the message. Woman by woman and child by child sexually abused. So they do not behave according to the creational-natural laws and recommendations, but exactly contrary and contribute with their secret sextun also to the overpopulation, if they produce descendants, which result from their forbidden actions. Thus they also contribute in a criminal way to the misery of many people and to overpopulation – like many unjust authorities and politicians who feed in their marriages under the fence, witness to illegitimate descendants and then reject them. And the fact that many mothers find themselves in need – who are impregnated by religious representatives and authorities and have to preserve their offspring themselves, because the producers remain anonymous and avoid their obligations as breadwinners and alimony -, in addition to overpopulation, causes much misery. It is not unusual for such women not to have enough financial means and good living conditions for their descendants, even when their &#039;lovers&#039; are shirking their obligations. A great evil also emerges from overpopulation in the way that there are people in this population who know how to catapult themselves to governmental and state power, on the one hand by the pros and cons of their followers and supporters, and on the other hand because they beguile the people by lies and promises, although they are absolutely unsuitable for a government or other authority. Thus they come to power as absolutely incapable and do nothing to stop the rapid rise of the increasingly and more frequently all-destructive overpopulation with its criminal and degenerate machinations. And they do nothing, even if they know the truth, because they act irresponsibly according to the motto: &amp;quot;After me the Flood.&amp;quot; In truth, they are not interested in the people, let alone in man in general, no matter whether they lead a religion or a sect, or whether they are politicians, rulers or otherwise officials or state officials, because only their power and their horrendous financial livelihood are important to them. This is also a reason not to bring about a ban on births or a regulation of births, but to promote overpopulation, because it enables them to exploit, subjugate and enslave more and more people with old and new taxes. Therefore, they do not care that dangerous nuclear power plants are in operation and that radioactive contamination is spreading and is radiating the environment and many forms of fauna and flora as well as humans. Instead of the dangerous nuclear power plants being shut down, new ones are being built and put into operation or kept in operation contrary to the will of the people, because those in power and those in favour of nuclear power are also integrated into the profits generated from nuclear energy. So it is no wonder that this increases the danger of GAUs and nuclear power plant disasters cause nuclear radiation, which for centuries and even many millennia contaminates vast landscapes and all life.&lt;br /&gt;
| Auch wenn ein weltweiter Geburtenstopp und eine rigorose Geburtenkontrolle gesetzmässig eingeführt werden, ist ein menschenwürdiges Leben möglich, und zwar eben erst recht dann, weil dann jeder Mensch genug Platz zum Leben und alle notwendigen Güter und Produkte hat, die er zur Bestreitung seines Daseins und Lebens braucht. Wenn aber die Überbevölkerungsexplosion nicht gestoppt wird, dann wird für den einzelnen Menschen bald nur noch ein kleiner Wohnraum zur Verfügung stehen, der 1x2 Meter misst. Tatsächlich ist es schon jetzt so – besonders im Untergrund der grossen und vielfachen Millionenstädte –, wo sogenannte Käfigmenschen erniedrigt und menschenunwürdig leben, schlafen und teils arbeiten, und zwar auf einer Fläche von zwei Quadratmetern, wofür sie teuer bezahlen müssen. Dies ist aber auch wieder nur ein Teil aller kommenden Unbill, denn auch viel andere Not und grosses Elend werden aus der überbordenden Überbevölkerung hervorgehen. Und dies wird insbesondere geschehen, weil durch die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften der tödliche Toxine herstellenden Konzerne die Umwelt durch Vergiftung zerstört wird, wodurch die Lebensgrundlagen der Menschheit vernichtet werden. Doch das geschieht auch schon heute, dass unzählige Menschen durch diese Toxine an zahlreichen Krankheiten leiden und auch daran sterben, wie auch schon zur heutigen Zeit – wie schon seit Jahrzehnten – zigtausende Menschen, und zwar meist Kinder, an Unterernährung, wie aber auch Erwachsene an durch Gifte entstehende Krankheiten, vielen Leiden und Seuchen und dem Tod verfallen. Das ist schon seit vielen Jahrzehnten so, doch wird es diesbezüglich in zukünftiger Zeit infolge der Überbevölkerung und all den daraus hervorgehenden kriminellen Machenschaften noch in viel schlimmerem Rahmen kommen, weil das Ganze weiter zunimmt und sich immer krasser ausweitet, bis letztendlich das Gros der weltweit existierenden Menschen von allem Elend und aller Not betroffen sein wird. Und dies wird eben unzweifelhaft geschehen, wenn nicht ein weltweiter gesetzlich verordneter Geburtenstopp für eine bestimmte Zeit sowie eine weltweite gesetzlich geregelte Geburtenregelung zustande kommt. Allein eine vernünftig geregelte Gesetzgebung in bezug auf einen Geburtenstopp und eine Geburtenregelung auf lange Zeit kann das Allerschlimmste verhindern und in fernerer kommender Zeit einer vernünftig berechneten Anzahl Menschen – von einem planetenweiten Normalbestand von 529 Millionen oder höchsten 1,5 bis 2 Milliarden – ein gesundes und menschenwürdiges Leben ermöglichen. Benimmt sich die Überbevölkerungs-Erdenmenschheit weiterhin dumm und dämlich und frönt sie weiter ihrer hirnverbrannten Selbstsucht und Unbelehrbarkeit, um weltweit die Überbevölkerung unaufhaltsam weiter zu steigern, dann zerstört sie damit auf lange Sicht alle Möglichkeiten, noch ein gutes Leben führen und dem Untergang entgehen zu können. Die gegenwärtigen Tatsachen zeigen aber leider auf, dass genau in diesem Rahmen auf den Untergang hingewurstelt wird, denn die Gleichgültigkeit der irdischen Menschheit kennt ebenso keine Grenzen wie auch nicht der religiös-sektiererische Gotteswahn des Gros der Überbevölkerung im Namen des ‹Gehet hin und vermehret euch›. Durch diesen Wahnglauben ist die Pflichtvergessenheit gegenüber dem Leben und dem Planeten Erde sowie deren Natur und Fauna und Flora entstanden und der alles zerstörenden Überbevölkerung Tür und Tor geöffnet und der Weg geebnet worden. Zwar wird durch die Vertreter der Religionen und Sekten Achtung, Nächstenliebe und Verständnis für alles Leben gepredigt, wofür von den Gläubigen horrende Scherflein erbettelt und ihnen abgelaust werden, aber hintenherum wird genau das Gegenteil getan und von vielen Predigern, Pfaffen, Bischöfen und Kardinälen usw. Frau um Frau und Kind um Kind sexuell missbraucht. Also verhalten sie sich nicht gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sondern genau gegensätzlich und tragen mit ihrem heimlichen Sextun ebenfalls zur Überbevölkerung bei, wenn sie Nachkommen produzieren, die aus ihren verbotenen Handlungen hervorgehen. Damit tragen sie in krimineller Art und Weise ebenfalls zum Elend vieler Menschen und zur Überbevölkerung bei – wie viele unrechtschaffene Obrigkeitliche und Politiker, die in ihren Ehen unter dem Zaun durchfuttern, aussereheliche Nachkommenschaft zeugen und diese dann ablehnen. Und dass viele Mütter in Not geraten – die von Religionsvertretern und Obrigkeitlichen geschwängert werden und ihre Nachkommen selbst erhalten müssen, weil die Erzeugeranonym bleiben und sich von ihren Ernährer- und Alimentenpflichten drücken –, fördert zusätzlich zur Überbevölkerung viel Elend. Nicht selten nämlich haben solche Frauen für ihre Nachkommen nicht genug finanzielle Mittel und keine gute Lebensbedingungen, und zwar eben dann, wenn sich ihre ‹Liebhaber› von ihren Verpflichtungen drücken. Ein grosses Übel geht auch in der Weise aus der Überbevölkerung hervor, dass in dieser Menschen sind, die sich an die Regierungs- und Staatsmacht zu katapultieren verstehen, und zwar einerseits durch das Pro- und Hurraschreien ihrer Anhänger und Befürworter, und andererseits, weil sie durch Lügen und Versprechungen das Volk betören, obwohl sie aber für ein Regierungs- oder sonstiges Obrigkeitsamt absolut ungeeignet sind. So kommen sie als absolut Unfähige an die Macht und tun nichts, um den rasanten weiteren Anstieg der immer mehr und häufiger alles zerstörenden Überbevölkerung mit ihren kriminellen und ausgearteten Machenschaften zu stoppen. Und sie tun selbst dann nichts, wenn ihnen die Wahrheit bekannt ist, weil sie verantwortungslos nach dem Motto handeln: «Nach mir die Sintflut.» In Wahrheit interessieren sie sich nicht für das Volk, geschweige denn für den Menschen überhaupt, und zwar ganz egal, ob sie eine Religion oder Sekte führen, oder ob sie Politiker, Regierende und anderweitig Amts- oder Staatsverantwortliche sind, denn ihnen ist nur ihre Macht und ihr horrendes finanzielles Auskommen wichtig. Das ist auch noch ein Grund dazu, keinen Geburtenstopp und keine Geburtenregelung herbeizuführen, sondern die Überbevölkerung noch zu fördern, weil sie dadurch noch mehr Menschen mit alten und immer wieder neuen Steuern ausbeuten, unterjochen und versklaven können. Daher kümmert es sie auch nicht, dass gefährliche Atomkraftwerke in Betrieb sind und dass auch die radioaktive Verseuchung um sich greift und die Umwelt sowie viele Lebensformen der Fauna und Flora wie auch Menschen verstrahlt. Anstatt dass die gefährlichen Atomkraftwerke abgeschaltet werden, werden entgegen dem Volkswillen neue gebaut und in Betrieb genommen oder in Betrieb gehalten, weil auch Regierende und Atomkraftbefürworter in den Profit integriert sind, der aus der Atomenergie gewonnen wird. Also ist es kein Wunder, dass dadurch die Gefahr von GAUs steigt und Kernkraftwerk-Katastrophen atomare Verstrahlungen hervorrufen, die für Jahrhunderte und gar viele Jahrtausende grosse Landschaften und alles Leben verseuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must also be said that the exploitation of Earth&#039;s resources, such as the depletion of oil and ore resources, etc., also triggers global disasters, especially earthquakes, as well as the large-scale poisoning of the environment and the associated climate change. As a result, increasingly serious primeval storms, earthquakes and volcanic eruptions are the creators of overpopulation and its criminal and irresponsible machinations against nature, its fauna and flora and the planet itself to find. This makes it clear that Earth with all its human, animal, animal and plant life is being harassed by all the people who make up the overpopulation alone.&lt;br /&gt;
| Nun ist auch zu sagen, dass durch die Erdressourcenausbeutung, wie den Ressourcenraubbau in bezug auf Erdöl und Erze usw., ebenso globale Katastrophen ausgelöst werden, besonders in bezug auf Erdbeben, wie auch die Grossvergiftung der Umwelt und die damit einhergehende Klimawandlung. Folgedem sind immer schlimmer werdende urweltliche Stürme, Erdbeben und Vulkanausbrüche in der Urheberschaft der Überbevölkerung und ihren kriminellen und verantwortungslosen Machenschaften wider die Natur, deren Fauna und Flora und den Planeten selbst zu finden. Dadurch wird erkennbar, dass allein durch all die Menschen, aus denen die Überbevölkerung besteht, die Erde mit all ihrem menschlichen, tierischen, getierischen und pflanzlichen Leben drangsaliert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the growth of overpopulation is not stopped, sooner or later this will lead to the madness of the downfall of high civilizations, which inevitably involves the multiple deaths of countless people. But if humankind wants to avert its downfall and finally take over the responsibility for its homeworld Earth, then its only viable way is a quick and strict return to all reason and understanding. This means that a meaningful birth stop and birth control must be put in place to stop the further growth of overpopulation. And only when this happens can something good and positive be done again on all fronts of the planet, of nature and its fauna and flora, of the entire environment and climate, precisely in order to put an end to further destruction and destruction in every respect. But if this does not happen, the future for Earthly humanity will not only look extremely gloomy, but catastrophic and with the certainty that it will exterminate itself collectively, as if by murder and manslaughter, terrorism and wars, hatred and jealousy. This will also be the result of the continuing increase in refugee flows, which in the future will comprise some 300 to 350 million people worldwide, so that today&#039;s millions of people fleeing to Europe from Syria, Iraq, Afghanistan, Africa and Ethiopia, etc., will only be a small proportion, as will the other 60 million or so refugees around the world. But it will also be – if this threat of nature really happens – the destroyed nature of the planet, which will contribute much to the destruction of large parts of humankind, as if, for example, through the destruction of the primeval forests and the algae blooms in the oceans, these supply less and less oxygen and its density becomes thinner and thinner and thinner and ultimately can no longer be breathed by humans and all other life-forms.&lt;br /&gt;
| Wird das Wachstum der Überbevölkerung nicht gestoppt, dann führt dies früher oder später in den Wahnsinn des Untergangs der hohen Zivilisationen, womit zwangsläufig auch der vielfältige Tod von unzähligen Menschen verbunden ist. Will die Menschheit jedoch ihren Untergang abwenden und endlich die Verantwortung für ihre Heimatwelt Erde übernehmen, dann bleibt ihr als einzig gangbarer Weg nur eine rasche und strikte Umkehr zu allem Verstand und aller Vernunft übrig. Das bedeutet, dass ein sinnvoller Geburtenstopp und eine vernünftige Geburtenregelung gezeitigt werden müssen, um das weitere Wachstum der Überbevölkerung zu stoppen. Und nur dann, wenn das geschieht, kann an allen Fronten des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, der gesamten Umwelt und des Klimas wieder etwas Gutes und Positives getan werden, eben, um das weitere Vernichten und Zerstören in jeder Hinsicht endgültig zu beenden. Geschieht das aber nicht, dann sieht die Zukunft für die irdische Menschheit nicht nur äusserst düster aus, sondern katastrophal und mit der Gewissheit, dass sie sich kollektiv selbst ausrottet, wie durch Mord und Totschlag, Terrorismus und Kriege, Hass und Eifersucht. Dazu werden auch die weiterhin anwachsenden Flüchtlingsströme führen, die in weiterer Zukunft weltweit an die 300 bis 350 Millionen Menschen umfassen werden, folglich die heutige millionenmässige Flucht von Menschen aus Syrien, Irak, Afghanistan, Afrika und Äthiopien usw. nach Europa nur ein geringer Teil sein wird, wie auch die anderen rund 60 Millionen Flüchtlinge auf der ganzen Erde. Es wird aber auch – wenn diese Drohung der Natur wirklich geschieht – die zerstörte Natur des Planeten sein, die viel zum Untergang grosser Teile der Menschheit beitragen wird, wie wenn z.B. durch die Zerstörung der Urwälder und der Algenblüten in den Meeren, diese immer weniger Sauerstoff liefern und dessen Dichte immer dünner wird und letztlich von den Menschen und allen anderen Lebensformen nicht mehr geatmet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, Earth humanity can only be warned with enlightening words and all the facts mentioned can be pointed out, but there are too many indifferent people who do not want to hear the truth and therefore continue to muddle through in every respect in the old style. And moreover there are false researchers and antagonists paid by corporations and governments, etc., as well as insane know-it-alls who defame every real educational work with lies and &#039;refute&#039; them with lies and slander for their heirs, because it is extremely difficult to reach the intellect and reason of the people of Earth. The fact is, however, that all that has been stated, explained and said corresponds to the full truth and that the criminal machinations of the overpopulation have caused irreparable and irreparable damage to nature, to its fauna and flora and to the planet itself, and have irrevocably wiped out thousands of life-forms in nature. And this will also happen to a very large part of humankind on Earth if the overpopulation is bred for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Leider kann die Erdenmenschheit nur mit aufklärenden Worten gewarnt und auf all die genannten Tatsachen hingewiesen werden, doch gibt es zu viele gleichgültige Menschen, die die Wahrheit nicht hören wollen und daher in jeder Beziehung im alten Stil weiterwursteln. Und zudem gibt es von Konzernen und Regierungen usw. bezahlte falsche Forscher und Antagonisten sowie irre Besserwisser, die jede reelle Aufklärungsarbeit mit Lügen diffamieren und mit Lügen und Verleumdungen für ihnen Hörige ‹widerlegen›, folgedem es äusserst schwer ist, zum Verstand und zur Vernunft der Menschen der Erde zu gelangen. Tatsache ist jedoch, dass all das Dargelegte, Erklärte und Gesagte der vollen Wahrheit ent-spricht und dass durch die kriminellen Machenschaften der Überbevölkerung bereits irreparabler und also nicht wieder gutzumachender Schaden an der Natur, an deren Fauna und Flora sowie am Planeten selbst angerichtet wurde, wodurch in der Natur bereits Tausende von Lebensformen unwiderruflich ausgerottet wurden. Und das wird auch mit einem sehr grossen Teil der Erdenmenschheit geschehen, wenn die Überbevölkerung noch lange weiter herangezüchtet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. There is no doubt about it.&lt;br /&gt;
| 47. Darüber besteht kein Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But now, Eduard, dear friend, I would like to talk privately about the following:&lt;br /&gt;
| 48. Jetzt aber, Eduard, lieber Freund, will ich noch privaterweise auf folgendes zu sprechen kommen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. …&lt;br /&gt;
| 49. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 650]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_251&amp;diff=127353</id>
		<title>Contact Report 251</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_251&amp;diff=127353"/>
		<updated>2026-04-01T17:41:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&lt;br /&gt;
* Pages: 320–379 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sometime prior to Thursday, 5th October 2007&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Scott Baxter, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 251==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Fifty-first Contact&lt;br /&gt;
| Zweihunderteinundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 3. Februar 1995, 00.01 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good to see you again, my friend. Welcome to my den.&lt;br /&gt;
| Schön, dich wieder zu sehen, mein Freund. Sei willkommen in meinem Bau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I am also happy to be able to greet you again, Eduard, my friend; and I shall pay you dear greetings and wishes from everyone – especially from all those whom you know personally, but also from unknown sources.&lt;br /&gt;
| 1. Ich freue mich auch, dich wieder begrüssen zu dürfen, Eduard, mein Freund; und ich soll dir von allen liebe Grüsse und Wünsche entrichten – speziell von allen jenen, die du persönlich kennst, jedoch auch von unbekannter Seite.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – I hope that I will continue to hear from all of them here and there – from you, of course. Now the year 1995 has begun and with it the time of the completion of your tasks here on the Earth.&lt;br /&gt;
| Danke. – Ich hoffe, dass ich auch weiterhin von ihnen allen hie und da hören werde – natürlich auch von dir. Es ist ja nun das Jahr 1995 angebrochen und damit der Zeitpunkt der Beendigung eurer Aufgaben hier auf der Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is correct, but it does not mean that we would end our contacts with you, too; they should continue, even if much more sparsely, as it can often take many months or even a year or two before one of us can visit you again.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch es bedeutet nicht, dass wir damit auch die Kontakte mit dir beenden würden; die nämlich sollen weitergehen, wenn auch viel spärlicher, so es oft viele Monate oder gar ein Jahr oder zwei dauern kann, ehe dich jemand von uns wieder besuchen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That makes me very happy, because I would miss you all very much, especially you, who was practically the only one who visited me in the last years. Now tell me when you will finally withdraw all your people and materials from our planet?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr, denn ich würde euch alle sehr vermissen, besonders dich, der du die letzten Jahre praktisch der einzige warst, der mich besuchte. Sag mir nun aber, zu welchem Zeitpunkt ihr endgültig alle eure Leute und Materialien von unserem Planeten abzieht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. We have already done that and nothing on the Earth points to our existence so far if I disregard the materials in your possession.&lt;br /&gt;
| 3. Das haben wir bereits getan und nichts auf der Erde weist mehr auf unsere bisherige Existenz hin, wenn ich von den Materialien absehe, die in deinem Besitz sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The last of our people left the Earth about half an hour ago.&lt;br /&gt;
| 4. Die letzten unserer Leute haben vor rund einer halben Stunde die Erde verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Also, our stations no longer exist, and the original state was restored, so no traces can be found.&lt;br /&gt;
| 5. Auch unsere Stationen existieren nicht mehr, und es wurde wieder der Urzustand hergestellt, so sich auch keine Spuren mehr finden lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Naturally, you had to do that, clearly. But Sfath as well as Asket, Semjase and Quetzal told me that you had to do that when the time came with the year 1995. You also told me the same thing, but you all obliged me to remain silent about it until the time when you would finally leave the Earth. I know the reason for your departure, but I do not know if I can officially speak about it, because you told me that it must at least remain a secret for the time being, at least until 1995, when you leave the Earth.&lt;br /&gt;
| Das musstet ihr natürlich tun, klar. Das sagten mir aber schon damals Sfath sowie auch Asket, Semjase und Quetzal, dass ihr das tun müsstet, wenn die Zeit mit dem Jahr 1995 gekommen sei. Auch du hast mir dasselbe gesagt, wobei ihr mich aber alle verpflichtet habt, darüber zu schweigen bis zu der Zeit, da ihr die Erde endgültig verlassen würdet. Der Grund eures Wegzuges ist mir bekannt, doch ich weiss nicht, ob ich offiziell darüber sprechen darf, weil ihr mir gesagt habt, dass das zumindest vorderhand ein Geheimnis bleiben müsse, wenigstens bis zum Jahr 1995, wenn ihr die Erde verlässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. This secret must continue to be kept, so under no circumstances should you talk about it.&lt;br /&gt;
| 6. Dieses Geheimnis muss weiterhin gewahrt bleiben, so du also unter keinen Umständen darüber sprechen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We can only explain that our withdrawal from the Earth is linked to the time to come and the events connected with it, in which we must not interfere in any form and by which we must also protect and preserve our secret of our culture and home territories.&lt;br /&gt;
| 7. Wir dürfen darüber nur so weit etwas erklären, dass unser Abzug von der Erde mit der kommenden Zeit und den damit verbundenen Geschehen zusammenhängt, in die wir uns in keiner Form einmischen dürfen und wodurch wir auch unser Geheimnis unserer Kultur und Lebensräume schützen und wahren müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This also has to do with the fact that for years things have been happening that were foreseen, on the one hand, and which, on the other hand, are also a reason for our withdrawal, whereby the connection of these things that have been happening on the Earth for several decades was one of our areas of responsibility.&lt;br /&gt;
| 8. Dies hängt auch damit zusammen, dass sich seit Jahren Dinge tun, die einerseits vorausgesehen wurden, und die andererseits auch eine Veranlassung für unseren Rückzug sind, wobei der Zusammenhang dieser sich seit mehreren Jahrzehnten tuenden Dinge auf der Erde einer unserer Aufgabenbereiche war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. We have also fulfilled this task, as well as all the others that were incumbent upon us, and you have played a very important role in making the so-called UFO phenomenon, as it is called by Earth-humans, known throughout the world.&lt;br /&gt;
| 9. Auch diese Aufgabe sowie alle andern, die uns oblagen, haben wir erfüllt, wobei auch du eine sehr wichtige Rolle gespielt hast in bezug auf das weltweite Bekanntmachen des sogenannten UFO-Phänomens, wie dies die Erdenmenschen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Through you alone, it was possible to make this topic known worldwide and to lead to controversy, whereby not only sectarians and fanatics of religious and pseudo-esoteric form or gullible and mistaken ones, etc., dealt with it, but now and already for a long time also the most different scientists as well as authorities, military and governments, who have now for a long time finally dealt with this subject very seriously.&lt;br /&gt;
| 10. Durch dich allein war es möglich, diese Thematik weltweit bekanntzumachen und zur Kontroverse zu führen, wodurch nicht mehr nur Sektierer und Fanatiker religiöser und pseudoesoterischer Form oder Leichtgläubige und Irre usw. sich damit beschäftigten, sondern nunmehr und schon seit längerer Zeit auch die verschiedensten Wissenschaftler sowie Behörden, Militärs und Regierungen, die sich nun schon seit langem mit dieser Thematik endlich sehr ernsthaft auseinandersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. A fact, which could not have been achieved without your help and the great work, which was connected with it for you.&lt;br /&gt;
| 11. Eine Tatsache, die nicht hätte erreicht werden können ohne deine Hilfe und die grosse Arbeit, die damit für dich verbunden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You alone are to be thanked for the fact that the worldwide UFO controversy has got going and has led to success, for which we all express our thanks, but which you had to work very hard for, if I consider all the evils that have befallen you, both in terms of your health and in terms of slander, insults, assassinations and hate speeches and much more, and unfortunately we also had to contribute, as you know, because otherwise, the UFO controversy would never have come about, as well as the fact that scientists and the military and governments, etc., began to look at it extremely earnestly.&lt;br /&gt;
| 12. Dir allein ist es tatsächlich zu verdanken, dass die weltumfassende UFO-Kontroverse in Gang gekommen ist und zum Erfolg geführt hat, wofür wir dir unser aller Dank aussprechen, den du dir aber sehr hart erarbeiten musstest, wenn ich all der Übel bedenke, die über dich hereingebrochen sind, sowohl in bezug auf deine Gesundheit als auch hinsichtlich der Verleumdungen, Beschimpfungen, Mordanschläge und Hasstiraden und vieles andere mehr, wobei auch wir leider einen Teil dazu beitragen mussten, wie du weisst, weil sonst die UFO-Kontroverse niemals zustande gekommen wäre, wie auch nicht die Tatsache, dass sich die Wissenschaftler und das Militär sowie die Regierungen usw. äusserst ernsthaft damit zu beschäftigen begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. For your justification, I may officially speak about this today and state the facts that we have analysed and evaluated, in detail, the film and photomontages as well as the film animations of all false and fraudulent alleged contactees or UFO observers and found that their falsified film and photographic material appealed to Earth-humans, especially to so-called UFO experts who call themselves ufologists, etc., which also includes renowned scientists.&lt;br /&gt;
| 13. Zu deiner Rechtfertigung darf ich heute darüber offiziell sprechen und die Fakten dessen nennen, dass wir in besonderer Weise die Film- und Photomontagen sowie die Filmtrickaufnahmen aller falschen und betrügerischen, angeblichen Kontaktler oder UFO-Beobachter genauestens analysiert und ausgewertet haben und feststellten, dass deren gefälschtes Film- und Photomaterial bei den Erdenmenschen Anklang fand, ganz besonders bei sogenannten UFO-Fachleuten, die sich Ufologen usw. nennen, wozu auch namhafte Wissenschaftler gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The ridiculousness of the forgeries and the believers in them is striking, but they were extremely effective.&lt;br /&gt;
| 14. Die Lächerlichkeit der Fälschungen und der daran Glaubenden ist frappierend, doch waren sie äusserst wirksam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. This was the reason for us to perform manoeuvring movements with the real existence of our flying apparatuses, such as jerky pendulum movements and certain springy hovering movements, which normally do not correspond to the normal movements and flying techniques of our flying objects, but to the ridiculous jerky pendulum movements and peculiar swinging waves of the manipulated films and photos of the UFO swindlers and liars and charlatans.&lt;br /&gt;
| 15. Dies war der Grund für uns, mit der wirklichen Existenz unserer Fluggeräte Manöverbewegungen durchzuführen, wie z.B. ruckartige Pendelbewegungen und bestimmte federnde Schwebebewegungen, die normalerweise nicht den normalen Bewegungen und Flugtechniken unserer Flugkörper entsprechen, sondern den lächerlichen Ruck-Pendelbewegungen und eigenartigen Schwingungen der manipulierten Filme und Photos der UFO-Schwindler und -Lügner sowie -Scharlatane entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And the reason why we chose this type of movement lies in the fact that it was precisely this that triggered the worldwide and fierce UFO controversy, which of course also had many disadvantages for you, because you were accused of swindling and deceit or charlatanry and dishonesty and it was assumed that you made models and photographed and filmed them.&lt;br /&gt;
| 16. Und dass wir diese Art der Bewegungen wählten, liegt eben in der Begründung, dass gerade dadurch die weltweite und heftige UFO-Kontroverse ausgelöst wurde, was natürlich auch für dich viele Nachteile brachte, weil man dich des Schwindels und Betruges oder der Scharlatanerie sowie der Unredlichkeit bezichtigte sowie dir unterstellte, dass du Modelle anfertigen und diese photographieren und filmen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. We often felt sorry for you because of this, but we could not change anything, because only by carrying out certain flight manoeuvres in the form mentioned, which you were able to film and photograph and then spread throughout the world, was the worldwide UFO controversy ensured, which led to the result already said and will also bring about further results in the future, which have already become urgently necessary.&lt;br /&gt;
| 17. Wir fühlten deswegen oft für dich Leid, doch konnten wir alles nicht ändern, denn nur dadurch, dass wir in der genannten Form bestimmte Flugmanöver durchführten, die du filmen und photographieren und dann in der ganzen Welt verbreiten konntest, war die weltweite UFO-Kontroverse gewährleistet, die zum bereits gesagten Resultat führte und auch zukünftig noch weitere und bereits dringend erforderlich gewordene Resultate zeitigen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. It may be a consolation to you today that everything has resulted and fulfilled as wished and hoped for and that you are the most important person today when it comes to contacts with extraterrestrials and in UFO matters – and probably also the best-known personality in the world in this regard.&lt;br /&gt;
| 18. Es mag dir heute ein Trost sein, dass sich alles nach Wunsch und Hoffnung ergeben und erfüllt hat und dass du heute die wichtigste Person in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und in UFO-Belangen bist – und wohl auch die weltweit bekannteste diesbezügliche Persönlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Nat…&lt;br /&gt;
| 19. Nat…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sorry, but I do not presume anything about that and I can do without it.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, aber darauf bilde ich mir nichts ein und kann auch darauf verzichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. Your words and defences may have been inevitable, but they testify that you are really still yourself.&lt;br /&gt;
| 20. Deine Worte und Abwehr waren wohl unvermeidlich, doch sie zeugen davon, dass du wirklich noch du selbst bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But I have not yet spoken:&lt;br /&gt;
| 21. Ich habe aber noch nicht ausgesprochen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Of course, it could not fail to appear that envious ones and cheaters as well as counterfeiters of your film and photo material would appear who wanted to make you impossible and destroy your work.&lt;br /&gt;
| 22. Es konnte natürlich nicht ausbleiben, dass auch Neider und Betrüger sowie Fälscher deines Film- und Photomaterials in Erscheinung traten, die dich unmöglich machen und deine Arbeit zerstören wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Consequently, they were anxious to get hold of your original material of films and negatives, which was not exactly difficult due to your trustfulness.&lt;br /&gt;
| 23. Folglich waren sie darum besorgt, deines Originalmaterials an Filmen und Negativen habhaft zu werden, was ja durch deine Vertrauensseligkeit nicht gerade schwierig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. This material was then copied many times and thus distorted by montages and other manipulations so that the appearance of trick shots and photomontages was evoked.&lt;br /&gt;
| 24. Dieses Material wurde dann vielfach kopiert und derart durch Montagen und andere Manipulationen verfälscht, dass der Anschein von Trickaufnahmen und Photomontagen erweckt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The films and photo negatives made from such elements, which were retouched or provided with lines, which worked like threads, cords, wires or other hanging materials, etc., also served this purpose.&lt;br /&gt;
| 25. Hierzu dienten auch die von solchen Elementen angefertigten Filme und Photonegative, die retouchiert oder mit Strichen versehen wurden, die wie Fäden, Schnüre, Drähte oder sonstige Aufhängematerialien usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. These films and photos were then distributed all over the world, including fake &#039;original films&#039; and &#039;original negatives&#039;, which were returned to you without you being mistrustful or having any bad suspicions because you trusted those who betrayed you and dragged you into the dirt.&lt;br /&gt;
| 26. Diese Filme und Photos wurden dann weltweit verbreitet, wobei dir auch gefälschte ‹Originalfilme› und ‹Originalnegative› zurückgegeben wurden, ohne dass du misstrauisch warst oder einen bösen Verdacht hattest, weil du jenen eben vertrautest, welche dich betrogen und in den Schmutz gezogen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Nevertheless, since the beginning of your work, there have been many who really trusted you and knew that you neither pursued cheating nor deception or charlatanry, but are honest through and through.&lt;br /&gt;
| 27. Nichtsdestoweniger jedoch gab es schon seit Beginn deiner Arbeit viele, die dir wirklich vertrauten und wussten, dass du weder Schwindel noch Betrug oder Scharlatanerie betreibst, sondern durch und durch ehrlich bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. They also saw your films and photos, and it was all of them who recognised their authenticity and your truth and stood by you and helped you immensely.&lt;br /&gt;
| 28. Auch diese sahen deine Filme und Photos, und sie alle waren es, die deren Echtheit und deine Wahrheit erkannten und zu dir hielten und dir damit beistanden und ungemein viel halfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And many of them also suspected that certain things in the films and photos had either been manipulated and falsified by malicious parties or had come about for very specific reasons in such a manner through peculiar flight manoeuvres of our flying apparatuses, in order to unleash doubt and speculation and even the worldwide UFO controversy.&lt;br /&gt;
| 29. Und viele unter ihnen ahnten auch, dass bestimmte Dinge der Filme und Photos entweder von Böswilligen manipuliert und verfälscht oder aus ganz bestimmten Gründen derart durch eigenartige Flugmanöver unserer Fluggeräte zustande kamen, um Zweifel und Nachdenken und eben die weltweite UFO-Kontroverse auszulösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. They recognised that the peculiar flying oscillations and the jerky pendulum movements of our filmed and photographed flying apparatuses were artificially produced in order to achieve something specific in the minds of the human beings.&lt;br /&gt;
| 30. Sie erkannten, dass die eigenartigen Flugschwingungen und die ruckartigen Pendelbewegungen unserer gefilmten und photographierten Fluggeräte künstlich erzeugt waren, um etwas Bestimmtes dadurch im Denken des Menschen zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. So they accepted this fact and did not let themselves be influenced and misled by slanderous cries, etc., but stayed with you or in the closer or wider group or circle of friends and acquaintances.&lt;br /&gt;
| 31. Also akzeptierten sie diese Tatsache und liessen sich nicht durch verleumderische Schreier usw. beeindrucken und beirren, sondern blieben bei dir oder im näheren oder weiteren Gruppen- oder Bekannten- und Freundeskreis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is how it was, and I thank all those who have always trusted me. But now it is time for us to talk thoroughly about all those things that you have forbidden me to talk about before your departure.&lt;br /&gt;
| Doch es dürfte nun wohl auch an der Zeit sein, dass wir über alle jene Dinge einmal gründlich sprechen können, wozu ihr mir untersagt habt, darüber zu sprechen, ehe nicht euer Abzug erfolgt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Of course.&lt;br /&gt;
| 32. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. You can talk about it now.&lt;br /&gt;
| 33. Darüber kannst du jetzt sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. It is the time we have to retreat as planned.&lt;br /&gt;
| 34. Es ist die Zeit dazu, da wir uns wie vorgesehen zurückziehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Something new is now appearing for the Earth-humans, and so a new era follows, for which you and we have done a great deal so that everything can happen as intended.&lt;br /&gt;
| 35. Für die Erdenmenschen tritt nun etwas Neues in Erscheinung, und also folgt eine neue Ära, wofür du und wir sehr viel getan haben, damit alles eintreffen kann, wie es vorgesehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You have mainly smoothed the most important paths and together we have done and fulfilled our duty.&lt;br /&gt;
| 36. Du hauptsächlich hast die wichtigsten Wege geebnet und zusammen haben wir unsere Pflicht getan und erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. At least our task is fulfilled while yours goes on.&lt;br /&gt;
| 37. Damit ist zumindest unsere Aufgabe erfüllt, während die deine noch weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hope I can do my job.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe, dass ich meine Aufgabe erfüllen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. I have no doubt about that.&lt;br /&gt;
| 38. Daran hege ich keinerlei Zweifel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not have any doubts either. But you never know what can happen unexpectedly.&lt;br /&gt;
| Zweifel sind mir auch nicht gelegen. Man weiss aber nie, was sich so alles unverhofft ereignen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. That is naturally correct.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist natürlich richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly. – You have studied the 23 typewritten pages of prophecies, predictions and my visions, which you took away from here three days ago and brought back yesterday. That is actually what I wanted to discuss with you – whether one is allowed to talk about it or not. In my opinion, there is nothing to be said against it, since you are no longer working on Earth. – Oh, yes, how does it stand with your Ischwischtum for the Earth, does that also become invalid with the end of your task?&lt;br /&gt;
| Eben. – Du hast die 23 Schreibmaschinenseiten der Prophetien, Voraussagen und meiner Visionen studiert, die du vor drei Tagen hier weggeholt und gestern wieder gebracht hast. Das ist eigentlich das, was ich mit dir besprechen wollte – eben ob man nun darüber reden darf oder nicht. Meines Erachtens ist ja dagegen nichts mehr einzuwenden, da ihr nun nicht mehr auf der Erde wirkt. – Ach ja, wie steht es denn mit deinem Ischwischtum für die Erde, wird das mit eurer Aufgabebeendigung auch hinfällig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Of course, because now I have to turn to other tasks.&lt;br /&gt;
| 40. Natürlich, denn ich habe mich nun anderen Aufgaben zuzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad, then the Earth is now without an Ischwisch.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Schade, dann ist die Erde jetzt ohne Ischwisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. That is not quite right, because there do exist descendants of ancient &#039;gods&#039;, who will still make their presence felt.&lt;br /&gt;
| 41. Das ist nicht ganz richtig, denn es existieren Nachkommen alter ‹Götter›, die noch von sich hören lassen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. However, I may only tell you about it confidentially if you are interested.&lt;br /&gt;
| 42. Darüber jedoch darf ich dir nur vertraulich berichten, wenn es dich interessiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Anyway – then after our official conversation.&lt;br /&gt;
| Sowieso – dann nach unserem offiziellen Gespräch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. So shall it be.&lt;br /&gt;
| 43. So soll es sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then to my 23 pages. Is everything right?&lt;br /&gt;
| Gut, dann zu meinen 23 Seiten. Ist alles richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. I have not noticed any errors in it, if I disregard typing errors.&lt;br /&gt;
| 44. Es sind mir keine Fehler darin aufgefallen, wenn ich von Tippfehlern absehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. What is not entirely correct is the consistency of the events, but I assume that you did it for reasons of not being able to work out dates and time calculations, which I find very reasonable.&lt;br /&gt;
| 45. Was nicht ganz korrekt ist, das ist die Folgerichtigkeit der Geschehen, von der ich jedoch annehme, dass du das aus Gründen dessen gemacht hast, dass keine Jahreszahlen und Zeitberechnungen herausgearbeitet werden können, was ich meinerseits sehr vernünftig finde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. In some cases, you have also repeated yourself, for example, when you have an applicability earlier and then repeated it again later in the right place.&lt;br /&gt;
| 46. Teilweise hast du dich auch wiederholt, wenn du z.B. ein Zutreffnis vorgezogen und dann später an der richtigen Stelle nochmals wiederholt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Otherwise I did not find anything that I noticed.&lt;br /&gt;
| 47. Ansonsten habe ich nichts gefunden, das mir aufgefallen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is good. So later, when I write down the report, I will add the 23 pages to what we have said so far.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. So werde ich dann später, wenn ich den Bericht niederschreibe, die 23 Seiten dem bisher von uns Gesprochenen einfügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. You can very well do that.&lt;br /&gt;
| 48. Das kannst du sehr wohl tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I will start with that: The history of Henok and Nokodemion is widely known in our group, and various things can also be read in the OM. But what happened around Henok about 1.2 billion [n.b.CM: later corrected to 1.2 million] years ago, in terms of his peoples, has never been said before. You have obliged me from your side to keep quiet about it until 1995, already from Sfath&#039;s side. Later this obligation of silence was also taken away from me by Asket, Semjase and Quetzal and also from you, Ptaah. But now that the year 1995 has begun and you have allowed me to talk about it now, I would like to reveal my knowledge in the manner that is still familiar to me:&lt;br /&gt;
| Gut, dann beginne ich damit: Die Geschichte Henoks resp. Nokodemions ist ja in unserer Gruppe weitgehend bekannt, wobei auch verschiedene Dinge im OM nachzulesen sind. Was sich aber im weiteren um Henok abgespielt hat vor rund 1.2 Milliarden [CM: später auf 1,2 Millionen korrigiert] Jahren, eben in Hinsicht seiner Völker, darüber wurde bisher nie etwas gesagt. Ihr habt mich von eurer Seite aus ja auch verpflichtet, darüber zu schweigen bis zum Jahre 1995, und zwar bereits von Sfaths Seite aus. Später wurde mir diese Schweigeverpflichtung auch von Asket sowie dann von Semjase und Quetzal und auch von dir, Ptaah, abgenommen. Da nun aber das Jahr 1995 angebrochen ist und du mir jetzt erlaubt hast, darüber zu sprechen, so möchte ich mein Wissen preisgeben in der Art, wie mir das noch geläufig ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Henok&#039;s primitive peoples two lineages divided out, after the great reparation actions after the peace struggles by the peace troops were over and all peoples and planets were pacified. One lineage went its long way to the Lyra regions, where they settled in a space-time continuum offset by a fraction of a second by another space-time continuum, where they lived from then on; but only after they had inhabited other worlds and systems in various other areas of foreign galaxies for many millions of years, as a result of which warfare then again developed. In this episode again space-wide emigrations of peoples were carried out, which finally ended in another space-time continuum, which is shifted by a fraction of a second to our space-time continuum, whereby the area was located in the area of the Lyra stars, which is why today one still speaks of the Lyra regions and of the old Lyrans, who then returned at a later time again, partly in an expeditionary form and partly hastily, into our space-time continuum, in which consequence they came then also to the Earth, in order to work here in known wise. This lineage has retained the entire knowledge of their original origins to this day, and this lineage also gave rise to the Pleiadians respectively the Plejaren, who in their language call themselves the same as they call their celestial cluster beyond the Pleiades, which is also shifted a fraction of a second in relation to our space-time continuum in another space-time continuum. The second lineage now, which split off from the native peoples of Henok about 1.2 billion (1,200,000,000) years ago, went completely different ways than the Lyran group, if I may say so. This lineage also emigrated to other galaxies, according to which they then already lost their actual origin about 7 billion (7,000,000,000) [cm: 7 million] years ago, so they are absolutely bereft today of their actual knowledge of origin, which is why a new origin legend was created by its chroniclers and historians, etc., which has nothing more or only very little in common with the truth. This lineage also consisted of many different races, as was the case with the Lyran lineage. In contrast to the Lyrans, however, who always remained ready to fight, but developed more and more into a form of balance, from which the peaceful and balanced, highly developed Pleiadians emerged, the other lineage reached this fulfilment very early, whereby it completely lost its fighting ability and consequently became more and more defenceless against aggressors. Resulting from this, they settled again into an emigration of all peoples and settled the areas of the Sirius constellation, where the factor of the loss of the past or the knowledge of their origin happened again. Once again, a new prehistory of origin was compiled and incorporated into the annals. This lineage spread far in the Sirius area and developed higher and higher, whereby it even became capable of creating new life themselves. Having become incapable of fighting, they bred new and genetically-manipulated human races, which were capable of fighting and could protect them from aggressors who appeared again and again. These new human races were made into forms of life by intervening genetic manipulations, which carried barbaric traits up to Ausartung [the state of having gotten very badly out of the control of the good human nature] and mercilessness in themselves, whose life however was limited to only about 100 years, likewise genetically-manipulated, out of the justified fear and precaution that the gene-manipulated ones could group together against their producers and rulers and destroy these. A fear that then also proved to be true, which is why new means were sought to bring the genetically-manipulated races back under control, even if this had to be through radical extermination. And since the creator-rulers were more powerful than the genetically-manipulated ones, all they [cm: the genetically-manipulated ones] could do was to flee, with the help of the well-meaning ones fleeing the Sirius lands, while the well-meaning ones secretly planned to take advantage of the genetically-manipulated ones. Thus two great races of genetically-manipulated peoples fled the Sirius lands and settled beyond the Sun, meaning that they settled on very remote solar systems. They settled and established themselves on planets beyond the galactic central Sun, the Milky Way central Sun, in order to be discovered there one day by space travellers of the old Lyran lineage, after which they emigrated into the Lyra areas and finally came, only in recent Earth history, to these planets, where they settled in China and Japan, etc., and formed the Chinese and Japanese peoples, from which different new branches and/or so-called races resulted.&lt;br /&gt;
| Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Milliarden Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 1.2 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf. Zwar emigrierte auch diese Linie in andere Galaxien, wonach sie dann schon vor rund 7 Milliarden Jahren des Wissens um ihre eigentliche Urherkunft verlustig ging, so sie heute ihres eigentlichen Herkunftswissens absolut bar ist, weshalb von ihren Chronisten und Historikern usw. eine neue Herkunftslegende geschaffen wurde, die mit der Wahrheit nichts mehr oder nur sehr wenig gemeinsam hat. Auch diese Linie bestand aus vielen verschiedenen Rassen, wie das auch bei der Lyranerlinie der Fall war. Im Gegensatz zu den Lyranern aber, die stets kampfbereit blieben, sich jedoch immer mehr zur Ausgeglichenheitsform entwickelten, woraus dann die friedfertigen und ausgeglichenen, hochentwickelten Plejadier hervorgingen, erreichte die andere Linie dieses Ziel schon äusserst früh, wodurch sie die Kampffähigkeit völlig verlor und folglich je länger je mehr schutzlos wurde gegenüber Aggressoren. In dieser Folge setzte sie sich wieder in einer alle Völker umfassenden Emigration ab und besiedelte die Gebiete des Sirius-Sternbildes, wo abermals der Faktor dessen geschah, dass ihr die Vergangenheit resp. das Wissen um ihre Herkunft verlorenging. Abermals wurde eine neue Urgeschichte der Herkunft zusammengestellt und in die Annalen eingebracht. Diese Linie breitete sich weit im Sirius-Gebiet aus und entwickelte sich immer höher, wodurch sie gar fähig wurde, selbst neues Leben zu kreieren. Selbst kampfunfähig geworden, züchtete sie neue und genmanipulierte Menschenrassen heran, die kampffähig waren und sie vor immer wieder in Erscheinung tretenden Aggressoren schützen konnten. Diese neuen Menschenrassen wurden durch eingreifende Genmanipulationen zu Lebensformen gemacht, die barbarische Züge bis zur Ausartung und Gnadenlosigkeit in sich trugen, deren Leben jedoch beschränkt war auf nur rund 100 Jahre, ebenfalls genmanipuliert, und zwar aus der berechtigten Angst und Vorsorge heraus, dass sich die Genmanipulierten gegen ihre Erzeuger und Beherrscher zusammenrotten und diese vernichten könnten. Eine Angst, die sich dann auch bewahrheitete, weshalb neue Wege gesucht wurden, um die genmanipulierten Rassen wieder unter Kontrolle zu bringen, auch wenn das durch eine Radikalausrottung sein musste. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rest of the peoples who were genetically-manipulated found their way from the Sirius areas to the SOL-system, where several thousand rebellious genetically-manipulated peoples were punitively abandoned in many diverse places on the Earth, while the masses of the numerous different races of peoples found a new home on the planets Mars and Malona, that is, Phaeton, where they built cities, pyramids and stations, etc. The peoples who had been genetically-manipulated had to leave the planet, even in ancient times, after which they settled on the Earth and in the course of time became Earth-humans whose real and actual origin lay in the regions and on the planets of Sirius. However, pyramids and gigantic monuments remained on Mars, as well as stations that remained in function for a long time after the death of Mars, but were also abandoned and decayed over time. But all this cannot be found one day by Earth-humans, the gene-manipulated ones, and cannot be partially put back into operation. Malona, that is, Phaeton, on the other hand, was destroyed by its genetically-manipulated ones, and former Sirius area, inhabitants in fratricidal wars and caused to explode by leading a river or sea into the subterranean, that is, submarine magma chambers of a gigantic volcano. The asteroid belt contains the remnants of the former planet, which at that time did not orbit where the asteroid belt is today, but at the place where Mars orbits the Sun today, while Mars was where the asteroid belt is today. This change of position was caused by gigantic upheavals, in which the Destroyer was also involved. The places, that is, the planets and solar systems, where the two yellow races settled beyond the galaxy, the Milky Way, as well as Mars, Earth and Malona, or, Phaeton had been chosen as effective hiding places by the well-meaning ones, by the escape-helpers of the genetically-manipulated ones, and had been kept secret from the creator-rulers for all past time, because if they had found out the whereabouts of the ones who had fled, then they would have sent out punitive expeditions to have the refugees eliminated. This danger may still exist today. Therefore, it is and was extremely reckless of the Americans to launch probes with position data of the Earth and with human descriptions into space because if these, by some stupid circumstance, get into the hands of the creator-rulers and they thereby receive knowledge of the fact that the gene-manipulated ones, the terrestrial humans survived and multiplied enormously over all the millions of years, then it must be reckoned with under certain circumstances, that attacks from the Sirius regions upon the Earth and Earth-humans will be started, which could result in a total elimination, whereby also the well-meaning ones, who withdrew already long ago again, would not hurry to help, because also they began to fear the gene-manipulated ones, the Earth-humans, already after a short time of their activity, just as the creator-rulers had done before.&lt;br /&gt;
| Die restlichen Völker Genmanipulierter fanden von den Sirius-Gebieten her den Weg ins SOL-System, wo auf der Erde einige tausend rebellierende Genmanipulierte strafmässig an den verschiedensten Orten ausgesetzt wurden, während die Massen der vielzähligen verschiedenen Völkerrassen eine neue Heimat fanden auf den Planeten Mars und Malona resp. Phaeton, wo sie Städte, Pyramiden und Stationen usw. erbauten und ein gutes Leben führten, ehe der Mars durch kosmische Einwirkungen unbewohnbar wurde, folglich die Genmanipulierten, die Menschen, den Planeten verlassen mussten, und zwar schon in uralter Zeit, wonach sie sich dann auf der Erde ansiedelten und eben im Verlaufe der Zeit zu den Erdenmenschen wurden, deren eigentlicher und wirklicher Urursprung in den Gebieten und auf den Planeten des Sirius lag. Auf dem Mars blieben aber noch Pyramiden zurück sowie riesenhafte Denkmale, jedoch auch Stationen, die auch nach dem Sterben des Mars noch lange in Funktion blieben, jedoch ebenfalls verlassen wurden und mit der Zeit zerfielen. Doch all das wird nicht eines Tages von den Erdenmenschen, den Genmanipulierten, gefunden und kann auch nicht teilweise wieder in Betrieb genommen werden. Malona resp. Phaeton hingegen wurde von seinen genmanipulierten und einstigen Sirius-Gebiet-Bewohnern in Bruderkriegshandlungen zerstört und zur Explosion gebracht, indem ein Fluss oder Meer in die unterirdischen resp. unterseeischen Magmakammern eines gigantischen Vulkans geleitet wurde. Der Asteroidengürtel beinhaltet die Überbleibsel des einstigen Planeten, der damals nicht dort kreiste, wo heute der Asteroidengürtel ist, sondern an jener Stelle, wo heute der Mars seine Bahn um die Sonne zieht, während der Mars dort war, wo sich heute der Asteroidengürtel befindet. Durch gigantische Umwälzungen, woran auch der Zerstörer beteiligt war, kam es zu diesem Positionswechsel. Die Orte resp. die Planeten und Sonnensysteme, wo sich die zwei gelben Rassen jenseits der Galaxie, der Milchstrasse, niederliessen, wie auch der Mars, die Erde und Malona/Phaeton waren als effective Verstecke von den Wohlgesinnten, von den Fluchthelfern der Genmanipulierten, ausgesucht und für alle vergangene Zeit vor den Erzeuger-Herrschern geheimgehalten worden, denn hätten diese die Aufenthaltsorte der Geflüchteten in Erfahrung gebracht, dann hätten sie Strafexpeditionen ausgeschickt, um die Flüchtlinge eliminieren zu lassen. Diese Gefahr besteht vielleicht heute noch. Daher ist und war es äusserst leichtsinnig von den Amerikanern, Sonden mit Positionsangaben der Erde und mit Menschenbeschreibungen in den Weltenraum hinauszujagen, denn wenn diese durch irgendwelche dummen Umstände den Erzeuger-Herrschern in die Hände gelangen und diese dadurch Kenntnis davon erhalten, dass die Genmanipulierten, die Erdenmenschen, all die Jahrmillionen überlebt und sich gewaltig vermehrt haben, dann muss unter Umständen damit gerechnet werden, dass Angriffe aus den Sirius-Gebieten auf die Erde und die Erdenmenschen gestartet werden, was eine totale Elimination zur Folge haben könnte, wobei auch die Wohlgesinnten, die sich schon vor langer Zeit wieder zurückgezogen haben, nicht zu Hilfe eilen würden, weil auch sie sich schon nach kurzer Zeit ihres Wirkens vor den Genmanipulierten, den Erdenmenschen, zu fürchten begannen, wie schon vorher die Erzeuger-Herrscher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Annotation Ptaah from the 6th of January 2005: This danger has meanwhile demonstrably resolved itself, and there are only about 60 distant descendants of those who had created the genetically-manipulated ones and who had them tracked during their flight. These are the group of extraterrestrials called the Men in Black, but they are not identical with the earthly Men in Black, who are state-controlled. The populations of today&#039;s Sirius regions, which are located in space-time configuration offset to the earthly dimension, have settled the old feuds against the genetically-manipulated ones, have become peaceful and are no longer interested in tracking down and taking revenge on the distant descendants of the genetically-manipulated ones.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (&#039;&#039;Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Diese Gefahr hat sich nachweislich in der Zwischenzeit behoben, und es existieren nur noch rund 60 fernste Nachfahren jener, welche die Genmanipulierten erzeugten und diese bei ihrer Flucht verfolgen liessen. Bei diesen handelt es sich um jene Gruppe Ausserirdischer, die Men in Black genannt werden, die jedoch nicht identisch sind mit den irdischen Men in Black, die staatlich gesteuert werden. Die Bevölkerungen der heutigen Sirius-Gebiete, die sich in einem versetzten Raum-Zeit-Gefüge zur irdischen Dimension befinden, haben die alten Fehden gegen die Genmanipulierten beigelegt, sind friedlich geworden und haben kein Interesse mehr daran, die fernen Nachfahren der Genmanipulierten zu verfolgen und sich an diesen zu rächen.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This fear, which also seized the well-meaning ones, led them to erase the tradition of origin lore of the Earth-humans by all sorts of manipulations, in order to elevate themselves as gods and to rise above the Earth-humans in this form, who fell subject to them in a short time and became believers in them. In this manner, the well-meaning ones, who soon turned truthfully into the opposite, hoped, on the one hand, to be able make the genetically-manipulated ones subservient to them again and, on the other hand, they hoped that through the worship of the gods, cults and religions as well as feuds, that fratricidal wars, family wars and people&#039;s wars, etc., would arise and the Earth-humans, the gene-manipulated ones, would decimate and exterminate themselves, whereby they, the gods or the once well-meaning ones, would become released from the danger of the militant, barbaric life-form of the Earth-humans. A project that failed thoroughly, because the Earth-human, who in the meantime had become stronger and more intelligent, more barbaric and more insidious, liked their role more and more and defended it as well as their lives with all imaginable and always new means up to the death. Thus the genetically-manipulated ones and now the Earth-humans got completely out from the control of the former good-minded ones or gods, which is why they withdrew from the Earth-humans and from the Earth, with the oath of revenge that one day they would demand accountability from the Earth-humans. This retreat opened the way for the ancient Lyrans to come to Earth and to the Earth-humans, when they left their space-time structure in expedition and in flight and came to our space-time structure and to the SOL-system and thus to the Earth, in order to act as deities and to wreak havoc. However, the former well-meaning of the genetically manipulated knew and know nothing of this, nor of the existence of the Pleiadians or the Plejaren. &#039;&#039;(Annotation: Ptaah from the 6th of January 2005: The former well-meaning humans who had become enemies of the genetically-manipulated ones have meanwhile also changed for the better and have come to good sense. They have returned to the Sirius regions.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Diese Angst, von der also auch die Wohlgesinnten ergriffen wurden, führte dazu, dass sie die Herkunftsüberlieferung der Erdenmenschen durch allerlei Manipulationen ausradierten, um sich dann zu Göttern zu erheben und sich in dieser Form über die Erdenmenschen aufzuschwingen, die ihnen in kurzer Zeit verfielen und ihnen gläubig wurden. Auf diese Art hofften die Wohlgesinnten, die sich wahrheitlich bald ins Gegenteil verwandelten, sich die Genmanipulierten einerseits wieder untertänig machen zu können, und andererseits hofften sie, dass durch die Götteranbeterei Kulte und Religionen sowie Fehden, Bruderkriege, Familienkriege und Völkerkriege usw. entstehen und sich die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, selbst dezimieren und ausrotten würden, wodurch sie, die Götter resp. die einst Wohlgesinnten, der Gefahr der kämpferischen, barbarischen Lebensform Erdenmensch ledig würden. Ein Vorhaben, das gründlich misslang, weil sich der inzwischen immer stärker und intelligenter sowie barbarischer und hinterhältiger gewordene Erdenmensch je länger je mehr in seiner Rolle gefiel und diese sowie sein Leben mit allen erdenklichen und immer wieder neu erdachten Mitteln bis aufs Blut verteidigte. So gerieten die Genmanipulierten und nunmehrigen Erdenmenschen den einstigen Wohlgesinnten resp. Göttern völlig ausser Kontrolle, weshalb sie sich von den Erdenmenschen und von der Erde zurückzogen, mit dem Racheschwur, dass sie eines Tages von den Erdenmenschen Rechenschaft fordern würden. Dieser Rückzug öffnete den alten Lyranern den Weg auf die Erde und zu den Erdenmenschen, als diese aus ihrem Raum-Zeit-Gefüge heraus expeditions- sowie auch fluchtmässig in unser Raum-Zeit-Gefüge und ins SOL-System und somit zur Erde kamen, um sich hier mit der Zeit ebenfalls als Gottheiten aufzuspielen und Unheil anzurichten. Davon jedoch wussten und wissen die einstigen Wohlgesinnten der Genmanipulierten nichts, wie auch nicht von der Existenz der Plejadier resp. der Plejaren. &#039;&#039;(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Die einstigen Wohlgesinnten, die zu Feinden der Genmani-pulierten geworden waren, haben sich inzwischen ebenfalls zum Besseren gewandelt und sind guten Sinnes geworden. Sie sind wieder in die Sirius-Gebiete zurückgekehrt.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth-humans, the genetically-manipulated ones, were however also disobedient to the Lyran and Pleiadian gods, even if some of these gods wanted to forcefully put the Earth-humans under their yoke and their rule, like e.g. the Giza Intelligences and Ashtar Sheran and cohorts. The former well-meaning ones were also divided into two groups, one, which swore revenge and became of a different mind, and the other, which remained well-meaning towards the Earth-humans and which also wants to return someday. But only these &#039;gods&#039; know what this will result in in the future for one or the other group. If they really come back one day, then nothing good is to be expected from those who have changed from the well-meaning to the evil-minded, but who, despite their change to evil, could not return to their original home in the Sirius regions, because they became outcasts there through their treacherous actions, who since then have also had to be careful not to let the former creator-rulers know the place of their existence, because they too fell into their vengeance spell. Despite their departure from the Earth and from the SOL-system, these former well-meaning ones, who are addicted to vengeance, still have certain contacts with the Earth and occasionally come here, maliciously influencing Earthlings with false messages and visions etc., as was also done by the dark elements of the ancient Lyrans. But these are only occasional intrigues, which, as a rule, take place in cultic-religious-sectarian form and have no all too great significance, because they generally only take place in a Christian-cultic manner and therefore not in all earthly religious areas. The two groups of the former and the still today well-meaning ones have, already since their separation, had no more contacts with each other, and it is even very probable that such mutual contacts were strictly forbidden, whereby even the knowledge about the existence of the two groups among each other was extinguished, as Quetzal once assured me, according to secret clarifications from the Plejaren side.&lt;br /&gt;
| Die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, waren jedoch auch den Lyraner- und Plejadier-Göttern ungehorsam, auch wenn einige dieser Götter mit aller Gewalt die Erdenmenschen unter ihr Joch und ihre Herrschaft zwingen wollten, wie z.B. die Gizeh-Intelligenzen und Ashtar Sheran und Konsorten. Die einstigen Wohlgesinnten gliederten sich auch in zwei Gruppen, und zwar in die eine, die Rache schwor und anderen Sinnes wurde, und die andere, die wohlgesinnt blieb gegenüber den Erdenmenschen und die ebenfalls dereinst wiederkehren will. Was sich jedoch daraus bei der einen oder anderen Gruppe in Zukunft ergibt, das wissen nur diese ‹Götter› allein. Kommen sie eines Tages wirklich zurück, dann ist von denen jedoch nichts Gutes zu erwarten, die sich vom Wohlgesinnten zum Bösgesinnten gewandelt haben, die aber trotz ihrer Wandlung zum Bösen nicht in ihre Urheimat in den Sirius-Gebieten zurückkehren konnten, weil sie dort durch ihr Verrathandeln zu Verfemten wurden, die sich seither ebenfalls davor hüten müssen, den einstigen Erzeuger-Herrschern den Ort ihrer Existenz bekanntwerden zu lassen, weil auch sie in deren Rachebann verfielen. Diese der Rachsucht verfallenen einstigen Wohlgesinnten haben trotz ihrem Wegzug von der Erde und vom SOL-System immer noch gewisse Kontakte zur Erde und kommen auch gelegentlich hierher, wobei sie Erdenmenschen bösartig falsch beeinflussen mit falschen Botschaften und Visionen usw., wie dies auch durch die dunklen Elemente der Alt-Lyraner geschah. Dies sind aber nur gelegentliche Intrigen, die in der Regel in kultisch-religiös-sektiererischer Form erfolgen und keine allzugrosse Bedeutung haben, weil sie im allgemeinen nur immer in christ-kultischer Art und Weise erfolgen und also nicht auf allen irdischen Religionsgebieten. Die beiden Gruppen der einstigen und der noch heute Wohlgesinnten haben schon seit ihrer Trennung keinerlei Kontakte mehr zueinander, und es ist gar sehr wahrscheinlich, dass solche gegenseitige Kontakte streng verboten wurden, wodurch sogar das Wissen um die Existenz der beiden Gruppen untereinander ausgelöscht wurde, wie mir Quetzal einmal versicherte, gemäss heimlicher Abklärungen von plejadischer Seite aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Note Ptaah from 6th January 2005:  Regarding this evil-minded group we are talking about the approximately 60 extraterrestrial Men in Black, who, however, have since the year 2002 no longer had any possibility whatsoever to cause any harm on the Earth, because the Plejaren deprived them of all possibilities for doing so.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Bei dieser bösartigen Gruppe handelt es sich um die rund 60 ausserirdischen Men in Black, die jedoch seit dem Jahr 2002 keinerlei Möglichkeit mehr haben, auf der Erde irgendwelches Unheil zu stiften, weil ihnen durch die Plejaren dazu sämtliche Möglichkeiten genommen wurden.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now take a closer look at the genetic manipulations that were carried out on special humans by the creator-rulers in the Sirius regions in order to establish combat-capable peoples, then it is quite astonishing: The creator-rulers themselves had lost all combat-capability through their evolution, which was oriented only to prosperity, knowledge and ability, etc., while the combat power and combat-capability were completely disregarded. So any power to do so was lost, as were the abilities themselves. When aggressors appeared, however, they threatened to destroy the highly developed peoples, so they had to find a solution to defend themselves against the attackers. As a result, humans were begotten, to whom through genetic manipulations all conceivable possibilities for the ability to fight were implanted, as well as carefully also the factor of the ageing process that these genetic- manipulated ones did not become very old, but died prematurely again, whereby it was to be prevented that they could flock together one day and take action against the creator-rulers. A precautionary measure that soon proved to be justified, because the genetically-manipulated ones became more and more self-propagated, because their genetic manipulation was hereditary, for all future generations. As a result of the increasing population of the gene-manipulated ones on the one hand, and as a result of the increasing aggression of the gene-manipulated ones towards the creator-rulers on the other hand, those capable of fighting always became a greater danger, which is why new means were sought to eliminate them. But before the right means were found, the majority of the genetically-manipulated ones were able to flee and really get to safety, with the help of the well-meaning ones, as I have already explained. Since then, the genetically-manipulated ones have become so established on the Earth that they have become both rulers and destroyers of this planet, because most of them are still very much caught up in the effects of the genetic manipulation for the combative, the malignant, the barbaric, the bloodthirsty, the greedy, the addicted, the emotional and the inhuman, etc., which has prevailed as an evil inheritance since time immemorial, which can actually also be called &#039;original sin&#039;, as misleadingly stated by the Christian religion with the fable and false doctrine of Adam and Eve and the Devil Serpent in the Garden of Eden. But this &#039;original sin&#039;, this genetic manipulation, which caused the combative and evil in the human being to break through, over and over again since time immemorial, and makes him/her almost become evil themselves, is really only a manipulation of a gene in the DNA chain, which can be reversed if it is only finally discovered by the genetic scientists.&lt;br /&gt;
| Wenn man nun die Genmanipulationen näher betrachtet, die an speziellen Menschen vorgenommen wurden durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten, um kampffähige Völker aufzustellen, dann ergibt sich recht Erstaunliches: Die Erzeuger-Herrscher selbst waren jeder Kampffähigkeit verlustig gegangen durch ihre Evolution, die nur auf Wohlstand, Wissen und Können usw. ausgerichtet war, während die Kampfeskraft und Kampfesfähigkeit völlig missachtet wurden. Also ging jegliche diesbezügliche Kraft ebenso verloren wie auch die Fähigkeiten selbst. Als dann aber Aggressoren auftauchten, drohten diese, die hochentwickelten Völker zu vernichten, folglich diese eine Lösung finden mussten, um sich gegen die Angreifer wehren zu können. In dieser Folge wurden Menschen gezeugt, denen durch Genmanipulationen alle erdenklichen Möglichkeiten zur Kampffähigkeit eingepflanzt wurden, wie auch vorsichtigerweise der Faktor Alterungsprozess, dass diese Genmanipulierten nicht sehr alt wurden, sondern frühzeitig wieder starben, wodurch verhindert werden sollte, dass sie sich dereinst zusammenrotten und gegen die Erzeuger-Herrscher vorgehen könnten. Eine Vorsichtsmassnahme, die sich bald als begründet erwies, denn der Genmanipulierten wurden immer mehr durch Eigenvermehrung, weil ihre Genmanipulation vererbbar war, und zwar für alle Zukunft. Infolge der steigenden Population der Genmanipulierten einerseits, und infolge der steigenden Aggression der Genmanipulierten gegenüber den Erzeuger-Herrschern andererseits, wurden die Kampffähigen immer zur grösseren Gefahr, weshalb neue Wege gesucht wurden zu deren Eliminierung. Ehe jedoch die richtigen Mittel gefunden waren, vermochte der grösste Teil der Genmanipulierten zu flüchten und sich auch wirklich in Sicherheit zu bringen, und zwar durch die Hilfe der Wohlgesinnten, wie ich dies bereits erklärt habe. Seither haben sich die Genmanipulierten auf der Erde dermassen etabliert, dass sie zu Beherrschern und zugleich Zerstörern dieses Planeten geworden sind, weil das Gros noch immer sehr stark gefangen ist in den Wirkungen der Genmanipulation des Kämpferischen, Bösartigen, Barbarischen, Blutlüsternen, Habgierigen, Suchtmässigen, Emotionalen und Unmenschlichen usw., das als böses Erbgut seit alters her vorherrschend ist, was eigentlich auch als die ‹Erbsünde› bezeichnet werden kann, wie dies durch die christliche Religion mit der Fabel und Falschlehre von Adam und Eva und der Teufelsschlange im Garten Eden irreführend dargelegt wird. Diese ‹Erbsünde› aber, diese Genmanipulation, die das Kämpferische und Böse im Menschen seit alters her immer und immer wieder durchbrechen und ihn beinahe zum Bösen selbst werden lässt, ist wirklich nur eine Manipulation eines Gens in der DNS-Kette, die rückgängig gemacht werden kann, wenn es von den Gen-Wissenschaftlern nur endlich entdeckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This genetic manipulation, which is peculiar to all human beings living on the Earth today because it is inevitably passed on through inheritance, can thus be reversed, whereby the human being then finally loses the evil which has become peculiar to him/her through manipulation. Although science has not yet progressed so far in this respect, it is still on the right path, which in itself justifies the evermore advancing genetic research and genetic manipulation of our time, against which ignorant ones, etc., so vehemently resist and idiotically preach religious nonsense against something they cannot prevent or stop. But only that genetic manipulation has to be reversed in the human being on the Earth that makes him/her degenerate into murder and manslaughter, bloodlust, hatred, greed and addiction and in all that is inhuman. However, the genetic manipulation for the combativeness and the ability to fight in the Creation-given, lawful and recommendations sense must not be reversed, because this ability to fight is necessary for the survival and the evolution. So the same must not happen as with the creator-rulers, who robbed themselves of their fighting ability by genetic manipulation, whereby they lost all fighting power and were no longer able to defend themselves against aggressors when they were attacked, which resulted in the monstrous fact, that humans were manipulated practically into fighting machines by genetic modification, from which then again new problems arose.&lt;br /&gt;
| Diese Genmanipulation, die sämtlichen heute auf der Erde lebenden Menschen eigen ist, weil sie unweigerlich durch Vererbung weitergetragen wird, kann also rückgängig gemacht werden, wodurch der Mensch dann das ihm durch die Manipulation eigen gewordene Böse endlich wieder verliert. Zwar ist die Wissenschaft noch nicht so weit vorangeschritten in dieser Beziehung, doch befindet sie sich auf dem richtigen Weg dazu, was allein schon eine Berechtigung ergibt für die immer weiter voranschreitende Genforschung und Genmanipulation der heutigen Zeit, gegen die sich Unverständige usw. so vehement verwehren und idiotisch religiösen Unsinn predigen gegen etwas, das sie nicht verhindern und nicht aufhalten können. Es muss im Erdenmenschen aber nur jene Genmanipulation rückgängig gemacht werden, die ihn ausarten lässt in Mord und Totschlag, Blutrausch, Hass, Gier und Sucht und in allem Unmenschlichen. Die Genmanipulation für das Kämpferische und die Kampffähigkeit in schöpfungsgegebenem, gesetz- und gebotsmässigem Sinn jedoch darf nicht rückgängig gemacht werden, weil diese Kampffähigkeit zum Weiterbestehen und zur Evolution notwendig ist. Also darf nicht das gleiche geschehen wie bei den Erzeuger-Herrschern, die sich ihrer Kampffähigkeit selbst beraubten durch eine Genmanipulation, wodurch sie jegliche Kampfeskraft verloren und sich nicht mehr gegen Aggressoren zur Wehr zu setzen vermochten, als sie angegriffen wurden, woraus sich dann das Ungeheuerliche ergab, dass Menschen praktisch zu Kampfmaschinen manipuliert wurden durch Genveränderungen, woraus dann wiederum neue Probleme entstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one now considers the human beings who were genetically modified into fighting machines, then these were human beings who were specially conceived for this purpose by the creator-rulers, who were indeed outright bred for this purpose; in other words quite normal, but already highly evolved human beings. Physically they were rudimentarily changed through genetic manipulation, whereby old physical characteristics appeared again, whereby they became extremely resistant against environmental influences, etc., and showed a certain wildness. With all the genetic manipulations, however, it was omitted to also manipulate the gene of the factor that is responsible for recognising, remembering, understanding and obeying the creational-natural laws and recommendations and thus that which is balanced and good. This omission was done deliberately because it had been researched that this residual factor would offer a certain security against a complete degeneration of the gene-manipulated ones, whereby on the one hand something human would always influence life and actions, etc., whereby also a certain guarantee would be given that the gene-manipulated ones would not be maliciously directed against their creator-rulers. These wishes did not come true, but in the sense that the genetically-manipulated ones did not completely dehumanise and therefore did not completely degenerate. Through the remaining factor, the well-balanced or good has repeatedly penetrated the consciousness of the genetically-manipulated ones since time immemorial, as a result of which evil has lost more and more of its significance over the course of millions of years, but is still clearly recognisable today, which is particularly evident in certain rulers, criminals and despots, etc. Unfortunately, it had not been taken into account that genetic manipulation and the naturally existing factor of balance and goodness in humans had to result in a state of conflict or at least of being torn back and forth, as has been observed since time immemorial and has always appeared again, as is still the case with many human beings today. Through this genetic manipulation the human beings has fought in himself/herself between good and evil since time immemorial, whereby evil often wins. Nevertheless, more and more human beings struggle for good by defeating the damage caused by genetic manipulation and the evil genome, evil or &#039;original sin&#039;. Unfortunately, however, this often happens again in a degeneration which is based on a softness and a false humanism, because the right way is not found and thus false ideals are followed, which often arise through religious-sectarian nonsense.&lt;br /&gt;
| Betrachtet man nun die Menschen, die genmanipuliert wurden zu Kampfmaschinen, so waren dies Menschen, die durch die Erzeuger-Herrscher speziell für diesen Zweck gezeugt, ja regelrecht herangezüchtet wurden; also ganz normale, jedoch bereits hochevolutionierte Menschen. Physisch wurden sie durch Genmanipulation allerdings rudimentär verändert, wodurch alte physische Eigenschaften wieder in Erscheinung traten, wodurch sie gegen Umwelteinflüsse usw. äusserst widerstandsfähig wurden und eine gewisse Wildheit an den Tag legten. Bei all den Genmanipulationen jedoch wurde unterlassen, auch das Gen jenes Faktors zu manipulieren, das verantwortlich ist für das Erkennen, Erinnern, Verstehen und Befolgen der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und somit also das Ausgeglichene und Gute. Diese Unterlassung erfolgte in voller Absicht darum, weil erforscht worden war, dass dieser belassene Faktor eine gewisse Sicherheit bieten würde gegenüber einer völligen Ausartung der Genmanipulierten, wodurch einerseits immer etwas Menschliches an Regungen das Leben und die Handlungen usw. beeinflussen würde, wodurch auch eine gewisse Gewähr gegeben sei, dass sich die Genmanipulierten nicht bösartig ausfallend gegen ihre Erzeuger-Herrscher richten würden. Zwar erfüllten sich gerade diese Wünsche nicht, jedoch in der Hinsicht, dass die Genmanipulierten nicht völlig entmenschlichten und also nicht gesamthaft völlig ausarteten. Durch den verbliebenen Faktor drang so seit alters her immer wieder das Ausgeglichene resp. Gute in das Bewusstsein der Genmanipulierten, wodurch das Böse im Verlaufe der Jahrmillionen immer mehr an Bedeutung verlor, jedoch trotzdem noch heute gut erkennbar ausgeprägt ist, was besonders bei gewissen Herrschern, Verbrechern und Despoten usw. zum Ausdruck kommt. Leider war nicht berücksichtigt worden, dass durch die Genmanipulation und durch den natürlich bestehenden Faktor des Ausgeglichenen und Guten im Menschen ein Zustand des Zwiespaltes oder zumindest des Hin-und-her-gerissen-Seins entstehen musste, wie das seit alters her ebenso zu beobachten war und immer wieder in Erscheinung trat, wie das auch heute noch bei vielen Menschen der Fall ist. Durch diese Genmanipulation kämpft daher der Mensch seit alters her in sich selbst zwischen Gut und Böse, wobei oft das Böse eben siegt. Nichtsdestoweniger jedoch ringen sich immer mehr Menschen zum Guten durch, indem sie den erzeugten Schaden der Genmanipulation und eben das böse Erbgut, das Böse oder die ‹Erbsünde›, besiegen. Leider geschieht das aber oft auch wieder in einer Ausartung, die in einem Verweichlichtsein und in einem Falschhumanismus fusst, weil nicht der richtige Weg gefunden und damit falschen Idealen nachgehangen wird, die vielfach durch religiös-sektiererischen Schwachsinn entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one now wants to explain the different skin colours of the different human beings here on the Earth in more detail, then actually not much needs to be said about it anymore, because after all that has been explained so far, it should be clear that different humans and their skin colours originated in the most different planetary systems of our galaxy, the Milky Way, whereby the Sirius areas play a special role.  This, at least, concerns the actual origin, before the Old Lyrans came to the Earth and mixed with the Earth-humans, of whom many distant descendants of that time live here on this planet.  And what can still be said about the actual genetic manipulators can be explained as follows: These were actually the well-meaning ones of the genetically-manipulated ones and thus the creator-rulers of the same themselves, but they divided into two parties when it came to whether the genetically-manipulated ones should ultimately be killed or simply banished. So one party fought with the other in fierce verbal battles and accusations until other intelligent &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of the Sirius territories interfered, to which the party of those who were in favour of killing the genetically-manipulated ones joined. The really well-intentioned ones, the killing opponents, succeeded, however, in spite of many countermeasures of the ones who wanted to kill, to save large parts of the gene-manipulated ones in several groups through escape, whereby, as already explained, two peoples were settled beyond the Sun [central galactic Sun] on the other side of the galaxy, while the remaining peoples found a new homeworld in the SOL-system, on Mars and on Malona each, while several thousand degenerating gene-manipulated ones were abandoned on the Earth. Even then, the well-meaning ones knew that the human beings brought here could not remain in this solar system forever, but would one day have to migrate again, because the sun of this remote system was a star that was already dying and had been chosen for this very reason, because the Sirius intelligences and the creator-rulers who had become willing to kill did not suspect that the territory of a dying sun would be chosen for repopulation for the &#039;degenerate&#039; and &#039;God&#039;s-workers&#039;, as they were called by the creator-rulers. So, enormous distances were laid between the home planets of the gene-manipulated ones in the Sirius regions and the Sol-system, as well as the distant system beyond the galaxy, to protect them from those who threatened them with death and elimination. The selected hiding places had therefore been chosen so far outside of the galaxy. Another decisive factor was the fact that, in addition to the dying sun, the living conditions on the SOL planets and on the planets in the system beyond the galaxy were also very poor, because the breathable air on none of the newly colonised planets corresponded to the original breathing air composition of the home planets. A fact that is still the case today on the Earth, where the air does not meet the standard of human respiratory needs. So the fact of the dying sun as well as the poor living conditions and the poor breathing air was reason enough to seek hiding places from the pursuers here in the SOL-system and beyond the galaxy. And here in the SOL-system, far away from Sirius and the planets and intelligences there, the genetically-manipulated ones have been eking out their existence ever since, begetting their offspring and inexorably evolving now as Earthlings who will soon be able to set out on their own, in order to penetrate into the vastness of the universe, from whence they originally came, quite contrary to the inadequate assertions of Earth scientists that the Earth-human of today&#039;s form is an original product of the Earth and even, according to Charles Darwin&#039;s lowly-intelligent primitive false teaching, descended from apes. Although purely Earth-created human beings live on the Earth, on the one hand, they have their own evolutionary lineage independent of apes, while on the other hand, apes are descended from the first or early human beings. But also these purely Earth-born ones are today afflicted with the genetic heritage, with the so-called &#039;original sin&#039;, if one can really call it that, which also applies to all those humans who, in earlier times, originated from out of the old Lyrans who died on the Earth and also from Pleiadians/Plejaren. All of them, all extraterrestrials who stayed on the Earth and died here, never returned to their homeworlds. Their spirit-forms slipped into the earthly realm of the afterlife and since then have reincarnated again and again into newly forming bodies of human beings who were born on the Earth and consequently also with the damage of the former genetic manipulation by the Sirian creator-rulers, because the genetic manipulated also diligently produced descendants on the Earth among themselves and together with the pure Earthlings, whereby the degenerate genetic material unstoppably spread into the entire humanity of planet Earth.&lt;br /&gt;
| Wenn man nun die verschiedenen Hautfarben der verschiedenen Menschen hier auf der Erde näher erläutern will, dann muss dazu eigentlich nicht mehr viel gesagt werden, denn nach all dem, was bisher erklärt wurde, dürfte es wohl klar sein, dass verschiedene Menschen und deren Hautfarben in den verschiedensten Planetensystemen unserer Galaxie, der Milchstrasse, entstanden sind, wobei die Sirius-Gebiete eine besondere Rolle spielen. Dies, was wenigstens den eigentlichen Urursprung betrifft, ehe die Alt-Lyraner zur Erde kamen und sich mit den Erdenmenschen vermischten, von denen ja viele ferne Nachkommen jener Zeit hier auf diesem Planeten leben. Und was noch in bezug der eigentlichen Genmanipulatoren zu sagen ist, kann folgendermassen erklärt werden: Diese waren eigentlich die Wohlgesinnten der Genmanipulierten und also die Erzeuger-Herrscher derselben selbst, jedoch teilten sie sich in zwei Parteien, als es darum ging, ob die Genmanipulierten letztendlich getötet oder einfach verbannt werden sollten. So schlug sich die eine Partei mit der anderen in harten Wortgefechten und Beschuldigungen, bis sich andere intelligente Wesen der Sirius-Gebiete einmischten, zu denen sich die Partei jener schlug, die für das Töten der Genmanipulierten war. Den wirklich Wohlgesinnten, den Tötungsgegnern, gelang es aber trotz vieler Gegenmassnahmen der Tötungswilligen, grosse Teile der Genmanipulierten in mehreren Gruppen durch Flucht zu retten, wobei, wie bereits erklärt, zwei Völker jenseits der Sonne auf der anderen Galaxieseite angesiedelt wurden, während die restlichen Völker auf dem Mars und auf Malona im SOL-System je eine neue Heimatwelt fanden, während mehrere tausend ausartende Genmanipulierte auf der Erde ausgesetzt wurden. Schon damals wussten die Wohlgesinnten, dass die hierhergebrachten Menschheiten nicht für immer in diesem Sonnensystem verbleiben konnten, sondern eines Tages wieder abwandern müssen, weil die Sonne dieses weit abgelegenen Systems ein bereits sterbendes Gestirn war, das gerade deshalb ausgesucht wurde, weil die Sirius-Intelligenzen und die tötungswillig gewordenen Erzeuger-Herrscher nicht vermuteten, dass das Gebiet einer sterbenden Sonne für eine Neubesiedelung ausgesucht würde für die ‹Entarteten› und ‹Gottes-Arbeiter›, wie sie von den Erzeuger-Herrschern genannt wurden. Also wurden zwischen den Heimatplaneten der Gen-manipulierten in den Sirius-Gebieten und dem SOL-System sowie dem fernen System jenseits der Galaxie gewaltige Abstände gelegt, um sie vor jenen zu schützen, die sie mit Tod und Eliminierung bedrohten. Die ausgewählten Verstecke waren daher derart weit ausserhalb am Rande der Galaxie gewählt worden. Ausschlaggebend war aber auch der Umstand, dass nebst der sterbenden Sonne auch die Lebensbedingungen auf den SOL-Planeten und auf den Planeten im System jenseits der Galaxie sehr schlecht waren, denn die atembare Luft entsprach auf keinem der neubesiedelten Planeten der ursprünglichen Atemluftzusammensetzung der Heimatplaneten. Eine Tatsache, die auch heute noch der Fall ist auf der Erde, wo die Luft nicht der Norm des menschlichen Atmungsbedürfnisses entspricht. So war die Tatsache der sterbenden Sonne sowie die schlechten Lebensbedingungen und die schlechte Atemluft Grund genug, hier im SOL-System und jenseits der Galaxie Verstecke vor den Verfolgern zu suchen. Und hier im SOL-System, fernab vom Sirius und den dortigen Planeten und Intelligenzen, fristen die Genmanipulierten seither ihr Dasein, zeugen ihre Nachkommen und evolutionieren unaufhaltsam nunmehr als Erdenmenschen, die schon bald fähig werden, sich selbst aufzumachen, um in die Weiten des Universums vorzudringen, woher sie urursprünglich einmal gekommen sind, ganz entgegen den unzulänglichen Behauptungen der Erdenwissenschaftler, dass der Erdenmensch heutiger Form ein ureigenes Produkt der Erde sei und gar nach Charles Darwins dumm-primitiver Irrlehre vom Affen abstamme. Zwar leben rein erdkreierte Menschen auf der Erde, doch weisen diese einerseits eine eigene und vom Affen unabhängige Evolutionslinie auf, während andererseits die Affen von den Erst- resp. Frühmenschen abstammen. Doch auch diese rein Erdgeborenen sind heute mit dem Gen-Erbgut behaftet, mit der sogenannten ‹Erbsünde›, wenn man sie wirklich so nennen kann, was auch zutrifft für alle jene Menschen, die zu früheren Zeiten aus den auf der Erde verstorbenen Alt-Lyranern und auch aus Plejadiern/Plejaren hervorgegangen sind. Alle, und zwar restlos alle Ausserirdischen, die auf der Erde verweilten und hier starben, kehrten niemals wieder auf ihre Heimatwelten zurück. Ihre Geistformen glitten hinein in den irdischen Jenseitsbereich und reinkarnierten seither immer wieder in neuwerdenden Körpern von Menschen, die auf der Erde geboren wurden und folgemässig auch mit dem Schaden der einstigen Genmanipulation durch die sirianischen Erzeuger-Herrscher, weil ja die Genmanipulierten auch auf der Erde untereinander und mit den reinen Erdlingen zusammen fleissig Nachkommen zeugten, wodurch sich das entartete Erbgut unaufhaltsam in die gesamte Menschheit des Planeten Erde ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gene manipulation does not mean that an Earth-human would be a born murder machine, but solely a fighting life-form, which is also able to kill if this appears necessary or if any circumstances of disengagement and loss of control, etc., appear, whereby degenerations can then also come to light, which, however, usually only occur if the factors of the consciousness and psyche and thus the world of thoughts and feelings are ill or overloaded for a short time, whereby in the latter then an act of aggression arises. The evil promoted or caused by genetic manipulation is thus in no form such that it would act as an innate desire to murder in a compulsive manner. The truth is that this genetic manipulation was created only as a controllable factor, whereby the human is very well in a position to control the evil planted in him/her and to make it disappear more and more on the natural path of evolution, which, however, takes an incredibly long time, which is why a reversal of genetic manipulation is absolutely appropriate. What has to be said again clearly and clearly is that there are actually no born murderers who have such a predisposition from the ground up, because truthfully such predispositions, degenerations or individual and mass actions arise either through some damage of a psychical, mental or emotional-based nature or through disturbances of consciousness and affect actions. In the case of psychological and consciousness disorders, etc., it may also be the case that organic brain damage plays a corresponding role. However, it must be said that all this is only possible through the degeneration of the correspondingly manipulated gene, because it is precisely because of this that evil or the pure negative always pushes into the foreground. This is also the reason why, e.g. in revolutionary and war actions, a human being falls prey to brutalisation and bloodlust once he/she has discovered the ease of killing, when he/she overcomes the inhibition of killing which, despite genetic manipulation, is normally always present in humans, when this is not prevented by an illness or an affect, etc. This also means that human beings are not born evil, in the sense that a human could only be evil and, moreover, from birth, as is so often claimed by those who only want to see evil and everything negative in humans. Indeed, the human being is equipped with negative and positive aspects from the very beginning of his/her existence, though not in such a manner that they would have degenerated in one form or another, because truthfully in this relationship there is a balance through which the human being actually becomes viable and stable in the face of all external unpleasantness and all other external influences of all kinds. When correctly combined and used, the two factors of negative and positive result in an overall value that makes the human form of life an extremely resilient living being that possesses a fighting nature and the necessary abilities to do so in accordance with creational-natural laws and recommendations, but without degenerating. The creator-rulers, however, who were originally also human beings of this kind, committed the madness of eliminating their own genes in themselves, thereby losing all their ability to fight and resist, and also aligning their entire thinking and acting accordingly, with the result that they became completely effeminate. When they were then attacked by aggressors, they failed and were subjugated. Secretly they then begat those capable of fighting and carried out the genetic manipulations on them, out of which the new races with different skin colours arose in the underground, who were then used against the aggressors and also triumphed against them. So the producer-rulers themselves were to blame for their degeneration and begat new humans out of the resulting misery, who actually possessed all the natural prerequisites again and were therefore able to fight and survive. But this was not enough for the creator-rulers, which is why they carried out the genetic manipulations to make the new peoples more aggressive than they were by nature. In a certain sense, they simply reinforced certain factors through genetic manipulation, whereby the manipulated ones became actual combat machines, but still were provided with the possibility of being able to normalise themselves in a controlling manner through evolution, which, however, required periods of millions of years and therefore still continues today, which is evident in terrestrial humans. Through genetic manipulation, the negative, or the evil, as the terrestrial human being generally understands it, had been particularly strongly and unnaturally aggressively shaped at that time, which is why it has not yet been so strongly degraded in terrestrial human beings today that they could not get very badly out of control of the good human nature again, in every respect and thus in the excessive procreation of offspring, which has led to overpopulation and all resulting evils of all kinds, as well as to religious-sectarian madness and nonsense in many fanatical forms, whereby ultimately not only the destruction of the planet threatens, but also the destruction of the entire environment and of life in all forms at all. This thinking and acting of the Earth-human represents a relapse phase into the original state of genetic manipulation, whereby, as in the early days, everything degenerates and becomes rampant, which is why the creator-rulers at that time also saw a further reason in eliminating the genetically-manipulated ones again. This relapse phase is particularly strong today when it comes to military and revolutionary concerns as well as religious-sectarian machinations. Through the military training as well as through the political smear campaigns and the religious-sectarian fanaticism and criminality of all kinds, control over the positive is lost, which is swallowed up and suppressed by the negative, out of which, in turn, a state of intoxication of negative evil develops, which is uncontrollably succumbed to and indulged.&lt;br /&gt;
| Die Genmanipulation bedeutet nicht, dass der Erdenmensch eine geborene Mordmaschine wäre, sondern einzig und allein eine Kampflebensform, die auch zu töten vermag, wenn dies notwendig erscheint oder wenn irgendwelche Umstände der Ausrastung und des Kontrollverlustes usw. in Erscheinung treten, wodurch dann auch Ausartungen zutage treten können, die jedoch in der Regel nur auftreten, wenn die Faktoren Bewusstsein und Psyche und damit also die Gedanken- und Gefühlswelt krank sind oder kurzfristig überlastet werden, wobei im letzteren dann eine Affekthandlung entsteht. Das durch die Genmanipulation geförderte resp. hervorgerufene Böse ist also in keiner Form derart, dass es als angeborene Mordlust in zwangsmässiger Art und Weise wirken würde. Wahrheitlich nämlich wurde diese Genmanipulation nur als kontrollierbarer Faktor erschaffen, wodurch der Mensch sehr wohl in der Lage ist, über das in ihn gepflanzte Böse Herr zu sein und dieses auch immer mehr zum Verschwinden zu bringen auf dem natürlichen Weg der Evolution, was jedoch ungeheuer lange Zeit in Anspruch nimmt, weshalb eine Rückgängigmachung der Genmanipulation absolut angebracht ist. Was dazu nochmals klar und deutlich gesagt werden muss ist das, dass es tatsächlich keine geborenen Mörder gibt, die von Grund aus eine solche Veranlagung hätten, denn wahrheitlich entstehen solche Veranlagungen, Ausartungen oder Einzel- und Massenhandlungen entweder durch irgendwelche Schäden psychisch-gedanklich-gefühlsmässiger Natur oder durch Bewusstseinsstörungen und Affekthandlungen. Bei Psyche- und Bewusstseinsstörungen usw. kann es auch gegeben sein, dass gehirnorganische Schäden eine dementsprechende Rolle spielen. Allerdings muss gesagt werden, dass dies alles nur möglich ist durch die Entartung des entsprechend manipulierten Gens, weil eben dadurch das Böse resp. das reine Negative stets in den Vordergrund drängt. Dies ist auch der Grund dafür, dass z.B. bei Revolutions- und Kriegshandlungen der Mensch einer Verrohung und einem Blutrausch anheimfällt, wenn er einmal die Leichtigkeit des Tötens entdeckt hat, wenn er die Tötungshemmung überwindet, die trotz der Genmanipulation normalerweise beim Menschen immer gegeben ist, wenn dies nicht durch eine Krankheit oder durch einen Affekt usw. verhindert wird. Das besagt auch, dass es beim Menschen nicht ein geborenes Böses gibt im Sinne dessen, dass ein Mensch nur böse sein könnte und dazu eben noch von Geburt auf, wie so gerne von jenen behauptet wird, welche im Menschen nur das Böse und alles Negative sehen wollen. Zwar ist der Mensch von allem Anbeginn seiner Existenz an ausgerüstet mit Negativ und Positiv, doch eben nicht in der Art und Weise, dass er in der einen oder anderen Form ausgeartet wäre, denn wahrheitlich ist in dieser Beziehung eine Ausgeglichenheit gegeben, durch die der Mensch eigentlich erst lebensfähig und lebensbeständig wird gegenüber aller von aussen auf ihn einwirkenden Unbill und allen sonstigen Ausseneinflüssen aller Art. In richtiger Form zusammengefügt und gebraucht ergeben die beiden Faktoren Negativ und Positiv einen Gesamtwert, der die Lebensform Mensch zu einem äusserst widerstandsfähigen Lebewesen macht, das eine nach schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten ausgerichtete Kämpfernatur besitzt und die dafür erforderlichen Fähigkeiten, ohne jedoch dabei auszuarten. Die Erzeuger-Herrscher jedoch, die ursprünglich auch Menschen dieser Art waren, begingen den Wahnsinn, bei sich selbst ihr diesbezügliches Gen zu eliminieren, wodurch sie alles Kämpferische und Widerstandsfähige verloren und auch demgemäss ihr gesamtes Denken und Handeln ausrichteten, was zur Folge hatte, dass sie völlig verweichlichten. Als sie dann von Aggressoren angegriffen wurden, da versagten sie und wurden unterjocht. Heimlich zeugten sie dann die Kampffähigen und nahmen die Genmanipulationen an ihnen vor, woraus dann im Untergrund die neuen Rassen mit verschiedensten Hautfarben entstanden, die dann gegen die Aggressoren eingesetzt wurden und gegen diese auch siegten. Also waren die Erzeuger-Herrscher selbst schuld an ihrer Entartung und zeugten aus der dadurch entstandenen Not neue Menschen, die eigentlich alle naturgegebenen Voraussetzungen wieder besassen und folglich kampf- und lebensfähig waren. Doch das genügte den Erzeuger-Herrschern nicht, weshalb sie die Genmanipulationen durchführten, um die neuen Völker aggressiver zu machen, als sie von Natur aus waren. Sie verstärkten also in gewisser Hinsicht einfach gewisse Faktoren durch die Genmanipulation, wodurch die Manipulierten zu eigentlichen Kampfmaschinen wurden, jedoch immer noch versehen mit der Möglichkeit dessen, dass sie sich durch die Evolution kontrollierend wieder normalisieren konnten, was allerdings Zeiträume von Millionen von Jahren erforderte und also heute noch anhält, was ja beim Erdenmenschen ersichtlich ist. Durch die Genmanipulation war damals das Negative, oder das Böse, wie das der Erdenmensch allgemein versteht, besonders stark und unnatürlich aggressiv geprägt worden, weshalb es auch heute noch nicht derart stark abgebaut ist in den Erdenmenschen, dass sie nicht wieder ausarten könnten, und zwar in jeder Beziehung und so also in der übermässigen Zeugung von Nachkommen, was zur Überbevölkerung und allen daraus resultierenden Übeln aller Art geführt hat, wie auch zu religiös-sektiererischem Wahnsinn und Schwachsinn in vielfach fanatischer Art und Weise, wodurch gesamthaft letztendlich nicht nur die Zerstörung des Planeten droht, sondern auch die Zerstörung der gesamten Umwelt und des Lebens in allen Formen überhaupt. Dieses Denken und Handeln des Erdenmenschen stellt eine Rückfallphase in den Urzustand der Genmanipulation dar, wodurch, wie damals zur Frühzeit, alles ausartet und überhandnimmt, weshalb damals die Erzeuger-Herrscher auch darin einen weiteren Grund sahen, die Genmanipulierten wieder zu eliminieren. Besonders bei militärischen und revoluzzerischen Belangen sowie bei religiös-sektiererischen Machenschaften kommt diese Rückfallphase heute besonders stark zum Ausdruck. Durch den Militärdrill sowie durch die politischen Hetzkampagnen und den religiös-sektiererischen Fanatismus und das Verbrechertum aller Art geht die Kontrolle über das Positive verloren, das vom Negativen verschluckt und unterdrückt wird, aus dem heraus wiederum ein Rauschzustand des Negativ-Bösen entsteht, dem unkontrolliert nachgegeben und nachgelebt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In earlier times, the human beings of female and male form were of the same kind in terms of viability, fighting ability and fighting power, etc., etc. So there were no differences between men and women in this respect, not even with regard to the fields of work and the work to be done, although it was the case that the physically weaker women were replaced by the men in jobs that were too heavy for them. Thus women and men were equal in every respect, without any differences, apart from the biological differences and the resulting peculiarities, etc., which of course had to be taken into account in primaeval times. Thus, even at that time, women had to fulfil their primary duties of motherhood and the household, if they were married and if they had offspring. If this was not the case, however, then the women carried out the same activities as the men. Thus, they were also active in government positions, whereby however the male powers were included in the form that men and women governed in equal numbers and carried the responsibility in each case, so that one man or woman alone did not hold the power of government, whereby the people themselves also had a right of co-determination and co-decision for all concerns, resolutions and regulations as well as laws, etc.&lt;br /&gt;
| Zu früheren Zeiten waren die Menschen in weiblicher und männlicher Form im Bezug auf die Lebensfähigkeit, Kampffähigkeit und Kampfkraft usw. usf. gleichermassen geartet. Also gab es diesbezüglich keine Unterschiede zwischen Mann und Frau, auch nicht in Hinsicht der Arbeitsgebiete und der zu verrichtenden Arbeiten, obwohl es so war, dass die physisch-kraftmässig schwächeren Frauen bei zu schweren Arbeiten durch die Männer vertreten wurden. So waren Frauen und Männer in jeder Beziehung gleichberechtigt ohne irgendwelche Unterschiede, wenn von den biologischen Unterschieden und den daraus resultierenden Besonderheiten usw. abgesehen wird, die natürlich schon zu Urzeiten berücksichtigt werden mussten. So oblagen den Frauen schon damals die Mutterpflichten sowie der Haushalt als hauptsächliche Aufgaben, wenn sie verehelicht und ihnen Nachkommen gegeben waren. War dies jedoch nicht der Fall, dann übten die Frauen die gleichen Tätigkeiten aus wie die Männer. So waren sie auch in Regierungspositionen tätig, wobei jedoch die männlichen Kräfte miteinbezogen waren in der Form, dass jeweils Männer und Frauen in gleicher Zahl regierten und die Verantwortung trugen, so nicht ein Mann oder eine Frau allein die Regierungsmacht innehatte, wobei auch das Volk selbst über ein Mitsprache- und Mitentscheidungsrecht für alle Anliegen, Entschlüsse und Bestimmungen sowie Gesetze usw. verfügte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As has already been explained, in the Sol-system two planets were suitable for the refugees, the genetically-manipulated ones: Mars and Malona/Phaeton. The Earth was still quite inhospitable and the atmosphere was such that, at that time, it was quite detrimental to the human life-forms from the Sirius regions, which is why only those fallible genetically manipulated ones, who became aggressive and malicious against their own allies were abandoned on this planet. At that time, five races, or the remnants, that continued to be persecuted had fled from the Sirius regions to Mars, while two other races fled beyond the sun to the other side of the galaxy, as has already been explained. In addition to the five races that fled to Mars and Malona/Phaeton, there were also two different races from the creator-rulers, which of course were not genetically engineered and therefore had no changes in genetic information. These two races were the benevolent ones who were well-disposed towards the genetically-manipulated ones and helped them escape. They themselves came from two different planets in the Sirius regions, which were completely overpopulated, which is why there was a ban on procreation, as a result of which all children were killed if any were born despite the ban, while the parents who contravened the ban were sterilised and sent into exile.&lt;br /&gt;
| Wie bereits erklärt, waren im SOL-System zwei Planeten für die Flüchtlinge, die Genmanipulierten geeignet: Der Mars und Malona/Phaeton. Die Erde war noch recht unwirtlich und zudem war die Atmosphäre derart, dass sie für die damaligen menschlichen Lebensformen aus den Sirius-Gebieten recht unzuträglich war, weshalb auf diesem Planeten nur jene fehlbaren Genmanipulierten ausgesetzt wurden, die gegen die eigenen Verbündeten aggressiv und bösartig wurden. Aus den Sirius-Gebieten zum Mars geflüchtet waren damals fünf Rassen resp. deren Reste, die bei den Verfolgungen noch übriggeblieben waren, während sich zwei weitere Rassen nach jenseits der Sonne auf die andere Seite der Galaxie absetzten, wie bereits erklärt wurde. Zu den fünf Rassen, die zum Mars und zu Malona/Phaeton flüchteten, kamen noch zwei verschiedene Rassen von den Erzeuger-Herrschern hinzu, die natürlich nicht genmanipuliert waren und also keine Veränderungen in der Erbinformation aufwiesen. Diese beiden Rassen waren die Wohlgesinnten, die den Genmanipulierten gut gesonnen waren und diesen zur Flucht verhalfen. Sie selbst stammten von zwei verschiedenen Planeten in den Sirius-Gebieten, die völlig übervölkert waren, weshalb ein Zeugungsverbot bestand, in dessen Folge alle Kinder getötet wurden, wenn trotz dem Verbot welche geboren wurden, während die dem Verbot zuwiderhandelnden Eltern sterilisiert und in die Verbannung geschickt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The flight from the Sirius regions took a very long time and dragged on for many thousands of years before the refugees, constantly hounded by their persecutors, were finally able to escape from their reach and sight and found the appropriate hiding place in the Sol-system. The same was true of the two peoples who settled on the other side of the galaxy. Both refugee groups, however, had it in common that over the many years of, which were spent mostly in the spaceships crisscrossing the galaxy, revolts and power struggles broke out, the consequence of which being that not only all knowledge and all references to the origin of the genetically-manipulated ones were lost, but also terrible dramas came to light, which led to the outbreak of cannibalism, which spread to all spaceships. So all references to the origin of the gene-manipulated ones and thus of the later terrestrial humans were lost just as much as the knowledge about the abilities and knowledge of these humans. Also belonging to the loss of all knowledge, was the knowledge about the natural laws and recommendations of the Creation. A great confusion arose, which again led to new difficulties, although the danger of persecution was always known, because this threat was passed on from generation to generation.&lt;br /&gt;
| Die Flucht von den Sirius-Gebieten dauerte sehr lange und zog sich über viele Tausende von Jahren hin, ehe die Flüchtlinge, stetig gehetzt von ihren Verfolgern, sich endlich aus deren Reichweite und Sicht absetzen konnten und das geeignete Versteck im SOL-System fanden. Ähnlich erging es auch den beiden Völkern, die sich jenseits der Galaxie absetzten. Beiden Fluchtgruppen wurde es jedoch eigen, dass über die vielen Fluchtjahre hinweg, die meistens in den Raumschiffen kreuz und quer durch die Galaxie verbracht wurden, Revolten und Machtkämpfe ausbrachen, in deren Folgen nicht nur alles Wissen und alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten verlorenging, sondern auch schreckliche Dramen zutage traten, die dazu führten, dass ein Kannibalismus ausbrechen konnte, der auf alle Raumschiffe übergriff. Also gingen dermassen alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten und damit der späteren Erdenmenschen ebenso verloren wie auch das Wissen um die Fähigkeiten und Kenntnisse dieser Menschen. Zum Verlorengehen allen Wissens gehörten auch die Kenntnisse um die schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote usw. Es entstand eine grosse Verwirrung, was wieder zu neuen Schwierigkeiten führte, wobei jedoch immer die Gefahr einer Verfolgung bekannt war, weil diese Drohung von Generation zu Generation weitergetragen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The gene-manipulated ones who finally settled on Mars and Malona and their well-meaning &#039;traitor&#039; creator-rulers developed a technologically superior culture over time, but this did not prevent them from one day having to flee the planet again. This happened as a result of the scientists one day realising that the Sol-system was much more unsafe from a purely cosmic point of view than was originally assumed, because many comets and wandering planets as well as meteors, etc., endangered the two newly settled planets Mars and Malona/Phaeton over and over again, whereby such rushing space rocks also crashed down on the planets several times and caused immense damage as well as destroying countless human lives. Subsequently, a large wandering planet was discovered, which had an unusually long orbital period and travelled far beyond the outermost planets of the solar system. This large celestial body, the astronomical scientists calculated, threatened to collide with the planet Mars or at least to destroy it by a near-collision in such a manner that all life on the planet would be completely destroyed and annihilated, thus all flora and fauna as well as all human life. So the gene-manipulated ones and their distant descendants on Mars were advised to give up their place of exile, which these distant descendants still regarded as such, because they were still aware of the danger of persecution, but already in an unclear form, from which they were no longer able to define the origin of the danger. But the threatening wandering planet had been destructive in the Sol-system for a long time and had already caused a lot of trouble. According to the information given by Sfath early on, this celestial body was the Destroyer that had caused the most devastating destruction on the Plejaren homeworlds at a very early stage, before it then shot off on its unpredictable orbit through the world space to establish itself in the Sol-system, where it has also caused much disaster since then. Over time his orbital period of several thousand years decreased to an average of 575.5 years, which in the meantime has increased again due to the influence of the Pleiadian/Plejaren on it, so that it can be expected again in about 1,180 years in the Sol-system. Thus, the Pleiadian/Plejaren were not able to bring it completely off of course, as this was actually planned, but at least the orbit and orbit time could be changed in such a manner that at least, for the time being, there is no danger anymore, because normally it would have had to return in the year 2255 with devastating consequences of destruction. The Pleiadian/Plejaren were not allowed to take the wanderer off course or destroy it in any other manner, because the High Council asked them to refrain from doing so, because the destruction or any other course determination would have caused even greater destruction, which might have affected the Earth as well.&lt;br /&gt;
| Die sich auf dem Mars und auf Malona letztendlich angesiedelten Genmanipulierten und ihre Wohlgesinnten, die ‹Verräter›-Erzeuger-Herrscher, entwickelten im Laufe der Zeit eine technisch hochstehende Kultur, was sie jedoch nicht davor zu bewahren vermochte, dass sie eines Tages den Planeten wieder fluchtartig verlassen mussten. Das geschah in der Folge, dass die Wissenschaftler eines Tages feststellten, dass das SOL-System rein kosmisch gesehen viel unsicherer war, als ursprünglich angenommen wurde, denn viele Kometen und Wanderplaneten sowie Meteore usw. gefährdeten immer und immer wieder die beiden neubesiedelten Planeten Mars und Malona/Phaeton, wobei mehrmals auch solche Weltraumdurcheiler auf die Planeten niederstürzten und ungeheure Schäden anrichteten sowie unzählige Menschenleben zerstörten. In weiterer Folge wurde ein grosser Wanderplanet entdeckt, der eine ungewöhnlich grosse Umlaufzeit hatte und seine Bahn bis weit ausserhalb der äussersten Planeten des Sonnensystems zog. Dieser grosse Himmelskörper drohte, so berechneten die Wissenschaftler der Astronomie, mit dem Planeten Mars zu kollidieren oder diesen zumindest derart durch eine Beinahekollision zu zerstören, dass alles Leben auf dem Planeten völlig zerstört und vernichtet würde, so also alles florische und faunaische ebenso wie auch alles menschliche Leben. Also wurden die Genmanipulierten resp. deren ferne Nachkommen auf dem Mars rätig, ihren Verbannungsort aufzugeben, den auch diese fernen Nachkommen noch immer als solchen betrachteten, weil sie sich immer noch der Gefahr einer Verfolgung bewusst waren, jedoch bereits in unklarer Form, aus der heraus sie den Gefahrenursprung nicht mehr zu definieren vermochten. Der drohende Wanderplanet aber war bereits seit langer Zeit im SOL-System zerstörerisch wirkend und hatte schon viel Unheil angerichtet. Gemäss den schon früh von Sfath gemachten Angaben handelte es sich bei diesem Himmelskörper um den Zerstörer, der schon zu sehr frühen Zeiten auf den plejarischen Heimatwelten übelste Zerstörungen angerichtet hatte, ehe er auf seiner unberechenbaren Bahn dann durch den Weltenraum davonschoss, um sich im SOL-System zu etablieren, wo er seither ebenfalls viel Unheil angerichtet hat. Mit der Zeit verringerte sich seine mehrtausendjährige Umlaufzeit zu einem Durchschnitt von 575,5 Jahren, die sich inzwischen durch der Plejadier/Plejaren Einwirken auf ihn wieder erhöht hat, wodurch er in etwa im SOL-System in 1180 Jahren wieder zu erwarten ist. Also vermochten ihn die Plejadier/Plejaren nicht völlig ausser Kurs zu bringen, wie dies eigentlich geplant war, doch konnte wenigstens die Umlaufbahn und Umlaufzeit in der Art und Weise verändert werden, dass zumindest vorderhand keine Gefahr mehr besteht, denn normalerweise hätte er ja im Jahre 2255 wiederkehren müssen mit verheerenden Zerstörungsfolgen. Die Plejadier/Plejaren durften den Wanderer nicht anders ausser Kurs bringen und auch nicht zerstören, weil der Hohe Rat sie ersuchte, davon Abstand zu nehmen, weil durch die Vernichtung oder durch eine andere Kursbestimmung noch grössere Zerstörungen hervorgerufen worden wären, wovon auch die Erde unter Umständen betroffen gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah from 5th January 2005: The Destroyer was taken off course in the late 1990s of the 20th century and is now on its way to the outermost ring belt of the Sol-system, where it will remain for all time and no longer return to the inner solar system.)&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Ptaah vom 5. Januar 2005: Der Zerstörer wurde Ende der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts ausser Kurs gebracht und befindet sich nun auf dem Weg in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems, wo er für alle Zeiten verbleiben wird und keine Wiederkehr mehr findet in das innere Sonnen-System.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the elaboration of the new possibilities of emigration, there was again dispute among the distant descendants of the genetically-manipulated ones, into whom the genetic manipulation by inheritance was also transferred. The decisive factor for the outbreak of the quarrels was, to a not inconsiderable extent, a new doctrine, which was created by the well-meaning ones, who said that they, the well-meaning ones, were the creators of the gene-manipulated ones or their distant descendants, to whom absolute obedience and worship had to be paid, for they were the highest existing ones, namely the creators and producers. This, however, was not the opinion and demand of all well-disposed people, which resulted in two different camps, one being the camp of the alleged creators, and the other the camp of those who remained well-disposed in every respect and distanced themselves from a creatorshipp. So there was a dispute between these two camps on the one hand, and between the followers or believers of the two parties on the other. In the end, the disputants agreed that all those who were willing to do so should simply leave the planet Mars for the Earth and Malona. So it happened that many human beings from both camps finally joined forces to emigrate together, one to the planet Malona/Phaeton and the other to the Earth. The emigration leader to Malona was a certain Zentekan (= The Strong Leader), who was assisted by his wife Amalaka (= She goes her way). The emigration leader to the Earth was also two, namely a certain Semos (= who looks at things) and his brother Passas (= keeper of freedom). While the atmosphere on Malona was breathable and healthy for the emigrants and for the peoples already living there and corresponded roughly to that of Mars, which was as much as that which the descendants of the genetically-manipulated ones were used to in their spaceships over many millennia, this did not apply to the Earth. So purposeful changes had to be made if the emigrants were to live on the Earth in the future. So the same event happened that was already important when the degenerated ones on the Earth were abandoned: At that time, the abandoned ones were first subjected to an adaptation to the Earth&#039;s atmosphere and their bone structure was more strongly stabilised, etc., before they were transferred to the Earth. This happened now equally with all emigration-willing from Mars, before they could establish themselves on the Earth.&lt;br /&gt;
| Bei der Ausarbeitung der neuen Emigrationsmöglichkeiten gab es wiederum Streit unter den fernen Nachfahren der Genmanipulierten, in die die Genmanipulation durch Vererbung ja auch übertragen war. Massgebend für die ausbrechenden Streitereien war in nicht unbeachtlichem Masse eine neue Lehre, die durch die Wohlgesinnten erstellt wurde, die besagte, dass sie, die Wohlgesinnten, die Schöpfer der Genmanipulierten resp. deren fernen Nachkommen seien, denen man absoluten Gehorsam und Anbetung zollen müsse, denn sie seien das höchste Existierende, eben die Schöpfer und Erzeuger. Dies war allerdings nicht die Meinung und Forderung aller Wohlgesinnten, wodurch zwei verschiedene Lager entstanden, so eben in einer Form das Lager der angeblichen Schöpfer, und in der anderen Form das Lager jener, die in jeder Beziehung wohlgesinnt blieben und sich von einem Schöpfertum distanzierten. So also gab es einerseits Streit zwischen diesen beiden Lagern, und andererseits auch zwischen den Anhängern resp. Gläubigen der beiden Parteien. Letztendlich wurden sich die Streitenden einig, dass einfach alle jene den Planeten Mars Richtung Erde und Malona verlassen sollten, die dazu willens waren. So ergab es sich, dass letztendlich viele Menschen beider Lager sich zusammentaten, um gemeinsam zu emigrieren, die einen zum Planeten Malona/Phaeton, und die anderen zur Erde. Der Emigrationsführer nach Malona war ein gewisser Zentekan (= Der starke Führer), dem sein Weib Amalaka (= Die ihren Weg geht) zur Seite stand. Der Emigrationsführer zur Erde waren ebenfalls zwei, nämlich ein gewisser Semos (= Der die Dinge beschaut) und sein Bruder Passas (= Bewahrer der Freiheit). Während die Atmosphäre auf Malona für die Emigranten und für die bereits dort lebenden Völker atembar und gesund war und in etwa derjenigen des Mars entsprach, die gleichermassen war wie jene, welche sich die Nachfahren der Genmanipulierten in ihren Raumschiffen über viele Jahrtausende gewohnt waren, so traf dies auf die Erde nicht zu. Also mussten zweckmässige Veränderungen geschaffen werden, wenn die Emigranten künftighin auf der Erde leben wollten. Also geschah dasselbe Vorkommnis, das schon bei der Aussetzung der Ausgearteten auf der Erde von Bedeutung war: Damals nämlich wurden die Ausgesetzten erst einer Anpassung an die irdische Atmosphäre unterzogen sowie deren Knochenbau stärker stabilisiert usw., ehe sie auf die Erde versetzt wurden. Dies geschah nun gleichermassen mit allen Emigrationswilligen vom Mars, ehe sie sich auf der Erde etablieren konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then everything came to be as the scientists had predicted: The Destroyer invaded the Mars orbit and tore it away with it into another SOL orbit, whereby it was from now on in the same orbit as the planet Malona, which migrated then, however, later, likewise by the forces of violence of the Destroyer, in order to live its existence there, where it was then destroyed many thousands of years later by his inhabitants, in order to become the asteroid belt. The inhabitants of Malona were decimated by the emigration catastrophe at that time from about 470 million people to about 14 million, after which they recovered again and had a population of about 52 million people again with their planet destruction.&lt;br /&gt;
| Es kam dann alles so, wie es die Wissenschaftler vorausgesagt hatten: Der Zerstörer fiel in die Marsbahn ein und riss diesen mit sich fort in eine andere SOL-Umlaufbahn, wodurch er fortan auf der gleichen Bahn war, wie der Planet Malona, der dann aber später abwanderte, ebenfalls durch die Gewaltkräfte des Zerstörers, um seine Existenz dort zu fristen, wo er dann viele Jahrtausende später von seinen Bewohnern zerstört wurde, um zum Asteroidengürtel zu werden. Die Bewohner Malonas wurden durch die Abwanderungskatastrophe damals von rund 470 Millionen Menschen auf rund 14 Millionen dezimiert, wonach sie sich dann jedoch wieder erholten und bei ihrer Planetenvernichtung wieder eine Bevölkerung von rund 52 Millionen Menschen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who emigrated to the Earth lost contact with Malona and Mars, which had become completely desolate and on which all those left behind had perished. But those of the well-meaning ones who let themselves be glorified and worshipped by the new doctrine as creators, vehemently spread their irrational doctrine further and did not let the still well-meaning good-meaning get their chance anymore. Thus the creator-rulers, who now presented themselves as the creators of the Earth-humans, were able to seize all power and spread their mistaken doctrine of faith, which also contained an absolutely new but equally false history of human origin and faith, whereby the real origin, should it still have glowed secretly somewhere, was finally destroyed and lost. Of course, those who were still truly well-meaning could not simply put up with this, but defended themselves against this in such a form that they too invented doctrines of belief and spread them among the new current Earth-humans, in the hope that they would fathom out the real truth through the new forms of belief and understand and comprehend that which is truly creational and natural, whereby there was also the hope that everything would turn back to the good, which is why the saying of the really well-meaning ones was also coined at that time: &amp;quot;The teaching shall be made for the sake of the kind of human beings on the Earth, because of their desecrated body, to destroy the impure and degenerate in it.» In this teaching, as in the teachings of the creator-producer-rulers, there was also hidden the meaning that the various faiths and doctrines of faith would form an enormous obstacle, whereby the distant descendants of the genetically-manipulated ones would keep their numbers in tolerable and responsible masses,  in order to, on the one hand, not go against the will of the creator-producer-rulers and also not go against those who are still well-meaning, in order to become master over them, etc., and on the other hand, not to develop prematurely in such a form that they could fly out again into space via a too fast and too highly developed technology, in order to find their former homeworlds again, like Mars and the Sirius area planets, etc. On the part of the &#039;creators&#039; there was also the hope that the Earth-humans would let themselves be beaten into confusion and wars by the different faith teachings in order to exterminate themselves in this way. At least, however, the hope was anchored in the fact that the Earth-humans would only then be technically, biologically and scientifically capable again to conquer space if they had made the necessary changes in their thinking and acting through a sufficiently long period of evolution. The Earth-humans should therefore also be brought to insight by the faith teachings and faith directions of the most diverse kind, in order to solve their problem of the genetically-manipulated degeneration and to correct this degeneration, whereby, not least, the factor should be important that the Earth-humans find the genetically-manipulated damage themselves one day, in the most distant future, and form it back to normal through a corresponding genetic reversion. Only then, so the view and hope was, should the distant descendants of the gene-manipulated ones, the terrestrial humans, seek contact with their actual past and origin as well as with the universe, to other worlds and other humans in the expanses of the Milky Way and foreign galaxies.&lt;br /&gt;
| Die zur Erde Emigrierten verloren den Kontakt zu Malona und Mars, der völlig verödete und auf dem alle Zurückgebliebenen umgekommen waren. Diejenigen unter den Wohlgesinnten aber, die sich durch die neue Lehre als Schöpfer verherrlichen und anbeten liessen, verbreiteten ihre Falschlehre vehement weiter und liessen die noch gutgearteten Wohlgesinnten nicht mehr zum Zuge kommen. So konnten die Erzeuger-Herrscher, die sich nunmehr als Schöpfer der Erdenmenschen aufspielten, alle Macht an sich reissen und ihre irre Glaubenslehre verbreiten, die auch eine absolut neue jedoch ebensofalsche Menschheits-Ursprungs-Geschichte und Glaubensgeschichte enthielt, wodurch die wirkliche Herkunft, sollte sie noch irgendwo heimlich geglimmt haben, endgültig vernichtet wurde und verlorenging. Das liessen sich natürlich die noch wirklich Wohlgesinnten nicht einfach gefallen, sondern verwehrten sich dagegen in der Form, dass auch sie Glaubenslehren erfanden und unter den nunmehrigen Erdenmenschen verbreiteten, in der Hoffnung, dass diese durch die neuen Glaubensformen die wirkliche Wahrheit zu ergründen und das wirklich Schöpferische und Natürliche zu verstehen und zu begreifen verstünden, wobei auch die Hoffnung darin enthalten war, dass sich dadurch alles wieder zum Guten wenden würde, weshalb damals auch das Wort der wirklich Wohlgesinnten geprägt wurde: «Die Lehre soll gemacht sein um der Art der Menschen auf der Erde, wegen ihres geschändeten Körpers, um das Unreine und Entartete darinnen zu zerstören.» Darinnen, in dieser Lehre, wie auch in den Lehren der Schöpfer-Erzeuger-Herrscher, lag aber auch der Sinn verborgen, dass die verschiedenen Glaubensrichtungen und Glaubenslehren ein gewaltiges Hindernis bilden würden, wodurch sich die fernen Nachkommen der Genmanipulierten in ihrer Zahl in erträglichen und verantwortlichen Massen halten würden, um einerseits nicht gegen die Schöpfer-Erzeuger-Herrscher und auch nicht gegen die immer noch Wohlgesinnten anzugehen, um über sie Herr zu werden usw., und andererseits um sich nicht vorzeitig derart zu entwickeln, dass sie wiederum in den Weltenraum hinausfliegen konnten durch eine zu schnell und zu hoch entwickelte Technik, um so ihre einstigen Heimatwelten wieder zu finden, wie den Mars und die Sirius-Gebiet-Planeten usw. Von seiten der ‹Schöpfer› aus war auch die Hoffnung, dass sich die Erdenmenschen durch die verschiedenen Glaubenslehren in Wirrnisse und Kriege schlagen lassen würden, um sich so selbst auszurotten. Zumindest war aber die Hoffnung darin verankert, dass die Erdenmenschen erst dann technisch, biologisch und wissenschaftlich wieder fähig würden, den Weltenraum zu erobern, wenn sie durch eine genügend lange Evolutionszeit die notwendigen Änderungen in ihrem Denken und Handeln vollzogen hätten. Die Erdenmenschen sollten also durch die Glaubenslehren und Glaubensrichtungen verschiedenster Art auch zur Einsicht gebracht werden, um dadurch ihr Problem der genmanipulatorischen Entartung zu lösen und um diese Entartung zu korrigieren, wobei nicht zuletzt der Faktor dessen wichtig sein sollte, dass die Erdenmenschen eines Tages in fernster Zukunft den genmanipulierten Schaden selbst finden und durch eine dementsprechende Genrückveränderung wieder zum Normalen formen sollten. Erst dann, so war die Ansicht und Hoffnung, sollen die fernen Nachfahren der Genmanipulierten, die Erdenmenschen, den Kontakt zu ihrer eigentlichen Vergangenheit und Herkunft sowie zum Universum, zu anderen Welten und anderen Menschen in den Weiten der Milchstrasse und fremder Galaxien suchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus everything says that the Earth-humans will quickly develop themselves further, because for a long time more and more humans have been born who are devoted to evolution, in every respect. Thus the former hopes of the well-meaning ones will also be fulfilled, that blameless and peaceful races will come to the Earth from the vastness of the universe and keep in contact with the Earth-humans, but only when the unfortunate chain of genetic manipulation is reversed and normalised in a logical form and the human DNA is again creationally-naturally connected in a manner that corresponds to that which is creational. Thus it is already pre-programmed that the unfortunate genetic manipulation in the DNA chain will be discovered and found by the Earth-humans, even if this will only happen in a certain future. And thus it is also already certain that this &#039;mistake&#039;, which is forcibly attached to humanity, will also be reversed by themselves, which has kept them from real humanity and the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment many times to this day, so that only a few have been able to find the right way in the most laborious work so far and to defeat the degeneracy caused by genetic manipulation on the natural path of evolution. Thus everything on the Earth is oriented towards eliminating genetic manipulation, after which humanity can leave the solar system again, before the sun dies and the entire system is doomed to extinction, which happens much earlier than is claimed by current Earth scientists, because SOL is truly already a dying star. And when the human beings once again emigrate from the Earth and acclimatise to new home planets far and wide away from the Sol-system, they will have to adapt to the new atmospheric conditions, just like their ancestors of the primaeval great ancestors, which will again be the same as they were before primaeval times, when the genetically-manipulated humans still breathed their beneficial air. And it can already be said today that these once distant descendants of the Earth-humans will have a tremendous and good future ahead of them.&lt;br /&gt;
| Alles besagt also, dass sich die Erdenmenschen selbst und sehr schnell weiterentwickeln werden, denn schon seit langer Zeit werden immer mehr Menschen geboren, die der Evolution zugetan sind, und zwar in jeder Hinsicht. So werden sich auch die einstigen Hoffnungen der Wohlgesinnten erfüllen, dass unbescholtene und friedfertige Rassen aus den Weiten des Universums zur Erde kommen und mit den Erdenmenschen Kontakt halten werden, jedoch erst dann, wenn die unglückliche Kette der Genmanipulation in folgerichtiger Form wieder umgekehrt und normalisiert und die menschliche DNS wieder schöpferisch-naturmässig der Norm verbunden ist, die dem Schöpferischen entspricht. Also ist es bereits vorprogrammiert, dass die unglückselige Genmanipulation in der DNS-Kette vom Erdenmenschen entdeckt und gefunden wird, auch wenn dies erst in einer gewissen Zukunft geschehen wird. Und also ist es auch bereits feststehend, dass dieser dem Menschen zwangsmässig beigefügte ‹Fehler› von ihm selbst auch rückgängig gemacht wird, der ihn bis heute vom wirklichen Menschsein und den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Erfüllung vielfach abhielt, so nur einige wenige bisher in mühevollster Arbeit den richtigen Weg zu finden und die genmanipulationsmässig bedingte Entartung zu besiegen vermochten auf dem natürlichen Evolutionsweg. Also ist auf der Erde alles darauf ausgerichtet, dass die Genmanipulation behoben wird, wonach der Mensch dann das Sonnensystem auch wieder verlassen kann, und zwar ehe die Sonne stirbt und das gesamte System dem Untergang geweiht ist, was sehr viel früher geschieht, als von den gegenwärtigen Erdenwissenschaftlern behauptet wird, weil die SOL wahrheitlich bereits ein sterbendes Gestirn ist. Und wenn die Menschen von der Erde aus wieder einmal emigrieren und sich weitab und fern des SOL-Systems auf neuen Heimatplaneten eingewöhnen, dann werden sie sich, wie einst ihre Ururururahnen, den neuen atmosphärischen Bedingungen anpassen müssen, die wieder derart sein werden wie vor Urzeiten, als die Genmanipulierten noch ihre ihnen zuträgliche Luft atmeten. Und es ist schon heute zu sagen, dass diese dereinst fernen Nachfahren der Erdenmenschen eine gewaltige und gute Zukunft vor sich haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will still take a number of years before the Earth humanity will find proof that its former ancestors from primordial times came from foreign solar and planetary systems to the Sol-system and settled on Mars before they emigrated to the Earth. It is also likely that the first evidence will then be found that the ancestors of the earliest times, the genetically-manipulated ones and their descendants, were refugees and exiled ones, who originally came from the Sirius regions. This evidence will shake not only the scientific world, but above all the religious world of all kinds, whereby then very much must be changed. This will happen especially when artefacts of a certain earlier humanity are found, of which pyramids and sculptures, such as the so-called faces of Mars, will not be part of the findings.&lt;br /&gt;
| Es wird zwar noch eine ganze Reihe von Jahren dauern, ehe die Erdenmenschheit Beweise dafür finden wird, dass ihre einstigen Urururvorfahren aus fremden Sonnen- und Planetensystemen zum SOL-System gelangten und dabei erst den Mars besiedelten, ehe sie zur Erde emigrierten. Auch dürften dann die ersten Beweise dafür gefunden werden, dass die einstigen Vorfahren frühester Zeit, die Genmanipulierten resp. bereits deren Nachfahren Flüchtlinge und Verbannte waren, die ursprünglich aus den Sirius-Gebieten stammten. Diese Beweise werden nicht nur die wissenschaftliche, sondern vor allem die religiöse Welt aller Art erschüttern, wodurch dann sehr vieles geändert werden muss. Dies wird besonders dann geschehen, wenn Artefakte einer bestimmten früheren Menschheit gefunden werden, wovon Pyramiden und Skulpturen, wie z.B. die sogenannten Marsgesichter, kein Teil der Funde sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The findings and the message to the human beings of the Earth will one day be the factors that lead to the collapse of the fable picture about their origins that was assembled by the early ancestors of the Earth-humans and that suddenly many truth vultures come to the frightening realisation that the Earth-human, on the one hand, does not originally come from the planet Earth and on the other hand, is not the sole human form of life in the universe. One prophecy states that on the 5th of June 1995 the day will already be when extraterrestrials will officially land on the Earth, as a second prophecy predicts for 1998. But this must not be counted on, because humanity on the Earth is not yet able to cope with such contacts and all resulting knowledge and the associated insights. But if this were to happen, the Pleiadians/Plejaren would withdraw and stay away from the Earth and its inhabitants in the future, as Sfath already explained in the forties of the 20th century and Quetzal in recent times. But in reference to these prophecies it is really only about prophecies and therefore not about predictions, which means that everything can change and the prophecies, therefore, do not have to fulfil themselves if the necessary prerequisites for it are not given. And that is precisely the case, because the prerequisite is that, if everything is to proceed according to correctness, the Earth-human must first repair the damage and repair the degeneration of their genetic manipulation and become completely different in their nature, thinking and actions, in line with the Creation, before they can make open contact with Earth-foreign races and peoples and thus with extraterrestrials. This means, however, that a whole series of years must pass before this prerequisite is fulfilled. Until then, however, all kinds of events and changes, etc., will occur on the Earth and in the human being of this planet, which, on the one hand, are simply evolutionarily necessary and, on the other hand, unavoidable due to the thinking and acting of the life-form of the Earth-human, from which many things will inevitably result, which are often very dangerous as well as inhibiting evolution, but on the other hand also promoting evolution and therefore absolutely unavoidable. So if you look at everything in this manner, then official contacts with extraterrestrials are not really recommendable at the moment, because the Earth-human being would not yet be able to cope with them in the right form, both from the religious-sectarian as well as the secular-sectarian and military side, and also from the economic and political side. So it would be completely out of place for the present and for the future if official contacts with extraterrestrials were to take place. This is currently only possible in an individual form or in certain small groups, whereby in this regard also secret contacts in military and official form are excluded. However, the longer this goes on, the more it leads to contact swindlers and sighting swindlers appearing, who already present perfectly falsified alleged film and photo evidence with computers, who are then believed just like all the swindlers, fraudsters, charlatans and delusionists, etc., who, in matters of extraterrestrials, God, Jesus Christ, Mary and Joseph, Moses and various saints and masters, etc., are able to cast a spell over many stupid believers, because the human being, in his/her search for the truth, is simply too easily and credulously led around by the nose through lies and deceit.&lt;br /&gt;
| Die Funde und die Botschaft an die Menschen der Erde werden dereinst die Faktoren sein, die dazu führen, dass das durch die frühen Vorfahren der Erdenmenschen zusammengebaute Fabelbild über ihre Herkunft zusammenbricht und vielen Wahrheitsnegierern plötzlich erschreckend klar zur Erkenntnis kommt, dass der Erdenmensch einerseits ursprünglich nicht vom Planeten Erde stammt und andererseits nicht die alleinige menschliche Lebensform im Universum ist. Eine Prophetie besagt zwar, dass am 5. Juni 1995 bereits der Tag sein soll, an dem Ausserirdische in offizieller Form auf der Erde landen würden, wie auch eine zweite Prophetie dies für 1998 voraussagt. Doch damit darf nicht gerechnet werden, weil die Erdenmenschheit vorderhand noch nicht in der Lage ist, solche Kontakte und alles daraus resultierende Wissen und die damit verbundenen Erkenntnisse zu verkraften. Geschähe dies aber dann doch tatsächlich, dann würden sich die Plejadier/Plejaren zurückziehen und sich künftighin von der Erde und deren Bewohnern fernhalten, wie das bereits in den Vierzigerjahren des 20. Jahrhunderts Sfath erklärte und in der neueren Zeit auch Quetzal. Es handelt sich im Bezuge auf diese Prophetien aber wirklich nur um Prophetien und also nicht um Voraussagen, was bedeutet, dass sich alles ändern kann und sich die Prophetien also nicht erfüllen müssen, wenn die erforderlichen Voraussetzungen dafür nicht gegeben sind. Und genau das ist ja der Fall, denn die Voraussetzung ist nämlich die, wenn sich alles gemäss der Richtigkeit abspielt, dass der Erdenmensch erst den Schaden resp. die Entartung seiner Genmanipulation behebt und völlig anderen und eben schöpfungs-naturmässigen Sinnes, Denkens und Handelns wird, ehe er offenen Kontakt zu erdfremden Rassen und Völkern und somit also zu Ausserirdischen gewinnt. Das aber bedeutet, dass noch eine ganze Reihe von Jahren dahingehen müssen, ehe sich diese Voraussetzung erfüllt. Bis dahin aber ergeben sich auf der Erde und beim Menschen dieses Planeten noch allerhand Geschehen und Änderungen usw., die einfach einerseits evolutionsmässig erforderlich und andererseits unvermeidbar sind durch das Denken und Handeln der Lebensform Erdenmensch, woraus eben unvermeidbar viele Dinge resultieren, die oftmals sehr gefährlich sowie evolutionshemmend, andererseits aber auch evolutionsfördernd und also absolut unvermeidbar sind. Wenn man so also alles betrachtet, dann sind offizielle Kontakte mit Ausserirdischen gegenwärtig wirklich noch nicht empfehlenswert, denn der Erdenmensch würde diese noch nicht in der richtigen Form zu verkraften vermögen, und zwar sowohl von religiös-sektiererischer als auch weltlich-sektiererischer und militärischer sowie wirtschaftlicher und politischer Seite aus. Es wäre also gegenwärtig und auch noch für die weitere Zukunft völlig fehl am Platze, wenn offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden würden. Dies ist gegenwärtig erst möglich in einer Einzelform oder in bestimmten kleinen Gruppen, wobei in dieser Richtung auch Geheimkontakte in militärischer und behördlicher Form ausgeschlossen sind. Dies aber führt je länger je mehr dazu, dass Kontaktschwindler und Beobachtungsschwindler in Erscheinung treten, die bereits mit Computern perfekt gefälschtes angebliches Film- und Photobeweismaterial vorlegen, denen dann ebenso Glauben geschenkt wird wie auch all den Schwindlern, Betrügern, Scharlatanen und Wahnkranken usw., die in Sachen Ausserirdischer, Gott, Jesus Christus, Maria und Josef, Moses und mit diversen Heiligen und Meistern usw. viele dumme Gläubige in ihren Bann zu schlagen vermögen, weil sich der Mensch auf der Suche nach der Wahrheit einfach zu leicht und leichtgläubig durch Lug und Trug an der Nase herumführen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, before it gets so far that contacts with extraterrestrials will take place in official form, when everything goes the way of its correctness, then this will only be when the Earth-human is mature enough for it, and exactly that will take some time, during which a great deal will happen, also in the respect that only certain proofs will be found that, on the one hand, the Earth-human originally does not come from this world, and on the other hand, that they do not exist alone in the universe and therefore also not alone in this galaxy, the Milky Way. If one wants to consider the things that are still going on up to the time when the first official contacts with extraterrestrials take place, then one has to create a certain chronology of the coming history. But it might not be advisable to give exact dates, because this would again result in things that could change future events just as unfavourably, as many people could suffer disturbances of consciousness, etc., because through the knowledge of that which is coming many things would be tried to change that which cannot be changed in any kind and wise, because these are predictions and not changeable prophecies. For this reason, I will therefore not name any date, although I know them, which is why I will simply list the most important events or occurrences, etc., of the future in chronological order, starting with the year 1995, in the course of which it will be shown that natural disasters will continue to cause calamity and will not come to an end. The events in this regard will move up and down, so sometimes there will be more and sometimes there will be less, but on the whole everything will increase. Unfortunately, there will also be no change for the better in terms of overpopulation, quite the opposite. Furthermore, in 2003, in March, a blow is to be expected from the United States and its presidency, which will strike the whole world in the head, just as Islamic fundamentalism will make much and more of itself, talking and casting a spell over the whole world. Insurrections, revolutions, wars, terrorism and other unrest of all kinds will increase greatly, with Islamic fundamentalism, in particular, playing a very sad role. Also, the health of the human being is extremely endangered, because apart from the rapid spread of AIDS also the consequences of the mad cow disease in humans will appear increasingly, whereby in this connection not only the Creutzfeldt-Jakob syndrome will be the only effect. Also with the animals the mad cow disease effects will increasingly occur. But all this will not be enough, because another terrible epidemic will break out in Asia, which will be transmitted by waterfowl and migratory birds, which are immune to the disease, through their faeces to chickens, when the birds come into contact with chickens in search of food and excrete their excrement, which is then taken up by the poultry, thereby spreading the epidemic and also to humans, mammals and fish, etc. The disease is transmitted when they eat the faeces or the meat of contaminated poultry or birds. &amp;lt;span id=&amp;quot;corona1&amp;quot;&amp;gt;A lung disease&amp;lt;/span&amp;gt; will also break out in humans through the guilt of China, where bioweapons are being researched and through carelessness pathogens are released. The danger of the use of chemical weapons, which has been practised for a long time and which is constantly renewed, will increase despite other efforts, as will nuclear and biological weapons. The risk of nuclear reactor accidents is also on the increase, all around the world. For the next few years, France in particular should exercise all conceivable caution in this respect, for a prophecy warns against a GAU in Lyon, which can be prevented if those responsible take the right steps, because a prophecy can be changed. The first steps have already been taken for a new movement that will work for complete non-violence, while another group will be formed through which a woman will attain a great and powerful world power. While mass tourism takes on more and more powerful forms and slowly but surely destroys the last paradises of the Earth, the first steps are taken for a Mars flight, which will not exactly be under a good star, however, during which only shortly afterwards more luck will be granted, even if problems of a technical nature will unexpectedly arise due to certain problems. All this will only happen shortly after the time when the worldwide plight of unemployment and all the evils associated with it will finally be resolved and mastered, but then there will also be a new increase in the arsenals of weapons, when the worldwide production of weapons will be boosted again. These are already again the first signs of an impending Third World War, which is announced by prophecy, if the Earth-human does not make an effort to avert this danger by his/her reason and a correspondingly correct thinking and acting. But if humans do not act against the fulfilment of prophecy, then a new and very destructive new weapon will find its perfection, which will cause devastating consequences at the next world war. This can also happen because the surveillance of the Earth from space is criminally neglected. And again new weapons will be talked about as well as the death of four heads of state who will die within seven days. This will be a last sign of danger of the fact that the world war that has been feared for so long will still break out within only about two years if the Earth-humans do not finally become masters of reason and stop all evil. If this does not happen, the people will no longer benefit when they try to protest against the new, lethal weapons in order to outlaw them, because the arsenals of weapons in many countries will then already be full of them. So it will no longer be of any use if laws are subsequently drawn up prohibiting the use of these weapons. If the human beings do not finally come to their senses, then the Third World War cannot be avoided, which will first start with conventional weapons, but then escalate into nuclear, chemical, biological and radiation weapons. The world war will then begin in a certain year in the month of November, after about 5 years of work in intensive form, whereby this time will be preceded by another four years in indefinite preparatory form. If the war really breaks out, then it will last up to about one month shy of 4 years, so it will end in October of the fourth year, after the northern hemisphere of the Earth has been largely destroyed by nuclear fire and radioactive radiation, by which both the animal world and the entire plant world will be destroyed, if the human being does not see to it that prophecy only proves to be such and does not come true. But if this does not happen, then the four years of war will be followed by another bitter eleven years of need, misery, famine and many other evils. The descendants will be crippled and mutated as a result of the radioactive radiation, and many of those who survive the war will be radioactively contaminated and burned, as will horrible and horrifying skin diseases caused by chemical weapons. This will also be the case with biological weapons, as they will cause ulcers and many other evils and even evil human abortions and so on. Before all this happens, however, if prophecy is fulfilled through human guilt, the scientists find in the DNA chain the gene that was manipulated too early and is responsible for the human&#039;s rapid aging. This is likely to be before the end of this year, as the preparatory work was already done in 1994. It is questionable, however, whether the scientists will make their discovery public and evaluate it in the manner it actually deserves, because what it looks like will only be discussed in a truly open form much later, so it will be a long time before the public is fully informed about it. It will therefore take a very long time before genetic manipulation is reversed by manipulating the gene in question backwards, without the scientists knowing for the time being that they have come across a factor in the gene that was manipulated millions of years ago.&lt;br /&gt;
| Nun, ehe es so weit ist, dass Kontakte mit Ausserirdischen in offizieller Form stattfinden, wenn alles den Weg seiner Richtigkeit geht, dann wird dies erst dann sein, wenn der Erdenmensch reif genug dafür ist, und genau das wird noch einige Zeit auf sich warten lassen, während der sehr viel geschehen wird, und zwar auch in der Hinsicht, dass erst bestimmte Beweise dafür gefunden werden, dass einerseits der Erdenmensch ursprünglich nicht von dieser Welt stammt, und andererseits, dass er nicht allein im Universum und also auch nicht allein in dieser Galaxie, der Milchstrasse, existiert. Wenn man dabei die Dinge betrachten will, die sich noch abspielen bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die ersten offiziellen Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden, dann muss man eine gewisse Chronologie der kommenden Geschichte erstellen. Es dürfte dabei aber nicht ratsam sein, genaue Daten zu nennen, weil sich daraus wieder Dinge ergeben würden, welche die zukünftigen Geschehen ebenso ungünstig verändern könnten, wie auch viele Menschen Bewusstseinsstörungen usw. erleiden könnten, weil durch die Kenntnis des Kommenden versucht würde, vieles zu ändern, was in keiner Art und Weise geändert werden kann, weil es sich eben um Voraussagen handelt und nicht um änderbare Prophetien. Aus diesem Grunde werde ich also keine Daten nennen, obwohl mir diese bekannt sind, weshalb ich einfach in chronologischer Folge die wichtigsten Ereignisse resp. Geschehen und Vorkommnisse usw. der Zukunft aufführe, und zwar beginnend mit dem Jahr 1995, in dessen Verlauf sich erweisen wird, dass die Naturkatastrophen weiterhin Unheil anrichten und kein Ende nehmen werden. Zwar werden sich die diesbezüglichen Geschehen auf und ab bewegen, so einmal ein Mehr und einmal ein Weniger sein wird, doch im grossen und ganzen steigert sich alles. Auch im Bezug auf die Überbevölkerung wird sich leider keine Änderung zum Guten ergeben, ganz im Gegenteil. Im weiteren ist im Jahr 2003, im März, von den USA und von deren Präsidentschaft ein Schlag zu erwarten, der die gesamte Welt vor den Kopf stossen wird, wie auch der islamische Fundamentalismus viel und immer mehr von sich reden machen und die ganze Welt in seinen Bann schlagen wird. Aufstände, Revolutionen, Kriege, Terrorismus und sonstige Unruhen vielfältiger Art werden sich stark steigern, wobei besonders der islamische Fundamentalismus dabei eine sehr traurige Rolle spielen wird. Auch die Gesundheit der Menschen ist äusserst gefährdet, denn nebst der rapiden Ausbreitung von AIDS werden auch die Folgen des Rinderwahnsinns beim Menschen vermehrt in Erscheinung treten, wobei diesbezüglich nicht nur das Creutzfeldt-Jakob-Syndrom die einzige Auswirkung sein wird. Auch bei den Tieren werden die Rinderwahnsinn-Auswirkungen vermehrt auftreten. Doch mit all dem wird noch nicht genug sein, denn eine weitere, schlimme Seuche bricht in Asien aus, die von Wasservögeln und Zugvögeln, die immun gegen die Krankheit sind, durch ihren Kot auf Hühner übertragen wird, wenn die Vögel auf der Futtersuche mit Hühnern in Berührung kommen und ihre Exkremente ausscheiden, die dann vom Federvieh aufgenommen werden, wodurch die Seuche verbreitet und auch auf die Menschen sowie auf Säugetiere und Fische usw. übertragen wird, wenn sie den Kot oder das Fleisch des verseuchten Geflügels oder von Vögeln essen. Auch eine Lungenkrankheit wird bei den Menschen ausbrechen, und zwar durch die Schuld Chinas, wo Biowaffen erforscht werden und durch eine Unvorsichtigkeit Erreger frei werden. Die schon seit langem praktizierte und immer wieder von neuem drohende Gefahr des Einsatzes chemischer Waffen wird sich trotz anderweitiger Bemühungen wieder steigern, wie dies auch der Fall ist hinsichtlich atomarer sowie biologischer Waffen. Auch die Gefahr von Kernreaktorunfällen steigt, und zwar rundum um die Welt. Für die nächsten Jahre sollte besonders Frankreich in dieser Beziehung alle erdenkliche Vorsicht walten lassen, denn eine Prophetie warnt vor einem GAU bei Lyon, der verhütet werden kann, wenn die Verantwortlichen die richtigen Schritte unternehmen, denn eine Prophetie ist ja änderbar. Bereits sind die ersten Schritte getan für eine neue Bewegung, die sich für die völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird, während sich eine weitere Gruppierung bildet, durch die eine Frau eine grosse und kräftige Weltmachtstellung erlangen wird. Während der Massentourismus immer gewaltigere Formen annimmt und langsam aber sicher noch die letzten Paradiese der Erde mit Beschlag belegt und zerstört, werden die ersten Schritte für einen Marsflug unternommen, der jedoch nicht gerade unter einem guten Stern stehen wird, während dem nur kurz darauf folgenden mehr Glück beschieden sein wird, auch wenn durch gewisse Probleme technischer Natur unverhofft Schwierigkeiten auftreten werden. Dies alles ergibt sich nur kurz nach der Zeit, wenn die weltweite Misere der Arbeitslosigkeit und alle damit verbundenen Übel endlich behoben und bewältigt werden, wobei dann jedoch auch eine neue Aufstockung der Waffenarsenale erfolgt, wenn in weltweiter Form die Waffenproduktion wieder angekurbelt wird. Dies sind bereits wieder erste Zeichen für einen drohenden Dritten Weltkrieg, der durch eine Prophetie angekündigt ist, wenn der Erdenmensch sich nicht bemüht, diese Gefahr durch seine Vernunft und ein demgemäss richtiges Denken und Handeln abzuwenden. Handelt der Mensch jedoch nicht der Prophetie-Erfüllung entgegenwirkend, dann wird eine neuartige und sehr zerstörerische neue Waffe ihre Vollendung finden, die beim nächsten Weltkrieg verheerende Folgen hervorrufen wird. Dazu kommen kann es dann auch darum, weil die Überwachung der Erde vom Weltraum aus sträflich vernachlässigt wird. Und wieder werden neue Waffen von sich reden machen, wie auch der Tod von vier Staatsoberhäuptern, die innerhalb von sieben Tagen sterben werden. Dies wird ein letztes Gefahrenzeichen dessen sein, dass der schon so lange gefürchtete Weltkrieg dann doch noch ausbrechen wird innerhalb nur noch rund zwei Jahren, wenn die Erdenmenschen nicht endlich der Vernunft mächtig werden und alles Übel stoppen. Geschieht dies nicht, dann nutzt es den Menschen auch nichts mehr, wenn sie versuchen, gegen die neuen, tödlichen Waffen zu protestieren, um diese zu ächten, denn die Waffenarsenale werden dann in vielen Ländern bereits vollgefüllt damit sein. Also wird es auch nichts mehr nutzen, wenn nachträglich noch Gesetze erstellt werden, die das Nutzen dieser Waffen verbieten sollen. Wenn der Mensch nicht endlich vernünftig wird, dann ist der Dritte Weltkrieg tatsächlich nicht zu vermeiden, der erst mit konventionellen Waffen begonnen, dann jedoch atomar sowie chemisch, biologisch und strahlenmässig eskalieren wird. Beginnen wird der Weltkrieg dann in einem bestimmten Jahr im Monat November, nachdem rund 5 Jahre daraufhin gearbeitet worden ist in intensiver Form, wobei dieser Zeit noch vier weitere Jahre vorangesetzt sein werden in unbestimmt vorbereitender Form. Bricht der Krieg dann tatsächlich aus, dann dauert er bis auf rund einen Monat 4 Jahre, so er also im Monat Oktober des vierten Jahres enden wird, nachdem die nördliche Halbkugel der Erde weitgehend zerstört wurde durch Atomfeuer und radioaktive Strahlung, durch die sowohl die Tierwelt als auch die gesamte Pflanzenwelt vernichtet wird, wenn der Mensch nicht dazu sieht, dass sich die Prophetie nur als solche erweist und nicht in Erfüllung geht. Geschieht das aber nicht, dann folgen den vier Kriegsjahren noch weitere, bittere elf Jahre der Not, des Elends und der Hungersnot und vieler anderer Übel. Nachkommen werden infolge der radioaktiven Strahlung Verkrüppelte und Mutierte sein, und viele derjenigen, die den Krieg überleben, werden radioaktiv verseucht und verbrannt sein, wie auch durch Chemiewaffen grässliche und Entsetzen hervorrufende Hautkrankheiten in Erscheinung treten werden. Durch biologische Waffen wird dies ebenfalls der Fall sein, wie durch diese auch Geschwüre und vielerlei andere Übel und gar böse menschliche Ausgeburten hervorgerufen werden usw. Ehe das aber alles geschieht, wenn sich die Prophetie durch der Menschen Schuld erfüllen sollte, ergibt sich noch, dass die Wissenschaftler in der DNS-Kette das zu frühester Zeit manipulierte Gen finden, das für das rapide Altern des Menschen verantwortlich ist. Dies dürfte vermutlich noch in diesem Jahr sein, weil die Vorarbeiten dafür bereits im Jahre 1994 geleistet wurden. Ob die Wissenschaftler ihre Entdeckung allerdings in der Form publik machen und auswerten werden, wie sie das eigentlich verdient, das ist fraglich, denn wie es aussieht, soll darüber in wirklich offener Form erst sehr viel später gesprochen werden, so es also noch sehr lange dauern wird, bis die Öffentlichkeit vollumfänglich darüber informiert wird. Demgemäss wird es dann auch noch sehr lange dauern, bis die Genmanipulation dadurch rückgängig gemacht wird, indem das entsprechende Gen zurückmanipuliert wird, ohne dass die Wissenschaftler aber vorerst wissen, dass sie bei dem Gen auf einen Faktor gestossen sind, der bereits vor Jahrmillionen schon einmal manipuliert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the prophecy about another world war is fulfilled, if the Earth-humans do not rethink things very quickly and steer everything in a good direction, then also the consequences of the Third World War will be very devastating, as well as a huge revenge campaign against the war instigators, which will be triggered and directed by a bloodthirsty man, who, how could it also be otherwise, will once again be a &#039;representative of God&#039;, a pope. But this is also subject to the condition that prophecy be fulfilled through the guilt of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Wenn sich die Prophetie um einen weiteren Weltkrieg erfüllt, wenn die Erdenmenschen nicht sehr schnell umdenken und alles in gute Bahnen lenken, dann werden auch die Folgen des Dritten Weltkrieges sehr verheerend sein, wie auch ein gewaltiger Rachefeldzug gegen die Kriegsauslöser, der durch einen blutlüsternen Mann ausgelöst und dirigiert werden wird, der, wie könnte es auch anders sein, wieder einmal ein ‹Gottesstellvertreter›, ein Papst, sein wird. Doch auch hierfür steht die Bedingung, dass sich die Prophetie durch des Erdenmenschen Schuld erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the not-too-distant future, the Earth is threatened by the melting of the polar caps as well as another severe economic crisis, which in turn will spread to the entire world. And once again a world war will threaten the Earth and the entire human race by their unreasonableness – the Fourth World War. Some sensible people, however, are able to neutralise the threat, which is not least once again promoted by the invention of new, powerful weapons, which will be a realisation of the weapons from science fiction novels, namely in the field of deadly light emitters, ray cannons, ray rifles and ray pistols, etc., in the field of the invention of new, powerful weapons. All this is linked to three scientists who will create an incredibly cheap source of energy. However, this will not be the only new source of energy, because another one will also be found based on sound vibrations. But this will also lead to the development of new deadly weapons. Science uses everything it can get its hands on. So it does not fail that the greenhouse effect can be stopped by humans and applied in reverse form, whereby then also a further melting of the polar caps can be prevented, whereby also the very sharply risen water level of all seas sinks again. In this time, the Earth-human dedicates himself/herself again increasingly to space travel, which they neglected for certain years. At this time, Venus becomes of special interest for the Earth-human, which is why it is also considered to send a crewed space capsule to the volcano planet. In the same process, humanity again opens up a new source of energy by taking advantage of the inner powers of the Earth. And in the further development, then again a dangerous new weapon, or two of them, will emerge, whereby the one absolutely destructively affects all matter, solely by its high and inaudible sound for humans, while it will exhibit a deadly effect on life-forms of all kinds – thus an ultrasonic weapon. The second weapon will be based on high-frequency energies, which will also be able to destroy and kill everything. And the discoveries and inventions will go on, also in the field of genetic engineering and genetic manipulation, because it comes as it must come, and quite contrary to the enemies of genetic manipulation, who already today are raving against it.&lt;br /&gt;
| In nicht allzuferner Zukunft droht der Erde das Abschmelzen der Polkappen sowie eine weitere schwere Wirtschaftskrise, die wiederum auf die gesamte Welt übergreifen wird. Und abermals wird wieder ein Weltkrieg die Erde und die gesamte Menschheit bedrohen durch deren Unvernunft – der Vierte Weltkrieg. Einige Vernünftige jedoch vermögen die Drohung zu neutralisieren, die nicht zuletzt wieder einmal durch das Erfinden neuer, schlagkräftiger Waffen gefördert wird, die eine Verwirklichung der Waffen aus Science-fiction-Romanen sein werden, und zwar auf dem Gebiet von tödlichen Lichtwerfern, Strahlenkanonen, Strahlengewehren und Strahlenpistolen usw. All das steht dabei im Zusammenhang mit drei Wissenschaftlern, die eine ungemein billige Energiequelle schaffen werden. Dies jedoch wird nicht die einzige neue Energiequelle sein, denn eine weitere wird ebenfalls noch gefunden, die auf Tonschwingungen basiert. Doch auch daraus werden wieder neue, tödliche Waffen entwickelt. Die Wissenschaft nutzt alles, wessen sie habhaft werden kann. So bleibt es auch nicht aus, dass der Treibhauseffekt vom Menschen gestoppt und in umgekehrter Form zur Anwendung gebracht werden kann, wodurch dann auch ein weiteres Abschmelzen der Polkappen verhindert werden kann, wodurch auch der sehr stark angestiegene Wasserspiegel aller Meere wieder absinkt. In dieser Zeit widmet sich der Erdenmensch wieder vermehrt der Weltraumfahrt, die er gewisse Jahre vernachlässigt hat. Zu dieser Zeit wird für den Erdenmenschen die Venus von besonderem Interesse, weshalb auch in Betracht gezogen wird, eine bemannte Raumkapsel auf den Vulkanplaneten zu entsenden. Im gleichen Ablauf erschliesst sich der Mensch wiederum eine neue Energiequelle, indem er sich die inneren Kräfte der Erde zunutze macht. Und in der weiteren Entwicklung entsteht dann wiederum eine gefährliche neue Waffe resp. deren zwei, wobei die eine allein durch ihren hohen und für den Menschen unhörbaren Schall absolut zerstörend auf alle Materie wirkt, während sie auf Lebensformen aller Art eine tödliche Wirkung aufweisen wird – also eine Ultraschallwaffe. Die zweite Waffe wird auf hochfrequenten Energien beruhen, die ebenfalls alles zu zerstören und zu töten vermögen. Und weiter werden die Entdeckungen und Erfindungen gehen, und zwar auch auf dem Gebiet der Gentechnologie resp. Genmanipulation, denn es kommt wie es kommen muss, und zwar ganz entgegen den Genmanipulationsfeinden, die heute schon dagegen wettern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future is not too far off when it will be possible to crossbreed plants and animals through genetic manipulation and create completely new forms of life. Thus, the lowly intelligent oppositional criers will shout in vain, who should truly be glad that science has finally progressed so far that genetic manipulation will become possible, because this alone will one day guarantee that the genetically-manipulated degeneration in the Earth-human will one day be corrected again and they can again be integrated into the normal course of negative and positive. This, of course, does not mean that the secrets of the Creation will be fathomed, for they will remain closed to Earth-humanity for the time being, even if research into them is being diligently carried out on space stations outside of the Earth. But this does not mean that science will lie fallow, quite the contrary; for it will reveal the secret of gravity and thus begin to dominate space and mass in certain forms. It is only shortly before this time that it becomes possible for the Earth-human to &#039;regrow&#039; human organs for organ transplants, so to speak, and to do so in accordance with the body concerned, which needs the organ, as a result of which the danger of the rejection reaction is averted. At this time, new advances into space are being made, and a particularly large and very important space project is being prepared. This will be the time at which Albert Einstein&#039;s theory of relativity will also undergo various complementary innovations. Although in this time a religion will carry out great warlike acts, as a result of which a new, dangerous weapon will be developed and used, which is able to change the climate, so to speak a climate weapon, but these times will not be as uncertain as they will be in 1995. A year in which new discoveries can be made on Mars, and a year in which a new ideology begins to emerge that differs from traditional religions. 1995 will also be the year in which a new powerful man (George W. Bush) slowly begins to develop, who wants to charm the world and gather followers around himself, like once the Pied Piper of Hameln, which is why he is also called the Pied Piper in a prophecy. All this goes along with many innovations and discoveries in technology and science, because the year 1995 and the following years bring tremendous breakthroughs to change civilisation. In the time to come, the factor of finally recognising and correcting that which is erroneous in the calculation of the Pi number will also contribute to this.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft nämlich ist nicht mehr allzufern, in der es gelingt, durch Genmanipulation Pflanzen und Tiere zu kreuzen und völlig neue Lebensformen zu kreieren. Also werden die dummen feindlichen Schreier umsonst schreien, die wahrheitlich ja froh sein sollten, dass die Wissenschaft endlich so weit vorangeschritten ist, dass Genmanipulationen möglich werden, denn allein dadurch wird es eines Tages gewährleistet sein, dass die genmanipulative Entartung im Erdenmenschen dereinst wieder korrigiert und er wieder in den Normalverlauf von Negativ und Positiv eingeordnet werden kann. Dadurch werden natürlich nicht die Schöpfungsgeheimnisse ergründet, denn diese bleiben dem Erdenmenschen vorderhand dann doch noch verschlossen, auch wenn ausserhalb der Erde in Raumstationen fleissig danach geforscht werden wird. Das aber bedeutet nicht, dass die Wissenschaft brachliegen würde, ganz im Gegenteil; denn sie wird das Geheimnis der Gravitation, der Schwerkraft, lüften und dadurch Raum und Masse in gewissen Formen zu beherrschen beginnen. Nur kurz vor dieser Zeit wird es dem Erdenmenschen auch möglich, menschliche Organe für Organverpflanzungen sozusagen ‹nachwachsen› zu lassen, und zwar abgestimmt auf den betreffenden Körper, der des Organes bedarf, infolgedessen die Gefahr der Abstossungsreaktion gebannt wird. Zu dieser Zeit erfolgen auch wieder neue Vorstösse in den Weltraum, wobei ein besonders grosses und sehr wichtiges Weltraumprojekt vorbereitet wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der auch Albert Einsteins Relativitätstheorie verschiedene ergänzende Erneuerungen erfahren wird. Zwar wird in dieser Zeit eine Religion grosse kriegerische Handlungen durchführen, infolgedessen wieder eine neue, gefährliche Waffe entwickelt und eingesetzt wird, die das Klima zu verändern vermag, sozusagen also eine Klimawaffe, doch werden diese Zeiten nicht derart in einer Verunsicherung stehen, wie dies 1995 der Fall sein wird. Ein Jahr, in dem auch neue Entdeckungen auf dem Mars möglich sind, und ein Jahr, in dem sich eine neue Ideologie zu entwickeln beginnt, die von den altherkömmlichen Religionen abweicht. 1995 wird auch das Jahr sein, in dem sich ein neuer Mächtiger (George W. Bush) langsam zu entwickeln beginnt, der die Welt bezirzen und Anhänger um sich scharen will, wie einst der Rattenfänger von Hameln, weshalb er in einer Prophetie auch Rattenfänger genannt wird. Dies alles geht einher mit vielen Neuerungen und Entdeckungen in der Technik und in den Wissenschaften, denn das Jahr 1995 und die folgenden Jahre bringen ungeheuer viele Durchbrüche zur Veränderung der Zivilisation. Dazu wird in kommender Zeit auch der Faktor dessen beitragen, dass endlich das Falsche in der Berechnung der Pi-Zahl erkannt und behoben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The new climate weapon will cause the whole Earth to succumb to a very problematic climate change, because the total temperature will drop enormously and will therefore sink. Not only the land, but also the seas will freeze by humanity&#039;s madness. As a result of this, a new invention is made, which, operated by cheapest energy, warms the Earth&#039;s atmosphere artificially. This in turn is the time when it is discovered in Japan/China that the existing physics is not the wisdom of last knowledge, but that there is still a higher physics that reaches into the realms of the fine material. After this realisation, science is discredited for some time. Nonetheless, space research continues and a new world is found, a new Earth, which is suitable for the colonisation of Earth-humans. However, the actual time at which space travel and the many discoveries associated with it begin is very early. Space expeditions will be largely successful, including the uncovering or findings of former life on Mars. This will be reason enough for terrestrial humans to build and equip new and more far-reaching spacecraft and to fly out into the vastness of space in order to make even greater and more interesting and above all even more important discoveries, even if these spaceships will still be on the move for a relatively long time during the early periods, until finally propulsion possibilities are found that enable space travel at the highest speeds and without time shifts, until one day faster-than-light spacecraft become commonplace, reaching millions of times the speed of light. Until then, however, some hundreds of years or even millennia still pass, but nevertheless, the aforementioned prophecies and predictions already occur in the near and distant future, so that everything will not be long in coming. The beginnings of prophecies, predictions and visions at any rate will also be experienced by living elderly humans of today. It will however be our more distant descendants, who will find earlier extraterrestrial artefacts and stations of earlier humanities in distant, but foreseeable time on distant worlds and will repair them again and use them again. But all this is also connected with great dangers, because through space travel also dangerous diseases and epidemics are brought to the Earth as well as the extremely malignant &#039;Wolf&#039;, like a prophecy of this horror, which could either be a horrible animal or a deadly epidemic, which, unfortunately, cannot be clearly defined and therefore remains open for an explanation. According to prophecy, this deadly factor is to be brought in or brought to the Earth by astronauts who break the law. But besides, at that time far away, the discovery of a new and very significant matter is also called for, through which humanity gains many advantages if they are able to make use of them. All of this will be around that time when a new order gains power on the Earth through which all needs of the human beings can be satisfied in inexpensive form. In connection with this also overall-like suits are invented and produced for humans, which make it possible to fly through the air without any other aids. But before all this happens, just three decades before a third information code is discovered in the human body, while then the first decisive steps are taken to solve the problems of old age, heart and wear and tear diseases, which lead to success after about 25 years. At about the same time, when the first steps are taken in this direction, the possibilities of a classless society and the technical-biological prerequisites to clean up the polluted rivers, lakes and oceans of the world will emerge. However, this laudable progress is countered by another extremely negative invention which, constructed as a biological weapon, will cause a great deal of disaster and cause people and animals to age in a matter of seconds. Shortly thereafter comes the time at which the &#039;night twilight&#039; comes into its own, as another prophecy and a prediction say. This is a new technical achievement, by which the night side of the planet Earth is to be illuminated by an artificial sun from a space station in each case, whereby, however, no daylight, but only a bright twilight state is reached.&lt;br /&gt;
| Durch die neue Klimawaffe hervorgerufen, wird die gesamte Erde einer sehr problematischen Klimaveränderung verfallen, weil die Gesamttemperatur gewaltig abfallen und also sinken wird. Nicht nur das Land, sondern auch die Meere werden gefrieren durch des Menschen Wahnsinn. In dieser Folge wird eine neue Erfindung gemacht, die, durch Billigstenergie betrieben, die Erdatmosphäre künstlich aufwärmt. Dies wiederum ist der Zeitpunkt, da in Japan/China entdeckt wird, dass die bis anhin bestehende Physik nicht der Weisheit letztes Wissen ist, sondern dass noch eine höhere Physik besteht, die in die Bereiche des Feinmateriellen hineinbelangt. Nach dieser Erkenntnis wird die Wissenschaft für einige Zeit in Misskredit gebracht. Nichtsdestoweniger jedoch gehen die Weltraumforschungen weiter, wodurch in deren Verlauf eine neue Welt gefunden wird, eine neue Erde, die sich für die Besiedelung der Erdenmenschen eignet. Der eigentliche Zeitpunkt jedoch, zu dem die Weltraumfahrt und die vielen damit zusammenhängenden Entdeckungen beginnt, ist schon sehr früh angesetzt. Den Weltraumexpeditionen werden im grossen und ganzen gute Erfolge beschieden sein, wie z.B. auch die Entdeckung oder Auffindung einstigen Lebens auf dem Mars. Dies wird Grund genug sein für die Erdenmenschen, neue und weiterreichendere Raumfahrzeuge zu bauen, auszurüsten und in die Weiten des Alls hinauszufliegen, um noch grössere und interessantere und vor allem noch wichtigere Entdeckungen zu machen, auch wenn diese Raumschiffe während den ersten Zeiten noch verhältnismässig lange unterwegs sein werden, bis endlich Antriebsmöglichkeiten gefunden werden, die Weltraumreisen mit höchsten Geschwindigkeiten und ohne Zeitverschiebungen ermöglichen, bis eines Tages überlichtschnelle Raumfahrzeuge zur Alltäglichkeit werden, die millionenfache Lichtgeschwindigkeit erreichen. Bis dahin jedoch vergehen noch einige hundert Jahre oder gar Jahrtausende, nichtsdestoweniger jedoch ereignen sich die vorgenannten Prophetien und Voraussagen bereits in kommender naher und fernerer Zeit, so also alles nicht mehr sehr lange auf sich warten lässt. Die Anfänge der Prophetien, Voraussagen und Visionen jedenfalls werden auch heute lebende ältere Menschen noch erleben können. Es werden allerdings unsere ferneren Nachkommen sein, die in ferner, jedoch absehbarer Zeit auf fernen Welten frühere ausserirdische Artefakte und Stationen früherer Menschheiten finden und wieder instandstellen und neuerlich benutzen werden. Das alles ist jedoch auch mit grossen Gefahren verbunden, denn durch die Raumfahrerei werden auch gefährliche Krankheiten und Seuchen auf die Erde eingeschleppt sowie der äusserst bösartige ‹Wolf›, wie eine Prophetie dieses Schrecknis bezeichnet, bei dem es sich sowohl um ein greuliches Tier als auch um eine tödliche Seuche handeln kann, was leider nicht klar zu definieren ist und deshalb für eine Erklärung noch offen bleibt. Dieser tödliche Faktor, so besagt die Prophetie, soll durch Raumfahrer eingeschleppt oder zur Erde gebracht werden, und zwar durch gesetzesbrechende Raumfahrer. Danebst aber ist zu jener fernen Zeit auch die Entdeckung einer neuen und sehr bedeutsamen Materie angesagt, durch die der Mensch viele Vorteile gewinnt, wenn er diese sich zu Nutzen zu machen vermag. Dies alles wird in etwa zu jener Zeit sein, da auf der Erde eine neue Ordnung Macht gewinnt, durch die alle Bedürfnisse des Menschen in billiger Form befriedigt werden können. Im Zusammenhang damit werden für den Menschen auch overallartige Anzüge erfunden und hergestellt, die es ermöglichen, ohne irgendwelche andere Hilfsmittel durch die Lüfte zu fliegen. Ehe aber all dies geschieht, wird knapp drei Jahrzehnte zuvor noch ein dritter Informationscode im menschlichen Körper entdeckt, während dann auch die ersten massgebenden Schritte zur Lösung der Probleme der Alters-, der Herz- und der Verschleisskrankheiten unternommen werden, die nach etwa 25 Jahren zum Erfolg führen. Etwa zur gleichen Zeit, wenn die ersten diesbezüglichen Schritte unternommen werden, ergeben sich auch die Möglichkeiten einer klassenlosen Gesellschaft sowie die technisch-biologischen Voraussetzungen, um die weltweit verschmutzten Flüsse, Seen und Meere wieder zu reinigen. Diesem löblichen Fortschritt entgegengesetzt wird aber wieder eine äusserst negative Erfindung, die, als biologische Waffe konstruiert, sehr viel Unheil anrichten und die Menschen sowie die Tiere in Sekundenschnelle altern lassen wird. Kurz danach kommt dann die Zeit, zu der die ‹Nachtdämmerung› zur Geltung gelangt, wie eine weitere Prophetie und eine Voraussage besagen. Dabei handelt es sich um eine neue technische Errungenschaft, durch die von einer Raumstation aus jeweils die Nachtseite des Planeten Erde durch eine künstliche Sonne erhellt werden soll, wobei allerdings kein Tageslicht, sondern nur ein heller Dämmerungszustand erreicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The artificial sun in the sky heralds practically a new era, that of space conquest on a grand scale. Space travel will finally become commercial and an extremely important and powerful institution, by which also the secret of the Creation and thus also the origin of life and all existence will be pursued, just by science, by which this again becomes very powerful, of course in connection with the space institution, by which the scientists are controlled. This cannot go well then, of course, as it will come to pass, as it must inevitably happen, that the governments of the Earth will be more and more ignored and disadvantaged by the space facility and the scientists, which will once again give rise to disputes, provide the best conditions for a new war, only about 15 years after the ageing gene has been isolated and neutralised and thus the biological ageing of humans can be defeated to a great extent, whereby the earlier, malignant genetic manipulation in this respect by the creator-rulers will finally be eliminated again. The renewed threat of war will break out and last for about 40 years, but first, about six years earlier, humans will be reconstructed into machines or robots by connecting their nerve tracts with the finest electronic-biological apparatuses and machines and thereby controlling them, which will lead to great problems about 85 years later, when, as in the earliest times before, the powerful scientists will begin to play &#039;God&#039; and create new genetic breeds between humans and animals, who will then declare their solidarity with the robot humans as &#039;half-humans&#039;.  Until then, however, more than eight decades will pass after the creation of robot humans, as has already been said. With the creation of robotic humans, intelligent robots of a biological-electronic-mechanical kind will also be constructed, as will a very large space station, which will have its own orbit around the sun and on which many humans will live.&lt;br /&gt;
| Die künstliche Sonne am Himmel läutet praktisch ein neues Zeitalter ein, und zwar dasjenige der Weltraumeroberung im grossen Stil. Die Weltraumfahrt wird endgültig kommerziell und zu einer äusserst wichtigen und machtvollen Einrichtung, durch die auch dem Schöpfungsgeheimnis und damit auch dem Ursprung des Lebens und aller Existenz nachgejagt wird, eben durch die Wissenschaft, wodurch diese wieder sehr machtvoll wird, natürlich im Zusammenhang mit der Weltraumfahrt-Einrichtung, durch die die Wissenschaftler gesteuert werden. Das kann dann natürlich nicht gut gehen, so es dann eben kommen wird, wie es unweigerlich kommen muss, dass nämlich die Regierungen der Erde immer mehr durch die Raumfahrts-Einrichtung und die Wissenschaftler übergangen und benachteiligt werden, wodurch wieder einmal mehr Streitereien entstehen, die beste Voraussetzungen für einen neuerlichen Krieg liefern, und zwar nur etwa 15 Jahre nachdem das Alterungsgen isoliert und neutralisiert und dadurch das biologische Altern des Menschen in grösstem Masse besiegt werden kann, wodurch die diesbezüglich frühere, bösartige Genmanipulation durch die Erzeuger-Herrscher endgültig wieder behoben werden wird. Der neuerlich drohende Krieg wird ausbrechen und runde 40 Jahre dauern, wobei jedoch erstlich, etwa sechs Jahre zuvor, Menschen zu Maschinen resp. Robotern umkonstruiert werden, indem ihre Nervenbahnen mit feinst-elektronisch-biologischen Apparaturen und Maschinen verbunden und dadurch gesteuert werden, was etwa 85 Jahre später zu grossen Problemen führen wird, wenn, wie schon zu frühesten Zeiten zuvor, die mächtig gewordenen Wissenschaftler ‹Gott› zu spielen beginnen und genetische Neuzüchtungen schaffen zwischen Mensch und Tier, die sich dann als ‹Halbmenschen› mit den Robotermenschen solidarisch erklären. Bis dahin aber werden noch mehr als acht Jahrzehnte nach der Robotermenschen-Kreierung vergehen, wie schon gesagt wurde. Mit dem Erschaffen der Roboter-Menschen werden auch intelligente Roboter biologisch-elektronisch-maschineller Art konstruiert, wie auch eine sehr grosse Raumstation, die eine eigene Umlaufbahn um die Sonne haben wird und auf der sehr viele Menschen leben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is characteristic of humans through their degeneration, warlike and insurrectionary actions will not fail to arise on Mars. This happens at that time, when through an extraterrestrial consultation the Earth-humans build stations on the seabeds for habitation, which causes dangerous ecological imbalances, however, both in the seas and on land and in the air. And once again, a new, dangerous, deadly weapon is invented to decompose the bones of life-forms. At the same time, the artificial sun, created some fifty years ago, will drift out of its orbit and fall to the Earth in just 72 hours. With this time, the Earth&#039;s orbit around the Sun also changes, as does its own rotation, which shortens the years and days and also the nights. Unfortunately, the first space conflict or space war will take place between the Earth-humans and those who emigrated to Mars, whereby the large space station will also be affected, which will be located behind the Sun in an orbit around it. This will be the time when a new time calculation will be considered, because the new time of day and season of the Earth can no longer be compatible with the old one.&lt;br /&gt;
| Wie es dem Menschen durch seine Entartung eigen ist, wird es auch auf dem Mars nicht ausbleiben, dass kriegerische und aufständische Handlungen entstehen. Dies geschieht zu jener Zeit, wenn durch eine ausserirdische Beratung die Erdenmenschen auf den Meeresgründen Stationen zum Bewohnen errichten, was dann allerdings gefährliche ökologische Gleichgewichtsstörungen hervorruft, und zwar sowohl in den Meeren als auch auf dem Land und in der Luft. Und wieder ist es dann einmal soweit, dass eine neue, gefährliche, tödliche Waffe erfunden wird, durch die die Knochen der Lebensformen zersetzt werden. Im gleichen Zeitraum auch wird die rund fünfzig Jahre zuvor erschaffene künstliche Sonne innerhalb von nur 72 Stunden aus ihrer Umlaufbahn abdriften und auf die Erde niederstürzen. Mit dieser Zeit verändert sich auch die Erdumlaufbahn um die Sonne sowie auch die Eigenrotation, wodurch die Jahre und Tage und auch die Nächte kürzer werden. Leider wird es in dieser Zeit auch nicht ausbleiben, dass der erste Weltraumkonflikt resp. Weltraumkrieg stattfinden wird, und zwar zwischen den Erdenmenschen und denen, die auf den Mars emigriert sind, wobei auch die grosse Raumstation in Mitleidenschaft gezogen wird, die sich hinter der Sonne in einer Umlaufbahn um diese befinden wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der eine neue Zeitrechnung erwogen wird, weil sich die neue Tagesund Jahreszeit der Erde nicht mehr mit der alten vereinbaren lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Earth-human of today is already under the spell of religions and sects, they will continue to be so for several hundred years to come. In this consequence, a new founder of religion will appear after the new Earth-time calculation, who will suspend the Christian Sunday as well as the Islamic Friday and the Jewish Sabbath in order to create a new holiday regulation. At this time money will also be abolished, but this will not last long and for the time being will only remain an experiment, because the trade with values, such as precious metals and diamonds, etc., will continue underground. And so this will be the time at which the Earth-human will commit the madness to change the earthly atmosphere in a terrible form.&lt;br /&gt;
| Ist die Erdenmenschheit heute schon im Banne von Religionen und Sekten, so wird sich dies auch noch für einige hundert Jahre so halten. In dieser Folge wird nach der Erstellung der neuen Erde-Zeitrechnung auch ein neuer Religionsstifter in Erscheinung treten, der den christlichen Sonntag sowie den islamischen Freitag und den jüdischen Sabbat ausser Kraft setzt, um eine neue Feiertagregelung zu erstellen. Zu dieser Zeit wird auch das Geld abgeschafft, was jedoch nicht von langer Dauer und vorderhand nur ein Experiment bleiben wird, weil der Handel mit Werten, wie mit Edelmetallen und Diamanten usw., untergründig weitergehen wird. Und also wird dies die Zeit sein, zu der der Erdenmensch den Wahnsinn begeht, die irdische Atmosphäre in entsetzlicher Form zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And again a war follows on the Earth because the Earth-humans still will not have become more peaceful and not cleverer. Also with regard to scientists, nothing can be predicted in this respect that would be good, because at this time they will carry out the first human-animal genetic manipulations and create &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; that will develop as so-called &#039;half-humans&#039; from human-pig crossbreeding, which will then be trained as fighting machines in order to wage wars and carry out all kinds of work in space. In the long run, however, this will not go well, because they will begin to oppose their creators as well as the robot humans, whose arms and legs will be amputated in order to be able to connect the nerve tracts with fine-electronic-biological apparatuses, whereby these humans will become living control organs for spaceships and weapons of all kinds as well as for machines and all kinds of Earth vehicles, etc. At this time a new man with the universal teaching will appear to submit it to all humankind on the Earth, which he will do remarkably well, even if counter-actions will be carried out by the existing religions and sects all over the world, as has been customary with them since time immemorial. The teaching of the spirit will be contained in the teaching, and about forty years later the teaching of reincarnation will be spread worldwide and will also be recognised by the existing religions. Before this, however, there will be unpleasant encounters with extraterrestrials, which can, however, result in a pleasant connection if the Earth-humans take the right path; otherwise the unpleasant and under certain circumstances also dangerous perspective remains. At this time humanity also learns to slowly prevent natural disasters through technical intervention. Especially active volcanoes can be calmed and their activity can be contained, as well as weather influences can be brought under control. At the same time, however, warlike actions come into play again on the Earth, which are triggered by the invention or discovery of a new and very valuable energy, whereby their ownership rights will be at stake. Problems also arise with the humans themselves, because their relative immortality, respectively, their longevity will already amount to about 250–350 years at that time, which of course creates more and more overpopulation problems and all other problems resulting from it, to which also migrations of peoples belong, from which also new mixed peoples develop, like e.g. one that will call itself Eurasian and claim the Eurasian space as its home, at that time when the &#039;half-humans&#039;, the human-animal-gene-manipulated ones and the robot-humans will cause enormous problems, which will lead to a nasty decline of all space programmes and almost bring them to a standstill, because the robot-humans and &#039;half-humans&#039; will refuse to continue to work for the normal humans and live a miserable existence of inferiority and exploitation as living controls for spaceships, vehicles and machines and as fighting machines and so on., etc. This, in turn, will happen at the time when a climatic collapse will take place on the Earth, when the sun will become noticeably weaker in its function because its nuclear fusions will diminish.&lt;br /&gt;
| Und wieder folgt ein Krieg auf der Erde, denn noch immer werden die Erdenmenschen noch nicht friedlicher und nicht gescheiter geworden sein. Auch hinsichtlich der Wissenschaftler ist diesbezüglich nichts vorauszusagen, das von Gutem wäre, denn zu dieser Zeit werden sie die ersten Mensch-Tier-Genmanipulationen vornehmen und Wesen schaffen, die als sogenannte ‹Halbmenschen› aus Mensch-Schwein-Kreuzungen entstehen, die dann zu Kampfmaschinen herangebildet werden, um Kriege zu führen und Arbeiten aller Art im Weltraum zu erledigen. Dies wird jedoch auf die Dauer gesehen nicht gut gehen, denn sie werden sich ihren Erzeugern ebenso entgegenzusetzen beginnen wie auch die Roboter-Menschen, denen Arme und Beine amputiert werden, um die Nervenbahnen mit feinstelektronisch-biologischen Apparaturen verbinden zu können, wodurch diese Menschen zu lebenden Steuerorganen für Raumschiffe und Waffen aller Art sowie für Maschinen und allerlei Erdfahrzeuge usw. werden. Zu dieser Zeit wird ein neuer Mann mit der universellen Lehre in Erscheinung treten, um sie der gesamten Menschheit der Erde zu unterbreiten, was ihm auch bemerkenswert gut gelingen wird, auch wenn von seiten der existierenden Religionen und Sekten in aller Welt Gegenaktionen erfolgen werden, wie dies seit alters her bei diesen üblich ist. Die Lehre des Geistes wird in der Lehre enthalten sein, und rund vierzig Jahre später wird die Reinkarnationslehre weltweit verbreitet und auch von den bestehenden Religionen anerkannt sein. Zuvor jedoch werden unerfreuliche Begegnungen mit Ausserirdischen stattfinden, woraus sich jedoch eine erfreuliche Verbindung ergeben kann, wenn die Erdenmenschen den richtigen Weg einschlagen; andernfalls bleibt die unerfreuliche und unter gewissen Umständen auch gefährliche Perspektive bestehen. Zu dieser Zeit lernt der Mensch auch, Naturkatastrophen langsam zu verhindern durch ein technisches Eingreifen. Besonders tätige Vulkane können beruhigt und in ihrer Tätigkeit eingedämmt werden, wie auch Witterungseinflüsse unter Kontrolle gebracht werden können. Zur gleichen Zeit aber kommen auf der Erde wieder kriegerische Handlungen zur Geltung, die ausgelöst werden durch die Erfindung resp. Entdeckung einer neuen und sehr wertvollen Energie, wobei es um deren Besitzrechte gehen wird. Probleme entstehen auch mit den Menschen selbst, denn ihre relative Unsterblichkeit resp. ihre Langlebigkeit wird zu jener Zeit bereits rund 250–350 Jahre an Lebensdauer betragen, was natürlich mehr und mehr Überbevölkerungsprobleme und alle anderen daraus resultierenden Probleme schafft, wozu auch Völkerwanderungen gehören, woraus auch neue Mischvölker entstehen, wie z.B. eines, das sich als Eurasier bezeichnen und auch den eurasischen Raum als seine Heimat beanspruchen wird, und zwar zu jenem Zeitpunkt, wenn die ‹Halbmenschen›, die Mensch-Tier-Genmanipulierten und die Roboter-Menschen ungeheure Probleme machen werden, was zu einem bösen Niedergang aller Raumfahrtprogramme führen und diese beinahe zum Stillstand bringen wird, weil die Roboter-Menschen und ‹Halbmenschen› sich weigern werden, weiterhin für die Normalmenschen tätig zu sein und ein elendes Dasein in Minderwertigkeit und Ausbeutung als lebende Steuerungen für Raumschiffe, Fahrzeuge und Maschinen und als Kampfmaschinen usw. zu fristen. Dies wiederum geschieht zu jenem Zeitpunkt, zu dem auf der Erde ein Klimasturz Einzug halten wird, wenn die Sonne merklich schwächer wird in ihrer Funktion, weil sich deren Kernfusionen vermindern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The exploratory urge of the Earth-humans knows no borders, consequently, they penetrate further and further into the world space, which, unfortunately, however, will also bring about disadvantageous effects. So it cannot be avoided that unexpected horrors will appear, because providence says that at this no longer very distant time the Earth-human will encounter something very horrible on their space expeditions, which then brings with it great and difficult problems. An event that is to take place about twenty years later, when the frightening and certain realisation is gained that the sun is indeed a dying star. And again about 35 years later a new horror will hit the Earth-humans, when by a space research ship of Earthlings from a distant planet a deadly epidemic is introduced on the Earth, which medical science will face helplessly. At this time the knowledge about the meaning of the Creation will be known for about 35 years as well as the truth that negative and positive in themselves form an independent unity as well as they are a perfect unity when put together. Only shortly after this realisation, the aforementioned space research ship will be launched, which will meet with great horror. Equipped with a completely new propulsion, the ship is to penetrate expedition-wise so far into space that the original home planets of the first gene-manipulated ones are to be reached. A company which at this point is still completely irresponsible for the Earth-human, because on the one hand, they are still trapped in their genetic degeneration and on the other hand, in their megalomania, they dangerously underestimate the dangers of the world space and foreign worlds, which proves itself only about halfway to the original home and origin planets of the genetically-manipulated ones when the expedition encounters terrible extraterrestrial life. This world space expedition becomes possible only because at this time the technical equipment and machines and all electronic instruments, etc., no longer have to be operated and controlled by humans, but are equipped with an independent biological intelligence, which makes every control and operation almost infallible. One day, however, robot humans will rebel against this, and they will still be performing their functions at that time. At this time, Earth-human space travel reaches the peak of its development for the time being, although research does not stand still, through which further mysteries of matter are soon fathomed and solved. The emerging domination of the robot humans under the leadership of one of their peers, who as an enemy of all other human life-forms will make a name for himself, but will soon be caught up in death, is also in flux. At this time, the megalomaniac scientists once again stage a tremendous spectacle by creating a gigantic second sun. Although it will only be a small group of scientists, they will ignite a SOL planet through a dangerous experiment, which will burn for seven days and glisten as a second sun in the Sol-system before it extinguishes and becomes dark. Both Jupiter and Saturn, which are two unfinished small suns, are suitable for such an experiment. Thus the question of which planets will be chosen for this madness, which will take place in the future, should become superfluous.  At the same time, brain research will also make great progress and implant micromodules in the human and animal scalp, through which all control functions of the brain can be taken over and executed. So this will also be the time when an artificial world will be settled in a foreign solar system very far away from the Earth by a big wave of emigration, because the still increasing overpopulation of the Earth planet still rises unreasonably. At the same time, the robot humans become a dangerous problem for the normal humans, because now also these begin to multiply and bear many descendants, who, genetically-manipulated, are born without arms and legs, but already with exposed nerve endings, so that they can be connected to the apparatuses and machines, etc., without operative interventions. Robot humans will become a real danger for normal people, because they will have undreamt-of powers of consciousness, which they will develop in the course of time and as a result of the supernormal use of consciousness, whereby the brain will be supplied to its function from outside with special energies through a very specially devised energy generator, whereby the powers of consciousness can be brought to maximum performance.&lt;br /&gt;
| Der Forscherdrang der Erdenmenschen kennt keine Grenzen, folgedessen dringen sie immer weiter in den Weltenraum vor, was leider jedoch auch nachteilige Wirkungen zeitigen wird. Also kann es auch nicht ausbleiben, dass unerwartete Schrecknisse in Erscheinung treten, denn die Vorsehung besagt, dass der Erdenmensch zu dieser nicht mehr so sehr allzufernen Zeit mit etwas sehr Schrecklichem auf seinen Weltraumexpeditionen zusammentreffen wird, das dann grosse und schwierige Probleme mit sich bringt. Ein Ereignis, das sich in etwa zwanzig Jahre später zutragen soll, wenn die erschreckende und bestimmte Erkenntnis gewonnen wird, dass die Sonne tatsächlich ein sterbender Stern ist. Und wiederum etwa 35 Jahre später wird ein neues Schrecknis die Erdenmenschen treffen, wenn durch ein Weltraum-Forschungsschiff der Erdlinge von einem fernen Planeten eine tödliche Seuche auf die Erde eingeschleppt wird, der die medizinische Wissenschaft hilflos gegenüberstehen wird. Zu dieser Zeit wird auch schon seit rund 35 Jahren das Wissen um den Sinn der Schöpfung bekannt sein sowie die Wahrheit dessen, dass Negativ und Positiv in sich je ebenso eine selbständige Einheit bilden, wie sie auch zusammengefügt eine perfekte Einheit sind. Nur kurz nach dieser Erkenntnis wird dann das erwähnte Weltraum-Forschungsschiff gestartet, das auf grosse Schrecken stossen wird. Versehen mit einem völlig neuen Antrieb, soll das Schiff expeditionsmässig derart weit in den Weltenraum vordringen, dass die ursprünglichen Heimatplaneten der Erst-Genmanipulierten erreicht werden sollen. Ein Unternehmen, das zu diesem Zeitpunkt für den Erdenmenschen noch immer völlig verantwortungslos ist, weil er einerseits noch immer in seiner genmanipulativen Entartung gefangen ist und andererseits die Gefahren des Weltenraumes und fremder Welten in seinem Grössenwahn gefährlich unterschätzt, was sich schon auf nur etwa halbem Wege zu den ursprünglichen Heimat- und Herkunftsplaneten der Genmanipulierten beweist, wenn die Expedition auf schreckliches ausserirdisches Leben stösst. Möglich wird diese Weltenraumexpedition auch erst dadurch, weil zu dieser Zeit die technischen Apparaturen und Maschinen und alle elektronischen Instrumente usw. usf. nicht mehr durch Menschen bedient und gesteuert werden müssen, sondern mit einer selbständigen biologischen Intelligenz ausgerüstet sind, die jede Steuerung und Bedienung beinahe unfehlbar macht. Dagegen jedoch werden eines Tages die Roboter-Menschen rebellieren, die zu dieser Zeit noch immer ihre Funktionen ausüben werden. Zu dieser Zeit erreicht die erdenmenschliche Weltraumfahrt vorerst einmal die Blüte ihrer Entwicklung, wobei die Forschungen allerdings nicht stillstehen, durch die bald auch wieder weitere Geheimnisse der Materie ergründet und gelöst werden. Dabei mitläufig ist die aufkommende Herrschaft der Roboter-Menschen unter der Führung eines ihresgleichen, der als Feind aller anderen menschlichen Lebensformen von sich reden machen, jedoch bald vom Tode eingeholt werden wird. Zu dieser Zeit veranstalten die grössenwahnsinnigen Wissenschaftler wieder einmal mehr ein ungeheures Schauspiel, indem sie eine gigantische zweite Sonne erzeugen. Zwar wird es nur eine kleine Gruppe Wissenschaftler sein, doch werden diese durch ein gefährliches Experiment einen SOL-Planeten entzünden, der sieben Tage brennen und als Zweitsonne im SOL-System gleissen wird, ehe er erlöscht und dunkel wird. Für ein solches Experiment eignet sich sowohl der Jupiter als auch der Saturn, die ja zwei unvollendete Kleinsonnen sind. Also dürfte sich die Frage erübrigen, welche Planeten für diesen in zukünftiger Zeit stattfindenden Wahnsinn ausgesucht werden. Zur selben Zeit wird auch die Gehirnforschung grosse Fortschritte tätigen und Mikromodule in die menschliche und tierische Kopfhaut einpflanzen, durch die alle Steuerfunktionen des Gehirns übernommen und ausgeführt werden können. Also wird dies aber auch die Zeit sein, da durch eine grosse Emigrationswelle sehr weit von der Erde entfernt in einem fremden Sonnensystem eine künstliche Welt besiedelt werden wird, weil die noch immer steigende Überbevölkerung des Erdplaneten noch immer unvernünftig ansteigt. Zur gleichen Zeit werden die Roboter-Menschen zu einem gefährlichen Problem für die Normalmenschen, denn nunmehr beginnen sich auch diese zu vermehren und zeugen viele Nachkommen, die, genmanipuliert, ohne Arme und Beine, jedoch bereits mit freigelegten Nervenenden geboren werden, so sie ohne operative Eingriffe an die Apparaturen und Maschinen usw. angeschlossen werden können. Die Roboter-Menschen werden zu einer wirklichen Gefahr für die Normalmenschen, denn sie werden über ungeahnte bewusstseinsmässige Kräfte verfügen, die sie im Laufe der Zeit und infolge des übernormalen Bewusstseinsgebrauches entwickeln, wobei dem Gehirn zu seiner Funktion von ausserhalb noch speziell Energien durch einen ganz besonders ausgetüftelten Energiegenerator zugeführt werden, wodurch die Bewusstseinskräfte auf Höchstleistungen gebracht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There comes a time when, with the weakening of the Sun&#039;s nuclear fusions, enormous changes will take place in the Sol-system. Not only will the entire gravitational field be out of control and change, but large-scale climate change will also be the order of the day. This spurs scientists on to peak performance, because they want to counteract the negative effects of the sun, which, in contrast to erroneous scientific assumptions, will appear much earlier over many millennia than previously assumed up till now. Only now is it really recognised correctly that the sun is a dying star and thus the collapse of the Sol-system is already determined, even if the sun will continue to exist still approximately 4.1 billion (4,100,000,000) years, however then already as dead star, which is swallowed then after this time by a black hole and is destroyed. So the scientists begin to perform at their best – and find the miscalculations underlying the pi number. By correcting and now correctly calculating the pi number, the scientists and the incredibly sophisticated technology will be able to harness unimaginable energies for the Earth, by making it possible for them to derive energies from black holes in the wide area of the Milky Way and make them usable for the Earth. At this time, however, scientists will still not be able to reach the centre of our galaxy to tap into the black hole there. However, this will not be necessary for the time being, because the surrounding objects for energy generation are completely sufficient to serve the Earth. This new energy production as well as the kind of the energy itself, will henceforth make it possible for the Earth-human to develop new space travel forms, in whose consequence and extension also that travel and transport factor becomes reality, which in the year 1995 and all time before as well as still for a long time into the future is called fantasy and impossible, namely, time-travel. This invention, in turn, enables humanity to travel into the past and the future, as well as into the vastness of the universe, which was previously impossible. As a result, it is of course inevitable that new forms of human life will be discovered, extraterrestrials from whom Earth people will learn a great deal and unimagined things, and who are immensely more intelligent than the Earth-humans themselves. This in turn leads to rapid development in all areas, whereby biological intelligences of artificial form are created, which are used for the control and handling of all apparatuses, devices, electronics and machines as well as flight and driving devices, etc., in a form in which it need not be feared that the biological intelligences would become independent and pose a danger to the terrestrial humans, as will be the case with the robot humans, who, as a result, will no longer be needed and will therefore, in short, be exterminated.&lt;br /&gt;
| Es kommt die Zeit, zu der durch das Schwächerwerden der Kernfusionen der Sonne gewaltige Veränderungen im SOL-System stattfinden werden. Nicht nur, dass das gesamte Schwerkraftfeld ausser Rand und Band gerät und sich also verändert, sondern auch Klimaveränderungen grossen Stils werden zur Tagesordnung gehören. Dies stachelt die Wissenschaftler zu Höchstleistungen an, denn sie wollen den negativen Sonneauswirkungen entgegenwirken, die im Gegensatz zu irrigen wissenschaftlichen An-nahmen über viele Jahrtausende hinweg sehr viel früher in Erscheinung treten, als eben bis anhin angenommen wird. Erst jetzt wird eigentlich richtig erkannt, dass die Sonne ein sterbendes Gestirn und damit der Untergang des SOL-Systems bereits bestimmt ist, auch wenn die Sonne noch rund 4,1 Milliarden Jahre weiterbestehen wird, jedoch dann bereits als toter Stern, der dann nach dieser Zeit durch ein Schwarzes Loch verschluckt und vernichtet wird. Also beginnen die Wissenschaftler Höchstleistungen zu erbringen – und finden dabei die Fehlberechnungen, die der Pi-Zahl zugrundeliegen. Durch die Behebung und nunmehrige Richtigberechnung der Pi-Zahl werden die Wissenschaftler und die ungemein hochentwickelte Technik fähig, unvorstellbare Energien für die Erde nutzbar zu machen, und zwar dadurch, indem es ihnen möglich wird, von Schwarzen Löchern im weiten Gebiet der Milchstrasse Energien abzuleiten und für die Erde nutzbar zu machen. Noch wird es aber zu dieser Zeit den Wissenschaftlern verwehrt sein, bis in das Zentrum unserer Galaxie vorzustossen, um auch das dortige Schwarze Loch anzuzapfen. Dies aber wird vorderhand auch nicht nötig sein, denn die umliegenden Objekte zur Energiegewinnung sind vollumfänglich ausreichend, um der Erde dienlich zu sein. Diese neue Energiegewinnung sowie die Art der Energie selbst, ermöglichen es fortan dem Erdenmenschen, neue Raumreiseformen zu entwickeln, in deren Folge und Erweiterung auch jener Reise- und Beförderungsfaktor Wirklichkeit wird, der im Jahre 1995 und alle Zeit zuvor sowie noch lange Zeit in die Zukunft als Phantasterei und Unmöglichkeit bezeichnet wird, nämlich die Zeitreise. Diese Erfindung wiederum ermöglicht es dem Menschen, in die Vergangenheit und in die Zukunft zu reisen sowie in Weiten des Universums, die bisher noch unmöglich waren. In dieser Folge kann es natürlich nicht ausbleiben, dass neue menschliche Lebensformen entdeckt werden, Ausserirdische, von denen die Erdenmenschen sehr viel und Ungeahntes lernen werden und die um ungemein vieles intelligenter sind als die Menschen der Erde selbst. Dadurch wiederum schreitet die Entwicklung auf allen Gebieten rapide voran, wodurch biologische Intelligenzen künstlicher Form erschaffen werden, die für die Steuerungen und Handhabungen aller Apparaturen, Geräte, Elektroniken und Maschinen sowie Flug- und Fahrgeräte usw. eingesetzt werden in einer Form, bei der nicht befürchtet werden muss, dass sich die biologischen Intelligenzen selbständig machen und eine Gefahr bedeuten würden für die Erdenmenschen, wie dies der Fall werden wird durch die Roboter-Menschen, die in dieser Folge nunmehr nicht mehr gebraucht und deshalb kurzum ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now comes the time, when all space stations and satellites around the Earth and around Mars, as well as Venus, will crash because the condition of the sun changes due to the ever-weaker activity in such a form that enormous changes of the gravitational fields of all planets and the sun itself occur. Once again, the scientists begin to work at full speed to find a solution, but this does not succeed, but leads to the success of discovering another and extremely important factor in the Creation formula. But already the planet Earth is threatened by a new threat from the world space; this time from the depths of the central universe itself. But this danger will only become recognisable as such much later. Only then will Earth-humans again place artificial suns in the Earth&#039;s orbit, but far beyond the usual distance. But even with this, people will not have much luck, because one of the artificial suns will glow up due to severe damage and burn large areas of the Earth. The atmosphere will also be dangerously affected, causing oxygen shortages, which will then result in worldwide fighting. This catastrophe will also give rise to a second one, because the burning of the land and the lack of oxygen will not be without consequences by nature, but everything will also harm the economy and the entire food industry, from which a famine will arise, just as the world has never seen and never experienced such a famine during all the times that have passed over thousands of years. This will then be the beginning of the end of conventional space travel, because just under a decade later only the most modern technology of time-travel will be common practice, through which millions of light-years can be bridged or hastened through without any loss of time, so that humanity is then no longer limited in their ability to cope with distance. This also marks the point in time when gerontology will be able to free humans from the curse of rapid ageing by gene reverse manipulation, which was carried out at the earliest time by the genetic manipulators, the creator-rulers, by a special genetic manipulation of the then early combat humans. Through this reverse manipulation, humanity will reach a much higher age than has already been achieved through earlier interventions by earthly geneticists and as a result, the average age of terrestrial humans will rise to about 400 years. What will now be achieved in a new form, however, will then move within a human lifetime that must be set extremely high and calculated at thousands of years. In the next few years that follow, intelligent sea dwellers will communicate with humans and begin to make contact with them, from which a new breed of Earth dwellers will emerge. But this will also be the time when aggressions with the Mars inhabitants will be initiated, from which attacks on the colonies will actually be launched. After that, 15 years of relative rest will follow, which will finally bring happiness to Earth-humans in search of their actual origin, because a space expedition of Earth-humans will penetrate into the Sirius-regions and discover or find there the proofs for the primaeval origin of the Earth-humans, who were conceived in earliest time as genetically-manipulated ones by the creator-rulers in the Sirius-areas and then fled, after which the SOL-system was found and settled on long journeys and over many millennia. So Earth humankind finally finds its way back to its origin, but this will not solve its problems faster. This discovery is of course connected with the contacts with the very distant descendants of the former creator-rulers as well as with other Sirius intelligences, which, however, no longer leads to the persecution and slaughter of the descendants of the genetically-manipulated ones, the terrestrial humans, but to cooperation, which will also have the consequence that the former genetic manipulation will be finally reversed, whereby descendants will then be brought into the world who are again normal and thus no longer degenerate, whereby the circle will finally close again and humanity will actually become human, in balance of the negative and the positive.&lt;br /&gt;
| Nun kommt die Zeit, zu der alle Raumstationen und Satelliten um die Erde und um den Mars sowie die Venus abstürzen werden, weil sich der Zustand der Sonne infolge der immer schwächer werdenden Aktivität derart verändert, dass ungeheure Veränderungen der Schwerkraftfelder aller Planeten und der Sonne selbst auftreten. Und wieder beginnen die Wissenschaftler erneut auf Hochtouren zu arbeiten, um eine Lösung zu finden, was ihnen aber nicht gelingt, jedoch zum Erfolg dessen führt, dass ein weiterer und ungemein wichtiger Faktor der Schöpfungsformel entdeckt wird. Doch schon droht der Erdenwelt wieder neue Gefahr aus dem Weltenraum; diesmal aus den Tiefen des Zentraluniversums selbst. Doch diese Gefahr wird sich erst viel später als solche erkennbar machen. Erst noch werden die Erdenmenschen wieder künstliche Sonnen in die Erdumlaufbahn setzen, jedoch weit ausserhalb der üblichen Distanz. Doch auch damit werden die Menschen nicht viel Glück haben, denn eine der Kunstsonnen wird durch einen schweren Schaden aufglühen und grosse Gebiete der Erde verbrennen. Dadurch wird auch die Atmosphäre in gefährliche Mitleidenschaft gezogen, wodurch der Sauerstoff knapp wird, um den dann Kampfhandlungen in weltweiter Form die Folge sein werden. Aus dieser Katastrophe bildet sich dann auch noch eine zweite heraus, denn die Landverbrennungen und der Sauerstoffmangel bleiben rein naturmässig nicht ohne Folgen, so aber schadet alles auch der Wirtschaft und der gesamten Nahrungsmittelindustrie, woraus eine Hungersnot entsteht, wie die Welt eine solche während all den verflossenen Zeiten über Tausende von Jahren hinweg noch niemals gesehen und niemals erlebt hat. Dies wird dann der Beginn des Endes der herkömmlichen Weltraumfahrt sein, denn nur knapp ein Jahrzehnt später wird nur noch die modernste Technik der Zeitreise gang und gäbe sein, durch die Millionen von Lichtjahren ohne jeglichen Zeitverlust überbrückt resp. durcheilt werden können, wodurch dem Menschen dann zur Distanzbewältigung keine Grenzen mehr gesetzt sind. Damit ist auch der Zeitpunkt erreicht, zu dem die Altersforschung fähig wird, die Menschen durch Genrückmanipulierung vom Fluch des schnellen Alterns zu befreien, der zu frühester Zeit durch die Genmanipulatoren, die Erzeuger-Herrscher, durch eine spezielle Genmanipulation bei den damals frühen Kampfmenschen vorgenommen wurde. Durch diese Rückmanipulierung wird der Mensch ein noch sehr viel höheres Alter erreichen, als dies durch frühere Eingriffe durch die irdischen Genwissenschaftler schon erreicht wird und wodurch das Durchschnittslebensalter der Erdenmenschen auf rund 400 Jahre ansteigt. Das, was nun jedoch in neuer Form erreicht werden wird, bewegt sich dann in einer Lebensdauer des Menschen, die äusserst hoch anzusetzen und mit Tausenden von Jahren berechnet werden muss. In den daraufhin folgenden nächsten wenigen Jahren kommt es dann soweit, dass sich intelligente Meeresbewohner mit den Menschen zu verständigen und mit diesen Kontakt aufzunehmen beginnen, woraus die Neugründung einer neuen Erdbewohnerrasse entsteht. Es wird dies aber auch die Zeit sein, zu der sich Aggressionen mit den Marsbewohnern anbahnen, woraus dann auch tatsächlich Angriffe auf die Kolonien entbrennen werden. Danach folgen dann 15 Jahre relative Ruhe, wodurch dann den Erdenmenschen auf der Suche nach ihrem tatsächlichen Ursprung endlich das Glück beschieden sein wird, denn eine Raumfahrtexpedition der Erdenmenschen dringt in die Sirius-Gebiete vor und entdeckt resp. findet dort die Beweise für die Urururherkunft der Erdenmenschen, die in frühester Zeit als Genmanipulierte durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten gezeugt wurden und dann flüchteten, wonach dann auf langen Wegen und über viele Jahrtausende hinweg das SOL-System gefunden und besiedelt wurde. So findet der Erdenmensch also letztendlich zu seinem Ursprung zurück, was jedoch seine Probleme keinesfalls schneller lösen wird. Mit dieser Entdeckung zusammenhängend erfolgen natürlich auch die Kontakte mit den sehr fernen Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher sowie mit anderen Sirius-Intelligenzen, was aber nun nicht mehr zur Verfolgung und Abschlachtung der Nachkommen der Genmanipulierten, der Erdenmenschen, führt, sondern zu einer Zusammenarbeit, die auch zur Folge haben wird, dass die einstige Genmanipulation endgültig rückgängig gemacht wird, wodurch dann Nachkommen zur Welt gebracht werden, die wieder normal und also nicht mehr entartet sind, wodurch sich dann der Kreis endlich wieder schliesst und der Mensch tatsächlich Mensch wird, in Ausgeglichenheit des Negativen und Positiven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reversal of the formerly degenerative gene manipulation as well as the still increasing overpopulation, which is all the more triggered by the enormously high life expectancy of the human beings, will have the result that those who have not yet been genetically manipulated on the Earth and in all colonies on all of the Earth-human&#039;s inhabited worlds and space stations, etc., are to be brought to extinction in a manner that has been proclaimed and demanded by responsibly-minded ones for a long time in the past, namely by a worldwide birth freeze in a seven-year cycle. Within this framework, only offspring should be allowed to be fathered by parents whose degeneration has already been remedied by reverse gene manipulation. Only such humans will therefore still be entitled to procreate in order to procreate legally permitted offspring. Any unauthorised procreation will be associated with the strictest measures, because from now on such procreation will be classified as the worst crime of all and punished with the death of the guilty party. This will be enshrined as an unavoidable law only about five years before the total control over the Earth is transferred to the administrative sphere of the Sirius Federation and carried out from there. However, at that distant time, the Earth will nevertheless have ambitious scientists who will gain new insights and make new discoveries, also in the field of chemistry, from which they will wrest the last secrets, for in spite of the immense knowledge that will be imparted to Earth people by extraterrestrial intelligences, by no means all the secrets of all things have been fathomed and solved, which is why research will continue diligently, also with regard to astronomy, whereby they will penetrate into the centre of the Milky Way in order to fathom its secret and that of the black hole.&lt;br /&gt;
| Die Rückgängigmachung der einstigen Entartungs-Genmanipulation sowie die noch immer steigende Überbevölkerung, die erst recht ausgelöst wird durch die ungeheuer hohe Lebenserwartung der Menschen, werden zur Folge haben, dass die Noch-nicht-Genmanipulierten auf der Erde und in allen Kolonien auf allen von Erdenmenschen bewohnten Welten und Raumstationen usw. zum Aussterben gebracht werden sollen, und zwar auf eine Art und Weise, wie dies urlange Zeit in der Vergangenheit von Verantwortungsbewussten bereits proklamiert und gefordert wurde, nämlich durch einen weltweiten Geburtenstopp in siebenjährigem Zyklus. Dabei sollen dann in diesem Rahmen jeweils nur Nachkommen gezeugt werden dürfen von Eltern, bei denen die Entartung bereits behoben sein wird durch eine GenRückmanipulierung. Nur solcherart Menschen werden also noch zeugungsberechtigt sein, um gesetzlich erlaubte Nachkommen zu zeugen. Mit strengsten Massnahmen verbunden sein wird jede unerlaubte Zeugung, denn eine solche wird fortan dann als schlimmstes Verbrechen überhaupt eingestuft und mit dem Tode der Schuldigen bestraft. Dies wird nur etwa fünf Jahre vor jenem Zeitpunkt als unumgängliches Gesetz verankert werden, ehe die Gesamtkontrolle über die Erde zum Verwaltungsbereich der Sirius-Vereinigung geschlagen und von dort aus durchgeführt wird. Die Erde jedoch wird zu jener fernen Zeit nichtsdestoweniger ehrgeizige Wissenschaftler haben, die neue Erkenntnisse erringen und neue Entdeckungen machen werden, auch auf dem Gebiete der Chemie, der sie die letzten Geheimnisse entreissen werden, denn trotz des ungeheuren Wissens, das den Erdenmenschen durch ausserirdische Intelligenzen zuteil wird, sind noch längst nicht alle Geheimnisse aller Dinge ergründet und gelöst, weshalb fleissig weitergeforscht wird, auch hinsichtlich der Astronomie, wodurch bis in das Zentrum der Milchstrasse vorgedrungen wird, um dessen und des Schwarzen Loches Geheimnis zu ergründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The function of the sun causes more and more worries to the inhabitants of  the Earth, because it becomes noticeably weaker and weaker and is no longer able to produce enough energy to donate light and warmth for the Earth and Mars. For a long time now, it has been part of everyday life that artificial suns will circle around the Earth at a great distance, illuminating and warming it. This, however, will not be harmless either, as can be seen from the event that takes place about 70 years after the death penalty law for the procreation of illegal offspring, when two of the artificial suns collide destructively and cause great damage.&lt;br /&gt;
| Die Funktion der Sonne bereitet den Erdenbewohnern immer mehr Sorgen, denn sie wird merklich immer schwächer und vermag nicht mehr genügend Energien zu erzeugen, um Licht und Wärme für die Erde und den Mars zu spenden. Schon lange wird es daher zu dieser fernen kommenden Zeit zur Alltäglichkeit gehören, dass künstliche Sonnen in weitem Abstand um die Erde kreisen und diese erhellen und erwärmen. Dies jedoch wird auch nicht ungefährlich sein, was aus dem Ereignis erkenntlich wird, das sich rund 70 Jahre nach dem Todesstrafegesetz für unerlaubte Nachkommenschaftszeugung abspielt, wenn zwei der künstlichen Sonnen zerstörerisch aufeinanderprallen und grosse Schäden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are by and large the prophecies, predictions and my visions for a whole series of the following centuries and millennia, whereby the order of the enumeration is somewhat interrelated, and whereby also only just the most important coming events are mentioned, besides which still many other things run, as e.g. in political, military, religious, scientific, evolutionary and cosmic regard etc., such as, for example, the prediction that the still existing social forms of earthly states will be abolished and replaced to such an extent that humans will no longer have to provide for old age by their own strength and by their own finances, because society or the state as a whole will pay for it, and this because the production of food can be promoted to such an extent by cheapest energy, that everything will be distributed free of charge. Much more cheap energy will be produced than can be consumed by Earth-humans. As a result, the cost of living will practically fall to zero, which means that old-age pensions, etc., as well as other financial support, will become null and void, not least because financial means are no longer needed for subsistence, which also means that the money for this will lose its value completely and will only retain a certain significance for the fulfilment of special wishes, such as for leisure activities and hobbies, etc. Nevertheless, this will not solve the problem of money in such a manner that money as a form of payment would be finally abolished, because even in the near and distant future earthly humanity will still be trapped in their thinking about money, as a whole number of the next centuries will still be shaped by it, even if two attempts are made to completely abolish money, which are, however, doomed to failure because humanity simply will not separate themselves from money and wealth so quickly. For this reason, all attempts in this direction will be undermined by simply trading gold, silver, platinum, palladium and other valuable metals yet to be discovered, as well as precious stones, jewellery, etc., underground, which will lead to the collapse of the attempts. This does not mean, however, that in the much more distant future money will not be finally forbidden by law, because this development is just as pre-programmed as the fact that in the near future the breeding of animals can be renounced, because through genetic engineering a way is finally found which makes it possible for plants to produce animal protein, which the human needs. Finally the scientists recognise that this is actually possible through genetic manipulation, and the time for this realisation will come very soon, even if the actualisation takes place much later, which is due to the cries of the anti-gene manipulation ones, who are weak-headed and uncomprehending in the face of genetic engineering and genetic manipulation. These contrarian screamers are therefore to blame for the fact that for a long time to come mass animal breeding and mass animal transports and mass animal cruelties in the numbers of billions will burden life, because the truth is that the solution to plant-animal protein production and a fully-fledged meat substitute product could have been produced by genetic engineering and put on the market as food a long time ago, if the feeble-minded contrarian criers had not prevented this for decades. Through their fault, many billions of animals will have to suffer unspeakably until the mouths of the idiotic screamers are finally forcibly shut and they are silenced. Only then will the evils of mass animal breeding and all the tortures, etc., that occur for animals of all kinds come to an end.&lt;br /&gt;
| Dies sind im grossen und ganzen die Prophetien, Voraussagen und meine Visionen für eine ganze Reihe der nächstfolgenden Jahrhunderte und Jahrtausende, wobei die Reihenfolge der Aufzählung etwas untereinandergeraten ist, und wobei auch nur gerade die wichtigsten kommenden Ereignisse genannt sind, neben denen noch viele andere Dinge herlaufen, wie z.B. in politischer, militärischer, religiöser, wissenschaftlicher, evolutionsmässiger und kosmischer Hinsicht usw., wie z.B. die Voraussage, dass die noch bestehenden Sozialformen der irdischen Staaten aufgehoben und dermassen ersetzt werden, dass die Menschen nicht mehr aus eigener Kraft und durch eigene Finanzen für das Alter vorsorgen müssen, weil die Gesellschaft resp. der Gesamtstaat dafür aufkommen wird, und zwar darum, weil durch Billigstenergie die Nahrungsproduktion dermassen gefördert werden kann, dass alles entgeltlos zur Verteilung gelangt. Es wird sehr viel mehr Billigstenergie gewonnen werden, als der Erdenmensch verbrauchen kann. Dadurch fallen die Lebenserhaltungskosten praktisch auf den Nullpunkt, wodurch auch Altersrenten usw. sowie sonstige finanzielle Unterstützungen null und nichtig werden, und zwar nicht zuletzt deswegen, weil für den Lebensunterhalt keine finanziellen Mittel mehr benötigt werden, was auch dazu führt, dass das Geld dafür seinen Wert völlig verliert und nur gerade noch für die Erfüllung von Spezialwünschen eine gewisse Bedeutung beibehält, wie z.B. für die Freizeitgestaltung und Hobbys usw. Nichtsdestoweniger jedoch wird dies nicht die Lösung des Geldproblems bringen in der Form, dass das Geld als Zahlungsform endgültig abgeschafft würde, denn der Erdenmensch wird auch in naher und fernerer Zukunft noch in seinem Gelddenken gefangen sein, so noch eine ganze Anzahl der nächsten Jahrhunderte davon geprägt sein wird, auch wenn zwei Versuche zur totalen Geldmittelabschaffung unternommen werden, die jedoch zum Scheitern verurteilt sind, weil sich der Mensch einfach von Geld und Reichtum nicht so schnell trennen wird. Aus diesem Grunde werden alle diesbezüglichen Versuche unterwandert, indem einfach Gold, Silber, Platin, Palladium und andere wertvolle und noch zu entdeckende Metalle sowie Edelsteine und Schmuck usw. im Untergrund gehandelt werden, was eben zum Zusammenbruch der Versuche führen wird. Das aber bedeutet nicht, dass in viel fernerer Zukunft das Geld nicht doch gesetzmässig endgültig verboten würde, denn diese Entwicklung ist ebenso vorprogrammiert wie die, dass schon in naher Zukunft auf das Züchten von Tieren verzichtet werden kann, weil durch die Gentechnologie endlich ein Weg gefunden wird, der es ermöglicht, dass Pflanzen tierisches Eiweiss erzeugen, dessen der Mensch bedarf. Endlich nämlich wird durch die Wissenschaftler erkannt, dass dies durch eine Genmanipulation tatsächlich möglich ist, wobei die Zeit dieser Erkenntnis schon sehr bald kommt, auch wenn die Verwirklichung erst viel später erfolgt, woran die Kontra-Genmanipulationsschreier schuld sind, die schwachsinniger- und unverständlicherweise gegen die Gentechnologie und gegen die Genmanipulation sind. Diese Kontraschreier sind daher schuld daran, dass noch lange Zeit Massentierzüchtereien und Massentiertransporte und Massentierquälereien in Milliardenzahl das Leben belasten werden, denn wahrheitlich könnte die Lösung der pflanzlich-tierischen Eiweissproduktion und ein vollwertiges Fleischersatzprodukt schon längstens gentechnologisch erzeugt und als Nahrungsmittel auf dem Markt sein, wenn das schwachsinnige Antigeschrei dies nicht seit Jahrzehnten verhindern würde. Durch deren Schuld werden noch viele Milliarden Tiere unsagbar leiden müssen, bis den idiotischen Schreiern endlich zwangsmässig der Mund gestopft wird und sie zum Schweigen gebracht werden. Dann erst werden die Übel der Massentierzüchtereien und alle damit für die Tiere aller Art in Erscheinung tretenden Quälereien usw. ein Ende finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in the prophecies, predictions and visions it was not spoken of that that the scientists will soon recognise that the earthly atmosphere for the Earth-human being does not correspond actually to the norm, which should actually be given for a longer life. Although the change of the genetically-manipulated offspring to the earthly atmosphere was mentioned in the prophecies, predictions and visions, it was not said that the scientists would come across the fact that earthly breathing air is not suitable for humans and that it also contributes much to the faster ageing of humans. Neither has it been said that the knowledge will lead to a production of healthier and more pleasing air for the human body in the near future, after which this new and better air composition can be bought in bottles for private use and for the &#039;small extension&#039; of life. Not only is the oxygen-nitrogen ratio not right in earthly air, but also various gases that humans inhale with the air are dangerous, as is the much too low oxygen content.&lt;br /&gt;
| Auch davon wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen nicht gesprochen, dass die Wissenschaftler bald erkennen werden, dass die irdische Atmosphäre für den Erdenmenschen eigentlich nicht der Norm entspricht, die für ein längeres Leben eigentlich gegeben sein müsste. Zwar wurde die Umgewöhnung der Genmanipulierten-Nachkommen an die irdische Atmosphäre in den Prophetien, Voraussagen und Visonen erwähnt, doch wurde nicht davon gesprochen, dass die Wissenschaftler darauf stossen werden, dass die irdische Atemluft nicht geeignet ist für die Menschen und dass diese auch viel zum schnelleren Altern der Menschen beiträgt. Auch wurde nichts davon gesagt, dass die Wissen-schaftserkenntnis dazu führen wird, dass eine Produktion gesünderer und dem menschlichen Körper zusagendere Luft in naher Zukunft aufgenommen werden soll, wonach dann in Flaschen diese neue und bessere Luftzusammensetzung zum Privatgebrauch und zur ‹kleinen Verlängerung› des Lebens gekauft werden kann. Nicht nur stimmt das Sauerstoff-Stickstoff-Verhältnis nicht in der irdischen Luft, sondern auch verschiedene Gase, die der Mensch mit der Luft einatmet, sind gefährlich, wie auch der viel zu niedrige Sauerstoffgehalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also the Earth itself has not been mentioned in the prophecies, predictions and visions, e.g. the fact that it has remained hidden from all scientists for thousands of years that the planet is not simply enlarged by falling stardust and meteors, etc., but that it expands imperceptibly from the inside, which means that for thousands of years a hardly noticeable expansion process takes place, through which the inner treasures of the Earth are slowly but surely being created on the Earth&#039;s surface. This expansion process becomes faster and faster over time as the Sun&#039;s nuclear fusions subside, changing the entire gravitational fields of the solar system in particular and specifically those of all planets.&lt;br /&gt;
| Auch von der Erde selbst wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen bisher nichts erwähnt, wie z.B. die Tatsache, dass es allen Wissenschaftlern bisher verborgen geblieben ist, dass sich der Planet bereits seit Jahrtausenden nicht einfach durch niederfallenden Sternenstaub und Meteore usw. vergrössert, sondern dass er sich von innen her unmerklich ausdehnt, was bedeutet, dass seit Jahrtausenden ein kaum merkbarer Blähungsprozess stattfindet, durch den die inneren Schätze der Erde langsam aber sicher an die Erdoberfläche geschaffen werden. Dieser Aufblähungsprozess wird mit der Zeit immer schneller, je gemäss dem Nachlassen der Kernfusionen der Sonne, wodurch sich die gesamten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems im besonderen und diejenigen aller Planeten im speziellen verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the prophecies, predictions and visions that have been made so far, it has probably been said that the Earth-humans will discover and invent time-travel and break open the dimensions of the future and the past. However, it was not said that various other dimensions would be discovered and found and that undreamt-of possibilities would be opened up to humans. However, there will also be many dangers associated with this, both physical and those caused by intelligences of foreign dimensions. There will be new conflicts in this respect, but many things will also come true that were previously only laughed at as science fiction stories. There will also be many power struggles and upheavals on the Earth, even when the Earth&#039;s rulers will no longer reside on the planet, but on space stations around the Earth. But even there they will not be safe for a very long time, because certain prophecies speak of the fact that the rulers will also be overthrown up there. Then follows an evil time, which is once again influenced by the guilt of the scientists in the form that an animal is made subservient to human beings, which however contains many negative, evil and degenerate things, which however is only triggered and broken through by its subservience to human beings, as a result of which the animal (or the animals) begins to attack human beings, which degenerates to such an extent that it will literally hunt down Earth-humans and will kill them in masses. Whether the beast is now introduced to the Earth from the vastness of the universe or comes from Earth, this prophecy, unfortunately, remains silent about that. In any case, however, the humans of the entire world will be forced to defend themselves against this beast (or against these animals), but this will not bring much benefit, and consequently ultimately, for all Earth-humans, only the flight to a single continent is possible, which will be developed into a gigantic bulwark. Three hundred years later the scientists will once again make a horrendous name for themselves, for their haughtiness and arrogance will once again go so far that they will appear to be God and delusionally believe that they are Creation&#039;s equal and irreplaceable in every form. Then, about a hundred years later, there is a very evil aggressor action on the neighbouring planet Mars, which is attacked with many spaceships and completely destroyed until the complete elimination of matter. At that time, the Destroyer will also be talked about again, because through the completely changed gravitational fields of the entire solar system by the rapid diminishing of the solar function, the ancient wandering planet, which has already caused mischief for millions of years, in the old Lyra areas, penetrates again into the inner solar system with an exact course to the Earth. (Note Ptaah of 13.1.2005: This danger was removed, because the wandering planet was brought by the efforts of the Plejaren on a course outside of the inner solar system into the outermost ring belt of the Sol-system, therefore the whole predicted event will not happen.)&lt;br /&gt;
| In den bisher gemachten Prophetien, Voraussagen und Visonen wurde wohl davon gesprochen, dass der Erdenmensch die Zeitreise entdecken und erfinden und die Dimensionen der Zukunft und der Vergangenheit erbrechen wird. Es wurde aber nicht davon gesprochen, dass noch verschiedene andere Dimensionen entdeckt und gefunden und dem Menschen ungeahnte Möglichkeiten eröffnet werden. Allerdings werden damit auch wieder viele Gefahren verbunden sein, und zwar sowohl physikalischer Art, als auch hervorgerufen durch Intelligenzen fremder Dimensionen. Es wird diesbezüglich neue Konflikte geben, doch werden sich viele Dinge auch bewahrheiten, die zu früheren Zeiten nur als Sciencefiction-Geschichten verlacht wurden. Auf der Erde werden auch noch sehr viele Machtkämpfe stattfinden und Umstürzlereien, und zwar auch dann, wenn die Erdenregierenden nicht mehr auf dem Planeten ihre Residenz haben werden, sondern auf Raumstationen rund um die Erde. Doch auch dort werden sie nicht für sehr lange Zeit sicher sein, denn gewisse Prophetien sprechen davon, dass die Regierenden auch dort oben gestürzt werden. Dann folgt eine böse Zeit, die wieder einmal durch die Schuld der Wissenschaftler beeinflusst wird in der Form, dass den Menschen ein Tier dienstbar gemacht wird, das in sich jedoch viel Negatives, Bösartiges und Ausgeartetes birgt, was jedoch erst durch dessen Dienstbarmachung für den Menschen ausgelöst wird und durchbricht, in dessen Folge das Tier (oder die Tiere) die Menschen zu attackieren beginnt, was derart ausartet, dass es regelrecht Jagd auf die Erdenmenschen machen und sie massenweise töten wird. Ob das Tier nun aus den Weiten des Universums auf die Erde eingeführt wird oder von der Erde stammt, darüber schweigt sich diese Prophetie leider aus. Jedenfalls jedoch werden die Menschen der gesamten Welt gezwungen sein, sich gegen dieses Tier (oder gegen diese Tiere) zur Wehr zu setzen, was aber nicht viel Nutzen bringen wird, folglich letztendlich für alle Menschen der Erde nur die Flucht auf einen einzigen Kontinent möglich ist, der zu einem gigantischen Bollwerk ausgebaut wird. 300 Jahre später werden die Wissenschaftler wieder einmal horrend von sich reden machen, denn ihr Hochmut und ihre Arroganz werden wieder einmal derart weit gehen, dass sie sich als Gott erscheinen und grössenwahnsinnig glauben, sie seien schöpfungsgleich und unersetzlich in jeder Form. Dann, etwa hundert Jahre später, kommt es zu einer sehr bösen Aggressorenhandlung auf dem Nachbarplaneten Mars, der mit vielen Raumschiffen angegriffen und vollständig zerstört wird bis zur völligen Elimination der Materie. Zu jener Zeit wird dann auch der Zerstörer wieder von sich reden machen, denn durch die völlig veränderten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems durch das rapide Nachlassen der Sonnenfunktion, dringt der uralte Wanderplanet, der schon seit Jahrmillionen immer wieder Unheil angerichtet hat, und zwar in den alten Lyra-Gebieten, wieder in das innere Sonnensystem ein mit genauem Kurs auf die Erde. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Diese Gefahr wurde behoben, denn der Wanderplanet wurde durch die Bemühungen der Plejaren auf einen Kurs ausserhalb des inneren Sonnensystems in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems gebracht, folglich sich das gesamte prophezeite Geschehen nicht ereignen wird.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only sparsely populated, the destructive wanderer threatens the complete destruction of the Earth, which the Earth-humans have nothing to oppose. They are neither able to steer the destroyer into another orbit, as a result of the suddenly completely out of control gravitational fields of the entire solar system, nor are they able to destroy it, which on the other hand would be of no use anymore, because the Earth now becomes uninhabitable due to the enormous changes of the sun. For this reason, the last few million Earth-humans leave and flee the planet to seek a new planet elsewhere in order to colonise it, with the help of the descendants of the former Earth-humans from the Sirius regions. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy of the flight of humans from the Earth still exists, however in connection with the consequences of the passing away of the sun.)&lt;br /&gt;
| Nur noch wenig bevölkert, droht der Erde durch den zerstörerischen Wanderer der völlige Untergang, dem die Erdenmenschen nichts entgegenzusetzen haben. Sie vermögen den Zerstörer weder in eine andere Bahn zu lenken, infolge der plötzlich völlig ausser Rand und Band geratenden Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems, noch vermögen sie ihn zu zerstören, was andererseits aber auch nichts mehr nutzen würde, weil die Erde durch die gewaltigen Sonneveränderungen nun unbewohnbar wird. Aus diesem Grunde verlassen und flüchten die letzten wenigen Millionen Erdenmenschen den Planeten, um sich anderswo einen neuen Planeten zu dessen Besiedelung zu suchen, wobei ihnen von den Nachkommen der einstigen Erdenmenschen aus den Sirius-Gebieten Hilfe geleistet wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie der Flucht der Menschen von der Erde besteht weiterhin, jedoch im Zusammenhang mit den Folgen des Vergehens der Sonne.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It will come as it must come: After the failure of earthly scientists in their attempt to destroy the wanderer, their haughtiness and arrogance sink to zero, and so they join forces with the human beings to flee from the threatened planet Earth. Only three years later, the Destroyer penetrates the former Mars orbit and rams the two moons Phobos and Deimos, which remained intact during the destruction of the planet. The moons break and follow in tow after the big wandering planet, which races from now on to the Earth&#039;s orbit and reaches the planet also, without ramming it, however. Nonetheless, it causes a tremendous catastrophe by ramming the Earth&#039;s Moon, which shatters it and the Destroyer itself into innumerable pieces that lie in a huge rotating belt around the Earth, whereby also the seas, lakes and rivers are torn from their beds and evaporate into the atmosphere as a result of the great heat generated. The water vapour and an enormous part of the atmosphere are torn out into the world&#039;s space and evaporate, while also the millennia-old and imperceptible expansion process of the Earth now becomes visible and it heats up from the inside, whereby the Earth&#039;s surface becomes finally uninhabitable. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy regarding the swelling of the Earth remains, while the prophesied events concerning the travelling planet &#039;destroyer&#039; are obsolete, as has already been said above.)&lt;br /&gt;
| Es wird kommen, wie es kommen muss: Nach dem Fehlschlag, den die irdischen Wissenschaftler beim Zerstörungsversuch des Wanderers erleiden, sinken ihre Arroganz und ihr Hochmut auf den Nullpunkt, und also tun sie sich dann mit dem Volk zusammen, um vom bedrohten Erdplaneten zu flüchten. Nur drei Jahre danach dringt der Zerstörer in die einstige Marsbahn ein und rammt die beiden Monde Phobos und Deimos, die bei der Planetenvernichtung unversehrt geblieben sind. Die Monde zerbrechen und folgen im Schlepp dem grossen Wanderplaneten nach, der fortan auf die Erdbahn zurast und den Planeten auch erreicht, ohne ihn jedoch zu rammen. Nichtsdestoweniger jedoch löst er eine ungeheure Katastrophe aus, indem er den Erdmond rammt, wodurch dieser und der Zerstörer selbst in unzählbare Stücke zerbersten, die sich in einem gewaltigen, rotierenden Gürtel um die Erde legen, wobei auch die Meere, Seen und Flüsse aus ihren Betten gerissen werden und in die Atmosphäre verdampfen infolge der grossen entstehenden Hitze. Der Wasserdampf und ein gewaltiger Teil der Atmosphäre werden in den Weltenraum hinausgerissen und verflüchtigen sich, während auch der jahrtausendealte und unmerkliche Aufblähungsprozess der Erde nun sichtbar wird und diese sich von innen her aufheizt, wodurch die Erdoberfläche endgültig unbewohnbar wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie in bezug auf die Aufblähung der Erde bleibt bestehen, während die prophezeiten Geschehen bezüglich des Wanderplaneten ‹Zerstörer› hinfällig sind, wie vorgehend bereits gesagt wurde.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the course of time that follows, Mercury will collide with and fall into the Sun, causing a tremendous catastrophe and destroying the final harmony of the Sol-system. The Sun will again generate massive eruptions and nuclear fusions and protuberances for a century and a half that will extend far into space, while the planetary orbits will be so disturbed that they will no longer revolve around the Sun. The sun does not blow up and does not become a super-nova, but after all these events it glows and glows weakly, with occasional gas explosions and nuclear fusions, which over time become more and more extinct to eventually end completely, after which the sun travels through space as a dead dark star, surrounded by equally dead planets. The end will finally be that the dead sun and its still accompanying satellites, which simply float around it, will be attracted by a black hole and torn into it, in order to compress with tremendous force and remain inside for such a long time, until by a tremendous explosion of the black hole this ejects its entire matter, whereby new gases and fine particles, etc., are thrown out. This, however, takes many billions of years, because according to calculations it takes about ten billion (10,000,000,000) years alone during which the sun and its planets die and then continue to exist &#039;dead&#039; before they are devoured by the said black hole and finally destroyed.&lt;br /&gt;
| Im Verlaufe der folgenden Zeit wird der Merkur auf Kollisionskurs mit der Sonne geraten und in diese hineinstürzen, was eine gewaltige Katastrophe auslösen wird und wodurch die letzte Harmonie des SOL-Systems zerstört wird. Die Sonne wird für ein rundes Jahrhundert wieder gewaltige Eruptionen und Kernfusionen sowie Protuberanzen erzeugen, die weit in den Weltenraum hinausreichen, während die Planetenbahnen derart gestört werden, dass sie sich nicht mehr um die Sonne drehen werden. Die Sonne bläht sich nicht auf und wird nicht zur Super-Nova, sondern nach all diesem Geschehen glüht und glimmt sie schwach vor sich hin, mit gelegentlichen Gasexplosionen und Kernfusionen, die im Verlaufe der Zeit immer mehr erlöschen, um letztendlich völlig zu enden, wonach die Sonne dann als totes Dunkelgestirn durch das All zieht, umgeben von ebenso toten Planeten. Das Ende wird dann abschliessend das sein, dass die tote Sonne und ihre sie noch immer begleitenden Trabanten, die einfach um sie herschweben, von einem Schwarzen Loch angezogen und in dieses hineingerissen werden, um mit ungeheurer Wucht zu komprimieren und darinnen derart lange zu verbleiben, bis durch eine ungeheure Explosion des Schwarzen Loches dieses seine gesamte Materie ausschleudert, wodurch neue Gase und Feinpartikel usw. entstehen, aus denen sich dann neue Galaxien, Sterne, Planeten und Monde usw. bilden; das jedoch dauert viele Milliarden Jahre, denn Berechnungen gemäss dauert es allein rund zehn Milliarden Jahre, während denen die Sonne und ihre Planeten sterben und dann ‹tot› weiterbestehen, ehe sie vom besagten Schwarzen Loch verschlungen und endgültig vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is important to mention are the women and their position among men in the future time, because the woman will regain her former and original rank in the men&#039;s world in the distant future in full equality and equal rights in all duties, tasks and work in a common women-men&#039;s world, as was the case at the earliest time when men and women were in complete equality, collaborated and worked together. As in the earliest times, however, in the distant future it will again be the case that women, when they have children of their own, will have to devote themselves primarily to them again in a caring and educative form, etc., to which the care of the household belongs, while men, as since time immemorial, have had to take care of and endeavour to take care of those things and concerns which have also been assigned to them because of their male physical constitution, etc. This also means that the emancipation that has grown in modern times and the pushing of women into high and responsible positions alone and in sole control, etc., will finally be dismantled in the distant future in order to make room for equality and equal rights between men and women, whereby then, as in the earliest times, women and men will again handle everything jointly and in equal parts, whereby neither man nor woman can stand out in terms of position and power in business, administration and government etc., as is still common and possible today.&lt;br /&gt;
| Was von Bedeutung noch zu erwähnen ist, das sind die Frauen und ihre Stellung unter den Männern in zukünftiger Zeit, denn die Frau wird in fernerer Zukunft ihren einstigen und ursprünglichen Rang in der Männerwelt wieder zurückerlangen in voller Gleichstellung und Gleichberechtigung in allen Pflichten, Aufgaben und Arbeiten in einer gemeinsamen Frauen-Männerwelt, wie dies zu frühester Zeit so war, als Männer und Frauen in völliger Gleichberechtigung standen, zusammenwirkten und zusammenarbeiteten. Wie zu frühesten Zeiten wird es jedoch in ferner Zukunft wieder so sein, dass die Frauen, wenn ihnen Kinder eigen geworden sind, sich diesen wieder in erster Linie in pflegender und erziehender Form widmen müssen usw., wohinzu auch die Pflege des Haushaltes gehört, während sich die Männer, wie seit alters her um jene Dinge und Belange zu kümmern und zu bemühen haben, die ihnen ob ihrer männlichen Physekonstitution usw. ebenfalls seit alters her zugeordnet sind. Das besagt auch, dass das in der Neuzeit grossgewordene Emanzentum und das Hochdrängen der Frauen in hohe und verantwortungsvolle Positionen im Alleingang und in Alleinbeherrschung usw. in ferner Zukunft wieder endgültig abgebaut wird, um einer Gleichheit und Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau Platz zu machen, wodurch dann, wie zu frühesten Zeiten, Frauen und Männer alles wieder gemeinschaftlich und zu gleichen Teilen handhaben werden, wodurch sich weder ein Mann noch eine Frau positionsund machtmässig in Geschäften, Verwaltungen und Regierungen usw. herrschend hervortun kann, wie das heute noch üblich und möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also important to mention the fact that in relation to diseases and epidemics on the Earth, a lot of negative things will happen in the coming time, which is why every individual person should be careful to maintain very careful hygiene and avoid direct physical contact with humans with whom one cannot be completely certain that they have not succumbed to any disease.  Even otherwise completely harmless diseases or infections can lead to much more severe and even incurable ailments in the future, which is why special care should be taken in this regard. This also applies to touchings and bodily contact with animals, whereby the danger for diseases and epidemics that can be transmitted to humans is especially present in this respect in the form that deadly diseases and epidemics can be caused by the consumption of animal food as well as by the absorption of viruses and bacilli, etc., from animal deposits, such as faeces, saliva, blood and hair, etc. (Note Ptaah of 13.1.2005: See e.g. bird epidemic = bird flu and other upcoming epidemics and diseases.) For this reason alone, no animals of any kind should be kept in human homes or tolerated even temporarily.&lt;br /&gt;
| Von wichtiger Bedeutung aufzuführen ist auch noch die Tatsache, dass im Bezuge auf Krankheiten und Seuchen auf der Erde in kommender Zeit sich sehr viel Negatives tun wird, weshalb jeder einzelne Mensch darauf bedacht sein sollte, eine ganz besonders sorgsame Hygiene zu pflegen und direkte Körperkontakte mit Menschen zu vermeiden, bei denen man nicht völlig sicher sein kann, dass sie keiner Krankheit verfallen sind. Schon ansonsten völlig harmlose Krankheiten oder Infektionen können zu viel schwereren und gar unheilbaren Leiden führen in Zukunft, weshalb also in dieser Beziehung ganz besondere Achtsamkeit ausgeübt werden sollte. Gleichermassen gilt dies auch für Berührungen und Körperkontakte mit Tieren, wobei gerade diesbezüglich die Gefahr für auf den Menschen übertragbare Krankheiten und Seuchen speziell noch in der Form gegeben ist, dass durch den Genuss von tierischen Nahrungsmitteln sowie durch das Aufnehmen von Viren und Bazillen usw. von tierischen Ablagerungen, wie z.B. von Fäkalien, Speichel, Blut und Haaren usw., tödliche Krankheiten und Seuchen hervorgerufen werden können. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Siehe z.B. Vogelseuche = Vogelgrippe und weitere kommende Seuchen und Krankheiten.) Schon aus diesem Grunde allein sollten keinerlei Tiere irgendwelcher Art in menschlichen Wohnräumlichkeiten gehalten oder auch nur kurzfristig geduldet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to explain the facts about the Pleiadians or Plejaren and the old Lyrans, the following must be said: The Pleiadians/Plejaren, as distant descendants of the old Lyrans, have no contact whatsoever with the Sirius intelligences or with today&#039;s descendants of the former creator-rulers, neither with the positive nor with the negative species. Such contacts are also not planned for the time being, neither for the present nor for the near future. Nevertheless, the ring of the two lines should one day be closed again, which, however, will be only then or at the earliest when the genetic manipulations have been reversed, because only at that time the descendants of the former producer-rulers will be evolutively so highly developed that the Pleiadian/Plejaren will be able to make contact with them. This also applies to the Sirius intelligences, who are completely different human races outside the Henok lineage of origin and have no degree of kinship in any wise. Today&#039;s Pleiadians resp. Plejaren as well as  today&#039;s Lyran and today&#039;s DAL-universe peoples of the Henok-Nokodemion-Lineage resp. Nokodemion-Henok lineage are among those human life-forms who are so highly developed in consciousness-based and spiritual form that they can no longer come into contact with less developed human life-forms, as Earth-humans and the Sirius-area-dwellers and many other human races on other worlds are, without being endangered by the low swinging waves of the underdeveloped of life. On the other hand, their laws also forbid them to make contact with and interfere in the affairs of such underdeveloped humans because it would dangerously disrupt the self-evolution of the underdeveloped ones. Every human form of life, as well as every other form of life, must evolve itself by its own power, whereby only certain knowledge and information, etc., may be fed to it in an impulse based manner by higher forms of life, which, on the one hand, are not recognised as such and on the other hand, do not offer the possibility of attaining greater and more comprehensive knowledge and possibilities than the lower level of evolution permits. The reason for the Pleiadians/Plejaren not being in contact with the descendants of the former creator-rulers in the Sirius regions and in other places where they live, as well as with the actual Sirius intelligences, is therefore also to be found therein.&lt;br /&gt;
| Um nun noch die Fakten um die Plejadier resp. Plejaren und um die alten Lyraner zu erklären, ist folgendes zu sagen: Die Plejadier/Plejaren als ferne Nachfahren der alten Lyraner pflegen keinerlei Kontakte zu den Sirius-Intelligenzen oder zu den heutigen Nachfahren der einstigen Erzeuger-Herrscher, und zwar weder zu den positiv noch zu den negativ Gearteten. Solche Kontakte sind vorderhand auch nicht vorgesehen, weder für die gegenwärtige noch für die nähere Zukunftszeit. Nichtsdestoweniger jedoch soll dereinst der Ring der beiden Linien wieder geschlossen werden, was jedoch erst dann resp. frühestens dann sein wird, wenn die Genmanipulationen rückgängig gemacht worden sind, weil erst zu jenem Zeitpunkt auch die Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher evolu-tionsmässig derart hochentwickelt sein werden, dass die Plejadier/Plejaren mit ihnen in Kontakt treten können. Dies trifft auch zu für die Sirius-Intelligenzen, die ausserhalb der Henok-Herkunftslinie völlig andere Menschenrassen sind und in keiner Art und Weise irgendwelche verwandtschaftlichen Grade aufweisen. Die heutigen Plejadier resp. Plejaren sowie die heutigen Lyraner und die heutigen DAL-Universum-Völker der Henok-Nokodemion-Linie resp. Nokodemion-Henok-Linie zählen zu jenen menschlichen Lebensformen, die derart hochentwickelt sind in bewusstseinsmässiger und geistiger Form, dass sie mit niedriger entwickelten menschlichen Lebensformen, wie dies die Erdenmenschen und die Sirius-Gebiet-Bewohner und viele andere Menschenrassen auf anderen Welten sind, nicht mehr in Kontakt treten können, ohne durch die niedrigen Schwingungen der Minderentwickelten des Lebens gefährdet zu werden. Andererseits verbieten ihnen auch ihre Gesetze, mit solchen Minderentwickelten Kontakte aufzunehmen und sich in deren Belange einzumischen, weil dadurch die Selbstevolution der Minderentwickelten gefährlich gestört würde. Jede Lebensform Mensch nämlich, wie auch eine jede andere Lebensform, muss sich aus eigener Kraft evolutionieren, wobei von höherstehenden Lebensformen diesen nur impulsweise gewisse Erkenntnisse und Informationen usw. zugespielt werden dürfen, die einerseits nicht als solche erkannt werden und andererseits nicht die Möglichkeit bieten, grössere und umfassendere Erkenntnisse und Möglichkeiten zu erlangen, als dies die niedrigere Evolutionsstufe erlaubt. Das Nicht-in-Kontakt-Stehen der Plejadier/Plejaren mit den Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten sowie an anderen Orten, wo welche von ihnen leben, wie auch mit den eigentlichen Sirius-Intelligenzen, findet also auch die Begründung darin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When long ago the old Lyrans came to Earth and began to work here among the Earth-humans, whose actual origin was elsewhere, as has already been explained several times, they chose times when the positive as well as the negative creator-rulers or their distant descendants were not present in the Sol-system and thus also not on the Earth or had already moved away again. The old Lyrans and also later the Pleiadian/Plejaren were always anxious not to encounter the creator-rulers or their descendants because, on the one hand, they wanted to go their own ways, and on the other hand they would inevitably have been involved in warlike actions with the other Henok lineage as a result of the differentiated world view, which had ultimately led to the breeding of the genetically-manipulated ones by the producer-rulers, which was condemned by the ancient Syrians just as deeply as their descendants, the Pleiadians/Plejaren, do. Since then, any contact with the Sirius inhabitants of the Henok lineage has been avoided, as have contacts with the actual Ur-Sirius intelligences, who were no better than the other inhabitants. On the other hand, the Old Lyrans were already further advanced in their evolution than the Sirius area inhabitants of the other Henok lineage and the actual Sirius intelligences, so for this reason alone contacts were out of the question, because such contacts would have been too dangerous for life and limb. The old Lyrans were still quite warlike and scheming, etc., but at the same time they were not denied the evolution of consciousness and mind, except for those who did not fit into the evolution by force and therefore had to leave the Lyra-Vega areas, etc., and came into the Sol-system, but among them were also well-disposed ones and evolutionists who took the sacrifice to go with the fugitives in order to teach them further and to bring them on the right path of humanity and evolution, which they succeeded in doing in the course of time, even if many things went wrong again and again. And these Old Syrians then mixed with the Earth-humans just as the descendants of the creator-rulers from the Sirius regions had done before, and therefore the descendants of the Old Syrians were also hereditarily confronted with genetic manipulation and affected like all other humans on the Earth. This happened in a relatively short time, because already after about three millennia no human life-form could be found on the Earth that had not been genetically-manipulated. This was true both for the 144,210 leaders, subleaders and the very positive spirit leaders, who voluntarily took everything upon themselves to teach the refugee people the teaching of the spirit, etc., as well as for the several million of the normal humans. This made it possible that since then not a single human life-form has existed on the Earth that would not carry the legacy of the degeneration of the negative and the positive, only depending on how the balance is achieved in the individual human being, although degenerations often come to light, both in negative and positive form. Even though the ancient Lyrans were, in a certain wise, already far evolutionarily, they still lacked the observance of the creational-natural laws, as a result of which they very often disobeyed them and wreaked havoc, which, however, referred only to those few million who had to flee from their home worlds. They also acted equally on the Earth, which led them to adopt the religions invented by the descendants of the creator-rulers and to rise up to become Creator Gods in order to cast their spell over the Earth-humans. Thus the Old-Lyrans were not the actual inventors and founders of the original religions with their God creators and creator gods, but they were only the unscrupulous beneficiaries of the equally unscrupulous creator-ruler descendants, through the religious legends and fables of religion as well as fables of gods and fables of world origin, etc., which were brought into being, on the one hand, to cover up the real origin of the SOL-system humans from Mars, Malona and the Earth and to let them fall into oblivion so that they would not one day find their way back to the Sirius regions, and on the other hand, so that quarrels and wars would arise among the genetically-manipulated precisely through the religions, whereby they should exterminate themselves, so that they could never come up again and start their way back to their original homeland.&lt;br /&gt;
| Als vor langer Zeit die Alt-Lyraner zur Erde kamen und hier zu wirken begannen unter den Erdenmenschen, deren eigentlicher Ursprung ja anderswo war, wie bereits mehrfach erklärt wurde, da suchten sie sich Zeiten aus, zu denen die positiven wie auch die negativen Erzeuger-Herrscher oder deren ferne Nachkommen nicht im SOL-System und damit auch nicht auf der Erde anwesend resp. bereits wieder weggezogen waren. Die Alt-Lyraner und auch später die Plejadier/Plejaren waren stets darauf bedacht, nicht mit den Erzeuger-Herrschern oder deren Nachkommen zusammenzutreffen, weil sie einerseits ihre eigenen Wege gehen wollten, und weil sie andererseits zwangsläufig mit der anderen Henok-Linie in kriegerische Handlungen verwickelt worden wären infolge der differenzierten Weltanschauung, die ja letztendlich bei den Erzeuger-Herrschern zur Züchtung der Genmanipulierten geführt hatte, was von den Alt-Lyranern ebenso aufs Abgrundtiefste verurteilt wurde, wie das auch ihre Nachfahren, die Plejadier/Plejaren, tun. Also wurden seither jegliche Kontakte mit den Sirius-GebietBewohnern der Henok-Linie ebenso gemieden wie auch Kontakte mit den eigentlichen Ur-Sirius-Intelligenzen, die nicht besser waren als die anderen Gebietsbewohner. Andererseits waren die Alt-Lyraner in ihrer Evolution auch bereits weiter vorangeschritten als die Sirius-Gebiet-Bewohner der anderen Henok-Linie und die eigentlichen Sirius-Intelligenzen, so schon aus diesem Grunde Kontakte nicht mehr in Frage kamen, weil solche bereits zu gefährlich für Leib und Leben gewesen wären. Zwar waren die Alt-Lyraner noch recht kriegerisch und intrigenhaft usw., doch blieb ihnen gleichzeitig die Bewusstseins- und Geistesevolution nicht versagt, ausser bei jenen, welche sich mit Gewalt nicht in die Evolution einfügten und deshalb dann auch die Lyra-Wega-Gebiete usw. verlassen mussten und ins SOL-System kamen, wobei unter ihnen jedoch auch Wohlgesinnte und Evolutionierte waren, die das Opfer auf sich nahmen, mit den Flüchtenden zu ziehen, um sie weiterhin zu belehren und auf den richtigen Weg der Menschlichkeit und der Evolution zu bringen, was ihnen im Laufe der Zeit ja auch gelang, auch wenn immer wieder vieles schiefgelaufen ist. Und diese Alt-Lyraner vermischten sich dann ebenso mit den Erdenmenschen, wie dies zuvor auch die Nachkommen der Erzeuger-Herrscher aus den Sirius-Gebieten getan hatten, und deshalb wurden die Nachkommen der Alt-Lyraner-Weganer ebenfalls erbmässig mit der Genmanipulation konfrontiert und in Mitleidenschaft gezogen wie gesamthaft auch alle anderen Menschen auf der Erde. Dies geschah in verhältnismässig kurzer Zeit, denn schon nach rund drei Jahrtausenden war keine menschliche Lebensform mehr auf der Erde zu finden, die nicht vererbungsmässig von der Genmanipulation befallen gewesen wäre. Dies galt sowohl für die 144&#039;210 Führer, Unterführer und die sehr positiven Geistführer, die freiwillig alles auf sich nahmen, um das Fluchtvolk in der Lehre des Geistes usw. zu unterrichten, als auch für die mehreren Millionen des normalen Volkes. Dadurch wurde es möglich, dass seither auf der Erde keine einzige menschliche Lebensform mehr existiert, die nicht das Erbe der Entartung des Negativen und Positiven in sich tragen würde, nur je nachdem gestaltet, wie im einzelnen Menschen die Ausgeglichenheit zuwegegebracht wird, wobei jedoch oft Ausartungen zutage treten, und zwar sowohl in negativer als auch in positiver Form. Auch wenn die Alt-Lyraner-Weganer in gewisser Weise schon weit evolutioniert waren, so fehlte es ihnen doch noch an der Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze, infolgedessen sie sehr häufig dagegen verstiessen und viel Unheil anrichteten, was sich jedoch nur gerade auf jene wenigen Millionen bezog, die von ihren Heimatwelten flüchten mussten. Gleichermassen handelten sie dann eben auch auf der Erde, was dazu führte, dass sie die von den Nachkommen der Erzeuger-Herrscher erfundenen Religionen sich ebenfalls zu eigen machten und sich zu Schöpfer-Göttern erhoben, um dadurch die Erdenmenschen in ihren Bann zu schlagen. So waren die Alt-Lyraner nicht die eigentlichen Erfinder und Gründer der Ur-Religionen mit ihren Gott-Schöpfern und Schöpfer-Göttern, sondern sie waren nur die gewissenlosen Nutzniesser der ebenso gewissenlosen Erzeuger-Herrscher-Nachkommen, durch die Religionslegenden und Religionsfabeln sowie Götterfabeln und Weltentstehungsfabeln usw. ins Leben gerufen wurden, um einerseits die wirkliche Herkunft der SOL-System-Menschen vom Mars, Malona und von der Erde zu vertuschen und in Vergessenheit geraten zu lassen, damit sie nicht eines Tages zurück zu den Sirius-Gebieten finden würden, und andererseits deshalb, damit unter den Genmanipulierten eben durch die Religionen Streitereien und Kriege entstünden, wodurch sie sich selbst ausrotten sollten, damit sie niemals mehr hochkommen und den Weg zurück in ihre Urheimat antreten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ancient Lyran-Vegans became better sensed with time, and so they began to follow the teaching of the spirit and thus the creational-natural laws and recommendations, whereby their entire evolution rapidly leapt forward and lifted them up high. As a result, they were even more careful not to come into contact with the creator-ruler descendants or with the Sirius intelligences in any manner. So they retreated to the home planets after a peace agreement with the inhabitants of the home planets, while another group withdrew into another dimension beyond the constellation of the Pleiades, so they remained as far away from this dimension as the old Lyran-Vegans and those who found a new home beyond the constellation of the Hyades, about 150 light-years distance from the Earth. A third group left our universe, the DERN-universe, and penetrated into the twin-universe, into the DAL-universe, where the peoples multiplied and united with many other peoples to form a huge federation, as it also happened with the Pleiadians/Plejaren, whose federation exists offset to our space-time continuum by a fraction of a second and covers an area of about 70 million light-years in diameter, whereby also some few federation members respectively federation planets are located in our space-time continuum.&lt;br /&gt;
| Die Alt-Lyraner-Weganer wurden mit der Zeit besseren Sinnes, und also begannen sie, die Lehre des Geistes und damit die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote zu befolgen, wodurch ihre Ge-samtevolution rapide nach vorne sprang und sie hoch hinaufhob. Dies führte dazu, dass sie nun erst recht Vorsicht walten liessen, um in keiner Art und Weise mit den Erzeuger-Herrschern-Nachkommen oder mit den Sirius-Intelligenzen in Kontakt zu kommen. So zogen sie sich nach einer Friedensschliessung mit den Bewohnern der Heimatplaneten wieder auf diese zurück, während eine andere Gruppe sich in eine andere Dimension absetzte jenseits des Sternbildes der Plejaden, so sie dieser Dimension ebenso fernblieben wie auch die Alt-Lyraner-Weganer und jene, welche eine neue Heimat fanden jenseits des Sternbildes der Hyaden, in rund 150 Lichtjahren Entfernung von der Erde. Eine dritte Gruppe verliess unser Universum, also das DERN-Universum, und drang in das Zwillings-Universum vor, in das DAL-Universum, wo sich das Volk vermehrte und sich mit vielen anderen Völkern zu einer gewaltigen Föderation zusammenschloss, wie dies auch mit den Plejadiern/Plejaren gleichermassen geschah, deren Föderation zu unserem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzt existiert und ein Gebiet von rund 70 Millionen Lichtjahren Durchmesser umfasst, wobei auch einige wenige Föderationsangehörige resp. Föderationsplaneten sich in unserem Raum-Zeit-Gefüge befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With all this should be said actually enough, without special explanations still needing to be made. I will not argue with myself about the dates anyway, because I think it would be completely out of place to know the times when the events will take place. But what might be of interest for the group and for all other humans is the fact that for years it was not allowed to talk about certain things related to visits of extraterrestrial intelligences, except of those that were mentioned by you and especially by you. You told me that I was allowed to speak openly about this when you left.&lt;br /&gt;
| Mit all dem sollte eigentlich genügend gesagt sein, ohne dass noch spezielle Erklärungen gemacht werden müssen. Über die Jahreszahlen lasse ich sowieso nicht mit mir streiten, denn ich finde, dass es völlig fehl am Platze wäre, wenn die Zeiten bekannt würden, zu denen sich die Ereignisse zutragen werden. Was aber sicher noch von Interesse sein dürfte für die Gruppe und für alle anderen Menschen ist das, dass seit Jahren über gewisse Dinge im Bezuge auf Besuche von ausserirdischen Intelligenzen nicht gesprochen werden durfte, ausser von denen, die von euch und speziell von dir genannt wurden. Du sagtest mir ja, dass ich darüber bei eurem Abzug offen sprechen dürfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. That is correct.&lt;br /&gt;
| 49. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. We were just talking about those who had played an important role up to that point, namely the three groups that we had discussed in one of our last conversations.&lt;br /&gt;
| 50. Wir sprachen nur gerade von jenen Herkömmlingen, die bis anhin eine wichtige Rolle gespielt haben, und zwar waren das drei Gruppierungen, wie wir diese auch in einem unserer letzten Gespräche erörtert hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. In addition to these, there are a few other groups of extraterrestrial origin that fly to the Earth and can be observed here more often, but none of whom are in contact with any of the Earth-humans, neither on a private nor on a military or governmental basis.&lt;br /&gt;
| 51. Nebst diesen jedoch existieren noch einige wenige andere Gruppen ausserirdischer Herkunft, welche die Erde anfliegen und hier des öfteren beobachtet werden können, von denen aber keine mit irgendwelchen Erdenmenschen in Kontakt steht, weder auf privater noch auf militärischer oder regierungsmässiger Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Some of them come to the Earth purely for excursions or expeditions, others have other interests, but none in the kind that the hysterical Americans portray this with the impregnation of the Earth women by Earth-foreign intelligences or the impregnation of the Earth-foreign women by men of the Earth.&lt;br /&gt;
| 52. Einige von ihnen kommen rein exkursionsmässig oder expeditionsmässig zur Erde, andere hingegen haben andere Interessen, jedoch keine in der Art, wie die hysterischen Amerikaner dies darstellen mit dem Schwängern von Erdenfrauen durch erdfremde Intelligenzen oder das Schwängern von erdfremden Frauen durch Männer der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The nonsense about massacring animals, and so on and so forth, can also be forgotten, for such things do not apply either.&lt;br /&gt;
| 53. Auch der Unsinn mit dem Massakrieren von Tieren usw. usf. kann vergessen werden, denn auch solche Dinge treffen nicht zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Those who have interests other than those that are excursion or expedition-based will make a name for themselves on the Earth in the distant future; but why this will be so, we must keep quiet about it, which of course also applies to you, who are informed about these distant things of the future.&lt;br /&gt;
| 54. Jene, welche andere als exkursions- oder expeditionsmässige Interessen haben, werden in noch ferner Zukunft auf der Erde viel von sich reden machen; doch warum das so sein wird, darüber müssen wir Stillschweigen wahren, was natürlich auch für dich gilt, der du ja über diese noch fernen Zukunftsdinge informiert bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – But one more question: Is it not possible that any of those you just mentioned might be responsible for the assertion made in America by this Ed Walters, who also presents photos?&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Doch noch eine Frage: Ist es nicht möglich, dass irgendwelche von denen, welche du eben angesprochen hast, doch für die Behauptung verantwortlich sein könnten, die in Amerika dieser Ed Walters macht, der auch Photos vorlegt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. He is a wheeler and dealer, and his pictures are forgeries.&lt;br /&gt;
| 55. Er ist ein Mauscheler, und seine Bilder sind Fälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. That is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| 56. Das steht klar und deutlich fest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, thank you. But why were we not allowed to talk about those extraterrestrials you just talked about all these years?&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Warum aber durften wir all die Jahre nicht über jene Ausserirdischen reden, von denen du eben gesprochen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. On the one hand, this has to do with the new, distant future and with the new era of the Earth, about which we are not allowed to talk openly, as I explained, and on the other hand, careless information about it would only have led to further hysteria and to lies and deception as well as to swindles and charlatanry, as was unfortunately already the case in America, Germany, England and Japan as well as in Sweden, etc.&lt;br /&gt;
| 57. Das hängt einerseits mit dem noch fernen kommenden Neuen und mit der neuen Ära der Erde zusammen, worüber wir aber nicht offen sprechen dürfen, wie ich erklärte, und andererseits hätten unvorsichtige Informationen darüber nur zu weiteren Hysterien und zu Lügen und Betrug sowie zu Schwindeleien und Scharlatanerie geführt, wie dies ja leider schon in Amerika, Deutschland, England und Japan sowie auch in Schweden usw. der Fall war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes I know. Especially America is raging in hysteria and madness.&lt;br /&gt;
| Ja ich weiss. Besonders Amerika grassiert diesbezüglich in Hysterie und im Verrücktsein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. That is correct, but there not only MUFON is to blame for the whole hysteria, but also the many religious sects as well as, in particular, the government itself, which actually conceals and keeps under lock and key much important evidence for the existence of extraterrestrial life and their appearance on the Earth as well as forbids by laws the contact with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 58. Das ist richtig, doch trägt dort nicht nur die MUFON Schuld an der ganzen Hysterie, sondern auch die vielen religiösen Sekten sowie im besonderen die Regierung selbst, die tatsächlich sehr viel wichtiges Beweismaterial für die Existenz extraterrestriellen Lebens und dessen Inerscheinungtreten auf der Erde verheimlicht und unter Verschluss hält sowie auch durch Gesetze den Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen verbietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Another very objectionable factor is also that flying apparatuses are being built and tested in the USA by the military in an extremely secret manner, of which many outsiders nevertheless have knowledge and even evidence, because they have been able to observe and even film and photograph the flying apparatuses at all times of the day and night.&lt;br /&gt;
| 59. Ein sehr zu beanstandender Faktor ist auch noch der, dass in den USA von militärischer Seite aus Fluggeräte gebaut und getestet werden in äusserst geheimer Form, wovon aber trotzdem viele Aussenstehende Kenntnis und gar Beweise haben, weil sie die Fluggeräte zu allen Tages- und Nachtzeiten beobachten und gar filmen und photographieren konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And these are flying apparatuses that have foreign forms and have propulsion systems and flight characteristics that are not inherent to any conventional aeroplane. But why are you talking about this now? We were not allowed to do that before.&lt;br /&gt;
| Und dabei handelt es sich um Fluggeräte, die flugzeugfremde Formen haben und über Antriebe und Flugeigenschaften verfügen, die keinem herkömmlichen Flugzeug eigen sind. Doch warum sprichst du jetzt darüber? Das durften wir doch bisher nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. This secrecy is also taken away from us with our withdrawal.&lt;br /&gt;
| 60. Auch diese Geheimhaltung ist mit unserem Abzug von uns genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. I can now also say that various so-called UFO observations that have been made in many countries of the Earth during the last four decades can also be traced back in several forms to such flying apparatuses of terrestrial origin, which, however, do not only relate to America, but also to other countries of the Earth.&lt;br /&gt;
| 61. So darf ich jetzt auch sagen, dass verschiedene sogenannte UFO-Beobachtungen, die in vielen Ländern der Erde gemacht worden sind während den letzten vier Jahrzehnten, in mehrfacher Form auch auf solche Fluggeräte irdischer Herkunft zurückführen, die jedoch nicht nur zu Amerika belangen, sondern auch zu anderen Ländern der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The actual reason that we are allowed to talk about this in our withdrawal is that all these things have been an open secret in certain circles for a long time and therefore we do not release anything of knowledge that would still have to be regarded as a secret, as is the case, for example, with actual government and military secrets, in which we are not allowed to interfere nor disclose.&lt;br /&gt;
| 62. Der eigentliche Grund, dass wir bei unserem Abzug darüber sprechen dürfen ist der, dass all diese Dinge in gewissen Kreisen seit längerer Zeit ein offenes Geheimnis sind und wir deshalb nichts an Wissen freigeben, das noch weiterhin als Geheimnis gelten müsste, wie dies z.B. mit eigentlichen Regierungsund Militärgeheimnissen der Fall ist, in die wir uns nicht einmischen und diese nicht offenlegen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. What we are doing here is simply a confirmation of certain things and incidents that can no longer be regarded as real secrets.&lt;br /&gt;
| 63. Was wir hier nun machen, ist einfach eine Bestätigung für gewisse Dinge und Vorkommnisse, die schon seit längerer Zeit nicht mehr als eigentliche Geheimnisse betrachtet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In various countries on the Earth, flying apparatuses are being developed which, due to their construction method which is different from that based on airplanes, appear foreign and extraterrestrial, and indeed with quite good success. The forms of flying apparatuses range from the beamship forms that you know of, to triangular forms and so on and so forth. And the fact that these flying apparatuses are then regarded by observers as UFOs i.e. as spaceships or simply as extraterrestrial flying objects, is indeed probably only natural; not least also because they are noiseless or almost noiseless and have flight characteristics which are foreign to the flight techniques known on the Earth and contradict them. That is what you have explained in repetition. Better safe than sorry.&lt;br /&gt;
| Es werden auf der Erde in verschiedenen Ländern Fluggeräte entwickelt, die infolge ihrer andersartigen als flugzeugmässigen Bauweise fremd und ausserirdisch wirken, und zwar mit recht gutem Erfolg. Die Fluggeräteformen reichen dabei von den von euch bekannten Strahlschifformen bis hin zu Dreiecksformen usw. usf. Und dass diese Fluggeräte dann von Beobachtern als UFOs resp. als Raumschiffe oder einfach ausserirdische Flugkörper betrachtet werden, ist ja wohl nur natürlich; nicht zuletzt eben auch deswegen, weil sie geräuschlos oder annähernd geräuschlos sind und Flugeigenschaften haben, die den erdbekannten Flugtechniken fremd sind und diesen widersprechen. Das ist das in Wiederholung, was du erklärt hast. Doppelt genäht hält besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. That is correct.&lt;br /&gt;
| 64. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In my 23 pages I forgot to mention something else, namely that Earth humans were actually a single race in Henok&#039;s primaeval times, out of which further races formed through climatic changes, atmospheric changes and secretions, resulting in new lines. These then intermingled with each other, creating new breeds again. Thus, in the course of time, both the skin colours of humans and their external appearance changed, always in adaptation to the new environment and the new living conditions, etc. Of course, this also resulted in genetic changes, apart from genetic manipulation. These, however, were not such that the origin and basic connection of the fact that all human beings on the Earth originated from a single ancestral tribe would no longer be apparent. When, about 190,000 years ago, the human beings of the Lyra regions, etc., settled on the Earth with the former immigrants and the former humans of the world, it would be impossible to see the origin and the basic connection between them. Their descendants joined again immediately; and when the peoples separated again in bigger surges and the most different areas of the Earth were repopulated, new changes occurred in the skin colour as well as in the external appearance and in the genes, whereby nevertheless also this time the ancestral strain was preserved, whereby still today it can be proven genetically that the terrestrial humans originated from a single primaeval race.&lt;br /&gt;
| In meinen 23 Seiten habe ich noch etwas vergessen zu erwähnen, und zwar das, dass der Erdenmensch eigentlich zu Urzeiten Henoks eine einzige Rasse gewesen ist, aus der heraus sich dann weitere Rassen bildeten durch Klimaveränderungen, Atmosphäreveränderungen und Absonderungen, wodurch neue Linien entstanden. Diese vermischten sich dann untereinander, wodurch abermals neue Rassen entstanden. So veränderten sich im Laufe der Zeit sowohl die Hautfarben der Menschen als auch ihr äusseres Aussehen, stets in Anpassung an die neue Umgebung und die neuen Lebensverhältnisse usw. Dies hatte natürlich auch zur Folge, dass sich genetische Veränderungen ergaben, und zwar abgesehen von den Genmanipulationen. Diese jedoch waren nicht derart, dass der Ursprung und Grundzusammenhang dessen nicht mehr ersichtlich wäre, dass alle Menschen der Erde aus einem einzigen Urstamm hervorgegangen sind. Als dann vor rund 190&#039;000 Jahren auf der Erde die Menschen der Lyragebiete usw. sich mit den früheren Zuwanderern resp. deren Nachkommen zusammentaten, gesellte sich also auch wieder gleich zu gleich; und als sich dann die Völker in grösseren Schüben wieder weiter trennten und die verschiedensten Gebiete der Erde neu besiedelt wurden, da traten neuerliche Veränderungen in der Hautfarbe sowie im äusseren Aussehen und in den Genen ein, wobei jedoch trotzdem auch diesmal der Urstamm erhalten wurde, wodurch noch heute genetisch nachgewiesen werden kann, dass die Erdenmenschen aus einer einzigen Urrasse hervorgegangen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. You actually did not mention this in your report.&lt;br /&gt;
| 65. Das hast du tatsächlich in deinem Bericht nicht erwähnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Something else: I thought, since we have to redesign and correct the prophecies, that we could include the 23 pages in them as well. It is one or two prophecies and the rest are predictions. What do you think?&lt;br /&gt;
| Noch etwas dazu: Ich dachte, da wir die Prophetien neu gestalten und korrigieren müssen, dass wir auch die 23 Seiten darin aufnehmen könnten. Es handelt sich dabei ja um eine oder zwei Prophetien und beim Rest um Voraussagen. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. It might be right for you to integrate everything into the new book as a whole.&lt;br /&gt;
| 66. Es dürfte wohl richtig sein, wenn ihr gesamthaft alles in das neue Buch integriert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will certainly be like that again, that certain people will raise an uproar against it, but that does not bother us any more. We are used to such things. On the other hand, it is like this: if you want to be heard, you have to give offence; and if you want to give offence, you have to repeat the same things several times. It is only by offending that people become aware of one or more of the facts presented, either because it makes them feel attacked or because it bothers them that they have to hear the same facts twice or three times. This is the only way to make humans think, whether in peaceful or angry form, it does not matter. Only the effect is important, namely the fact that humans feel attacked in one way or another and therefore think and react. – But now something else: Recently I came across the fact that although we have spoken about xenophobia and racial hatred in our little pamphlets, but we have never really dealt with it and have not done any writing on the subject. That is what we want to do in the future, for which I have created a blurb together with Bernadette. Here, these are the ones. What do you think of them? These here are already in the print shop, and these three here I want to have ready next week.&lt;br /&gt;
| Es wird ja bestimmt wieder so sein, dass gewisse Leute dagegen Sturm laufen, doch stört das weiter nicht. Wir sind uns ja solche Dinge gewohnt. Andererseits ist es so: Wer gehört werden will, muss Anstoss erregen; und wer Anstoss erregen will, muss dieselben Dinge mehrmals wiederholen. Nur durch das Anstosserregen werden die Menschen auf einem oder auf vorgebrachte Fakten aufmerksam, weil sie sich dadurch entweder angegriffen fühlen oder weil es sie stört, dass sie zweimal oder dreimal dieselben Fakten hören müssen. Das ist der einzige Weg, Menschen zum Nachdenken anzuregen, ob nun in friedlicher oder zorniger Form, das spielt dabei keine Rolle. Wichtig ist nur der Effekt, und zwar eben die Tatsache, dass sich die Menschen auf die eine oder andere Art angegriffen fühlen und sich daher Gedanken machen und reagieren. – Jetzt aber etwas anderes: Kürzlich bin ich darauf gestossen, dass wir zwar in unseren kleinen Kampfschriften über Fremden- und Rassenhass gesprochen jedoch eigentlich noch nie richtig darauf eingegangen sind und auch keine diesbezüglichen Schriften gemacht haben, die sich nur gerade mit diesem Thema befassen. Das wollen wir künftighin tun, wofür ich nebst anderen auch dafür einen Kleber kreiert habe mit Bernadette zusammen. Hier, diese sind es. Was hältst du davon? Diese hier sind bereits in der Drukkerei, und diese drei hier möchte ich nächste Woche noch anfertigen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. They are very beautiful, and they also say a lot in relation to the individual topics mentioned.&lt;br /&gt;
| 67. Die sind sehr schön, und sie sagen auch viel aus in bezug auf die einzelnen angesprochenen Themen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. I like them very much.&lt;br /&gt;
| 68. Sie gefallen mir sehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It would be a pleasure if you would leave me about three of each of them – even of those which are already in your possession.&lt;br /&gt;
| 69. Es wäre mir eine Freude, wenn du mir von allen etwa drei überlassen würdest – auch von denen, die bereits in eurem Besitz sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I would like to create a collection of them.&lt;br /&gt;
| 70. Ich möchte mir eine Sammlung davon anlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Quetzal still has some Swiss money in his possession; from when you bought us various things.&lt;br /&gt;
| 71. Quetzal hat noch etwas Schweizergeld in seinem Besitz; von damals, als du für uns diverse Dinge besorgtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. I would like to give you this money as a contribution to the expenses for printing these stickers.&lt;br /&gt;
| 72. Ich möchte dir dieses Geld als Unkostenbeitrag für den Druck dieser Aufkleber geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It might be about 500 francs.&lt;br /&gt;
| 73. Es dürfte sich vielleicht um 500.– Franken handeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – you can have as many pamphlets as you want. And we gladly accept the money, of course. I thank you on behalf of the whole group.&lt;br /&gt;
| Natürlich – du kannst so viele Kleber haben, wie du willst. Und das Geld nehmen wir natürlich gerne. Ich bedanke mich dafür im Namen der ganzen Gruppe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. Please also pay my thanks and greetings to them, but also to all the groups in California, Sweden, Toronto and Japan as well as to all friends of the Mission and of course to all passive group members, etc.&lt;br /&gt;
| 74. Entrichte bitte auch an sie meinen Dank und meine Grüsse, so aber auch an alle die Gruppen in Kalifornien, Schweden, Toronto und in Japan sowie an alle Freunde der Mission und natürlich auch an alle Passivgruppen-Mitglieder usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. I should also indicate these thanks and greetings on behalf of my daughters Semjase and Pleija, then also from Asket and Nera as well as from Menara, Isodos, Taljda and of course from Quetzal and all others who know you through photos and TV shows at our centre or who encountered both core group members and passive group members during visits to the centre, even if the people concerned rarely noticed anything or nothing at all about us being in their vicinity.&lt;br /&gt;
| 75. Diesen Dank und die Grüsse soll ich auch bestellen im Auftrage von meinen Töchten Semjase und Pleija, dann auch von Asket und Nera sowie von Menara, Isodos, Taljda und natürlich von Quetzal und allen andern, die euch durch Photos und TV-Sendungen bei uns kennen oder die bei Besuchen im Centre sowohl Kerngruppengliedern als auch Passivgruppen-gliedern begegnet sind, auch wenn die Betreffenden nur selten etwas oder überhaupt nichts davon bemerkt haben, dass wir in ihrer Nähe waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Thanks and greetings but I should also indicate [the same] from many who only know you from hearsay.&lt;br /&gt;
| 76. Dank und Grüsse aber soll ich auch von vielen bestellen, die euch nur vom Hörensagen kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Then I would like to ask you about what is going on with Titan.&lt;br /&gt;
| Danke. Dann möchte ich dich jetzt aber danach fragen, was sich in bezug auf Titan ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. It is not the time yet, because the USA will send a probe to Titan only in three years and it will reach the moon only in the first days of January 2005.&lt;br /&gt;
| 77. Es ist noch nicht die Zeit dazu, denn die USA werden erst in drei Jahren eine Sonde zum Titan senden und diese wird den Mond erst in den ersten Januartagen des Jahres 2005 erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, will the probe land on the moon?&lt;br /&gt;
| Und, wird die Sonde auf dem Mond landen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. Yes, that will be the case, because the mission will succeed.&lt;br /&gt;
| 78. Ja, das wird der Fall sein, denn die Mission wird gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the astronomers, etc., will experience a huge surprise when they discover that the moon has a solid, mountainous surface. They assume that the moon&#039;s surface is liquid or something. They have no idea about mountains and valleys as well as lakes and streams or rivers.&lt;br /&gt;
| Dann werden die Astronomen usw. eine gewaltige Überraschung erleben, wenn sie feststellen, dass der Mond eine feste, gebirgige Oberfläche hat. Die nehmen ja an, dass die Mondoberfläche flüssig oder so sei. Von Gebirgen und Tälern sowie Seen und Bach- oder Flussläufen haben die ja keine Ahnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. You will be right about the surprise.&lt;br /&gt;
| 79. Mit der Überraschung wirst du recht behalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I am curious about that.&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. You should keep quiet about that in public, because you would only be unnecessarily ridiculed if you said something.&lt;br /&gt;
| 80. Du solltest darüber gegenüber der Öffentlichkeit noch schweigen, denn du würdest nur unnötigerweise lächerlich gemacht, wenn du etwas sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So your knowledge should continue to be for group members only.&lt;br /&gt;
| 81. Also sollte dein Wissen weiterhin nur für die Gruppenmitglieder bestimmt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whatever you say. – – When do you think we can print the contact reports as a book?&lt;br /&gt;
| Wie du meinst. – – Was meinst du, wann können wir die Kontaktberichte als Buch drucken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. That will be very soon, because I have planned that we two can start the correction work together with Bernadette in the year 2000, after which the contact talks will appear in very quick succession in real book form.&lt;br /&gt;
| 82. Das wird schon sehr bald sein, denn ich habe vorgesehen, dass wir zwei zusammen mit Bernadette im Jahr 2000 die Korrekturarbeiten aufnehmen können, wonach dann in sehr schneller Folge die Kontakt-gespräche in richtiger Buchform erscheinen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. It can be assumed that the first work will be published in 2002.&lt;br /&gt;
| 83. Es ist anzunehmen, dass bereits im Jahr 2002 das erste Werk erscheinen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The books will be very valuable contemporary documents in the future.&lt;br /&gt;
| 84. Die Bücher werden in zukünftiger Zeit sehr wertvolle Zeitdokumente sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine and good, but where should we get the money to print the books?&lt;br /&gt;
| Schön und gut, doch woher sollen wir das Geld nehmen, um die Bücher drucken zu lassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. Let this be my concern, because it is already ensured that the financial means for these books will be available as well as for various other works on your part.&lt;br /&gt;
| 85. Lass das meine Sorge sein, denn es ist bereits dafür gesorgt, dass die finanziellen Mittel für diese Buchwerke ebenso zur Verfügung stehen werden wie auch für diverse andere Werke deinerseits.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. You can be reassured, however, because we do not exert any influence on any persons to obtain the necessary financial means, because responsible passive group members will take the necessary steps of their own will and discretion to finance everything.&lt;br /&gt;
| 86. Du kannst jedoch beruhigt sein, denn wir üben unsererseits keine Beeinflussung auf irgendwelche Personen aus, um zu den nötigen finanziellen Mitteln zu gelangen, denn verantwortungsvolle Passivgruppenmitglieder werden aus eigenem Willen und Ermessen die notwendigen Schritte tun, um alles zu finanzieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is news.&lt;br /&gt;
| Das ist eine Nachricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. About which you should be silent as well.&lt;br /&gt;
| 87. Worüber du aber ebenfalls noch schweigen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will stick to that, of course.&lt;br /&gt;
| Daran werde ich mich natürlich halten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. For a number of reasons that is very advisable.&lt;br /&gt;
| 88. Aus mancherlei Gründen ist das sehr ratsam.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why do you think?&lt;br /&gt;
| Warum meinst du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. There are various malevolent elements all around who want to bring harm out of hatred and envy and could do so in the aforementioned regard if they were to learn about it.&lt;br /&gt;
| 89. Es sind verschiedene böswillige Elemente rundum, die aus Hass und Neid Schaden bringen wollen und das auch könnten in der genannten Hinsicht, wenn sie etwas davon erfahren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Unfortunately, your wife also belongs to these evil-doers.&lt;br /&gt;
| 90. Zu diesen Übelwollenden gehört leider auch deine Frau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You really mean that?&lt;br /&gt;
| Du meinst wirklich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. You know well enough that it is so.&lt;br /&gt;
| 91. Du weisst selbst gut genug, dass es so ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She would betray me openly, not secretly. Then silence is better.&lt;br /&gt;
| Sie würde mich offen verraten, nicht mehr heimlich. Dann ist Schweigen besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. That is right.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. That is what I wanted to talk about.&lt;br /&gt;
| 93. Davon wollte ich sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But if you think that this is really what you just said, then it is probably better to be silent.&lt;br /&gt;
| 94. Wenn du aber denkst, dass dies tatsächlich so ist, wie du eben gesagt hast, dann ist es wohl besser zu schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should actually be the case. So let us talk about something else: For some time now, the journals and newspapers have been full of memories of the war crimes committed by the Nazis in Germany. Radio and television also know nothing better to do than to foment the memories of them by all means, as do the Jewish associations and federations, etc., in particular. In my opinion, this action is just as criminal and even felonious as the constant anti-war propaganda in the form of so-called anti-war films, etc., as well as the crimes in racist and tormenting form, which are highly-played by the public media. It is my personal view that all those who shout in anti- and contra-form against the torture and death penalty, against concentration camps, crimes and wars are shown in the form of horrific and gruesome pictures in newspapers and journals as well as on television and cinema, etc., e.g. how people are massacred, tortured and murdered, how cemeteries are desecrated and houses are built, etc., from my knowledge of the human-psychological reaction. They would otherwise realise that exactly the opposite is achieved through their actions, because so and so many misguided and misconceiving people feel attracted by this alleged anti-propaganda in the form to act themselves as shown by the feeble-minded anti-propaganda, because it is precisely this that triggers the opposite effect, whereby Neo-Nazism and right-wing extremism gain even more ground. From a psychological point of view, this is a logical process, but one that is not recognised by those responsible for this madness anti-propaganda, because they lack both knowledge of human nature and knowledge of psychology. Anti-war films, anti-concentration camp films, anti-drug films, anti-torture and death penalty films, etc., which illustrate the crimes in figurative terms as well as descriptions, which fantastically present such crimes to the readers through the written word, produce exactly the opposite of what they actually should. The memories evoked by such nonsense incite many to the same cruel act, as was the case with those who committed these atrocities, who also fell into this madness through propaganda. If it is to be tackled against all events and still existing evils, then this must never happen in this idiotic form, but only by demonstrating the existing evils of the present and the consequences for the future threatening from it. Memories, however, of the past, according to the idiotic motto: &amp;quot;We must never forget Auschwitz&amp;quot; or: &amp;quot;We must not forget the abominations of the past&amp;quot;, etc., are completely out of place and dangerous, because they again spur on the same evils and atrocities. So this nonsense must be stopped if neo-Nazism and extreme right-wing radicalism are not to be further stirred up. Only a ban against the anti-nonsense of this form can bring healing. And a fight against all that which is bad and evil can only be crowned with success if the means of war are kept in a form that does not revel in memories, as has been done so far, but which in the present form are harmful and show evil and also clarify the consequences arising from it and [what is] to be expected. That is my opinion, on which I would like to hear your opinion.&lt;br /&gt;
| Dem dürfte tatsächlich so sein. Sprechen wir also von etwas anderem: Seit einiger Zeit sind wieder rundum die Journale und Zeitungen voll von Erinnerungen an die Kriegsverbrechen von Deutschland durch die Nazis. Auch Radio und Fernsehen wissen nichts Besseres zu tun, als die Erinnerungen daran mit allen Mitteln zu schüren, wie dies ganz besonders auch die jüdischen Vereine und Bünde usw. tun. Meines Erachtens ist dieses Tun genauso kriminell und gar verbrecherisch wie die stetige Kriegs-Antipropaganda in Form von sogenannten Anti-Kriegsfilmen usw. sowie die durch öffentliche Medien hochgespielten Verbrechen in rassistischer und foltermässiger Form. Es ist so, das ist meine ganz per-sönliche Ansicht, aus meiner Kenntnis der menschlich-psychologischen Reaktion heraus, dass alle jene, welche anti und kontra schreien gegen Folter- und Todesstrafe, gegen Konzentrationslager, Verbrechen und Kriege in der Form, dass Schauer- und Gruselbilder in Zeitungen und Journalen sowie im Fernsehen und Kino usw. gezeigt werden, z.B. wie Menschen massakriert, gefoltert und ermordet werden, wie Friedhöfe geschändet und Häuser usw. verbrannt werden, nichts Gutes tun damit und keinerlei Ahnung von der menschlichen Psyche und Psychologie haben, sonst würden sie nämlich erkennen, dass durch ihre Handlungen genau das Gegenteil erreicht wird, weil sich so und soviele Irregeleitete und Irredenkende von dieser angeblichen Anti-Propaganda angezogen fühlen in der Form, um selbst so zu handeln, wie durch die schwachsinnige Anti-Propaganda gezeigt wird, weil eben durch diese der gegenteilige Effekt ausgelöst wird, wodurch das Neonaziwesen und Rechtsextremistentum erst recht Boden gewinnt. Ein psychologisch gesehen logischer Vorgang, der aber von den Verantwortlichen und Mitschreiern dieser Wahnsinns-Anti-Propaganda nicht erkannt wird, weil ihnen sowohl Menschenkenntnis als auch Psychologiekenntnisse fehlen. Anti-Kriegsfilme, Anti-Konzentrationslagerfilme, AntiRauschgiftfilme, Anti-Folter- und Todesstrafefilme usw., die die Delikte bildlich aufzeigen sowie Beschreibungen, die derartige Delikte den Lesern durch das geschriebene Wort phantasiemässig bildlich vorführen, erzeugen genau das Gegenteil von dem, was sie eigentlich sollten. Die durch solchen Schwachsinn hervorgerufenen Erinnerungen stacheln viele zu selbem grausamem Handeln an, wie dies bei jenen war, welche diese Greueltaten ausübten, die ebenfalls durch Propaganda diesem Wahnsinn verfielen. Wenn gegen alle Geschehen und noch existierenden Übel angegangen werden soll, dann darf das also niemals in dieser schwachsinnigen Form geschehen, sondern einzig und allein durch das Aufweisen der bestehenden Übel der Gegenwart sowie den daraus drohenden Folgen für die Zukunft. Erinnerungen aber an bereits Vergangenes, nach dem Schwachsinnsmotto: «Wir dürfen Auschwitz nie vergessen» oder: «Wir dürfen die Greuel der Vergangenheit nicht vergessen» usw. sind völlig deplaziert und gefährlich, weil sie zu denselben Übeln und Greueltaten neuerlich anspornen. Also muss dieser Schwachsinn beendet werden, wenn der Neonazismus und der extreme Rechtsradikalismus nicht noch weiter geschürt werden sollen. Nur ein Verbot gegen den Anti-Schwachsinn der genannten Form kann Heilung bringen. Und ein Kampf gegen all das Böse und Üble kann nur dann von Erfolg gekrönt sein, wenn die Kampfmittel in einer Form gehalten werden, die nicht in Erinnerungen schwelgen, wie dies bisher getan wird, sondern die in gegenwärtiger Form schaden- und übelaufzeigend sind und auch die daraus entstehenden und zu erwartenden Folgen klarlegen. Das ist meine Meinung, wozu ich auch einmal deine Meinung hören möchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. This is in complete agreement with yours.&lt;br /&gt;
| 95. Diese stimmt voll und ganz mit der deinen überein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. There are no further explanations to be given, except perhaps that this fact can only be recognised by really responsible, clear and reasonable thinking human beings.&lt;br /&gt;
| 96. Es sind keine weiteren Erläuterungen darüber abzugeben, ausser vielleicht der, dass diese Tatsache nur zu erkennen ist von wirklich verantwortungsbewussten, klar- und vernünftigdenkenden Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Not even a psychological education is necessary for this, because pure reason reveals the fact of your interpretation.&lt;br /&gt;
| 97. Es ist hierzu nicht einmal eine psychologische Bildung notwendig, denn die reine Vernunft lässt die Tatsache deiner Auslegung erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is what I want to have said. – But let us just say: In Japan there was a severe earthquake around the middle of last month that cost more than 5,000 dead and caused tremendous damage, much, much worse than the last major quake in California, where looting took place and people behaved as if they had never learned decency and reverence, as was the case elsewhere, such as in Mexico and South American states, etc., where all order collapsed. This is in stark contrast to Japan, where such things were practically non-existent and the humans took everything in their stride with truly admirable composure. Chaos and all the other evils did not exist there, as was the case in other countries and especially in America, where an appropriate version would also have been in order. But this was just as lacking as a certain culture. In Japan, a criminal organisation even helped the population by distributing food, etc.  This alone shows what real culture and honour, what composure and what respect is in the Japanese. Politeness and friendship is not just an empty phrase with them, as for example with the Americans, who so quickly call themselves friends, but for them this word is only a phrase of use, behind which only sound and smoke can be found – or perhaps not as much as we have all had to find out again and again in the last twenty years. Of course, there are other Americans in this respect, too, and that is quite clear, namely those who are real friends and real humans for whom friendship really means something valuable. I also have such friends in America, but unfortunately, they are only a few, but they are real, honest and good friends.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das möchte ich auch gesagt haben. – Sag nun aber einmal: In Japan hat doch um die Mitte des letzten Monats ein schweres Erdbeben stattgefunden, das mehr als 5000 Tote gekostet und ungeheure Schäden angerichtet hat, und zwar um sehr, sehr vieles schlimmer, als dies beim letzten grösseren Beben in Kalifornien war, wo Plünderungen stattgefunden und die Menschen sich benommen haben, als hätten sie nie Anstand und Ehrfurcht gelernt, wie dies auch anderswo der Fall war, wie z.B. in Mexiko und südamerikanischen Staaten usw., wo jegliche Ordnung zusammenbrach. Dies ganz im Gegensatz zu Japan, wo solche Dinge praktisch nicht in Erscheinung getreten sind und von den Menschen alles mit wirklich bewundernswerter Fassung getragen wurde. Chaotismus und alle anderen Übel gab es da nicht, wie das in anderen Ländern und eben speziell in Amerika der Fall war, wo eine angemessene Fassung ebenfalls angebracht gewesen wäre. Diese fehlte aber genauso wie auch eine gewisse Kultur. In Japan hat sogar eine Verbrecherorganisation der Bevölkerung Hilfe geleistet, indem sie Lebensmittel usw. verteilen liess. Schon darin zeigt sich, welche wirkliche Kultur und Ehre, welche Fassung und welcher Respekt in den Japanern steckt. Auch die Höflichkeit und Freundschaft ist bei ihnen nicht nur eine leere Floskel, wie z.B. bei den Amerikanern, die sich so schnell Freund nennen, wobei dieses Wort für sie jedoch nur eine Gebrauchsfloskel ist, hinter der nur Schall und Rauch zu finden sind – oder vielleicht nicht mal so viel, wie wir alle in den letzten zwanzig Jahren immer wieder und bis zur Genüge feststellen mussten. Natürlich gibt es diesbezüglich auch andere Amerikaner, das ist ja wohl klar, nämlich jene, welche wirkliche Freunde und wirkliche Menschen sind, denen eine Freundschaft auch wirklich etwas Wertvolles bedeutet. Auch ich habe solche Freunde in Amerika, doch leider sind es nur wenige, dafür aber sind es wirkliche, ehrliche und gute Freunde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. I know.&lt;br /&gt;
| 98. Ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. The earthquake has brought great hardship and much misery and grief over Japan and over the Japanese as well as enormous destruction.&lt;br /&gt;
| 99. Das Erdbeben hat sehr grosse Not und viel Elend und Trauer über Japan und über die Japaner gebracht sowie gewaltige Zerstörungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Send all our condolences and our deep respect to the humans there for their conduct during this difficult time.&lt;br /&gt;
| 100. Entrichte den dortigen Menschen unser aller Bedauern und unsere Hochachtung für ihre Haltung in dieser schweren Zeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That, I happily do, because I also feel high regard and respect for them. Is there anything that can be done against earthquakes?&lt;br /&gt;
| Das tue ich gerne, denn auch ich fühle Hochachtung und Respekt für sie. Kann man überhaupt etwas gegen Erdbeben ausrichten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. The rule also applies, on all our Federation worlds, that hardly anything can be done against heavy earthquakes in a reasonable form, if high buildings, etc., are erected, which is why only small buildings are usual everywhere and largely secured against heavy shocks.&lt;br /&gt;
| 101. Die Regel beweist auch auf allen unseren Föderationswelten, dass gegen schwere Beben kaum etwas getan werden kann in vernünftiger Form, wenn hohe Bauten usw. erstellt werden, weshalb bei uns überall nur Kleinbauten üblich und weitgehend gesichert sind gegen schwerste Erschütterungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Also, our worlds live and are shaken by earthquakes, but we behave accordingly in the construction of the buildings and in their protection against the shaking of the planets.&lt;br /&gt;
| 102. Auch unsere Welten leben und werden durch Erdbeben erschüttert, doch wir verhalten uns in der Bauweise der Gebäude dementsprechend sowie in deren Sicherung gegen Erschütterungen der Planeten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You also have houses or buildings that are not composed of small pieces, such as stones or concrete slabs, etc., because your buildings are made of plastics and also of a single piece, seamlessly, as I have seen. In addition, they are on spring systems, which are made as suspended bodies.&lt;br /&gt;
| Ihr habt ja auch Häuser oder Gebäude, die nicht aus kleinen Stückchen, wie z.B. aus Steinen oder Betonplatten usw. zusammengesetzt sind, denn eure Bauten sind ja aus Kunststoffen und zudem aus einem einzigen Stück gefertigt, und zwar nahtlos, wie ich gesehen habe. Zudem sind sie auf Federsystemen, die als Schwingkörper angefertigt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. That is correct, but these are only two of the methods used as vibration protections.&lt;br /&gt;
| 103. Das ist richtig, doch sind dies nur zwei der angewandten Methoden der Erschütterungssicherungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not say that I knew everything. I was just talking about what I saw during my visit. The earthquake was also not the only shock that was on the Earth in January. In Europe, including Switzerland, there were huge storms and floods that caused enormous damage.&lt;br /&gt;
| Ich sagte ja auch nicht, dass ich alles wüsste. Ich sprach nur von dem, was ich bei meinem Besuch gesehen habe. Auch das Erdbeben war ja nicht der einzige Schreck, der im Januar auf der Erde war. In Europa nämlich, und zwar auch in der Schweiz, waren ganz gewaltige Unwetter und Überschwemmungen, die ungeheuer viel Schaden angerichtet haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. This will continue to be the case, because these evils will continue to increase worldwide, so many storms, hurricanes, typhoons and hurricanes, etc., as well as floods, droughts and fires will cause enormous damage everywhere on the Earth and will also cause many deaths.&lt;br /&gt;
| 104. Das wird auch weiterhin der Fall sein, denn diese Übel steigern sich weltweit noch weiter, so viele Stürme, Orkane, Taifune und Hurrikane usw. sowie Überschwemmungen, Dürren und Feuersbrünste allerorts auf der Erde ungeheure Schäden anrichten und auch viele Tote fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Also, earthquakes belong to this, which will bring still very much damage and suffering, as this will also be the case with wars as well as with religious sectarianism, by which still many sectarian dramas are to be expected.&lt;br /&gt;
| 105. Auch Erdbeben gehören dazu, die noch sehr viel Schaden und Leid bringen werden, wie dies auch mit Kriegen der Fall sein wird sowie mit religiösem Sektierismus, durch den noch viele Sektendramen zu erwarten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Criminality and petty crime are also becoming more and more prevalent, as are turmoil in the world and in politics, as well as among the military.&lt;br /&gt;
| 106. Auch das Verbrechertum und die Kleinkriminalität nehmen immer mehr überhand, wie auch Wirren in der Welt und in der Politik sowie bei Militärs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Islamic fundamentalism will also degenerate more and more, as will diseases and epidemics among the Earth&#039;s population.&lt;br /&gt;
| 107. Auch der islamische Fundamentalismus wird immer mehr ausarten, wie auch Krankheiten und Seuchen bei der Erdbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Of course, there will not always be a high for all evils, because everything swings in ups and downs, at one time the evil will be more and at another time less, but continuously rising.&lt;br /&gt;
| 108. Natürlich wird bei allen Übeln nicht immer ein Hoch zu verzeichnen sein, denn alles schwingt im Auf und Ab, so einmal der Übel mehr sein werden und ein andermal weniger, jedoch kontinuierlich steigend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But this is the fault of the Earth-humans, because through the increasing overpopulation they also push forward the increase of all evils.&lt;br /&gt;
| 109. Daran aber sind die Erdenmenschen schuld, denn durch die steigende Überbevölkerung treiben sie auch die Steigerung aller Übel voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. But we really should not have to talk about this anymore, because in all the years of our contacts everything necessary has been said about this – unfortunately uselessly, because humanity as a whole and above all those responsible persons in the governments and military did not care about it, although you as well as the whole group tried to make everything known with a lot of effort and costs.&lt;br /&gt;
| 110. Doch darüber sollten wir wirklich nicht mehr reden müssen, denn diesbezüglich ist in all den Jahren unserer Kontakte alles Erforderliche gesagt worden – leider nutzlos, denn die Gesamtmenschheit und vor allem die Verantwortlichen der Regierungen und Militärs haben sich nicht darum gekümmert, obwohl du sowie die gesamte Gruppe sich darum bemüht haben, mit sehr viel Aufwand und Kosten alles bekanntzumachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have already had successes, because many humans have taken up our words and carried them on, and have also begun to live and act according to our statements and proposals.&lt;br /&gt;
| Wir hatten schon Erfolge zu verzeichnen, denn viele Menschen haben unsere Worte aufgegriffen und weitergetragen sowie auch unseren Aussagen und Vorschlägen gemäss zu leben und zu handeln begonnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. This is of course true, but I spoke of the majority of the earthly humanity and the majority of those responsible.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist natürlich richtig, doch ich sprach vom Gros der Erdenmenschheit und vom Gros der Verantwortlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Of course, the minority is important here, because it is they who lead the great effort in this struggle, but the thanks for them will be small, even if it is they who ultimately lay the foundation for all the changes for the better, with you and your group in the first place.&lt;br /&gt;
| 112. Natürlich ist dabei die Minorität wichtig, denn sie ist es, die den grossen Aufwand in diesem Kampf führt, doch der Dank für sie wird gering sein, auch wenn sie es letztendlich ist, die den Grundstein für alle Änderungen zum Besseren legt, wobei du und deine Gruppe an allererster Stelle stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 113. Now that we are withdrawing from the Earth, I would like to come back to the fact that neither we Plejaren nor any of our Federation&#039;s allies maintain contacts with any humans on the Earth, neither in physical nor telepathic form.&lt;br /&gt;
| 113. Da wir nun von der Erde abziehen, möchte ich nochmals darauf zu sprechen kommen, dass weder wir Plejaren selbst noch irgendwelche Verbündete unserer Föderation mit irgendwelchen Menschen auf der Erde Kontakte unterhalten, und zwar weder in physischer noch in telepathischer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Such contacts have also never existed, if we disregard those five persons whose identity you know, however, and who, on the other hand, died years ago and who never came to the public with their knowledge.&lt;br /&gt;
| 114. Solche Kontakte haben auch nie existiert, wenn wir von jenen fünf Personen absehen, deren Identität du jedoch kennst und die andererseits schon vor Jahren verstorben sind und die auch nie mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. However, what is to be mentioned from our side, are the impulse contacts which we cultivated with scientists, etc., of Earth and which we also continue by means of suitable apparatuses, of which however none of the persons concerned knows and will never know anything.&lt;br /&gt;
| 115. Was allerdings von unserer Seite aus zu nennen ist, das sind die Impulskontakte, die wir mit Wissenschaftlern usw. der Erde pflegten und die wir mittels geeigneter Apparaturen auch weiterführen, von denen aber keine einzige der davon betroffenen Personen weiss und auch nie etwas wissen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. These impulse contacts are solely evolutionary and trend-setting, which means that research is carried out and inventions made as well as insights gained and literary works created in a trend-setting form, i.e. science fiction works that are often also processed into films.&lt;br /&gt;
| 116. Diese Impulskontakte sind einzig und allein evolutionsbedingt sowie zukunftsweisend, wodurch also Forschungen getätigt und Erfindungen gemacht sowie Erkenntnisse gewonnen und schriftstellerische Werke in zukunftsweisender Form erstellt werden, also Science-fiction-Werke, die vielfach auch zu Filmen verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. In physical and telepathic form you are thus the only person on the Earth who is in contact with us and has ever been in contact, if we disregard those whom you knew and who died.&lt;br /&gt;
| 117. In physischer und telepathischer Form bist du also die einzige Person auf der Erde, die mit uns in Kontakt steht und je in Kontakt stand, wenn wir von denen absehen, die du kanntest und die verstorben sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how about other extraterrestrial intelligences now: Do any of them have contacts with Earth-humans today? I mean private individuals and the like who have nothing to do with governments and the military, which you are not allowed to talk about.&lt;br /&gt;
| Und wie ist das inzwischen mit anderen ausserirdischen Intelligenzen: Haben irgendwelche von ihnen heute Kontakte mit Erdenmenschen? Ich meine damit Privatpersonen und dergleichen, die nichts zu tun haben mit Regierungen und Militär, über die du ja nicht sprechen darfst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. This question can clearly be answered with no, because neither those three groups who are permanently or very frequently on the Earth maintain any contacts with people of private or religious form on the Earth, which can be said with absolute certainty and factuality, nor those several extraterrestrial visitors who come to the Earth for excursions or expeditions or for any other reasons.&lt;br /&gt;
| 118. Diese Frage ist eindeutig mit nein zu beantworten, denn weder jene drei Gruppierungen, die dauernd oder sehr häufig auf der Erde sind, pflegen irgendwelche Kontakte zu Menschen privater oder religiöser Form auf der Erde, was ebenso mit absoluter Sicherheit und Tatsächlichkeit gesagt werden kann, wie auch nicht jene mehrere ausserirdischen Besucher, die exkursions- oder expeditionsmässig oder aus irgendwelchen anderen Gründen zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. The exam-contacts are excluded thereby, because there is no talk of it, because these are not based on a mutual contacting.&lt;br /&gt;
| 119. Die Examinations-Kontakte sind dabei ausgeschlossen, denn davon ist nicht die Rede, weil diese nicht auf einer gegenseitigen Kontaktnahme beruhen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So there are no contacts between private Earth-humans and extraterrestrials. And as you said, there are also no religious contacts between Earth-humans and extraterrestrials, which means that these stigmatised and their patron Siragusa are nothing else than wheelers and dealers. This stigmatised one, B.G. he calls himself, even wanted to come to me and bring me a very important message from Our Lady and from God the Father personally. For almost a week he had us harassed by third parties speaking different languages in order to be able to arrange a meeting with me. In fact, he and his followers believe that his stigmata are a sign of God, and in truth, as with all stigmatised stigmata, they arise only from a religious insanity and fanaticism, through a psychogenic effect triggered by religious sectarianism, as was the case with the first known stigmatised Francis of Assisi and with several hundred others.&lt;br /&gt;
| Also existieren keine Kontakte zwischen privaten Erdenmenschen und Ausserirdischen. Und wie du sagtest, existieren auch keine Kontakte religiöser Form zwischen Erdenmenschen und Ausserirdischen, was bedeutet, dass der Stigmatisierte und auch sein Gönner Siragusa nichts anderes als Mauscheler sind. Dieser Stigmatisierte, B. G. nennt er sich, wollte sogar zu mir kommen und mir eine sehr wichtige Botschaft von der Heiligen Muttergottes und von Gottvater persönlich bringen. Beinahe eine Woche lang hat er uns durch verschiedensprachige Drittpersonen belästigen lassen, um ein Zusammentreffen mit mir arrangieren zu können. Er und seine Anhänger glauben tatsächlich, dass seine Stigmata ein Gotteszeichen seien, wobei diese in Wahrheit, wie bei allen Stigmatisierten, nur aus einem religiössektiererischen Wahn und Fanatismus entstehen, und zwar durch einen religiös-sektiererisch ausgelösten psychogenen Effekt, wie dies auch beim ersten bekannten Stigmatisierten Franz von Assisi und bei verschiedenen hunderten anderer der Fall war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. This is all absolutely correct.&lt;br /&gt;
| 120. Das ist alles absolut richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. The incident about the telephone harassment of followers of the delusional fanatic B. G. is known to me from the control apparatus.&lt;br /&gt;
| 121. Der Vorfall um die telephonische Belästigung von Anhängern des Wahnkranken Fanatikers B. G. ist mir von der Kontrollapparatur her bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Religious sectarian fanaticism apparently knows no boundaries among Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 122. Der religiös-sektiererische Fanatismus kennt scheinbar bei den Erdenmenschen keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another question concerning the Pleiades. You said earlier that they are still very young. But are there not any habitable planets there after all?&lt;br /&gt;
| Noch eine Frage bezüglich der Plejaden. Du sagtest zwar schon früher, dass diese noch sehr jung sind. Gibt es aber nicht doch dort irgendwelche bewohnbaren Planeten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. No.&lt;br /&gt;
| 123. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. There are indeed planetary formations around a few Pleiades, but these are still in a very young state, as are the stars themselves, which is only natural, because if there are young stars, then the planets cannot be old either.&lt;br /&gt;
| 124. Es gibt zwar Planetengebilde um einige wenige Plejadengestirne, doch sind diese noch in einem sehr jungen Zustand, wie auch die Gestirne selbst, was ja nur natürlich ist, denn wenn junge Gestirne sind, dann können auch die Planeten nicht alt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. On the few Pleiades planets, however, no life exists yet, and it is also not debatable whether life will develop there one day, because it will not, because the stars will disappear again very quickly.&lt;br /&gt;
| 125. Auf den wenigen Plejadenplaneten existiert jedoch noch keinerlei Leben, und es ist auch nicht fraglich, ob sich dort einmal Leben entwickeln wird, denn es wird nicht sein, weil die Gestirne sehr schnell wieder vergehen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Then one more question: Michael Hesemann used as a cover picture for his book &#039;Geheimsache UFO …&#039; a shot showing an F-14 interceptor of the US Air Force with a UFO over Puerto Rico, taken by a certain Amaury Rivera. Are you aware of this?&lt;br /&gt;
| Danke. Dann noch eine Frage: Michael Hesemann hat als Buchdeckelbild für sein Buch ‹Geheimsache UFO …› eine Aufnahme benutzt, die einen F-14-Abfangjäger der US-Air Force mit einem UFO über Puerto Rico zeigt, aufgenommen von einem gewissen Amaury Rivera. Bist du darüber orientiert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. Certainly.&lt;br /&gt;
| 126. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. This is undoubtedly a trick shot with models suspended from Fischersilk.&lt;br /&gt;
| 127. Es handelt sich ohne Zweifel um eine Trickaufnahme mit an Fischersilk aufgehängten Modellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. We got to the bottom of this as we did likewise did with Ed Walters, whose photos are also trick shots.&lt;br /&gt;
| 128. Dieser Sache gingen wir ebensosehr auf den Grund wie der des Ed Walters, bei dessen Photos es sich ebenfalls um Trickaufnahmen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Michael Hesemann is an enthusiastic ufologist and in this form extremely correct, but unfortunately sometimes also gullible.&lt;br /&gt;
| 129. Michael Hesemann ist ein begeisterter UFOloge und in dieser Form äusserst korrekt, doch leider manchmal auch leichtgläubig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. He is unusually easily tricked and deceived and believes that much of the unexplainable is of extraterrestrial origin, which, however, is not true, as our exact investigations have shown.&lt;br /&gt;
| 130. Er lässt sich ungewöhnlich leicht betrügen und beschwindeln und glaubt, dass vieles Unerklärliche ausserirdischen Ursprungs sei, was jedoch nicht zutrifft, das haben unsere genauen Abklärungen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. He himself is not a purely Earth-created one, which may also be the reason for why he is so enthusiastic about UFOs and supports [the case] so strongly, but through which he also lets himself be easily deceived.&lt;br /&gt;
| 131. Er selbst ist kein reiner Erdkreierter, was auch dafür verantwortlich sein dürfte, dass er so UFObegeistert ist und dass er sich so sehr einsetzt, wodurch er sich aber auch leicht betrügen lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But because of the falsified photos: There are many more pictures that have been taken in recent years by observers of UFOs that are real. According to your own statements, these include photos by police and military personnel.&lt;br /&gt;
| Aber wegen den gefälschten Photos: Es gibt doch viele weitere Bilder, die in den letzten Jahren von Beobachtern von UFOs gemacht wurden, die echt sind. Dazu gehören deinen eigenen Angaben gemäss auch Photos von Polizeiangehörigen und von Militärs.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. That is correct, because during the last decades different extraterrestrial intelligences have been seen on the Earth with their flying machines, which could then also be filmed and photographed.&lt;br /&gt;
| 132. Das ist richtig, denn während den letzten Jahrzehnten haben sich verschiedene ausserirdische Intelligenzen auf der Erde mit ihren Fluggeräten sehen lassen, die dann auch gefilmt und photographiert werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. The film and photo material of UFOs made in all the years worldwide and especially in America and South America as well as in England, etc., does not always show extraterrestrial flying objects, but also such strangely working flying machines, which are manufactured for several decades by terrestrial humans on the Earth, as well as flying bodies, which come from the terrestrial future or which are known as bio-organic flying bodies with us, which are the so-called dimension changers, life-forms, which penetrate from another dimension into the terrestrial airspace.&lt;br /&gt;
| 133. Das in all den Jahren weltweit und besonders in Amerika und Südamerika sowie in England usw. gemachte Film- und Photomaterial von UFOs zeigt jedoch nicht immer ausserirdische Flugobjekte, sondern auch solche fremdartig wirkende Fluggeräte, die seit mehreren Jahrzehnten durch Erdenmenschen auf der Erde hergestellt werden, wie auch Flugkörper, die aus der irdischen Zukunft kommen oder die als bioorganische Flugkörper bei uns bekannt sind, bei denen es sich um die sogenannten Dimensionswechsler handelt, Lebensformen, die aus einer anderen Dimension in den irdischen Luftraum eindringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Carlos Diaz, an alleged contact person, what can we make of him?&lt;br /&gt;
| Carlos Diaz, ein angeblicher Kontaktler, was ist von dem zu halten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. You ask an illogical question, because I already explained that no humans on the Earth have any contact with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 134. Du stellst eine unlogische Frage, denn ich erklärte bereits, dass keinerlei Menschen auf der Erde irgendwelche Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. He is therefore a deceiver.&lt;br /&gt;
| 135. Er ist also ein Mauscheler.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I want to ask something else: Are you familiar with Area 51 and the Roswell-New Mexico incident in 1947, then a UFO crash in Aztek, New Mexico, similar to the one in Roswell, but a year later, then a third crash at the Mexican border in 1949 or 1950, and further that the Americans in Area 51 are supposed to hold various bodies of aliens as well as a living extraterrestrial there?&lt;br /&gt;
| Dann will ich noch bei etwas anderem nachfragen: Ist dir Area 51 ein Begriff sowie der Roswell-New Mexiko-Zwischenfall anno 1947, dann ein UFO-Absturz in Aztek, New Mexiko, ähnlich dem in Roswell, jedoch ein Jahr später, dann ein dritter Absturz an der mexikanischen Grenze anno 1949 oder 1950, und im weiteren, dass die Amerikaner in Area 51 verschiedene Leichen von Ausserirdischen sowie einen lebendigen Ausserirdischen dort gefangenhalten sollen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 136. I have stated on several occasions that these things are covered by my duty of confidentiality because they fall under the jurisdiction of the government, the military and state security.&lt;br /&gt;
| 136. Schon verschiedentlich erklärte ich, dass diese Dinge unter meine Schweigepflicht fallen, weil sie in den Bereich von Regierung und Militär sowie der Staatssicherheit belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. So I am not allowed to talk about this officially, but only in confidence with you – in private, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 137. Darüber darf ich also nicht offiziell sprechen, sondern nur im Vertrauen mit dir – unter vier Augen, wie du zu sagen pflegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. On the other hand, such knowledge would be dangerous for you – if you officially knew about it.&lt;br /&gt;
| 138. Andererseits aber wäre ein solches Wissen für dich gefährlich – wenn du offiziell darüber Kenntnis hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Let us leave everything related to this as it is.&lt;br /&gt;
| 139. Lassen wir alles Diesbezügliche also so, wie es ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, it was just a last try. Then again to Michael Hesemann. What do you think of him?&lt;br /&gt;
| Schon gut, es war ja nur noch ein letzter Versuch. Dann nochmals zu Michael Hesemann. Was hältst du von ihm?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 140. He is a very valuable man for the spreading of the truth in relation to our entire mission and beyond; he is often deceived by lies and deception as well as dizziness and charlatanism, but he is extremely courageous to spread the real truth – not like those who instead bring a lot of nonsense, as it appears in many books and magazines.&lt;br /&gt;
| 140. Er ist ein sehr wertvoller Mensch für die Verbreitung der Wahrheit in bezug auf unsere gesamte Mission und darüber hinaus; er wird zwar durch Lug und Trug sowie Schwindel und Scharlatanerie oft hinters Licht geführt, doch ist er äusserst mutig, um die wirkliche Wahrheit zu verbreiten – nicht wie jene, welche anstatt dessen viel Unsinn bringen, wie dies in in vielen Büchern und Magazinen zutage tritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You also express my opinion with it.&lt;br /&gt;
| Du sprichst auch meine Meinung damit aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. He is really a man to whom one can give the necessary confidence for the spreading of the mission, for he has the courage to work for the cause in reality.&lt;br /&gt;
| 141. Er ist wirklich ein Mensch, dem man das erforderliche Vertrauen für die Missionsverbreitung entgegenbringen kann, denn er bringt den Mut auf, für die Sache reell zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, but this factor is not accepted by certain know-it-alls. But what about contacts to extraterrestrials in the future, may we talk about them now?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, doch dieser Faktor wird von gewissen Besserwissern nicht akzeptiert. Wie steht es nun aber in der künftigen Zeit mit Kontakten zu Ausserirdischen, darf man darüber jetzt reden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 142. Unfortunately, this is still not allowed, but nevertheless I or you may reveal so much that something new will happen in the near future.&lt;br /&gt;
| 142. Das darf leider noch immer nicht sein, nichtsdestoweniger jedoch darf ich oder du so viel verraten, dass sich in kommender Zeit Neues ereignen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean the fact that the time is approaching when official contacts with extraterrestrials will take place?&lt;br /&gt;
| Du meinst damit die Tatsache, dass sich die Zeit nähert, zu der offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 143. Of course, I informed you about that.&lt;br /&gt;
| 143. Natürlich, darüber habe ich dich ja unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. In the time to come, even farther away, a lot will happen and change with regard to extraterrestrial flying apparatuses and their crews, but also with regard to earthly, mysterious and foreign-looking flying machines.&lt;br /&gt;
| 144. In kommender noch fernerer Zeit wird sich sehr vieles ergeben und ändern im Bezug auf ausserirdische Fluggeräte und deren Besatzungen, so aber auch hinsichtlich irdischer, geheimnisvoller und fremdartig wirkender Flugmaschinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Also contacts with extraterrestrials are to be expected, which will, however, be of a completely different nature than all previous lying, swindling and deceitful wannabe contactees these represented with all their religious-sectarian nonsense, etc.&lt;br /&gt;
| 145. Auch sind Kontakte mit Ausserirdischen zu erwarten, die jedoch völlig anderer Natur sein werden, als alle bisherigen lügnerischen, schwindlerischen und betrügerischen Möchtegernkontaktler diese dar-gestellt haben mit allem ihrem religiös-sektiererischen Unsinn usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Also new discoveries of immense importance are announced, which are made both on the Earth and outside these on the moon and Mars, etc., as you have already written and explained in detail in the 23 report pages, without naming the periods of the arrival of the individual events.&lt;br /&gt;
| 146. Auch sind neue Entdeckungen von immenser Tragweite angesagt, die sowohl auf der Erde als auch ausserhalb dieser auf dem Mond und dem Mars usw. gemacht werden, wie du das ja bereits in den 23 Berichtseiten ausführlich geschrieben und dargelegt hast, ohne die Zeiträume des Eintreffens der einzelnen Geschehen zu nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It would probably be wrong to name the years or even the exact dates of days and months, etc.&lt;br /&gt;
| Es wäre wohl verkehrt, die Jahreszahlen oder gar die genauen Daten von Tagen und Monaten usw. zu nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. I already said that you did the right thing.&lt;br /&gt;
| 147. Ich sagte bereits, dass du richtig gehandelt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. But in terms of accuracy, I would like to explain something that is not particularly pleasing:&lt;br /&gt;
| 148. Doch in bezug auf die Richtigkeit möchte ich etwas erklären, das nicht besonders erfreulich ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The longer the more I have found out over the years that only a few core group members have mastered writing to such an extent that they are able to produce writings of their own composition and books of their own composition from out of their own responsibility and with their own skills.&lt;br /&gt;
| 149. Je länger je mehr musste ich während all den verflossenen Jahren feststellen, dass nur einige wenige Kerngruppenglieder das Schreiben derart beherrschen, dass sie in eigener Verantwortung und durch eigenes Können ihre Bestimmungsschriften und Bestimmungsbücher erstellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. With the male group members it is particularly bad in this respect, if I refrain from Guido&#039;s work, while it looks more pleasing with different female group members.&lt;br /&gt;
| 150. Bei den männlichen Gruppengliedern steht es diesbezüglich besonders schlimm, wenn ich von Guidos Werk absehe, während es bei verschiedenen weiblichen Gruppengliedern erfreulicher aussieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. When I look at what is currently being written as future books and writings, I find it frightening in terms of the corrections that will be required, and in terms of the typesetting and corrections needed to formulate them correctly.&lt;br /&gt;
| 151. Wenn ich auch das betrachte, was gegenwärtig als kommende Bücher und Schriften geschrieben wird, dann finde ich es erschreckend in bezug auf die dabei anfallenden Korrekturarbeiten und hinsichtlich der erforderlichen Satzgestaltung und der notwendigen Korrekturen zur richtigen Formulierung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Our people are not writers, and they often cannot write themselves.&lt;br /&gt;
| Unsere Leute sind eben keine Schriftsteller, die zudem oft selbst nicht schreiben können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 152. Among the male group members, however, there are at least three who believe that their literary outpourings are of unique quality.&lt;br /&gt;
| 152. Unter den männlichen Gruppengliedern sind aber zumindest deren drei, die der Ansicht sind, dass ihre literarischen Ergüsse von einmaliger Güte seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. However, if their works are to be published, they must be thoroughly revised, corrected and rectified, and stylistically and syntactically shaped and made legible.&lt;br /&gt;
| 153. Wenn deren Werke aber veröffentlicht werden sollen, dann müssen sie durch und durch überarbeitet, korrektiert und korrigiert sowie stilistisch und satzmässig geformt und lesbar gemacht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Beautiful presents. But tell me, how do you know the term &#039;proofread&#039;?&lt;br /&gt;
| Schöne Bescherung. Doch sag mal, woher kennst du den Begriff ‹korrektieren›?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 154. This is a very old and long since disappeared term of the old German language, which says that something is or must be corrected.&lt;br /&gt;
| 154. Dies ist ein sehr alter und schon längst wieder verschwundener Begriff der alten deutschen Sprache, der besagt, dass etwas richtiggestellt wird oder werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that too, my friend, because I always use this term.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch, mein Freund, denn ich gebrauche diesen Begriff auch immer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. It is a word value that says briefly and concisely what it means.&lt;br /&gt;
| 155. Es handelt sich um einen Wortwert, der kurz und bündig das aussagt, was damit gemeint ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am glad that I am no longer the only one who knows and uses this term. But today apparently nobody really knows it any more – even in clever books nothing can be found about it, just as if the term had never existed.&lt;br /&gt;
| Freut mich, dass ich nicht mehr der einzige bin, der diesen Begriff kennt und benutzt. Aber heute kennt ihn scheinbar wirklich niemand mehr – auch in gescheiten Büchern lässt sich darüber nichts finden, geradeso, wie wenn der Begriff nie existiert hätte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. But it is contained in our old records of the German language.&lt;br /&gt;
| 156. In unseren alten Aufzeichnungen der deutschen Sprache ist er aber enthalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that does not help me here. – And our great writers will be pleased with your words.&lt;br /&gt;
| Das nutzt mir hier aber nichts. – Und über deine Worte werden sich unsere grossen Schriftsteller freuen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. It would be pointless if I had not talked about it, because then the mistakes would not be recognised.&lt;br /&gt;
| 157. Es wäre sinnlos, wenn ich darüber nicht gesprochen hätte, denn dann würden die Fehler nicht erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. On the other hand, praise would be a lie, and such things are foreign to us. –&lt;br /&gt;
| 158. Andererseits wäre ein Lob auszusprechen eine Lüge, und solches ist uns fremd. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. The works produced in the above form cannot really be published until they have been thoroughly revised.&lt;br /&gt;
| 159. Die Arbeiten, die in der vorgenannten Form entstehen, können wirklich keine Veröffentlichung finden, ehe sie nicht gründlich überarbeitet worden sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And who should do this revision?&lt;br /&gt;
| Und wer soll dieses Überarbeiten vornehmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. You will not be able to find time for that.&lt;br /&gt;
| 160. Du wirst dafür wohl keine Zeit finden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. On the other hand, you would be predestined for it.&lt;br /&gt;
| 161. Andererseits aber wärst du dafür prädestiniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But you still cannot be considered.&lt;br /&gt;
| 162. Du kannst aber trotzdem nicht in Betracht gezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. For my part, I would suggest Mariann or Christina if they were willing, which would take a lot of time and restrict their freedom.&lt;br /&gt;
| 163. Meinerseits würde ich dafür Mariann oder Christina in Vorschlag bringen, wenn sie dazu gewillt wären, was aber sehr viel Zeit benötigen und ihre Freiheit einschränken würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Although there are a few other members in the core group who could perform this task, there is also a need of time for them.&lt;br /&gt;
| 164. Es sind zwar auch in der Kerngruppe einige wenige andere Mitglieder, die diese Aufgabe durchführen könnten, doch ist auch bei ihnen die Not an Zeit zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. So we have to ignore this topic for the time being and see what we can do in the future.&lt;br /&gt;
| 165. Also müssen wir dieses Thema vorderhand ausser acht lassen und zukünftig sehen, was sich tun lässt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nice prospects. But just tell me how far your research and experiments have advanced with the latest travel and transport technology?&lt;br /&gt;
| Schöne Aussichten. Sag mir nun mal aber, wie weit eure Forschungen und Versuche gediehen sind mit der neuesten Reise- und Transporttechnik?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. It is all still full of failures, and it will take quite some time before everything really works properly.&lt;br /&gt;
| 166. Es ist alles noch immer mit Fehlschlägen behaftet, und es wird noch geraume Zeit in Anspruch nehmen, ehe alles wirklich einwandfrei funktioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. There have also been unexpected new problems again.&lt;br /&gt;
| 167. Es sind auch neuerlich wieder unerwartet neue Probleme aufgetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. But if everything works perfectly, then we will be able to visit you more often, because we do not have to get to Earth and you in an awkward manner anymore, but can do this without all the loss of time and so on.&lt;br /&gt;
| 168. Sollte aber alles einwandfrei funktionieren, dann werden wir dich öfter besuchen können, weil wir nicht mehr in umständlicher Weise zur Erde und zu dir gelangen müssen, sondern dies ohne all die Zeitverluste usw. tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Also the promised visit to my daughter Semjase has not been forgotten.&lt;br /&gt;
| 169. Auch der dir versprochene Besuch bei meiner Tochter Semjase ist nicht vergessen worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Glad to hear it. I am curious when that will finally be.&lt;br /&gt;
| Freut mich zu hören. Ich bin gespannt, wann das endlich sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. As it looks, according to your terms this may take a little longer – maybe two to three years.&lt;br /&gt;
| 170. Wie es aussieht, kann dies nach deinen Begriffen noch etwas lange dauern – vielleicht zwei bis drei Jahre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, I am already old and rickety. – Another question about earthly UFOs. You say you cannot talk about it, but on the other hand there are a lot of human beings on our planet who can talk openly about it and even provide photographic and cinematic evidence about these flying machines. Even insiders talk openly about these things today and reveal secrets.&lt;br /&gt;
| Mann, ich bin ja jetzt schon alt und klapprig. – Nochmals eine Frage bezüglich der irdischen UFOs. Du sagst, dass du darüber nicht sprechen darfst, andererseits aber gibt es viele Menschen auf unserem Planeten, die offen darüber sprechen und sogar photographische und filmische Beweise über diese Fluggeräte vorlegen können. Sogar Insider sprechen heute offen über diese Dinge und lüften Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 171. That is probably true, but they are not in my place.&lt;br /&gt;
| 171. Das ist wohl richtig, doch sind sie nicht an meiner Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. I must abide by our directives, which state that I must not talk about it because we must not interfere in any earthly matters other than how we are in contact with you and provide information, etc.&lt;br /&gt;
| 172. Ich muss mich an unsere Direktiven halten und die besagen, dass ich darüber nicht sprechen darf, weil wir uns nicht in irgendwelche irdischen Belange einmischen dürfen, die anderer Natur wären als die, wie wir mit dir in Kontakt stehen und Informationen erteilen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I could have thought of that myself. – Ah yes, but what will it be like in the future if I have questions that I would like you to answer?&lt;br /&gt;
| Natürlich, daran hätte ich auch selbst denken können. – Ah ja, wie ist es nun aber in Zukunft, wenn ich Fragen habe, die ich gerne von euch beantwortet hätte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. It has already been taken care of that when important matters arise, that we then get in contact with you in telepathic form.&lt;br /&gt;
| 173. Es ist bereits dafür gesorgt, dass wenn Wichtigkeiten anfallen, dass wir dann in telepathischer Form mit dir in Kontakt treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. You do not have to make much of an effort to reach us, because the control apparatus that remains above the Center is aligned and programmed in such a manner that it picks up your telepathic impulses and then transmits a signal to me in many times the speed of light fast form, after which I then contact you, which I, on my part, will also do if I have important information or instructions, etc., for you or the groups.&lt;br /&gt;
| 174. Du musst dich dabei nicht sehr anstrengen, um uns zu erreichen, denn die über dem Centre verbleibende Kontrollapparatur ist derart ausgerichtet und programmiert, dass sie deine Telepathieimpulse aufnimmt und mir dann ein Signal übermittelt in vielfach lichtschneller Form, wonach ich mich dann mit dir in Verbindung setze, was ich auch dann tun werde, wenn ich meinerseits wichtige Informationen oder Anweisungen usw. für dich oder die Gruppen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. So you do not have to make a lot of effort when you call me, so you do not have to bother for hours when I am not available.&lt;br /&gt;
| 175. Du musst dich also nicht sehr anstrengen, wenn du mich rufst, so du dich also nicht stundenlang zu bemühen brauchst, wenn ich gerade nicht erreichbar bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. A simple telepathic call in simple form is enough to be registered by the control apparatus, whose signal is then sent out until I receive and confirm it.&lt;br /&gt;
| 176. Ein einfacher telepathischer Ruf in einfacher Form genügt, um von der Kontrollapparatur registriert zu werden, deren Signal dann derart lange ausgesandt wird, bis ich dieses erhalte und bestätige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. My telepathic contact with you then takes place as quickly as possible, in the normal way of spirit-telepathy.&lt;br /&gt;
| 177. Mein telepathischer Kontakt zu dir erfolgt dann so schnell wie mir dies möglich ist, und zwar auf dem normalen Weg der Geisttelepathie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your efforts. But I will only call you when something really urgent comes up.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Bemühungen. Ich werde dich aber nur dann rufen, wenn wirklich etwas Dringendes anfällt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 178. For which I will be grateful.&lt;br /&gt;
| 178. Wofür ich dir dankbar sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. It should also be that no questions are discussed that fall into the interests of the group members or other persons.&lt;br /&gt;
| 179. Auch sollte es so sein, dass keinerlei Fragen mehr erörtert werden, die in die Interessen der Gruppenglieder oder anderer Personen fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. In the future you should really be on your own and fathom, direct and handle everything yourself.&lt;br /&gt;
| 180. Künftighin nämlich sollt ihr wirklich auf euch selbst gestellt sein und alles selbst ergründen, lenken und handhaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. In the future, only questions that are either of mission interest in the narrower and wider context can be answered, as well as questions that demonstrably arise only from your own interest in any regard.&lt;br /&gt;
| 181. Es können künftighin nur noch Fragen beantwortet werden, die entweder von Missionsinteresse im engeren und weiteren Zusammenhang sind sowie Fragen, die nachweislich nur deinem eigenen Interesse in irgendwelcher Beziehung entspringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your world-monitoring control disks, what about them – do they remain stationed around the world?&lt;br /&gt;
| Eure weltüberwachenden Kontrollscheiben, was ist mit denen – bleiben die weiterhin um die Erde stationiert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. All these control apparatuses have already been removed, so only the one intended for the Center still exists.&lt;br /&gt;
| 182. Alle diese Kontrollapparaturen sind bereits entfernt worden, so nur noch jene existiert, die für das Centre bestimmt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. But it is no larger than 7 millimetres in diameter and 3.2 millimetres in thickness.&lt;br /&gt;
| 183. Diese aber ist nicht grösser als 7 Millimeter im Durchmesser und 3,2 Millimeter in der Dicke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And that includes all the monitoring electronics as well as the signal transmitter?&lt;br /&gt;
| Und da ist die gesamte Überwachungselektronik sowie auch der Signalsender enthalten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 184. And even much more you that you would not dream of, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 184. Und sogar noch vieles mehr, von dem du dir nichts träumen lassen würdest, wie du zu sagen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. The control apparatus also contains transmitters and receivers and associated image transmission equipment, which transmit everything at multiple speeds of light to a control point near our dimensional passage at a star far beyond the Pleiades cluster, in order to reach our space-time structure and thus our dimension from there through a dimensional transmitter.&lt;br /&gt;
| 185. Die Kontrollapparatur enthält auch Sende- und Empfangsanlagen und dazugehörende Bildübertragungsanlagen, die alles mit vielfacher Lichtgeschwindigkeit an einen Kontrollpunkt in der Nähe unseres Dimensionendurchganges bei einem Gestirn fern jenseits des Plejadensternhaufens übermittelt, um von dort aus durch einen Dimensionentransmitter in unser Raum-Zeit-Gefüge und also in unsere Dimension zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. For security reasons I am unfortunately not allowed to explain this anymore.&lt;br /&gt;
| 186. Aus Sicherheitsgründen darf ich dazu leider nicht mehr erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean probably for safety reasons in relation to other space travelling intelligences?&lt;br /&gt;
| Du meinst wohl aus Sicherheitsgründen im Bezug auf andere raumfahrende Intelligenzen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. Certainly.&lt;br /&gt;
| 187. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. More detailed information would be dangerous for us.&lt;br /&gt;
| 188. Genauere Informationen wären für uns gefährlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are once again tight-lipped, my friend – you mean probably that certain Earth visitors of other worlds outside of our solar system could get hold of your information and find the way into your dimension?&lt;br /&gt;
| Du bist wieder einmal wortkarg, mein Freund. – Du meinst wohl, dass gewisse Erdebesucher von anderen Welten ausserhalb unseres Sonnensystems deiner Informationen habhaft werden und den Weg in eure Dimension finden könnten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 189. That is the meaning of my words, yes.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist der Sinn meiner Worte, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. At least from a group of such intelligences we know that they are capable of changing dimensions in such a kind and wise that they could reach our dimension, which would be unpleasant.&lt;br /&gt;
| 190. Zumindest von einer Gruppe solcher Intelligenzen wissen wir, dass sie des Dimensionenwechsels fähig sind in der Art und Weise, dass sie in unsere Dimension gelangen könnten, was denkbar unerfreulich wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that. Do these intelligences also come to the Earth?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Kommen denn diese Intelligenzen auch auf die Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 191. That is the case, yes.&lt;br /&gt;
| 191. Das ist der Fall, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then your concerns are all the more understandable. – Are we talking about those who …&lt;br /&gt;
| Dann sind deine Bedenken erst recht zu verstehen. – Handelt es sich um jene, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 192. They come only sporadically to the Earth.&lt;br /&gt;
| 192. Sie kommen nur sporadisch zur Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the spiritual teaching I started with the extensive work of dream interpretation and already explained that dream symbols in the whole universe have the same value or the same interpretation for human life-forms. For this it is of course always assumed that on other worlds the same symbols appear to the human beings there as on our Earth. Of course, this is not always the case, because many other prerequisites are given on Earth-foreign worlds, e.g. in the animal world and in technology as well as in landscapes, and so on and so forth, whereby other symbols are also given in this respect. But if we now assume that ravens or snakes, etc., also exist on other worlds, then these have the same value in symbolic form as here on the Earth. Stars, fire, water, air, volcanoes and tens of thousands of other things exist in the entire universe, and these have the same values and interpretations as dream symbols, as is the case on the Earth. Symbols that do not exist on the Earth due to the other animal worlds, environment, technology, music and landscapes as well as plant worlds, etc., but exist on other worlds, would have the same values on the Earth or elsewhere, if the corresponding prerequisites for them were also given here. Does this also apply to other universes? I think that this cannot be any different.&lt;br /&gt;
| In der Geisteslehre habe ich mit der umfangreichen Arbeit der Traumdeutung begonnen und bereits erklärt, dass Traumsymbole im gesamten Universum für menschliche Lebensformen den gleichen Wert resp. die gleiche Deutung aufweisen. Dazu ist natürlich immer vorausgesetzt, dass auf anderen Welten bei den Menschen dort dieselben Symbole in Erscheinung treten wie auf unserer Erde. Dies ist natürlich nicht immer der Fall, weil vielerlei andere Voraussetzungen auf erdfremden Welten gegeben sind, wie z.B. in der Tierwelt und in der Technik sowie in den Landschaften usw. usf., wodurch diesbezüglich auch andere Symbole gegeben sind. Nehmen wir nun aber an, dass auf anderen Welten auch Raben existieren oder Schlangen usw., dann haben diese in symbolischer Form denselben Wert wie hier auf der Erde. Sterne, Feuer, Wasser, Luft, Vulkane und Zigtausende andere Dinge existieren ja im gesamten Universum, und diese weisen als Traumsymbole dieselben Werte und Deutungen auf, wie das auch auf der Erde der Fall ist. Symbole, die auf der Erde infolge der anderen Tierwelt, Umgebung, Technik, Musik und Landschaften sowie Pflanzenwelt usw. usf. nicht gegeben, jedoch auf anderen Welten existent sind, hätten auf der Erde oder anderswo dieselben Werte, wenn die entsprechenden Voraussetzungen dafür auch hier gegeben wären. Trifft das auch in anderen Universen so zu? Ich denke zwar, dass dies nicht anders sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 193. Your assumption is absolutely correct.&lt;br /&gt;
| 193. Deine Annahme ist absolut richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question about the succession of the presidency, the vice presidency, the secretary and treasurer, as well as all board members and my succession. This question will soon become topical, and you said just a while ago that you would give instructions in this regard. How should the new elections be conducted?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich noch eine Frage bezüglich der Nachfolge der Präsidentschaft, der Vizepräsidentschaft, des Aktuars und Kassiers, sowie aller Vorstandsmitglieder und meiner Nachfolge. Diese Frage wird ja bald aktuell, und du sagtest ja auch gerade vor einer geraumen Weile, dass ihr diesbezügliche Weisungen erteilen werdet. Wie sollen denn die Neuwahlen ablaufen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 194. For the succession of your person there are no questions, as you yourself know very well, because Atlant Platon Sokrates Bieri follows in your footsteps.&lt;br /&gt;
| 194. Für die Nachfolge deiner Person bestehen ja keine Fragen, wie du selbst ja bestens weisst, denn in deine Fussstapfen tritt Atlant Platon Sokrates Bieri.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. It has been so determined since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 195. Es ist so bestimmt seit alters her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Such a provision also exists for the next presidency, to which Andreas Schubiger will be obligated in corresponding provision.&lt;br /&gt;
| 196. Eine solche Bestimmung besteht auch für die nächste Präsidentschaft, der Andreas Schubiger verpflichtet sein wird in entsprechender Bestimmung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. Christian Frehner will take over the vice-presidency.&lt;br /&gt;
| 197. Die Vizepräsidentschaft wird bestimmungsmässig Christian Frehner übernehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. For the office of the secretary, which is exercised by Bernadette, and for the office of the treasurer, which lies in Eva&#039;s area, no change results for the next election, because the two have designated themselves each for two election periods for it.&lt;br /&gt;
| 198. Für das Amt des Aktuars, das von Bernadette ausgeübt wird, und für das Amt des Kassiers, das in Evas Bereich liegt, ergibt sich für die nächste Wahl keine Änderung, denn die beiden haben sich je für zwei Wahlperioden dafür bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. This is also not the case with their office as board members, while the other board members must be newly elected, although it may be possible and given that existing board members can be elected for a further twenty-year period.&lt;br /&gt;
| 199. Anders liegt das auch nicht an mit ihrem Amt als Vorstandsmitglied, während die übrigen Vorstandsmitglieder neu gewählt werden müssen, wobei es jedoch möglich und gegeben sein kann, dass bestehende Vorstandsmitglieder für eine weitere zwanzigjährige Periode gewählt werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And do you know when the new elections must take place?&lt;br /&gt;
| Und weisst du, wann die Neuwahlen stattfinden müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. Of course.&lt;br /&gt;
| 200. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The date will be 3 October 1998.&lt;br /&gt;
| 201. Das Datum wird der 3. Oktober 1998 sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. The second elections, which we must assume, took place on Saturday, the 7th of October 1978, by a normal General Assembly, because Herbert Runkel had to be removed from his office as President/Chairman due to complete unsuitability, who on Saturday, the 21st of April 1979 was then also expelled from the core group, at a third weekend meeting.&lt;br /&gt;
| 202. Die Zweitwahlen, und von denen müssen wir ausgehen, fanden am Samstag, den 7. Oktober 1978 durch eine normale Generalversammlung statt, weil Herbert Runkel als Präsident/Vorsitzender seines Amtes infolge völliger Untauglichkeit enthoben werden musste, der am Samstag, den 21. April 1979 dann auch aus der Kerngruppe ausgeschlossen wurde, bei einer Drittwochenendsitzung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. This refers only to the presidency and the chairperson, because the other offices were already occupied on the 17th of June 1978, but confirmed again on the 7th of October, which unfortunately was not recorded in writing.&lt;br /&gt;
| 203. Dies bezieht sich zwar nur auf die Präsidentschaft und den Vorsitz, denn die anderen Ämter wurden bereits am 17. Juni 1978 besetzt, jedoch am 7. Oktober nochmals bestätigt, was leider nicht schriftlich festgehalten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Only the new presidential election was recorded at that time.&lt;br /&gt;
| 204. Nur die Präsident-Vorsitzneuwahl wurde damals protokolliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. For the new elections, my recommendation would therefore be that all necessary new elections or re-elections of office should be held at the same time, since there are only about 3½ months between one date and the other, so it would be appropriate to hold all new elections on the 3rd of October 1998.&lt;br /&gt;
| 205. Für die Neuwahlen wäre daher meine Empfehlung die, dass alle erforderlichen Neuwahlen oder Amtswiederwahlen zum gleichen Zeitpunkt durchgeführt werden, da ja zwischen dem einen und dem anderen Datum nur gerade rund 3½ Monate liegen, folglich es angebracht wäre, alle Neuwahlen am 3. Oktober 1998 durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. With regard to these new elections, we reserve the right to make some suggestions for changes that we consider necessary.&lt;br /&gt;
| 206. Bezüglich dieser Neuwahlen möchten wir uns vorbehalten, einige Vorschläge für notwendig erscheinende Wechsel zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But of course, we will be glad for your indications.&lt;br /&gt;
| Aber natürlich, wir werden froh sein für eure Hinweise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 207. For your part, you are in charge for the time of your life, but it would be appropriate for you to slowly teach your successor leadership.&lt;br /&gt;
| 207. Deinerseits übst du dein Amt als Leiter Zeit deines Lebens aus, doch wäre es wohl angebracht, dass du langsam deinen Nachfolger in den Führungsbelangen unterrichtest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have thought about that, but maybe a lot will change, and maybe someone else will take the lead. You never know, because many things happen again and again that are not intended and often throw everything overboard.&lt;br /&gt;
| Daran dachte ich auch schon, doch vielleicht ändert sich noch vieles, und dann übernimmt vielleicht jemand anders die Leitung. Man weiss ja nie, denn es ereignen sich immer wieder viele Dinge, die nicht vorgesehen sind und oft alles über den Haufen werfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 208. That is of course true, and that is why we cannot say what the future will bring in this respect either.&lt;br /&gt;
| 208. Das ist natürlich richtig, und auch wir können deshalb in dieser Beziehung nicht sagen, was die Zukunft bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. But like you, we also hope that everything will turn out as it is intended.&lt;br /&gt;
| 209. Doch wie du, so hoffen auch wir, dass sich alles so ergeben wird, wie dies vorgesehen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Easily said, but we really hope so. By the way – Heidi and Bob in San Diego and all the members of their group around them are always very active, diligent and successful. A real joy.&lt;br /&gt;
| Leicht gesagt, doch hoffen wir wirklich darauf. Übrigens – Heidi und Bob in San Diego und alle um sie gescharten Mitglieder ihrer Gruppe sind immer sehr aktiv, fleissig und erfolgreich. Ein wahre Freude.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 210. That is well known to me.&lt;br /&gt;
| 210. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Pay them all my special regards and esteem, because they are really very diligent and successful through Heidi&#039;s mission activity.&lt;br /&gt;
| 211. Entrichte ihnen allen noch ganz speziell meine Grüsse und meine Hochachtung, denn sie sind durch die Aktivität von Heidi in bezug auf die Mission wirklich sehr fleissig und erfolgreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. So far an absolute exception in America in terms of honesty and real effort as well as respect for the mission, you and us.&lt;br /&gt;
| 212. Bisher eine absolute Ausnahme in Amerika in bezug auf Ehrlichkeit und wirkliche Bemühung sowie Achtung gegenüber der Mission, dir und uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. When I think of all the evil machinations, deceptions and exploitations against you that have arisen through Americans, I would like to be tempted to say that these humans of this small group around Adelheid resp. Heidi and Bob and these themselves belong to those few who have to be searched for very, very long in order to find them.&lt;br /&gt;
| 213. Wenn ich all der üblen Machenschaften, Betrügereien und Ausbeutungen gegenüber dir bedenke, die durch Amerikaner entstanden sind, dann möchte ich mich dazu verleiten lassen zu sagen, dass diese Menschen dieser kleinen Gruppe um Adelheid resp. Heidi und Bob und diese selbst zu jenen wenigen gehören, die man sehr, sehr lange suchen muss, um sie zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. As you once said as a parable: &amp;quot;A few healthy, germinating grains in a vast desert.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. Wie sagtest du doch einmal als Gleichnis: «Einige wenige, gesunde, keimende Körner in einer riesigen Wüste.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. A saying I have not forgotten again.&lt;br /&gt;
| 215. Ein Wort, das ich nicht wieder vergessen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I said that once. That is true. But it was a long time ago. But it does apply to Heidi and Bob and the small group that has gathered around them. Also the Toronto group and the FIGU Japan and the few people in Sweden are doing quite well, even if there are still some problems in Canada and Japan. But it is really no comparison to Heidi and Bob&#039;s group.&lt;br /&gt;
| Das sagte ich einmal. Das stimmt. Es ist aber schon sehr lange her. Aber es trifft tatsächlich auf Heidi und Bob und auf die kleine Gruppe zu, die sich um sie geschart hat. Auch die Toronto-Gruppe sowie die FIGU-Japan und die paar Menschen in Schweden machen sich ganz gut, auch wenn in Kanada und Japan noch einiges hapert. Aber es ist wirklich kein Vergleich zur Gruppe von Heidi und Bob.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. It is really time to pay them respect.&lt;br /&gt;
| 216. Es ist ihnen wirklich Respekt zu zollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said it, my friend. I would like to ask you about meditation in the future: if you are not here anymore, does that mean that you will no longer be involed?&lt;br /&gt;
| Du sagst es, mein Freund. Ich möchte dich noch fragen hinsichtlich der Meditation in zukünftiger Zeit: Wenn ihr nun nicht mehr hier seid, bedeutet das dann auch, dass ihr nicht mehr dabei mitmacht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 217. No, it remains the same as it was before.&lt;br /&gt;
| 217. Nein, das bleibt so, wie es bis anhin war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. There will be no changes in this regard.&lt;br /&gt;
| 218. Es werden keine Änderungen erfolgen diesbezüglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. Everything will be the same as before.&lt;br /&gt;
| 219. Alles wird in vollem Umfang so bleiben wie bisher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, then we are really not alone. May I now ask you a question about the epidemics that threaten our world?&lt;br /&gt;
| Das ist gut, dann sind wir wirklich nicht allein. Darf ich dich nun noch etwas fragen wegen der Seuchen, die auf unserer Welt drohen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 220. Bring up your question.&lt;br /&gt;
| 220. Bringe deine Frage vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said that new diseases will appear and spread all over the world. When will the beginning be?&lt;br /&gt;
| Du hast doch davon gesprochen, dass auch neue Seuchen in Erscheinung treten und sich über die ganze Welt verbreiten werden. Wann wird der Beginn sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. The evil has already begun with the first types of epidemics, but as usual everything is concealed.&lt;br /&gt;
| 221. Das Übel hat bereits mit den ersten Seuchenarten begonnen, wobei jedoch wie üblich alles verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How could it be otherwise? Our glorious science also claims that certain diseases cannot break through the species barrier, such as BSE, mad cow disease and AIDS. In both cases, however, this has already happened, and for a long time, but the narrow-minded scientists still claim delusionally and idiotically that this is not possible.&lt;br /&gt;
| Wie könnte es auch anders sein. Es wird von unserer glorreichen Wissenschaft ja auch behauptet, dass gewisse Krankheiten die Artenbarriere nicht durchbrechen könnten, wie z.B. bei den Seuchen BSE, also Rinderwahnsinn und AIDS. In beiden Fällen ist das aber bereits geschehen, und zwar schon lange, doch noch immer behaupten die bornierten Wissenschaftler grössenwahn- und schwachsinnig, dass dies nicht möglich sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. What you say is absolutely correct:&lt;br /&gt;
| 222. Was du ansprichst, ist absolut richtig:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Both animal and human pathogens are capable of breaking through and mutating through the species barrier, allowing other species to be attacked by the same disease as is present in the diseased life-form.&lt;br /&gt;
| 223. Sowohl Krankheitserreger von Tieren als auch von Menschen vermögen sehr wohl durch die Artenbarriere durchzubrechen und zu mutieren, wodurch auch andere Arten von derselben Krankheit befallen werden können, wie diese eben bei der kranken Lebensform vorhanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Thus, pathogens can spread from certain animals to other animal species as well as to humans, while pathogens of human diseases can spread to animals as well.&lt;br /&gt;
| 224. So können sowohl Krankheitserreger von bestimmten Tieren auf andere Tierarten übergreifen, wie auch auf Menschen, während Krankheitserreger menschlicher Krankheiten auch auf Tiere übergehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. As a result of the species change, the disease patterns naturally change as well, although the pathogens also mutate and adapt to the different life-form.&lt;br /&gt;
| 225. Infolge des Artenwechsels verändern sich natürlich auch die Krankheitsbilder, wiewohl auch die Krankheitserreger mutieren und sich an die andersartige Lebensform anpassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. These are facts which, however, are denied by the criminal and criminal, irresponsible responsible persons, because on the one hand they are really megalomaniac and narrow-minded, as you say, and on the other hand still so limited in their knowledge that they cannot see or fathom the real connections. –&lt;br /&gt;
| 226. Dies sind Tatsachen, die jedoch von den kriminellen und verbrecherischen, verantwortungslosen Verantwortlichen bestritten werden, weil sie einerseits wirklich grössenwahnsinnig und borniert sind, wie du sagst, und andererseits in ihrem Wissen noch derart beschränkt, dass sie die wirklichen Zusammenhänge nicht zu sehen oder zu ergründen vermögen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. But now, friend Eduard, we should turn to other things, because there is still a lot to discuss for us.&lt;br /&gt;
| 227. Jetzt aber, Freund Eduard, sollten wir uns anderen Dingen zuwenden, denn es gibt für uns noch sehr viel zu besprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – I do not have any more questions.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich habe auch keine weiteren Fragen mehr.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 252]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_648&amp;diff=127261</id>
		<title>Contact Report 648</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_648&amp;diff=127261"/>
		<updated>2026-03-30T17:48:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 19–27 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th March 2016, 14:38 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 648==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertachtundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th March 2016, 14:38 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. März 2016, 14.38 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is good if we do not always have such long correction times, because they are particularly exhausting for Bernadette. Today it was exactly good and right, which also benefits us because we have more time for our conversation.&lt;br /&gt;
| Ist gut, wenn wir nicht immer so lange Korrekturzeiten haben, denn besonders für Bernadette sind sie anstrengend. Heute war es gerade gut und richtig, was ja auch uns zugute kommt, weil wir mehr Zeit für unser Gespräch haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. The correction time follows from the length of the contact conversations you have to record.&lt;br /&gt;
| 1. Die Korrekturzeit ergibt sich eben durch die Länge der Kontaktgespräche, die du aufzuzeichnen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, it is clear. Look here – one of my flashes of insight that I wrote down yesterday:&lt;br /&gt;
| Natürlich, ist ja klar. Sieh hier – einer meiner Bewusstseinsblitze, den ich gestern niedergeschrieben habe:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center times-new-roman no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Idiocy and Unrationality&lt;br /&gt;
| Idiotie und Unvernunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If sheer idiocy and unrationality are defined,&lt;br /&gt;
| Wenn blanke Idiotie und Unvernunft definiert werden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| then it means that the same nonsense that was done&lt;br /&gt;
| dann bedeutet es, dass der gleiche Unsinn, der getan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| that brought immense damage and disaster,&lt;br /&gt;
| wurde und der immensen Schaden und Unheil brachte,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| imbecilically done over and over again&lt;br /&gt;
| schwachsinnigerweise immer wieder neuerlich getan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and always expects better results in the process&lt;br /&gt;
| wird und dabei stets bessere Ergebnisse erwartet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which is much more of a disadvantage.&lt;br /&gt;
| werden, woraus aber viel mehr Nachteil entsteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 16th March 2016, 12:50 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 16. März 2016, 12.50 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Interesting and apt.&lt;br /&gt;
| 2. Interessant und treffend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But one question:&lt;br /&gt;
| 3. Doch eine Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, we are still waiting and hoping that what has been said will remain, because then we will no longer have the tiresome problem that we have had to deal with for years. But it would be pointless to talk about it, because firstly it would be pointless, and secondly it would not fit into the order as it should.&lt;br /&gt;
| Nein, wir warten immer noch darauf und hoffen, dass es dabei bleibt, was gesagt wurde, denn dann haben wir das leidige Problem nicht mehr, mit dem wir uns schon seit Jahren herumschlagen müssen. Aber darüber zu reden wäre müssig, denn erstens wäre es sinnlos, und zweitens fügt er sich auch dann nicht derart in die Ordnung ein, wie es dieser eben entsprechen müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I think so too, which is why I would like to address the following in other respects:&lt;br /&gt;
| 5. Das denke ich auch, weshalb ich anderweitig diesbezüglich folgendes ansprechen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the one hand, I understand from your honest and selfless preparedness to help that you still assist and even support such persons again and again, although they denigrate you and accuse you of shameful things, such as that you only want to bind them to you and such nonsense, but that you do not resist and let yourself be exploited, I cannot understand that.&lt;br /&gt;
| 6. Einerseits verstehe ich zwar aus deiner ehrlichen und selbstlosen Hilfsbereitschaft heraus, dass du solchen Personen trotzdem immer wieder beistehst und sie sogar unterstützt, obwohl sie dich verunglimpfen und dich schändlicher Dinge bezichtigen, wie eben, dass du sie nur an dich binden wollest und derartige Unsinnigkeiten, dass du dich aber nicht dagegen verwehrst und dich dabei noch ausnutzen lässt, das kann ich nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You should not let such accusations and insults – for that is what they are – be left unchallenged, because persons who treat you so shamefully also slander you far and wide and tell other human beings things about you that are untrue, in order to cast you in a bad light.&lt;br /&gt;
| 7. Du solltest solche Anschuldigungen und Beschimpfungen – denn solche sind es – nicht auf dir ruhen lassen, denn Personen, die dir solches schmählich antun, verleumden dich auch in aller Welt und lügen anderen Menschen Dinge über dich vor, die nicht zutreffen, um dich in ein böses und schlechtes Licht zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. That is also so in this case, which I have mentioned, whereby it must also be said that the person concerned is not capable of self-help and is too lacking in their thinking to be able to grasp how profoundly helpful you are to them.&lt;br /&gt;
| 8. Das ist auch in diesem Fall so, den ich angesprochen habe, wobei dazu noch zu sagen ist, dass die betreffende Person zur Selbsthilfe nicht fähig und zu dumm ist, um erfassen zu vermögen, wie tiefgreifend hilfreich du ihr bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that I am being well and proper lied about and slandered by this person, I know that well, dear friend, but I see no need that I would have to defend myself against it. For my part, I know effectively the truth that I am helping precisely because it is my style of helping and I do not want any reward or thanks for it. And if I am lied about and slandered for it, then this does not bother me either, because I have a good conscience throughout, and this, in contrast to those who lie about me, cheat and slander and believe that I am non-thinking and dim-witted and would not realise that I am lied to and slandered by them. Let them believe it, because they will not be happy and satisfied with it, and on the other hand I do not find any reason to get upset about it or even have to justify it.&lt;br /&gt;
| Dass ich von dieser Person nach Strich und Faden belogen und verleumdet werde, das weiss ich wohl, lieber Freund, doch sehe ich kein Bedürfnis, dass ich mich dagegen zur Wehr setzen müsste. Meinerseits kenne ich effectiv die Wahrheit, dass ich eben darum helfe, weil es meine Art ist zu helfen und ich weder Lohn noch Dank dafür haben will. Und wenn ich dafür belogen und verleumdet werde, dann stört mich das auch nicht, weil ich durchwegs ein gutes Gewissen habe, und dies eben im Gegensatz zu jenen, welche mich belügen, betrügen und verleumden und glauben, dass ich dumm und dämlich sei und nicht feststellen würde, dass ich von ihnen belogen und verleumdet werde. Sollen sie es ruhig glauben, denn glücklich und zufrieden werden sie damit nicht, und anderseits finde ich keinen Grund darin, mich deswegen aufregen oder gar rechtfertigen zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I can understand what you are saying, but I cannot relate to what you are talking about. &lt;br /&gt;
| 9. Was du sagst, kann ich wohl verstehen, doch nicht nachvollziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not have to, because, on the one hand, you do not stand in my shoes, and on the other hand, I would not be myself if I were to orient my thoughts and feelings differently and act differently. If I were to do so, I would certainly not be able to commit myself to the mission that demands that I not be vindictive and that I should not be oriented towards maliciously judging fellow human beings even when they inflict suffering and harm on me with lies and slander in their malice, lack of thinking and falsehood, etc. If necessary, I simply tell the truth about such humans when I am asked, when there is a need for a question, or when the subject simply comes up in conversation, but that is all there is to it. It is also the case that I tell such humans the brutal truth when I have dealings with them and there is a need for an open conversation, whether quietly, loudly or even shouting, whilst still keeping my cool and not losing my temper.&lt;br /&gt;
| Musst du ja auch nicht, denn einerseits stehst du nicht an meiner Stelle, und anderseits wäre ich nicht ich, wenn ich meine Gedanken und Gefühle anders ausrichten und anders handeln würde. Würde ich das nämlich tun, dann könnte ich mich mit Sicherheit nicht für die Mission einsetzen, die fordert, dass ich nicht nachtragend und auch nicht darauf ausgerichtet bin, über Mitmenschen bösartig zu richten, wenn sie mir in ihrer Bösartigkeit, Dummheit und Falschheit usw. mit Lügen und Verleumdungen Leid und Schaden zufügen. Wenn notwendig, sage ich über solche Menschen einfach die Wahrheit, wenn ich danach gefragt werde und die Notwendigkeit für eine Frage besteht oder irgendwie einfach die Rede auf sie kommt, doch mehr liegt nicht drin. Es ist auch so, dass ich solchen Menschen eben knallhart die Wahrheit sage, wenn ich mit ihnen zu tun habe und die Notwendigkeit eines offenen Gesprächs besteht, und zwar egal ob leise, laut oder gar mit Gebrüll, wobei ich dann aber trotzdem die Ruhe bewahre und nicht ausflippe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I know that, and in fact I have never experienced any human being who yells around, as you say, but still keeps calm, can control himself as well as you can and continues to talk quietly and normally with other uninvolved humans.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich, und tatsächlich habe ich noch bei keinem Menschen erlebt, dass wenn er herumbrüllt, wie du sagst, er trotzdem die Ruhe bewahrt, sich derart gut kontrollieren kann wie du und mit anderen unbeteiligten Menschen ganz ruhig und normal weiterspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. With regard to my person, I have to say that I cannot do that.&lt;br /&gt;
| 11. In bezug auf meine Person muss ich sagen, dass ich das nicht kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But back to what I also mentioned and asked:&lt;br /&gt;
| 12. Doch zurück zu dem, was ich auch angesprochen und gefragt habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. …&lt;br /&gt;
| 13. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. It will also solve the problem of incorrect behaviour and the lax attitude of the person concerned if, by 31st December at the latest, the whole thing is settled, which I believe is necessary because no improvement in attitude and the entire behaviour can be expected.&lt;br /&gt;
| 14. Ausserdem wird dadurch das Problem des nicht korrekten Verhaltens und des laschen Einsatzes der entsprechenden Person gelöst, wenn spätestens am 31. Dezember das Ganze geregelt wird, was meines Erachtens notwendig ist, weil keine Besserung der Einstellung und der ganzen Verhaltensweisen erwartet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Such a thing must not be tolerated, because disharmony, restlessness and discord arise from it, which must be met in the right wise, and whether things can still turn out for the better and good is highly doubtful.&lt;br /&gt;
| 15. Eine solche Sache darf nicht geduldet werden, weil daraus Disharmonie, Unruhe und Unfrieden entstehen, denen in richtiger Weise begegnet werden muss, und dass sich doch noch eine Wandlung zum Besseren und Guten ergeben kann, das ist äusserst fraglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will surely all unfold as it must be and come to pass. This problem can be solved, because it is based solely on the fact that we have to wait for the letter, for which there is a deadline of the end of June. So apart from this problem – which has actually already been solved and is no longer one, because according to the statement the relationship is dissolved – there is only one problem – precisely because Silvano has died – which still has to be solved in a certain detail, but which probably does not cause any difficulties, because we see and consider certain possibilities which can and certainly will bring about a solution. Consequently, we are not faced with an insoluble problem, but simply with the fact that we need a certain amount of time to arrange everything. Accordingly, all those antagonists who rejoiced at the death of Silvano, believing that FIGU would now be in difficulties because an important staff member had fallen off, have now gotten themselves into a pickle. The departure of all these antagonists, who left the mission for reasons of bipolar disturbances or for unresolved personal problems, self-exaltation and because of their urge for recognition and territory, which could not be fulfilled in the FIGU, did not cause any problems, but on the contrary brought good peace into the group again, as well as better and connecting cooperation again, etc. This is because all tasks which these ex-members had to take over and fulfil in the FIGU could easily be taken over by other group members and could also be fulfilled to the satisfaction of all without any problems. Problems were only caused by the failure of Silvano, but, as already mentioned, they could be solved for the most part quickly by the commitment of all, therefore there was only one problem and only one problem pending, namely the succession for Silvano. But even this matter can be solved, so there is no reason to cause panic and throw the gun in the grain [throw in the towel/give up], because perhaps due to a lack of overview and fear the situation is overestimated and the existing possibilities are not properly assessed. For my part, I would like to discuss the following with you.&lt;br /&gt;
| Es wird sich sicher alles so ergeben, wie es sein und kommen muss. Dieses Problem kann gelöst werden, denn es beruht ja einzig noch darauf, dass wir auf das Schreiben warten müssen, wozu eine Frist bis Ende Juni gesetzt ist. Also besteht nebst diesem Problem – das ja eigentlich schon gelöst und keines mehr ist, weil gemäss der Aussage das Verhältnis aufgelöst wird – nur ein einziges Problem – eben weil Silvano gestorben ist –, das in einer gewissen Einzelheit noch gelöst werden muss, was aber wohl keine Schwierigkeiten bereitet, weil wir gewisse Möglichkeiten sehen und in Betracht ziehen, die eine Lösung bringen können und sicher auch werden. Folglich stehen wir also nicht vor einem unlösbaren Problem, sondern einfach davor, dass wir eine gewisse Zeit benötigen, um alles zu arrangieren. Demzufolge haben alle jene Antagonisten in die Nesseln gelangt, die, als Silvano verstorben ist, frohlockten, dass die FIGU nun in Schwierigkeiten geraten würde, weil eine wichtige Arbeitskraft ausgefallen war. Der Weggang all dieser Antagonisten, die aus Gründen bipolarer Störungen oder aus unbewältigten persönlichen Problemen, Selbstüberhebung sowie wegen in der FIGU unerfüllbaren Auslebens ihres Geltungsund Gebietungsdranges die Mission verlassen haben, brachten keinerlei Probleme hervor, sondern gegenteilig wieder gute Ruhe in die Gruppe, wie auch wieder eine bessere und verbindende Zusammenarbeit usw. Dies, weil alle Aufgaben, die diese Ex-Mitglieder in der FIGU übernommen und zu erfüllen hatten, leicht von anderen Gruppemitgliedern übernommen werden konnten und auch problemlos zur Zufriedenheit aller erfüllt werden. Probleme hat nur der Ausfall von Silvano verursacht, doch konnten diese, wie gesagt, zum grössten Teil schnell durch den Einsatz aller gelöst werden, folglich diesbezüglich eigentlich nur ein Problem anstand und ansteht, und zwar die Nachfolge für Silvano. Doch auch diese Sache wird sich lösen lassen, folgedem also kein Grund besteht, Panikmache hervorzurufen und die Flinte ins Korn zu werfen, weil vielleicht aus fehlender Übersicht und Angst die Situation überbewertet wird und die bestehenden Möglichkeiten nicht richtig eingeschätzt werden. Meinerseits möchte ich mit dir darüber folgendes besprechen, .&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. …&lt;br /&gt;
| 16. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. And if you discuss the whole matter next Saturday at your meeting, then the waves will also subside which will surge up with one or the other member and unnecessarily and even inconsiderately raise concerns with them.&lt;br /&gt;
| 17. Und wenn ihr diesbezüglich nächsten Samstag bei eurer Zusammenkunft das Ganze besprecht, dann werden sich auch die Wogen legen, die beim einen oder anderen Mitglied aufwallen und bei ihnen unnötigerweise und gar unbedacht Bedenken hervorrufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There will be a lot to discuss, that is clear, but it is really possible to cope with everything with a little rationality and without scaremongering. And problems are always there to be solved and overcome. Besides …&lt;br /&gt;
| Zu besprechen wird es einiges geben, das ist klar, doch ist wirklich mit etwas Vernunft und ohne Angstmacherei alles zu bewältigen. Und Probleme sind immer zum Lösen und Bewältigen da. Ausserdem …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. However, there are unnecessary fears among members who were not there from the beginning, so they should think about what burdens had to be borne at the beginning and what hurdles had to be overcome by all the FIGU founding members.&lt;br /&gt;
| 18. Dennoch bestehen aber unnötige Ängste bei Mitgliedern, die nicht von Anfang an dabei waren, weshalb sie darüber nachdenken sollten, welche Bürden am Anfang getragen und welche Hürden überwunden werden mussten durch all die FIGU-Gründungsmitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. At that time, things were such that even today it seems nothing short of a miracle that the whole project – the construction of the centre, the financial difficulties, the immense amount of work required on the buildings, the garden seating area, the grounds, the land and woodland, the landscaping, as well as public relations and many other tasks, alongside the development of the mission – actually came to fruition.&lt;br /&gt;
| 19. Damals war wirklich alles derart, dass es selbst heute noch wie ein Wunder wirkt, dass das Ganze des Center-Aufbaus, der finanziellen Schwierigkeiten, der ungeheuer vielen anfallenden Arbeiten an den Gebäulichkeiten, bezüglich dem Gartensitzplatz, dem Gelände, dem Land und Wald, der Gartenerstellung sowie der Öffentlichkeitsarbeit und vielen anderen Dingen nebst dem Missionsaufbau zustande gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The members who joined much later probably cannot understand this, but I think that at that time they would not have been able to get through the whole thing either, as was peculiar to the opposite of the founding members, who held out and trusted you that everything would really succeed.&lt;br /&gt;
| 20. Die viel später eingetretenen Mitglieder können dies wohl nicht verstehend nachvollziehen, wobei ich denke, dass sie zu jener Zeit das Ganze auch nicht durchzustehen vermocht hätten, wie das gegenteilig den Gründungsmitgliedern eigen war, die durchgehalten und dir vertraut haben, dass wirklich alles gelingen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that was really the case, and it was a hard time, but we made it happen by hook or by crook, always making everything right and making it a success. One could not and must not let one&#039;s head hang, because it was and is still necessary to trust that everything will always be for the best and good. The simple rule is always to see things through to the end and achieve your Ziel [culmination point]; by doing so, you will succeed in whatever you have started or are starting afresh. This has always been my motto since my youth, and I have also introduced this as a FIGU motto, which has always been accepted, and therefore all have acted according to it, which has always kept us afloat even in the worst times and has brought us forward and the great success that we can all look forward to today with great satisfaction. Essentially, we owe the success for the first years from 1977 to 1985 to the commitment of all founding members. And afterwards, when the worst had been done and built and made to work, all the other Core-Group members came along, all of whom used their energies and worked together to build up the entire Centre and mission. They too, just like the founding members, deserve our sincere and profound thanks, as do all external friends and the later Passive-group members as well as those former Kerngruppe [Core-group] members and Passive-group members who died after years of membership or who left the FIGU for family or other personal reasons in spite of their great commitment, but kept in contact with the FIGU. However, thanks are also due to all those former members who worked diligently in the FIGU for many years, but then, for inexplicable reasons, suddenly and shamefully reviled, betrayed and abandoned the FIGU and its members, as well as denounced them all over the world with lies and slander, including unfortunately the majority of my family. But none of us FIGU members wants to hold a grudge against them because on the one hand, they must answer for their own actions – even if they cannot stand before themselves – and on the other hand, we are not their judges, and consequently we need not pass judgement on their deeds. Therefore, when the topic comes up here and there, when we have to give an account, we can only name the true facts, how they happened, but it is not our job to create condemnations as a result of fallibilities, etc. Our motto is simply to remember in gratitude all the good and long-standing cooperation of the fallible ones and to remember it with pleasure, while we silently distance ourselves from the lies and slander they spread about FIGU and me, as well as all the Kerngruppe members. For as I said, they must all answer to their own selves and strive to come clean with their own decency, with their honesty, honour and dignity and with their thoughts of guilt and feelings of guilt as well as with their conscience.&lt;br /&gt;
| Ja, das war wirklich so, und es war eine harte Zeit, doch wir haben es auf Biegen und Brechen ankommen lassen, alles immer wieder zurechtgebogen und zum Erfolg gebracht. Man durfte und darf eben den Kopf nicht hängen lassen, denn es galt und gilt auch heute, darauf zu vertrauen, dass sich alles immer zum Besten und Guten ergibt. Es gilt einfach immer, dass man etwas zu Ende und zum Ziel führt, wodurch man auch Erfolg haben wird, was man einmal begonnen hat oder eben auch wieder neu beginnt. Das war schon von meiner Jugend an immer mein Motto, und dieses habe ich auch als FIGU-Motto eingeführt, das stets akzeptiert wurde, folglich alle danach gehandelt haben, was uns auch in den schlimmsten Zeiten immer über Wasser gehalten und uns vorwärts und den grossen Erfolg gebracht hat, auf den wir alle heute mit grosser Befriedigung blicken können. Grundsätzlich haben wir für die ersten Jahre von 1977 bis 1985 den Erfolg dem Einsatz aller Gründungsmitglieder zu verdanken. Und danach, als das Gröbste getan und aufgebaut und zum Funktionieren gebracht worden war, kamen dann alle anderen Kerngruppe-Mitglieder, die allesamt ihre Kräfte einsetzten und am weiteren Aufbau des gesamten Centers und der Mission mitwirkten. Auch ihnen, wie eben den Gründungsmitgliedern, gehört ebenso ehrlicher und grosser Dank, wie auch allen aussenstehenden Freunden und den späteren Passivmitgliedern sowie jenen einstigen Kerngruppe- und Passivmitgliedern, die nach jahrelanger Mitgliedschaft gestorben sind oder trotz grossem Einsatz die FIGU aus familiären oder sonstig persönlichen Gründen verlassen, jedoch den Kontakt mit der FIGU aufrechterhalten haben. Dank ist aber auch allen jenen ehemaligen Mitgliedern zu zollen, die wohl jahrelang in der FIGU fleissig mitgearbeitet, dann jedoch aus unerklärlichen Gründen plötzlich und schmählich die FIGU und deren Mitglieder beschimpft, verraten und verlassen sowie in aller Welt mit Lügen und Verleumdungen schlecht gemacht haben, wozu leider auch das Gros meiner Familie gehört. Niemand von uns FIGU-Mitgliedern will ihnen aber etwas im Bösen nachtragen, denn einerseits müssen all diese ihre eigene Haut zu Markte tragen – auch wenn sie nicht vor sich selbst bestehen können –, und anderseits sind wir nicht ihre Richter, folglich wir nicht über ihre Taten richten müssen. Also können wir, wenn hie und da die Rede darauf kommt, wie wenn wir Rede und Antwort stehen müssen, nur die wahren Tatsachen nennen, wie sich diese zugetragen haben, doch liegt es uns dabei nicht, infolge Fehlbarkeiten Verurteilungen zu erschaffen usw. Unsere Devise ist einfach die, dass wir in Dank an all die gute und langjährige Mitarbeit der Fehlbaren zurückdenken und uns gerne daran erinnern, wobei wir uns jedoch stillschweigend davon distanzieren, was sie an Lügen und Verleumdungen gegen die FIGU und mich sowie gegen alle Kerngruppe-Mitglieder in die Welt setzen. Denn wie ich sagte, müssen sie alle ihre eigene Haut zu Markte tragen und sich selbst darum bemühen, mit ihrem eigenen Anstand, mit ihrer Ehrlichkeit, Ehre und Würde und mit ihren Schuldgedanken und Schuldgefühlen sowie mit ihrem Gewissen ins Reine zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. This is also good and right, because any other action would be detrimental and would only bring anger and problems.&lt;br /&gt;
| 21. Das ist auch gut so und richtig, denn ein anderes Handeln wäre nachteilig und brächte nur Ärger und Probleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Besides, you yourself have always done this and done it well, because a lot of good and valuable things came out of it.&lt;br /&gt;
| 22. Ausserdem hast du selbst seit jeher so gehandelt und gut damit getan, weil nämlich viel Gutes und Wertvolles daraus entstanden ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is indeed the case, for, as a result, many human beings have turned to FIGU, on the one hand, because of the lies and defamation against the FIGU, its members and me, and on the other hand, because we did not allow ourselves to be provoked into react badly to them despite many lies and defamation directed against us. And, on the other hand, many humans came to us and became good friends, etc., because they wanted to find out the real truth on the spot and did not rely on the lies and slander, nor on the intrigues, which were even concocted members of my family against me, FIGU and its members and spread worldwide, to which also filmmakers and journalists were brought in and expolited, with lies and slander used to produce defamatory videos and articles in newspapers and journals. Of course there were also some journalists for whom I was unfathomably like a red rag to a bull and an enemy, and who, tried to tear me to shreds in dirty, mendacious and defamatory articles in various journals and newspapers and to provoke me into a reaction, which I naturally did not fall for and which therefore never upset me. For my part, I always regarded everything as the ridiculousness of naive and non-thinking humans who were never able to recognise their own inadequate thinking and self-inflicted harm.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist tatsächlich so, denn viele Menschen haben sich dadurch der FIGU zugewandt, eben einerseits wegen den Lügen und Verleumdungen gegen die FIGU, ihre Mitglieder und mich, und weil wir uns trotz vieler gegen uns gerichteter Lügen und Verleumdungen nicht dazu verleiten liessen, böse darauf zu reagieren. Und anderseits kamen viele Menschen zu uns und wurden zu guten Freunden usw., weil sie an Ort und Stelle die wirkliche Wahrheit in Erfahrung bringen wollten und sich nicht auf die Lügen und Verleumdungen verliessen, wie auch nicht auf die Intrigen, die selbst durch Mitglieder meiner Familie gegen mich, die FIGU und ihre Mitglieder geschmiedet und weltweit verbreitet wurden, wozu auch Filmemacher und Journalisten herbeigezogen und mit Lügen und Verleumdungen zu verleumderischen Videofilmen und Zeitungs- sowie Journalartikeln missbraucht wurden. Natürlich waren auch einige Journalisten darunter, für die ich unergründlicherweise ein rotes Tuch und ein Feind war und die mich aus Hass und weiss ich was, in schmutzigen verlogenen und verleumderischen Artikeln in diversen Journalen und Zeitungen zu zerreissen und aus der Reserve zu locken versuchten, worauf ich mich natürlich nicht eingelassen und mich deswegen auch nie aufgeregt habe. Meinerseits betrachtete ich alles stets als Lächerlichkeit unbedarfter und dummer Menschen, die nie in der Lage waren, ihre eigene Dummheit und das Sich-selbst-Schaden-Zufügen zu erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. This is all in good memory to me, and your actions in this regard have produced good fruit for the Mission and FIGU, which today are picked worldwide and valued in a very good wise.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist mir alles in guter Erinnerung, und deine diesbezügliche Handlungsweise hat für die Mission und die FIGU gute Früchte hervorgebracht, die heute weltweit gepflückt und in sehr guter Weise verwertet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|  This is something that even the most bitter opponents can no longer deny – opponents who, in their inadequate thinking, still believe even today that I must take them seriously as adversaries and rivals. This is because they have fallen prey to the delusion that, with incredibly foolish claims and photomontages etc., they can refute all existing analyses produced by genuine experts, and the evidence of accuracy and truth regarding the authenticity of the beam ship photographs, etc.&lt;br /&gt;
| Was wohl selbst von den ärgsten Antagonisten nicht mehr bestritten werden kann, die selbst heute in ihrer Dummheit noch glauben, dass ich sie als Gegner und Gegenspieler und eben als Widersacher ernst nehmen müsse. Dies, weil sie dem Wahn verfallen sind, sie könnten mit unglaublich dummen Behauptungen und Photomontagen usw. alle bestehenden Analysen, die durch effective Fachleute erstellt wurden, die Richtigkeits- und Wahrheitsbeweise in bezug auf die Echtheit der Strahlschiffphotos usw. widerlegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. How do you sometimes say:&lt;br /&gt;
| 24. Wie sagst du doch manchmal:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. the lowly intelligent do not die out.&lt;br /&gt;
| 25. Die Dummheit stirbt nicht aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is all there is to it.&lt;br /&gt;
| 26. Mehr ist dazu nicht zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have emptied my goitre with it now.&lt;br /&gt;
| Damit habe ich jetzt auch meinen Kropf geleert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Which I am sure is good for you.&lt;br /&gt;
| 27. Was sicher gut für dich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But for my part I consider it very worrying, as to how it is that many Earth-humans are dishonourable and undignified and can behave in such a wise as has now been brought up.&lt;br /&gt;
| 28. Aber meinerseits erachte ich es als sehr bedenklich, wie viele Erdenmenschen ehr- und würdelos sind und in solcher Weise handeln können, wie es nun zur Sprache gebracht wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has always been the case with you that, as a result of your high mentality, your consciousness standing, wise of thinking, attitude, ethos, lifestyle and worldview, you cannot cope with the values in this regard which the majority of Earthlings display as unworthy values. I still know this from the first times of our contacts from your daughter Semjase and from Quetzal, but also from you. Obviously, however, you still have this problem, that you cannot understand these mentally evil, negative and bad behaviours of Earth-humans and you cannot get used to them.&lt;br /&gt;
| Das war ja bei euch schon immer so, dass ihr infolge eurer hohen Mentalität, eurer Bewusstseinshaltung, Denkweise, Einstellung, Gesinnung, Lebenshaltung und Weltanschauung mit den diesbezüglichen Werten, wie sie vom Gros der Erdlinge als Unwerte an den Tag gelegt werden, nicht zurechtkommt. Das kenne ich noch aus den ersten Zeiten unserer Kontakte von deiner Tochter Semjase und von Quetzal her, wie aber auch von dir. Offenbar habt ihr aber dieses Problem immer noch, eben du, dass du diese mental bösen, negativen und schlechten Verhaltensweisen der Erdlinge verstehensmässig nicht nachvollziehen und dich nicht daran gewöhnen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. Which you are right about, which is why it would also be impossible for us to maintain contact with Earth-humans in the same wise as with you.&lt;br /&gt;
| 29. Womit du recht hast, weshalb es uns auch unmöglich wäre, mit Erdenmenschen in gleicher Weise wie mit dir Kontakt zu pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This simply refers to personal contacts which are not connected with the mission.&lt;br /&gt;
| 30. Dies eben einfach auf persönliche Kontakte bezogen, die in keinem Zusammenhang mit der Mission stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This was also the reason why all contacts with Earth-humans were of a purely technical-telepathic nature, including those with Petra and Anatol.&lt;br /&gt;
| 31. Das war auch der Grund dafür, dass alle mit Erdenmenschen geführten Kontakte rein apparaturell-telepathischer Natur waren, und zwar auch die mit Petra und Anatol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. An exception was the contact given by coincidence with an Earth woman named Else Schröder and my daughter Semjase in the vicinity of Zahedan in Persia.&lt;br /&gt;
| 32. Eine Ausnahme bildete der durch Fügung gegebene Kontakt mit einer Erdenfrau namens Else Schröder und meiner Tochter Semjase in der Umgebung von Zahedan in Persien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I remember that, it was 1975 or something.&lt;br /&gt;
| Daran erinnere ich mich, es war 1975 oder so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. My daughter was very frightened and was hit very badly by the mental swinging waves of the woman, after which she was also unwell for several days.&lt;br /&gt;
| 33. Meine Tochter war sehr erschrocken und wurde äusserst nachteilig von den mentalen Schwingungen der Frau getroffen, wonach sie dann auch mehrere Tage unpässlich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what she told me once. But now something else, because I have a question about the drug &#039;Captagon&#039;, just how it works in the human body. May I openly ask and talk today about what you privately told me three years ago under obligation of secrecy?&lt;br /&gt;
| Das hat sie mir auch einmal erzählt. Aber nun etwas anderes, denn ich habe eine Frage bezüglich der Droge ‹Captagon›, eben wie diese im menschlichen Körper wirkt. Darf ich heute offen darüber fragen und reden, was du mir schon vor drei Jahren privaterweise unter Schweigepflicht gesagt hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. There is no longer any reason for secrecy.&lt;br /&gt;
| 34. Es besteht kein Grund mehr zur Geheimhaltung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You told me privately at the time that this drug was being administered to soldiers in various armies in order to turn them into combat and killer robots. In the meantime I have also read a lot about it, also that the drug was developed in Germany and from 1961 in Europe and in the USA against depression was or is used. As a party drug, Captagon is used as a stimulant and in sport as a doping agent. The drug is said to have been banned in 1986, but, as you said, it has been used since the IS or &#039;Islamist State&#039; was established to turn on the IS killers, many of whom – according to your explanation – are drug addicts and dependent on the Captagon sold to the killers by the IS itself. Especially suicide bombers, so you said, stuff themselves with this drug, which is produced in rough masses in drug kitchens in Syria under the care of the regular army and militia as well as by the IS and spread over Lebanon to the whole Gulf region, as well as to other states of the world, from which also suicide bombers profit, who are addicted to the delusion of being invincible by the drug. But even the regular military, which is involved in combat operations, is stuffing itself with the drug. You also said that the drug trade, with Captagon, was built up during the Cold War by the Bulgarian intelligence service, but later expanded by a drug mafia. And this although, in real Islam, drugs of any kind are strictly forbidden. I read in an article that if the IS killers are fatally injured by shots, they do not even fall down because they are kept on their feet by the power of the drug. The drug also causes paranoia and acts of Gewalt [Gewalt: to use with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out tremendous actions and deeds] when taken on a larger scale and prevents all fear and anxiety. Do you have any further knowledge about the drug and its effects, etc., and if so, can you explain something about it in a form that we Earthlings can understand?&lt;br /&gt;
| Du hast mir damals privaterweise darüber gesagt, dass diese Droge in diversen Armeen den Soldaten verabreicht wird, um sie zu Kampf- und Killer-Robotern zu machen. Inzwischen habe ich darüber auch einiges gelesen, auch dass die Droge in Deutschland entwickelt und ab 1961 in Europa und in den USA gegen Depressionen eingesetzt wurde oder wird. Als Partydroge wird Captagon als Aufputschmittel und im Sport als Dopingmittel verwendet. Die Droge soll 1986 verboten worden sein, wird jedoch, wie du gesagt hast, seit dem Bestehen des IS resp. des ‹Islamisten Staates› verwendet, um die IS-Killer anzutörnen, von denen viele – deiner Erklärung gemäss – Rauschgiftsüchtige und abhängig von Captagon sind, das den Killern vom IS selbst verkauft wird. Besonders Selbstmordattentäter, so hast du gesagt, stopfen sich voll mit dieser Droge, die in rauhen Massen in Drogenküchen in Syrien unter der Obhut der regulären Armee und Miliz sowie vom IS hergestellt und über den Libanon in die gesamte Golfregion verbreitet wird, wie auch in andere Staaten der Welt, wovon ebenfalls Selbstmordattentäter profitieren, die dem Wahn verfallen, durch die Droge unbesiegbar zu sein. Aber eben auch reguläres Militär, das in Kampfhandlungen verwickelt ist, stopft sich mit der Droge voll. Du hast auch gesagt, dass der Drogenhandel, eben mit Captagon, während des Kalten Krieges vom bulgarischen Geheimdienst aufgebaut, später jedoch von einer Rauschgift-Mafia weiter ausgebaut wurde. Und dies, obwohl im wirklichen Islam Drogen jeder Art eigentlich streng verboten sind. Dazu habe ich in einem Artikel gelesen, dass IS-Killer, wenn sie durch Schüsse lebensgefährlich verletzt werden, nicht mal umfallen, weil sie durch die Kraft der Droge auf den Beinen gehalten werden. Die Droge macht bei einer grösseren Einnahme auch paranoid und gewalttätig und unterbindet jede Angst und Furcht. Hast du über die Droge und deren Wirkung usw. irgendwelche weitere Kenntnisse, und wenn ja, kannst du darüber etwas in für uns Erdlinge verständlicher Form erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. Captagon, whose trade name is &#039;fenetylline&#039;, is an amphetamine derivative or a modification of a synthetic drug or amphetamine, such as the drugs ecstasy and speed, etc.&lt;br /&gt;
| 35. Bei Captagon, dessen Handelsname ‹Fenetyllin› ist, handelt es sich um ein Amphetamin-Derivat resp. um eine Abwandlung einer synthetischen Droge resp. eines Amphetamins, wie das z.B. auch auf die Drogen Ecstasy und Speed usw. zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Initially, it also acts like an amphetamine and causes the brain to work at full speed.&lt;br /&gt;
| 36. Zunächst wirkt es auch wie ein Amphetamin und bringt das Gehirn dazu, auf Hochtouren zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The synapses release more neurotransmitters from adrenaline, dopamine, noradrenaline and serotonin, while at the same time preventing the degradation of neurotransmitters.&lt;br /&gt;
| 37. Dabei schütten die Synapsen mehr Neurotransmitter aus resp. Adrenalin, Dopamin, Noradrenalin und Serotonin, wobei aber gleichzeitig auch der Abbau von Botenstoffen verhindert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Thus, a firework of synapses is created because the degradation of neurotransmitters is prevented, which further increases the exchange of information between the synapses.&lt;br /&gt;
| 38. Also entsteht dadurch sozusagen ein Feuerwerk der Synapsen, weil der Abbau der Neurotransmitter verhindert wird, wodurch der Informationsaustausch zwischen den Synapsen noch verstärkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In other words, the whole thing means that the brain is completely flooded with respect to the amphetamines of different type in the amount of transmitters that are released.&lt;br /&gt;
| 39. Mit anderen Worten bedeutet das Ganze, dass das Gehirn völlig überflutet wird in bezug auf die Amphetamine unterschiedlicher Art in der Menge der Transmitter, die freigesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. If it is about ecstasy, then this pours out much more serotonin, whereby the human being is attacked in his/her thought-feeling world by a much bigger block of happiness emotions than normally.&lt;br /&gt;
| 40. Handelt es sich um Ecstasy, dann schüttet dies viel mehr Serotonin aus, wodurch der Mensch in seiner Gedanken-Gefühlswelt von einem viel grösseren Block Glücksregungen als normalerweise befallen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The Captagon, on the other hand, concentrates two other messenger substances: dopamine, which stimulates attention and self-confidence, and norepinephrine, which leads to higher performances and powers.&lt;br /&gt;
| 41. Das Captagon anderseits konzentriert jedoch zwei andere Botenstoffe, so das Dopamin, das die Aufmerksamkeit und das Selbstbewusstsein anregt, und das Noradrenalin, das zu höheren Leistungen und Kräften führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This makes the human feel like a super-human, which is why the drug is also administered to the military, who consider themselves to be super-fighters and invulnerable, but only as long as the drug works on them, after which they often fall prey to fears.&lt;br /&gt;
| 42. Dadurch fühlt sich der Mensch als Super-Mensch, weshalb die Droge auch den Militärs verabreicht wird, die sich dadurch als Superkämpfer und als unverwundbar wähnen, jedoch nur so lange, wie die Droge bei ihnen wirkt, wonach sie oft Ängsten verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This also contributes to the fact that the physical energy reserves are extremely exhausted by the drug effect and weaken the human being in his/her exaggerated drive and commitment.&lt;br /&gt;
| 43. Dazu trägt auch bei, dass durch die Drogenwirkung die körperlichen Energiereserven extrem ausgelaugt werden und den Menschen in seinem übersteigerten Tatendrang und Einsatzwillen stark schwächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Consequently, one has to take more and more of the drug, which, however, gradually leads to severe personality changes and the complete breakdown of one’s sense of self, as well as to heart problems, with heart attacks or strokes being common consequences.&lt;br /&gt;
| 44. Also muss neuerlich und immer mehr von der Droge genommen werden, was jedoch nach und nach zu sehr schlechten Persönlichkeitsveränderungen und zum völligen Zerfall des eigenen Ichs, wie aber auch zu Herzbeschwerden führt, wobei Herzinfarkt oder Schlaganfall häufige Folgen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Earlier I said that humans who take large amounts of Captagon become paranoid. I was recently asked what ‘paranoid’ actually means, and whether or not it is a psychopathy – which it is not, because ‘paranoid’ is a term describing a personality disorder characterised by a pattern of deep-seated suspicion and mistrust towards other humans, whereby paranoid individuals believe they see malicious enemies in those around them, and so on. Psychology and psychiatry are, among other things, your areas of expertise, which is why I’d like to ask you if you could explain what lies behind the condition known as paranoia?&lt;br /&gt;
| Danke. Vorhin habe ich gesagt, dass Menschen, die eine grössere Menge Captagon einnehmen, paranoid werden. Kürzlich wurde ich gefragt, was ‹paranoid› denn bedeute, ob das denn nicht Psychopathie sei, was ja nicht der Fall ist, weil ‹paranoid› ein Begriff ist, der eine Persönlichkeitsstörung beschreibt, die auf einem Muster tiefgreifenden Argwohns und Misstrauens anderen Menschen gegenüber besteht, wobei Paranoide in den Mitmenschen auch böswillige Feinde zu sehen glauben usw. Psychologie und Psychiatrie sind unter anderem auch deine Fachgebiete, weshalb ich dich fragen will, ob du etwas ausdeutschen kannst, was hinter der Krankheit Paranoia steckt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course, I would be happy to:&lt;br /&gt;
| 45. Natürlich, das tue ich gern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. First of all, it must be said that Earthly psychology and psychiatry are still very ignorant of paranoid disorders and their real effects and backgrounds and are therefore only able to judge the whole thing to a limited extent, just as it is not really clear to them that, as a rule, pathologically caused psychopathic factors also interact with paranoid disorders.&lt;br /&gt;
| 46. Vornweg ist zu sagen, dass die irdische Psychologie und Psychiatrie in bezug auf paranoide Störungen und deren wirkliche Auswirkungen und Hintergründe noch sehr unwissend sind und folgedem das Ganze nur in geringem Mass zu beurteilen vermögen, wie ihnen auch nicht wirklich klar ist, dass in der Regel mit paranoiden Störungen auch pathologisch bedingte psychopathische Faktoren zusammenwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In a paranoid personality disorder there are characteristic traits, the main characteristic of which is a profound distrust and suspicion of other people, as can often be associated with a secret and treacherous vindictiveness, which has strange psychopathic forms of personal satisfaction and justification.&lt;br /&gt;
| 47. Bei einer paranoiden Persönlichkeitsstörung gibt es charakteristische Merkmale, wobei das Hauptmerkmal der Krankheit ein tiefgreifendes Misstrauen und Argwohn gegenüber anderen Menschen ist, wie nicht selten auch eine heimliche und hinterhältige Rachsucht damit verbunden sein kann, die seltsame psychopathische Formen persönlicher Befriedigungen und Rechtfertigungen aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. In paranoids, their pathological personality structure often tends towards numbness and excessive self-esteem, strong self-centredness and selfishness, in which psychopathic traits are also integrated, which can quickly lead to badly out of control behaviours of various kinds.&lt;br /&gt;
| 48. Bei Paranoikern tendiert deren pathologische Persönlichkeitsstruktur oft zur Gefühllosigkeit und zu einem überhöhten Selbstwertgefühl, starker Selbstbezogenheit und Egoismus, worin auch psychopathische Züge integriert sind, die schnell zu Ausartungen mancherlei Art führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Additionally, paranoid individuals, along with their naive detachment from reality, are still reality-estranged in the wise that they seek false and fantastic explanations for all sorts of events, occurrences, situations and occurrences in their near and even worldwide surroundings, which they quickly form into conspiracy theories, for which they vehemently stand up and champion to the point of evil abusiveness and quarrels.&lt;br /&gt;
| 49. Zudem sind paranoide Menschen nebst ihrer Wirklichkeitsfremd-Naivität noch in der Weise realitätsfremd, indem sie falsche und phantastische Erklärungen für allerlei Ereignisse, Geschehen, Situationen und Vorkommnisse in ihrer nahen und gar weltweiten Umgebung suchen, die sie schnell zu Verschwörungstheorien formen, für die sie vehement eintreten und sie bis zu bösen Ausfälligkeiten und Streitereien verfechten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Paranoid humans are often also burdened with psychopathy, although they are also grandiose fantasists and extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 50. Paranoide Menschen sind oft auch mit Psychopathie belastet, wobei sie auch grandiose Phantasten und äusserst unrealistisch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Regarding their fellow human beings, especially with regard to dissenters, other population groups and religious communities, as well as with regard to races, etc., they show negative stereotypes or behaviour patterns again and again of the same form and thus likewise constantly formulaic, clichéd and recurring, and as a rule burdened with prejudices, even to the point of hatred, insults and Gewalt.&lt;br /&gt;
| 51. Gegenüber den Mitmenschen, insbesondere bezüglich Andersdenkenden, anderen Bevölkerungsgruppen und Glaubensgemeinschaften, wie auch in bezug auf Rassen usw., zeigen sie negative Stereotypien resp. Verhaltensweisen immer wieder gleicher Form und also in derselben Weise ständig formelhaft, klischeehaft und wiederkehrend, und in der Regel belastet mit Vorurteilen, und zwar bis hin zum Hass, zu Beschimpfungen und Gewalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Therefore, it is not uncommon for paranoid groups to form with humans of the same nature and with the same ideas, often resulting in malicious fanatical political or religious sects that create Gewalt or religious sectarian slavery.&lt;br /&gt;
| 52. Daher ist es nicht selten, dass Paranoide Gruppen mit Menschen bilden, die gleicher Art sind und gemeinsame Vorstellungen teilen, woraus oft bösartig-fanatische politische oder religiöse Sekten hervorgehen, durch die Gewalt oder religiös-sektiererische Sklavenschaft entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Paranoid humans can react to stress with psychotic behaviour, because they usually also have psychopathic traits, whereby their attacks can last from a few minutes to hours or even days and in the worst case even weeks, whereby in such a disorder, as in any other case in relation to paranoia, an anxiety disorder with panic disorder and agoraphobia or an obsessive-compulsive disorder, depression or schizophrenia can develop.&lt;br /&gt;
| 53. Paranoide Menschen können auf Stress mit psychotischen Verhaltensweisen reagieren, weil sie ja in der Regel auch psychopathische Züge aufweisen, wobei ihre Anfälle einige Minuten bis hin zu Stunden oder gar Tagen und im schlimmsten Fall gar Wochen andauern können, wobei sich bei einer solchen Störung, wie überhaupt in bezug auf Paranoia, eine Angststörung mit Panikstörung und Agoraphobie oder eine Zwangsstörung, Depression oder eine Schizophrenie entwickeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Paranoia often occurs in combination with substance abuse or addiction, with an anxiety-avoiding, borderline, narcissistic and schizotypal disorder also occurring.&lt;br /&gt;
| 54. Die Paranoia tritt oft in Kombination mit Substanzmissbrauch bzw. Abhängigkeit auf, wobei auch eine ängstlich-vermeidende, borderlinemässige, narzisstische und schizotype Störung auftritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Paranoid humans have a strong tendency to interpret the behaviour of their fellow human beings as hostile, malicious or even malign.&lt;br /&gt;
| 55. Paranoide Menschen neigen äusserst stark zur Form dessen, dass sie das Verhalten der Mitmenschen als feindlich, böswillig oder gar bösartig interpretieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Even the helpfulness of others as well as their friendliness, good-naturedness and well-meaning expressions, actions and advice are distrustfully misjudged as aggressiveness, consequently, none of these are trusted to have any effective value, but rather, a negative meaning is attributed .&lt;br /&gt;
| 56. Selbst die Hilfsbereitschaft anderer sowie deren Freundlichkeit, Gutmütigkeit und gutgemeinte Äusserungen, Handlungen und Ratgebungen werden misstrauisch als Angriffigkeit missbewertet, folglich allem kein effectiver Wert zugetraut, sondern eine abwertende Bedeutung zugedacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. However, as a result of the pronounced suspicion and mistrust, paranoid individuals are generally reserved and guarded; yet, when they simply let loose, they become extremely hostile, sarcastic, and quarrelsome, thereby provoking derogatory reactions from others.&lt;br /&gt;
| 57. Infolge des ausgeprägten Argwohns und Misstrauens sind Paranoiker in der Regel jedoch reserviert und zurückhaltend, doch wenn sie sich einfach gehenlassen, dann sind sie äusserst feindselig, sarkastisch und streitsüchtig, wobei dadurch andere Menschen zu abwertenden Reaktionen provoziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But this of course reinforces the impression of the paranoid person that he/she is not accepted by his/her fellow humans.&lt;br /&gt;
| 58. Das aber bestärkt natürlich den Eindruck der paranoiden Person, dass sie von den Mitmenschen nicht akzeptiert werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So, for example, a humorous remark can also be misunderstood as a bad attack.&lt;br /&gt;
| 59. Also kann z.B. auch eine humorvolle Bemerkung als böser Angriff missverstanden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Paranoid humans believe and expect, as a result of their delusional personality disorder, that their fellow human beings will harm them, exploit them, break their power or deceive them out of pure fear and suspicion, even though they have no objective proof of their delusion.&lt;br /&gt;
| 60. Paranoide Menschen glauben und erwarten infolge ihrer wahnbedingten Persönlichkeitsstörung, dass ihnen die Mitmenschen Schaden zufügen, sie ausbeuten, ihre Macht brechen oder sie hintergehen wollen, und zwar aus reiner Angst und aus Argwohn heraus, obwohl sie keine objektive Beweise für ihren Wahn haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Their delusion leaves no trust, or only very rarely and if so, then only very hesitantly and reluctantly, of other humans.&lt;br /&gt;
| 61. Ihr Wahn lässt kein oder nur äusserst selten und wenn schon, dann nur sehr zögernd und ungern ein Vertrauen für andere Menschen zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Paranoid ones are so suspicious and distrustful in their delusion that they are constantly afraid that information will be used against them.&lt;br /&gt;
| 62. Paranoiker sind derart argwöhnisch und misstrauisch in ihrem Wahn, dass sie auch dauernd befürchten, es würden irgendwelche Informationen gegen sie verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. And it is also a fact that they may forge and carry out deceitful plans, insulting their fellow human beings with unjustified insults and misleading and manipulating them through intrigues, lies and slander, as well as vindictively and unpredictably carrying out actions and showing behaviour which causes damage and confusion, etc., for their fellow human beings, etc.&lt;br /&gt;
| 63. Und Tatsache ist auch, dass sie unter Umständen hinterhältig Pläne schmieden und durchführen, wobei sie ihre Mitmenschen mit ungerechtfertigten Beschimpfungen beleidigen und durch Intrigen, Lügen und Verleumdungen irreführen und manipulieren, wie sie auch rachsüchtig und unberechenbar Handlungen durchführen und Verhaltensweisen an den Tag legen, durch die Schaden und Verwirrung usw. für die Mitmenschen usw. entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is often done in order to take revenge on one&#039;s fellow humans, etc., for some unreal reasons.&lt;br /&gt;
| 64. Dies erfolgt oft auch darum, um sich aus irgendwelchen unrealen Gründen an ihren Mitmenschen usw. zu rächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. In this wise, severely paranoid individuals engage themselves in secret schemes to exact revenge; however, this usually goes unnoticed by those affected fellow humans and is therefore not recognised.&lt;br /&gt;
| 65. In dieser Weise beschäftigen sich starke Paranoiker mit heimlichen Machenschaften, um Rache zu üben, was jedoch in der Regel von den diesbezüglich betroffenen Mitmenschen nicht wahrgenommen und also nicht erkannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. If paranoid individuals suffer setbacks, if their secret vengeful machinations become recognised or become rejected, then they react with exaggerated sensitivity, quarrelsomeness and anger.&lt;br /&gt;
| 66. Erleiden Paranoide Rückschläge, werden ihre heimlichen rachsüchtigen Machenschaften erkannt oder werden sie zurückgewiesen, dann reagieren sie übertrieben empfindlich, streitsüchtig und zornig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Even then, when their secret doing is recognised and it is not appropriate to defend themselves, they insist on their supposed rights or quickly launch a counterattack.&lt;br /&gt;
| 67. Selbst dann, wenn ihr heimliches Tun erkannt wird und es nicht angemessen ist, sich zur Wehr zu setzen, beharren sie auf ihren vermeintlichen Rechten oder gehen schnell zum Gegenangriff über.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Paranoid humans are highly prone to harbouring constant grudges and are very resentful, and consequently are unable to forgive insults, disrespect, injustices and hurtful behaviour – whether real or imagined – inflicted upon them by others.&lt;br /&gt;
| 68. Paranoide Menschen neigen sehr zu ständigem Groll und sind sehr lange nachtragend, folglich sind sie nicht in der Lage, ihnen von Mitmenschen wirklich oder vermeintlich zugefügte Kränkungen, Missachtungen, Nachteile und Verletzungen usw. zu verzeihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Generally speaking, paranoid individuals doubt everything and are unable to grasp reality as it is, consequently, even when it comes to humans who are friendly and well-disposed towards them – if indeed they have any such ones around them in the first place, because their paranoid delusions alienate their fellow humans and they are therefore often only liked by persons who know how to profit from them – they vehemently question their loyalty, a tendency they also extend to their family members.&lt;br /&gt;
| 69. Grundsätzlich zweifeln Paranoiker auch alles an und vermögen nicht die effective Wirklichkeit zu erfassen, folgedem sie auch bei ihnen freundlich und freundschaftlich gesinnten Menschen – wenn sie überhaupt solche in Ehrlichkeit um sich haben, weil sie durch ihren paranoiden Wahn die Mitmenschen abstossen und ihnen daher oft nur Personen zugetan sind, die von und durch sie zu profitieren wissen – vehement deren Loyalität in Frage stellen, was sie auch auf ihre Familienangehörigen übertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In addition, paranoid humans are extremely jealous, especially of their partners and possible friends, whom they repeatedly and unjustifiably accuse of infidelity and injustice because of their pathological suspicion, mistrust and egoism.&lt;br /&gt;
| 70. Ausserdem sind paranoide Menschen äusserst eifersüchtig, und zwar speziell gegenüber ihren Partnern und möglichen Freunden, denen sie infolge ihres pathologischen Argwohns, ihres Misstrauens und ihres Egoismus ungerechtfertigt immer wieder streitbar Untreue und Unrechtschaffenheit vorwerfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. This also makes it clear that paranoid ones have serious problems with close relationships, which means that they can only very rarely, if at all, enter into a lasting good, real, carefree and valuable connection in terms of a conflict-free functioning, durable and cohesive partnership.&lt;br /&gt;
| 71. Das legt auch klar, dass Paranoiker schwere Probleme mit engen Beziehungen haben, wodurch sie nur äusserst selten oder überhaupt nicht eine dauernde gute, reelle, unbeschwerte und wertvolle Verbindung in bezug auf eine streitlos funktionierende, haltbare und zusammenhaltende Partnerschaft eingehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. In this context, as with everything else, their naive detachment from reality also play a significant role, as a result of which they are unable to perceive effective reality and its truth, let alone to really recognise and understand it.&lt;br /&gt;
| 72. Dabei spielt, wie bei allem andern, auch ihre Wirklichkeitsfremd-Naivität eine grosse Rolle, durch die sie unfähig sind, die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen, geschweige denn sie wirklich zu erkennen und zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. This also leads to the fact that paranoid humans, in their delusion, constantly monitoring and watching their partners and possible friends as well as their own family members in every possible kind and wise and trying to provide &#039;evidence&#039; to confirm and substantiate their pathological and unjustified suspicions.&lt;br /&gt;
| 73. Das führt auch dazu, das paranoide Menschen in ihrem Wahn ihre Partner und möglichen Freunde sowie auch die eigenen Familienmitglieder ständig kontrollieren und in jeder möglichen Art und Weise überwachen und versuchen ‹Beweise› zu erbringen, um ihren pathologischen und unberechtigten Verdacht bestätigen und erhärten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Therefore, humans with a paranoid personality disorder have a strong desire for absolute control over their fellow human beings, whereby they are extremely critical of them and can criticise them to the point of insulting them, while they are extremely poor at criticising their own person.&lt;br /&gt;
| 74. Also besteht bei Menschen mit einer paranoiden Persönlichkeitsstörung der ausgeprägte Wunsch einer absoluten Kontrolle in bezug auf die Mitmenschen, wobei sie aber gegenüber diesen extrem kritisch sind und sie bis zum bösen Beleidigen kritisieren können, während sie in bezug auf ihre eigene Person äusserst schlecht mit Kritik umgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. For this reason, they usually try to blame some fellow human beings for their own wrong actions, shortcomings and failures in order to preserve their own autonomy, which they try to live out.&lt;br /&gt;
| 75. Aus diesem Grund versuchen sie in der Regel, stets irgendwelche Mitmenschen für ihre eigenen falschen Handlungen, ihre Unzulänglichkeiten und ihr Versagen verantwortlich zu machen, um ihre eigene Autonomie zu bewahren, die sie auszuleben versuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your explanation. But can you tell me exactly what the term &#039;agoraphobia&#039;, which you mentioned at the beginning of your explanation, means? Somehow I put the term in context with anxiety disorders, especially anxiety attacks, which occur when crowds of people and public places come into play, but I am not sure.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführung. Kannst du mir aber sagen, was der Begriff ‹Agoraphobie› genau bedeutet, den du am Anfang deiner Ausführung genannt hast? Irgendwie setze ich den Begriff in Zusammenhang mit Angststörungen, insbesondere Angstattacken, die auftreten, wenn Menschenmassen und öffentliche Plätze ins Spiel kommen, doch bin ich mir nicht sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. That is right, because agoraphobia is what you are assuming.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist richtig, denn ‹Agoraphobie› entspricht dem, was du annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The anxiety disorder with the worst effects is the panic disorder with agoraphobia.&lt;br /&gt;
| 77. Die Angststörung mit schlimmsten Auswirkungen ist die Panikstörung mit Agoraphobie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Panic disorders correspond to unexpectedly recurring panic attacks, which are triggered not by external but by internal circumstances.&lt;br /&gt;
| 78. Panikstörungen entsprechen unerwartet wiederkehrenden Panikattacken, die nicht durch äussere, sondern durch innere Umstände ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. These can be so bad that they make the affected ones think they are going to die or go crazy.&lt;br /&gt;
| 79. Diese können derart schlimm sein, dass davon Betroffene annehmen, sterben oder verrückt werden zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Panic attacks of this kind can be so severe that they trigger symptoms similar to those of a real heart attack and intimidate and unsettle even the most mentally strong humans.&lt;br /&gt;
| 80. Solcherart Panikattacken können so schlimm sein, dass sie Symptome wie bei einem echten Herzinfarkt auslösen und selbst psychisch stärkste Menschen einschüchtern und verunsichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. As a rule, those affected avoid public places and crowds of people, which is called agoraphobia.&lt;br /&gt;
| 81. Betroffene meiden in der Regel vor allem öffentliche Plätze und Menschenansammlungen, was eben als Agoraphobie bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The almost constant fear of a panic attack causes severe internal tension in humans, which triggers physiological symptoms that are then mistakenly interpreted as signs of an impending panic attack; this, of course, further increases and intensifies the tension and can ultimately actually trigger a panic attack.&lt;br /&gt;
| 82. Die beinahe permanente Angst vor einer Panikattacke löst beim Menschen schwere innere Anspannungen aus, was vegetative Symptome auslöst, die dann vermeintlich als Anzeichen einer beginnenden Panikattacke fehlinterpretiert werden, was die Anspannung natürlich noch erhöht, verstärkt und letztlich tatsächlich eine Panikattacke auslösen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Humans affected by such panic attacks, who are cheerful, independent and unconcerned, become mentally ill over time, have no confidence in themselves, have to be treated, often become addicted to alcohol and drugs, and ultimately need constant support, without which they are no longer able to survive.&lt;br /&gt;
| 83. Von solchen Panikattacken befallene lebensfrohe, selbständige und unbekümmerte Menschen werden mit der Zeit psychisch krank und trauen sich nichts mehr zu, müssen sich behandeln lassen, verfallen oft dem Alkohol und werden abhängig von Drogen und Medikamenten, und letztendlich benötigen sie eine ständige Begleitung, ohne die sie nicht mehr lebensbeständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Of course, severe depression is also associated with this, and the whole thing ultimately even ends in suicide.&lt;br /&gt;
| 84. Natürlich sind damit dann auch schwere Depressionen verbunden, wobei das Ganze letztlich gar mit Suizid endet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And unfortunately, there are many human beings with such ailments. But what you have said about paranoid and psychopathic people also applies to the German Chancellor Angela Merkel, about which we have already spoken on several occasions. But the satellites around her are not able to recognise and not understand what is actually going on with the woman and what her paranoid-psychopathic behaviour and action actually aims at.&lt;br /&gt;
| Und Menschen mit solchen Leiden gibt es leider viele. Aber was du gesagt hast in bezug auf paranoide und psychopathische Menschen, das trifft ja auch auf die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel zu, worüber wir schon verschiedentlich gesprochen haben. Nur vermögen die Trabanten um sie nicht zu erkennen und nicht zu verstehen, was mit der Frau eigentlich los ist und was sie mit ihrer paranoidpsychopathischen Handlungs- und Verhaltensweise eigentlich bezweckt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. We do not have to go into that any further now, because I still have the following to discuss with you: …&lt;br /&gt;
| 85. Darüber müssen wir uns jetzt nicht weiter auslassen, denn ich habe noch folgendes mit dir zu besprechen: …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 649]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_648&amp;diff=127235</id>
		<title>Contact Report 648</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_648&amp;diff=127235"/>
		<updated>2026-03-29T18:22:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 19–27 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th March 2016, 14:38 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 648==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertachtundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th March 2016, 14:38 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. März 2016, 14.38 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is good if we do not always have such long correction times, because they are particularly exhausting for Bernadette. Today it was exactly good and right, which also benefits us because we have more time for our conversation.&lt;br /&gt;
| Ist gut, wenn wir nicht immer so lange Korrekturzeiten haben, denn besonders für Bernadette sind sie anstrengend. Heute war es gerade gut und richtig, was ja auch uns zugute kommt, weil wir mehr Zeit für unser Gespräch haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. The correction time follows from the length of the contact conversations you have to record.&lt;br /&gt;
| 1. Die Korrekturzeit ergibt sich eben durch die Länge der Kontaktgespräche, die du aufzuzeichnen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, it is clear. Look here – one of my flashes of insight that I wrote down yesterday:&lt;br /&gt;
| Natürlich, ist ja klar. Sieh hier – einer meiner Bewusstseinsblitze, den ich gestern niedergeschrieben habe:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center times-new-roman no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Idiocy and Unrationality&lt;br /&gt;
| Idiotie und Unvernunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If sheer idiocy and unrationality are defined,&lt;br /&gt;
| Wenn blanke Idiotie und Unvernunft definiert werden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| then it means that the same nonsense that was done&lt;br /&gt;
| dann bedeutet es, dass der gleiche Unsinn, der getan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| that brought immense damage and disaster,&lt;br /&gt;
| wurde und der immensen Schaden und Unheil brachte,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| imbecilically done over and over again&lt;br /&gt;
| schwachsinnigerweise immer wieder neuerlich getan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and always expects better results in the process&lt;br /&gt;
| wird und dabei stets bessere Ergebnisse erwartet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which is much more of a disadvantage.&lt;br /&gt;
| werden, woraus aber viel mehr Nachteil entsteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 16th March 2016, 12:50 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 16. März 2016, 12.50 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Interesting and apt.&lt;br /&gt;
| 2. Interessant und treffend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But one question:&lt;br /&gt;
| 3. Doch eine Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, we are still waiting and hoping that what has been said will remain, because then we will no longer have the tiresome problem that we have had to deal with for years. But it would be pointless to talk about it, because firstly it would be pointless, and secondly it would not fit into the order as it should.&lt;br /&gt;
| Nein, wir warten immer noch darauf und hoffen, dass es dabei bleibt, was gesagt wurde, denn dann haben wir das leidige Problem nicht mehr, mit dem wir uns schon seit Jahren herumschlagen müssen. Aber darüber zu reden wäre müssig, denn erstens wäre es sinnlos, und zweitens fügt er sich auch dann nicht derart in die Ordnung ein, wie es dieser eben entsprechen müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I think so too, which is why I would like to address the following in other respects:&lt;br /&gt;
| 5. Das denke ich auch, weshalb ich anderweitig diesbezüglich folgendes ansprechen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the one hand, I understand from your honest and selfless preparedness to help that you still assist and even support such persons again and again, although they denigrate you and accuse you of shameful things, such as that you only want to bind them to you and such nonsense, but that you do not resist and let yourself be exploited, I cannot understand that.&lt;br /&gt;
| 6. Einerseits verstehe ich zwar aus deiner ehrlichen und selbstlosen Hilfsbereitschaft heraus, dass du solchen Personen trotzdem immer wieder beistehst und sie sogar unterstützt, obwohl sie dich verunglimpfen und dich schändlicher Dinge bezichtigen, wie eben, dass du sie nur an dich binden wollest und derartige Unsinnigkeiten, dass du dich aber nicht dagegen verwehrst und dich dabei noch ausnutzen lässt, das kann ich nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You should not let such accusations and insults – for that is what they are – be left unchallenged, because persons who treat you so shamefully also slander you far and wide and tell other human beings things about you that are untrue, in order to cast you in a bad light.&lt;br /&gt;
| 7. Du solltest solche Anschuldigungen und Beschimpfungen – denn solche sind es – nicht auf dir ruhen lassen, denn Personen, die dir solches schmählich antun, verleumden dich auch in aller Welt und lügen anderen Menschen Dinge über dich vor, die nicht zutreffen, um dich in ein böses und schlechtes Licht zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. That is also so in this case, which I have mentioned, whereby it must also be said that the person concerned is not capable of self-help and is too lacking in their thinking to be able to grasp how profoundly helpful you are to them.&lt;br /&gt;
| 8. Das ist auch in diesem Fall so, den ich angesprochen habe, wobei dazu noch zu sagen ist, dass die betreffende Person zur Selbsthilfe nicht fähig und zu dumm ist, um erfassen zu vermögen, wie tiefgreifend hilfreich du ihr bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that I am being well and proper lied about and slandered by this person, I know that well, dear friend, but I see no need that I would have to defend myself against it. For my part, I know effectively the truth that I am helping precisely because it is my style of helping and I do not want any reward or thanks for it. And if I am lied about and slandered for it, then this does not bother me either, because I have a good conscience throughout, and this, in contrast to those who lie about me, cheat and slander and believe that I am non-thinking and dim-witted and would not realise that I am lied to and slandered by them. Let them believe it, because they will not be happy and satisfied with it, and on the other hand I do not find any reason to get upset about it or even have to justify it.&lt;br /&gt;
| Dass ich von dieser Person nach Strich und Faden belogen und verleumdet werde, das weiss ich wohl, lieber Freund, doch sehe ich kein Bedürfnis, dass ich mich dagegen zur Wehr setzen müsste. Meinerseits kenne ich effectiv die Wahrheit, dass ich eben darum helfe, weil es meine Art ist zu helfen und ich weder Lohn noch Dank dafür haben will. Und wenn ich dafür belogen und verleumdet werde, dann stört mich das auch nicht, weil ich durchwegs ein gutes Gewissen habe, und dies eben im Gegensatz zu jenen, welche mich belügen, betrügen und verleumden und glauben, dass ich dumm und dämlich sei und nicht feststellen würde, dass ich von ihnen belogen und verleumdet werde. Sollen sie es ruhig glauben, denn glücklich und zufrieden werden sie damit nicht, und anderseits finde ich keinen Grund darin, mich deswegen aufregen oder gar rechtfertigen zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I can understand what you are saying, but I cannot relate to what you are talking about. &lt;br /&gt;
| 9. Was du sagst, kann ich wohl verstehen, doch nicht nachvollziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not have to, because, on the one hand, you do not stand in my shoes, and on the other hand, I would not be myself if I were to orient my thoughts and feelings differently and act differently. If I were to do so, I would certainly not be able to commit myself to the mission that demands that I not be vindictive and that I should not be oriented towards maliciously judging fellow human beings even when they inflict suffering and harm on me with lies and slander in their malice, lack of thinking and falsehood, etc. If necessary, I simply tell the truth about such humans when I am asked, when there is a need for a question, or when the subject simply comes up in conversation, but that is all there is to it. It is also the case that I tell such humans the brutal truth when I have dealings with them and there is a need for an open conversation, whether quietly, loudly or even shouting, whilst still keeping my cool and not losing my temper.&lt;br /&gt;
| Musst du ja auch nicht, denn einerseits stehst du nicht an meiner Stelle, und anderseits wäre ich nicht ich, wenn ich meine Gedanken und Gefühle anders ausrichten und anders handeln würde. Würde ich das nämlich tun, dann könnte ich mich mit Sicherheit nicht für die Mission einsetzen, die fordert, dass ich nicht nachtragend und auch nicht darauf ausgerichtet bin, über Mitmenschen bösartig zu richten, wenn sie mir in ihrer Bösartigkeit, Dummheit und Falschheit usw. mit Lügen und Verleumdungen Leid und Schaden zufügen. Wenn notwendig, sage ich über solche Menschen einfach die Wahrheit, wenn ich danach gefragt werde und die Notwendigkeit für eine Frage besteht oder irgendwie einfach die Rede auf sie kommt, doch mehr liegt nicht drin. Es ist auch so, dass ich solchen Menschen eben knallhart die Wahrheit sage, wenn ich mit ihnen zu tun habe und die Notwendigkeit eines offenen Gesprächs besteht, und zwar egal ob leise, laut oder gar mit Gebrüll, wobei ich dann aber trotzdem die Ruhe bewahre und nicht ausflippe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I know that, and in fact I have never experienced any human being who yells around, as you say, but still keeps calm, can control himself as well as you can and continues to talk quietly and normally with other uninvolved humans.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich, und tatsächlich habe ich noch bei keinem Menschen erlebt, dass wenn er herumbrüllt, wie du sagst, er trotzdem die Ruhe bewahrt, sich derart gut kontrollieren kann wie du und mit anderen unbeteiligten Menschen ganz ruhig und normal weiterspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. With regard to my person, I have to say that I cannot do that.&lt;br /&gt;
| 11. In bezug auf meine Person muss ich sagen, dass ich das nicht kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But back to what I also mentioned and asked:&lt;br /&gt;
| 12. Doch zurück zu dem, was ich auch angesprochen und gefragt habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. …&lt;br /&gt;
| 13. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. It will also solve the problem of incorrect behaviour and the lax attitude of the person concerned if, by 31st December at the latest, the whole thing is settled, which I believe is necessary because no improvement in attitude and the entire behaviour can be expected.&lt;br /&gt;
| 14. Ausserdem wird dadurch das Problem des nicht korrekten Verhaltens und des laschen Einsatzes der entsprechenden Person gelöst, wenn spätestens am 31. Dezember das Ganze geregelt wird, was meines Erachtens notwendig ist, weil keine Besserung der Einstellung und der ganzen Verhaltensweisen erwartet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Such a thing must not be tolerated, because disharmony, restlessness and discord arise from it, which must be met in the right wise, and whether things can still turn out for the better and good is highly doubtful.&lt;br /&gt;
| 15. Eine solche Sache darf nicht geduldet werden, weil daraus Disharmonie, Unruhe und Unfrieden entstehen, denen in richtiger Weise begegnet werden muss, und dass sich doch noch eine Wandlung zum Besseren und Guten ergeben kann, das ist äusserst fraglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will surely all unfold as it must be and come to pass. This problem can be solved, because it is based solely on the fact that we have to wait for the letter, for which there is a deadline of the end of June. So apart from this problem – which has actually already been solved and is no longer one, because according to the statement the relationship is dissolved – there is only one problem – precisely because Silvano has died – which still has to be solved in a certain detail, but which probably does not cause any difficulties, because we see and consider certain possibilities which can and certainly will bring about a solution. Consequently, we are not faced with an insoluble problem, but simply with the fact that we need a certain amount of time to arrange everything. Accordingly, all those antagonists who rejoiced at the death of Silvano, believing that FIGU would now be in difficulties because an important staff member had fallen off, have now gotten themselves into a pickle. The departure of all these antagonists, who left the mission for reasons of bipolar disturbances or for unresolved personal problems, self-exaltation and because of their urge for recognition and territory, which could not be fulfilled in the FIGU, did not cause any problems, but on the contrary brought good peace into the group again, as well as better and connecting cooperation again, etc. This is because all tasks which these ex-members had to take over and fulfil in the FIGU could easily be taken over by other group members and could also be fulfilled to the satisfaction of all without any problems. Problems were only caused by the failure of Silvano, but, as already mentioned, they could be solved for the most part quickly by the commitment of all, therefore there was only one problem and only one problem pending, namely the succession for Silvano. But even this matter can be solved, so there is no reason to cause panic and throw the gun in the grain [throw in the towel/give up], because perhaps due to a lack of overview and fear the situation is overestimated and the existing possibilities are not properly assessed. For my part, I would like to discuss the following with you.&lt;br /&gt;
| Es wird sich sicher alles so ergeben, wie es sein und kommen muss. Dieses Problem kann gelöst werden, denn es beruht ja einzig noch darauf, dass wir auf das Schreiben warten müssen, wozu eine Frist bis Ende Juni gesetzt ist. Also besteht nebst diesem Problem – das ja eigentlich schon gelöst und keines mehr ist, weil gemäss der Aussage das Verhältnis aufgelöst wird – nur ein einziges Problem – eben weil Silvano gestorben ist –, das in einer gewissen Einzelheit noch gelöst werden muss, was aber wohl keine Schwierigkeiten bereitet, weil wir gewisse Möglichkeiten sehen und in Betracht ziehen, die eine Lösung bringen können und sicher auch werden. Folglich stehen wir also nicht vor einem unlösbaren Problem, sondern einfach davor, dass wir eine gewisse Zeit benötigen, um alles zu arrangieren. Demzufolge haben alle jene Antagonisten in die Nesseln gelangt, die, als Silvano verstorben ist, frohlockten, dass die FIGU nun in Schwierigkeiten geraten würde, weil eine wichtige Arbeitskraft ausgefallen war. Der Weggang all dieser Antagonisten, die aus Gründen bipolarer Störungen oder aus unbewältigten persönlichen Problemen, Selbstüberhebung sowie wegen in der FIGU unerfüllbaren Auslebens ihres Geltungsund Gebietungsdranges die Mission verlassen haben, brachten keinerlei Probleme hervor, sondern gegenteilig wieder gute Ruhe in die Gruppe, wie auch wieder eine bessere und verbindende Zusammenarbeit usw. Dies, weil alle Aufgaben, die diese Ex-Mitglieder in der FIGU übernommen und zu erfüllen hatten, leicht von anderen Gruppemitgliedern übernommen werden konnten und auch problemlos zur Zufriedenheit aller erfüllt werden. Probleme hat nur der Ausfall von Silvano verursacht, doch konnten diese, wie gesagt, zum grössten Teil schnell durch den Einsatz aller gelöst werden, folglich diesbezüglich eigentlich nur ein Problem anstand und ansteht, und zwar die Nachfolge für Silvano. Doch auch diese Sache wird sich lösen lassen, folgedem also kein Grund besteht, Panikmache hervorzurufen und die Flinte ins Korn zu werfen, weil vielleicht aus fehlender Übersicht und Angst die Situation überbewertet wird und die bestehenden Möglichkeiten nicht richtig eingeschätzt werden. Meinerseits möchte ich mit dir darüber folgendes besprechen, .&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. …&lt;br /&gt;
| 16. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. And if you discuss the whole matter next Saturday at your meeting, then the waves will also subside which will surge up with one or the other member and unnecessarily and even inconsiderately raise concerns with them.&lt;br /&gt;
| 17. Und wenn ihr diesbezüglich nächsten Samstag bei eurer Zusammenkunft das Ganze besprecht, dann werden sich auch die Wogen legen, die beim einen oder anderen Mitglied aufwallen und bei ihnen unnötigerweise und gar unbedacht Bedenken hervorrufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There will be a lot to discuss, that is clear, but it is really possible to cope with everything with a little rationality and without scaremongering. And problems are always there to be solved and overcome. Besides …&lt;br /&gt;
| Zu besprechen wird es einiges geben, das ist klar, doch ist wirklich mit etwas Vernunft und ohne Angstmacherei alles zu bewältigen. Und Probleme sind immer zum Lösen und Bewältigen da. Ausserdem …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. However, there are unnecessary fears among members who were not there from the beginning, so they should think about what burdens had to be borne at the beginning and what hurdles had to be overcome by all the FIGU founding members.&lt;br /&gt;
| 18. Dennoch bestehen aber unnötige Ängste bei Mitgliedern, die nicht von Anfang an dabei waren, weshalb sie darüber nachdenken sollten, welche Bürden am Anfang getragen und welche Hürden überwunden werden mussten durch all die FIGU-Gründungsmitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. At that time, things were such that even today it seems nothing short of a miracle that the whole project – the construction of the centre, the financial difficulties, the immense amount of work required on the buildings, the garden seating area, the grounds, the land and woodland, the landscaping, as well as public relations and many other tasks, alongside the development of the mission – actually came to fruition.&lt;br /&gt;
| 19. Damals war wirklich alles derart, dass es selbst heute noch wie ein Wunder wirkt, dass das Ganze des Center-Aufbaus, der finanziellen Schwierigkeiten, der ungeheuer vielen anfallenden Arbeiten an den Gebäulichkeiten, bezüglich dem Gartensitzplatz, dem Gelände, dem Land und Wald, der Gartenerstellung sowie der Öffentlichkeitsarbeit und vielen anderen Dingen nebst dem Missionsaufbau zustande gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The members who joined much later probably cannot understand this, but I think that at that time they would not have been able to get through the whole thing either, as was peculiar to the opposite of the founding members, who held out and trusted you that everything would really succeed.&lt;br /&gt;
| 20. Die viel später eingetretenen Mitglieder können dies wohl nicht verstehend nachvollziehen, wobei ich denke, dass sie zu jener Zeit das Ganze auch nicht durchzustehen vermocht hätten, wie das gegenteilig den Gründungsmitgliedern eigen war, die durchgehalten und dir vertraut haben, dass wirklich alles gelingen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that was really the case, and it was a hard time, but we made it happen by hook or by crook, always making everything right and making it a success. One could not and must not let one&#039;s head hang, because it was and is still necessary to trust that everything will always be for the best and good. The simple rule is always to see things through to the end and achieve your Ziel [culmination point]; by doing so, you will succeed in whatever you have started or are starting afresh. This has always been my motto since my youth, and I have also introduced this as a FIGU motto, which has always been accepted, and therefore all have acted according to it, which has always kept us afloat even in the worst times and has brought us forward and the great success that we can all look forward to today with great satisfaction. Essentially, we owe the success for the first years from 1977 to 1985 to the commitment of all founding members. And afterwards, when the worst had been done and built and made to work, all the other Core-Group members came along, all of whom used their energies and worked together to build up the entire Centre and mission. They too, just like the founding members, deserve our sincere and profound thanks, as do all external friends and the later Passive-group members as well as those former Kerngruppe [Core-group] members and Passive-group members who died after years of membership or who left the FIGU for family or other personal reasons in spite of their great commitment, but kept in contact with the FIGU. However, thanks are also due to all those former members who worked diligently in the FIGU for many years, but then, for inexplicable reasons, suddenly and shamefully reviled, betrayed and abandoned the FIGU and its members, as well as denounced them all over the world with lies and slander, including unfortunately the majority of my family. But none of us FIGU members wants to hold a grudge against them because on the one hand, they must answer for their own actions – even if they cannot stand before themselves – and on the other hand, we are not their judges, and consequently we need not pass judgement on their deeds. Therefore, when the topic comes up here and there, when we have to give an account, we can only name the true facts, how they happened, but it is not our job to create condemnations as a result of fallibilities, etc. Our motto is simply to remember in gratitude all the good and long-standing cooperation of the fallible ones and to remember it with pleasure, while we silently distance ourselves from the lies and slander they spread about FIGU and me, as well as all the Kerngruppe members. For as I said, they must all answer to their own selves and strive to come clean with their own decency, with their honesty, honour and dignity and with their thoughts of guilt and feelings of guilt as well as with their conscience.&lt;br /&gt;
| Ja, das war wirklich so, und es war eine harte Zeit, doch wir haben es auf Biegen und Brechen ankommen lassen, alles immer wieder zurechtgebogen und zum Erfolg gebracht. Man durfte und darf eben den Kopf nicht hängen lassen, denn es galt und gilt auch heute, darauf zu vertrauen, dass sich alles immer zum Besten und Guten ergibt. Es gilt einfach immer, dass man etwas zu Ende und zum Ziel führt, wodurch man auch Erfolg haben wird, was man einmal begonnen hat oder eben auch wieder neu beginnt. Das war schon von meiner Jugend an immer mein Motto, und dieses habe ich auch als FIGU-Motto eingeführt, das stets akzeptiert wurde, folglich alle danach gehandelt haben, was uns auch in den schlimmsten Zeiten immer über Wasser gehalten und uns vorwärts und den grossen Erfolg gebracht hat, auf den wir alle heute mit grosser Befriedigung blicken können. Grundsätzlich haben wir für die ersten Jahre von 1977 bis 1985 den Erfolg dem Einsatz aller Gründungsmitglieder zu verdanken. Und danach, als das Gröbste getan und aufgebaut und zum Funktionieren gebracht worden war, kamen dann alle anderen Kerngruppe-Mitglieder, die allesamt ihre Kräfte einsetzten und am weiteren Aufbau des gesamten Centers und der Mission mitwirkten. Auch ihnen, wie eben den Gründungsmitgliedern, gehört ebenso ehrlicher und grosser Dank, wie auch allen aussenstehenden Freunden und den späteren Passivmitgliedern sowie jenen einstigen Kerngruppe- und Passivmitgliedern, die nach jahrelanger Mitgliedschaft gestorben sind oder trotz grossem Einsatz die FIGU aus familiären oder sonstig persönlichen Gründen verlassen, jedoch den Kontakt mit der FIGU aufrechterhalten haben. Dank ist aber auch allen jenen ehemaligen Mitgliedern zu zollen, die wohl jahrelang in der FIGU fleissig mitgearbeitet, dann jedoch aus unerklärlichen Gründen plötzlich und schmählich die FIGU und deren Mitglieder beschimpft, verraten und verlassen sowie in aller Welt mit Lügen und Verleumdungen schlecht gemacht haben, wozu leider auch das Gros meiner Familie gehört. Niemand von uns FIGU-Mitgliedern will ihnen aber etwas im Bösen nachtragen, denn einerseits müssen all diese ihre eigene Haut zu Markte tragen – auch wenn sie nicht vor sich selbst bestehen können –, und anderseits sind wir nicht ihre Richter, folglich wir nicht über ihre Taten richten müssen. Also können wir, wenn hie und da die Rede darauf kommt, wie wenn wir Rede und Antwort stehen müssen, nur die wahren Tatsachen nennen, wie sich diese zugetragen haben, doch liegt es uns dabei nicht, infolge Fehlbarkeiten Verurteilungen zu erschaffen usw. Unsere Devise ist einfach die, dass wir in Dank an all die gute und langjährige Mitarbeit der Fehlbaren zurückdenken und uns gerne daran erinnern, wobei wir uns jedoch stillschweigend davon distanzieren, was sie an Lügen und Verleumdungen gegen die FIGU und mich sowie gegen alle Kerngruppe-Mitglieder in die Welt setzen. Denn wie ich sagte, müssen sie alle ihre eigene Haut zu Markte tragen und sich selbst darum bemühen, mit ihrem eigenen Anstand, mit ihrer Ehrlichkeit, Ehre und Würde und mit ihren Schuldgedanken und Schuldgefühlen sowie mit ihrem Gewissen ins Reine zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. This is also good and right, because any other action would be detrimental and would only bring anger and problems.&lt;br /&gt;
| 21. Das ist auch gut so und richtig, denn ein anderes Handeln wäre nachteilig und brächte nur Ärger und Probleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Besides, you yourself have always done this and done it well, because a lot of good and valuable things came out of it.&lt;br /&gt;
| 22. Ausserdem hast du selbst seit jeher so gehandelt und gut damit getan, weil nämlich viel Gutes und Wertvolles daraus entstanden ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is indeed the case, for, as a result, many human beings have turned to FIGU, on the one hand, because of the lies and defamation against the FIGU, its members and me, and on the other hand, because we did not allow ourselves to be provoked into react badly to them despite many lies and defamation directed against us. And, on the other hand, many humans came to us and became good friends, etc., because they wanted to find out the real truth on the spot and did not rely on the lies and slander, nor on the intrigues, which were even concocted members of my family against me, FIGU and its members and spread worldwide, to which also filmmakers and journalists were brought in and expolited, with lies and slander used to produce defamatory videos and articles in newspapers and journals. Of course there were also some journalists for whom I was unfathomably like a red rag to a bull and an enemy, and who, tried to tear me to shreds in dirty, mendacious and defamatory articles in various journals and newspapers and to provoke me into a reaction, which I naturally did not fall for and which therefore never upset me. For my part, I always regarded everything as the ridiculousness of naive and non-thinking humans who were never able to recognise their own inadequate thinking and self-inflicted harm.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist tatsächlich so, denn viele Menschen haben sich dadurch der FIGU zugewandt, eben einerseits wegen den Lügen und Verleumdungen gegen die FIGU, ihre Mitglieder und mich, und weil wir uns trotz vieler gegen uns gerichteter Lügen und Verleumdungen nicht dazu verleiten liessen, böse darauf zu reagieren. Und anderseits kamen viele Menschen zu uns und wurden zu guten Freunden usw., weil sie an Ort und Stelle die wirkliche Wahrheit in Erfahrung bringen wollten und sich nicht auf die Lügen und Verleumdungen verliessen, wie auch nicht auf die Intrigen, die selbst durch Mitglieder meiner Familie gegen mich, die FIGU und ihre Mitglieder geschmiedet und weltweit verbreitet wurden, wozu auch Filmemacher und Journalisten herbeigezogen und mit Lügen und Verleumdungen zu verleumderischen Videofilmen und Zeitungs- sowie Journalartikeln missbraucht wurden. Natürlich waren auch einige Journalisten darunter, für die ich unergründlicherweise ein rotes Tuch und ein Feind war und die mich aus Hass und weiss ich was, in schmutzigen verlogenen und verleumderischen Artikeln in diversen Journalen und Zeitungen zu zerreissen und aus der Reserve zu locken versuchten, worauf ich mich natürlich nicht eingelassen und mich deswegen auch nie aufgeregt habe. Meinerseits betrachtete ich alles stets als Lächerlichkeit unbedarfter und dummer Menschen, die nie in der Lage waren, ihre eigene Dummheit und das Sich-selbst-Schaden-Zufügen zu erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. This is all in good memory to me, and your actions in this regard have produced good fruit for the Mission and FIGU, which today are picked worldwide and valued in a very good wise.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist mir alles in guter Erinnerung, und deine diesbezügliche Handlungsweise hat für die Mission und die FIGU gute Früchte hervorgebracht, die heute weltweit gepflückt und in sehr guter Weise verwertet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|  This is something that even the most bitter opponents can no longer deny – opponents who, in their inadequate thinking, still believe even today that I must take them seriously as adversaries and rivals. This is because they have fallen prey to the delusion that, with incredibly foolish claims and photomontages etc., they can refute all existing analyses produced by genuine experts, and the evidence of accuracy and truth regarding the authenticity of the beam ship photographs, etc.&lt;br /&gt;
| Was wohl selbst von den ärgsten Antagonisten nicht mehr bestritten werden kann, die selbst heute in ihrer Dummheit noch glauben, dass ich sie als Gegner und Gegenspieler und eben als Widersacher ernst nehmen müsse. Dies, weil sie dem Wahn verfallen sind, sie könnten mit unglaublich dummen Behauptungen und Photomontagen usw. alle bestehenden Analysen, die durch effective Fachleute erstellt wurden, die Richtigkeits- und Wahrheitsbeweise in bezug auf die Echtheit der Strahlschiffphotos usw. widerlegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. How do you sometimes say:&lt;br /&gt;
| 24. Wie sagst du doch manchmal:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. the lowly intelligent do not die out.&lt;br /&gt;
| 25. Die Dummheit stirbt nicht aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is all there is to it.&lt;br /&gt;
| 26. Mehr ist dazu nicht zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have emptied my goitre with it now.&lt;br /&gt;
| Damit habe ich jetzt auch meinen Kropf geleert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Which I am sure is good for you.&lt;br /&gt;
| 27. Was sicher gut für dich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But for my part I consider it very worrying, as to how it is that many Earth-humans are dishonourable and undignified and can behave in such a wise as has now been brought up.&lt;br /&gt;
| 28. Aber meinerseits erachte ich es als sehr bedenklich, wie viele Erdenmenschen ehr- und würdelos sind und in solcher Weise handeln können, wie es nun zur Sprache gebracht wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has always been the case with you that, as a result of your high mentality, your consciousness standing, wise of thinking, attitude, ethos, lifestyle and worldview, you cannot cope with the values in this regard which the majority of Earthlings display as unworthy values. I still know this from the first times of our contacts from your daughter Semjase and from Quetzal, but also from you. Obviously, however, you still have this problem, that you cannot understand these mentally evil, negative and bad behaviours of Earth-humans and you cannot get used to them.&lt;br /&gt;
| Das war ja bei euch schon immer so, dass ihr infolge eurer hohen Mentalität, eurer Bewusstseinshaltung, Denkweise, Einstellung, Gesinnung, Lebenshaltung und Weltanschauung mit den diesbezüglichen Werten, wie sie vom Gros der Erdlinge als Unwerte an den Tag gelegt werden, nicht zurechtkommt. Das kenne ich noch aus den ersten Zeiten unserer Kontakte von deiner Tochter Semjase und von Quetzal her, wie aber auch von dir. Offenbar habt ihr aber dieses Problem immer noch, eben du, dass du diese mental bösen, negativen und schlechten Verhaltensweisen der Erdlinge verstehensmässig nicht nachvollziehen und dich nicht daran gewöhnen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. Which you are right about, which is why it would also be impossible for us to maintain contact with Earth-humans in the same wise as with you.&lt;br /&gt;
| 29. Womit du recht hast, weshalb es uns auch unmöglich wäre, mit Erdenmenschen in gleicher Weise wie mit dir Kontakt zu pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This simply refers to personal contacts which are not connected with the mission.&lt;br /&gt;
| 30. Dies eben einfach auf persönliche Kontakte bezogen, die in keinem Zusammenhang mit der Mission stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This was also the reason why all contacts with Earth-humans were of a purely technical-telepathic nature, including those with Petra and Anatol.&lt;br /&gt;
| 31. Das war auch der Grund dafür, dass alle mit Erdenmenschen geführten Kontakte rein apparaturell-telepathischer Natur waren, und zwar auch die mit Petra und Anatol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. An exception was the contact given by coincidence with an Earth woman named Else Schröder and my daughter Semjase in the vicinity of Zahedan in Persia.&lt;br /&gt;
| 32. Eine Ausnahme bildete der durch Fügung gegebene Kontakt mit einer Erdenfrau namens Else Schröder und meiner Tochter Semjase in der Umgebung von Zahedan in Persien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I remember that, it was 1975 or something.&lt;br /&gt;
| Daran erinnere ich mich, es war 1975 oder so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. My daughter was very frightened and was hit very badly by the mental swinging waves of the woman, after which she was also unwell for several days.&lt;br /&gt;
| 33. Meine Tochter war sehr erschrocken und wurde äusserst nachteilig von den mentalen Schwingungen der Frau getroffen, wonach sie dann auch mehrere Tage unpässlich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what she told me once. But now something else, because I have a question about the drug &#039;Captagon&#039;, just how it works in the human body. May I openly ask and talk today about what you privately told me three years ago under obligation of secrecy?&lt;br /&gt;
| Das hat sie mir auch einmal erzählt. Aber nun etwas anderes, denn ich habe eine Frage bezüglich der Droge ‹Captagon›, eben wie diese im menschlichen Körper wirkt. Darf ich heute offen darüber fragen und reden, was du mir schon vor drei Jahren privaterweise unter Schweigepflicht gesagt hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. There is no longer any reason for secrecy.&lt;br /&gt;
| 34. Es besteht kein Grund mehr zur Geheimhaltung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You told me privately at the time that this drug was being administered to soldiers in various armies in order to turn them into combat and killer robots. In the meantime I have also read a lot about it, also that the drug was developed in Germany and from 1961 in Europe and in the USA against depression was or is used. As a party drug, Captagon is used as a stimulant and in sport as a doping agent. The drug is said to have been banned in 1986, but, as you said, it has been used since the IS or &#039;Islamist State&#039; was established to turn on the IS killers, many of whom – according to your explanation – are drug addicts and dependent on the Captagon sold to the killers by the IS itself. Especially suicide bombers, so you said, stuff themselves with this drug, which is produced in rough masses in drug kitchens in Syria under the care of the regular army and militia as well as by the IS and spread over Lebanon to the whole Gulf region, as well as to other states of the world, from which also suicide bombers profit, who are addicted to the delusion of being invincible by the drug. But even the regular military, which is involved in combat operations, is stuffing itself with the drug. You also said that the drug trade, with Captagon, was built up during the Cold War by the Bulgarian intelligence service, but later expanded by a drug mafia. And this although, in real Islam, drugs of any kind are strictly forbidden. I read in an article that if the IS killers are fatally injured by shots, they do not even fall down because they are kept on their feet by the power of the drug. The drug also causes paranoia and acts of Gewalt [Gewalt: to use with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out tremendous actions and deeds] when taken on a larger scale and prevents all fear and anxiety. Do you have any further knowledge about the drug and its effects, etc., and if so, can you explain something about it in a form that we Earthlings can understand?&lt;br /&gt;
| Du hast mir damals privaterweise darüber gesagt, dass diese Droge in diversen Armeen den Soldaten verabreicht wird, um sie zu Kampf- und Killer-Robotern zu machen. Inzwischen habe ich darüber auch einiges gelesen, auch dass die Droge in Deutschland entwickelt und ab 1961 in Europa und in den USA gegen Depressionen eingesetzt wurde oder wird. Als Partydroge wird Captagon als Aufputschmittel und im Sport als Dopingmittel verwendet. Die Droge soll 1986 verboten worden sein, wird jedoch, wie du gesagt hast, seit dem Bestehen des IS resp. des ‹Islamisten Staates› verwendet, um die IS-Killer anzutörnen, von denen viele – deiner Erklärung gemäss – Rauschgiftsüchtige und abhängig von Captagon sind, das den Killern vom IS selbst verkauft wird. Besonders Selbstmordattentäter, so hast du gesagt, stopfen sich voll mit dieser Droge, die in rauhen Massen in Drogenküchen in Syrien unter der Obhut der regulären Armee und Miliz sowie vom IS hergestellt und über den Libanon in die gesamte Golfregion verbreitet wird, wie auch in andere Staaten der Welt, wovon ebenfalls Selbstmordattentäter profitieren, die dem Wahn verfallen, durch die Droge unbesiegbar zu sein. Aber eben auch reguläres Militär, das in Kampfhandlungen verwickelt ist, stopft sich mit der Droge voll. Du hast auch gesagt, dass der Drogenhandel, eben mit Captagon, während des Kalten Krieges vom bulgarischen Geheimdienst aufgebaut, später jedoch von einer Rauschgift-Mafia weiter ausgebaut wurde. Und dies, obwohl im wirklichen Islam Drogen jeder Art eigentlich streng verboten sind. Dazu habe ich in einem Artikel gelesen, dass IS-Killer, wenn sie durch Schüsse lebensgefährlich verletzt werden, nicht mal umfallen, weil sie durch die Kraft der Droge auf den Beinen gehalten werden. Die Droge macht bei einer grösseren Einnahme auch paranoid und gewalttätig und unterbindet jede Angst und Furcht. Hast du über die Droge und deren Wirkung usw. irgendwelche weitere Kenntnisse, und wenn ja, kannst du darüber etwas in für uns Erdlinge verständlicher Form erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. Captagon, whose trade name is &#039;fenetylline&#039;, is an amphetamine derivative or a modification of a synthetic drug or amphetamine, such as the drugs ecstasy and speed, etc.&lt;br /&gt;
| 35. Bei Captagon, dessen Handelsname ‹Fenetyllin› ist, handelt es sich um ein Amphetamin-Derivat resp. um eine Abwandlung einer synthetischen Droge resp. eines Amphetamins, wie das z.B. auch auf die Drogen Ecstasy und Speed usw. zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Initially, it also acts like an amphetamine and causes the brain to work at full speed.&lt;br /&gt;
| 36. Zunächst wirkt es auch wie ein Amphetamin und bringt das Gehirn dazu, auf Hochtouren zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The synapses release more neurotransmitters from adrenaline, dopamine, noradrenaline and serotonin, while at the same time preventing the degradation of neurotransmitters.&lt;br /&gt;
| 37. Dabei schütten die Synapsen mehr Neurotransmitter aus resp. Adrenalin, Dopamin, Noradrenalin und Serotonin, wobei aber gleichzeitig auch der Abbau von Botenstoffen verhindert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Thus, a firework of synapses is created because the degradation of neurotransmitters is prevented, which further increases the exchange of information between the synapses.&lt;br /&gt;
| 38. Also entsteht dadurch sozusagen ein Feuerwerk der Synapsen, weil der Abbau der Neurotransmitter verhindert wird, wodurch der Informationsaustausch zwischen den Synapsen noch verstärkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In other words, the whole thing means that the brain is completely flooded with respect to the amphetamines of different type in the amount of transmitters that are released.&lt;br /&gt;
| 39. Mit anderen Worten bedeutet das Ganze, dass das Gehirn völlig überflutet wird in bezug auf die Amphetamine unterschiedlicher Art in der Menge der Transmitter, die freigesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. If it is about ecstasy, then this pours out much more serotonin, whereby the human being is attacked in his/her thought-feeling world by a much bigger block of happiness emotions than normally.&lt;br /&gt;
| 40. Handelt es sich um Ecstasy, dann schüttet dies viel mehr Serotonin aus, wodurch der Mensch in seiner Gedanken-Gefühlswelt von einem viel grösseren Block Glücksregungen als normalerweise befallen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The Captagon, on the other hand, concentrates two other messenger substances: dopamine, which stimulates attention and self-confidence, and norepinephrine, which leads to higher performances and powers.&lt;br /&gt;
| 41. Das Captagon anderseits konzentriert jedoch zwei andere Botenstoffe, so das Dopamin, das die Aufmerksamkeit und das Selbstbewusstsein anregt, und das Noradrenalin, das zu höheren Leistungen und Kräften führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This makes the human feel like a super-human, which is why the drug is also administered to the military, who consider themselves to be super-fighters and invulnerable, but only as long as the drug works on them, after which they often fall prey to fears.&lt;br /&gt;
| 42. Dadurch fühlt sich der Mensch als Super-Mensch, weshalb die Droge auch den Militärs verabreicht wird, die sich dadurch als Superkämpfer und als unverwundbar wähnen, jedoch nur so lange, wie die Droge bei ihnen wirkt, wonach sie oft Ängsten verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This also contributes to the fact that the physical energy reserves are extremely exhausted by the drug effect and weaken the human being in his/her exaggerated drive and commitment.&lt;br /&gt;
| 43. Dazu trägt auch bei, dass durch die Drogenwirkung die körperlichen Energiereserven extrem ausgelaugt werden und den Menschen in seinem übersteigerten Tatendrang und Einsatzwillen stark schwächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Consequently, one has to take more and more of the drug, which, however, gradually leads to severe personality changes and the complete breakdown of one’s sense of self, as well as to heart problems, with heart attacks or strokes being common consequences.&lt;br /&gt;
| 44. Also muss neuerlich und immer mehr von der Droge genommen werden, was jedoch nach und nach zu sehr schlechten Persönlichkeitsveränderungen und zum völligen Zerfall des eigenen Ichs, wie aber auch zu Herzbeschwerden führt, wobei Herzinfarkt oder Schlaganfall häufige Folgen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Earlier I said that humans who take large amounts of Captagon become paranoid. I was recently asked what ‘paranoid’ actually means, and whether or not it is a psychopathy – which it is not, because ‘paranoid’ is a term describing a personality disorder characterised by a pattern of deep-seated suspicion and mistrust towards other humans, whereby paranoid individuals believe they see malicious enemies in those around them, and so on. Psychology and psychiatry are, among other things, your areas of expertise, which is why I’d like to ask you if you could explain what lies behind the condition known as paranoia?&lt;br /&gt;
| Danke. Vorhin habe ich gesagt, dass Menschen, die eine grössere Menge Captagon einnehmen, paranoid werden. Kürzlich wurde ich gefragt, was ‹paranoid› denn bedeute, ob das denn nicht Psychopathie sei, was ja nicht der Fall ist, weil ‹paranoid› ein Begriff ist, der eine Persönlichkeitsstörung beschreibt, die auf einem Muster tiefgreifenden Argwohns und Misstrauens anderen Menschen gegenüber besteht, wobei Paranoide in den Mitmenschen auch böswillige Feinde zu sehen glauben usw. Psychologie und Psychiatrie sind unter anderem auch deine Fachgebiete, weshalb ich dich fragen will, ob du etwas ausdeutschen kannst, was hinter der Krankheit Paranoia steckt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course, I would be happy to:&lt;br /&gt;
| 45. Natürlich, das tue ich gern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. First of all, it must be said that Earthly psychology and psychiatry are still very ignorant of paranoid disorders and their real effects and backgrounds and are therefore only able to judge the whole thing to a limited extent, just as it is not really clear to them that, as a rule, pathologically caused psychopathic factors also interact with paranoid disorders.&lt;br /&gt;
| 46. Vornweg ist zu sagen, dass die irdische Psychologie und Psychiatrie in bezug auf paranoide Störungen und deren wirkliche Auswirkungen und Hintergründe noch sehr unwissend sind und folgedem das Ganze nur in geringem Mass zu beurteilen vermögen, wie ihnen auch nicht wirklich klar ist, dass in der Regel mit paranoiden Störungen auch pathologisch bedingte psychopathische Faktoren zusammenwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In a paranoid personality disorder there are characteristic traits, the main characteristic of which is a profound distrust and suspicion of other people, as can often be associated with a secret and treacherous vindictiveness, which has strange psychopathic forms of personal satisfaction and justification.&lt;br /&gt;
| 47. Bei einer paranoiden Persönlichkeitsstörung gibt es charakteristische Merkmale, wobei das Hauptmerkmal der Krankheit ein tiefgreifendes Misstrauen und Argwohn gegenüber anderen Menschen ist, wie nicht selten auch eine heimliche und hinterhältige Rachsucht damit verbunden sein kann, die seltsame psychopathische Formen persönlicher Befriedigungen und Rechtfertigungen aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. In paranoids, their pathological personality structure often tends towards numbness and excessive self-esteem, strong self-centredness and selfishness, in which psychopathic traits are also integrated, which can quickly lead to badly out of control behaviours of various kinds.&lt;br /&gt;
| 48. Bei Paranoikern tendiert deren pathologische Persönlichkeitsstruktur oft zur Gefühllosigkeit und zu einem überhöhten Selbstwertgefühl, starker Selbstbezogenheit und Egoismus, worin auch psychopathische Züge integriert sind, die schnell zu Ausartungen mancherlei Art führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Additionally, paranoid individuals, along with their naive detachment from reality, are still reality-estranged in the wise that they seek false and fantastic explanations for all sorts of events, occurrences, situations and occurrences in their near and even worldwide surroundings, which they quickly form into conspiracy theories, for which they vehemently stand up and champion to the point of evil abusiveness and quarrels.&lt;br /&gt;
| 49. Zudem sind paranoide Menschen nebst ihrer Wirklichkeitsfremd-Naivität noch in der Weise realitätsfremd, indem sie falsche und phantastische Erklärungen für allerlei Ereignisse, Geschehen, Situationen und Vorkommnisse in ihrer nahen und gar weltweiten Umgebung suchen, die sie schnell zu Verschwörungstheorien formen, für die sie vehement eintreten und sie bis zu bösen Ausfälligkeiten und Streitereien verfechten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Paranoid humans are often also burdened with psychopathy, although they are also grandiose fantasists and extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 50. Paranoide Menschen sind oft auch mit Psychopathie belastet, wobei sie auch grandiose Phantasten und äusserst unrealistisch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Regarding their fellow human beings, especially with regard to dissenters, other population groups and religious communities, as well as with regard to races, etc., they show negative stereotypes or behaviour patterns again and again of the same form and thus likewise constantly formulaic, clichéd and recurring, and as a rule burdened with prejudices, even to the point of hatred, insults and Gewalt.&lt;br /&gt;
| 51. Gegenüber den Mitmenschen, insbesondere bezüglich Andersdenkenden, anderen Bevölkerungsgruppen und Glaubensgemeinschaften, wie auch in bezug auf Rassen usw., zeigen sie negative Stereotypien resp. Verhaltensweisen immer wieder gleicher Form und also in derselben Weise ständig formelhaft, klischeehaft und wiederkehrend, und in der Regel belastet mit Vorurteilen, und zwar bis hin zum Hass, zu Beschimpfungen und Gewalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Therefore, it is not uncommon for paranoid groups to form with humans of the same nature and with the same ideas, often resulting in malicious fanatical political or religious sects that create Gewalt or religious sectarian slavery.&lt;br /&gt;
| 52. Daher ist es nicht selten, dass Paranoide Gruppen mit Menschen bilden, die gleicher Art sind und gemeinsame Vorstellungen teilen, woraus oft bösartig-fanatische politische oder religiöse Sekten hervorgehen, durch die Gewalt oder religiös-sektiererische Sklavenschaft entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Paranoid humans can react to stress with psychotic behaviour, because they usually also have psychopathic traits, whereby their attacks can last from a few minutes to hours or even days and in the worst case even weeks, whereby in such a disorder, as in any other case in relation to paranoia, an anxiety disorder with panic disorder and agoraphobia or an obsessive-compulsive disorder, depression or schizophrenia can develop.&lt;br /&gt;
| 53. Paranoide Menschen können auf Stress mit psychotischen Verhaltensweisen reagieren, weil sie ja in der Regel auch psychopathische Züge aufweisen, wobei ihre Anfälle einige Minuten bis hin zu Stunden oder gar Tagen und im schlimmsten Fall gar Wochen andauern können, wobei sich bei einer solchen Störung, wie überhaupt in bezug auf Paranoia, eine Angststörung mit Panikstörung und Agoraphobie oder eine Zwangsstörung, Depression oder eine Schizophrenie entwickeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Paranoia often occurs in combination with substance abuse or addiction, with an anxiety-avoiding, borderline, narcissistic and schizotypal disorder also occurring.&lt;br /&gt;
| 54. Die Paranoia tritt oft in Kombination mit Substanzmissbrauch bzw. Abhängigkeit auf, wobei auch eine ängstlich-vermeidende, borderlinemässige, narzisstische und schizotype Störung auftritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Paranoid humans have a strong tendency to interpret the behaviour of their fellow human beings as hostile, malicious or even malign.&lt;br /&gt;
| 55. Paranoide Menschen neigen äusserst stark zur Form dessen, dass sie das Verhalten der Mitmenschen als feindlich, böswillig oder gar bösartig interpretieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Even the helpfulness of others as well as their friendliness, good-naturedness and well-meaning expressions, actions and advice are distrustfully misjudged as aggressiveness, consequently, none of these are trusted to have any effective value, but rather, a negative meaning is attributed .&lt;br /&gt;
| 56. Selbst die Hilfsbereitschaft anderer sowie deren Freundlichkeit, Gutmütigkeit und gutgemeinte Äusserungen, Handlungen und Ratgebungen werden misstrauisch als Angriffigkeit missbewertet, folglich allem kein effectiver Wert zugetraut, sondern eine abwertende Bedeutung zugedacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. However, as a result of their pronounced suspicion and mistrust, paranoid individuals are generally reserved and guarded; yet, when they simply let loose, they become extremely hostile, sarcastic, and quarrelsome—thereby provoking derogatory reactions from others.&lt;br /&gt;
| 57. Infolge des ausgeprägten Argwohns und Misstrauens sind Paranoiker in der Regel jedoch reserviert und zurückhaltend, doch wenn sie sich einfach gehenlassen, dann sind sie äusserst feindselig, sarkastisch und streitsüchtig, wobei dadurch andere Menschen zu abwertenden Reaktionen provoziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But this of course reinforces the impression of the paranoid person that he is not accepted by his fellow men.&lt;br /&gt;
| 58. Das aber bestärkt natürlich den Eindruck der paranoiden Person, dass sie von den Mitmenschen nicht akzeptiert werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So, for example, a humorous remark can also be misunderstood as a bad attack.&lt;br /&gt;
| 59. Also kann z.B. auch eine humorvolle Bemerkung als böser Angriff missverstanden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Paranoid people believe and expect, as a result of their delusional personality disorder, that their fellow human beings will harm them, exploit them, break their power or deceive them out of pure fear and suspicion, even though they have no objective proof of their delusion.&lt;br /&gt;
| 60. Paranoide Menschen glauben und erwarten infolge ihrer wahnbedingten Persönlichkeitsstörung, dass ihnen die Mitmenschen Schaden zufügen, sie ausbeuten, ihre Macht brechen oder sie hintergehen wollen, und zwar aus reiner Angst und aus Argwohn heraus, obwohl sie keine objektive Beweise für ihren Wahn haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Her delusion leaves no or only very rarely and if so, then only very hesitantly and reluctantly a trust for other people.&lt;br /&gt;
| 61. Ihr Wahn lässt kein oder nur äusserst selten und wenn schon, dann nur sehr zögernd und ungern ein Vertrauen für andere Menschen zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Paranoid people are so suspicious and distrustful of their delusions that they are constantly afraid that information will be used against them.&lt;br /&gt;
| 62. Paranoiker sind derart argwöhnisch und misstrauisch in ihrem Wahn, dass sie auch dauernd befürchten, es würden irgendwelche Informationen gegen sie verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. And it is also a fact that they may make and carry out deceitful plans, insulting their fellow human beings with unjustified insults and misleading and manipulating them through intrigues, lies and slander, as well as vindictively and unpredictably carrying out actions and showing behaviour which causes damage and confusion, etc., for their fellow human beings etc.&lt;br /&gt;
| 63. Und Tatsache ist auch, dass sie unter Umständen hinterhältig Pläne schmieden und durchführen, wobei sie ihre Mitmenschen mit ungerechtfertigten Beschimpfungen beleidigen und durch Intrigen, Lügen und Verleumdungen irreführen und manipulieren, wie sie auch rachsüchtig und unberechenbar Handlungen durchführen und Verhaltensweisen an den Tag legen, durch die Schaden und Verwirrung usw. für die Mitmenschen usw. entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is often done in order to take revenge on one&#039;s fellow man, etc., for some unreal reasons.&lt;br /&gt;
| 64. Dies erfolgt oft auch darum, um sich aus irgendwelchen unrealen Gründen an ihren Mitmenschen usw. zu rächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. In this way, strong paranoids deal with secret machinations in order to practice revenge, which, however, is usually not noticed by the affected fellow human beings and therefore not recognized.&lt;br /&gt;
| 65. In dieser Weise beschäftigen sich starke Paranoiker mit heimlichen Machenschaften, um Rache zu üben, was jedoch in der Regel von den diesbezüglich betroffenen Mitmenschen nicht wahrgenommen und also nicht erkannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. When paranoid setbacks occur, when their secret vengeful machinations are recognized or rejected, they become overly sensitive, quarrelsome and angry.&lt;br /&gt;
| 66. Erleiden Paranoide Rückschläge, werden ihre heimlichen rachsüchtigen Machenschaften erkannt oder werden sie zurückgewiesen, dann reagieren sie übertrieben empfindlich, streitsüchtig und zornig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Even then, when their secret doing is recognized and it is not appropriate to defend themselves, they insist on their supposed rights or quickly go over to counterattack.&lt;br /&gt;
| 67. Selbst dann, wenn ihr heimliches Tun erkannt wird und es nicht angemessen ist, sich zur Wehr zu setzen, beharren sie auf ihren vermeintlichen Rechten oder gehen schnell zum Gegenangriff über.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Paranoid people are very prone to constant resentment and are resentful for a very long time, therefore they are not able to forgive the real or supposed offenses, mistakes, disadvantages and injuries caused by their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 68. Paranoide Menschen neigen sehr zu ständigem Groll und sind sehr lange nachtragend, folglich sind sie nicht in der Lage, ihnen von Mitmenschen wirklich oder vermeintlich zugefügte Kränkungen, Missach-tungen, Nachteile und Verletzungen usw. zu verzeihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In principle, paranoids also doubt everything and are not able to grasp the effective reality, following that they also follow with them friendly and friendly people – if they have such people around them at all in honesty, because they repel their fellow human beings through their paranoid delusion and are therefore often only fond of people who know how to profit from and through them – vehemently question their loyalty, which they also transfer to their family members.&lt;br /&gt;
| 69. Grundsätzlich zweifeln Paranoiker auch alles an und vermögen nicht die effective Wirklichkeit zu erfassen, folgedem sie auch bei ihnen freundlich und freundschaftlich gesinnten Menschen – wenn sie überhaupt solche in Ehrlichkeit um sich haben, weil sie durch ihren paranoiden Wahn die Mitmenschen abstossen und ihnen daher oft nur Personen zugetan sind, die von und durch sie zu profitieren wissen – vehement deren Loyalität in Frage stellen, was sie auch auf ihre Familienangehörigen übertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In addition, paranoid people are extremely jealous, especially of their partners and possible friends, whom they repeatedly and unjustifiably accuse of infidelity and injustice because of their pathological suspicion, mistrust and egoism.&lt;br /&gt;
| 70. Ausserdem sind paranoide Menschen äusserst eifersüchtig, und zwar speziell gegenüber ihren Partnern und möglichen Freunden, denen sie infolge ihres pathologischen Argwohns, ihres Misstrauens und ihres Egoismus ungerechtfertigt immer wieder streitbar Untreue und Unrechtschaffenheit vorwerfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. This also makes it clear that paranoids have serious problems with close relationships, whereby they can only rarely or not at all enter into a lasting good, real, carefree and valuable connection in relation to a strughlessly functioning, durable and cohesive partnership.&lt;br /&gt;
| 71. Das legt auch klar, dass Paranoiker schwere Probleme mit engen Beziehungen haben, wodurch sie nur äusserst selten oder überhaupt nicht eine dauernde gute, reelle, unbeschwerte und wertvolle Verbindung in bezug auf eine streitlos funktionierende, haltbare und zusammenhaltende Partnerschaft eingehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. In this context, as with everything else, their detachment from reality and naivety also play a significant role, as a result of which they are unable to perceive effective reality and its truth, let alone to really recognize and understand it.&lt;br /&gt;
| 72. Dabei spielt, wie bei allem andern, auch ihre Wirklichkeitsfremd-Naivität eine grosse Rolle, durch die sie unfähig sind, die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen, geschweige denn sie wirklich zu erkennen und zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. This also leads to paranoid people in their delusion constantly controlling and monitoring their partners and possible friends as well as their own family members in every possible way and trying to provide &#039;evidence&#039; to confirm and substantiate their pathological and unjustified suspicions.&lt;br /&gt;
| 73. Das führt auch dazu, das paranoide Menschen in ihrem Wahn ihre Partner und möglichen Freunde sowie auch die eigenen Familienmitglieder ständig kontrollieren und in jeder möglichen Art und Weise überwachen und versuchen ‹Beweise› zu erbringen, um ihren pathologischen und unberechtigten Verdacht bestätigen und erhärten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. So people with a paranoid personality disorder have a strong desire for absolute control over their fellow human beings, but they are extremely critical of them and can criticize them to the point of insulting them, while they are extremely poor at criticizing their own person.&lt;br /&gt;
| 74. Also besteht bei Menschen mit einer paranoiden Persönlichkeitsstörung der ausgeprägte Wunsch einer absoluten Kontrolle in bezug auf die Mitmenschen, wobei sie aber gegenüber diesen extrem kritisch sind und sie bis zum bösen Beleidigen kritisieren können, während sie in bezug auf ihre eigene Person äusserst schlecht mit Kritik umgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. For this reason, they usually try to blame some fellow human beings for their own wrong actions, shortcomings and failures in order to preserve their own autonomy, which they try to live out.&lt;br /&gt;
| 75. Aus diesem Grund versuchen sie in der Regel, stets irgendwelche Mitmenschen für ihre eigenen falschen Handlungen, ihre Unzulänglichkeiten und ihr Versagen verantwortlich zu machen, um ihre eigene Autonomie zu bewahren, die sie auszuleben versuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your execution. But can you tell me exactly what the term &#039;agoraphobia&#039;, which you mentioned at the beginning of your execution, means? Somehow I put the term in context with anxiety disorders, especially anxiety attacks, which occur when crowds of people and public places come into play, but I am not sure.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführung. Kannst du mir aber sagen, was der Begriff ‹Agoraphobie› genau bedeutet, den du am Anfang deiner Ausführung genannt hast? Irgendwie setze ich den Begriff in Zusammenhang mit Angststörungen, insbesondere Angstattacken, die auftreten, wenn Menschenmassen und öffentliche Plätze ins Spiel kommen, doch bin ich mir nicht sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. That is right, because agoraphobia is what you are assuming.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist richtig, denn ‹Agoraphobie› entspricht dem, was du annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The anxiety disorder with the worst effects is the panic disorder with agoraphobia.&lt;br /&gt;
| 77. Die Angststörung mit schlimmsten Auswirkungen ist die Panikstörung mit Agoraphobie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Panic disorders correspond to unexpectedly recurring panic attacks, which are triggered not by external but by internal circumstances.&lt;br /&gt;
| 78. Panikstörungen entsprechen unerwartet wiederkehrenden Panikattacken, die nicht durch äussere, sondern durch innere Umstände ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. These can be so bad that they make people think they are going to die or go crazy.&lt;br /&gt;
| 79. Diese können derart schlimm sein, dass davon Betroffene annehmen, sterben oder verrückt werden zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Panic attacks of this kind can be so severe that they trigger symptoms similar to those of a real heart attack and intimidate and unsettle even the mentally strongest people.&lt;br /&gt;
| 80. Solcherart Panikattacken können so schlimm sein, dass sie Symptome wie bei einem echten Herzinfarkt auslösen und selbst psychisch stärkste Menschen einschüchtern und verunsichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. As a rule, those affected avoid public places and crowds of people, which is called agoraphobia.&lt;br /&gt;
| 81. Betroffene meiden in der Regel vor allem öffentliche Plätze und Menschenansammlungen, was eben als Agoraphobie bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The almost permanent fear of a panic attack triggers severe internal tension in humans, which triggers vegetative symptoms that are then supposedly misinterpreted as signs of an incipient panic attack, which of course increases and intensifies the tension and ultimately can actually trigger a panic attack.&lt;br /&gt;
| 82. Die beinahe permanente Angst vor einer Panikattacke löst beim Menschen schwere innere Anspannungen aus, was vegetative Symptome auslöst, die dann vermeintlich als Anzeichen einer beginnenden Panikattacke fehlinterpretiert werden, was die Anspannung natürlich noch erhöht, verstärkt und letztlich tatsächlich eine Panikattacke auslösen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. People affected by such panic attacks, who are cheerful, independent and unconcerned, become mentally ill over time, have no confidence in themselves, have to be treated, often become addicted to alcohol and drugs, and ultimately need constant support, without which they are no longer able to survive.&lt;br /&gt;
| 83. Von solchen Panikattacken befallene lebensfrohe, selbständige und unbekümmerte Menschen werden mit der Zeit psychisch krank und trauen sich nichts mehr zu, müssen sich behandeln lassen, verfallen oft dem Alkohol und werden abhängig von Drogen und Medikamenten, und letztendlich benötigen sie eine ständige Begleitung, ohne die sie nicht mehr lebensbeständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Of course, severe depression is also associated with this, and the whole thing ultimately ends in suicide.&lt;br /&gt;
| 84. Natürlich sind damit dann auch schwere Depressionen verbunden, wobei das Ganze letztlich gar mit Suizid endet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And unfortunately, there are many human beings with such ailments. But what you have said about paranoid and psychopathic people also applies to the German Chancellor Angela Merkel, about which we have already spoken on several occasions. But the satellites around them are not able to recognize and not understand what is actually going on with the woman and what her paranoid-psychopathic behaviour and action actually aims at.&lt;br /&gt;
| Und Menschen mit solchen Leiden gibt es leider viele. Aber was du gesagt hast in bezug auf paranoide und psychopathische Menschen, das trifft ja auch auf die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel zu, worüber wir schon verschiedentlich gesprochen haben. Nur vermögen die Trabanten um sie nicht zu erkennen und nicht zu verstehen, was mit der Frau eigentlich los ist und was sie mit ihrer paranoidpsychopathischen Handlungs- und Verhaltensweise eigentlich bezweckt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. We do not have to go into that any further now, because I still have the following to discuss with you: …&lt;br /&gt;
| 85. Darüber müssen wir uns jetzt nicht weiter auslassen, denn ich habe noch folgendes mit dir zu besprechen: …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 649]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_648&amp;diff=127179</id>
		<title>Contact Report 648</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_648&amp;diff=127179"/>
		<updated>2026-03-28T16:53:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 19–27 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th March 2016, 14:38 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 648==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertachtundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th March 2016, 14:38 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. März 2016, 14.38 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is good if we do not always have such long correction times, because they are particularly exhausting for Bernadette. Today it was exactly good and right, which also benefits us because we have more time for our conversation.&lt;br /&gt;
| Ist gut, wenn wir nicht immer so lange Korrekturzeiten haben, denn besonders für Bernadette sind sie anstrengend. Heute war es gerade gut und richtig, was ja auch uns zugute kommt, weil wir mehr Zeit für unser Gespräch haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. The correction time follows from the length of the contact conversations you have to record.&lt;br /&gt;
| 1. Die Korrekturzeit ergibt sich eben durch die Länge der Kontaktgespräche, die du aufzuzeichnen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, it is clear. Look here – one of my flashes of insight that I wrote down yesterday:&lt;br /&gt;
| Natürlich, ist ja klar. Sieh hier – einer meiner Bewusstseinsblitze, den ich gestern niedergeschrieben habe:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center times-new-roman no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Idiocy and Unrationality&lt;br /&gt;
| Idiotie und Unvernunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If sheer idiocy and unrationality are defined,&lt;br /&gt;
| Wenn blanke Idiotie und Unvernunft definiert werden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| then it means that the same nonsense that was done&lt;br /&gt;
| dann bedeutet es, dass der gleiche Unsinn, der getan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| that brought immense damage and disaster,&lt;br /&gt;
| wurde und der immensen Schaden und Unheil brachte,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| imbecilically done over and over again&lt;br /&gt;
| schwachsinnigerweise immer wieder neuerlich getan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and always expects better results in the process&lt;br /&gt;
| wird und dabei stets bessere Ergebnisse erwartet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which is much more of a disadvantage.&lt;br /&gt;
| werden, woraus aber viel mehr Nachteil entsteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 16th March 2016, 12:50 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 16. März 2016, 12.50 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Interesting and apt.&lt;br /&gt;
| 2. Interessant und treffend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But one question:&lt;br /&gt;
| 3. Doch eine Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, we are still waiting and hoping that what has been said will remain, because then we will no longer have the tiresome problem that we have had to deal with for years. But it would be pointless to talk about it, because firstly it would be pointless, and secondly it would not fit into the order as it should.&lt;br /&gt;
| Nein, wir warten immer noch darauf und hoffen, dass es dabei bleibt, was gesagt wurde, denn dann haben wir das leidige Problem nicht mehr, mit dem wir uns schon seit Jahren herumschlagen müssen. Aber darüber zu reden wäre müssig, denn erstens wäre es sinnlos, und zweitens fügt er sich auch dann nicht derart in die Ordnung ein, wie es dieser eben entsprechen müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I think so too, which is why I would like to address the following in other respects:&lt;br /&gt;
| 5. Das denke ich auch, weshalb ich anderweitig diesbezüglich folgendes ansprechen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the one hand, I understand from your honest and selfless preparedness to help that you still assist and even support such persons again and again, although they denigrate you and accuse you of shameful things, such as that you only want to bind them to you and such nonsense, but that you do not resist and let yourself be exploited, I cannot understand that.&lt;br /&gt;
| 6. Einerseits verstehe ich zwar aus deiner ehrlichen und selbstlosen Hilfsbereitschaft heraus, dass du solchen Personen trotzdem immer wieder beistehst und sie sogar unterstützt, obwohl sie dich verunglimpfen und dich schändlicher Dinge bezichtigen, wie eben, dass du sie nur an dich binden wollest und derartige Unsinnigkeiten, dass du dich aber nicht dagegen verwehrst und dich dabei noch ausnutzen lässt, das kann ich nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You should not let such accusations and insults – for that is what they are – be left unchallenged, because persons who treat you so shamefully also slander you far and wide and tell other human beings things about you that are untrue, in order to cast you in a bad light.&lt;br /&gt;
| 7. Du solltest solche Anschuldigungen und Beschimpfungen – denn solche sind es – nicht auf dir ruhen lassen, denn Personen, die dir solches schmählich antun, verleumden dich auch in aller Welt und lügen anderen Menschen Dinge über dich vor, die nicht zutreffen, um dich in ein böses und schlechtes Licht zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. That is also so in this case, which I have mentioned, whereby it must also be said that the person concerned is not capable of self-help and is too lacking in their thinking to be able to grasp how profoundly helpful you are to them.&lt;br /&gt;
| 8. Das ist auch in diesem Fall so, den ich angesprochen habe, wobei dazu noch zu sagen ist, dass die betreffende Person zur Selbsthilfe nicht fähig und zu dumm ist, um erfassen zu vermögen, wie tiefgreifend hilfreich du ihr bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that I am being well and proper lied about and slandered by this person, I know that well, dear friend, but I see no need that I would have to defend myself against it. For my part, I know effectively the truth that I am helping precisely because it is my style of helping and I do not want any reward or thanks for it. And if I am lied about and slandered for it, then this does not bother me either, because I have a good conscience throughout, and this, in contrast to those who lie about me, cheat and slander and believe that I am non-thinking and dim-witted and would not realise that I am lied to and slandered by them. Let them believe it, because they will not be happy and satisfied with it, and on the other hand I do not find any reason to get upset about it or even have to justify it.&lt;br /&gt;
| Dass ich von dieser Person nach Strich und Faden belogen und verleumdet werde, das weiss ich wohl, lieber Freund, doch sehe ich kein Bedürfnis, dass ich mich dagegen zur Wehr setzen müsste. Meinerseits kenne ich effectiv die Wahrheit, dass ich eben darum helfe, weil es meine Art ist zu helfen und ich weder Lohn noch Dank dafür haben will. Und wenn ich dafür belogen und verleumdet werde, dann stört mich das auch nicht, weil ich durchwegs ein gutes Gewissen habe, und dies eben im Gegensatz zu jenen, welche mich belügen, betrügen und verleumden und glauben, dass ich dumm und dämlich sei und nicht feststellen würde, dass ich von ihnen belogen und verleumdet werde. Sollen sie es ruhig glauben, denn glücklich und zufrieden werden sie damit nicht, und anderseits finde ich keinen Grund darin, mich deswegen aufregen oder gar rechtfertigen zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I can understand what you are saying, but I cannot relate to what you are talking about. &lt;br /&gt;
| 9. Was du sagst, kann ich wohl verstehen, doch nicht nachvollziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not have to, because, on the one hand, you do not stand in my shoes, and on the other hand, I would not be myself if I were to orient my thoughts and feelings differently and act differently. If I were to do so, I would certainly not be able to commit myself to the mission that demands that I not be vindictive and that I should not be oriented towards maliciously judging fellow human beings even when they inflict suffering and harm on me with lies and slander in their malice, lack of thinking and falsehood, etc. If necessary, I simply tell the truth about such humans when I am asked, when there is a need for a question, or when the subject simply comes up in conversation, but that is all there is to it. It is also the case that I tell such humans the brutal truth when I have dealings with them and there is a need for an open conversation, whether quietly, loudly or even shouting, whilst still keeping my cool and not losing my temper.&lt;br /&gt;
| Musst du ja auch nicht, denn einerseits stehst du nicht an meiner Stelle, und anderseits wäre ich nicht ich, wenn ich meine Gedanken und Gefühle anders ausrichten und anders handeln würde. Würde ich das nämlich tun, dann könnte ich mich mit Sicherheit nicht für die Mission einsetzen, die fordert, dass ich nicht nachtragend und auch nicht darauf ausgerichtet bin, über Mitmenschen bösartig zu richten, wenn sie mir in ihrer Bösartigkeit, Dummheit und Falschheit usw. mit Lügen und Verleumdungen Leid und Schaden zufügen. Wenn notwendig, sage ich über solche Menschen einfach die Wahrheit, wenn ich danach gefragt werde und die Notwendigkeit für eine Frage besteht oder irgendwie einfach die Rede auf sie kommt, doch mehr liegt nicht drin. Es ist auch so, dass ich solchen Menschen eben knallhart die Wahrheit sage, wenn ich mit ihnen zu tun habe und die Notwendigkeit eines offenen Gesprächs besteht, und zwar egal ob leise, laut oder gar mit Gebrüll, wobei ich dann aber trotzdem die Ruhe bewahre und nicht ausflippe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I know that, and in fact I have never experienced any human being who yells around, as you say, but still keeps calm, can control himself as well as you can and continues to talk quietly and normally with other uninvolved humans.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich, und tatsächlich habe ich noch bei keinem Menschen erlebt, dass wenn er herumbrüllt, wie du sagst, er trotzdem die Ruhe bewahrt, sich derart gut kontrollieren kann wie du und mit anderen unbeteiligten Menschen ganz ruhig und normal weiterspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. With regard to my person, I have to say that I cannot do that.&lt;br /&gt;
| 11. In bezug auf meine Person muss ich sagen, dass ich das nicht kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But back to what I also mentioned and asked:&lt;br /&gt;
| 12. Doch zurück zu dem, was ich auch angesprochen und gefragt habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. …&lt;br /&gt;
| 13. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. It will also solve the problem of incorrect behaviour and the lax attitude of the person concerned if, by 31st December at the latest, the whole thing is settled, which I believe is necessary because no improvement in attitude and the entire behaviour can be expected.&lt;br /&gt;
| 14. Ausserdem wird dadurch das Problem des nicht korrekten Verhaltens und des laschen Einsatzes der entsprechenden Person gelöst, wenn spätestens am 31. Dezember das Ganze geregelt wird, was meines Erachtens notwendig ist, weil keine Besserung der Einstellung und der ganzen Verhaltensweisen erwartet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Such a thing must not be tolerated, because disharmony, restlessness and discord arise from it, which must be met in the right wise, and whether things can still turn out for the better and good is highly doubtful.&lt;br /&gt;
| 15. Eine solche Sache darf nicht geduldet werden, weil daraus Disharmonie, Unruhe und Unfrieden entstehen, denen in richtiger Weise begegnet werden muss, und dass sich doch noch eine Wandlung zum Besseren und Guten ergeben kann, das ist äusserst fraglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will surely all unfold as it must be and come to pass. This problem can be solved, because it is based solely on the fact that we have to wait for the letter, for which there is a deadline of the end of June. So apart from this problem – which has actually already been solved and is no longer one, because according to the statement the relationship is dissolved – there is only one problem – precisely because Silvano has died – which still has to be solved in a certain detail, but which probably does not cause any difficulties, because we see and consider certain possibilities which can and certainly will bring about a solution. Consequently, we are not faced with an insoluble problem, but simply with the fact that we need a certain amount of time to arrange everything. Accordingly, all those antagonists who rejoiced at the death of Silvano, believing that FIGU would now be in difficulties because an important staff member had fallen off, have now gotten themselves into a pickle. The departure of all these antagonists, who left the mission for reasons of bipolar disturbances or for unresolved personal problems, self-exaltation and because of their urge for recognition and territory, which could not be fulfilled in the FIGU, did not cause any problems, but on the contrary brought good peace into the group again, as well as better and connecting cooperation again, etc. This is because all tasks which these ex-members had to take over and fulfil in the FIGU could easily be taken over by other group members and could also be fulfilled to the satisfaction of all without any problems. Problems were only caused by the failure of Silvano, but, as already mentioned, they could be solved for the most part quickly by the commitment of all, therefore there was only one problem and only one problem pending, namely the succession for Silvano. But even this matter can be solved, so there is no reason to cause panic and throw the gun in the grain [throw in the towel/give up], because perhaps due to a lack of overview and fear the situation is overestimated and the existing possibilities are not properly assessed. For my part, I would like to discuss the following with you.&lt;br /&gt;
| Es wird sich sicher alles so ergeben, wie es sein und kommen muss. Dieses Problem kann gelöst werden, denn es beruht ja einzig noch darauf, dass wir auf das Schreiben warten müssen, wozu eine Frist bis Ende Juni gesetzt ist. Also besteht nebst diesem Problem – das ja eigentlich schon gelöst und keines mehr ist, weil gemäss der Aussage das Verhältnis aufgelöst wird – nur ein einziges Problem – eben weil Silvano gestorben ist –, das in einer gewissen Einzelheit noch gelöst werden muss, was aber wohl keine Schwierigkeiten bereitet, weil wir gewisse Möglichkeiten sehen und in Betracht ziehen, die eine Lösung bringen können und sicher auch werden. Folglich stehen wir also nicht vor einem unlösbaren Problem, sondern einfach davor, dass wir eine gewisse Zeit benötigen, um alles zu arrangieren. Demzufolge haben alle jene Antagonisten in die Nesseln gelangt, die, als Silvano verstorben ist, frohlockten, dass die FIGU nun in Schwierigkeiten geraten würde, weil eine wichtige Arbeitskraft ausgefallen war. Der Weggang all dieser Antagonisten, die aus Gründen bipolarer Störungen oder aus unbewältigten persönlichen Problemen, Selbstüberhebung sowie wegen in der FIGU unerfüllbaren Auslebens ihres Geltungsund Gebietungsdranges die Mission verlassen haben, brachten keinerlei Probleme hervor, sondern gegenteilig wieder gute Ruhe in die Gruppe, wie auch wieder eine bessere und verbindende Zusammenarbeit usw. Dies, weil alle Aufgaben, die diese Ex-Mitglieder in der FIGU übernommen und zu erfüllen hatten, leicht von anderen Gruppemitgliedern übernommen werden konnten und auch problemlos zur Zufriedenheit aller erfüllt werden. Probleme hat nur der Ausfall von Silvano verursacht, doch konnten diese, wie gesagt, zum grössten Teil schnell durch den Einsatz aller gelöst werden, folglich diesbezüglich eigentlich nur ein Problem anstand und ansteht, und zwar die Nachfolge für Silvano. Doch auch diese Sache wird sich lösen lassen, folgedem also kein Grund besteht, Panikmache hervorzurufen und die Flinte ins Korn zu werfen, weil vielleicht aus fehlender Übersicht und Angst die Situation überbewertet wird und die bestehenden Möglichkeiten nicht richtig eingeschätzt werden. Meinerseits möchte ich mit dir darüber folgendes besprechen, .&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. …&lt;br /&gt;
| 16. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. And if you discuss the whole matter next Saturday at your meeting, then the waves will also subside which will surge up with one or the other member and unnecessarily and even inconsiderately raise concerns with them.&lt;br /&gt;
| 17. Und wenn ihr diesbezüglich nächsten Samstag bei eurer Zusammenkunft das Ganze besprecht, dann werden sich auch die Wogen legen, die beim einen oder anderen Mitglied aufwallen und bei ihnen unnötigerweise und gar unbedacht Bedenken hervorrufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There will be a lot to discuss, that is clear, but it is really possible to cope with everything with a little rationality and without scaremongering. And problems are always there to be solved and overcome. Besides …&lt;br /&gt;
| Zu besprechen wird es einiges geben, das ist klar, doch ist wirklich mit etwas Vernunft und ohne Angstmacherei alles zu bewältigen. Und Probleme sind immer zum Lösen und Bewältigen da. Ausserdem …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. However, there are unnecessary fears among members who were not there from the beginning, so they should think about what burdens had to be borne at the beginning and what hurdles had to be overcome by all the FIGU founding members.&lt;br /&gt;
| 18. Dennoch bestehen aber unnötige Ängste bei Mitgliedern, die nicht von Anfang an dabei waren, weshalb sie darüber nachdenken sollten, welche Bürden am Anfang getragen und welche Hürden überwunden werden mussten durch all die FIGU-Gründungsmitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. At that time, things were such that even today it seems nothing short of a miracle that the whole project – the construction of the centre, the financial difficulties, the immense amount of work required on the buildings, the garden seating area, the grounds, the land and woodland, the landscaping, as well as public relations and many other tasks, alongside the development of the mission – actually came to fruition.&lt;br /&gt;
| 19. Damals war wirklich alles derart, dass es selbst heute noch wie ein Wunder wirkt, dass das Ganze des Center-Aufbaus, der finanziellen Schwierigkeiten, der ungeheuer vielen anfallenden Arbeiten an den Gebäulichkeiten, bezüglich dem Gartensitzplatz, dem Gelände, dem Land und Wald, der Gartenerstellung sowie der Öffentlichkeitsarbeit und vielen anderen Dingen nebst dem Missionsaufbau zustande gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The members who joined much later probably cannot understand this, but I think that at that time they would not have been able to get through the whole thing either, as was peculiar to the opposite of the founding members, who held out and trusted you that everything would really succeed.&lt;br /&gt;
| 20. Die viel später eingetretenen Mitglieder können dies wohl nicht verstehend nachvollziehen, wobei ich denke, dass sie zu jener Zeit das Ganze auch nicht durchzustehen vermocht hätten, wie das gegenteilig den Gründungsmitgliedern eigen war, die durchgehalten und dir vertraut haben, dass wirklich alles gelingen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that was really the case, and it was a hard time, but we made it happen by hook or by crook, always making everything right and making it a success. One could not and must not let one&#039;s head hang, because it was and is still necessary to trust that everything will always be for the best and good. The simple rule is always to see things through to the end and achieve your Ziel [culmination point]; by doing so, you will succeed in whatever you have started or are starting afresh. This has always been my motto since my youth, and I have also introduced this as a FIGU motto, which has always been accepted, and therefore all have acted according to it, which has always kept us afloat even in the worst times and has brought us forward and the great success that we can all look forward to today with great satisfaction. Essentially, we owe the success for the first years from 1977 to 1985 to the commitment of all founding members. And afterwards, when the worst had been done and built and made to work, all the other Core-Group members came along, all of whom used their energies and worked together to build up the entire Centre and mission. They too, just like the founding members, deserve our sincere and profound thanks, as do all external friends and the later Passive-group members as well as those former Kerngruppe [Core-group] members and Passive-group members who died after years of membership or who left the FIGU for family or other personal reasons in spite of their great commitment, but kept in contact with the FIGU. However, thanks are also due to all those former members who worked diligently in the FIGU for many years, but then, for inexplicable reasons, suddenly and shamefully reviled, betrayed and abandoned the FIGU and its members, as well as denounced them all over the world with lies and slander, including unfortunately the majority of my family. But none of us FIGU members wants to hold a grudge against them because on the one hand, they must answer for their own actions – even if they cannot stand before themselves – and on the other hand, we are not their judges, and consequently we need not pass judgement on their deeds. Therefore, when the topic comes up here and there, when we have to give an account, we can only name the true facts, how they happened, but it is not our job to create condemnations as a result of fallibilities, etc. Our motto is simply to remember in gratitude all the good and long-standing cooperation of the fallible ones and to remember it with pleasure, while we silently distance ourselves from the lies and slander they spread about FIGU and me, as well as all the Kerngruppe members. For as I said, they must all answer to their own selves and strive to come clean with their own decency, with their honesty, honour and dignity and with their thoughts of guilt and feelings of guilt as well as with their conscience.&lt;br /&gt;
| Ja, das war wirklich so, und es war eine harte Zeit, doch wir haben es auf Biegen und Brechen ankommen lassen, alles immer wieder zurechtgebogen und zum Erfolg gebracht. Man durfte und darf eben den Kopf nicht hängen lassen, denn es galt und gilt auch heute, darauf zu vertrauen, dass sich alles immer zum Besten und Guten ergibt. Es gilt einfach immer, dass man etwas zu Ende und zum Ziel führt, wodurch man auch Erfolg haben wird, was man einmal begonnen hat oder eben auch wieder neu beginnt. Das war schon von meiner Jugend an immer mein Motto, und dieses habe ich auch als FIGU-Motto eingeführt, das stets akzeptiert wurde, folglich alle danach gehandelt haben, was uns auch in den schlimmsten Zeiten immer über Wasser gehalten und uns vorwärts und den grossen Erfolg gebracht hat, auf den wir alle heute mit grosser Befriedigung blicken können. Grundsätzlich haben wir für die ersten Jahre von 1977 bis 1985 den Erfolg dem Einsatz aller Gründungsmitglieder zu verdanken. Und danach, als das Gröbste getan und aufgebaut und zum Funktionieren gebracht worden war, kamen dann alle anderen Kerngruppe-Mitglieder, die allesamt ihre Kräfte einsetzten und am weiteren Aufbau des gesamten Centers und der Mission mitwirkten. Auch ihnen, wie eben den Gründungsmitgliedern, gehört ebenso ehrlicher und grosser Dank, wie auch allen aussenstehenden Freunden und den späteren Passivmitgliedern sowie jenen einstigen Kerngruppe- und Passivmitgliedern, die nach jahrelanger Mitgliedschaft gestorben sind oder trotz grossem Einsatz die FIGU aus familiären oder sonstig persönlichen Gründen verlassen, jedoch den Kontakt mit der FIGU aufrechterhalten haben. Dank ist aber auch allen jenen ehemaligen Mitgliedern zu zollen, die wohl jahrelang in der FIGU fleissig mitgearbeitet, dann jedoch aus unerklärlichen Gründen plötzlich und schmählich die FIGU und deren Mitglieder beschimpft, verraten und verlassen sowie in aller Welt mit Lügen und Verleumdungen schlecht gemacht haben, wozu leider auch das Gros meiner Familie gehört. Niemand von uns FIGU-Mitgliedern will ihnen aber etwas im Bösen nachtragen, denn einerseits müssen all diese ihre eigene Haut zu Markte tragen – auch wenn sie nicht vor sich selbst bestehen können –, und anderseits sind wir nicht ihre Richter, folglich wir nicht über ihre Taten richten müssen. Also können wir, wenn hie und da die Rede darauf kommt, wie wenn wir Rede und Antwort stehen müssen, nur die wahren Tatsachen nennen, wie sich diese zugetragen haben, doch liegt es uns dabei nicht, infolge Fehlbarkeiten Verurteilungen zu erschaffen usw. Unsere Devise ist einfach die, dass wir in Dank an all die gute und langjährige Mitarbeit der Fehlbaren zurückdenken und uns gerne daran erinnern, wobei wir uns jedoch stillschweigend davon distanzieren, was sie an Lügen und Verleumdungen gegen die FIGU und mich sowie gegen alle Kerngruppe-Mitglieder in die Welt setzen. Denn wie ich sagte, müssen sie alle ihre eigene Haut zu Markte tragen und sich selbst darum bemühen, mit ihrem eigenen Anstand, mit ihrer Ehrlichkeit, Ehre und Würde und mit ihren Schuldgedanken und Schuldgefühlen sowie mit ihrem Gewissen ins Reine zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. This is also good and right, because any other action would be detrimental and would only bring anger and problems.&lt;br /&gt;
| 21. Das ist auch gut so und richtig, denn ein anderes Handeln wäre nachteilig und brächte nur Ärger und Probleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Besides, you yourself have always done this and done it well, because a lot of good and valuable things came out of it.&lt;br /&gt;
| 22. Ausserdem hast du selbst seit jeher so gehandelt und gut damit getan, weil nämlich viel Gutes und Wertvolles daraus entstanden ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is indeed the case, because many human beings have turned to the FIGU, on the one hand, because of the lies and defamation against the FIGU, its members and me, and on the other hand, because we did not allow ourselves to be tempted to react badly to them despite many lies and defamation directed against us. And, on the other hand, many humans came to us and became good friends, etc., because they wanted to find out the real truth on the spot and did not rely on the lies and slander, nor on the intrigues, which were forged by members of my family against me, the FIGU and its members and spread all over the world, to which also filmmakers and journalists were drawn and abused with lies and slander to slanderous video films and newspaper and journal articles. Of course there were also some journalists for whom I was unfathomably a red scarf and an enemy and who tried to tear me apart out of hatred and I know what, in dirty lying and slanderous articles in various journals and newspapers to tear me apart and to lure me out of reserve, which of course I did not get involved in and therefore never got excited about. For my part, I always regarded everything as the ridiculousness of naive and lowly intelligent ones who were never able to recognise their own lack of thought and self-inflicted harm.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist tatsächlich so, denn viele Menschen haben sich dadurch der FIGU zugewandt, eben einerseits wegen den Lügen und Verleumdungen gegen die FIGU, ihre Mitglieder und mich, und weil wir uns trotz vieler gegen uns gerichteter Lügen und Verleumdungen nicht dazu verleiten liessen, böse darauf zu reagieren. Und anderseits kamen viele Menschen zu uns und wurden zu guten Freunden usw., weil sie an Ort und Stelle die wirkliche Wahrheit in Erfahrung bringen wollten und sich nicht auf die Lügen und Verleumdungen verliessen, wie auch nicht auf die Intrigen, die selbst durch Mitglieder meiner Familie gegen mich, die FIGU und ihre Mitglieder geschmiedet und weltweit verbreitet wurden, wozu auch Filmemacher und Journalisten herbeigezogen und mit Lügen und Verleumdungen zu verleumderischen Videofilmen und Zeitungs- sowie Journalartikeln missbraucht wurden. Natürlich waren auch einige Journalisten darunter, für die ich unergründlicherweise ein rotes Tuch und ein Feind war und die mich aus Hass und weiss ich was, in schmutzigen verlogenen und verleumderischen Artikeln in diversen Journalen und Zeitungen zu zerreissen und aus der Reserve zu locken versuchten, worauf ich mich natürlich nicht eingelassen und mich deswegen auch nie aufgeregt habe. Meinerseits betrachtete ich alles stets als Lächerlichkeit unbedarfter und dummer Menschen, die nie in der Lage waren, ihre eigene Dummheit und das Sich-selbst-Schaden-Zufügen zu erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. This is all in good memory to me, and your actions in this regard have produced good fruits for the Mission and the FIGU, which today are picked worldwide and exploited in a very good way.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist mir alles in guter Erinnerung, und deine diesbezügliche Handlungsweise hat für die Mission und die FIGU gute Früchte hervorgebracht, die heute weltweit gepflückt und in sehr guter Weise verwertet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This can probably no longer be denied even by the worst antagonists, who even today in their stupidity still believe that I must take them seriously as opponents and adversaries. This is because they are deluded, they could refute with incredibly stupid claims and photomontages, etc., all existing analyses made by effective experts, the proofs of correctness and truth regarding the authenticity of the beamship photos etc., with unbelievably stupid assertions and photomontages etc.&lt;br /&gt;
| Was wohl selbst von den ärgsten Antagonisten nicht mehr bestritten werden kann, die selbst heute in ihrer Dummheit noch glauben, dass ich sie als Gegner und Gegenspieler und eben als Widersacher ernst nehmen müsse. Dies, weil sie dem Wahn verfallen sind, sie könnten mit unglaublich dummen Behauptungen und Photomontagen usw. alle bestehenden Analysen, die durch effective Fachleute erstellt wurden, die Richtigkeits- und Wahrheitsbeweise in bezug auf die Echtheit der Strahlschiffphotos usw. widerlegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. How do you sometimes say:&lt;br /&gt;
| 24. Wie sagst du doch manchmal:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Stupidity does not die out.&lt;br /&gt;
| 25. Die Dummheit stirbt nicht aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is all there is to it.&lt;br /&gt;
| 26. Mehr ist dazu nicht zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have emptied my goitre with it now.&lt;br /&gt;
| Damit habe ich jetzt auch meinen Kropf geleert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Which I am sure is good for you.&lt;br /&gt;
| 27. Was sicher gut für dich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But for my part I consider it very questionable how many people on Earth are dishonourable and undignified and can act in the way it has now been brought up.&lt;br /&gt;
| 28. Aber meinerseits erachte ich es als sehr bedenklich, wie viele Erdenmenschen ehr- und würdelos sind und in solcher Weise handeln können, wie es nun zur Sprache gebracht wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has always been the case with you that, as a result of your high mentality, your attitude of consciousness, way of thinking, attitude, conviction, attitude of life, and worldview, you cannot cope with the values in this regard which the majority of Earthlings display as unworthy values. I still know this from the first times of our contacts from your daughter Semjase and from Quetzal, but also from you. Obviously, however, you still have this problem, that you cannot understand these mentally evil, negative and bad behaviours of Earth-humans and you cannot get used to them.&lt;br /&gt;
| Das war ja bei euch schon immer so, dass ihr infolge eurer hohen Mentalität, eurer Bewusstseinshaltung, Denkweise, Einstellung, Gesinnung, Lebenshaltung und Weltanschauung mit den diesbezüglichen Werten, wie sie vom Gros der Erdlinge als Unwerte an den Tag gelegt werden, nicht zurechtkommt. Das kenne ich noch aus den ersten Zeiten unserer Kontakte von deiner Tochter Semjase und von Quetzal her, wie aber auch von dir. Offenbar habt ihr aber dieses Problem immer noch, eben du, dass du diese mental bösen, negativen und schlechten Verhaltensweisen der Erdlinge verstehensmässig nicht nachvollziehen und dich nicht daran gewöhnen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. Which you are right about, which is why it would also be impossible for us to maintain contact with Earthlings in the same way as with you.&lt;br /&gt;
| 29. Womit du recht hast, weshalb es uns auch unmöglich wäre, mit Erdenmenschen in gleicher Weise wie mit dir Kontakt zu pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This simply refers to personal contacts which are not connected with the mission.&lt;br /&gt;
| 30. Dies eben einfach auf persönliche Kontakte bezogen, die in keinem Zusammenhang mit der Mission stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This was also the reason why all contacts with Earth-humans were of a purely technical-telepathic nature, including those with Petra and Anatol.&lt;br /&gt;
| 31. Das war auch der Grund dafür, dass alle mit Erdenmenschen geführten Kontakte rein apparaturell-telepathischer Natur waren, und zwar auch die mit Petra und Anatol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. An exception was the contact given by coincidence with an Earth woman named Else Schröder and my daughter Semjase in the surroundings of Zahedan in Persia.&lt;br /&gt;
| 32. Eine Ausnahme bildete der durch Fügung gegebene Kontakt mit einer Erdenfrau namens Else Schröder und meiner Tochter Semjase in der Umgebung von Zahedan in Persien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I remember that, it was 1975 or something.&lt;br /&gt;
| Daran erinnere ich mich, es war 1975 oder so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. My daughter was very frightened and was hit very badly by the mental vibrations of the woman, after which she was also unwell for several days.&lt;br /&gt;
| 33. Meine Tochter war sehr erschrocken und wurde äusserst nachteilig von den mentalen Schwingungen der Frau getroffen, wonach sie dann auch mehrere Tage unpässlich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what she told me once. But now something else, because I have a question about the drug &#039;Captagon&#039;, just how it works in the human body. May I openly ask and talk today about what you privately told me three years ago under obligation of secrecy?&lt;br /&gt;
| Das hat sie mir auch einmal erzählt. Aber nun etwas anderes, denn ich habe eine Frage bezüglich der Droge ‹Captagon›, eben wie diese im menschlichen Körper wirkt. Darf ich heute offen darüber fragen und reden, was du mir schon vor drei Jahren privaterweise unter Schweigepflicht gesagt hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. There is no longer any reason for secrecy.&lt;br /&gt;
| 34. Es besteht kein Grund mehr zur Geheimhaltung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You told me privately at the time that this drug was being administered to soldiers in various armies in order to turn them into combat and killer robots. In the meantime I have also read a lot about it, also that the drug was developed in Germany and from 1961 in Europe and in the USA against depression was or is used. As a party drug, Captagon is used as a stimulant and in sport as a doping agent. The drug is said to have been banned in 1986, but, as you said, it has been used since the IS or &#039;Islamist State&#039; was established to turn on the IS killers, many of whom – according to your explanation – are drug addicts and dependent on the captagon sold to the killers by the IS itself. Especially suicide bombers, so you said, stuff themselves with this drug, which is produced in rough masses in drug kitchens in Syria under the care of the regular army and militia as well as by the IS and spread over Lebanon to the whole Gulf region, as well as to other states of the world, from which also suicide bombers profit, who are addicted to the delusion of being invincible by the drug. But even the regular military, which is involved in combat operations, is stuffing itself with the drug. You also said that the drug trade, with Captagon, was built up during the Cold War by the Bulgarian intelligence service, but later expanded by a drug mafia. And this although in real Islam drugs of any kind are strictly forbidden. I read in an article that if the IS killers are fatally injured by shots, they do not even fall down because they are kept on their feet by the power of the drug. The drug is also paranoid and violent when taken on a larger scale and prevents all fear and anxiety. Do you have any further knowledge about the drug and its effects, etc., and if so, can you explain something about it in a way that we Earthlings can understand?&lt;br /&gt;
| Du hast mir damals privaterweise darüber gesagt, dass diese Droge in diversen Armeen den Soldaten verabreicht wird, um sie zu Kampf- und Killer-Robotern zu machen. Inzwischen habe ich darüber auch einiges gelesen, auch dass die Droge in Deutschland entwickelt und ab 1961 in Europa und in den USA gegen Depressionen eingesetzt wurde oder wird. Als Partydroge wird Captagon als Aufputschmittel und im Sport als Dopingmittel verwendet. Die Droge soll 1986 verboten worden sein, wird jedoch, wie du gesagt hast, seit dem Bestehen des IS resp. des ‹Islamisten Staates› verwendet, um die IS-Killer anzutörnen, von denen viele – deiner Erklärung gemäss – Rauschgiftsüchtige und abhängig von Captagon sind, das den Killern vom IS selbst verkauft wird. Besonders Selbstmordattentäter, so hast du gesagt, stopfen sich voll mit dieser Droge, die in rauhen Massen in Drogenküchen in Syrien unter der Obhut der regulären Armee und Miliz sowie vom IS hergestellt und über den Libanon in die gesamte Golfregion verbreitet wird, wie auch in andere Staaten der Welt, wovon ebenfalls Selbstmordattentäter profitieren, die dem Wahn verfallen, durch die Droge unbesiegbar zu sein. Aber eben auch reguläres Militär, das in Kampfhandlungen verwickelt ist, stopft sich mit der Droge voll. Du hast auch gesagt, dass der Drogenhandel, eben mit Captagon, während des Kalten Krieges vom bulgarischen Geheimdienst aufgebaut, später jedoch von einer Rauschgift-Mafia weiter ausgebaut wurde. Und dies, obwohl im wirklichen Islam Drogen jeder Art eigentlich streng verboten sind. Dazu habe ich in einem Artikel gelesen, dass IS-Killer, wenn sie durch Schüsse lebensgefährlich verletzt werden, nicht mal umfallen, weil sie durch die Kraft der Droge auf den Beinen gehalten werden. Die Droge macht bei einer grösseren Einnahme auch paranoid und gewalttätig und unterbindet jede Angst und Furcht. Hast du über die Droge und deren Wirkung usw. irgendwelche weitere Kenntnisse, und wenn ja, kannst du darüber etwas in für uns Erdlinge verständlicher Form erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. Captagon, whose trade name is &#039;fenetylline&#039;, is an amphetamine derivative or a modification of a synthetic drug or amphetamine, such as the drugs ecstasy and speed, etc.&lt;br /&gt;
| 35. Bei Captagon, dessen Handelsname ‹Fenetyllin› ist, handelt es sich um ein Amphetamin-Derivat resp. um eine Abwandlung einer synthetischen Droge resp. eines Amphetamins, wie das z.B. auch auf die Drogen Ecstasy und Speed usw. zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Initially, it also acts like an amphetamine and causes the brain to work at full speed.&lt;br /&gt;
| 36. Zunächst wirkt es auch wie ein Amphetamin und bringt das Gehirn dazu, auf Hochtouren zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The synapses release more neurotransmitters from adrenaline, dopamine, noradrenaline and serotonin, while at the same time preventing the degradation of neurotransmitters.&lt;br /&gt;
| 37. Dabei schütten die Synapsen mehr Neurotransmitter aus resp. Adrenalin, Dopamin, Noradrenalin und Serotonin, wobei aber gleichzeitig auch der Abbau von Botenstoffen verhindert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Thus, a firework of synapses is created because the degradation of neurotransmitters is prevented, which further increases the exchange of information between the synapses.&lt;br /&gt;
| 38. Also entsteht dadurch sozusagen ein Feuerwerk der Synapsen, weil der Abbau der Neurotransmitter verhindert wird, wodurch der Informationsaustausch zwischen den Synapsen noch verstärkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In other words, the whole thing means that the brain is completely flooded with respect to the amphetamines of different type in the amount of transmitters that are released.&lt;br /&gt;
| 39. Mit anderen Worten bedeutet das Ganze, dass das Gehirn völlig überflutet wird in bezug auf die Amphetamine unterschiedlicher Art in der Menge der Transmitter, die freigesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. If it is about ecstasy, then this pours out much more serotonin, whereby the human being is attacked in his thought-feeling world by a much bigger block of happiness emotions than normally.&lt;br /&gt;
| 40. Handelt es sich um Ecstasy, dann schüttet dies viel mehr Serotonin aus, wodurch der Mensch in seiner Gedanken-Gefühlswelt von einem viel grösseren Block Glücksregungen als normalerweise befallen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The Captagon, on the other hand, concentrates two other messenger substances: dopamine, which stimulates attention and self-confidence, and norepinephrine, which leads to higher performances and powers.&lt;br /&gt;
| 41. Das Captagon anderseits konzentriert jedoch zwei andere Botenstoffe, so das Dopamin, das die Aufmerksamkeit und das Selbstbewusstsein anregt, und das Noradrenalin, das zu höheren Leistungen und Kräften führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This makes man feel like a super-human, which is why the drug is also administered to the military, who consider themselves to be super-fighters and invulnerable, but only as long as the drug works on them, after which they often fall prey to fears.&lt;br /&gt;
| 42. Dadurch fühlt sich der Mensch als Super-Mensch, weshalb die Droge auch den Militärs verabreicht wird, die sich dadurch als Superkämpfer und als unverwundbar wähnen, jedoch nur so lange, wie die Droge bei ihnen wirkt, wonach sie oft Ängsten verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This also contributes to the fact that the physical energy reserves are extremely exhausted by the drug effect and weaken the human being in his exaggerated drive and commitment.&lt;br /&gt;
| 43. Dazu trägt auch bei, dass durch die Drogenwirkung die körperlichen Energiereserven extrem ausgelaugt werden und den Menschen in seinem übersteigerten Tatendrang und Einsatzwillen stark schwächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So I have to take more and more of the drug again, but gradually this leads to very bad personality changes and to the complete disintegration of the self, as well as to heart complaints, with heart attacks or strokes being frequent consequences.&lt;br /&gt;
| 44. Also muss neuerlich und immer mehr von der Droge genommen werden, was jedoch nach und nach zu sehr schlechten Persönlichkeitsveränderungen und zum völligen Zerfall des eigenen Ichs, wie aber auch zu Herzbeschwerden führt, wobei Herzinfarkt oder Schlaganfall häufige Folgen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Earlier I said that people who take a larger amount of Captagon become paranoid. Recently I have been asked what &#039;paranoid&#039; means, whether it is not psychopathy, which is not the case, because &#039;paranoid&#039; is a term that describes a personality disorder that consists of a pattern of profound suspicion and distrust of other people, where paranoids in fellow human beings also believe to see malicious enemies, etc. Psychology and psychiatry are among other things also your fields of expertise, which is why I would like to ask you if you can translate something, which is behind the illness paranoia?&lt;br /&gt;
| Danke. Vorhin habe ich gesagt, dass Menschen, die eine grössere Menge Captagon einnehmen, paranoid werden. Kürzlich wurde ich gefragt, was ‹paranoid› denn bedeute, ob das denn nicht Psychopathie sei, was ja nicht der Fall ist, weil ‹paranoid› ein Begriff ist, der eine Persönlichkeitsstörung beschreibt, die auf einem Muster tiefgreifenden Argwohns und Misstrauens anderen Menschen gegenüber besteht, wobei Paranoide in den Mitmenschen auch böswillige Feinde zu sehen glauben usw. Psychologie und Psychiatrie sind unter anderem auch deine Fachgebiete, weshalb ich dich fragen will, ob du etwas ausdeutschen kannst, was hinter der Krankheit Paranoia steckt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course, I would be happy to:&lt;br /&gt;
| 45. Natürlich, das tue ich gern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. First of all, it must be said that Earthly psychology and psychiatry are still very ignorant of paranoid disorders and their real effects and backgrounds and are therefore only able to judge the whole thing to a limited extent, just as it is not really clear to them that, as a rule, pathologically caused psychopathic factors also interact with paranoid disorders.&lt;br /&gt;
| 46. Vornweg ist zu sagen, dass die irdische Psychologie und Psychiatrie in bezug auf paranoide Störungen und deren wirkliche Auswirkungen und Hintergründe noch sehr unwissend sind und folgedem das Ganze nur in geringem Mass zu beurteilen vermögen, wie ihnen auch nicht wirklich klar ist, dass in der Regel mit paranoiden Störungen auch pathologisch bedingte psychopathische Faktoren zusammenwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In a paranoid personality disorder there are characteristic traits, the main characteristic of which is a profound distrust and suspicion of other people, as can often be associated with a secret and treacherous vindictiveness, which has strange psychopathic forms of personal satisfaction and justification.&lt;br /&gt;
| 47. Bei einer paranoiden Persönlichkeitsstörung gibt es charakteristische Merkmale, wobei das Hauptmerkmal der Krankheit ein tiefgreifendes Misstrauen und Argwohn gegenüber anderen Menschen ist, wie nicht selten auch eine heimliche und hinterhältige Rachsucht damit verbunden sein kann, die seltsame psychopathische Formen persönlicher Befriedigungen und Rechtfertigungen aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. In paranoids, their pathological personality structure often tends towards numbness and excessive self-esteem, strong self-centredness and selfishness, in which psychopathic traits are also integrated, which can quickly lead to degenerations of various kinds.&lt;br /&gt;
| 48. Bei Paranoikern tendiert deren pathologische Persönlichkeitsstruktur oft zur Gefühllosigkeit und zu einem überhöhten Selbstwertgefühl, starker Selbstbezogenheit und Egoismus, worin auch psychopathische Züge integriert sind, die schnell zu Ausartungen mancherlei Art führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Additionally, paranoid individuals, along with their detachment from reality and naivety, are still detached from reality in the wise that they seek false and fantastic explanations for all sorts of events, occurrences, situations and occurrences in their near and even worldwide surroundings, which they quickly form into conspiracy theories, for which they vehemently stand up and champion to the point of evil abusiveness and quarrels.&lt;br /&gt;
| 49. Zudem sind paranoide Menschen nebst ihrer Wirklichkeitsfremd-Naivität noch in der Weise realitätsfremd, indem sie falsche und phantastische Erklärungen für allerlei Ereignisse, Geschehen, Situationen und Vorkommnisse in ihrer nahen und gar weltweiten Umgebung suchen, die sie schnell zu Verschwörungstheorien formen, für die sie vehement eintreten und sie bis zu bösen Ausfälligkeiten und Streitereien verfechten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Paranoid people are often also burdened with psychopathy, although they are also grandiose fantasists and extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 50. Paranoide Menschen sind oft auch mit Psychopathie belastet, wobei sie auch grandiose Phantasten und äusserst unrealistisch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Towards their fellow human beings, especially with regard to dissenters, other population groups and religious communities, as well as with regard to races, etc., they show negative stereotypes or behaviour patterns again and again of the same form and thus in the same way constantly formulaic, clichéd and recurring, and as a rule burdened with prejudices, even to the point of hatred, insults and violence.&lt;br /&gt;
| 51. Gegenüber den Mitmenschen, insbesondere bezüglich Andersdenkenden, anderen Bevölkerungsgruppen und Glaubensgemeinschaften, wie auch in bezug auf Rassen usw., zeigen sie negative Stereotypien resp. Verhaltensweisen immer wieder gleicher Form und also in derselben Weise ständig formelhaft, klischeehaft und wiederkehrend, und in der Regel belastet mit Vorurteilen, und zwar bis hin zum Hass, zu Beschimpfungen und Gewalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Therefore, it is not uncommon for paranoid groups to form with people of the same nature and with the same ideas, often resulting in malicious fanatical political or religious sects that create violence or religious sectarian slavery.&lt;br /&gt;
| 52. Daher ist es nicht selten, dass Paranoide Gruppen mit Menschen bilden, die gleicher Art sind und gemeinsame Vorstellungen teilen, woraus oft bösartig-fanatische politische oder religiöse Sekten hervorgehen, durch die Gewalt oder religiös-sektiererische Sklavenschaft entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Paranoid people can react to stress with psychotic behaviour, because they usually also have psychopathic traits, whereby their attacks can last from a few minutes to hours or even days and in the worst case even weeks, whereby in such a disorder, as in any other case in relation to paranoia, an anxiety disorder with panic disorder and agoraphobia or an obsessive-compulsive disorder, depression or schizophrenia can develop.&lt;br /&gt;
| 53. Paranoide Menschen können auf Stress mit psychotischen Verhaltensweisen reagieren, weil sie ja in der Regel auch psychopathische Züge aufweisen, wobei ihre Anfälle einige Minuten bis hin zu Stunden oder gar Tagen und im schlimmsten Fall gar Wochen andauern können, wobei sich bei einer solchen Störung, wie überhaupt in bezug auf Paranoia, eine Angststörung mit Panikstörung und Agoraphobie oder eine Zwangsstörung, Depression oder eine Schizophrenie entwickeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Paranoia often occurs in combination with substance abuse or addiction, with an anxiety-avoiding, borderline, narcissistic and schizotypal disorder also occurring.&lt;br /&gt;
| 54. Die Paranoia tritt oft in Kombination mit Substanzmissbrauch bzw. Abhängigkeit auf, wobei auch eine ängstlich-vermeidende, borderlinemässige, narzisstische und schizotype Störung auftritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Paranoid people have a strong tendency to interpret the behaviour of their fellow human beings as hostile, malicious or even malicious.&lt;br /&gt;
| 55. Paranoide Menschen neigen äusserst stark zur Form dessen, dass sie das Verhalten der Mitmenschen als feindlich, böswillig oder gar bösartig interpretieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Even the helpfulness of others as well as their friendliness, good-naturedness and well-meaning expressions, actions and advice are distrustfully misjudged as aggressiveness, consequently no effective value is attributed to everything, but a devaluing meaning is attributed.&lt;br /&gt;
| 56. Selbst die Hilfsbereitschaft anderer sowie deren Freundlichkeit, Gutmütigkeit und gutgemeinte Äusserungen, Handlungen und Ratgebungen werden misstrauisch als Angriffigkeit missbewertet, folglich allem kein effectiver Wert zugetraut, sondern eine abwertende Bedeutung zugedacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As a result of their strong suspicion and mistrust, paranoids are usually reserved and reserved, but when they simply let themselves go, they are extremely hostile, sarcastic and quarrelsome, provoking other people to devaluate reactions.&lt;br /&gt;
| 57. Infolge des ausgeprägten Argwohns und Misstrauens sind Paranoiker in der Regel jedoch reserviert und zurückhaltend, doch wenn sie sich einfach gehenlassen, dann sind sie äusserst feindselig, sarkastisch und streitsüchtig, wobei dadurch andere Menschen zu abwertenden Reaktionen provoziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But this of course reinforces the impression of the paranoid person that he is not accepted by his fellow men.&lt;br /&gt;
| 58. Das aber bestärkt natürlich den Eindruck der paranoiden Person, dass sie von den Mitmenschen nicht akzeptiert werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So, for example, a humorous remark can also be misunderstood as a bad attack.&lt;br /&gt;
| 59. Also kann z.B. auch eine humorvolle Bemerkung als böser Angriff missverstanden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Paranoid people believe and expect, as a result of their delusional personality disorder, that their fellow human beings will harm them, exploit them, break their power or deceive them out of pure fear and suspicion, even though they have no objective proof of their delusion.&lt;br /&gt;
| 60. Paranoide Menschen glauben und erwarten infolge ihrer wahnbedingten Persönlichkeitsstörung, dass ihnen die Mitmenschen Schaden zufügen, sie ausbeuten, ihre Macht brechen oder sie hintergehen wollen, und zwar aus reiner Angst und aus Argwohn heraus, obwohl sie keine objektive Beweise für ihren Wahn haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Her delusion leaves no or only very rarely and if so, then only very hesitantly and reluctantly a trust for other people.&lt;br /&gt;
| 61. Ihr Wahn lässt kein oder nur äusserst selten und wenn schon, dann nur sehr zögernd und ungern ein Vertrauen für andere Menschen zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Paranoid people are so suspicious and distrustful of their delusions that they are constantly afraid that information will be used against them.&lt;br /&gt;
| 62. Paranoiker sind derart argwöhnisch und misstrauisch in ihrem Wahn, dass sie auch dauernd befürchten, es würden irgendwelche Informationen gegen sie verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. And it is also a fact that they may make and carry out deceitful plans, insulting their fellow human beings with unjustified insults and misleading and manipulating them through intrigues, lies and slander, as well as vindictively and unpredictably carrying out actions and showing behaviour which causes damage and confusion, etc., for their fellow human beings etc.&lt;br /&gt;
| 63. Und Tatsache ist auch, dass sie unter Umständen hinterhältig Pläne schmieden und durchführen, wobei sie ihre Mitmenschen mit ungerechtfertigten Beschimpfungen beleidigen und durch Intrigen, Lügen und Verleumdungen irreführen und manipulieren, wie sie auch rachsüchtig und unberechenbar Handlungen durchführen und Verhaltensweisen an den Tag legen, durch die Schaden und Verwirrung usw. für die Mitmenschen usw. entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is often done in order to take revenge on one&#039;s fellow man, etc., for some unreal reasons.&lt;br /&gt;
| 64. Dies erfolgt oft auch darum, um sich aus irgendwelchen unrealen Gründen an ihren Mitmenschen usw. zu rächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. In this way, strong paranoids deal with secret machinations in order to practice revenge, which, however, is usually not noticed by the affected fellow human beings and therefore not recognized.&lt;br /&gt;
| 65. In dieser Weise beschäftigen sich starke Paranoiker mit heimlichen Machenschaften, um Rache zu üben, was jedoch in der Regel von den diesbezüglich betroffenen Mitmenschen nicht wahrgenommen und also nicht erkannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. When paranoid setbacks occur, when their secret vengeful machinations are recognized or rejected, they become overly sensitive, quarrelsome and angry.&lt;br /&gt;
| 66. Erleiden Paranoide Rückschläge, werden ihre heimlichen rachsüchtigen Machenschaften erkannt oder werden sie zurückgewiesen, dann reagieren sie übertrieben empfindlich, streitsüchtig und zornig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Even then, when their secret doing is recognized and it is not appropriate to defend themselves, they insist on their supposed rights or quickly go over to counterattack.&lt;br /&gt;
| 67. Selbst dann, wenn ihr heimliches Tun erkannt wird und es nicht angemessen ist, sich zur Wehr zu setzen, beharren sie auf ihren vermeintlichen Rechten oder gehen schnell zum Gegenangriff über.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Paranoid people are very prone to constant resentment and are resentful for a very long time, therefore they are not able to forgive the real or supposed offenses, mistakes, disadvantages and injuries caused by their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 68. Paranoide Menschen neigen sehr zu ständigem Groll und sind sehr lange nachtragend, folglich sind sie nicht in der Lage, ihnen von Mitmenschen wirklich oder vermeintlich zugefügte Kränkungen, Missach-tungen, Nachteile und Verletzungen usw. zu verzeihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In principle, paranoids also doubt everything and are not able to grasp the effective reality, following that they also follow with them friendly and friendly people – if they have such people around them at all in honesty, because they repel their fellow human beings through their paranoid delusion and are therefore often only fond of people who know how to profit from and through them – vehemently question their loyalty, which they also transfer to their family members.&lt;br /&gt;
| 69. Grundsätzlich zweifeln Paranoiker auch alles an und vermögen nicht die effective Wirklichkeit zu erfassen, folgedem sie auch bei ihnen freundlich und freundschaftlich gesinnten Menschen – wenn sie überhaupt solche in Ehrlichkeit um sich haben, weil sie durch ihren paranoiden Wahn die Mitmenschen abstossen und ihnen daher oft nur Personen zugetan sind, die von und durch sie zu profitieren wissen – vehement deren Loyalität in Frage stellen, was sie auch auf ihre Familienangehörigen übertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In addition, paranoid people are extremely jealous, especially of their partners and possible friends, whom they repeatedly and unjustifiably accuse of infidelity and injustice because of their pathological suspicion, mistrust and egoism.&lt;br /&gt;
| 70. Ausserdem sind paranoide Menschen äusserst eifersüchtig, und zwar speziell gegenüber ihren Partnern und möglichen Freunden, denen sie infolge ihres pathologischen Argwohns, ihres Misstrauens und ihres Egoismus ungerechtfertigt immer wieder streitbar Untreue und Unrechtschaffenheit vorwerfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. This also makes it clear that paranoids have serious problems with close relationships, whereby they can only rarely or not at all enter into a lasting good, real, carefree and valuable connection in relation to a strughlessly functioning, durable and cohesive partnership.&lt;br /&gt;
| 71. Das legt auch klar, dass Paranoiker schwere Probleme mit engen Beziehungen haben, wodurch sie nur äusserst selten oder überhaupt nicht eine dauernde gute, reelle, unbeschwerte und wertvolle Verbindung in bezug auf eine streitlos funktionierende, haltbare und zusammenhaltende Partnerschaft eingehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. In this context, as with everything else, their detachment from reality and naivety also play a significant role, as a result of which they are unable to perceive effective reality and its truth, let alone to really recognize and understand it.&lt;br /&gt;
| 72. Dabei spielt, wie bei allem andern, auch ihre Wirklichkeitsfremd-Naivität eine grosse Rolle, durch die sie unfähig sind, die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen, geschweige denn sie wirklich zu erkennen und zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. This also leads to paranoid people in their delusion constantly controlling and monitoring their partners and possible friends as well as their own family members in every possible way and trying to provide &#039;evidence&#039; to confirm and substantiate their pathological and unjustified suspicions.&lt;br /&gt;
| 73. Das führt auch dazu, das paranoide Menschen in ihrem Wahn ihre Partner und möglichen Freunde sowie auch die eigenen Familienmitglieder ständig kontrollieren und in jeder möglichen Art und Weise überwachen und versuchen ‹Beweise› zu erbringen, um ihren pathologischen und unberechtigten Verdacht bestätigen und erhärten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. So people with a paranoid personality disorder have a strong desire for absolute control over their fellow human beings, but they are extremely critical of them and can criticize them to the point of insulting them, while they are extremely poor at criticizing their own person.&lt;br /&gt;
| 74. Also besteht bei Menschen mit einer paranoiden Persönlichkeitsstörung der ausgeprägte Wunsch einer absoluten Kontrolle in bezug auf die Mitmenschen, wobei sie aber gegenüber diesen extrem kritisch sind und sie bis zum bösen Beleidigen kritisieren können, während sie in bezug auf ihre eigene Person äusserst schlecht mit Kritik umgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. For this reason, they usually try to blame some fellow human beings for their own wrong actions, shortcomings and failures in order to preserve their own autonomy, which they try to live out.&lt;br /&gt;
| 75. Aus diesem Grund versuchen sie in der Regel, stets irgendwelche Mitmenschen für ihre eigenen falschen Handlungen, ihre Unzulänglichkeiten und ihr Versagen verantwortlich zu machen, um ihre eigene Autonomie zu bewahren, die sie auszuleben versuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your execution. But can you tell me exactly what the term &#039;agoraphobia&#039;, which you mentioned at the beginning of your execution, means? Somehow I put the term in context with anxiety disorders, especially anxiety attacks, which occur when crowds of people and public places come into play, but I am not sure.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführung. Kannst du mir aber sagen, was der Begriff ‹Agoraphobie› genau bedeutet, den du am Anfang deiner Ausführung genannt hast? Irgendwie setze ich den Begriff in Zusammenhang mit Angststörungen, insbesondere Angstattacken, die auftreten, wenn Menschenmassen und öffentliche Plätze ins Spiel kommen, doch bin ich mir nicht sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. That is right, because agoraphobia is what you are assuming.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist richtig, denn ‹Agoraphobie› entspricht dem, was du annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The anxiety disorder with the worst effects is the panic disorder with agoraphobia.&lt;br /&gt;
| 77. Die Angststörung mit schlimmsten Auswirkungen ist die Panikstörung mit Agoraphobie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Panic disorders correspond to unexpectedly recurring panic attacks, which are triggered not by external but by internal circumstances.&lt;br /&gt;
| 78. Panikstörungen entsprechen unerwartet wiederkehrenden Panikattacken, die nicht durch äussere, sondern durch innere Umstände ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. These can be so bad that they make people think they are going to die or go crazy.&lt;br /&gt;
| 79. Diese können derart schlimm sein, dass davon Betroffene annehmen, sterben oder verrückt werden zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Panic attacks of this kind can be so severe that they trigger symptoms similar to those of a real heart attack and intimidate and unsettle even the mentally strongest people.&lt;br /&gt;
| 80. Solcherart Panikattacken können so schlimm sein, dass sie Symptome wie bei einem echten Herzinfarkt auslösen und selbst psychisch stärkste Menschen einschüchtern und verunsichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. As a rule, those affected avoid public places and crowds of people, which is called agoraphobia.&lt;br /&gt;
| 81. Betroffene meiden in der Regel vor allem öffentliche Plätze und Menschenansammlungen, was eben als Agoraphobie bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The almost permanent fear of a panic attack triggers severe internal tension in humans, which triggers vegetative symptoms that are then supposedly misinterpreted as signs of an incipient panic attack, which of course increases and intensifies the tension and ultimately can actually trigger a panic attack.&lt;br /&gt;
| 82. Die beinahe permanente Angst vor einer Panikattacke löst beim Menschen schwere innere Anspannungen aus, was vegetative Symptome auslöst, die dann vermeintlich als Anzeichen einer beginnenden Panikattacke fehlinterpretiert werden, was die Anspannung natürlich noch erhöht, verstärkt und letztlich tatsächlich eine Panikattacke auslösen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. People affected by such panic attacks, who are cheerful, independent and unconcerned, become mentally ill over time, have no confidence in themselves, have to be treated, often become addicted to alcohol and drugs, and ultimately need constant support, without which they are no longer able to survive.&lt;br /&gt;
| 83. Von solchen Panikattacken befallene lebensfrohe, selbständige und unbekümmerte Menschen werden mit der Zeit psychisch krank und trauen sich nichts mehr zu, müssen sich behandeln lassen, verfallen oft dem Alkohol und werden abhängig von Drogen und Medikamenten, und letztendlich benötigen sie eine ständige Begleitung, ohne die sie nicht mehr lebensbeständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Of course, severe depression is also associated with this, and the whole thing ultimately ends in suicide.&lt;br /&gt;
| 84. Natürlich sind damit dann auch schwere Depressionen verbunden, wobei das Ganze letztlich gar mit Suizid endet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And unfortunately, there are many human beings with such ailments. But what you have said about paranoid and psychopathic people also applies to the German Chancellor Angela Merkel, about which we have already spoken on several occasions. But the satellites around them are not able to recognize and not understand what is actually going on with the woman and what her paranoid-psychopathic behaviour and action actually aims at.&lt;br /&gt;
| Und Menschen mit solchen Leiden gibt es leider viele. Aber was du gesagt hast in bezug auf paranoide und psychopathische Menschen, das trifft ja auch auf die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel zu, worüber wir schon verschiedentlich gesprochen haben. Nur vermögen die Trabanten um sie nicht zu erkennen und nicht zu verstehen, was mit der Frau eigentlich los ist und was sie mit ihrer paranoidpsychopathischen Handlungs- und Verhaltensweise eigentlich bezweckt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. We do not have to go into that any further now, because I still have the following to discuss with you: …&lt;br /&gt;
| 85. Darüber müssen wir uns jetzt nicht weiter auslassen, denn ich habe noch folgendes mit dir zu besprechen: …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 649]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_648&amp;diff=127178</id>
		<title>Contact Report 648</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_648&amp;diff=127178"/>
		<updated>2026-03-27T17:37:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 19–27 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th March 2016, 14:38 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 16th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 648==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertachtundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th March 2016, 14:38 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. März 2016, 14.38 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is good if we do not always have such long correction times, because they are particularly exhausting for Bernadette. Today it was exactly good and right, which also benefits us because we have more time for our conversation.&lt;br /&gt;
| Ist gut, wenn wir nicht immer so lange Korrekturzeiten haben, denn besonders für Bernadette sind sie anstrengend. Heute war es gerade gut und richtig, was ja auch uns zugute kommt, weil wir mehr Zeit für unser Gespräch haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. The correction time follows from the length of the contact conversations you have to record.&lt;br /&gt;
| 1. Die Korrekturzeit ergibt sich eben durch die Länge der Kontaktgespräche, die du aufzuzeichnen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, it is clear. Look here – one of my flashes of insight that I wrote down yesterday:&lt;br /&gt;
| Natürlich, ist ja klar. Sieh hier – einer meiner Bewusstseinsblitze, den ich gestern niedergeschrieben habe:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center times-new-roman no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Idiocy and Unrationality&lt;br /&gt;
| Idiotie und Unvernunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If sheer idiocy and unrationality are defined,&lt;br /&gt;
| Wenn blanke Idiotie und Unvernunft definiert werden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| then it means that the same nonsense that was done&lt;br /&gt;
| dann bedeutet es, dass der gleiche Unsinn, der getan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| that brought immense damage and disaster,&lt;br /&gt;
| wurde und der immensen Schaden und Unheil brachte,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| imbecilically done over and over again&lt;br /&gt;
| schwachsinnigerweise immer wieder neuerlich getan&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and always expects better results in the process&lt;br /&gt;
| wird und dabei stets bessere Ergebnisse erwartet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which is much more of a disadvantage.&lt;br /&gt;
| werden, woraus aber viel mehr Nachteil entsteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 16th March 2016, 12:50 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 16. März 2016, 12.50 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Interesting and apt.&lt;br /&gt;
| 2. Interessant und treffend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But one question:&lt;br /&gt;
| 3. Doch eine Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
| 4. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, we are still waiting and hoping that what has been said will remain, because then we will no longer have the tiresome problem that we have had to deal with for years. But it would be pointless to talk about it, because firstly it would be pointless, and secondly it would not fit into the order as it should.&lt;br /&gt;
| Nein, wir warten immer noch darauf und hoffen, dass es dabei bleibt, was gesagt wurde, denn dann haben wir das leidige Problem nicht mehr, mit dem wir uns schon seit Jahren herumschlagen müssen. Aber darüber zu reden wäre müssig, denn erstens wäre es sinnlos, und zweitens fügt er sich auch dann nicht derart in die Ordnung ein, wie es dieser eben entsprechen müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I think so too, which is why I would like to address the following in other respects:&lt;br /&gt;
| 5. Das denke ich auch, weshalb ich anderweitig diesbezüglich folgendes ansprechen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the one hand, I understand from your honest and selfless preparedness to help that you still assist and even support such persons again and again, although they denigrate you and accuse you of shameful things, such as that you only want to bind them to you and such nonsense, but that you do not resist and let yourself be exploited, I cannot understand that.&lt;br /&gt;
| 6. Einerseits verstehe ich zwar aus deiner ehrlichen und selbstlosen Hilfsbereitschaft heraus, dass du solchen Personen trotzdem immer wieder beistehst und sie sogar unterstützt, obwohl sie dich verunglimpfen und dich schändlicher Dinge bezichtigen, wie eben, dass du sie nur an dich binden wollest und derartige Unsinnigkeiten, dass du dich aber nicht dagegen verwehrst und dich dabei noch ausnutzen lässt, das kann ich nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You should not let such accusations and insults – for that is what they are – be left unchallenged, because persons who treat you so shamefully also slander you far and wide and tell other human beings things about you that are untrue, in order to cast you in a bad light.&lt;br /&gt;
| 7. Du solltest solche Anschuldigungen und Beschimpfungen – denn solche sind es – nicht auf dir ruhen lassen, denn Personen, die dir solches schmählich antun, verleumden dich auch in aller Welt und lügen anderen Menschen Dinge über dich vor, die nicht zutreffen, um dich in ein böses und schlechtes Licht zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. That is also so in this case, which I have mentioned, whereby it must also be said that the person concerned is not capable of self-help and is too lacking in their thinking to be able to grasp how profoundly helpful you are to them.&lt;br /&gt;
| 8. Das ist auch in diesem Fall so, den ich angesprochen habe, wobei dazu noch zu sagen ist, dass die betreffende Person zur Selbsthilfe nicht fähig und zu dumm ist, um erfassen zu vermögen, wie tiefgreifend hilfreich du ihr bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that I am being well and proper lied about and slandered by this person, I know that well, dear friend, but I see no need that I would have to defend myself against it. For my part, I know effectively the truth that I am helping precisely because it is my style of helping and I do not want any reward or thanks for it. And if I am lied about and slandered for it, then this does not bother me either, because I have a good conscience throughout, and this, in contrast to those who lie about me, cheat and slander and believe that I am non-thinking and dim-witted and would not realise that I am lied to and slandered by them. Let them believe it, because they will not be happy and satisfied with it, and on the other hand I do not find any reason to get upset about it or even have to justify it.&lt;br /&gt;
| Dass ich von dieser Person nach Strich und Faden belogen und verleumdet werde, das weiss ich wohl, lieber Freund, doch sehe ich kein Bedürfnis, dass ich mich dagegen zur Wehr setzen müsste. Meinerseits kenne ich effectiv die Wahrheit, dass ich eben darum helfe, weil es meine Art ist zu helfen und ich weder Lohn noch Dank dafür haben will. Und wenn ich dafür belogen und verleumdet werde, dann stört mich das auch nicht, weil ich durchwegs ein gutes Gewissen habe, und dies eben im Gegensatz zu jenen, welche mich belügen, betrügen und verleumden und glauben, dass ich dumm und dämlich sei und nicht feststellen würde, dass ich von ihnen belogen und verleumdet werde. Sollen sie es ruhig glauben, denn glücklich und zufrieden werden sie damit nicht, und anderseits finde ich keinen Grund darin, mich deswegen aufregen oder gar rechtfertigen zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I can understand what you are saying, but I cannot relate to what you are talking about. &lt;br /&gt;
| 9. Was du sagst, kann ich wohl verstehen, doch nicht nachvollziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not have to, because, on the one hand, you do not stand in my shoes, and on the other hand, I would not be myself if I were to orient my thoughts and feelings differently and act differently. If I were to do so, I would certainly not be able to commit myself to the mission that demands that I not be vindictive and that I should not be oriented towards maliciously judging fellow human beings even when they inflict suffering and harm on me with lies and slander in their malice, lack of thinking and falsehood, etc. If necessary, I simply tell the truth about such humans when I am asked, when there is a need for a question, or when the subject simply comes up in conversation, but that is all there is to it. It is also the case that I tell such humans the brutal truth when I have dealings with them and there is a need for an open conversation, whether quietly, loudly or even shouting, whilst still keeping my cool and not losing my temper.&lt;br /&gt;
| Musst du ja auch nicht, denn einerseits stehst du nicht an meiner Stelle, und anderseits wäre ich nicht ich, wenn ich meine Gedanken und Gefühle anders ausrichten und anders handeln würde. Würde ich das nämlich tun, dann könnte ich mich mit Sicherheit nicht für die Mission einsetzen, die fordert, dass ich nicht nachtragend und auch nicht darauf ausgerichtet bin, über Mitmenschen bösartig zu richten, wenn sie mir in ihrer Bösartigkeit, Dummheit und Falschheit usw. mit Lügen und Verleumdungen Leid und Schaden zufügen. Wenn notwendig, sage ich über solche Menschen einfach die Wahrheit, wenn ich danach gefragt werde und die Notwendigkeit für eine Frage besteht oder irgendwie einfach die Rede auf sie kommt, doch mehr liegt nicht drin. Es ist auch so, dass ich solchen Menschen eben knallhart die Wahrheit sage, wenn ich mit ihnen zu tun habe und die Notwendigkeit eines offenen Gesprächs besteht, und zwar egal ob leise, laut oder gar mit Gebrüll, wobei ich dann aber trotzdem die Ruhe bewahre und nicht ausflippe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I know that, and in fact I have never experienced any human being who yells around, as you say, but still keeps calm, can control himself as well as you can and continues to talk quietly and normally with other uninvolved humans.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich, und tatsächlich habe ich noch bei keinem Menschen erlebt, dass wenn er herumbrüllt, wie du sagst, er trotzdem die Ruhe bewahrt, sich derart gut kontrollieren kann wie du und mit anderen unbeteiligten Menschen ganz ruhig und normal weiterspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. With regard to my person, I have to say that I cannot do that.&lt;br /&gt;
| 11. In bezug auf meine Person muss ich sagen, dass ich das nicht kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But back to what I also mentioned and asked:&lt;br /&gt;
| 12. Doch zurück zu dem, was ich auch angesprochen und gefragt habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. …&lt;br /&gt;
| 13. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. It will also solve the problem of incorrect behaviour and the lax attitude of the person concerned if, by 31st December at the latest, the whole thing is settled, which I believe is necessary because no improvement in attitude and the entire behaviour can be expected.&lt;br /&gt;
| 14. Ausserdem wird dadurch das Problem des nicht korrekten Verhaltens und des laschen Einsatzes der entsprechenden Person gelöst, wenn spätestens am 31. Dezember das Ganze geregelt wird, was meines Erachtens notwendig ist, weil keine Besserung der Einstellung und der ganzen Verhaltensweisen erwartet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Such a thing must not be tolerated, because disharmony, restlessness and discord arise from it, which must be met in the right wise, and whether things can still turn out for the better and good is highly doubtful.&lt;br /&gt;
| 15. Eine solche Sache darf nicht geduldet werden, weil daraus Disharmonie, Unruhe und Unfrieden entstehen, denen in richtiger Weise begegnet werden muss, und dass sich doch noch eine Wandlung zum Besseren und Guten ergeben kann, das ist äusserst fraglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sure everything will turn out the way it has to be and the way it has to come. This problem can be solved, because it is based solely on the fact that we have to wait for the letter, for which there is a deadline of the end of June. So apart from this problem – which has actually already been solved and is no longer one, because according to the statement the relationship is dissolved – there is only one problem – precisely because Silvano has died – which still has to be solved in a certain detail, but which probably does not cause any difficulties, because we see and consider certain possibilities which can and certainly will bring about a solution. Consequently, we are not faced with an insoluble problem, but simply with the fact that we need a certain amount of time to arrange everything. As a result, all those antagonists who, when Silvano died, rejoiced that the FIGU would now get into trouble because an important manpower had failed, got into the nettles. The departure of all these antagonists, who left the mission for reasons of bipolar disturbances or for unresolved personal problems, self-exaltation and because of their urge for recognition and territory, which could not be fulfilled in the FIGU, did not cause any problems, but on the contrary brought good peace into the group again, as well as better and connecting cooperation again, etc. This is because all tasks which these ex-members had to take over and fulfil in the FIGU could easily be taken over by other group members and could also be fulfilled to the satisfaction of all without any problems. Problems were only caused by the failure of Silvano, but, as already mentioned, they could be solved for the most part quickly by the commitment of all, therefore there was only one problem and only one problem pending, namely the succession for Silvano. But even this matter can be solved, so there is no reason to cause panic and throw the gun at the grain, because perhaps due to a lack of overview and fear the situation is overestimated and the existing possibilities are not properly assessed. For my part, I would like to discuss the following with you.&lt;br /&gt;
| Es wird sich sicher alles so ergeben, wie es sein und kommen muss. Dieses Problem kann gelöst werden, denn es beruht ja einzig noch darauf, dass wir auf das Schreiben warten müssen, wozu eine Frist bis Ende Juni gesetzt ist. Also besteht nebst diesem Problem – das ja eigentlich schon gelöst und keines mehr ist, weil gemäss der Aussage das Verhältnis aufgelöst wird – nur ein einziges Problem – eben weil Silvano gestorben ist –, das in einer gewissen Einzelheit noch gelöst werden muss, was aber wohl keine Schwierigkeiten bereitet, weil wir gewisse Möglichkeiten sehen und in Betracht ziehen, die eine Lösung bringen können und sicher auch werden. Folglich stehen wir also nicht vor einem unlösbaren Problem, sondern einfach davor, dass wir eine gewisse Zeit benötigen, um alles zu arrangieren. Demzufolge haben alle jene Antagonisten in die Nesseln gelangt, die, als Silvano verstorben ist, frohlockten, dass die FIGU nun in Schwierigkeiten geraten würde, weil eine wichtige Arbeitskraft ausgefallen war. Der Weggang all dieser Antagonisten, die aus Gründen bipolarer Störungen oder aus unbewältigten persönlichen Problemen, Selbstüberhebung sowie wegen in der FIGU unerfüllbaren Auslebens ihres Geltungsund Gebietungsdranges die Mission verlassen haben, brachten keinerlei Probleme hervor, sondern gegenteilig wieder gute Ruhe in die Gruppe, wie auch wieder eine bessere und verbindende Zusammenarbeit usw. Dies, weil alle Aufgaben, die diese Ex-Mitglieder in der FIGU übernommen und zu erfüllen hatten, leicht von anderen Gruppemitgliedern übernommen werden konnten und auch problemlos zur Zufriedenheit aller erfüllt werden. Probleme hat nur der Ausfall von Silvano verursacht, doch konnten diese, wie gesagt, zum grössten Teil schnell durch den Einsatz aller gelöst werden, folglich diesbezüglich eigentlich nur ein Problem anstand und ansteht, und zwar die Nachfolge für Silvano. Doch auch diese Sache wird sich lösen lassen, folgedem also kein Grund besteht, Panikmache hervorzurufen und die Flinte ins Korn zu werfen, weil vielleicht aus fehlender Übersicht und Angst die Situation überbewertet wird und die bestehenden Möglichkeiten nicht richtig eingeschätzt werden. Meinerseits möchte ich mit dir darüber folgendes besprechen, .&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. …&lt;br /&gt;
| 16. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. And if you discuss the whole matter next Saturday at your meeting, then the waves will also subside which will surge up with one or the other member and unnecessarily and even inconsiderately raise concerns with them.&lt;br /&gt;
| 17. Und wenn ihr diesbezüglich nächsten Samstag bei eurer Zusammenkunft das Ganze besprecht, dann werden sich auch die Wogen legen, die beim einen oder anderen Mitglied aufwallen und bei ihnen unnötigerweise und gar unbedacht Bedenken hervorrufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There will be a lot to discuss, that is clear, but it is really possible to cope with everything with a little reason and without scaremongering. And problems are always there to be solved and overcome. Besides …&lt;br /&gt;
| Zu besprechen wird es einiges geben, das ist klar, doch ist wirklich mit etwas Vernunft und ohne Angstmacherei alles zu bewältigen. Und Probleme sind immer zum Lösen und Bewältigen da. Ausserdem …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. However, there are unnecessary fears among members who were not there from the beginning, so they should think about what burdens had to be borne at the beginning and what hurdles had to be overcome by all the FIGU founding members.&lt;br /&gt;
| 18. Dennoch bestehen aber unnötige Ängste bei Mitgliedern, die nicht von Anfang an dabei waren, weshalb sie darüber nachdenken sollten, welche Bürden am Anfang getragen und welche Hürden überwunden werden mussten durch all die FIGU-Gründungsmitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. At that time, everything was really such that even today it still works like a miracle that the whole of the centre construction, the financial difficulties, the tremendous amount of work that had to be done on the buildings, with regard to the garden seating area, the terrain, the land and forest, the gardening as well as the public relations and many other things in addition to the mission construction has come about.&lt;br /&gt;
| 19. Damals war wirklich alles derart, dass es selbst heute noch wie ein Wunder wirkt, dass das Ganze des Center-Aufbaus, der finanziellen Schwierigkeiten, der ungeheuer vielen anfallenden Arbeiten an den Gebäulichkeiten, bezüglich dem Gartensitzplatz, dem Gelände, dem Land und Wald, der Gartenerstellung sowie der Öffentlichkeitsarbeit und vielen anderen Dingen nebst dem Missionsaufbau zustande gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The members who joined much later probably cannot understand this, but I think that at that time they would not have been able to get through the whole thing either, as was peculiar to the opposite of the founding members, who held out and trusted you that everything would really succeed.&lt;br /&gt;
| 20. Die viel später eingetretenen Mitglieder können dies wohl nicht verstehend nachvollziehen, wobei ich denke, dass sie zu jener Zeit das Ganze auch nicht durchzustehen vermocht hätten, wie das gegenteilig den Gründungsmitgliedern eigen war, die durchgehalten und dir vertraut haben, dass wirklich alles gelingen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that was really the case, and it was a hard time, but we made it happen by hook or by crook, always making everything right and making it a success. One could not and must not let one&#039;s head hang, because it was and is still necessary to trust that everything will always be for the best and good. It is simply always the case that one leads something to the end and to the goal, through which one will also have success, what one has started once or even starts again. This has always been my motto since my youth, and I have also introduced this as a FIGU motto, which has always been accepted, and therefore all have acted according to it, which has always kept us afloat even in the worst times and has brought us forward and the great success that we can all look forward to today with great satisfaction. Basically we owe the success for the first years from 1977 to 1985 to the commitment of all founding members. And then, when the worst had been done and built and made to work, all the other core group members came along, all of whom used their energies and worked to build up the entire centre and mission. They too, as well as the founding members, deserve just as much sincere and great thanks as all external friends and the later passive members as well as those former core group and passive members who died after years of membership or who left the FIGU for family or other personal reasons in spite of their great commitment, but kept in contact with the FIGU. But thanks are also due to all those former members who worked diligently in the FIGU for many years, but then for inexplicable reasons suddenly and shamefully insulted, betrayed and abandoned the FIGU and its members, as well as denounced them all over the world with lies and slander, including unfortunately the majority of my family. But none of us FIGU members wants to hold them responsible for something in evil, because on the one hand all of them have to bear their own skin to market – even if they cannot stand before themselves – and on the other hand we are not their judges, therefore we do not have to judge their deeds. So when it comes to the occasional question, as when we have to answer, we can only name the true facts, how they have happened, but it is not up to us to create condemnations because of fallibilities, etc. Our motto is simply that we remember and remember with gratitude all the good and long-standing cooperation of the misguided, but we tacitly dissociate ourselves from the lies and slander that they put into the world against the FIGU and me as well as against all core group members. For as I said, they must all bear their own skin to market and strive to come clean with their own decency, with their honesty, honour and dignity and with their thoughts of guilt and feelings of guilt and with their conscience.&lt;br /&gt;
| Ja, das war wirklich so, und es war eine harte Zeit, doch wir haben es auf Biegen und Brechen ankommen lassen, alles immer wieder zurechtgebogen und zum Erfolg gebracht. Man durfte und darf eben den Kopf nicht hängen lassen, denn es galt und gilt auch heute, darauf zu vertrauen, dass sich alles immer zum Besten und Guten ergibt. Es gilt einfach immer, dass man etwas zu Ende und zum Ziel führt, wodurch man auch Erfolg haben wird, was man einmal begonnen hat oder eben auch wieder neu beginnt. Das war schon von meiner Jugend an immer mein Motto, und dieses habe ich auch als FIGU-Motto eingeführt, das stets akzeptiert wurde, folglich alle danach gehandelt haben, was uns auch in den schlimmsten Zeiten immer über Wasser gehalten und uns vorwärts und den grossen Erfolg gebracht hat, auf den wir alle heute mit grosser Befriedigung blicken können. Grundsätzlich haben wir für die ersten Jahre von 1977 bis 1985 den Erfolg dem Einsatz aller Gründungsmitglieder zu verdanken. Und danach, als das Gröbste getan und aufgebaut und zum Funktionieren gebracht worden war, kamen dann alle anderen Kerngruppe-Mitglieder, die allesamt ihre Kräfte einsetzten und am weiteren Aufbau des gesamten Centers und der Mission mitwirkten. Auch ihnen, wie eben den Gründungsmitgliedern, gehört ebenso ehrlicher und grosser Dank, wie auch allen aussenstehenden Freunden und den späteren Passivmitgliedern sowie jenen einstigen Kerngruppe- und Passivmitgliedern, die nach jahrelanger Mitgliedschaft gestorben sind oder trotz grossem Einsatz die FIGU aus familiären oder sonstig persönlichen Gründen verlassen, jedoch den Kontakt mit der FIGU aufrechterhalten haben. Dank ist aber auch allen jenen ehemaligen Mitgliedern zu zollen, die wohl jahrelang in der FIGU fleissig mitgearbeitet, dann jedoch aus unerklärlichen Gründen plötzlich und schmählich die FIGU und deren Mitglieder beschimpft, verraten und verlassen sowie in aller Welt mit Lügen und Verleumdungen schlecht gemacht haben, wozu leider auch das Gros meiner Familie gehört. Niemand von uns FIGU-Mitgliedern will ihnen aber etwas im Bösen nachtragen, denn einerseits müssen all diese ihre eigene Haut zu Markte tragen – auch wenn sie nicht vor sich selbst bestehen können –, und anderseits sind wir nicht ihre Richter, folglich wir nicht über ihre Taten richten müssen. Also können wir, wenn hie und da die Rede darauf kommt, wie wenn wir Rede und Antwort stehen müssen, nur die wahren Tatsachen nennen, wie sich diese zugetragen haben, doch liegt es uns dabei nicht, infolge Fehlbarkeiten Verurteilungen zu erschaffen usw. Unsere Devise ist einfach die, dass wir in Dank an all die gute und langjährige Mitarbeit der Fehlbaren zurückdenken und uns gerne daran erinnern, wobei wir uns jedoch stillschweigend davon distanzieren, was sie an Lügen und Verleumdungen gegen die FIGU und mich sowie gegen alle Kerngruppe-Mitglieder in die Welt setzen. Denn wie ich sagte, müssen sie alle ihre eigene Haut zu Markte tragen und sich selbst darum bemühen, mit ihrem eigenen Anstand, mit ihrer Ehrlichkeit, Ehre und Würde und mit ihren Schuldgedanken und Schuldgefühlen sowie mit ihrem Gewissen ins Reine zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. This is also good and right, because any other action would be detrimental and would only bring anger and problems.&lt;br /&gt;
| 21. Das ist auch gut so und richtig, denn ein anderes Handeln wäre nachteilig und brächte nur Ärger und Probleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Besides, you yourself have always done this and done it well, because a lot of good and valuable things came out of it.&lt;br /&gt;
| 22. Ausserdem hast du selbst seit jeher so gehandelt und gut damit getan, weil nämlich viel Gutes und Wertvolles daraus entstanden ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is indeed the case, because many people have turned to the FIGU, on the one hand because of the lies and defamations against the FIGU, its members and me, and on the other hand because we did not allow ourselves to be tempted to react badly to them despite many lies and defamations directed against us. And on the other hand many people came to us and became good friends etc., because they wanted to find out the real truth on the spot and did not rely on the lies and slander, nor on the intrigues, which were forged by members of my family against me, the FIGU and its members and spread all over the world, to which also filmmakers and journalists were drawn and abused with lies and slander to slanderous video films and newspaper and journal articles. Of course there were also some journalists for whom I was unfathomably a red scarf and an enemy and who tried to tear me apart out of hatred and I know what, in dirty lying and slanderous articles in various journals and newspapers to tear me apart and to lure me out of reserve, which of course I did not get involved in and therefore never got excited about. For my part, I always regarded everything as the ridiculousness of naïve and stupid people who were never able to recognize their own stupidity and self-inflicted harm.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist tatsächlich so, denn viele Menschen haben sich dadurch der FIGU zugewandt, eben einerseits wegen den Lügen und Verleumdungen gegen die FIGU, ihre Mitglieder und mich, und weil wir uns trotz vieler gegen uns gerichteter Lügen und Verleumdungen nicht dazu verleiten liessen, böse darauf zu reagieren. Und anderseits kamen viele Menschen zu uns und wurden zu guten Freunden usw., weil sie an Ort und Stelle die wirkliche Wahrheit in Erfahrung bringen wollten und sich nicht auf die Lügen und Verleumdungen verliessen, wie auch nicht auf die Intrigen, die selbst durch Mitglieder meiner Familie gegen mich, die FIGU und ihre Mitglieder geschmiedet und weltweit verbreitet wurden, wozu auch Filmemacher und Journalisten herbeigezogen und mit Lügen und Verleumdungen zu verleumderischen Videofilmen und Zeitungs- sowie Journalartikeln missbraucht wurden. Natürlich waren auch einige Journalisten darunter, für die ich unergründlicherweise ein rotes Tuch und ein Feind war und die mich aus Hass und weiss ich was, in schmutzigen verlogenen und verleumderischen Artikeln in diversen Journalen und Zeitungen zu zerreissen und aus der Reserve zu locken versuchten, worauf ich mich natürlich nicht eingelassen und mich deswegen auch nie aufgeregt habe. Meinerseits betrachtete ich alles stets als Lächerlichkeit unbedarfter und dummer Menschen, die nie in der Lage waren, ihre eigene Dummheit und das Sich-selbst-Schaden-Zufügen zu erkennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. This is all in good memory to me, and your actions in this regard have produced good fruits for the Mission and the FIGU, which today are picked worldwide and exploited in a very good way.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist mir alles in guter Erinnerung, und deine diesbezügliche Handlungsweise hat für die Mission und die FIGU gute Früchte hervorgebracht, die heute weltweit gepflückt und in sehr guter Weise verwertet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This can probably no longer be denied even by the worst antagonists, who even today in their stupidity still believe that I must take them seriously as opponents and adversaries. This is because they are deluded, they could refute with incredibly stupid claims and photomontages, etc., all existing analyses made by effective experts, the proofs of correctness and truth regarding the authenticity of the beamship photos etc., with unbelievably stupid assertions and photomontages etc.&lt;br /&gt;
| Was wohl selbst von den ärgsten Antagonisten nicht mehr bestritten werden kann, die selbst heute in ihrer Dummheit noch glauben, dass ich sie als Gegner und Gegenspieler und eben als Widersacher ernst nehmen müsse. Dies, weil sie dem Wahn verfallen sind, sie könnten mit unglaublich dummen Behauptungen und Photomontagen usw. alle bestehenden Analysen, die durch effective Fachleute erstellt wurden, die Richtigkeits- und Wahrheitsbeweise in bezug auf die Echtheit der Strahlschiffphotos usw. widerlegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. How do you sometimes say:&lt;br /&gt;
| 24. Wie sagst du doch manchmal:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Stupidity does not die out.&lt;br /&gt;
| 25. Die Dummheit stirbt nicht aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is all there is to it.&lt;br /&gt;
| 26. Mehr ist dazu nicht zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have emptied my goitre with it now.&lt;br /&gt;
| Damit habe ich jetzt auch meinen Kropf geleert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Which I am sure is good for you.&lt;br /&gt;
| 27. Was sicher gut für dich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But for my part I consider it very questionable how many people on Earth are dishonourable and undignified and can act in the way it has now been brought up.&lt;br /&gt;
| 28. Aber meinerseits erachte ich es als sehr bedenklich, wie viele Erdenmenschen ehr- und würdelos sind und in solcher Weise handeln können, wie es nun zur Sprache gebracht wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has always been the case with you that, as a result of your high mentality, your attitude of consciousness, way of thinking, attitude, conviction, attitude of life, and worldview, you cannot cope with the values in this regard which the majority of Earthlings display as unworthy values. I still know this from the first times of our contacts from your daughter Semjase and from Quetzal, but also from you. Obviously, however, you still have this problem, that you cannot understand these mentally evil, negative and bad behaviours of Earth-humans and you cannot get used to them.&lt;br /&gt;
| Das war ja bei euch schon immer so, dass ihr infolge eurer hohen Mentalität, eurer Bewusstseinshaltung, Denkweise, Einstellung, Gesinnung, Lebenshaltung und Weltanschauung mit den diesbezüglichen Werten, wie sie vom Gros der Erdlinge als Unwerte an den Tag gelegt werden, nicht zurechtkommt. Das kenne ich noch aus den ersten Zeiten unserer Kontakte von deiner Tochter Semjase und von Quetzal her, wie aber auch von dir. Offenbar habt ihr aber dieses Problem immer noch, eben du, dass du diese mental bösen, negativen und schlechten Verhaltensweisen der Erdlinge verstehensmässig nicht nachvollziehen und dich nicht daran gewöhnen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. Which you are right about, which is why it would also be impossible for us to maintain contact with Earthlings in the same way as with you.&lt;br /&gt;
| 29. Womit du recht hast, weshalb es uns auch unmöglich wäre, mit Erdenmenschen in gleicher Weise wie mit dir Kontakt zu pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This simply refers to personal contacts which are not connected with the mission.&lt;br /&gt;
| 30. Dies eben einfach auf persönliche Kontakte bezogen, die in keinem Zusammenhang mit der Mission stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This was also the reason why all contacts with Earth-humans were of a purely technical-telepathic nature, including those with Petra and Anatol.&lt;br /&gt;
| 31. Das war auch der Grund dafür, dass alle mit Erdenmenschen geführten Kontakte rein apparaturell-telepathischer Natur waren, und zwar auch die mit Petra und Anatol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. An exception was the contact given by coincidence with an Earth woman named Else Schröder and my daughter Semjase in the surroundings of Zahedan in Persia.&lt;br /&gt;
| 32. Eine Ausnahme bildete der durch Fügung gegebene Kontakt mit einer Erdenfrau namens Else Schröder und meiner Tochter Semjase in der Umgebung von Zahedan in Persien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I remember that, it was 1975 or something.&lt;br /&gt;
| Daran erinnere ich mich, es war 1975 oder so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. My daughter was very frightened and was hit very badly by the mental vibrations of the woman, after which she was also unwell for several days.&lt;br /&gt;
| 33. Meine Tochter war sehr erschrocken und wurde äusserst nachteilig von den mentalen Schwingungen der Frau getroffen, wonach sie dann auch mehrere Tage unpässlich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what she told me once. But now something else, because I have a question about the drug &#039;Captagon&#039;, just how it works in the human body. May I openly ask and talk today about what you privately told me three years ago under obligation of secrecy?&lt;br /&gt;
| Das hat sie mir auch einmal erzählt. Aber nun etwas anderes, denn ich habe eine Frage bezüglich der Droge ‹Captagon›, eben wie diese im menschlichen Körper wirkt. Darf ich heute offen darüber fragen und reden, was du mir schon vor drei Jahren privaterweise unter Schweigepflicht gesagt hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. There is no longer any reason for secrecy.&lt;br /&gt;
| 34. Es besteht kein Grund mehr zur Geheimhaltung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You told me privately at the time that this drug was being administered to soldiers in various armies in order to turn them into combat and killer robots. In the meantime I have also read a lot about it, also that the drug was developed in Germany and from 1961 in Europe and in the USA against depression was or is used. As a party drug, Captagon is used as a stimulant and in sport as a doping agent. The drug is said to have been banned in 1986, but, as you said, it has been used since the IS or &#039;Islamist State&#039; was established to turn on the IS killers, many of whom – according to your explanation – are drug addicts and dependent on the captagon sold to the killers by the IS itself. Especially suicide bombers, so you said, stuff themselves with this drug, which is produced in rough masses in drug kitchens in Syria under the care of the regular army and militia as well as by the IS and spread over Lebanon to the whole Gulf region, as well as to other states of the world, from which also suicide bombers profit, who are addicted to the delusion of being invincible by the drug. But even the regular military, which is involved in combat operations, is stuffing itself with the drug. You also said that the drug trade, with Captagon, was built up during the Cold War by the Bulgarian intelligence service, but later expanded by a drug mafia. And this although in real Islam drugs of any kind are strictly forbidden. I read in an article that if the IS killers are fatally injured by shots, they do not even fall down because they are kept on their feet by the power of the drug. The drug is also paranoid and violent when taken on a larger scale and prevents all fear and anxiety. Do you have any further knowledge about the drug and its effects, etc., and if so, can you explain something about it in a way that we Earthlings can understand?&lt;br /&gt;
| Du hast mir damals privaterweise darüber gesagt, dass diese Droge in diversen Armeen den Soldaten verabreicht wird, um sie zu Kampf- und Killer-Robotern zu machen. Inzwischen habe ich darüber auch einiges gelesen, auch dass die Droge in Deutschland entwickelt und ab 1961 in Europa und in den USA gegen Depressionen eingesetzt wurde oder wird. Als Partydroge wird Captagon als Aufputschmittel und im Sport als Dopingmittel verwendet. Die Droge soll 1986 verboten worden sein, wird jedoch, wie du gesagt hast, seit dem Bestehen des IS resp. des ‹Islamisten Staates› verwendet, um die IS-Killer anzutörnen, von denen viele – deiner Erklärung gemäss – Rauschgiftsüchtige und abhängig von Captagon sind, das den Killern vom IS selbst verkauft wird. Besonders Selbstmordattentäter, so hast du gesagt, stopfen sich voll mit dieser Droge, die in rauhen Massen in Drogenküchen in Syrien unter der Obhut der regulären Armee und Miliz sowie vom IS hergestellt und über den Libanon in die gesamte Golfregion verbreitet wird, wie auch in andere Staaten der Welt, wovon ebenfalls Selbstmordattentäter profitieren, die dem Wahn verfallen, durch die Droge unbesiegbar zu sein. Aber eben auch reguläres Militär, das in Kampfhandlungen verwickelt ist, stopft sich mit der Droge voll. Du hast auch gesagt, dass der Drogenhandel, eben mit Captagon, während des Kalten Krieges vom bulgarischen Geheimdienst aufgebaut, später jedoch von einer Rauschgift-Mafia weiter ausgebaut wurde. Und dies, obwohl im wirklichen Islam Drogen jeder Art eigentlich streng verboten sind. Dazu habe ich in einem Artikel gelesen, dass IS-Killer, wenn sie durch Schüsse lebensgefährlich verletzt werden, nicht mal umfallen, weil sie durch die Kraft der Droge auf den Beinen gehalten werden. Die Droge macht bei einer grösseren Einnahme auch paranoid und gewalttätig und unterbindet jede Angst und Furcht. Hast du über die Droge und deren Wirkung usw. irgendwelche weitere Kenntnisse, und wenn ja, kannst du darüber etwas in für uns Erdlinge verständlicher Form erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. Captagon, whose trade name is &#039;fenetylline&#039;, is an amphetamine derivative or a modification of a synthetic drug or amphetamine, such as the drugs ecstasy and speed, etc.&lt;br /&gt;
| 35. Bei Captagon, dessen Handelsname ‹Fenetyllin› ist, handelt es sich um ein Amphetamin-Derivat resp. um eine Abwandlung einer synthetischen Droge resp. eines Amphetamins, wie das z.B. auch auf die Drogen Ecstasy und Speed usw. zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Initially, it also acts like an amphetamine and causes the brain to work at full speed.&lt;br /&gt;
| 36. Zunächst wirkt es auch wie ein Amphetamin und bringt das Gehirn dazu, auf Hochtouren zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The synapses release more neurotransmitters from adrenaline, dopamine, noradrenaline and serotonin, while at the same time preventing the degradation of neurotransmitters.&lt;br /&gt;
| 37. Dabei schütten die Synapsen mehr Neurotransmitter aus resp. Adrenalin, Dopamin, Noradrenalin und Serotonin, wobei aber gleichzeitig auch der Abbau von Botenstoffen verhindert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Thus, a firework of synapses is created because the degradation of neurotransmitters is prevented, which further increases the exchange of information between the synapses.&lt;br /&gt;
| 38. Also entsteht dadurch sozusagen ein Feuerwerk der Synapsen, weil der Abbau der Neurotransmitter verhindert wird, wodurch der Informationsaustausch zwischen den Synapsen noch verstärkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In other words, the whole thing means that the brain is completely flooded with respect to the amphetamines of different type in the amount of transmitters that are released.&lt;br /&gt;
| 39. Mit anderen Worten bedeutet das Ganze, dass das Gehirn völlig überflutet wird in bezug auf die Amphetamine unterschiedlicher Art in der Menge der Transmitter, die freigesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. If it is about ecstasy, then this pours out much more serotonin, whereby the human being is attacked in his thought-feeling world by a much bigger block of happiness emotions than normally.&lt;br /&gt;
| 40. Handelt es sich um Ecstasy, dann schüttet dies viel mehr Serotonin aus, wodurch der Mensch in seiner Gedanken-Gefühlswelt von einem viel grösseren Block Glücksregungen als normalerweise befallen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The Captagon, on the other hand, concentrates two other messenger substances: dopamine, which stimulates attention and self-confidence, and norepinephrine, which leads to higher performances and powers.&lt;br /&gt;
| 41. Das Captagon anderseits konzentriert jedoch zwei andere Botenstoffe, so das Dopamin, das die Aufmerksamkeit und das Selbstbewusstsein anregt, und das Noradrenalin, das zu höheren Leistungen und Kräften führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This makes man feel like a super-human, which is why the drug is also administered to the military, who consider themselves to be super-fighters and invulnerable, but only as long as the drug works on them, after which they often fall prey to fears.&lt;br /&gt;
| 42. Dadurch fühlt sich der Mensch als Super-Mensch, weshalb die Droge auch den Militärs verabreicht wird, die sich dadurch als Superkämpfer und als unverwundbar wähnen, jedoch nur so lange, wie die Droge bei ihnen wirkt, wonach sie oft Ängsten verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This also contributes to the fact that the physical energy reserves are extremely exhausted by the drug effect and weaken the human being in his exaggerated drive and commitment.&lt;br /&gt;
| 43. Dazu trägt auch bei, dass durch die Drogenwirkung die körperlichen Energiereserven extrem ausgelaugt werden und den Menschen in seinem übersteigerten Tatendrang und Einsatzwillen stark schwächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So I have to take more and more of the drug again, but gradually this leads to very bad personality changes and to the complete disintegration of the self, as well as to heart complaints, with heart attacks or strokes being frequent consequences.&lt;br /&gt;
| 44. Also muss neuerlich und immer mehr von der Droge genommen werden, was jedoch nach und nach zu sehr schlechten Persönlichkeitsveränderungen und zum völligen Zerfall des eigenen Ichs, wie aber auch zu Herzbeschwerden führt, wobei Herzinfarkt oder Schlaganfall häufige Folgen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Earlier I said that people who take a larger amount of Captagon become paranoid. Recently I have been asked what &#039;paranoid&#039; means, whether it is not psychopathy, which is not the case, because &#039;paranoid&#039; is a term that describes a personality disorder that consists of a pattern of profound suspicion and distrust of other people, where paranoids in fellow human beings also believe to see malicious enemies, etc. Psychology and psychiatry are among other things also your fields of expertise, which is why I would like to ask you if you can translate something, which is behind the illness paranoia?&lt;br /&gt;
| Danke. Vorhin habe ich gesagt, dass Menschen, die eine grössere Menge Captagon einnehmen, paranoid werden. Kürzlich wurde ich gefragt, was ‹paranoid› denn bedeute, ob das denn nicht Psychopathie sei, was ja nicht der Fall ist, weil ‹paranoid› ein Begriff ist, der eine Persönlichkeitsstörung beschreibt, die auf einem Muster tiefgreifenden Argwohns und Misstrauens anderen Menschen gegenüber besteht, wobei Paranoide in den Mitmenschen auch böswillige Feinde zu sehen glauben usw. Psychologie und Psychiatrie sind unter anderem auch deine Fachgebiete, weshalb ich dich fragen will, ob du etwas ausdeutschen kannst, was hinter der Krankheit Paranoia steckt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course, I would be happy to:&lt;br /&gt;
| 45. Natürlich, das tue ich gern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. First of all, it must be said that Earthly psychology and psychiatry are still very ignorant of paranoid disorders and their real effects and backgrounds and are therefore only able to judge the whole thing to a limited extent, just as it is not really clear to them that, as a rule, pathologically caused psychopathic factors also interact with paranoid disorders.&lt;br /&gt;
| 46. Vornweg ist zu sagen, dass die irdische Psychologie und Psychiatrie in bezug auf paranoide Störungen und deren wirkliche Auswirkungen und Hintergründe noch sehr unwissend sind und folgedem das Ganze nur in geringem Mass zu beurteilen vermögen, wie ihnen auch nicht wirklich klar ist, dass in der Regel mit paranoiden Störungen auch pathologisch bedingte psychopathische Faktoren zusammenwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In a paranoid personality disorder there are characteristic traits, the main characteristic of which is a profound distrust and suspicion of other people, as can often be associated with a secret and treacherous vindictiveness, which has strange psychopathic forms of personal satisfaction and justification.&lt;br /&gt;
| 47. Bei einer paranoiden Persönlichkeitsstörung gibt es charakteristische Merkmale, wobei das Hauptmerkmal der Krankheit ein tiefgreifendes Misstrauen und Argwohn gegenüber anderen Menschen ist, wie nicht selten auch eine heimliche und hinterhältige Rachsucht damit verbunden sein kann, die seltsame psychopathische Formen persönlicher Befriedigungen und Rechtfertigungen aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. In paranoids, their pathological personality structure often tends towards numbness and excessive self-esteem, strong self-centredness and selfishness, in which psychopathic traits are also integrated, which can quickly lead to degenerations of various kinds.&lt;br /&gt;
| 48. Bei Paranoikern tendiert deren pathologische Persönlichkeitsstruktur oft zur Gefühllosigkeit und zu einem überhöhten Selbstwertgefühl, starker Selbstbezogenheit und Egoismus, worin auch psychopathische Züge integriert sind, die schnell zu Ausartungen mancherlei Art führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Additionally, paranoid individuals, along with their detachment from reality and naivety, are still detached from reality in the wise that they seek false and fantastic explanations for all sorts of events, occurrences, situations and occurrences in their near and even worldwide surroundings, which they quickly form into conspiracy theories, for which they vehemently stand up and champion to the point of evil abusiveness and quarrels.&lt;br /&gt;
| 49. Zudem sind paranoide Menschen nebst ihrer Wirklichkeitsfremd-Naivität noch in der Weise realitätsfremd, indem sie falsche und phantastische Erklärungen für allerlei Ereignisse, Geschehen, Situationen und Vorkommnisse in ihrer nahen und gar weltweiten Umgebung suchen, die sie schnell zu Verschwörungstheorien formen, für die sie vehement eintreten und sie bis zu bösen Ausfälligkeiten und Streitereien verfechten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Paranoid people are often also burdened with psychopathy, although they are also grandiose fantasists and extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 50. Paranoide Menschen sind oft auch mit Psychopathie belastet, wobei sie auch grandiose Phantasten und äusserst unrealistisch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Towards their fellow human beings, especially with regard to dissenters, other population groups and religious communities, as well as with regard to races, etc., they show negative stereotypes or behaviour patterns again and again of the same form and thus in the same way constantly formulaic, clichéd and recurring, and as a rule burdened with prejudices, even to the point of hatred, insults and violence.&lt;br /&gt;
| 51. Gegenüber den Mitmenschen, insbesondere bezüglich Andersdenkenden, anderen Bevölkerungsgruppen und Glaubensgemeinschaften, wie auch in bezug auf Rassen usw., zeigen sie negative Stereotypien resp. Verhaltensweisen immer wieder gleicher Form und also in derselben Weise ständig formelhaft, klischeehaft und wiederkehrend, und in der Regel belastet mit Vorurteilen, und zwar bis hin zum Hass, zu Beschimpfungen und Gewalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Therefore, it is not uncommon for paranoid groups to form with people of the same nature and with the same ideas, often resulting in malicious fanatical political or religious sects that create violence or religious sectarian slavery.&lt;br /&gt;
| 52. Daher ist es nicht selten, dass Paranoide Gruppen mit Menschen bilden, die gleicher Art sind und gemeinsame Vorstellungen teilen, woraus oft bösartig-fanatische politische oder religiöse Sekten hervorgehen, durch die Gewalt oder religiös-sektiererische Sklavenschaft entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Paranoid people can react to stress with psychotic behaviour, because they usually also have psychopathic traits, whereby their attacks can last from a few minutes to hours or even days and in the worst case even weeks, whereby in such a disorder, as in any other case in relation to paranoia, an anxiety disorder with panic disorder and agoraphobia or an obsessive-compulsive disorder, depression or schizophrenia can develop.&lt;br /&gt;
| 53. Paranoide Menschen können auf Stress mit psychotischen Verhaltensweisen reagieren, weil sie ja in der Regel auch psychopathische Züge aufweisen, wobei ihre Anfälle einige Minuten bis hin zu Stunden oder gar Tagen und im schlimmsten Fall gar Wochen andauern können, wobei sich bei einer solchen Störung, wie überhaupt in bezug auf Paranoia, eine Angststörung mit Panikstörung und Agoraphobie oder eine Zwangsstörung, Depression oder eine Schizophrenie entwickeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Paranoia often occurs in combination with substance abuse or addiction, with an anxiety-avoiding, borderline, narcissistic and schizotypal disorder also occurring.&lt;br /&gt;
| 54. Die Paranoia tritt oft in Kombination mit Substanzmissbrauch bzw. Abhängigkeit auf, wobei auch eine ängstlich-vermeidende, borderlinemässige, narzisstische und schizotype Störung auftritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Paranoid people have a strong tendency to interpret the behaviour of their fellow human beings as hostile, malicious or even malicious.&lt;br /&gt;
| 55. Paranoide Menschen neigen äusserst stark zur Form dessen, dass sie das Verhalten der Mitmenschen als feindlich, böswillig oder gar bösartig interpretieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Even the helpfulness of others as well as their friendliness, good-naturedness and well-meaning expressions, actions and advice are distrustfully misjudged as aggressiveness, consequently no effective value is attributed to everything, but a devaluing meaning is attributed.&lt;br /&gt;
| 56. Selbst die Hilfsbereitschaft anderer sowie deren Freundlichkeit, Gutmütigkeit und gutgemeinte Äusserungen, Handlungen und Ratgebungen werden misstrauisch als Angriffigkeit missbewertet, folglich allem kein effectiver Wert zugetraut, sondern eine abwertende Bedeutung zugedacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As a result of their strong suspicion and mistrust, paranoids are usually reserved and reserved, but when they simply let themselves go, they are extremely hostile, sarcastic and quarrelsome, provoking other people to devaluate reactions.&lt;br /&gt;
| 57. Infolge des ausgeprägten Argwohns und Misstrauens sind Paranoiker in der Regel jedoch reserviert und zurückhaltend, doch wenn sie sich einfach gehenlassen, dann sind sie äusserst feindselig, sarkastisch und streitsüchtig, wobei dadurch andere Menschen zu abwertenden Reaktionen provoziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But this of course reinforces the impression of the paranoid person that he is not accepted by his fellow men.&lt;br /&gt;
| 58. Das aber bestärkt natürlich den Eindruck der paranoiden Person, dass sie von den Mitmenschen nicht akzeptiert werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So, for example, a humorous remark can also be misunderstood as a bad attack.&lt;br /&gt;
| 59. Also kann z.B. auch eine humorvolle Bemerkung als böser Angriff missverstanden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Paranoid people believe and expect, as a result of their delusional personality disorder, that their fellow human beings will harm them, exploit them, break their power or deceive them out of pure fear and suspicion, even though they have no objective proof of their delusion.&lt;br /&gt;
| 60. Paranoide Menschen glauben und erwarten infolge ihrer wahnbedingten Persönlichkeitsstörung, dass ihnen die Mitmenschen Schaden zufügen, sie ausbeuten, ihre Macht brechen oder sie hintergehen wollen, und zwar aus reiner Angst und aus Argwohn heraus, obwohl sie keine objektive Beweise für ihren Wahn haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Her delusion leaves no or only very rarely and if so, then only very hesitantly and reluctantly a trust for other people.&lt;br /&gt;
| 61. Ihr Wahn lässt kein oder nur äusserst selten und wenn schon, dann nur sehr zögernd und ungern ein Vertrauen für andere Menschen zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Paranoid people are so suspicious and distrustful of their delusions that they are constantly afraid that information will be used against them.&lt;br /&gt;
| 62. Paranoiker sind derart argwöhnisch und misstrauisch in ihrem Wahn, dass sie auch dauernd befürchten, es würden irgendwelche Informationen gegen sie verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. And it is also a fact that they may make and carry out deceitful plans, insulting their fellow human beings with unjustified insults and misleading and manipulating them through intrigues, lies and slander, as well as vindictively and unpredictably carrying out actions and showing behaviour which causes damage and confusion, etc., for their fellow human beings etc.&lt;br /&gt;
| 63. Und Tatsache ist auch, dass sie unter Umständen hinterhältig Pläne schmieden und durchführen, wobei sie ihre Mitmenschen mit ungerechtfertigten Beschimpfungen beleidigen und durch Intrigen, Lügen und Verleumdungen irreführen und manipulieren, wie sie auch rachsüchtig und unberechenbar Handlungen durchführen und Verhaltensweisen an den Tag legen, durch die Schaden und Verwirrung usw. für die Mitmenschen usw. entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is often done in order to take revenge on one&#039;s fellow man, etc., for some unreal reasons.&lt;br /&gt;
| 64. Dies erfolgt oft auch darum, um sich aus irgendwelchen unrealen Gründen an ihren Mitmenschen usw. zu rächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. In this way, strong paranoids deal with secret machinations in order to practice revenge, which, however, is usually not noticed by the affected fellow human beings and therefore not recognized.&lt;br /&gt;
| 65. In dieser Weise beschäftigen sich starke Paranoiker mit heimlichen Machenschaften, um Rache zu üben, was jedoch in der Regel von den diesbezüglich betroffenen Mitmenschen nicht wahrgenommen und also nicht erkannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. When paranoid setbacks occur, when their secret vengeful machinations are recognized or rejected, they become overly sensitive, quarrelsome and angry.&lt;br /&gt;
| 66. Erleiden Paranoide Rückschläge, werden ihre heimlichen rachsüchtigen Machenschaften erkannt oder werden sie zurückgewiesen, dann reagieren sie übertrieben empfindlich, streitsüchtig und zornig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Even then, when their secret doing is recognized and it is not appropriate to defend themselves, they insist on their supposed rights or quickly go over to counterattack.&lt;br /&gt;
| 67. Selbst dann, wenn ihr heimliches Tun erkannt wird und es nicht angemessen ist, sich zur Wehr zu setzen, beharren sie auf ihren vermeintlichen Rechten oder gehen schnell zum Gegenangriff über.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Paranoid people are very prone to constant resentment and are resentful for a very long time, therefore they are not able to forgive the real or supposed offenses, mistakes, disadvantages and injuries caused by their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 68. Paranoide Menschen neigen sehr zu ständigem Groll und sind sehr lange nachtragend, folglich sind sie nicht in der Lage, ihnen von Mitmenschen wirklich oder vermeintlich zugefügte Kränkungen, Missach-tungen, Nachteile und Verletzungen usw. zu verzeihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In principle, paranoids also doubt everything and are not able to grasp the effective reality, following that they also follow with them friendly and friendly people – if they have such people around them at all in honesty, because they repel their fellow human beings through their paranoid delusion and are therefore often only fond of people who know how to profit from and through them – vehemently question their loyalty, which they also transfer to their family members.&lt;br /&gt;
| 69. Grundsätzlich zweifeln Paranoiker auch alles an und vermögen nicht die effective Wirklichkeit zu erfassen, folgedem sie auch bei ihnen freundlich und freundschaftlich gesinnten Menschen – wenn sie überhaupt solche in Ehrlichkeit um sich haben, weil sie durch ihren paranoiden Wahn die Mitmenschen abstossen und ihnen daher oft nur Personen zugetan sind, die von und durch sie zu profitieren wissen – vehement deren Loyalität in Frage stellen, was sie auch auf ihre Familienangehörigen übertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In addition, paranoid people are extremely jealous, especially of their partners and possible friends, whom they repeatedly and unjustifiably accuse of infidelity and injustice because of their pathological suspicion, mistrust and egoism.&lt;br /&gt;
| 70. Ausserdem sind paranoide Menschen äusserst eifersüchtig, und zwar speziell gegenüber ihren Partnern und möglichen Freunden, denen sie infolge ihres pathologischen Argwohns, ihres Misstrauens und ihres Egoismus ungerechtfertigt immer wieder streitbar Untreue und Unrechtschaffenheit vorwerfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. This also makes it clear that paranoids have serious problems with close relationships, whereby they can only rarely or not at all enter into a lasting good, real, carefree and valuable connection in relation to a strughlessly functioning, durable and cohesive partnership.&lt;br /&gt;
| 71. Das legt auch klar, dass Paranoiker schwere Probleme mit engen Beziehungen haben, wodurch sie nur äusserst selten oder überhaupt nicht eine dauernde gute, reelle, unbeschwerte und wertvolle Verbindung in bezug auf eine streitlos funktionierende, haltbare und zusammenhaltende Partnerschaft eingehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. In this context, as with everything else, their detachment from reality and naivety also play a significant role, as a result of which they are unable to perceive effective reality and its truth, let alone to really recognize and understand it.&lt;br /&gt;
| 72. Dabei spielt, wie bei allem andern, auch ihre Wirklichkeitsfremd-Naivität eine grosse Rolle, durch die sie unfähig sind, die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen, geschweige denn sie wirklich zu erkennen und zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. This also leads to paranoid people in their delusion constantly controlling and monitoring their partners and possible friends as well as their own family members in every possible way and trying to provide &#039;evidence&#039; to confirm and substantiate their pathological and unjustified suspicions.&lt;br /&gt;
| 73. Das führt auch dazu, das paranoide Menschen in ihrem Wahn ihre Partner und möglichen Freunde sowie auch die eigenen Familienmitglieder ständig kontrollieren und in jeder möglichen Art und Weise überwachen und versuchen ‹Beweise› zu erbringen, um ihren pathologischen und unberechtigten Verdacht bestätigen und erhärten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. So people with a paranoid personality disorder have a strong desire for absolute control over their fellow human beings, but they are extremely critical of them and can criticize them to the point of insulting them, while they are extremely poor at criticizing their own person.&lt;br /&gt;
| 74. Also besteht bei Menschen mit einer paranoiden Persönlichkeitsstörung der ausgeprägte Wunsch einer absoluten Kontrolle in bezug auf die Mitmenschen, wobei sie aber gegenüber diesen extrem kritisch sind und sie bis zum bösen Beleidigen kritisieren können, während sie in bezug auf ihre eigene Person äusserst schlecht mit Kritik umgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. For this reason, they usually try to blame some fellow human beings for their own wrong actions, shortcomings and failures in order to preserve their own autonomy, which they try to live out.&lt;br /&gt;
| 75. Aus diesem Grund versuchen sie in der Regel, stets irgendwelche Mitmenschen für ihre eigenen falschen Handlungen, ihre Unzulänglichkeiten und ihr Versagen verantwortlich zu machen, um ihre eigene Autonomie zu bewahren, die sie auszuleben versuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your execution. But can you tell me exactly what the term &#039;agoraphobia&#039;, which you mentioned at the beginning of your execution, means? Somehow I put the term in context with anxiety disorders, especially anxiety attacks, which occur when crowds of people and public places come into play, but I am not sure.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführung. Kannst du mir aber sagen, was der Begriff ‹Agoraphobie› genau bedeutet, den du am Anfang deiner Ausführung genannt hast? Irgendwie setze ich den Begriff in Zusammenhang mit Angststörungen, insbesondere Angstattacken, die auftreten, wenn Menschenmassen und öffentliche Plätze ins Spiel kommen, doch bin ich mir nicht sicher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. That is right, because agoraphobia is what you are assuming.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist richtig, denn ‹Agoraphobie› entspricht dem, was du annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The anxiety disorder with the worst effects is the panic disorder with agoraphobia.&lt;br /&gt;
| 77. Die Angststörung mit schlimmsten Auswirkungen ist die Panikstörung mit Agoraphobie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Panic disorders correspond to unexpectedly recurring panic attacks, which are triggered not by external but by internal circumstances.&lt;br /&gt;
| 78. Panikstörungen entsprechen unerwartet wiederkehrenden Panikattacken, die nicht durch äussere, sondern durch innere Umstände ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. These can be so bad that they make people think they are going to die or go crazy.&lt;br /&gt;
| 79. Diese können derart schlimm sein, dass davon Betroffene annehmen, sterben oder verrückt werden zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Panic attacks of this kind can be so severe that they trigger symptoms similar to those of a real heart attack and intimidate and unsettle even the mentally strongest people.&lt;br /&gt;
| 80. Solcherart Panikattacken können so schlimm sein, dass sie Symptome wie bei einem echten Herzinfarkt auslösen und selbst psychisch stärkste Menschen einschüchtern und verunsichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. As a rule, those affected avoid public places and crowds of people, which is called agoraphobia.&lt;br /&gt;
| 81. Betroffene meiden in der Regel vor allem öffentliche Plätze und Menschenansammlungen, was eben als Agoraphobie bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The almost permanent fear of a panic attack triggers severe internal tension in humans, which triggers vegetative symptoms that are then supposedly misinterpreted as signs of an incipient panic attack, which of course increases and intensifies the tension and ultimately can actually trigger a panic attack.&lt;br /&gt;
| 82. Die beinahe permanente Angst vor einer Panikattacke löst beim Menschen schwere innere Anspannungen aus, was vegetative Symptome auslöst, die dann vermeintlich als Anzeichen einer beginnenden Panikattacke fehlinterpretiert werden, was die Anspannung natürlich noch erhöht, verstärkt und letztlich tatsächlich eine Panikattacke auslösen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. People affected by such panic attacks, who are cheerful, independent and unconcerned, become mentally ill over time, have no confidence in themselves, have to be treated, often become addicted to alcohol and drugs, and ultimately need constant support, without which they are no longer able to survive.&lt;br /&gt;
| 83. Von solchen Panikattacken befallene lebensfrohe, selbständige und unbekümmerte Menschen werden mit der Zeit psychisch krank und trauen sich nichts mehr zu, müssen sich behandeln lassen, verfallen oft dem Alkohol und werden abhängig von Drogen und Medikamenten, und letztendlich benötigen sie eine ständige Begleitung, ohne die sie nicht mehr lebensbeständig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Of course, severe depression is also associated with this, and the whole thing ultimately ends in suicide.&lt;br /&gt;
| 84. Natürlich sind damit dann auch schwere Depressionen verbunden, wobei das Ganze letztlich gar mit Suizid endet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And unfortunately, there are many human beings with such ailments. But what you have said about paranoid and psychopathic people also applies to the German Chancellor Angela Merkel, about which we have already spoken on several occasions. But the satellites around them are not able to recognize and not understand what is actually going on with the woman and what her paranoid-psychopathic behaviour and action actually aims at.&lt;br /&gt;
| Und Menschen mit solchen Leiden gibt es leider viele. Aber was du gesagt hast in bezug auf paranoide und psychopathische Menschen, das trifft ja auch auf die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel zu, worüber wir schon verschiedentlich gesprochen haben. Nur vermögen die Trabanten um sie nicht zu erkennen und nicht zu verstehen, was mit der Frau eigentlich los ist und was sie mit ihrer paranoidpsychopathischen Handlungs- und Verhaltensweise eigentlich bezweckt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. We do not have to go into that any further now, because I still have the following to discuss with you: …&lt;br /&gt;
| 85. Darüber müssen wir uns jetzt nicht weiter auslassen, denn ich habe noch folgendes mit dir zu besprechen: …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 649]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_647&amp;diff=127177</id>
		<title>Contact Report 647</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_647&amp;diff=127177"/>
		<updated>2026-03-26T17:31:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 12–19 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 13th March 2016, 12:23 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 15th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 647==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsiebenundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 13th March 2016, 12:23 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 13. März 2016, 12.23 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, dear friend, be greeted and welcome. I had indeed only expected you in three or four days, but it pleases me that you came.&lt;br /&gt;
| Ptaah, lieber Freund, sei gegrüsst und willkommen. Habe dich zwar erst in drei oder vier Tagen erwartet, doch freue ich mich auch jetzt, dass du herkommst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. My greetings also to you, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. And that I arrive a few days earlier than planned during my last visit has its reason in …&lt;br /&gt;
| 2. Und dass ich einige Tage früher komme als beim letzten Besuch vorgesehen, das hat seinen Grund darin …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, thanks. But it is good and important to know all this, because it helps me to behave accordingly so that no misunderstandings arise. Although such misunderstandings are not exactly the order of the day with you Plejaren, I do not know the person. It is always difficult to evalutate human beings correctly in such matters. This is because it always takes a while and also a certain amount of time to be able to assess the human being in question as best as possible and then … well, you know what I want to say.&lt;br /&gt;
| Verstehe, danke. Ist aber gut und wichtig das Ganze zu wissen, denn das hilft mir, mich in der Sache dementsprechend zu verhalten, dass keine Missverständnisse entstehen. Zwar sind solche bei euch Plejaren ja nicht gerade an der Tagesordnung, doch kenne ich die Person ja nicht. Es ist ja bei solchen Angelegenheiten immer schwierig, die Menschen erst richtig einschätzen zu können. Dies, weil es ja immer einiges braucht und auch eine gewisse Zeit benötigt wird, um den betreffenden Menschen best-möglich beurteilen zu können und um dann … nun, du weisst schon, was ich sagen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. I thought so too, which is why I thought it was right to inform you.&lt;br /&gt;
| 3. Das dachte ich auch, weshalb ich es für richtig fand, dich zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. And I understand what you are saying.&lt;br /&gt;
| 4. Und ich verstehe, was du sagen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You will be a good advisor, though.&lt;br /&gt;
| 5. Du wirst aber ein guter Ratgeber sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We will see about that. When should I expect the woman?&lt;br /&gt;
| Werden wir ja sehen. Wann soll ich denn die Frau erwarten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. But of course no report of the meeting is desired.&lt;br /&gt;
| 6. Es wird aber natürlich darüber kein Gesprächsbericht gewünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But if it is possible for you, then Florena will bring the woman to you in the coming night at about 21:45 hrs.&lt;br /&gt;
| 7. Wenn es dir aber möglich ist, dann wird Florena die Frau in der kommenden Nacht um etwa 21.45 Uhr zu dir bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, that which is private remains private, and because of the time it is also in order, because it works just fine and there is no problem. Of course I regard the whole thing as a private conversation, which of course I do not call up or record. But I think you are recording it as usual, no? Then I will be here in the office at 21:45 hrs, but can I ask how I may address the woman and what her age is?&lt;br /&gt;
| Das ist doch klar, dass Privat auch Privat bleibt, und wegen der Zeit ist es auch in Ordnung, denn es geht schon und gibt kein Problem. Natürlich betrachte ich das Ganze als Privatgespräch, das von mir selbstverständlich nicht abgerufen und nicht aufgezeichnet wird. Aber ich denke, dass ihr es wie gewohnt doch aufzeichnet, oder? Dann werde ich um 21.45 h hier im Büro sein, doch kann ich fragen, wie ich die Frau ansprechen darf und welches Alter sie hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Her name is Joganda, which means &#039;The Introspective One&#039;, and she is 362 years old.&lt;br /&gt;
| 8. Ihr Name ist Joganda, was bedeutet ‹Die Insichgehende›, und sie steht im 362. Lebensjahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Of course your conversation will be recorded and archived by us, as has been the case since my father Sfath&#039;s times with all conversations with you.&lt;br /&gt;
| 9. Selbstverständlich wird euer Gespräch von uns aufgezeichnet und archiviert, wie das schon seit meines Vaters Sfath Zeiten mit allen Gesprächen mit dir der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This also applies to such private conversations in the manner mentioned, which, however, remain unaffected by third parties, unless compelling reasons, etc., require a retrieval.&lt;br /&gt;
| 10. Das betrifft auch solche private Gespräche in genannter Weise, die jedoch durch Drittpersonen unberührt bleiben, wenn nicht zwingende Gründe usw. ein Abrufen erfordern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is clear. But while you are here, can I ask you a question? We have talked about it two or three times privately, as well as openly, but I also talked to Andreas about the same topic yesterday, so I would like to talk to you about it briefly if you have time?&lt;br /&gt;
| Aha, das ist klar. Wenn du aber schon mal hier bist, kann ich dich etwas fragen? Wir haben zwar auch schon zwei- oder dreimal privaterweise darüber gesprochen, wie wohl auch offen, doch habe ich gestern mit Andreas ebenfalls über das gleiche Thema gesprochen, weshalb ich auch mit dir kurz darüber sprechen möchte, wenn du Zeit hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Of course, because I am not pressed for time.&lt;br /&gt;
| 11. Natürlich, denn die Zeit drängt mich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Andreas and I have spoken about marriage which takes place by official means, to which you and I are of the opinion that an civilly sanctioned marriage corresponds to a coercion, and that, in accordance with official regulations, the spouses’ cohabitation is just as much a form of coercion as family life itself and parenthood, including the care and upbringing of children, and so on. In an official marriage, there are official and legal-based factors and regulations, etc., in every respect, through which husband and wife are unfree and bound by law in various respects, must conform to the rules of law, etc., and thus live together and behave accordingly only out of necessity. In an officially sealed marriage – as in Catholicism and various sects, etc. – there is no effective freedom for women and men; consequently, they cannot act and live freely because they are bound by law. There is a lack of both personal freedom and freedom of choice in marriage, consequently, serious differences arise in a great many officially registered marriages because the freedom of both the woman and the man is compromised and their cohabitation is based solely on the legal coercion of marriage. This stands in contrast to those alliances between men and women who live together in a voluntary form and wise in an alliance without official legal coercion and do so because they want to do so, but remain free in every respect, even in the fulfilment of alliance obligations and in every other respect. In such voluntary alliances, namely in those which really exist in love, free rules are cultivated and maintained without any coercion, because everything ensues and is done without official or other coercion in absolute freedom and voluntarism. It follows that in such voluntary alliances between men and women or between two same-sex men or women there are far fewer problems of all kinds than in officially sealed marriages which are tantamount to coercion. It also means that such voluntary alliances usually last much longer or very often throughout one&#039;s life, while a large percentage of official marriages are very often short-lived and bring with them tremendous problems and heavy family tragedies. This is mainly because officially sealed marriages force the spouses to comply with all sorts of official actions and behaviour, which do not apply to free unions and play no role whatsoever.&lt;br /&gt;
| Gut. Andreas und ich haben über die Ehe gesprochen, die auf amtlichem Weg erfolgt, wozu du und ich ja der Meinung sind, dass eine amtlich besiegelte Ehe einem Zwang entspricht und in dieser gemäss den amtlichen Vorgaben das Zusammenleben der Eheleute ebenso einem Zwang entspricht, wie auch das eigentliche Familienleben und die Kinderschaft mit deren Betreuung und Erziehung usw. Bei einer amtlichen Ehe sind in jeder Beziehung amtliche und gesetzmässige Faktoren und Vorschriften usw. gegeben, durch die Mann und Frau in diversen Weisen unfrei und gesetzgebunden sind, sich nach den Gesetzesregeln usw. ausrichten müssen und also auch nur gezwungenermassen zusammenleben und sich demgemäss verhalten. Es existiert in einer amtlich besiegelten Ehe – wie auch beim Katholizismus und diversen Sekten usw. – also keine effective Freiheit von Frau und Mann, folglich diese nicht frei handeln und leben können, weil sie gesetzlich gebunden sind. Es fehlt sowohl die persönliche Freiheit als auch die Bündnisfreiheit, folglich es in sehr vielen amtlich geschlossenen Ehen zu schweren Differenzen kommt, weil die Freiheit von Frau und Mann beeinträchtigt wird und das Zusammenleben nur durch amtlichen Ehe-Zwang erfolgt. Dies steht gegensätzlich zu jenen Bündnisverbindungen zwischen Mann und Frau, die ohne amtlichgesetzmässigen Zwang in freiwilliger Art und Weise in einem Bündnis zusammenleben und dies tun, weil sie das wollen, dabei jedoch in jeder Beziehung frei bleiben, und zwar auch in Erfüllung bündnismässiger Verpflichtungen und auch sonst in jeglicher Hinsicht. In solchen freien Bündnissen, und zwar in jenen, welche wirklich in Liebe bestehen, werden freie Regeln ohne jeden Zwang gepflegt und erhalten, weil alles ohne amtlichen oder sonstigen Zwang in absoluter Freiheit und Freiwilligkeit erfolgt und getan wird. Daraus ergibt sich, dass sich in solchen freien Bündnissen zwischen Mann und Frau oder zwischen zwei Gleichgeschlechtlichen – Frauen oder Männern – sehr viel weniger Probleme aller Art ergeben, als in amtlich besiegelten Ehen, die einem Zwang gleichkommen. Es bedeutet auch, dass solche freiwillige Bündnisse in der Regel sehr viel länger oder sehr oft während des ganzen Lebens halten, während ein grosser Prozentsatz amtlich geschlossener Ehen sehr oft nur kurzlebig sind und ungeheuer viele Probleme und schwere Familientragödien mit sich bringen. Dies eben hauptsächlich darum, weil durch amtlich besiegelte Ehen die Eheleute zum Erfüllen von allerlei amtlichen Vorschriften und gesellschaftlichen Normen zu bestimmten Handlungs- und Verhaltensweisen gezwungen werden, die bei freien Bündnissen nicht gegeben sind und keinerlei Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. We have talked about this several times, and in every respect we have been of the same opinion, as you have explained.&lt;br /&gt;
| 12. Darüber haben wir schon mehrmals gesprochen und waren dabei auch in jeder Beziehung der gleichen Ansicht, wie du das Ganze erklärend dargelegt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this also applies to our people, although – as on Earth – the Plejaren nevertheless advocate both forms, while the official marriages remain open to us in a wise that is on an equal footing with the free alliances, which do not take place officially.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies trifft auch zu bei unseren Völkern, wobei jedoch – wie auf der Erde – die Plejaren trotzdem auch beide Formen befürworten, wobei aber die amtlichen Eheschliessungen bei uns in einer Weise offen bleiben, die gleichgestellt ist wie die freien Bündnisse, die nicht amtlich erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. We have no official laws or regulations governing marriage, that is, relationships, because we Plejaren consider such relationships a private matter into which no law should interfere unless there are violations that must be punished, which, however, very rarely occurs.&lt;br /&gt;
| 14. Amtliche Gesetzgebungen und Vorschriften für die Eheführung resp. eine Bündnisführung gibt es bei uns nicht, denn wir Plejaren erachten solche Bündnisse als Privatsache, in die sich kein Gesetz einzumischen hat, wenn nicht Verstösse erfolgen, die geahndet werden müssen, was jedoch sehr selten in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If it turns out that two persons wish to enter into an official marriage, this will only take place after a longer period of clarification and probation with regard to the persons concerned, in order to be able to guarantee in advance that harmonious marital alliances arise in which no problems arise which could lead to the dissolution of the marriage alliance.&lt;br /&gt;
| 15. Ergibt sich, dass zwei Personen eine obrigkeitliche Eheschliessung wollen, dann erfolgt eine solche erst nach einer längeren Abklärungs- und Bewährungszeit bezüglich der betreffenden Personen, um vornweg gewährleisten zu können, dass sich harmonische Ehebündnisse ergeben, in denen keine Probleme entstehen, die zur Auflösung des Ehebündnisses führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Of course we Plejaren are only human beings and can make mistakes, even in this regard, which is why it can happen – but really only in extremely rare cases – that officially advocated marriage alliances are dissolved again.&lt;br /&gt;
| 16. Natürlich sind auch wir Plejaren nur Menschen und können Fehler begehen, eben auch in dieser Beziehung, weshalb es vorkommen kann – jedoch wirklich nur in äusserst seltenen Fällen –, dass obrikeitlich befürwortete Ehebündnisse wieder aufgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In the case of free alliances in which two or more persons join together, the persons concerned also carry out longer periods of clarification and probation before a real union takes place and only very rarely does the alliance dissolve again.&lt;br /&gt;
| 17. Bei freien Bündnissen, bei denen sich zwei oder mehrere Personen zusammentun, werden von den betreffenden Personen auch längere Abklärungs- und Bewährungszeiten durchgeführt, ehe ein wirklicher Zusammenschluss erfolgt und auch nur äusserst selten eine Wiederauflösung des Bündnisses zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In both forms of alliance, dissolution is extremely rare; consequently, decades or even one or two centuries may pass within a given population before such an event occurs.&lt;br /&gt;
| 18. Bei beiden Bündnisformen erfolgen nur äusserst selten Wiederauflösungen, folglich in den einzelnen Völkern Jahrzehnte oder gar ein- oder zwei Jahrhunderte vergehen können, ehe sich ein solches Ereignis ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this is so, although with you Plejaren the polygamy is given.&lt;br /&gt;
| Und das ist so, obwohl bei euch Plejaren die Polygamie vorgegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. That is true, but it is not only polygamy that prevails, because many also cultivate monogamous alliances, for which there are various reasons of an individual nature.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist richtig, doch herrscht nicht nur die Polygamie vor, denn viele pflegen auch monogame Bündnisse, wofür verschiedenste Gründe individueller Art gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Polygamy is such that it is legally recognised as a marriage between one man and up to four women, just as is the case with consensual unions.&lt;br /&gt;
| 20. Die Polygamie ist dabei derart, dass diese sowohl obrigkeitlich ehebündnismässig mit einem Mann und höchstens vier Frauen besiegelt wird, wie es im gleichen Rahmen auch bei freien Bündnissen gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what can be said about same-sex alliances in this respect?&lt;br /&gt;
| Und was ist diesbezüglich zu sagen bei gleichgeschlechtlichen Bündnissen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. The same framework applies here, although the majority of same-sex alliances among our people are not polygamous, but monogamous.&lt;br /&gt;
| 21. Dabei gilt der gleiche Rahmen, wobei jedoch das Gros der gleichgeschlechtlichen Bündnisse bei unseren Völkern nicht polygam, sondern monogam gepflegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And if I already ask, according to what you say, I assume that among you and your people lesbianism, bisexuality, transgenderism and male homosexuality are respected as normal-natural and not ostracised, as is idiotically the case here on Earth, where such humans are ostracised, persecuted and even maltreated and murdered.&lt;br /&gt;
| Und wenn ich schon frage, so nehme ich gemäss dem, was du sagst an, dass bei euch und euren Völkern Lesbierismus, Bisexualität, Transgenderismus und männliche Homosexualität als normal-natürlich erachtet und nicht verfemt werden, wie das idiotischerweise hier auf der Erde der Fall ist, wo solche Menschen geächtet, verfolgt und gar traktiert und ermordet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. That is right.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then how about paedophilia and sodomy with you?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann bei euch mit Pädophilie und Sodomismus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. This does not appear in our people, because already in early childhood appropriate early clarifications are made and educational as well as medical precautions are taken to prevent such Ausartungen [forms whereby humans get very badly out of the control of their good human natures], because they are already prevented with us early on.&lt;br /&gt;
| 23. Das tritt bei unseren Völkern nicht in Erscheinung, weil bereits in der frühen Kindheit entsprechende Frühabklärungen getroffen und erziehungsmässig sowie medizinisch Vorkehrungen getroffen werden, um solche Ausartungen zu verhindern, folgedem sie bei uns schon frühzeitig unterbunden werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be our medicine and education as well. It would be nice. But tell me, can we talk about the food and nutrition today, because I read a lot about it again and also saw on TV that fatty food should make you fat, ugly, sick and addicted. While in a sense this is true of some foods if they are overindulged, as you have said about the avocado, it is not entirely true, because if you eat sensibly and appropriately, it does not lead to obesity, does it? Could you please give an official statement on this?&lt;br /&gt;
| Soweit sollten auch unsere Medizin und die Erziehung sein. Schön wäre es. Aber sag mal, können wir heute einmal über das Essen und die Nahrungsmittel reden, denn dazu habe ich wieder einiges gelesen und auch im TV gesehen in bezug darauf, dass fetthaltige Lebensmittel dick, hässlich, krank und süchtig machen sollen. Zwar trifft das in gewissem Sinn bei einigen Nahrungsmitteln zu, wenn sie im Übermass genossen werden, wie du auch in bezug auf die Avocado gesagt hast, doch stimmt das Ganze nicht rundweg, denn wenn vernünftig und angemessen gegessen wird, dann führt das wohl nicht zur Fettleibigkeit, oder? Kannst du einmal offiziell etwas dazu sagen, bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Of course.&lt;br /&gt;
| 24. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. In fact, fatty foods have no effect on physical fat build-up if the body is not fed excessive amounts of fat.&lt;br /&gt;
| 25. Tatsächlich ist es so, dass fetthaltige Lebensmittel keine Einwirkung in bezug auf ein körperliches Fettansetzen haben, wenn dem Körper nicht übermässig Fettnahrung zugeführt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The principle is yes: Too much is unhealthy, so eating too much usually makes you fat. You once said that this applies to both fatty and low-fat foods. So eating too much in any form is unhealthy and leads to obesity. And as your father Sfath said, as I remember, it does not matter what kind of food they are – including vegetables, fruits and salads of all kinds – and whether they are cooked or eaten raw.&lt;br /&gt;
| Das Prinzip ist ja: Allzuviel ist ungesund, folglich also in der Regel übermässig essen dick macht. Dazu hast du einmal gesagt, dass das sowohl auf fettige als auch auf fettarme Kost zutrifft. Zuviel essen ist also in jeder Form ungesund und führt zur Fettleibigkeit. Und wie schon dein Vater Sfath gesagt hat, wie ich mich erinnere, spielt es dabei keine Rolle, welcher Art Nahrungsmittel es sind – auch Gemüse, Obst und Salate aller Art – und ob sie gekocht oder roh gegessen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. That is true, because in principle the claim that fatty foods would make people fat is an irresponsible pseudo-scientific lie, because effectively, fatty foods are not fattening when eaten in healthy normal proportions and frameworks.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist richtig, denn grundsätzlich handelt es sich bei der Behauptung in bezug darauf, dass fetthaltige Lebensmittel den Menschen dick machen würden, um eine verantwortungslose pseudowissenschaftliche Lüge, denn effectiv sind fettige Esswaren nicht dickmachend, wenn sie in gesund-normalem Mass und Rahmen gegessen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. So the normal obesity of a human being, 10-15 kilograms above the normal weight, is not connected between saturated fatty acids and arteriosclerosis, heart attack and various cancers, etc.&lt;br /&gt;
| 27. Also steht die normale Fettleibigkeit des Menschen, eben im Mass von 10-15 Kilogramm über dem Normalgewicht, in keinem Zusammenhang zwischen gesättigten Fettsäuren und Arterienverkalkung, Herzinfarkt und diversen Krebsarten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. However, as I have said before in private, this only applies to people who are normally overweight, as we Plejaren understand it.&lt;br /&gt;
| 28. Wie ich schon früher einmal privaterweise erklärte, gilt das jedoch nur für normal übergewichtige Menschen, wie wir Plejaren dies verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. However, it does not apply to those persons who are heavily or very heavily overweight, because they are very susceptible to various types of cancer as well as arteriosclerosis, diabetes, etc., with a high consumption of food fat and an unhealthy diet, but also the danger and risk of heart attack, stroke and depression, as well as joint degeneration and gastritis, and numerous less serious illnesses are greater than in people of normal weight.&lt;br /&gt;
| 29. Jedoch gilt es nicht für jene Personen, die stark oder sehr stark übergewichtig sind, denn diese sind bei hohem Lebensmittel-Fettkonsum und ungesunder Ernährung für diverse Krebsarten sowie für Arterio-sklerose, Diabetes usw. sehr anfällig, wobei aber auch die Gefahr und das Risiko für Herzinfarkt, Schlaganfall und Depressionen, wie aber auch Gelenkdegenerationen und Gastritis sowie zahlreiche weniger folgenschwere Krankheiten grösser wird als bei normalgewichtigen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Therefore, the risk factor for diseases such as arteriosclerosis is much higher for overweight people than for those of normal weight, because they are actually more susceptible and more at risk for health damage.&lt;br /&gt;
| 30. Also ist bei übergewichtigen Menschen der Risikofaktor bezüglich Erkrankungen, wie z.B. Arterienverkalkung, weitaus höher als bei Normalgewichtigen, denn sie sind tatsächlich anfälliger und gefährdeter hinsichtlich gesundheitlicher Schäden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is meant by &#039;normally overweight&#039;?&lt;br /&gt;
| Was ist unter ‹normal übergewichtig› zu verstehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. We Plejaren consider a healthy adult of 170 cm height with a weight of 65-75 kilograms to be of normal weight and &#039;normally overweight&#039; if he/she has about 10 to 15 kilograms above the normal weight mentioned.&lt;br /&gt;
| 31. Wir Plejaren erachten einen gesunden normalwüchsigen erwachsenen Menschen von 170 cm Körpergrösse mit einem Gewicht von 65-75 Kilogramm als normalgewichtig und als ‹normal übergewichtige› wenn er ca. 10 bis 15 Kilogramm über dem genannten Normalgewicht aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This low overweight even protects against stress-related diseases, such as arteriosclerosis, depression, muscle atrophy and osteoporosis, etc., as well as the life expectancy of overweight people in this respect is often higher than that of those of normal weight.&lt;br /&gt;
| 32. Dieses geringe Übergewicht schützt gar vor stressbedingten Krankheiten, wie auch vor Arteriosklerose, Depressionen, Muskelschwund und Osteoporose usw., wie auch die Lebenserwartung der diesbezüglich übergewichtigen Menschen oft höher ist als die der Normalgewichtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. To this extent, weight is in nowise considered to be harmful to health or obesity.&lt;br /&gt;
| 33. In diesem Mass gilt das Gewicht also in keiner Weise als gesundheitsschädlich oder als Fettleibigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this respect, the physical activity of work and leisure, as well as the physical constitution, the immune constitution and the genome sequences play an important role in relation to the genetic predisposition, etc.&lt;br /&gt;
| 34. In bezug darauf spielen auch die körperliche Arbeits- und Freizeitbewegungstätigkeit, wie auch die körperliche Konstitution, die immunmässige Verfassung und die Erbgut-Sequenzen in bezug auf die Genveranlagung usw. eine wichtige Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. We consider obesity, starting from a normal weight, to be the condition when the weight rises above this level.&lt;br /&gt;
| 35. Als Adipositas resp. Fettleibigkeit, ausgehend vom Normalgewicht, erachten wir den Zustand, wenn das Gewicht über dieses Mass ansteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Only when the &#039;normal obesity&#039; is strongly or very strongly exceeded, health problems of various kinds arise, which, however, does not have to be mandatory for everyone.&lt;br /&gt;
| 36. Erst wenn die ‹normale Übergewichtigkeit› stark oder sehr stark überschritten wird, entstehen gesundheitliche Schwierigkeiten verschiedenster Art, was jedoch nicht bei jedem Menschen zwingend sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If obesity is associated with diseases and ailments, these are usually those which result directly or indirectly from obesity, whereby such severe consequences of suffering and ailments can be those which result directly or indirectly from obesity.&lt;br /&gt;
| 37. Treten bei Fettleibigkeit Krankheiten und Leiden in Erscheinung, dann handelt es sich dabei in der Regel um solche, die direkt oder indirekt aus dem grossen Übergewicht hervorgehen, wobei solche leidensund krankheitsmässige schwere Folgeerscheinungen sein können, die direkt oder indirekt aus der Fettleibigkeit hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Nevertheless, obese people survive all kinds of ailments and diseases more often and better than people of normal weight and fitness because they have more energy reserves in many regards.&lt;br /&gt;
| 38. Nichtsdestoweniger jedoch überstehen Fettleibige allerlei Leiden und Krankheiten öfter und besser als normalgewichtige und durchtrainierte Menschen, weil sie in mancherlei Beziehung mehr Energiereserven haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have also said that fatty food is important for humans and that cheese, red meat, especially butter, as well as sausages and bacon, etc., are not physically fat-forming when eaten with moderation and aim. But what is very unhealthy is margarine. Even your father Sfath said that all fatty foods may be eaten without hesitation if they are not exaggerated. Especially today, however, excessive exaggerations of eating with fast food, etc., take place, which causes obesity.&lt;br /&gt;
| Du hast auch gesagt, dass fetthaltige Nahrung für den Menschen wichtig sei und dass auch Käse, rotes Fleisch, speziell auch Butter, wie auch Wurstwaren und Speck usw. körperlich nicht fettbildend seien, wenn sie mit Mass und Ziel gegessen werden. Was aber sehr ungesund sei, das sei Margarine. Auch schon dein Vater Sfath hat gesagt, dass alle fetthaltigen Nahrungsmittel bedenkenlos gegessen werden dürfen, wenn dabei nicht übertrieben wird. Besonders in der heutigen Zeit finden jedoch masslose Essübertreibungen mit Fast food usw. statt, wodurch eben Fettleibigkeit entsteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. This is indeed the case, but fat is extremely important and indispensable for the entire human organism, because it has an organically constructive effect.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich so, doch Fett ist für den ganzen menschlichen Organismus überaus wichtig und unverzichtbar, denn es wirkt organisch aufbauend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. As a result, it is vital as a foodstuff because the adult human body needs between 50 and 100 grams of healthy fat per day, depending on weight, physical effort, exercise, etc.&lt;br /&gt;
| 40. Folgedem ist es lebenswichtig als Nahrungsmittel, denn der erwachsene Menschenkörper bedarf je nach Gewicht und körperlicher Anstrengung und Bewegung usw. zwischen 50 und 100 Gramm gesunden Fettes pro Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. And what you say about butter, it is undeniably made of organic fat and is a natural product like cheese, red meat and sausages as well as bacon and so on.&lt;br /&gt;
| 41. Und was du bezüglich Butter sagst, so besteht diese unbestreitbar aus organischem Fett und ist ein Naturprodukt wie Käse, rotes Fleisch und Wurstwaren sowie Speck usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Margarine, on the other hand, is indeed unhealthy, even if it consists of vegetable fats, because the vegetable oils are artificially hardened by industrial production, producing unnatural trans-fats that are harmful to health.&lt;br /&gt;
| 42. Margarine ist hingegen tatsächlich ungesund, auch wenn sie aus pflanzlichen Fetten besteht, denn die Pflanzenöle werden durch die industrielle Herstellung künstlich gehärtet, wodurch unnatürliche Trans-fette entstehen, die gesundheitsschädlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. These trans fats disrupt the metabolism because they penetrate the cell membranes and promote arteriosclerosis, diabetes, etc.&lt;br /&gt;
| 43. Diese Transfette stören den Stoffwechsel, denn sie dringen in die Zellmembranen ein und fördern Arteriosklerose und Diabetes usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Right, thank you, but from what I’ve read and picked up on the TV, when it comes to eating and food, it always boils down to the idea that we should eat as much fruit and veg as possible because it’s healthy. Yet you once said – as did your father Sfath – that this isn’t right and does not correspond to the truth, because too much fruit and veg can upset the gut and also cause diarrhoea, headaches and nausea, etc. I know all about that myself, because when I eat vegetables or fruit – in normal amounts, not too much – sometimes not even twenty minutes go by before I… well, you know what I mean.&lt;br /&gt;
| Gut, danke, doch was ich gelesen und im Fernsehen mitbekommen habe, geht es beim Essen und den Nahrungsmitteln auch immer und immer wieder darauf hinaus, dass möglichst viel Gemüse und Obst gegessen werden soll, weil das gesund sei, wozu du aber einmal gesagt hast – wie auch schon dein Vater Sfath –, dass das nicht richtig sei und nicht der Wahrheit entspreche, weil zuviel Gemüse und Obst den Darm in Aufruhr bringe und auch Durchfall, Kopfschmerzen sowie Übelkeit usw. hervorrufen könne. Dazu kann auch ich ein Lied singen, denn wenn ich Gemüse oder Obst esse, und zwar ganz normal und nicht zuviel, dann vergehen manchmal nicht einmal zwanzig Minuten, bis ich … nun ja, du verstehst schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. Understand.&lt;br /&gt;
| 44. Verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Vegetables and fruit – cooked or raw – contain a substance which, depending on its quantity in the intestine and digestive tract, has a harmful effect and is responsible for causing discomfort in the human intestine and organism and triggering diarrhoea.&lt;br /&gt;
| 45. Gemüse und Obst – gekocht oder roh – enthalten einen Stoff, der je nach Menge im Darm und Verdauungstrakt schädlich wirkt und dafür verantwortlich ist, dass im menschlichen Darm und Organismus Beschwerden hervorgerufen werden und Diarrhoe ausgelöst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This results from a certain incompatibility of the substance, which is called sorbitol by Earthly scientists.&lt;br /&gt;
| 46. Dies ergibt sich bei einer gewissen Unverträglichkeit des Stoffes, der von den irdischen Wissenschaftlern Sorbit genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. This substance causes the intestines and the organism to rebel, causing abdominal pain, nausea, cramps and diarrhoea as well as vomiting.&lt;br /&gt;
| 47. Dieser Stoff bringt die Gedärme und den Organismus zum Rebellieren, wodurch Bauchschmerzen, Übelkeit, Krämpfe und Diarrhoe sowie Erbrechen in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. A sorbitol intolerance is sometimes accompanied by other health impairments, including allergies, asthma and rashes, etc.; in rare cases the whole thing can even become life-threatening.&lt;br /&gt;
| 48. Eine Sorbit-Unverträglichkeit geht manchmal auch einher mit anderen gesundheitlichen Beeinträchtigungen, bis hin zu Allergien, Asthma und Ausschlägen usw.; in seltenen Fällen kann das Ganze unter Umständen gar lebensgefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Depending on their sorbitol content and other substances, various types of vegetables and fruit can have high damage potentials, which is why the rule also applies to vegetables and fruit that they should only be eaten with moderation and aim and should not be eaten in excessive quantities.&lt;br /&gt;
| 49. Diverse Gemüse- und Obstsorten können je nach Sorbitgehalt und anderen Stoffen hohe Schadenpotentiale aufweisen, weshalb auch mit Gemüse und Obst die Regel gilt, dass diese nur mit Mass und Ziel genossen und dabei nicht zu grosse Mengen gegessen werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Even humans who are not susceptible to sorbitol can suffer as much health problems if they consume too much of this substance as if they consume too much artificial fructose, that is, fruit sugar, which is found in vegetables and fruit and can cause metabolic disorders, but also obesity, high blood pressure, diabetes, heart attack and stroke, etc.&lt;br /&gt;
| 50. Selbst Menschen, die nicht anfällig sind in bezug auf Sorbit, können bei zuviel von diesem Stoff ebenso gesundheitsschädlichen Wirkungen verfallen wie auch dann, wenn sie zuviel künstliche Fructose resp. Fruchtzucker konsumieren, der in Gemüse und Obst vorkommt und der Stoffwechselstörungen hervorrufen kann, jedoch auch Übergewicht fördert, wie auch Bluthochdruck, Diabetes, Herzinfarkt und Schlaganfall usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjoyed with moderation and purpose, however, all vegetables and fruit and even a little fructose are not harmful to health.&lt;br /&gt;
| Mit Mass und Ziel genossen, ist aber alles Gemüse und Obst und auch wenig Fructose nicht gesundheitsschädlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. Yes, that is right.&lt;br /&gt;
| 51. Ja, das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Then my next question is: Is vegetarian and vegan food alone healthier than food that is a mixture of vegetables, fruit, corn and meat?&lt;br /&gt;
| Gut. Dann meine nächste Frage: Ist allein vegetarisches und veganes Essen gesünder als solches, das ein Mischgut von Gemüse, Obst, Korn und Fleisch ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. This also corresponds to a pseudoscientific lie, because meatless food harbours certain risks for humans.&lt;br /&gt;
| 52. Auch das entspricht einer pseudowissenschaftlichen Lüge, denn fleischlose Nahrung birgt für den Menschen gewisse Risiken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Especially vegan food lacks valuable and important nutrients like iron, minerals and various trace elements as well as vitamins B 12, D, E and K.&lt;br /&gt;
| 53. Besonders bei veganer Nahrung mangelt es an wertvollen und wichtigen Nährstoffen wie Eisen, Mineralien und diversen Spurenelementen sowie an den Vitaminen B 12, D, E und K.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This, and the renunciation of meat and other mammal and animal products also means that vegetarians and vegans have a shorter life span than meat eaters and omnivores.&lt;br /&gt;
| 54. Das, und der Verzicht auf Fleisch und sonstige Tier- und Getierprodukte bringt auch mit sich, dass Vegetarier und Veganer eine geringere Lebensspanne aufweisen als Fleisch- und Allesesser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. A physical &#039;feeling better&#039; etc. of the vegans and vegetarians by purely vegetable food is based on a pure delusion of imagination and thus founded in a psychological effect.&lt;br /&gt;
| 55. Ein körperliches ‹Besserfühlen› usw. der Veganer und Vegetarier durch rein pflanzliche Kost beruht auf einem reinen Einbildungswahn und fundiert also in einem psychologischen Effekt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that is clear too. So what about organic foods; is organic food healthier than conventional foods, and do organic vegetables and fruit contain more or better nutrients than non-biologically grown products? I have also read a lot about this and watched some contradictory programmes on television, where it is also claimed that organic products are health-promoting. Besides, it has to be said that BIO means that something is cultivated organically, which is the case in every form, because nothing grows &#039;unbiologically&#039;, because biological means &#039;belonging to it, based on it&#039; in terms of maturation, &#039;organic&#039; or &#039;concerning biology&#039;. Only in a further form did Earth-humans make a special term out of it, precisely in relation to BIO, which, in this wise, is to be regarded as &#039;natural&#039;, &#039;pure&#039;, &#039;ecological&#039;, &#039;residue-free&#039;, environmentally friendly, &#039;environmentally compatible&#039;, &#039;untreated&#039; and &#039;unsprayed&#039;.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar. Wie steht es nun mit BIO-Nahrungsmitteln; ist BIO-Nahrung gesünder als konventionelle, und beinhalten BIO-Gemüse und BIO-Obst usw. mehr oder bessere Nährstoffe als nicht biologisch gezogene Produkte? Auch darüber habe ich wieder einiges gelesen und im Fernsehen einige widersprüchliche Sendungen verfolgt, wobei auch behauptet wird, dass BIO-Produkte gesundheitsfördernd seien. Ausserdem ist ja zu sagen, dass BIO bedeutet, dass etwas biologisch gezüchtet wird, was ja in jeder Form so ist, weil ja nichts ‹unbiologisch› wächst, denn biologisch bedeutet ja maturkundlich, ‹organisch› resp. ‹die Biologie betreffende› ‹zu ihr gehörend, auf ihr beruhende›. Erst in weiterer Form haben die Erdlinge einen speziellen Begriff daraus gemacht, eben in bezug auf BIO, was in dieser Weise als ‹naturbelassen›, ‹naturrein›, ‹ökologisch›, ‹rückstandsfrei›, umweltfreundlich, ‹umwelt-verträglich›, ‹unbehandelt› und ‹ungespritzt› gelten soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. That is also correct, what you say.&lt;br /&gt;
| 56. Auch das ist richtig, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As far as your question is concerned, there is no difference between organic products of any kind and non-organic products in terms of nutrients, and that applies to all vegetables, all fruits and all fruits of any kind, as well as berries, mushrooms, etc.&lt;br /&gt;
| 57. Was nun deine Frage betrifft, so ist dazu zu sagen, dass in bezug auf die Nährstoffe zwischen BIO-Produkten aller Art und Nicht-BIO-Produkten keinerlei Unterschied besteht, und das bezieht sich sowohl auf alle Gemüse, alles Obst und alle Früchte jeder Art überhaupt, wie auch auf Beeren und Pilze usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. There is only one difference between organic and non-organic products, which is that organic products contain fewer to much fewer toxins in relation to pesticides than those containing herbicides. substances intended to kill plant harmers = Latin herba &#039;herb&#039;, &#039;grass&#039; and Latin caedere &#039;kill&#039;) and treated with pesticides (Billy: biocide, pesticide, insecticide).&lt;br /&gt;
| 58. Zwischen BIO- und Nicht-BIO-Produkten gibt es nur einen einzigen Unterschied, der darin besteht, dass BIO-Produkte weniger bis sehr viel weniger Giftstoffe in bezug auf Pflanzenschutzmittel enthalten, als eben jene, die mit Herbiziden (Anm. Billy: Unkrautbekämpfungsmittel resp. Substanzen, die störende Pflanzen abtöten sollen = lateinisch herba ‹Kraut›, ‹Gras› und lat. caedere ‹töten›) in Berührung kommen und mit Pestiziden (Anm. Billy: Biozid, Pestizid, Schädlingsbekämpfungsmittel) behandelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. A health-promoting effect, however, is not given by organic products, because they are in this regard with the conventionally produced food absolutely equivalent.&lt;br /&gt;
| 59. Eine gesundheitsfördernde Wirkung aber ist durch BIO-Produkte nicht gegeben, denn sie sind in dieser Hinsicht mit den konventionell erstellten Nahrungsmitteln absolut gleichwertig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. For all organic believers who effectively believe that organic products are absolutely free of toxic substances with regard to residues of herbicides and pesticides, it has to be said that they are very wrong, because organic vegetables and organic fruit as well as all organic products are not completely free of toxins.&lt;br /&gt;
| 60. Für effectiv alle BIO-Gläubigen, die glauben, dass BIO-Produkte absolut frei von toxischen Stoffen in bezug auf Rückstände von Herbiziden und Pestiziden seien, ist zu sagen, dass sie sich sehr irren, denn auch BIO-Gemüse und BIO-Obst sowie alle BIO-Produkte überhaupt sind nicht völlig frei von Toxinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The total absence of toxins is therefore only an illusion, but it brings the producers of organic products more immense profits than the non-organic farmers and gardeners who use herbicides and pesticides and thus have to spend more money on the cultivation, care and harvest of their products than the organic producers, even if they have some extra work with weed killing, etc. The fact is that the organic producers are not obliged to pay for the use of herbicides and pesticides in their products.&lt;br /&gt;
| 61. Das völlige Freisein von Toxinen entspricht also nur einer Illusion, die aber den Herstellern von BIO-Produkten immensere Profite einbringt als den Nicht-BIO-Landwirten und Nicht-BIO-Gärtnern, die Herbizide und Pestizide verwenden und dadurch immensere Geldausgaben für den Anbau, die Pflege und die Ernte ihrer Produkte aufbringen müssen als die BIO-Produzenten, und zwar auch dann, wenn diese einige Mehrarbeit mit Unkrautvernichtung usw. haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. They have little, much less or no such expenses and expenditures, depending on their use in every respect, but they can sell their organic products at very high prices due to the fear, lack of need and ignorance of consumers, which is not possible for producers of non-organic products and damages them.&lt;br /&gt;
| 62. Diese haben nämlich nur wenig, sehr viel weniger oder überhaupt keine solche Ausgaben und Unkosten, eben je nach ihrem Einsatz in jeder Beziehung, doch können sie infolge der Angst, Unbedarftheit und Unkenntnis der Konsumenten ihre BIO-Produkte zu stark überhöhten Preisen verkaufen, was den Erzeugern von Nicht-BIO-Produkten nicht möglich ist und sie schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. It should also be said, however, that both herbicides and pesticides are dangerous toxins that are harmful and often fatal to humans, mammals, animals and all forms of life.&lt;br /&gt;
| 63. Zu sagen ist aber noch, dass sowohl Herbizide wie auch Pestizide gefährlichen Toxinen entsprechen, die für Mensch, Tier, Getier und alle Lebensformen überhaupt gesundheitsschädlich und oft gar tödlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. All of them are toxic as individual substances and, in this wise, insidious pathogens of diseases and suffering in relation to all forms of life in general, whereby dangerous efficacy is further aggravated in many cases by interactions between the different substances.&lt;br /&gt;
| 64. Allesamt sind sie als einzelne Stoffe toxisch und in dieser Weise heimtückische Erreger von Krankheiten und Leiden in bezug auf alle Lebensformen überhaupt, wobei sich durch Wechselwirkungen zwischen den unterschiedlichen Stoffen gefährliche Wirksamkeiten zusätzlich noch vielfach verschlimmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Effective truth is that in relation to the toxins of herbicides and pesticides, which are applied in various kinds and forms, on the one hand they are carried away by the wind and sprayed by it over hundreds of kilometres and contaminate everything that comes within the reach of the wind.&lt;br /&gt;
| 65. Effective Wahrheit ist in bezug auf die Toxine der Herbizide und Pestizide, die auf verschiedenste Art und Weise ausgebracht werden, dass sie einerseits durch das Ausbringen und Versprühen durch den Wind sehr weit, und zwar über Hunderte von Kilometern, fortgetragen werden und alles kontaminieren, was in die Reichweite des Windes gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. On the other hand, the toxins are refined by the weather conditions, the wind and the solar radiation, etc., in their consistent nature, reach the atmosphere as aerosols, are driven by the winds far over the landscapes and rain down again.&lt;br /&gt;
| 66. Anderseits werden die Toxine durch die Wetterverhältnisse, den Wind und die Sonneneinstrahlung usw. in ihrer konsistenten Beschaffenheit grossteils noch verfeinert, gelangen so als Aerosole in die Atmosphäre, werden durch die Winde weit über die Landschaften getrieben und regnen wieder nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. As a result, organic plants are inevitably affected everywhere and contaminated with the toxins of herbicides and pesticides stored in the rain.&lt;br /&gt;
| 67. Folgedem werden zwangsläufig überall auch BIO-Pflanzungen davon betroffen und mit den im Regen gespeicherten Toxinen der Herbizide und Pestizide kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, this is not yet the whole truth, because according to our investigations and observations, which we of course also carry out for reasons of interest, various substances are often used as pesticides in organic cultivation, such as the heavy metal copper, but also sulphur, which are undoubtedly just as harmful to human health as other products that are used.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist jedoch noch nicht die ganze Wahrheit, denn unseren Abklärungen und Beobachtungen gemäss, die wir natürlich auch aus Interessensgründen betreiben, werden vielfach beim BIO-Anbau diverse Stoffe als Pflanzenschutzmittel eingesetzt, wie z.B. das Schwermetall Kupfer, wie aber auch Schwefel, die unzweifelhaft für den Menschen ebenso gesundheitsschädlich sind wie auch andere Produkte, die eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. We have also noted that in some places in agriculture and horticulture, which are declared as organic farms, herbicides and pesticides are secretly used in small doses.&lt;br /&gt;
| 69. Auch haben wir die Feststellung gemacht, dass mancherorts in der Landwirtschaft und im Grossgartenbau, die als BIO-Betriebe deklariert sind, heimlicherweise in geringen Dosen Herbizide und Pestizide verwendet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have already told me this several times in private conversations, but the organic freaks do not buy it from you. Unfortunately, one cannot meet those humans with rationality, who fall into organic-mania and believe that they would live longer and would be better off, etc., than those, who do not conspire on organic-food. It is the same with many humans, who can no longer be reached with rationality when they can no longer cope in society, because as a result of the computer-centred lives they are only online and no longer communicate face to face with their fellow human beings. Countless humans of today no longer understand how to look into their fellow human&#039;s face, how to talk to him/her, how to listen to his/her voice, how to read his/her facial expression and how to perceive his/her feeling-based stirrings. Even living together no longer works, precisely because everything in communication is only done online and in a fragmented and superficial interpersonal wise. Whenever Earth-humans sit or stand together in groups or two or three etc., then everyone has a mobile phone or iPhone, etc., on their ear or in their hand, babbling in or &#039;scrolling&#039; on it senselessly, without being really communicative in the group itself. Due to this lack of communication, there are fewer and fewer meaningful interpersonal relationships; instead, however, there is indifference and a lack of understanding towards others, as well as a greater lack of compassion. And when I consider the whole of this lack of connection, indifference and lack of compassion among many humans today, particularly young humans, I see in it the rapid spread of psychotic behaviour and thus a serious mental disorder, which is accompanied, at the very least, by a temporary and extensive loss of touch with reality. What is particularly troubling is the indifference of the humans; even though the word itself sounds rather harmless, when you look at it more closely and give it some thought, you realise that indifference is one of the greatest evils. In principle, it can be seen from this human weakness that it causes the greatest damage overall. Although many humans see the mistakes or problems they make and create, they simply ignore them and continue to act in complete indifference within the same damaging framework, doing nothing to counter it and thereby causing ever greater damage. I describe indifference as a wicked, negative and reprehensible trait of those humans who simply accept circumstances and events without reflection, thought or feeling, without giving them the slightest consideration or showing the slightest interest in them. Consequently, they are also absolutely incapable of making a moral judgement on the matter. And in this wise, which I consider to be a psychotic form, the indifference of the humans has long been widespread in countless humans, families, society, communities, politics, governments and religions. Therefore, indifference is so widespread today among the vast majority of the world’s population, in every respect and across virtually all human institutions, that it cannot be curbed—at least for the time being, but continues to grow. It is therefore no wonder that countless human beings – and indeed, in general, the younger and young ones – indulge in all manner of depravity, evil, negativity, wickedness and malice, feel no remorse for it, and usually display nothing but ignorance when their misbehaviour is pointed out to them in a rational manner. This is also one of the reasons why many advocate the death penalty and wars and participate in anarchist riots and even wars themselves. In their indifference they recognise and see no sense in life, consequently they do not value it, but out of their indifference they do everything to create a misanthropic system, through which life becomes hell for many, all order is destroyed and the ausgeartete actions and behaviour of countless humans becomes a farce. And through all the indifference of the indifferent ones, innumerable others are also manipulated and pulled into the same ship in order to row along with the ausgearteten [those who have gotten badly out of control of their good human nature], hostile and kindred spirits, unfit for life.&lt;br /&gt;
| Das hast du mir schon mehrmals bei privaten Gesprächen gesagt, doch das nehmen dir die BIO-Freaks nicht ab. Leider kann man jenen Menschen nicht mit Vernunft begegnen, die einem BIO-Wahn verfallen und des Glaubens sind, dass sie dadurch länger leben würden und gesundheitlich besser dran wären usw. als jene, welche sich nicht auf BIO-Nahrung verschwören. Es ist diesbezüglich gleichermassen so bei vielen Menschen, bei denen man nicht mehr mit Vernunft an sie gelangt, wenn sie in der Gesellschaft nicht mehr klarkommen, weil sie infolge des Computerwesens nur noch online sind und mit den Mitmenschen keinerlei persönliche Kommunikation mehr von Angesicht zu Angesicht pflegen. Unzählige Menschen verstehen heute nicht mehr, in das Gesicht des Mitmenschen zu sehen, sich mit ihm zu unterhalten, dessen Stimme zu hören, seinen Gesichtsausdruck zu definieren und dessen Gefühlsregungen wahrzunehmen. Auch das Zusammenleben funktioniert nicht mehr, eben weil alles an Kommunikation nur noch online und in zwischenmenschlich abbrüchiger und billigster Weise geschieht. Sitzen oder stehen die Erdlinge in Gruppen oder zu zweit oder dritt usw. zusammen, dann haben alle ein Mobiltelephon oder iPhone usw. am Ohr oder in der Hand, quasseln rein oder ‹töggeln› sinnlos darauf herum, ohne in der Gruppe selbst wirklich kommunikativ zu sein. Durch diesen Kommunikationsmangel entstehen immer weniger gute zwischenmenschliche Beziehungen, jedoch gegenteilig dafür Gleich-gültigkeit und Verständnislosigkeit gegenüber den Mitmenschen, wie aber auch grosser Mangel an Mitgefühl. Und wenn ich das Ganze dieser Beziehungslosigkeit, Gleichgültigkeit und Mitgefühllosigkeit vieler heutiger Menschen betrachte, besonders junger Menschen, dann sehe ich darin die rapide Ausbreitung eines Psychoseverhaltens und damit eine schwere psychische Störung, die zumindest mit einem zeitweiligen weitgehenden Verlust des Realitätsbezugs einhergeht. Sehr schlimm ist dabei die Gleichgültigkeit der Menschen, auch wenn sich dieses Wort irgendwie harmlos anhört, doch wenn es näher betrachtet und bedacht wird, dann bemerkt man, dass Gleichgültigkeit eines der grössten Übel ist. Grundsätzlich nämlich lässt sich aus dieser menschlichen Schwäche erkennen, dass damit insgesamt der grösste Schaden angerichtet wird. Zwar sehen viele Menschen die Fehler oder Probleme, die sie machen und erschaffen, doch ignorieren sie diese einfach und handeln in völliger Gleichgültigkeit im gleichen schadenbringenden Rahmen weiter, tun nichts dagegen und richten damit immer grösseren Schaden an. Gleichgültigkeit bezeichne ich als einen bösen, negativen und schlechten Wesenszug jener Menschen, die Gegebenheiten und Ereignisse einfach bedenken- und gedanken- sowie gefühllos hinnehmen, ohne dabei auch nur ein Jota daran zu werten oder sich dafür zu interessieren. Folglich sind sie auch absolut unfähig, sich ein moralisches Urteil darüber zu bilden. Und in dieser Weise, die ich als psychotische Form einschätze, ist die Gleichgültigkeit der Menschen schon seit langer Zeit in unzähligen Menschen, Familien, in der Gesellschaft, in Gemeinschaften, in der Politik sowie in den Regierungen und Religionen verbreitet. Also ist die Gleichgültigkeit in heutiger Zeit in jeder Beziehung im Gros der irdischen Bevölkerung praktisch in allen menschlichen Institutionen derart verbreitet, dass sie zumindest gegenwärtig nicht eingedämmt werden kann, sondern weiterhin wächst. Also ist es auch kein Wunder, dass sich unzählige Menschen, und zwar in der Regel die jüngeren und jungen, alles Ausgeartete, Böse, Negative, Schlechte und Üble erlauben, sich kein Gewissen daraus machen und in der Regel nur Ignoranz zeigen, wenn sie vernünftig auf ihr Fehlverhalten hingewiesen werden. Das ist auch einer der Gründe dafür, dass viele die Todesstrafe und Kriege befürworten und sich an anarchistischen Ausschreitungen und gar selbst an Kriegen beteiligen. In ihrer Gleichgültigkeit erkennen und sehen sie keinen Sinn im Leben, folglich sie es auch nicht wertschätzen, sondern aus ihrer Gleichgültigkeit heraus alles dazu tun, ein menschenfeindliches System zu schaffen, durch das vielen das Leben zur Hölle, alle Ordnung zerstört und das ausgeartete Handeln und Verhalten unzähliger Menschen zur Farce wird. Und durch die ganze Gleichgültigkeit der Gleichgültigen werden auch unzählbare andere manipuliert und ins gleiche Schiff gezogen, um mit den ausgearteten, lebensfeindlichen und lebensunfähigen Gleichgesinnten mitzurudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this wise, the whole thing can very well be described as modern slavery of indifference, whereby these slaves to indifference can no longer free themselves from their Ausartung and sink and moulder, deeper and deeper into their own slavish captivity. They are all humans who cause a crisis in the world and slowly but surely trample on all good social norms and destroy all order, which, as a rule, however, neither they nor the know-it-alls, false humanists, do-gooders and idealists of the world want to perceive. And that it is already the case today that humans are beaten up and even beaten to death in public and that people around them simply indifferently look the other way, because they are effectively indifferent to what is happening to a fellow human being, that probably says everything about where indifference will lead in the future.&lt;br /&gt;
| Das Ganze kann in dieser Weise sehr wohl als moderne Sklaverei der Gleichgültigkeit bezeichnet werden, wobei sich diese Gleichgültigkeitssklaven nicht mehr aus ihrer Ausartung befreien können und immer tiefer in ihrer eigenen sklavischen Gefangenschaft versinken und vermodern. Sie alle sind Menschen, die in der Welt Krisen verursachen und langsam aber sicher alle guten gesellschaftlichen Normen mit Füssen treten und alle Ordnung zerstören, was aber in der Regel weder von ihnen noch von Besserwissern, Falschhumanisten, Gutmenschen und Weltverbesserern wahrgehabt werden will. Und dass es heute bereits soweit ist, dass Menschen in der Öffentlichkeit verprügelt und gar totgeschlagen werden und rundum die Leute einfach gleichgültig wegschauen, weil es ihnen effectiv gleichgültig ist, was mit einem Mitmenschen geschieht, das sagt wohl alles aus, wohin zukünftig die Gleichgültigkeit noch führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, as long as such indifferent people are not in the skin of the victims, they do not do anything, but only sun themselves in their indifference. But that will still cause much grief to the whole Earthly humankind because at some point everyone will be stuck in a beaten skin, be it as victim of a brutal fellow human being, as a harmed family member, as a victim of society, of a war, of politics or of a religious-sectarian delusion. It is the seemingly harmless indifference that opens the space for everything Ausgeartete, evil, negative, bad and degenerate, in which all that brings misery, need, damage, collapse and destruction can freely develop. And all this arises because the majority of the humans on Earth, in their indifference, look away from wherever they should look and act. However, if in general humans who have fallen into indifference are addressed rationally, they usually only produce a cheap personal excuse, such as: &amp;quot;What should I be able to do on my own&amp;quot; or &amp;quot;What am I supposed to be able to do on my own against it? And indeed, the majority of Earthly humankind thinks and speaks so and in none other.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, solange solche gleichgültige Menschen nicht in der Haut der Opfer stecken, so lange tun sie auch nichts, sondern sonnen sich nur in ihrer Gleichgültigkeit. Das aber wird der gesamten irdischen Menschheit noch viel Kummer bereiten, denn irgendwann wird jeder in einer geprügelten Haut stecken, sei es als Opfer eines brutalen Mitmenschen, als geharmtes Familienmitglied, als Opfer der Gesellschaft, eines Krieges, der Politik oder eines religiös-sektiererischen Wahnglaubens. Es ist die harmlos scheinende Gleichgültigkeit, die den Raum für alles Ausgeartete, Böse, Negative, Schlechte und Verkommene öffnet, in dem sich all das frei entwickeln kann, was Elend, Not, Schaden, Untergang und Zerstörung bringt. Und all das ergibt sich darum, weil das Gros der Menschen der Erde in seiner Gleichgültigkeit überall dort wegschaut, wo es hinschauen und handeln müsste. Werden jedoch allgemein die Menschen vernünftig angesprochen, die der Gleichgültigkeit verfallen sind, bringen sie in der Regel nur eine billige persönliche Entschuldigung hervor, wie: «Was soll ich denn schon alleine tun können?», oder «Was soll ich alleine bloss dagegen ausrichten können?» Und tatsächlich, so und nicht anders denkt und redet das Gros der irdischen Menschheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. You pronounce it as I also think, because that is unfortunately as it is.&lt;br /&gt;
| 70. Du sprichst das aus, wie auch ich denke, denn so ist es leider!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If one still gets upset, if one clearly, undoubtedly and distinctly points out the misconduct of the indifferent, then one will be attacked and called extreme and radical. But basically, it is so that the majority of humans do not even think about what they are saying. But the indifference shown by Earth-humans today is incredibly dangerous, and if we all keep our mouths shut when we know about this danger, then we put the reins in the hands of the indifferent and let them shift and rule as they wish.&lt;br /&gt;
| Wenn man sich dabei noch aufregt, wenn man Gleichgültige klar, deutlich und vernünftig auf ihr Fehlverhalten hinweist, dann wird man böse angefahren und als extrem und radikal beschimpft. Doch grundsätzlich ist es so, dass die meisten Menschen gar nicht darüber nachdenken, was man sagt. Die Gleichgültigkeit, die die Erdlinge heute an den Tag legen, ist aber ungeheuer gefährlich, und wenn wir alle, die um diese Gefährlichkeit wissen, den Mund halten, dann geben wir den Gleichgültigen die Zügel in die Hand und lassen sie schalten und walten wie sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Yes, I agree.&lt;br /&gt;
| 71. Ja, dem stimme ich zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is necessary and responsible to interfere in these matters of indifference, because the exercise of this responsibility is important.&lt;br /&gt;
| 72. Es ist notwendig und entspricht der Verantwortung, sich in diese Belange der Gleichgültigkeit einzumischen, denn die Wahrnehmung dieser Verantwortung ist wichtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have to be very careful about what you write or say in public, even with regard to the personal conversation with a fellow human being himself/herself, because many do not like the truth and call the courts if the truth does not please them. And unfortunately the courts are often such that justice is given for injustice, whereby the right is judicially controlled, censored and prosecuted as wrong, when injustice triumphs over right, as I myself have learned enough. Indifference therefore also prevails in the courts in relation to law and truth. This also silences those lawyers who try to make the law right.&lt;br /&gt;
| Man muss zwar schon sehr vorsichtig sein, was man in der Öffentlichkeit schreibt oder sagt, auch in bezug auf das persönliche Gespräch mit einem Mitmenschen selbst, denn viele mögen die Wahrheit nicht hören und rufen die Gerichte an, wenn ihnen die Wahrheit nicht gefällt. Und leider sind die Gerichte oft derart, dass für Unrecht Recht gesprochen wird, wodurch gerichtlich das Rechte als falsch kontrolliert, zensiert und verfolgt wird, wenn das Unrecht eben über das Recht siegt, wie ich selbst genügend erfahren habe. Gleichgültigkeit herrscht also auch gegenüber dem Recht und der Wahrheit bei den Gerichten vor. Dabei werden auch jene Rechtsanwälte mundtot gemacht, die versuchen, dem Recht Recht zu verschaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I am aware of that.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But now, Eduard, we still have some things to discuss which should not be official, because it concerns …&lt;br /&gt;
| 74. Jetzt aber, Eduard, haben wir noch einiges zu besprechen, das nicht offiziell sein soll, denn es betrifft …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 648]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_647&amp;diff=127173</id>
		<title>Contact Report 647</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_647&amp;diff=127173"/>
		<updated>2026-03-25T17:05:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 12–19 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 13th March 2016, 12:23 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 15th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 647==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsiebenundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 13th March 2016, 12:23 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 13. März 2016, 12.23 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, dear friend, be greeted and welcome. I had indeed only expected you in three or four days, but it pleases me that you came.&lt;br /&gt;
| Ptaah, lieber Freund, sei gegrüsst und willkommen. Habe dich zwar erst in drei oder vier Tagen erwartet, doch freue ich mich auch jetzt, dass du herkommst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. My greetings also to you, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. And that I arrive a few days earlier than planned during my last visit has its reason in …&lt;br /&gt;
| 2. Und dass ich einige Tage früher komme als beim letzten Besuch vorgesehen, das hat seinen Grund darin …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, thanks. But it is good and important to know all this, because it helps me to behave accordingly so that no misunderstandings arise. Although such misunderstandings are not exactly the order of the day with you Plejaren, I do not know the person. It is always difficult to evalutate human beings correctly in such matters. This is because it always takes a while and also a certain amount of time to be able to assess the human being in question as best as possible and then … well, you know what I want to say.&lt;br /&gt;
| Verstehe, danke. Ist aber gut und wichtig das Ganze zu wissen, denn das hilft mir, mich in der Sache dementsprechend zu verhalten, dass keine Missverständnisse entstehen. Zwar sind solche bei euch Plejaren ja nicht gerade an der Tagesordnung, doch kenne ich die Person ja nicht. Es ist ja bei solchen Angelegenheiten immer schwierig, die Menschen erst richtig einschätzen zu können. Dies, weil es ja immer einiges braucht und auch eine gewisse Zeit benötigt wird, um den betreffenden Menschen best-möglich beurteilen zu können und um dann … nun, du weisst schon, was ich sagen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. I thought so too, which is why I thought it was right to inform you.&lt;br /&gt;
| 3. Das dachte ich auch, weshalb ich es für richtig fand, dich zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. And I understand what you are saying.&lt;br /&gt;
| 4. Und ich verstehe, was du sagen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You will be a good advisor, though.&lt;br /&gt;
| 5. Du wirst aber ein guter Ratgeber sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We will see about that. When should I expect the woman?&lt;br /&gt;
| Werden wir ja sehen. Wann soll ich denn die Frau erwarten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. But of course no report of the meeting is desired.&lt;br /&gt;
| 6. Es wird aber natürlich darüber kein Gesprächsbericht gewünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But if it is possible for you, then Florena will bring the woman to you in the coming night at about 21:45 hrs.&lt;br /&gt;
| 7. Wenn es dir aber möglich ist, dann wird Florena die Frau in der kommenden Nacht um etwa 21.45 Uhr zu dir bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, that which is private remains private, and because of the time it is also in order, because it works just fine and there is no problem. Of course I regard the whole thing as a private conversation, which of course I do not call up or record. But I think you are recording it as usual, no? Then I will be here in the office at 21:45 hrs, but can I ask how I may address the woman and what her age is?&lt;br /&gt;
| Das ist doch klar, dass Privat auch Privat bleibt, und wegen der Zeit ist es auch in Ordnung, denn es geht schon und gibt kein Problem. Natürlich betrachte ich das Ganze als Privatgespräch, das von mir selbstverständlich nicht abgerufen und nicht aufgezeichnet wird. Aber ich denke, dass ihr es wie gewohnt doch aufzeichnet, oder? Dann werde ich um 21.45 h hier im Büro sein, doch kann ich fragen, wie ich die Frau ansprechen darf und welches Alter sie hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Her name is Joganda, which means &#039;The Introspective One&#039;, and she is 362 years old.&lt;br /&gt;
| 8. Ihr Name ist Joganda, was bedeutet ‹Die Insichgehende›, und sie steht im 362. Lebensjahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Of course your conversation will be recorded and archived by us, as has been the case since my father Sfath&#039;s times with all conversations with you.&lt;br /&gt;
| 9. Selbstverständlich wird euer Gespräch von uns aufgezeichnet und archiviert, wie das schon seit meines Vaters Sfath Zeiten mit allen Gesprächen mit dir der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This also applies to such private conversations in the manner mentioned, which, however, remain unaffected by third parties, unless compelling reasons, etc., require a retrieval.&lt;br /&gt;
| 10. Das betrifft auch solche private Gespräche in genannter Weise, die jedoch durch Drittpersonen unberührt bleiben, wenn nicht zwingende Gründe usw. ein Abrufen erfordern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is clear. But while you are here, can I ask you a question? We have talked about it two or three times privately, as well as openly, but I also talked to Andreas about the same topic yesterday, so I would like to talk to you about it briefly if you have time?&lt;br /&gt;
| Aha, das ist klar. Wenn du aber schon mal hier bist, kann ich dich etwas fragen? Wir haben zwar auch schon zwei- oder dreimal privaterweise darüber gesprochen, wie wohl auch offen, doch habe ich gestern mit Andreas ebenfalls über das gleiche Thema gesprochen, weshalb ich auch mit dir kurz darüber sprechen möchte, wenn du Zeit hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Of course, because I am not pressed for time.&lt;br /&gt;
| 11. Natürlich, denn die Zeit drängt mich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Andreas and I have spoken about marriage which takes place by official means, to which you and I are of the opinion that an civilly sanctioned marriage corresponds to a coercion, and that, in accordance with official regulations, the spouses’ cohabitation is just as much a form of coercion as family life itself and parenthood, including the care and upbringing of children, and so on. In an official marriage, there are official and legal-based factors and regulations, etc., in every respect, through which husband and wife are unfree and bound by law in various respects, must conform to the rules of law, etc., and thus live together and behave accordingly only out of necessity. In an officially sealed marriage – as in Catholicism and various sects, etc. – there is no effective freedom for women and men; consequently, they cannot act and live freely because they are bound by law. There is a lack of both personal freedom and freedom of choice in marriage, consequently, serious differences arise in a great many officially registered marriages because the freedom of both the woman and the man is compromised and their cohabitation is based solely on the legal coercion of marriage. This stands in contrast to those alliances between men and women who live together in a voluntary form and wise in an alliance without official legal coercion and do so because they want to do so, but remain free in every respect, even in the fulfilment of alliance obligations and in every other respect. In such voluntary alliances, namely in those which really exist in love, free rules are cultivated and maintained without any coercion, because everything ensues and is done without official or other coercion in absolute freedom and voluntarism. It follows that in such voluntary alliances between men and women or between two same-sex men or women there are far fewer problems of all kinds than in officially sealed marriages which are tantamount to coercion. It also means that such voluntary alliances usually last much longer or very often throughout one&#039;s life, while a large percentage of official marriages are very often short-lived and bring with them tremendous problems and heavy family tragedies. This is mainly because officially sealed marriages force the spouses to comply with all sorts of official actions and behaviour, which do not apply to free unions and play no role whatsoever.&lt;br /&gt;
| Gut. Andreas und ich haben über die Ehe gesprochen, die auf amtlichem Weg erfolgt, wozu du und ich ja der Meinung sind, dass eine amtlich besiegelte Ehe einem Zwang entspricht und in dieser gemäss den amtlichen Vorgaben das Zusammenleben der Eheleute ebenso einem Zwang entspricht, wie auch das eigentliche Familienleben und die Kinderschaft mit deren Betreuung und Erziehung usw. Bei einer amtlichen Ehe sind in jeder Beziehung amtliche und gesetzmässige Faktoren und Vorschriften usw. gegeben, durch die Mann und Frau in diversen Weisen unfrei und gesetzgebunden sind, sich nach den Gesetzesregeln usw. ausrichten müssen und also auch nur gezwungenermassen zusammenleben und sich demgemäss verhalten. Es existiert in einer amtlich besiegelten Ehe – wie auch beim Katholizismus und diversen Sekten usw. – also keine effective Freiheit von Frau und Mann, folglich diese nicht frei handeln und leben können, weil sie gesetzlich gebunden sind. Es fehlt sowohl die persönliche Freiheit als auch die Bündnisfreiheit, folglich es in sehr vielen amtlich geschlossenen Ehen zu schweren Differenzen kommt, weil die Freiheit von Frau und Mann beeinträchtigt wird und das Zusammenleben nur durch amtlichen Ehe-Zwang erfolgt. Dies steht gegensätzlich zu jenen Bündnisverbindungen zwischen Mann und Frau, die ohne amtlichgesetzmässigen Zwang in freiwilliger Art und Weise in einem Bündnis zusammenleben und dies tun, weil sie das wollen, dabei jedoch in jeder Beziehung frei bleiben, und zwar auch in Erfüllung bündnismässiger Verpflichtungen und auch sonst in jeglicher Hinsicht. In solchen freien Bündnissen, und zwar in jenen, welche wirklich in Liebe bestehen, werden freie Regeln ohne jeden Zwang gepflegt und erhalten, weil alles ohne amtlichen oder sonstigen Zwang in absoluter Freiheit und Freiwilligkeit erfolgt und getan wird. Daraus ergibt sich, dass sich in solchen freien Bündnissen zwischen Mann und Frau oder zwischen zwei Gleichgeschlechtlichen – Frauen oder Männern – sehr viel weniger Probleme aller Art ergeben, als in amtlich besiegelten Ehen, die einem Zwang gleichkommen. Es bedeutet auch, dass solche freiwillige Bündnisse in der Regel sehr viel länger oder sehr oft während des ganzen Lebens halten, während ein grosser Prozentsatz amtlich geschlossener Ehen sehr oft nur kurzlebig sind und ungeheuer viele Probleme und schwere Familientragödien mit sich bringen. Dies eben hauptsächlich darum, weil durch amtlich besiegelte Ehen die Eheleute zum Erfüllen von allerlei amtlichen Vorschriften und gesellschaftlichen Normen zu bestimmten Handlungs- und Verhaltensweisen gezwungen werden, die bei freien Bündnissen nicht gegeben sind und keinerlei Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. We have talked about this several times, and in every respect we have been of the same opinion, as you have explained.&lt;br /&gt;
| 12. Darüber haben wir schon mehrmals gesprochen und waren dabei auch in jeder Beziehung der gleichen Ansicht, wie du das Ganze erklärend dargelegt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this also applies to our people, although – as on Earth – the Plejaren nevertheless advocate both forms, while the official marriages remain open to us in a wise that is on an equal footing with the free alliances, which do not take place officially.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies trifft auch zu bei unseren Völkern, wobei jedoch – wie auf der Erde – die Plejaren trotzdem auch beide Formen befürworten, wobei aber die amtlichen Eheschliessungen bei uns in einer Weise offen bleiben, die gleichgestellt ist wie die freien Bündnisse, die nicht amtlich erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. We have no official laws or regulations governing marriage, that is, relationships, because we Plejaren consider such relationships a private matter into which no law should interfere unless there are violations that must be punished, which, however, very rarely occurs.&lt;br /&gt;
| 14. Amtliche Gesetzgebungen und Vorschriften für die Eheführung resp. eine Bündnisführung gibt es bei uns nicht, denn wir Plejaren erachten solche Bündnisse als Privatsache, in die sich kein Gesetz einzumischen hat, wenn nicht Verstösse erfolgen, die geahndet werden müssen, was jedoch sehr selten in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If it turns out that two persons wish to enter into an official marriage, this will only take place after a longer period of clarification and probation with regard to the persons concerned, in order to be able to guarantee in advance that harmonious marital alliances arise in which no problems arise which could lead to the dissolution of the marriage alliance.&lt;br /&gt;
| 15. Ergibt sich, dass zwei Personen eine obrigkeitliche Eheschliessung wollen, dann erfolgt eine solche erst nach einer längeren Abklärungs- und Bewährungszeit bezüglich der betreffenden Personen, um vornweg gewährleisten zu können, dass sich harmonische Ehebündnisse ergeben, in denen keine Probleme entstehen, die zur Auflösung des Ehebündnisses führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Of course we Plejaren are only human beings and can make mistakes, even in this regard, which is why it can happen – but really only in extremely rare cases – that officially advocated marriage alliances are dissolved again.&lt;br /&gt;
| 16. Natürlich sind auch wir Plejaren nur Menschen und können Fehler begehen, eben auch in dieser Beziehung, weshalb es vorkommen kann – jedoch wirklich nur in äusserst seltenen Fällen –, dass obrikeitlich befürwortete Ehebündnisse wieder aufgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In the case of free alliances in which two or more persons join together, the persons concerned also carry out longer periods of clarification and probation before a real union takes place and only very rarely does the alliance dissolve again.&lt;br /&gt;
| 17. Bei freien Bündnissen, bei denen sich zwei oder mehrere Personen zusammentun, werden von den betreffenden Personen auch längere Abklärungs- und Bewährungszeiten durchgeführt, ehe ein wirklicher Zusammenschluss erfolgt und auch nur äusserst selten eine Wiederauflösung des Bündnisses zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In both forms of alliance, dissolution is extremely rare; consequently, decades or even one or two centuries may pass within a given population before such an event occurs.&lt;br /&gt;
| 18. Bei beiden Bündnisformen erfolgen nur äusserst selten Wiederauflösungen, folglich in den einzelnen Völkern Jahrzehnte oder gar ein- oder zwei Jahrhunderte vergehen können, ehe sich ein solches Ereignis ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this is so, although with you Plejaren the polygamy is given.&lt;br /&gt;
| Und das ist so, obwohl bei euch Plejaren die Polygamie vorgegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. That is true, but it is not only polygamy that prevails, because many also cultivate monogamous alliances, for which there are various reasons of an individual nature.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist richtig, doch herrscht nicht nur die Polygamie vor, denn viele pflegen auch monogame Bündnisse, wofür verschiedenste Gründe individueller Art gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Polygamy is such that it is legally recognised as a marriage between one man and up to four women, just as is the case with consensual unions.&lt;br /&gt;
| 20. Die Polygamie ist dabei derart, dass diese sowohl obrigkeitlich ehebündnismässig mit einem Mann und höchstens vier Frauen besiegelt wird, wie es im gleichen Rahmen auch bei freien Bündnissen gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what can be said about same-sex alliances in this respect?&lt;br /&gt;
| Und was ist diesbezüglich zu sagen bei gleichgeschlechtlichen Bündnissen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. The same framework applies here, although the majority of same-sex alliances among our people are not polygamous, but monogamous.&lt;br /&gt;
| 21. Dabei gilt der gleiche Rahmen, wobei jedoch das Gros der gleichgeschlechtlichen Bündnisse bei unseren Völkern nicht polygam, sondern monogam gepflegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And if I already ask, according to what you say, I assume that among you and your people lesbianism, bisexuality, transgenderism and male homosexuality are respected as normal-natural and not ostracised, as is idiotically the case here on Earth, where such humans are ostracised, persecuted and even maltreated and murdered.&lt;br /&gt;
| Und wenn ich schon frage, so nehme ich gemäss dem, was du sagst an, dass bei euch und euren Völkern Lesbierismus, Bisexualität, Transgenderismus und männliche Homosexualität als normal-natürlich erachtet und nicht verfemt werden, wie das idiotischerweise hier auf der Erde der Fall ist, wo solche Menschen geächtet, verfolgt und gar traktiert und ermordet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. That is right.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then how about paedophilia and sodomy with you?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann bei euch mit Pädophilie und Sodomismus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. This does not appear in our people, because already in early childhood appropriate early clarifications are made and educational as well as medical precautions are taken to prevent such Ausartungen [forms whereby humans get very badly out of the control of their good human natures], because they are already prevented with us early on.&lt;br /&gt;
| 23. Das tritt bei unseren Völkern nicht in Erscheinung, weil bereits in der frühen Kindheit entsprechende Frühabklärungen getroffen und erziehungsmässig sowie medizinisch Vorkehrungen getroffen werden, um solche Ausartungen zu verhindern, folgedem sie bei uns schon frühzeitig unterbunden werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be our medicine and education as well. It would be nice. But tell me, can we talk about the food and nutrition today, because I read a lot about it again and also saw on TV that fatty food should make you fat, ugly, sick and addicted. While in a sense this is true of some foods if they are overindulged, as you have said about the avocado, it is not entirely true, because if you eat sensibly and appropriately, it does not lead to obesity, does it? Could you please give an official statement on this?&lt;br /&gt;
| Soweit sollten auch unsere Medizin und die Erziehung sein. Schön wäre es. Aber sag mal, können wir heute einmal über das Essen und die Nahrungsmittel reden, denn dazu habe ich wieder einiges gelesen und auch im TV gesehen in bezug darauf, dass fetthaltige Lebensmittel dick, hässlich, krank und süchtig machen sollen. Zwar trifft das in gewissem Sinn bei einigen Nahrungsmitteln zu, wenn sie im Übermass genossen werden, wie du auch in bezug auf die Avocado gesagt hast, doch stimmt das Ganze nicht rundweg, denn wenn vernünftig und angemessen gegessen wird, dann führt das wohl nicht zur Fettleibigkeit, oder? Kannst du einmal offiziell etwas dazu sagen, bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Of course.&lt;br /&gt;
| 24. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. In fact, fatty foods have no effect on physical fat build-up if the body is not fed excessive amounts of fat.&lt;br /&gt;
| 25. Tatsächlich ist es so, dass fetthaltige Lebensmittel keine Einwirkung in bezug auf ein körperliches Fettansetzen haben, wenn dem Körper nicht übermässig Fettnahrung zugeführt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The principle is yes: Too much is unhealthy, so eating too much usually makes you fat. You once said that this applies to both fatty and low-fat foods. So eating too much in any form is unhealthy and leads to obesity. And as your father Sfath said, as I remember, it does not matter what kind of food they are – including vegetables, fruits and salads of all kinds – and whether they are cooked or eaten raw.&lt;br /&gt;
| Das Prinzip ist ja: Allzuviel ist ungesund, folglich also in der Regel übermässig essen dick macht. Dazu hast du einmal gesagt, dass das sowohl auf fettige als auch auf fettarme Kost zutrifft. Zuviel essen ist also in jeder Form ungesund und führt zur Fettleibigkeit. Und wie schon dein Vater Sfath gesagt hat, wie ich mich erinnere, spielt es dabei keine Rolle, welcher Art Nahrungsmittel es sind – auch Gemüse, Obst und Salate aller Art – und ob sie gekocht oder roh gegessen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. That is true, because in principle the claim that fatty foods would make people fat is an irresponsible pseudo-scientific lie, because effectively, fatty foods are not fattening when eaten in healthy normal proportions and frameworks.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist richtig, denn grundsätzlich handelt es sich bei der Behauptung in bezug darauf, dass fetthaltige Lebensmittel den Menschen dick machen würden, um eine verantwortungslose pseudowissenschaftliche Lüge, denn effectiv sind fettige Esswaren nicht dickmachend, wenn sie in gesund-normalem Mass und Rahmen gegessen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. So the normal obesity of a human being, 10-15 kilograms above the normal weight, is not connected between saturated fatty acids and arteriosclerosis, heart attack and various cancers, etc.&lt;br /&gt;
| 27. Also steht die normale Fettleibigkeit des Menschen, eben im Mass von 10-15 Kilogramm über dem Normalgewicht, in keinem Zusammenhang zwischen gesättigten Fettsäuren und Arterienverkalkung, Herzinfarkt und diversen Krebsarten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. However, as I have said before in private, this only applies to people who are normally overweight, as we Plejaren understand it.&lt;br /&gt;
| 28. Wie ich schon früher einmal privaterweise erklärte, gilt das jedoch nur für normal übergewichtige Menschen, wie wir Plejaren dies verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. However, it does not apply to those persons who are heavily or very heavily overweight, because they are very susceptible to various types of cancer as well as arteriosclerosis, diabetes, etc., with a high consumption of food fat and an unhealthy diet, but also the danger and risk of heart attack, stroke and depression, as well as joint degeneration and gastritis, and numerous less serious illnesses are greater than in people of normal weight.&lt;br /&gt;
| 29. Jedoch gilt es nicht für jene Personen, die stark oder sehr stark übergewichtig sind, denn diese sind bei hohem Lebensmittel-Fettkonsum und ungesunder Ernährung für diverse Krebsarten sowie für Arterio-sklerose, Diabetes usw. sehr anfällig, wobei aber auch die Gefahr und das Risiko für Herzinfarkt, Schlaganfall und Depressionen, wie aber auch Gelenkdegenerationen und Gastritis sowie zahlreiche weniger folgenschwere Krankheiten grösser wird als bei normalgewichtigen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Therefore, the risk factor for diseases such as arteriosclerosis is much higher for overweight people than for those of normal weight, because they are actually more susceptible and more at risk for health damage.&lt;br /&gt;
| 30. Also ist bei übergewichtigen Menschen der Risikofaktor bezüglich Erkrankungen, wie z.B. Arterienverkalkung, weitaus höher als bei Normalgewichtigen, denn sie sind tatsächlich anfälliger und gefährdeter hinsichtlich gesundheitlicher Schäden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is meant by &#039;normally overweight&#039;?&lt;br /&gt;
| Was ist unter ‹normal übergewichtig› zu verstehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. We Plejaren consider a healthy adult of 170 cm height with a weight of 65-75 kilograms to be of normal weight and &#039;normally overweight&#039; if he/she has about 10 to 15 kilograms above the normal weight mentioned.&lt;br /&gt;
| 31. Wir Plejaren erachten einen gesunden normalwüchsigen erwachsenen Menschen von 170 cm Körpergrösse mit einem Gewicht von 65-75 Kilogramm als normalgewichtig und als ‹normal übergewichtige› wenn er ca. 10 bis 15 Kilogramm über dem genannten Normalgewicht aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This low overweight even protects against stress-related diseases, such as arteriosclerosis, depression, muscle atrophy and osteoporosis, etc., as well as the life expectancy of overweight people in this respect is often higher than that of those of normal weight.&lt;br /&gt;
| 32. Dieses geringe Übergewicht schützt gar vor stressbedingten Krankheiten, wie auch vor Arteriosklerose, Depressionen, Muskelschwund und Osteoporose usw., wie auch die Lebenserwartung der diesbezüglich übergewichtigen Menschen oft höher ist als die der Normalgewichtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. To this extent, weight is in nowise considered to be harmful to health or obesity.&lt;br /&gt;
| 33. In diesem Mass gilt das Gewicht also in keiner Weise als gesundheitsschädlich oder als Fettleibigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this respect, the physical activity of work and leisure, as well as the physical constitution, the immune constitution and the genome sequences play an important role in relation to the genetic predisposition, etc.&lt;br /&gt;
| 34. In bezug darauf spielen auch die körperliche Arbeits- und Freizeitbewegungstätigkeit, wie auch die körperliche Konstitution, die immunmässige Verfassung und die Erbgut-Sequenzen in bezug auf die Genveranlagung usw. eine wichtige Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. We consider obesity, starting from a normal weight, to be the condition when the weight rises above this level.&lt;br /&gt;
| 35. Als Adipositas resp. Fettleibigkeit, ausgehend vom Normalgewicht, erachten wir den Zustand, wenn das Gewicht über dieses Mass ansteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Only when the &#039;normal obesity&#039; is strongly or very strongly exceeded, health problems of various kinds arise, which, however, does not have to be mandatory for everyone.&lt;br /&gt;
| 36. Erst wenn die ‹normale Übergewichtigkeit› stark oder sehr stark überschritten wird, entstehen gesundheitliche Schwierigkeiten verschiedenster Art, was jedoch nicht bei jedem Menschen zwingend sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If obesity is associated with diseases and ailments, these are usually those which result directly or indirectly from obesity, whereby such severe consequences of suffering and ailments can be those which result directly or indirectly from obesity.&lt;br /&gt;
| 37. Treten bei Fettleibigkeit Krankheiten und Leiden in Erscheinung, dann handelt es sich dabei in der Regel um solche, die direkt oder indirekt aus dem grossen Übergewicht hervorgehen, wobei solche leidensund krankheitsmässige schwere Folgeerscheinungen sein können, die direkt oder indirekt aus der Fettleibigkeit hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Nevertheless, obese people survive all kinds of ailments and diseases more often and better than people of normal weight and fitness because they have more energy reserves in many regards.&lt;br /&gt;
| 38. Nichtsdestoweniger jedoch überstehen Fettleibige allerlei Leiden und Krankheiten öfter und besser als normalgewichtige und durchtrainierte Menschen, weil sie in mancherlei Beziehung mehr Energiereserven haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have also said that fatty food is important for humans and that cheese, red meat, especially butter, as well as sausages and bacon, etc., are not physically fat-forming when eaten with moderation and aim. But what is very unhealthy is margarine. Even your father Sfath said that all fatty foods may be eaten without hesitation if they are not exaggerated. Especially today, however, excessive exaggerations of eating with fast food, etc., take place, which causes obesity.&lt;br /&gt;
| Du hast auch gesagt, dass fetthaltige Nahrung für den Menschen wichtig sei und dass auch Käse, rotes Fleisch, speziell auch Butter, wie auch Wurstwaren und Speck usw. körperlich nicht fettbildend seien, wenn sie mit Mass und Ziel gegessen werden. Was aber sehr ungesund sei, das sei Margarine. Auch schon dein Vater Sfath hat gesagt, dass alle fetthaltigen Nahrungsmittel bedenkenlos gegessen werden dürfen, wenn dabei nicht übertrieben wird. Besonders in der heutigen Zeit finden jedoch masslose Essübertreibungen mit Fast food usw. statt, wodurch eben Fettleibigkeit entsteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. This is indeed the case, but fat is extremely important and indispensable for the entire human organism, because it has an organically constructive effect.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich so, doch Fett ist für den ganzen menschlichen Organismus überaus wichtig und unverzichtbar, denn es wirkt organisch aufbauend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. As a result, it is vital as a foodstuff because the adult human body needs between 50 and 100 grams of healthy fat per day, depending on weight, physical effort, exercise, etc.&lt;br /&gt;
| 40. Folgedem ist es lebenswichtig als Nahrungsmittel, denn der erwachsene Menschenkörper bedarf je nach Gewicht und körperlicher Anstrengung und Bewegung usw. zwischen 50 und 100 Gramm gesunden Fettes pro Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. And what you say about butter, it is undeniably made of organic fat and is a natural product like cheese, red meat and sausages as well as bacon and so on.&lt;br /&gt;
| 41. Und was du bezüglich Butter sagst, so besteht diese unbestreitbar aus organischem Fett und ist ein Naturprodukt wie Käse, rotes Fleisch und Wurstwaren sowie Speck usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Margarine, on the other hand, is indeed unhealthy, even if it consists of vegetable fats, because the vegetable oils are artificially hardened by industrial production, producing unnatural trans-fats that are harmful to health.&lt;br /&gt;
| 42. Margarine ist hingegen tatsächlich ungesund, auch wenn sie aus pflanzlichen Fetten besteht, denn die Pflanzenöle werden durch die industrielle Herstellung künstlich gehärtet, wodurch unnatürliche Trans-fette entstehen, die gesundheitsschädlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. These trans fats disrupt the metabolism because they penetrate the cell membranes and promote arteriosclerosis, diabetes, etc.&lt;br /&gt;
| 43. Diese Transfette stören den Stoffwechsel, denn sie dringen in die Zellmembranen ein und fördern Arteriosklerose und Diabetes usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Right, thank you, but from what I’ve read and picked up on the TV, when it comes to eating and food, it always boils down to the idea that we should eat as much fruit and veg as possible because it’s healthy. Yet you once said – as did your father Sfath – that this isn’t right and does not correspond to the truth, because too much fruit and veg can upset the gut and also cause diarrhoea, headaches and nausea, etc. I know all about that myself, because when I eat vegetables or fruit – in normal amounts, not too much – sometimes not even twenty minutes go by before I… well, you know what I mean.&lt;br /&gt;
| Gut, danke, doch was ich gelesen und im Fernsehen mitbekommen habe, geht es beim Essen und den Nahrungsmitteln auch immer und immer wieder darauf hinaus, dass möglichst viel Gemüse und Obst gegessen werden soll, weil das gesund sei, wozu du aber einmal gesagt hast – wie auch schon dein Vater Sfath –, dass das nicht richtig sei und nicht der Wahrheit entspreche, weil zuviel Gemüse und Obst den Darm in Aufruhr bringe und auch Durchfall, Kopfschmerzen sowie Übelkeit usw. hervorrufen könne. Dazu kann auch ich ein Lied singen, denn wenn ich Gemüse oder Obst esse, und zwar ganz normal und nicht zuviel, dann vergehen manchmal nicht einmal zwanzig Minuten, bis ich … nun ja, du verstehst schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. Understand.&lt;br /&gt;
| 44. Verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Vegetables and fruit – cooked or raw – contain a substance which, depending on its quantity in the intestine and digestive tract, has a harmful effect and is responsible for causing discomfort in the human intestine and organism and triggering diarrhoea.&lt;br /&gt;
| 45. Gemüse und Obst – gekocht oder roh – enthalten einen Stoff, der je nach Menge im Darm und Verdauungstrakt schädlich wirkt und dafür verantwortlich ist, dass im menschlichen Darm und Organismus Beschwerden hervorgerufen werden und Diarrhoe ausgelöst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This results from a certain incompatibility of the substance, which is called sorbitol by Earthly scientists.&lt;br /&gt;
| 46. Dies ergibt sich bei einer gewissen Unverträglichkeit des Stoffes, der von den irdischen Wissenschaftlern Sorbit genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. This substance causes the intestines and the organism to rebel, causing abdominal pain, nausea, cramps and diarrhoea as well as vomiting.&lt;br /&gt;
| 47. Dieser Stoff bringt die Gedärme und den Organismus zum Rebellieren, wodurch Bauchschmerzen, Übelkeit, Krämpfe und Diarrhoe sowie Erbrechen in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. A sorbitol intolerance is sometimes accompanied by other health impairments, including allergies, asthma and rashes, etc.; in rare cases the whole thing can even become life-threatening.&lt;br /&gt;
| 48. Eine Sorbit-Unverträglichkeit geht manchmal auch einher mit anderen gesundheitlichen Beeinträchtigungen, bis hin zu Allergien, Asthma und Ausschlägen usw.; in seltenen Fällen kann das Ganze unter Umständen gar lebensgefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Depending on their sorbitol content and other substances, various types of vegetables and fruit can have high damage potentials, which is why the rule also applies to vegetables and fruit that they should only be eaten with moderation and aim and should not be eaten in excessive quantities.&lt;br /&gt;
| 49. Diverse Gemüse- und Obstsorten können je nach Sorbitgehalt und anderen Stoffen hohe Schadenpotentiale aufweisen, weshalb auch mit Gemüse und Obst die Regel gilt, dass diese nur mit Mass und Ziel genossen und dabei nicht zu grosse Mengen gegessen werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Even humans who are not susceptible to sorbitol can suffer as much health problems if they consume too much of this substance as if they consume too much artificial fructose, that is, fruit sugar, which is found in vegetables and fruit and can cause metabolic disorders, but also obesity, high blood pressure, diabetes, heart attack and stroke, etc.&lt;br /&gt;
| 50. Selbst Menschen, die nicht anfällig sind in bezug auf Sorbit, können bei zuviel von diesem Stoff ebenso gesundheitsschädlichen Wirkungen verfallen wie auch dann, wenn sie zuviel künstliche Fructose resp. Fruchtzucker konsumieren, der in Gemüse und Obst vorkommt und der Stoffwechselstörungen hervorrufen kann, jedoch auch Übergewicht fördert, wie auch Bluthochdruck, Diabetes, Herzinfarkt und Schlaganfall usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjoyed with moderation and purpose, however, all vegetables and fruit and even a little fructose are not harmful to health.&lt;br /&gt;
| Mit Mass und Ziel genossen, ist aber alles Gemüse und Obst und auch wenig Fructose nicht gesundheitsschädlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. Yes, that is right.&lt;br /&gt;
| 51. Ja, das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Then my next question is: Is vegetarian and vegan food alone healthier than food that is a mixture of vegetables, fruit, corn and meat?&lt;br /&gt;
| Gut. Dann meine nächste Frage: Ist allein vegetarisches und veganes Essen gesünder als solches, das ein Mischgut von Gemüse, Obst, Korn und Fleisch ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. This also corresponds to a pseudoscientific lie, because meatless food harbours certain risks for humans.&lt;br /&gt;
| 52. Auch das entspricht einer pseudowissenschaftlichen Lüge, denn fleischlose Nahrung birgt für den Menschen gewisse Risiken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Especially vegan food lacks valuable and important nutrients like iron, minerals and various trace elements as well as vitamins B 12, D, E and K.&lt;br /&gt;
| 53. Besonders bei veganer Nahrung mangelt es an wertvollen und wichtigen Nährstoffen wie Eisen, Mineralien und diversen Spurenelementen sowie an den Vitaminen B 12, D, E und K.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This, and the renunciation of meat and other mammal and animal products also means that vegetarians and vegans have a shorter life span than meat eaters and omnivores.&lt;br /&gt;
| 54. Das, und der Verzicht auf Fleisch und sonstige Tier- und Getierprodukte bringt auch mit sich, dass Vegetarier und Veganer eine geringere Lebensspanne aufweisen als Fleisch- und Allesesser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. A physical &#039;feeling better&#039; etc. of the vegans and vegetarians by purely vegetable food is based on a pure delusion of imagination and thus founded in a psychological effect.&lt;br /&gt;
| 55. Ein körperliches ‹Besserfühlen› usw. der Veganer und Vegetarier durch rein pflanzliche Kost beruht auf einem reinen Einbildungswahn und fundiert also in einem psychologischen Effekt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that is clear too. So what about organic foods; is organic food healthier than conventional foods, and do organic vegetables and fruit contain more or better nutrients than non-biologically grown products? I have also read a lot about this and watched some contradictory programmes on television, where it is also claimed that organic products are health-promoting. Besides, it has to be said that BIO means that something is cultivated organically, which is the case in every form, because nothing grows &#039;unbiologically&#039;, because biological means &#039;belonging to it, based on it&#039; in terms of maturation, &#039;organic&#039; or &#039;concerning biology&#039;. Only in a further form did Earth-humans make a special term out of it, precisely in relation to BIO, which, in this wise, is to be regarded as &#039;natural&#039;, &#039;pure&#039;, &#039;ecological&#039;, &#039;residue-free&#039;, environmentally friendly, &#039;environmentally compatible&#039;, &#039;untreated&#039; and &#039;unsprayed&#039;.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar. Wie steht es nun mit BIO-Nahrungsmitteln; ist BIO-Nahrung gesünder als konventionelle, und beinhalten BIO-Gemüse und BIO-Obst usw. mehr oder bessere Nährstoffe als nicht biologisch gezogene Produkte? Auch darüber habe ich wieder einiges gelesen und im Fernsehen einige widersprüchliche Sendungen verfolgt, wobei auch behauptet wird, dass BIO-Produkte gesundheitsfördernd seien. Ausserdem ist ja zu sagen, dass BIO bedeutet, dass etwas biologisch gezüchtet wird, was ja in jeder Form so ist, weil ja nichts ‹unbiologisch› wächst, denn biologisch bedeutet ja maturkundlich, ‹organisch› resp. ‹die Biologie betreffende› ‹zu ihr gehörend, auf ihr beruhende›. Erst in weiterer Form haben die Erdlinge einen speziellen Begriff daraus gemacht, eben in bezug auf BIO, was in dieser Weise als ‹naturbelassen›, ‹naturrein›, ‹ökologisch›, ‹rückstandsfrei›, umweltfreundlich, ‹umwelt-verträglich›, ‹unbehandelt› und ‹ungespritzt› gelten soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. That is also correct, what you say.&lt;br /&gt;
| 56. Auch das ist richtig, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As far as your question is concerned, there is no difference between organic products of any kind and non-organic products in terms of nutrients, and that applies to all vegetables, all fruits and all fruits of any kind, as well as berries, mushrooms, etc.&lt;br /&gt;
| 57. Was nun deine Frage betrifft, so ist dazu zu sagen, dass in bezug auf die Nährstoffe zwischen BIO-Produkten aller Art und Nicht-BIO-Produkten keinerlei Unterschied besteht, und das bezieht sich sowohl auf alle Gemüse, alles Obst und alle Früchte jeder Art überhaupt, wie auch auf Beeren und Pilze usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. There is only one difference between organic and non-organic products, which is that organic products contain fewer to much fewer toxins in relation to pesticides than those containing herbicides. substances intended to kill plant harmers = Latin herba &#039;herb&#039;, &#039;grass&#039; and Latin caedere &#039;kill&#039;) and treated with pesticides (Billy: biocide, pesticide, insecticide).&lt;br /&gt;
| 58. Zwischen BIO- und Nicht-BIO-Produkten gibt es nur einen einzigen Unterschied, der darin besteht, dass BIO-Produkte weniger bis sehr viel weniger Giftstoffe in bezug auf Pflanzenschutzmittel enthalten, als eben jene, die mit Herbiziden (Anm. Billy: Unkrautbekämpfungsmittel resp. Substanzen, die störende Pflanzen abtöten sollen = lateinisch herba ‹Kraut›, ‹Gras› und lat. caedere ‹töten›) in Berührung kommen und mit Pestiziden (Anm. Billy: Biozid, Pestizid, Schädlingsbekämpfungsmittel) behandelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. A health-promoting effect, however, is not given by organic products, because they are in this regard with the conventionally produced food absolutely equivalent.&lt;br /&gt;
| 59. Eine gesundheitsfördernde Wirkung aber ist durch BIO-Produkte nicht gegeben, denn sie sind in dieser Hinsicht mit den konventionell erstellten Nahrungsmitteln absolut gleichwertig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. For all organic believers who effectively believe that organic products are absolutely free of toxic substances with regard to residues of herbicides and pesticides, it has to be said that they are very wrong, because organic vegetables and organic fruit as well as all organic products are not completely free of toxins.&lt;br /&gt;
| 60. Für effectiv alle BIO-Gläubigen, die glauben, dass BIO-Produkte absolut frei von toxischen Stoffen in bezug auf Rückstände von Herbiziden und Pestiziden seien, ist zu sagen, dass sie sich sehr irren, denn auch BIO-Gemüse und BIO-Obst sowie alle BIO-Produkte überhaupt sind nicht völlig frei von Toxinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The total absence of toxins is therefore only an illusion, but it brings the producers of organic products more immense profits than the non-organic farmers and gardeners who use herbicides and pesticides and thus have to spend more money on the cultivation, care and harvest of their products than the organic producers, even if they have some extra work with weed killing, etc. The fact is that the organic producers are not obliged to pay for the use of herbicides and pesticides in their products.&lt;br /&gt;
| 61. Das völlige Freisein von Toxinen entspricht also nur einer Illusion, die aber den Herstellern von BIO-Produkten immensere Profite einbringt als den Nicht-BIO-Landwirten und Nicht-BIO-Gärtnern, die Herbizide und Pestizide verwenden und dadurch immensere Geldausgaben für den Anbau, die Pflege und die Ernte ihrer Produkte aufbringen müssen als die BIO-Produzenten, und zwar auch dann, wenn diese einige Mehrarbeit mit Unkrautvernichtung usw. haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. They have little, much less or no such expenses and expenditures, depending on their use in every respect, but they can sell their organic products at very high prices due to the fear, lack of need and ignorance of consumers, which is not possible for producers of non-organic products and damages them.&lt;br /&gt;
| 62. Diese haben nämlich nur wenig, sehr viel weniger oder überhaupt keine solche Ausgaben und Unkosten, eben je nach ihrem Einsatz in jeder Beziehung, doch können sie infolge der Angst, Unbedarftheit und Unkenntnis der Konsumenten ihre BIO-Produkte zu stark überhöhten Preisen verkaufen, was den Erzeugern von Nicht-BIO-Produkten nicht möglich ist und sie schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. It should also be said, however, that both herbicides and pesticides are dangerous toxins that are harmful and often fatal to humans, mammals, animals and all forms of life.&lt;br /&gt;
| 63. Zu sagen ist aber noch, dass sowohl Herbizide wie auch Pestizide gefährlichen Toxinen entsprechen, die für Mensch, Tier, Getier und alle Lebensformen überhaupt gesundheitsschädlich und oft gar tödlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. All of them are toxic as individual substances and, in this wise, insidious pathogens of diseases and suffering in relation to all forms of life in general, whereby dangerous efficacy is further aggravated in many cases by interactions between the different substances.&lt;br /&gt;
| 64. Allesamt sind sie als einzelne Stoffe toxisch und in dieser Weise heimtückische Erreger von Krankheiten und Leiden in bezug auf alle Lebensformen überhaupt, wobei sich durch Wechselwirkungen zwischen den unterschiedlichen Stoffen gefährliche Wirksamkeiten zusätzlich noch vielfach verschlimmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Effective truth is that in relation to the toxins of herbicides and pesticides, which are applied in various kinds and forms, on the one hand they are carried away by the wind and sprayed by it over hundreds of kilometres and contaminate everything that comes within the reach of the wind.&lt;br /&gt;
| 65. Effective Wahrheit ist in bezug auf die Toxine der Herbizide und Pestizide, die auf verschiedenste Art und Weise ausgebracht werden, dass sie einerseits durch das Ausbringen und Versprühen durch den Wind sehr weit, und zwar über Hunderte von Kilometern, fortgetragen werden und alles kontaminieren, was in die Reichweite des Windes gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. On the other hand, the toxins are refined by the weather conditions, the wind and the solar radiation, etc., in their consistent nature, reach the atmosphere as aerosols, are driven by the winds far over the landscapes and rain down again.&lt;br /&gt;
| 66. Anderseits werden die Toxine durch die Wetterverhältnisse, den Wind und die Sonneneinstrahlung usw. in ihrer konsistenten Beschaffenheit grossteils noch verfeinert, gelangen so als Aerosole in die Atmosphäre, werden durch die Winde weit über die Landschaften getrieben und regnen wieder nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. As a result, organic plants are inevitably affected everywhere and contaminated with the toxins of herbicides and pesticides stored in the rain.&lt;br /&gt;
| 67. Folgedem werden zwangsläufig überall auch BIO-Pflanzungen davon betroffen und mit den im Regen gespeicherten Toxinen der Herbizide und Pestizide kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, this is not yet the whole truth, because according to our investigations and observations, which we of course also carry out for reasons of interest, various substances are often used as pesticides in organic cultivation, such as the heavy metal copper, but also sulphur, which are undoubtedly just as harmful to human health as other products that are used.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist jedoch noch nicht die ganze Wahrheit, denn unseren Abklärungen und Beobachtungen gemäss, die wir natürlich auch aus Interessensgründen betreiben, werden vielfach beim BIO-Anbau diverse Stoffe als Pflanzenschutzmittel eingesetzt, wie z.B. das Schwermetall Kupfer, wie aber auch Schwefel, die unzweifelhaft für den Menschen ebenso gesundheitsschädlich sind wie auch andere Produkte, die eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. We have also noted that in some places in agriculture and horticulture, which are declared as organic farms, herbicides and pesticides are secretly used in small doses.&lt;br /&gt;
| 69. Auch haben wir die Feststellung gemacht, dass mancherorts in der Landwirtschaft und im Grossgartenbau, die als BIO-Betriebe deklariert sind, heimlicherweise in geringen Dosen Herbizide und Pestizide verwendet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have already told me this several times in private conversations, but the organic freaks do not buy it from you. Unfortunately, one cannot meet those humans with rationality, who fall into organic-mania and believe that they would live longer and would be better off, etc., than those, who do not conspire on organic-food. It is the same with many humans, who can no longer be reached with rationality when they can no longer cope in society, because as a result of the computer-centred lives they are only online and no longer communicate face to face with their fellow human beings. Countless humans of today no longer understand how to look into their fellow human&#039;s face, how to talk to him/her, how to listen to his/her voice, how to read his/her facial expression and how to perceive his/her feeling-based stirrings. Even living together no longer works, precisely because everything in communication is only done online and in a fragmented and superficial interpersonal wise. Whenever Earth-humans sit or stand together in groups or two or three etc., then everyone has a mobile phone or iPhone, etc., on their ear or in their hand, babbling in or &#039;scrolling&#039; on it senselessly, without being really communicative in the group itself. Due to this lack of communication, there are fewer and fewer meaningful interpersonal relationships; instead, however, there is indifference and a lack of understanding towards others, as well as a greater lack of compassion. And when I consider the whole of this lack of connection, indifference and lack of compassion among many humans today, particularly young humans, I see in it the rapid spread of psychotic behaviour and thus a serious mental disorder, which is accompanied, at the very least, by a temporary and extensive loss of touch with reality. What is particularly troubling is the indifference of the humans; even though the word itself sounds rather harmless, when you look at it more closely and give it some thought, you realise that indifference is one of the greatest evils. In principle, it can be seen from this human weakness that it causes the greatest damage overall. Although many humans see the mistakes or problems they make and create, they simply ignore them and continue to act in complete indifference within the same damaging framework, doing nothing to counter it and thereby causing ever greater damage. I describe indifference as a wicked, negative and reprehensible trait of those humans who simply accept circumstances and events without reflection, thought or feeling, without giving them the slightest consideration or showing the slightest interest in them. Consequently, they are also absolutely incapable of making a moral judgement on the matter. And in this wise, which I consider to be a psychotic form, the indifference of the humans has long been widespread in countless humans, families, society, communities, politics, governments and religions. Therefore, indifference is so widespread today among the vast majority of the world’s population, in every respect and across virtually all human institutions, that it cannot be curbed—at least for the time being, but continues to grow. It is therefore no wonder that countless human beings – and indeed, in general, the younger and young ones – indulge in all manner of depravity, evil, negativity, wickedness and malice, feel no remorse for it, and usually display nothing but ignorance when their misbehaviour is pointed out to them in a rational manner. This is also one of the reasons why many advocate the death penalty and wars and participate in anarchist riots and even wars themselves. In their indifference they recognise and see no sense in life, consequently they do not value it, but out of their indifference they do everything to create a misanthropic system, through which life becomes hell for many, all order is destroyed and the ausgeartete actions and behaviour of countless humans becomes a farce. And through all the indifference of the indifferent ones, innumerable others are also manipulated and pulled into the same ship in order to row along with the ausgearteten [those who have gotten badly out of control of their good human nature], hostile and kindred spirits, unfit for life.&lt;br /&gt;
| Das hast du mir schon mehrmals bei privaten Gesprächen gesagt, doch das nehmen dir die BIO-Freaks nicht ab. Leider kann man jenen Menschen nicht mit Vernunft begegnen, die einem BIO-Wahn verfallen und des Glaubens sind, dass sie dadurch länger leben würden und gesundheitlich besser dran wären usw. als jene, welche sich nicht auf BIO-Nahrung verschwören. Es ist diesbezüglich gleichermassen so bei vielen Menschen, bei denen man nicht mehr mit Vernunft an sie gelangt, wenn sie in der Gesellschaft nicht mehr klarkommen, weil sie infolge des Computerwesens nur noch online sind und mit den Mitmenschen keinerlei persönliche Kommunikation mehr von Angesicht zu Angesicht pflegen. Unzählige Menschen verstehen heute nicht mehr, in das Gesicht des Mitmenschen zu sehen, sich mit ihm zu unterhalten, dessen Stimme zu hören, seinen Gesichtsausdruck zu definieren und dessen Gefühlsregungen wahrzunehmen. Auch das Zusammenleben funktioniert nicht mehr, eben weil alles an Kommunikation nur noch online und in zwischenmenschlich abbrüchiger und billigster Weise geschieht. Sitzen oder stehen die Erdlinge in Gruppen oder zu zweit oder dritt usw. zusammen, dann haben alle ein Mobiltelephon oder iPhone usw. am Ohr oder in der Hand, quasseln rein oder ‹töggeln› sinnlos darauf herum, ohne in der Gruppe selbst wirklich kommunikativ zu sein. Durch diesen Kommunikationsmangel entstehen immer weniger gute zwischenmenschliche Beziehungen, jedoch gegenteilig dafür Gleich-gültigkeit und Verständnislosigkeit gegenüber den Mitmenschen, wie aber auch grosser Mangel an Mitgefühl. Und wenn ich das Ganze dieser Beziehungslosigkeit, Gleichgültigkeit und Mitgefühllosigkeit vieler heutiger Menschen betrachte, besonders junger Menschen, dann sehe ich darin die rapide Ausbreitung eines Psychoseverhaltens und damit eine schwere psychische Störung, die zumindest mit einem zeitweiligen weitgehenden Verlust des Realitätsbezugs einhergeht. Sehr schlimm ist dabei die Gleichgültigkeit der Menschen, auch wenn sich dieses Wort irgendwie harmlos anhört, doch wenn es näher betrachtet und bedacht wird, dann bemerkt man, dass Gleichgültigkeit eines der grössten Übel ist. Grundsätzlich nämlich lässt sich aus dieser menschlichen Schwäche erkennen, dass damit insgesamt der grösste Schaden angerichtet wird. Zwar sehen viele Menschen die Fehler oder Probleme, die sie machen und erschaffen, doch ignorieren sie diese einfach und handeln in völliger Gleichgültigkeit im gleichen schadenbringenden Rahmen weiter, tun nichts dagegen und richten damit immer grösseren Schaden an. Gleichgültigkeit bezeichne ich als einen bösen, negativen und schlechten Wesenszug jener Menschen, die Gegebenheiten und Ereignisse einfach bedenken- und gedanken- sowie gefühllos hinnehmen, ohne dabei auch nur ein Jota daran zu werten oder sich dafür zu interessieren. Folglich sind sie auch absolut unfähig, sich ein moralisches Urteil darüber zu bilden. Und in dieser Weise, die ich als psychotische Form einschätze, ist die Gleichgültigkeit der Menschen schon seit langer Zeit in unzähligen Menschen, Familien, in der Gesellschaft, in Gemeinschaften, in der Politik sowie in den Regierungen und Religionen verbreitet. Also ist die Gleichgültigkeit in heutiger Zeit in jeder Beziehung im Gros der irdischen Bevölkerung praktisch in allen menschlichen Institutionen derart verbreitet, dass sie zumindest gegenwärtig nicht eingedämmt werden kann, sondern weiterhin wächst. Also ist es auch kein Wunder, dass sich unzählige Menschen, und zwar in der Regel die jüngeren und jungen, alles Ausgeartete, Böse, Negative, Schlechte und Üble erlauben, sich kein Gewissen daraus machen und in der Regel nur Ignoranz zeigen, wenn sie vernünftig auf ihr Fehlverhalten hingewiesen werden. Das ist auch einer der Gründe dafür, dass viele die Todesstrafe und Kriege befürworten und sich an anarchistischen Ausschreitungen und gar selbst an Kriegen beteiligen. In ihrer Gleichgültigkeit erkennen und sehen sie keinen Sinn im Leben, folglich sie es auch nicht wertschätzen, sondern aus ihrer Gleichgültigkeit heraus alles dazu tun, ein menschenfeindliches System zu schaffen, durch das vielen das Leben zur Hölle, alle Ordnung zerstört und das ausgeartete Handeln und Verhalten unzähliger Menschen zur Farce wird. Und durch die ganze Gleichgültigkeit der Gleichgültigen werden auch unzählbare andere manipuliert und ins gleiche Schiff gezogen, um mit den ausgearteten, lebensfeindlichen und lebensunfähigen Gleichgesinnten mitzurudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole thing can very well be described in this way as modern slavery of indifference, whereby these indifference slaves can no longer free themselves from their Ausartung and sink deeper and deeper into their own slavish captivity and rot. They are all people who cause a crisis in the world and slowly but surely trample on all good social norms and destroy all order, which, as a rule, however, neither they nor know-it-all people, false humanists, do-gooders and idealists of the world want to perceive. And that it is already the case today that people are beaten up and even beaten to death in public and that people simply look the other way around indifferently, because they are effectively indifferent to what is happening to a fellow human being, that probably says everything about where indifference will lead in the future.&lt;br /&gt;
| Das Ganze kann in dieser Weise sehr wohl als moderne Sklaverei der Gleichgültigkeit bezeichnet werden, wobei sich diese Gleichgültigkeitssklaven nicht mehr aus ihrer Ausartung befreien können und immer tiefer in ihrer eigenen sklavischen Gefangenschaft versinken und vermodern. Sie alle sind Menschen, die in der Welt Krisen verursachen und langsam aber sicher alle guten gesellschaftlichen Normen mit Füssen treten und alle Ordnung zerstören, was aber in der Regel weder von ihnen noch von Besserwissern, Falschhumanisten, Gutmenschen und Weltverbesserern wahrgehabt werden will. Und dass es heute bereits soweit ist, dass Menschen in der Öffentlichkeit verprügelt und gar totgeschlagen werden und rundum die Leute einfach gleichgültig wegschauen, weil es ihnen effectiv gleichgültig ist, was mit einem Mitmenschen geschieht, das sagt wohl alles aus, wohin zukünftig die Gleichgültigkeit noch führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, as long as such indifferent people are not in the skin of the victims, they do not do anything, but only sun themselves in their indifference. But that will still cause much grief to the whole Earthly humankind because at some point everyone will be stuck in a beaten skin, be it as victim of a brutal fellow human being, as hugged family member, as victim of society, of a war, of politics or of a religious-sectarian delusion. It is the seemingly harmless indifference that opens the space for everything degenerate, evil, negative, bad and degenerate, in which all that brings misery, need, damage, destruction and destruction can freely develop. And all this arises because the majority of people on Earth, in their indifference, look away wherever they should look and act. However, if in general people who have fallen into indifference are addressed reasonably, they usually only produce a cheap personal excuse, such as: &amp;quot;What should I be able to do on my own&amp;quot; or &amp;quot;What should I be able to do on my own against it? And indeed, the majority of Earthly humankind thinks and speaks in this way and no other way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, solange solche gleichgültige Menschen nicht in der Haut der Opfer stecken, so lange tun sie auch nichts, sondern sonnen sich nur in ihrer Gleichgültigkeit. Das aber wird der gesamten irdischen Menschheit noch viel Kummer bereiten, denn irgendwann wird jeder in einer geprügelten Haut stecken, sei es als Opfer eines brutalen Mitmenschen, als geharmtes Familienmitglied, als Opfer der Gesellschaft, eines Krieges, der Politik oder eines religiös-sektiererischen Wahnglaubens. Es ist die harmlos scheinende Gleichgültigkeit, die den Raum für alles Ausgeartete, Böse, Negative, Schlechte und Verkommene öffnet, in dem sich all das frei entwickeln kann, was Elend, Not, Schaden, Untergang und Zerstörung bringt. Und all das ergibt sich darum, weil das Gros der Menschen der Erde in seiner Gleichgültigkeit überall dort wegschaut, wo es hinschauen und handeln müsste. Werden jedoch allgemein die Menschen vernünftig angesprochen, die der Gleichgültigkeit verfallen sind, bringen sie in der Regel nur eine billige persönliche Entschuldigung hervor, wie: «Was soll ich denn schon alleine tun können?», oder «Was soll ich alleine bloss dagegen ausrichten können?» Und tatsächlich, so und nicht anders denkt und redet das Gros der irdischen Menschheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. You pronounce it the way I think it does, because that is the way it is.&lt;br /&gt;
| 70. Du sprichst das aus, wie auch ich denke, denn so ist es leider!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you still get excited, if you clearly, clearly and sensibly point out the misconduct of indifferent people, then you will be attacked and called extreme and radical. But basically, most people do not even think about what they are saying. But the indifference shown by Earth-humans today is incredibly dangerous, and if we all keep our mouths shut when we know about this danger, then we put the reins in the hands of the indifferent and let them shift and rule as they wish.&lt;br /&gt;
| Wenn man sich dabei noch aufregt, wenn man Gleichgültige klar, deutlich und vernünftig auf ihr Fehlverhalten hinweist, dann wird man böse angefahren und als extrem und radikal beschimpft. Doch grundsätzlich ist es so, dass die meisten Menschen gar nicht darüber nachdenken, was man sagt. Die Gleichgültigkeit, die die Erdlinge heute an den Tag legen, ist aber ungeheuer gefährlich, und wenn wir alle, die um diese Gefährlichkeit wissen, den Mund halten, dann geben wir den Gleichgültigen die Zügel in die Hand und lassen sie schalten und walten wie sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Yes, I agree.&lt;br /&gt;
| 71. Ja, dem stimme ich zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is necessary and responsible to interfere in these matters of indifference, because the exercise of this responsibility is important.&lt;br /&gt;
| 72. Es ist notwendig und entspricht der Verantwortung, sich in diese Belange der Gleichgültigkeit einzumischen, denn die Wahrnehmung dieser Verantwortung ist wichtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have to be very careful about what you write or say in public, even with regard to the personal conversation with a fellow human being himself, because many people do not like the truth and call the courts if they do not like the truth. And unfortunately the courts are often such that justice is given for injustice, whereby the right is judicially controlled, censored and prosecuted as wrong, when injustice triumphs over right, as I myself have learned enough. Indifference therefore also prevails in the courts in relation to law and truth. This also silences those lawyers who try to make the law right.&lt;br /&gt;
| Man muss zwar schon sehr vorsichtig sein, was man in der Öffentlichkeit schreibt oder sagt, auch in bezug auf das persönliche Gespräch mit einem Mitmenschen selbst, denn viele mögen die Wahrheit nicht hören und rufen die Gerichte an, wenn ihnen die Wahrheit nicht gefällt. Und leider sind die Gerichte oft derart, dass für Unrecht Recht gesprochen wird, wodurch gerichtlich das Rechte als falsch kontrolliert, zensiert und verfolgt wird, wenn das Unrecht eben über das Recht siegt, wie ich selbst genügend erfahren habe. Gleichgültigkeit herrscht also auch gegenüber dem Recht und der Wahrheit bei den Gerichten vor. Dabei werden auch jene Rechtsanwälte mundtot gemacht, die versuchen, dem Recht Recht zu verschaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I am aware of that.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But now, Eduard, we still have some things to discuss which should not be official, because it concerns …&lt;br /&gt;
| 74. Jetzt aber, Eduard, haben wir noch einiges zu besprechen, das nicht offiziell sein soll, denn es betrifft …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 648]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_647&amp;diff=127142</id>
		<title>Contact Report 647</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_647&amp;diff=127142"/>
		<updated>2026-03-24T14:52:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 12–19 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 13th March 2016, 12:23 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 15th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 647==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsiebenundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 13th March 2016, 12:23 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 13. März 2016, 12.23 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, dear friend, be greeted and welcome. I had indeed only expected you in three or four days, but it pleases me that you came.&lt;br /&gt;
| Ptaah, lieber Freund, sei gegrüsst und willkommen. Habe dich zwar erst in drei oder vier Tagen erwartet, doch freue ich mich auch jetzt, dass du herkommst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. My greetings also to you, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. And that I arrive a few days earlier than planned during my last visit has its reason in …&lt;br /&gt;
| 2. Und dass ich einige Tage früher komme als beim letzten Besuch vorgesehen, das hat seinen Grund darin …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, thanks. But it is good and important to know all this, because it helps me to behave accordingly so that no misunderstandings arise. Although such misunderstandings are not exactly the order of the day with you Plejaren, I do not know the person. It is always difficult to evalutate human beings correctly in such matters. This is because it always takes a while and also a certain amount of time to be able to assess the human being in question as best as possible and then … well, you know what I want to say.&lt;br /&gt;
| Verstehe, danke. Ist aber gut und wichtig das Ganze zu wissen, denn das hilft mir, mich in der Sache dementsprechend zu verhalten, dass keine Missverständnisse entstehen. Zwar sind solche bei euch Plejaren ja nicht gerade an der Tagesordnung, doch kenne ich die Person ja nicht. Es ist ja bei solchen Angelegenheiten immer schwierig, die Menschen erst richtig einschätzen zu können. Dies, weil es ja immer einiges braucht und auch eine gewisse Zeit benötigt wird, um den betreffenden Menschen best-möglich beurteilen zu können und um dann … nun, du weisst schon, was ich sagen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. I thought so too, which is why I thought it was right to inform you.&lt;br /&gt;
| 3. Das dachte ich auch, weshalb ich es für richtig fand, dich zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. And I understand what you are saying.&lt;br /&gt;
| 4. Und ich verstehe, was du sagen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You will be a good advisor, though.&lt;br /&gt;
| 5. Du wirst aber ein guter Ratgeber sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We will see about that. When should I expect the woman?&lt;br /&gt;
| Werden wir ja sehen. Wann soll ich denn die Frau erwarten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. But of course no report of the meeting is desired.&lt;br /&gt;
| 6. Es wird aber natürlich darüber kein Gesprächsbericht gewünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But if it is possible for you, then Florena will bring the woman to you in the coming night at about 21:45 hrs.&lt;br /&gt;
| 7. Wenn es dir aber möglich ist, dann wird Florena die Frau in der kommenden Nacht um etwa 21.45 Uhr zu dir bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, that which is private remains private, and because of the time it is also in order, because it works just fine and there is no problem. Of course I regard the whole thing as a private conversation, which of course I do not call up or record. But I think you are recording it as usual, no? Then I will be here in the office at 21:45 hrs, but can I ask how I may address the woman and what her age is?&lt;br /&gt;
| Das ist doch klar, dass Privat auch Privat bleibt, und wegen der Zeit ist es auch in Ordnung, denn es geht schon und gibt kein Problem. Natürlich betrachte ich das Ganze als Privatgespräch, das von mir selbstverständlich nicht abgerufen und nicht aufgezeichnet wird. Aber ich denke, dass ihr es wie gewohnt doch aufzeichnet, oder? Dann werde ich um 21.45 h hier im Büro sein, doch kann ich fragen, wie ich die Frau ansprechen darf und welches Alter sie hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Her name is Joganda, which means &#039;The Introspective One&#039;, and she is 362 years old.&lt;br /&gt;
| 8. Ihr Name ist Joganda, was bedeutet ‹Die Insichgehende›, und sie steht im 362. Lebensjahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Of course your conversation will be recorded and archived by us, as has been the case since my father Sfath&#039;s times with all conversations with you.&lt;br /&gt;
| 9. Selbstverständlich wird euer Gespräch von uns aufgezeichnet und archiviert, wie das schon seit meines Vaters Sfath Zeiten mit allen Gesprächen mit dir der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This also applies to such private conversations in the manner mentioned, which, however, remain unaffected by third parties, unless compelling reasons, etc., require a retrieval.&lt;br /&gt;
| 10. Das betrifft auch solche private Gespräche in genannter Weise, die jedoch durch Drittpersonen unberührt bleiben, wenn nicht zwingende Gründe usw. ein Abrufen erfordern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is clear. But while you are here, can I ask you a question? We have talked about it two or three times privately, as well as openly, but I also talked to Andreas about the same topic yesterday, so I would like to talk to you about it briefly if you have time?&lt;br /&gt;
| Aha, das ist klar. Wenn du aber schon mal hier bist, kann ich dich etwas fragen? Wir haben zwar auch schon zwei- oder dreimal privaterweise darüber gesprochen, wie wohl auch offen, doch habe ich gestern mit Andreas ebenfalls über das gleiche Thema gesprochen, weshalb ich auch mit dir kurz darüber sprechen möchte, wenn du Zeit hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Of course, because I am not pressed for time.&lt;br /&gt;
| 11. Natürlich, denn die Zeit drängt mich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Andreas and I have spoken about marriage which takes place by official means, to which you and I are of the opinion that an civilly sanctioned marriage corresponds to a coercion, and that, in accordance with official regulations, the spouses’ cohabitation is just as much a form of coercion as family life itself and parenthood, including the care and upbringing of children, and so on. In an official marriage, there are official and legal-based factors and regulations, etc., in every respect, through which husband and wife are unfree and bound by law in various respects, must conform to the rules of law, etc., and thus live together and behave accordingly only out of necessity. In an officially sealed marriage – as in Catholicism and various sects, etc. – there is no effective freedom for women and men; consequently, they cannot act and live freely because they are bound by law. There is a lack of both personal freedom and freedom of choice in marriage, consequently, serious differences arise in a great many officially registered marriages because the freedom of both the woman and the man is compromised and their cohabitation is based solely on the legal coercion of marriage. This stands in contrast to those alliances between men and women who live together in a voluntary form and wise in an alliance without official legal coercion and do so because they want to do so, but remain free in every respect, even in the fulfilment of alliance obligations and in every other respect. In such voluntary alliances, namely in those which really exist in love, free rules are cultivated and maintained without any coercion, because everything ensues and is done without official or other coercion in absolute freedom and voluntarism. It follows that in such voluntary alliances between men and women or between two same-sex men or women there are far fewer problems of all kinds than in officially sealed marriages which are tantamount to coercion. It also means that such voluntary alliances usually last much longer or very often throughout one&#039;s life, while a large percentage of official marriages are very often short-lived and bring with them tremendous problems and heavy family tragedies. This is mainly because officially sealed marriages force the spouses to comply with all sorts of official actions and behaviour, which do not apply to free unions and play no role whatsoever.&lt;br /&gt;
| Gut. Andreas und ich haben über die Ehe gesprochen, die auf amtlichem Weg erfolgt, wozu du und ich ja der Meinung sind, dass eine amtlich besiegelte Ehe einem Zwang entspricht und in dieser gemäss den amtlichen Vorgaben das Zusammenleben der Eheleute ebenso einem Zwang entspricht, wie auch das eigentliche Familienleben und die Kinderschaft mit deren Betreuung und Erziehung usw. Bei einer amtlichen Ehe sind in jeder Beziehung amtliche und gesetzmässige Faktoren und Vorschriften usw. gegeben, durch die Mann und Frau in diversen Weisen unfrei und gesetzgebunden sind, sich nach den Gesetzesregeln usw. ausrichten müssen und also auch nur gezwungenermassen zusammenleben und sich demgemäss verhalten. Es existiert in einer amtlich besiegelten Ehe – wie auch beim Katholizismus und diversen Sekten usw. – also keine effective Freiheit von Frau und Mann, folglich diese nicht frei handeln und leben können, weil sie gesetzlich gebunden sind. Es fehlt sowohl die persönliche Freiheit als auch die Bündnisfreiheit, folglich es in sehr vielen amtlich geschlossenen Ehen zu schweren Differenzen kommt, weil die Freiheit von Frau und Mann beeinträchtigt wird und das Zusammenleben nur durch amtlichen Ehe-Zwang erfolgt. Dies steht gegensätzlich zu jenen Bündnisverbindungen zwischen Mann und Frau, die ohne amtlichgesetzmässigen Zwang in freiwilliger Art und Weise in einem Bündnis zusammenleben und dies tun, weil sie das wollen, dabei jedoch in jeder Beziehung frei bleiben, und zwar auch in Erfüllung bündnismässiger Verpflichtungen und auch sonst in jeglicher Hinsicht. In solchen freien Bündnissen, und zwar in jenen, welche wirklich in Liebe bestehen, werden freie Regeln ohne jeden Zwang gepflegt und erhalten, weil alles ohne amtlichen oder sonstigen Zwang in absoluter Freiheit und Freiwilligkeit erfolgt und getan wird. Daraus ergibt sich, dass sich in solchen freien Bündnissen zwischen Mann und Frau oder zwischen zwei Gleichgeschlechtlichen – Frauen oder Männern – sehr viel weniger Probleme aller Art ergeben, als in amtlich besiegelten Ehen, die einem Zwang gleichkommen. Es bedeutet auch, dass solche freiwillige Bündnisse in der Regel sehr viel länger oder sehr oft während des ganzen Lebens halten, während ein grosser Prozentsatz amtlich geschlossener Ehen sehr oft nur kurzlebig sind und ungeheuer viele Probleme und schwere Familientragödien mit sich bringen. Dies eben hauptsächlich darum, weil durch amtlich besiegelte Ehen die Eheleute zum Erfüllen von allerlei amtlichen Vorschriften und gesellschaftlichen Normen zu bestimmten Handlungs- und Verhaltensweisen gezwungen werden, die bei freien Bündnissen nicht gegeben sind und keinerlei Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. We have talked about this several times, and in every respect we have been of the same opinion, as you have explained.&lt;br /&gt;
| 12. Darüber haben wir schon mehrmals gesprochen und waren dabei auch in jeder Beziehung der gleichen Ansicht, wie du das Ganze erklärend dargelegt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this also applies to our people, although – as on Earth – the Plejaren nevertheless advocate both forms, while the official marriages remain open to us in a wise that is on an equal footing with the free alliances, which do not take place officially.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies trifft auch zu bei unseren Völkern, wobei jedoch – wie auf der Erde – die Plejaren trotzdem auch beide Formen befürworten, wobei aber die amtlichen Eheschliessungen bei uns in einer Weise offen bleiben, die gleichgestellt ist wie die freien Bündnisse, die nicht amtlich erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. We have no official laws or regulations governing marriage, that is, relationships, because we Plejaren consider such relationships a private matter into which no law should interfere unless there are violations that must be punished, which, however, very rarely occurs.&lt;br /&gt;
| 14. Amtliche Gesetzgebungen und Vorschriften für die Eheführung resp. eine Bündnisführung gibt es bei uns nicht, denn wir Plejaren erachten solche Bündnisse als Privatsache, in die sich kein Gesetz einzumischen hat, wenn nicht Verstösse erfolgen, die geahndet werden müssen, was jedoch sehr selten in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If it turns out that two persons wish to enter into an official marriage, this will only take place after a longer period of clarification and probation with regard to the persons concerned, in order to be able to guarantee in advance that harmonious marital alliances arise in which no problems arise which could lead to the dissolution of the marriage alliance.&lt;br /&gt;
| 15. Ergibt sich, dass zwei Personen eine obrigkeitliche Eheschliessung wollen, dann erfolgt eine solche erst nach einer längeren Abklärungs- und Bewährungszeit bezüglich der betreffenden Personen, um vornweg gewährleisten zu können, dass sich harmonische Ehebündnisse ergeben, in denen keine Probleme entstehen, die zur Auflösung des Ehebündnisses führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Of course we Plejaren are only human beings and can make mistakes, even in this regard, which is why it can happen – but really only in extremely rare cases – that officially advocated marriage alliances are dissolved again.&lt;br /&gt;
| 16. Natürlich sind auch wir Plejaren nur Menschen und können Fehler begehen, eben auch in dieser Beziehung, weshalb es vorkommen kann – jedoch wirklich nur in äusserst seltenen Fällen –, dass obrikeitlich befürwortete Ehebündnisse wieder aufgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In the case of free alliances in which two or more persons join together, the persons concerned also carry out longer periods of clarification and probation before a real union takes place and only very rarely does the alliance dissolve again.&lt;br /&gt;
| 17. Bei freien Bündnissen, bei denen sich zwei oder mehrere Personen zusammentun, werden von den betreffenden Personen auch längere Abklärungs- und Bewährungszeiten durchgeführt, ehe ein wirklicher Zusammenschluss erfolgt und auch nur äusserst selten eine Wiederauflösung des Bündnisses zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In both forms of alliance, dissolution is extremely rare; consequently, decades or even one or two centuries may pass within a given population before such an event occurs.&lt;br /&gt;
| 18. Bei beiden Bündnisformen erfolgen nur äusserst selten Wiederauflösungen, folglich in den einzelnen Völkern Jahrzehnte oder gar ein- oder zwei Jahrhunderte vergehen können, ehe sich ein solches Ereignis ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this is so, although with you Plejaren the polygamy is given.&lt;br /&gt;
| Und das ist so, obwohl bei euch Plejaren die Polygamie vorgegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. That is true, but it is not only polygamy that prevails, because many also cultivate monogamous alliances, for which there are various reasons of an individual nature.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist richtig, doch herrscht nicht nur die Polygamie vor, denn viele pflegen auch monogame Bündnisse, wofür verschiedenste Gründe individueller Art gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Polygamy is such that it is legally recognised as a marriage between one man and up to four women, just as is the case with consensual unions.&lt;br /&gt;
| 20. Die Polygamie ist dabei derart, dass diese sowohl obrigkeitlich ehebündnismässig mit einem Mann und höchstens vier Frauen besiegelt wird, wie es im gleichen Rahmen auch bei freien Bündnissen gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what can be said about same-sex alliances in this respect?&lt;br /&gt;
| Und was ist diesbezüglich zu sagen bei gleichgeschlechtlichen Bündnissen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. The same framework applies here, although the majority of same-sex alliances among our people are not polygamous, but monogamous.&lt;br /&gt;
| 21. Dabei gilt der gleiche Rahmen, wobei jedoch das Gros der gleichgeschlechtlichen Bündnisse bei unseren Völkern nicht polygam, sondern monogam gepflegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And if I already ask, according to what you say, I assume that among you and your people lesbianism, bisexuality, transgenderism and male homosexuality are respected as normal-natural and not ostracised, as is idiotically the case here on Earth, where such humans are ostracised, persecuted and even maltreated and murdered.&lt;br /&gt;
| Und wenn ich schon frage, so nehme ich gemäss dem, was du sagst an, dass bei euch und euren Völkern Lesbierismus, Bisexualität, Transgenderismus und männliche Homosexualität als normal-natürlich erachtet und nicht verfemt werden, wie das idiotischerweise hier auf der Erde der Fall ist, wo solche Menschen geächtet, verfolgt und gar traktiert und ermordet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. That is right.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then how about paedophilia and sodomy with you?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann bei euch mit Pädophilie und Sodomismus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. This does not appear in our people, because already in early childhood appropriate early clarifications are made and educational as well as medical precautions are taken to prevent such Ausartungen [forms whereby humans get very badly out of the control of their good human natures], because they are already prevented with us early on.&lt;br /&gt;
| 23. Das tritt bei unseren Völkern nicht in Erscheinung, weil bereits in der frühen Kindheit entsprechende Frühabklärungen getroffen und erziehungsmässig sowie medizinisch Vorkehrungen getroffen werden, um solche Ausartungen zu verhindern, folgedem sie bei uns schon frühzeitig unterbunden werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be our medicine and education as well. It would be nice. But tell me, can we talk about the food and nutrition today, because I read a lot about it again and also saw on TV that fatty food should make you fat, ugly, sick and addicted. While in a sense this is true of some foods if they are overindulged, as you have said about the avocado, it is not entirely true, because if you eat sensibly and appropriately, it does not lead to obesity, does it? Could you please give an official statement on this?&lt;br /&gt;
| Soweit sollten auch unsere Medizin und die Erziehung sein. Schön wäre es. Aber sag mal, können wir heute einmal über das Essen und die Nahrungsmittel reden, denn dazu habe ich wieder einiges gelesen und auch im TV gesehen in bezug darauf, dass fetthaltige Lebensmittel dick, hässlich, krank und süchtig machen sollen. Zwar trifft das in gewissem Sinn bei einigen Nahrungsmitteln zu, wenn sie im Übermass genossen werden, wie du auch in bezug auf die Avocado gesagt hast, doch stimmt das Ganze nicht rundweg, denn wenn vernünftig und angemessen gegessen wird, dann führt das wohl nicht zur Fettleibigkeit, oder? Kannst du einmal offiziell etwas dazu sagen, bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Of course.&lt;br /&gt;
| 24. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. In fact, fatty foods have no effect on physical fat build-up if the body is not fed excessive amounts of fat.&lt;br /&gt;
| 25. Tatsächlich ist es so, dass fetthaltige Lebensmittel keine Einwirkung in bezug auf ein körperliches Fettansetzen haben, wenn dem Körper nicht übermässig Fettnahrung zugeführt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The principle is yes: Too much is unhealthy, so eating too much usually makes you fat. You once said that this applies to both fatty and low-fat foods. So eating too much in any form is unhealthy and leads to obesity. And as your father Sfath said, as I remember, it does not matter what kind of food they are – including vegetables, fruits and salads of all kinds – and whether they are cooked or eaten raw.&lt;br /&gt;
| Das Prinzip ist ja: Allzuviel ist ungesund, folglich also in der Regel übermässig essen dick macht. Dazu hast du einmal gesagt, dass das sowohl auf fettige als auch auf fettarme Kost zutrifft. Zuviel essen ist also in jeder Form ungesund und führt zur Fettleibigkeit. Und wie schon dein Vater Sfath gesagt hat, wie ich mich erinnere, spielt es dabei keine Rolle, welcher Art Nahrungsmittel es sind – auch Gemüse, Obst und Salate aller Art – und ob sie gekocht oder roh gegessen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. That is true, because in principle the claim that fatty foods would make people fat is an irresponsible pseudo-scientific lie, because effectively, fatty foods are not fattening when eaten in healthy normal proportions and frameworks.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist richtig, denn grundsätzlich handelt es sich bei der Behauptung in bezug darauf, dass fetthaltige Lebensmittel den Menschen dick machen würden, um eine verantwortungslose pseudowissenschaftliche Lüge, denn effectiv sind fettige Esswaren nicht dickmachend, wenn sie in gesund-normalem Mass und Rahmen gegessen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. So the normal obesity of a human being, 10-15 kilograms above the normal weight, is not connected between saturated fatty acids and arteriosclerosis, heart attack and various cancers, etc.&lt;br /&gt;
| 27. Also steht die normale Fettleibigkeit des Menschen, eben im Mass von 10-15 Kilogramm über dem Normalgewicht, in keinem Zusammenhang zwischen gesättigten Fettsäuren und Arterienverkalkung, Herzinfarkt und diversen Krebsarten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. However, as I have said before in private, this only applies to people who are normally overweight, as we Plejaren understand it.&lt;br /&gt;
| 28. Wie ich schon früher einmal privaterweise erklärte, gilt das jedoch nur für normal übergewichtige Menschen, wie wir Plejaren dies verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. However, it does not apply to those persons who are heavily or very heavily overweight, because they are very susceptible to various types of cancer as well as arteriosclerosis, diabetes, etc., with a high consumption of food fat and an unhealthy diet, but also the danger and risk of heart attack, stroke and depression, as well as joint degeneration and gastritis, and numerous less serious illnesses are greater than in people of normal weight.&lt;br /&gt;
| 29. Jedoch gilt es nicht für jene Personen, die stark oder sehr stark übergewichtig sind, denn diese sind bei hohem Lebensmittel-Fettkonsum und ungesunder Ernährung für diverse Krebsarten sowie für Arterio-sklerose, Diabetes usw. sehr anfällig, wobei aber auch die Gefahr und das Risiko für Herzinfarkt, Schlaganfall und Depressionen, wie aber auch Gelenkdegenerationen und Gastritis sowie zahlreiche weniger folgenschwere Krankheiten grösser wird als bei normalgewichtigen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Therefore, the risk factor for diseases such as arteriosclerosis is much higher for overweight people than for those of normal weight, because they are actually more susceptible and more at risk for health damage.&lt;br /&gt;
| 30. Also ist bei übergewichtigen Menschen der Risikofaktor bezüglich Erkrankungen, wie z.B. Arterienverkalkung, weitaus höher als bei Normalgewichtigen, denn sie sind tatsächlich anfälliger und gefährdeter hinsichtlich gesundheitlicher Schäden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is meant by &#039;normally overweight&#039;?&lt;br /&gt;
| Was ist unter ‹normal übergewichtig› zu verstehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. We Plejaren consider a healthy adult of 170 cm height with a weight of 65-75 kilograms to be of normal weight and &#039;normally overweight&#039; if he/she has about 10 to 15 kilograms above the normal weight mentioned.&lt;br /&gt;
| 31. Wir Plejaren erachten einen gesunden normalwüchsigen erwachsenen Menschen von 170 cm Körpergrösse mit einem Gewicht von 65-75 Kilogramm als normalgewichtig und als ‹normal übergewichtige› wenn er ca. 10 bis 15 Kilogramm über dem genannten Normalgewicht aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This low overweight even protects against stress-related diseases, such as arteriosclerosis, depression, muscle atrophy and osteoporosis, etc., as well as the life expectancy of overweight people in this respect is often higher than that of those of normal weight.&lt;br /&gt;
| 32. Dieses geringe Übergewicht schützt gar vor stressbedingten Krankheiten, wie auch vor Arteriosklerose, Depressionen, Muskelschwund und Osteoporose usw., wie auch die Lebenserwartung der diesbezüglich übergewichtigen Menschen oft höher ist als die der Normalgewichtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. To this extent, weight is in nowise considered to be harmful to health or obesity.&lt;br /&gt;
| 33. In diesem Mass gilt das Gewicht also in keiner Weise als gesundheitsschädlich oder als Fettleibigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this respect, the physical activity of work and leisure, as well as the physical constitution, the immune constitution and the genome sequences play an important role in relation to the genetic predisposition, etc.&lt;br /&gt;
| 34. In bezug darauf spielen auch die körperliche Arbeits- und Freizeitbewegungstätigkeit, wie auch die körperliche Konstitution, die immunmässige Verfassung und die Erbgut-Sequenzen in bezug auf die Genveranlagung usw. eine wichtige Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. We consider obesity, starting from a normal weight, to be the condition when the weight rises above this level.&lt;br /&gt;
| 35. Als Adipositas resp. Fettleibigkeit, ausgehend vom Normalgewicht, erachten wir den Zustand, wenn das Gewicht über dieses Mass ansteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Only when the &#039;normal obesity&#039; is strongly or very strongly exceeded, health problems of various kinds arise, which, however, does not have to be mandatory for everyone.&lt;br /&gt;
| 36. Erst wenn die ‹normale Übergewichtigkeit› stark oder sehr stark überschritten wird, entstehen gesundheitliche Schwierigkeiten verschiedenster Art, was jedoch nicht bei jedem Menschen zwingend sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If obesity is associated with diseases and ailments, these are usually those which result directly or indirectly from obesity, whereby such severe consequences of suffering and ailments can be those which result directly or indirectly from obesity.&lt;br /&gt;
| 37. Treten bei Fettleibigkeit Krankheiten und Leiden in Erscheinung, dann handelt es sich dabei in der Regel um solche, die direkt oder indirekt aus dem grossen Übergewicht hervorgehen, wobei solche leidensund krankheitsmässige schwere Folgeerscheinungen sein können, die direkt oder indirekt aus der Fettleibigkeit hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Nevertheless, obese people survive all kinds of ailments and diseases more often and better than people of normal weight and fitness because they have more energy reserves in many regards.&lt;br /&gt;
| 38. Nichtsdestoweniger jedoch überstehen Fettleibige allerlei Leiden und Krankheiten öfter und besser als normalgewichtige und durchtrainierte Menschen, weil sie in mancherlei Beziehung mehr Energiereserven haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have also said that fatty food is important for humans and that cheese, red meat, especially butter, as well as sausages and bacon, etc., are not physically fat-forming when eaten with moderation and aim. But what is very unhealthy is margarine. Even your father Sfath said that all fatty foods may be eaten without hesitation if they are not exaggerated. Especially today, however, excessive exaggerations of eating with fast food, etc., take place, which causes obesity.&lt;br /&gt;
| Du hast auch gesagt, dass fetthaltige Nahrung für den Menschen wichtig sei und dass auch Käse, rotes Fleisch, speziell auch Butter, wie auch Wurstwaren und Speck usw. körperlich nicht fettbildend seien, wenn sie mit Mass und Ziel gegessen werden. Was aber sehr ungesund sei, das sei Margarine. Auch schon dein Vater Sfath hat gesagt, dass alle fetthaltigen Nahrungsmittel bedenkenlos gegessen werden dürfen, wenn dabei nicht übertrieben wird. Besonders in der heutigen Zeit finden jedoch masslose Essübertreibungen mit Fast food usw. statt, wodurch eben Fettleibigkeit entsteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. This is indeed the case, but fat is extremely important and indispensable for the entire human organism, because it has an organically constructive effect.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich so, doch Fett ist für den ganzen menschlichen Organismus überaus wichtig und unverzichtbar, denn es wirkt organisch aufbauend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. As a result, it is vital as a foodstuff because the adult human body needs between 50 and 100 grams of healthy fat per day, depending on weight, physical effort, exercise, etc.&lt;br /&gt;
| 40. Folgedem ist es lebenswichtig als Nahrungsmittel, denn der erwachsene Menschenkörper bedarf je nach Gewicht und körperlicher Anstrengung und Bewegung usw. zwischen 50 und 100 Gramm gesunden Fettes pro Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. And what you say about butter, it is undeniably made of organic fat and is a natural product like cheese, red meat and sausages as well as bacon and so on.&lt;br /&gt;
| 41. Und was du bezüglich Butter sagst, so besteht diese unbestreitbar aus organischem Fett und ist ein Naturprodukt wie Käse, rotes Fleisch und Wurstwaren sowie Speck usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Margarine, on the other hand, is indeed unhealthy, even if it consists of vegetable fats, because the vegetable oils are artificially hardened by industrial production, producing unnatural trans-fats that are harmful to health.&lt;br /&gt;
| 42. Margarine ist hingegen tatsächlich ungesund, auch wenn sie aus pflanzlichen Fetten besteht, denn die Pflanzenöle werden durch die industrielle Herstellung künstlich gehärtet, wodurch unnatürliche Trans-fette entstehen, die gesundheitsschädlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. These trans fats disrupt the metabolism because they penetrate the cell membranes and promote arteriosclerosis, diabetes, etc.&lt;br /&gt;
| 43. Diese Transfette stören den Stoffwechsel, denn sie dringen in die Zellmembranen ein und fördern Arteriosklerose und Diabetes usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Right, thank you, but from what I’ve read and picked up on the TV, when it comes to eating and food, it always boils down to the idea that we should eat as much fruit and veg as possible because it’s healthy. Yet you once said – as did your father Sfath – that this isn’t right and does not correspond to the truth, because too much fruit and veg can upset the gut and also cause diarrhoea, headaches and nausea, etc. I know all about that myself, because when I eat vegetables or fruit – in normal amounts, not too much – sometimes not even twenty minutes go by before I… well, you know what I mean.&lt;br /&gt;
| Gut, danke, doch was ich gelesen und im Fernsehen mitbekommen habe, geht es beim Essen und den Nahrungsmitteln auch immer und immer wieder darauf hinaus, dass möglichst viel Gemüse und Obst gegessen werden soll, weil das gesund sei, wozu du aber einmal gesagt hast – wie auch schon dein Vater Sfath –, dass das nicht richtig sei und nicht der Wahrheit entspreche, weil zuviel Gemüse und Obst den Darm in Aufruhr bringe und auch Durchfall, Kopfschmerzen sowie Übelkeit usw. hervorrufen könne. Dazu kann auch ich ein Lied singen, denn wenn ich Gemüse oder Obst esse, und zwar ganz normal und nicht zuviel, dann vergehen manchmal nicht einmal zwanzig Minuten, bis ich … nun ja, du verstehst schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. Understand.&lt;br /&gt;
| 44. Verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Vegetables and fruit – cooked or raw – contain a substance which, depending on its quantity in the intestine and digestive tract, has a harmful effect and is responsible for causing discomfort in the human intestine and organism and triggering diarrhoea.&lt;br /&gt;
| 45. Gemüse und Obst – gekocht oder roh – enthalten einen Stoff, der je nach Menge im Darm und Verdauungstrakt schädlich wirkt und dafür verantwortlich ist, dass im menschlichen Darm und Organismus Beschwerden hervorgerufen werden und Diarrhoe ausgelöst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This results from a certain incompatibility of the substance, which is called sorbitol by Earthly scientists.&lt;br /&gt;
| 46. Dies ergibt sich bei einer gewissen Unverträglichkeit des Stoffes, der von den irdischen Wissenschaftlern Sorbit genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. This substance causes the intestines and the organism to rebel, causing abdominal pain, nausea, cramps and diarrhoea as well as vomiting.&lt;br /&gt;
| 47. Dieser Stoff bringt die Gedärme und den Organismus zum Rebellieren, wodurch Bauchschmerzen, Übelkeit, Krämpfe und Diarrhoe sowie Erbrechen in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. A sorbitol intolerance is sometimes accompanied by other health impairments, including allergies, asthma and rashes, etc.; in rare cases the whole thing can even become life-threatening.&lt;br /&gt;
| 48. Eine Sorbit-Unverträglichkeit geht manchmal auch einher mit anderen gesundheitlichen Beeinträchtigungen, bis hin zu Allergien, Asthma und Ausschlägen usw.; in seltenen Fällen kann das Ganze unter Umständen gar lebensgefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Depending on their sorbitol content and other substances, various types of vegetables and fruit can have high damage potentials, which is why the rule also applies to vegetables and fruit that they should only be eaten with moderation and aim and should not be eaten in excessive quantities.&lt;br /&gt;
| 49. Diverse Gemüse- und Obstsorten können je nach Sorbitgehalt und anderen Stoffen hohe Schadenpotentiale aufweisen, weshalb auch mit Gemüse und Obst die Regel gilt, dass diese nur mit Mass und Ziel genossen und dabei nicht zu grosse Mengen gegessen werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Even humans who are not susceptible to sorbitol can suffer as much health problems if they consume too much of this substance as if they consume too much artificial fructose, that is, fruit sugar, which is found in vegetables and fruit and can cause metabolic disorders, but also obesity, high blood pressure, diabetes, heart attack and stroke, etc.&lt;br /&gt;
| 50. Selbst Menschen, die nicht anfällig sind in bezug auf Sorbit, können bei zuviel von diesem Stoff ebenso gesundheitsschädlichen Wirkungen verfallen wie auch dann, wenn sie zuviel künstliche Fructose resp. Fruchtzucker konsumieren, der in Gemüse und Obst vorkommt und der Stoffwechselstörungen hervorrufen kann, jedoch auch Übergewicht fördert, wie auch Bluthochdruck, Diabetes, Herzinfarkt und Schlaganfall usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjoyed with moderation and purpose, however, all vegetables and fruit and even a little fructose are not harmful to health.&lt;br /&gt;
| Mit Mass und Ziel genossen, ist aber alles Gemüse und Obst und auch wenig Fructose nicht gesundheitsschädlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. Yes, that is right.&lt;br /&gt;
| 51. Ja, das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Then my next question is: Is vegetarian and vegan food alone healthier than food that is a mixture of vegetables, fruit, corn and meat?&lt;br /&gt;
| Gut. Dann meine nächste Frage: Ist allein vegetarisches und veganes Essen gesünder als solches, das ein Mischgut von Gemüse, Obst, Korn und Fleisch ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. This also corresponds to a pseudoscientific lie, because meatless food harbours certain risks for humans.&lt;br /&gt;
| 52. Auch das entspricht einer pseudowissenschaftlichen Lüge, denn fleischlose Nahrung birgt für den Menschen gewisse Risiken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Especially vegan food lacks valuable and important nutrients like iron, minerals and various trace elements as well as vitamins B 12, D, E and K.&lt;br /&gt;
| 53. Besonders bei veganer Nahrung mangelt es an wertvollen und wichtigen Nährstoffen wie Eisen, Mineralien und diversen Spurenelementen sowie an den Vitaminen B 12, D, E und K.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This, and the renunciation of meat and other mammal and animal products also means that vegetarians and vegans have a shorter life span than meat eaters and omnivores.&lt;br /&gt;
| 54. Das, und der Verzicht auf Fleisch und sonstige Tier- und Getierprodukte bringt auch mit sich, dass Vegetarier und Veganer eine geringere Lebensspanne aufweisen als Fleisch- und Allesesser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. A physical &#039;feeling better&#039; etc. of the vegans and vegetarians by purely vegetable food is based on a pure delusion of imagination and thus founded in a psychological effect.&lt;br /&gt;
| 55. Ein körperliches ‹Besserfühlen› usw. der Veganer und Vegetarier durch rein pflanzliche Kost beruht auf einem reinen Einbildungswahn und fundiert also in einem psychologischen Effekt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that is clear too. So what about organic foods; is organic food healthier than conventional foods, and do organic vegetables and fruit contain more or better nutrients than non-biologically grown products? I have also read a lot about this and watched some contradictory programmes on television, where it is also claimed that organic products are health-promoting. Besides, it has to be said that BIO means that something is cultivated organically, which is the case in every form, because nothing grows &#039;unbiologically&#039;, because biological means &#039;belonging to it, based on it&#039; in terms of maturation, &#039;organic&#039; or &#039;concerning biology&#039;. Only in a further form did Earth-humans make a special term out of it, precisely in relation to BIO, what in this way is to be regarded as &#039;natural&#039;, &#039;pure&#039;, &#039;ecological&#039;, &#039;residue-free&#039;, environmentally friendly, &#039;environmentally compatible&#039;, &#039;untreated&#039; and &#039;unsprayed&#039;.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar. Wie steht es nun mit BIO-Nahrungsmitteln; ist BIO-Nahrung gesünder als konventionelle, und beinhalten BIO-Gemüse und BIO-Obst usw. mehr oder bessere Nährstoffe als nicht biologisch gezogene Produkte? Auch darüber habe ich wieder einiges gelesen und im Fernsehen einige widersprüchliche Sendungen verfolgt, wobei auch behauptet wird, dass BIO-Produkte gesundheitsfördernd seien. Ausserdem ist ja zu sagen, dass BIO bedeutet, dass etwas biologisch gezüchtet wird, was ja in jeder Form so ist, weil ja nichts ‹unbiologisch› wächst, denn biologisch bedeutet ja maturkundlich, ‹organisch› resp. ‹die Biologie betreffende› ‹zu ihr gehörend, auf ihr beruhende›. Erst in weiterer Form haben die Erdlinge einen speziellen Begriff daraus gemacht, eben in bezug auf BIO, was in dieser Weise als ‹naturbelassen›, ‹naturrein›, ‹ökologisch›, ‹rückstandsfrei›, umweltfreundlich, ‹umwelt-verträglich›, ‹unbehandelt› und ‹ungespritzt› gelten soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. That is also right what you are saying.&lt;br /&gt;
| 56. Auch das ist richtig, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As far as your question is concerned, there is no difference between organic products of any kind and non-organic products in terms of nutrients, and that applies to all vegetables, all fruits and all fruits of any kind, as well as berries, mushrooms, etc.&lt;br /&gt;
| 57. Was nun deine Frage betrifft, so ist dazu zu sagen, dass in bezug auf die Nährstoffe zwischen BIO-Produkten aller Art und Nicht-BIO-Produkten keinerlei Unterschied besteht, und das bezieht sich sowohl auf alle Gemüse, alles Obst und alle Früchte jeder Art überhaupt, wie auch auf Beeren und Pilze usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. There is only one difference between organic and non-organic products, which is that organic products contain fewer to much fewer toxins in relation to pesticides than those containing herbicides. substances intended to kill disturbing plants = Latin herba &#039;herb&#039;, &#039;grass&#039; and Latin caedere &#039;kill&#039;) and treated with pesticides (Billy: biocide, pesticide, pesticide).&lt;br /&gt;
| 58. Zwischen BIO- und Nicht-BIO-Produkten gibt es nur einen einzigen Unterschied, der darin besteht, dass BIO-Produkte weniger bis sehr viel weniger Giftstoffe in bezug auf Pflanzenschutzmittel enthalten, als eben jene, die mit Herbiziden (Anm. Billy: Unkrautbekämpfungsmittel resp. Substanzen, die störende Pflanzen abtöten sollen = lateinisch herba ‹Kraut›, ‹Gras› und lat. caedere ‹töten›) in Berührung kommen und mit Pestiziden (Anm. Billy: Biozid, Pestizid, Schädlingsbekämpfungsmittel) behandelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. A health-promoting effect however is not given by BIO products, because they are in this regard with the conventionally produced food absolutely equivalent.&lt;br /&gt;
| 59. Eine gesundheitsfördernde Wirkung aber ist durch BIO-Produkte nicht gegeben, denn sie sind in dieser Hinsicht mit den konventionell erstellten Nahrungsmitteln absolut gleichwertig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. For all BIO believers who effectively believe that BIO products are absolutely free of toxic substances with regard to residues of herbicides and pesticides, it has to be said that they are very wrong, because BIO vegetables and BIO fruit as well as all BIO products are not completely free of toxins.&lt;br /&gt;
| 60. Für effectiv alle BIO-Gläubigen, die glauben, dass BIO-Produkte absolut frei von toxischen Stoffen in bezug auf Rückstände von Herbiziden und Pestiziden seien, ist zu sagen, dass sie sich sehr irren, denn auch BIO-Gemüse und BIO-Obst sowie alle BIO-Produkte überhaupt sind nicht völlig frei von Toxinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The total absence of toxins is therefore only an illusion, but it brings the producers of organic products more immense profits than the non-organic farmers and gardeners who use herbicides and pesticides and thus have to spend more money on the cultivation, care and harvest of their products than the organic producers, even if they have some extra work with weed killing, etc. The fact is that the organic producers are not obliged to pay for the use of herbicides and pesticides in their products.&lt;br /&gt;
| 61. Das völlige Freisein von Toxinen entspricht also nur einer Illusion, die aber den Herstellern von BIO-Produkten immensere Profite einbringt als den Nicht-BIO-Landwirten und Nicht-BIO-Gärtnern, die Herbizide und Pestizide verwenden und dadurch immensere Geldausgaben für den Anbau, die Pflege und die Ernte ihrer Produkte aufbringen müssen als die BIO-Produzenten, und zwar auch dann, wenn diese einige Mehrarbeit mit Unkrautvernichtung usw. haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. They have little, much less or no such expenses and expenses, depending on their use in every respect, but they can sell their organic products at very high prices due to the fear, lack of need and ignorance of consumers, which is not possible for producers of non-BIO products and damages them.&lt;br /&gt;
| 62. Diese haben nämlich nur wenig, sehr viel weniger oder überhaupt keine solche Ausgaben und Unkosten, eben je nach ihrem Einsatz in jeder Beziehung, doch können sie infolge der Angst, Unbedarftheit und Unkenntnis der Konsumenten ihre BIO-Produkte zu stark überhöhten Preisen verkaufen, was den Erzeugern von Nicht-BIO-Produkten nicht möglich ist und sie schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. It should also be said, however, that both herbicides and pesticides are dangerous toxins that are harmful and often fatal to humans, animals, animals and all forms of life.&lt;br /&gt;
| 63. Zu sagen ist aber noch, dass sowohl Herbizide wie auch Pestizide gefährlichen Toxinen entsprechen, die für Mensch, Tier, Getier und alle Lebensformen überhaupt gesundheitsschädlich und oft gar tödlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. All of them are toxic as individual substances and in this way insidious pathogens of diseases and sufferings in relation to all forms of life in general, whereby dangerous efficacy is further aggravated in many cases by interactions between the different substances.&lt;br /&gt;
| 64. Allesamt sind sie als einzelne Stoffe toxisch und in dieser Weise heimtückische Erreger von Krankheiten und Leiden in bezug auf alle Lebensformen überhaupt, wobei sich durch Wechselwirkungen zwischen den unterschiedlichen Stoffen gefährliche Wirksamkeiten zusätzlich noch vielfach verschlimmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Effective truth is that in relation to the toxins of herbicides and pesticides, which are applied in various ways, on the one hand they are carried away by the wind and sprayed by it over hundreds of kilometres and contaminate everything that comes within the reach of the wind.&lt;br /&gt;
| 65. Effective Wahrheit ist in bezug auf die Toxine der Herbizide und Pestizide, die auf verschiedenste Art und Weise ausgebracht werden, dass sie einerseits durch das Ausbringen und Versprühen durch den Wind sehr weit, und zwar über Hunderte von Kilometern, fortgetragen werden und alles kontaminieren, was in die Reichweite des Windes gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. On the other hand, the toxins are refined by the weather conditions, the wind and the solar radiation, etc., in their consistent nature, reach the atmosphere as aerosols, are driven by the winds far over the landscapes and rain down again.&lt;br /&gt;
| 66. Anderseits werden die Toxine durch die Wetterverhältnisse, den Wind und die Sonneneinstrahlung usw. in ihrer konsistenten Beschaffenheit grossteils noch verfeinert, gelangen so als Aerosole in die Atmosphäre, werden durch die Winde weit über die Landschaften getrieben und regnen wieder nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. As a result, BIO plants are inevitably affected everywhere and contaminated with the toxins of herbicides and pesticides stored in the rain.&lt;br /&gt;
| 67. Folgedem werden zwangsläufig überall auch BIO-Pflanzungen davon betroffen und mit den im Regen gespeicherten Toxinen der Herbizide und Pestizide kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, this is not yet the whole truth, because according to our investigations and observations, which we of course also carry out for reasons of interest, various substances are often used as pesticides in organic cultivation, such as the heavy metal copper, but also sulphur, which are undoubtedly just as harmful to human health as other products that are used.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist jedoch noch nicht die ganze Wahrheit, denn unseren Abklärungen und Beobachtungen gemäss, die wir natürlich auch aus Interessensgründen betreiben, werden vielfach beim BIO-Anbau diverse Stoffe als Pflanzenschutzmittel eingesetzt, wie z.B. das Schwermetall Kupfer, wie aber auch Schwefel, die unzweifelhaft für den Menschen ebenso gesundheitsschädlich sind wie auch andere Produkte, die eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. We have also noted that in some places in agriculture and horticulture, which are declared as organic farms, herbicides and pesticides are secretly used in small doses.&lt;br /&gt;
| 69. Auch haben wir die Feststellung gemacht, dass mancherorts in der Landwirtschaft und im Grossgartenbau, die als BIO-Betriebe deklariert sind, heimlicherweise in geringen Dosen Herbizide und Pestizide verwendet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have already told me this several times in private conversations, but the BIO freaks do not take it from you. Unfortunately, one cannot meet those people with reason, who fall into a BIO-mania and believe that they would live longer and would be better off, etc., than those, who do not conspire on BIO-food. It is the same with many people, who can no longer be reached with reason when they can no longer cope in society, because as a result of the computer system they are only online and no longer communicate face to face with their fellow human beings. Countless people today no longer understand how to look into their fellow man&#039;s face, how to talk to him, how to hear his voice, how to define his facial expression and how to perceive his emotions. Even living together no longer works, precisely because everything in communication is only done online and in an interpersonal, fragile and cheapest way. If Earth-humans sit or stand together in groups or two or three etc., then everyone has a mobile phone or iPhone, etc., on their ear or in their hand, babbling in or &#039;tugging&#039; on it senselessly, without being really communicative in the group itself. This lack of communication leads to less and less good interpersonal relationships, but on the contrary to indifference and lack of understanding towards one&#039;s fellow human beings, as well as a great lack of compassion…? And when I look at the whole lack of relationships, indifference and compassion of many people today, especially young people, then I see in it the rapid spread of psychosis behaviour and thus a serious psychological disorder, which is accompanied at least by a temporary and extensive loss of the reference to reality. The indifference of people is very bad, even if this word sounds harmless, but if you look at it closely and consider it, you will notice that indifference is one of the greatest evils. In principle, it can be seen from this human weakness that it causes the greatest damage overall. Although many people see the mistakes or problems they make and create, they simply ignore them and continue to act in complete indifference within the same damaging framework, doing nothing against them and thereby causing ever greater damage. I describe indifference as an evil, negative and bad trait of those people who simply accept circumstances and events without thinking, thinking or feeling, without even judging them or taking an interest in them. Consequently, they are also absolutely incapable of making a moral judgment about it. And in this way, which I consider to be a psychotic form, the indifference of people has long been widespread in countless people, families, society, communities, politics, governments and religions. Thus, indifference in every respect is so widespread in the majority of Earthly population in practically all human institutions today that it cannot be contained, at least at present, but continues to grow. So it is no wonder that innumerable people, usually the younger and the young, allow themselves everything degenerate, evil, negative, bad and evil, do not make a conscience of it and usually only show ignorance if they are reasonably pointed out to their misconduct. This is also one of the reasons why many advocate the death penalty and wars and participate in anarchist riots and even wars themselves. In their indifference they recognize and see no sense in life, consequently they do not value it, but out of their indifference they do everything to create a misanthropic system, through which life becomes hell for many, all order is destroyed and the degenerated action and behaviour of countless people becomes a farce. And through all the indifference of the indifferent, innumerable others are also manipulated and pulled into the same ship in order to row along with the degenerate, hostile and incapable of living like-minded people.&lt;br /&gt;
| Das hast du mir schon mehrmals bei privaten Gesprächen gesagt, doch das nehmen dir die BIO-Freaks nicht ab. Leider kann man jenen Menschen nicht mit Vernunft begegnen, die einem BIO-Wahn verfallen und des Glaubens sind, dass sie dadurch länger leben würden und gesundheitlich besser dran wären usw. als jene, welche sich nicht auf BIO-Nahrung verschwören. Es ist diesbezüglich gleichermassen so bei vielen Menschen, bei denen man nicht mehr mit Vernunft an sie gelangt, wenn sie in der Gesellschaft nicht mehr klarkommen, weil sie infolge des Computerwesens nur noch online sind und mit den Mitmenschen keinerlei persönliche Kommunikation mehr von Angesicht zu Angesicht pflegen. Unzählige Menschen verstehen heute nicht mehr, in das Gesicht des Mitmenschen zu sehen, sich mit ihm zu unterhalten, dessen Stimme zu hören, seinen Gesichtsausdruck zu definieren und dessen Gefühlsregungen wahrzunehmen. Auch das Zusammenleben funktioniert nicht mehr, eben weil alles an Kommunikation nur noch online und in zwischenmenschlich abbrüchiger und billigster Weise geschieht. Sitzen oder stehen die Erdlinge in Gruppen oder zu zweit oder dritt usw. zusammen, dann haben alle ein Mobiltelephon oder iPhone usw. am Ohr oder in der Hand, quasseln rein oder ‹töggeln› sinnlos darauf herum, ohne in der Gruppe selbst wirklich kommunikativ zu sein. Durch diesen Kommunikationsmangel entstehen immer weniger gute zwischenmenschliche Beziehungen, jedoch gegenteilig dafür Gleich-gültigkeit und Verständnislosigkeit gegenüber den Mitmenschen, wie aber auch grosser Mangel an Mitgefühl. Und wenn ich das Ganze dieser Beziehungslosigkeit, Gleichgültigkeit und Mitgefühllosigkeit vieler heutiger Menschen betrachte, besonders junger Menschen, dann sehe ich darin die rapide Ausbreitung eines Psychoseverhaltens und damit eine schwere psychische Störung, die zumindest mit einem zeitweiligen weitgehenden Verlust des Realitätsbezugs einhergeht. Sehr schlimm ist dabei die Gleichgültigkeit der Menschen, auch wenn sich dieses Wort irgendwie harmlos anhört, doch wenn es näher betrachtet und bedacht wird, dann bemerkt man, dass Gleichgültigkeit eines der grössten Übel ist. Grundsätzlich nämlich lässt sich aus dieser menschlichen Schwäche erkennen, dass damit insgesamt der grösste Schaden angerichtet wird. Zwar sehen viele Menschen die Fehler oder Probleme, die sie machen und erschaffen, doch ignorieren sie diese einfach und handeln in völliger Gleichgültigkeit im gleichen schadenbringenden Rahmen weiter, tun nichts dagegen und richten damit immer grösseren Schaden an. Gleichgültigkeit bezeichne ich als einen bösen, negativen und schlechten Wesenszug jener Menschen, die Gegebenheiten und Ereignisse einfach bedenken- und gedanken- sowie gefühllos hinnehmen, ohne dabei auch nur ein Jota daran zu werten oder sich dafür zu interessieren. Folglich sind sie auch absolut unfähig, sich ein moralisches Urteil darüber zu bilden. Und in dieser Weise, die ich als psychotische Form einschätze, ist die Gleichgültigkeit der Menschen schon seit langer Zeit in unzähligen Menschen, Familien, in der Gesellschaft, in Gemeinschaften, in der Politik sowie in den Regierungen und Religionen verbreitet. Also ist die Gleichgültigkeit in heutiger Zeit in jeder Beziehung im Gros der irdischen Bevölkerung praktisch in allen menschlichen Institutionen derart verbreitet, dass sie zumindest gegenwärtig nicht eingedämmt werden kann, sondern weiterhin wächst. Also ist es auch kein Wunder, dass sich unzählige Menschen, und zwar in der Regel die jüngeren und jungen, alles Ausgeartete, Böse, Negative, Schlechte und Üble erlauben, sich kein Gewissen daraus machen und in der Regel nur Ignoranz zeigen, wenn sie vernünftig auf ihr Fehlverhalten hingewiesen werden. Das ist auch einer der Gründe dafür, dass viele die Todesstrafe und Kriege befürworten und sich an anarchistischen Ausschreitungen und gar selbst an Kriegen beteiligen. In ihrer Gleichgültigkeit erkennen und sehen sie keinen Sinn im Leben, folglich sie es auch nicht wertschätzen, sondern aus ihrer Gleichgültigkeit heraus alles dazu tun, ein menschenfeindliches System zu schaffen, durch das vielen das Leben zur Hölle, alle Ordnung zerstört und das ausgeartete Handeln und Verhalten unzähliger Menschen zur Farce wird. Und durch die ganze Gleichgültigkeit der Gleichgültigen werden auch unzählbare andere manipuliert und ins gleiche Schiff gezogen, um mit den ausgearteten, lebensfeindlichen und lebensunfähigen Gleichgesinnten mitzurudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole thing can very well be described in this way as modern slavery of indifference, whereby these indifference slaves can no longer free themselves from their Ausartung and sink deeper and deeper into their own slavish captivity and rot. They are all people who cause a crisis in the world and slowly but surely trample on all good social norms and destroy all order, which, as a rule, however, neither they nor know-it-all people, false humanists, do-gooders and idealists of the world want to perceive. And that it is already the case today that people are beaten up and even beaten to death in public and that people simply look the other way around indifferently, because they are effectively indifferent to what is happening to a fellow human being, that probably says everything about where indifference will lead in the future.&lt;br /&gt;
| Das Ganze kann in dieser Weise sehr wohl als moderne Sklaverei der Gleichgültigkeit bezeichnet werden, wobei sich diese Gleichgültigkeitssklaven nicht mehr aus ihrer Ausartung befreien können und immer tiefer in ihrer eigenen sklavischen Gefangenschaft versinken und vermodern. Sie alle sind Menschen, die in der Welt Krisen verursachen und langsam aber sicher alle guten gesellschaftlichen Normen mit Füssen treten und alle Ordnung zerstören, was aber in der Regel weder von ihnen noch von Besserwissern, Falschhumanisten, Gutmenschen und Weltverbesserern wahrgehabt werden will. Und dass es heute bereits soweit ist, dass Menschen in der Öffentlichkeit verprügelt und gar totgeschlagen werden und rundum die Leute einfach gleichgültig wegschauen, weil es ihnen effectiv gleichgültig ist, was mit einem Mitmenschen geschieht, das sagt wohl alles aus, wohin zukünftig die Gleichgültigkeit noch führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, as long as such indifferent people are not in the skin of the victims, they do not do anything, but only sun themselves in their indifference. But that will still cause much grief to the whole Earthly humankind because at some point everyone will be stuck in a beaten skin, be it as victim of a brutal fellow human being, as hugged family member, as victim of society, of a war, of politics or of a religious-sectarian delusion. It is the seemingly harmless indifference that opens the space for everything degenerate, evil, negative, bad and degenerate, in which all that brings misery, need, damage, destruction and destruction can freely develop. And all this arises because the majority of people on Earth, in their indifference, look away wherever they should look and act. However, if in general people who have fallen into indifference are addressed reasonably, they usually only produce a cheap personal excuse, such as: &amp;quot;What should I be able to do on my own&amp;quot; or &amp;quot;What should I be able to do on my own against it? And indeed, the majority of Earthly humankind thinks and speaks in this way and no other way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, solange solche gleichgültige Menschen nicht in der Haut der Opfer stecken, so lange tun sie auch nichts, sondern sonnen sich nur in ihrer Gleichgültigkeit. Das aber wird der gesamten irdischen Menschheit noch viel Kummer bereiten, denn irgendwann wird jeder in einer geprügelten Haut stecken, sei es als Opfer eines brutalen Mitmenschen, als geharmtes Familienmitglied, als Opfer der Gesellschaft, eines Krieges, der Politik oder eines religiös-sektiererischen Wahnglaubens. Es ist die harmlos scheinende Gleichgültigkeit, die den Raum für alles Ausgeartete, Böse, Negative, Schlechte und Verkommene öffnet, in dem sich all das frei entwickeln kann, was Elend, Not, Schaden, Untergang und Zerstörung bringt. Und all das ergibt sich darum, weil das Gros der Menschen der Erde in seiner Gleichgültigkeit überall dort wegschaut, wo es hinschauen und handeln müsste. Werden jedoch allgemein die Menschen vernünftig angesprochen, die der Gleichgültigkeit verfallen sind, bringen sie in der Regel nur eine billige persönliche Entschuldigung hervor, wie: «Was soll ich denn schon alleine tun können?», oder «Was soll ich alleine bloss dagegen ausrichten können?» Und tatsächlich, so und nicht anders denkt und redet das Gros der irdischen Menschheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. You pronounce it the way I think it does, because that is the way it is.&lt;br /&gt;
| 70. Du sprichst das aus, wie auch ich denke, denn so ist es leider!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you still get excited, if you clearly, clearly and sensibly point out the misconduct of indifferent people, then you will be attacked and called extreme and radical. But basically, most people do not even think about what they are saying. But the indifference shown by Earth-humans today is incredibly dangerous, and if we all keep our mouths shut when we know about this danger, then we put the reins in the hands of the indifferent and let them shift and rule as they wish.&lt;br /&gt;
| Wenn man sich dabei noch aufregt, wenn man Gleichgültige klar, deutlich und vernünftig auf ihr Fehlverhalten hinweist, dann wird man böse angefahren und als extrem und radikal beschimpft. Doch grundsätzlich ist es so, dass die meisten Menschen gar nicht darüber nachdenken, was man sagt. Die Gleichgültigkeit, die die Erdlinge heute an den Tag legen, ist aber ungeheuer gefährlich, und wenn wir alle, die um diese Gefährlichkeit wissen, den Mund halten, dann geben wir den Gleichgültigen die Zügel in die Hand und lassen sie schalten und walten wie sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Yes, I agree.&lt;br /&gt;
| 71. Ja, dem stimme ich zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is necessary and responsible to interfere in these matters of indifference, because the exercise of this responsibility is important.&lt;br /&gt;
| 72. Es ist notwendig und entspricht der Verantwortung, sich in diese Belange der Gleichgültigkeit einzumischen, denn die Wahrnehmung dieser Verantwortung ist wichtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have to be very careful about what you write or say in public, even with regard to the personal conversation with a fellow human being himself, because many people do not like the truth and call the courts if they do not like the truth. And unfortunately the courts are often such that justice is given for injustice, whereby the right is judicially controlled, censored and prosecuted as wrong, when injustice triumphs over right, as I myself have learned enough. Indifference therefore also prevails in the courts in relation to law and truth. This also silences those lawyers who try to make the law right.&lt;br /&gt;
| Man muss zwar schon sehr vorsichtig sein, was man in der Öffentlichkeit schreibt oder sagt, auch in bezug auf das persönliche Gespräch mit einem Mitmenschen selbst, denn viele mögen die Wahrheit nicht hören und rufen die Gerichte an, wenn ihnen die Wahrheit nicht gefällt. Und leider sind die Gerichte oft derart, dass für Unrecht Recht gesprochen wird, wodurch gerichtlich das Rechte als falsch kontrolliert, zensiert und verfolgt wird, wenn das Unrecht eben über das Recht siegt, wie ich selbst genügend erfahren habe. Gleichgültigkeit herrscht also auch gegenüber dem Recht und der Wahrheit bei den Gerichten vor. Dabei werden auch jene Rechtsanwälte mundtot gemacht, die versuchen, dem Recht Recht zu verschaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I am aware of that.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But now, Eduard, we still have some things to discuss which should not be official, because it concerns …&lt;br /&gt;
| 74. Jetzt aber, Eduard, haben wir noch einiges zu besprechen, das nicht offiziell sein soll, denn es betrifft …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 648]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_647&amp;diff=127141</id>
		<title>Contact Report 647</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_647&amp;diff=127141"/>
		<updated>2026-03-23T17:56:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 12–19 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 13th March 2016, 12:23 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 15th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 647==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsiebenundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 13th March 2016, 12:23 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 13. März 2016, 12.23 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, dear friend, be greeted and welcome. I had indeed only expected you in three or four days, but it pleases me that you came.&lt;br /&gt;
| Ptaah, lieber Freund, sei gegrüsst und willkommen. Habe dich zwar erst in drei oder vier Tagen erwartet, doch freue ich mich auch jetzt, dass du herkommst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. My greetings also to you, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. And that I arrive a few days earlier than planned during my last visit has its reason in …&lt;br /&gt;
| 2. Und dass ich einige Tage früher komme als beim letzten Besuch vorgesehen, das hat seinen Grund darin …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, thanks. But it is good and important to know all this, because it helps me to behave accordingly so that no misunderstandings arise. Although such misunderstandings are not exactly the order of the day with you Plejaren, I do not know the person. It is always difficult to evalutate human beings correctly in such matters. This is because it always takes a while and also a certain amount of time to be able to assess the human being in question as best as possible and then … well, you know what I want to say.&lt;br /&gt;
| Verstehe, danke. Ist aber gut und wichtig das Ganze zu wissen, denn das hilft mir, mich in der Sache dementsprechend zu verhalten, dass keine Missverständnisse entstehen. Zwar sind solche bei euch Plejaren ja nicht gerade an der Tagesordnung, doch kenne ich die Person ja nicht. Es ist ja bei solchen Angelegenheiten immer schwierig, die Menschen erst richtig einschätzen zu können. Dies, weil es ja immer einiges braucht und auch eine gewisse Zeit benötigt wird, um den betreffenden Menschen best-möglich beurteilen zu können und um dann … nun, du weisst schon, was ich sagen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. I thought so too, which is why I thought it was right to inform you.&lt;br /&gt;
| 3. Das dachte ich auch, weshalb ich es für richtig fand, dich zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. And I understand what you are saying.&lt;br /&gt;
| 4. Und ich verstehe, was du sagen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You will be a good advisor, though.&lt;br /&gt;
| 5. Du wirst aber ein guter Ratgeber sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We will see about that. When should I expect the woman?&lt;br /&gt;
| Werden wir ja sehen. Wann soll ich denn die Frau erwarten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. But of course no report of the meeting is desired.&lt;br /&gt;
| 6. Es wird aber natürlich darüber kein Gesprächsbericht gewünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But if it is possible for you, then Florena will bring the woman to you in the coming night at about 21:45 hrs.&lt;br /&gt;
| 7. Wenn es dir aber möglich ist, dann wird Florena die Frau in der kommenden Nacht um etwa 21.45 Uhr zu dir bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, that which is private remains private, and because of the time it is also in order, because it works just fine and there is no problem. Of course I regard the whole thing as a private conversation, which of course I do not call up or record. But I think you are recording it as usual, no? Then I will be here in the office at 21:45 hrs, but can I ask how I may address the woman and what her age is?&lt;br /&gt;
| Das ist doch klar, dass Privat auch Privat bleibt, und wegen der Zeit ist es auch in Ordnung, denn es geht schon und gibt kein Problem. Natürlich betrachte ich das Ganze als Privatgespräch, das von mir selbstverständlich nicht abgerufen und nicht aufgezeichnet wird. Aber ich denke, dass ihr es wie gewohnt doch aufzeichnet, oder? Dann werde ich um 21.45 h hier im Büro sein, doch kann ich fragen, wie ich die Frau ansprechen darf und welches Alter sie hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Her name is Joganda, which means &#039;The Introspective One&#039;, and she is 362 years old.&lt;br /&gt;
| 8. Ihr Name ist Joganda, was bedeutet ‹Die Insichgehende›, und sie steht im 362. Lebensjahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Of course your conversation will be recorded and archived by us, as has been the case since my father Sfath&#039;s times with all conversations with you.&lt;br /&gt;
| 9. Selbstverständlich wird euer Gespräch von uns aufgezeichnet und archiviert, wie das schon seit meines Vaters Sfath Zeiten mit allen Gesprächen mit dir der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This also applies to such private conversations in the manner mentioned, which, however, remain unaffected by third parties, unless compelling reasons, etc., require a retrieval.&lt;br /&gt;
| 10. Das betrifft auch solche private Gespräche in genannter Weise, die jedoch durch Drittpersonen unberührt bleiben, wenn nicht zwingende Gründe usw. ein Abrufen erfordern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is clear. But while you are here, can I ask you a question? We have talked about it two or three times privately, as well as openly, but I also talked to Andreas about the same topic yesterday, so I would like to talk to you about it briefly if you have time?&lt;br /&gt;
| Aha, das ist klar. Wenn du aber schon mal hier bist, kann ich dich etwas fragen? Wir haben zwar auch schon zwei- oder dreimal privaterweise darüber gesprochen, wie wohl auch offen, doch habe ich gestern mit Andreas ebenfalls über das gleiche Thema gesprochen, weshalb ich auch mit dir kurz darüber sprechen möchte, wenn du Zeit hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Of course, because I am not pressed for time.&lt;br /&gt;
| 11. Natürlich, denn die Zeit drängt mich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Andreas and I have spoken about marriage which takes place by official means, to which you and I are of the opinion that an civilly sanctioned marriage corresponds to a coercion, and that, in accordance with official regulations, the spouses’ cohabitation is just as much a form of coercion as family life itself and parenthood, including the care and upbringing of children, and so on. In an official marriage, there are official and legal-based factors and regulations, etc., in every respect, through which husband and wife are unfree and bound by law in various respects, must conform to the rules of law, etc., and thus live together and behave accordingly only out of necessity. In an officially sealed marriage – as in Catholicism and various sects, etc. – there is no effective freedom for women and men; consequently, they cannot act and live freely because they are bound by law. There is a lack of both personal freedom and freedom of choice in marriage, consequently, serious differences arise in a great many officially registered marriages because the freedom of both the woman and the man is compromised and their cohabitation is based solely on the legal coercion of marriage. This stands in contrast to those alliances between men and women who live together in a voluntary form and wise in an alliance without official legal coercion and do so because they want to do so, but remain free in every respect, even in the fulfilment of alliance obligations and in every other respect. In such voluntary alliances, namely in those which really exist in love, free rules are cultivated and maintained without any coercion, because everything ensues and is done without official or other coercion in absolute freedom and voluntarism. It follows that in such voluntary alliances between men and women or between two same-sex men or women there are far fewer problems of all kinds than in officially sealed marriages which are tantamount to coercion. It also means that such voluntary alliances usually last much longer or very often throughout one&#039;s life, while a large percentage of official marriages are very often short-lived and bring with them tremendous problems and heavy family tragedies. This is mainly because officially sealed marriages force the spouses to comply with all sorts of official actions and behaviour, which do not apply to free unions and play no role whatsoever.&lt;br /&gt;
| Gut. Andreas und ich haben über die Ehe gesprochen, die auf amtlichem Weg erfolgt, wozu du und ich ja der Meinung sind, dass eine amtlich besiegelte Ehe einem Zwang entspricht und in dieser gemäss den amtlichen Vorgaben das Zusammenleben der Eheleute ebenso einem Zwang entspricht, wie auch das eigentliche Familienleben und die Kinderschaft mit deren Betreuung und Erziehung usw. Bei einer amtlichen Ehe sind in jeder Beziehung amtliche und gesetzmässige Faktoren und Vorschriften usw. gegeben, durch die Mann und Frau in diversen Weisen unfrei und gesetzgebunden sind, sich nach den Gesetzesregeln usw. ausrichten müssen und also auch nur gezwungenermassen zusammenleben und sich demgemäss verhalten. Es existiert in einer amtlich besiegelten Ehe – wie auch beim Katholizismus und diversen Sekten usw. – also keine effective Freiheit von Frau und Mann, folglich diese nicht frei handeln und leben können, weil sie gesetzlich gebunden sind. Es fehlt sowohl die persönliche Freiheit als auch die Bündnisfreiheit, folglich es in sehr vielen amtlich geschlossenen Ehen zu schweren Differenzen kommt, weil die Freiheit von Frau und Mann beeinträchtigt wird und das Zusammenleben nur durch amtlichen Ehe-Zwang erfolgt. Dies steht gegensätzlich zu jenen Bündnisverbindungen zwischen Mann und Frau, die ohne amtlichgesetzmässigen Zwang in freiwilliger Art und Weise in einem Bündnis zusammenleben und dies tun, weil sie das wollen, dabei jedoch in jeder Beziehung frei bleiben, und zwar auch in Erfüllung bündnismässiger Verpflichtungen und auch sonst in jeglicher Hinsicht. In solchen freien Bündnissen, und zwar in jenen, welche wirklich in Liebe bestehen, werden freie Regeln ohne jeden Zwang gepflegt und erhalten, weil alles ohne amtlichen oder sonstigen Zwang in absoluter Freiheit und Freiwilligkeit erfolgt und getan wird. Daraus ergibt sich, dass sich in solchen freien Bündnissen zwischen Mann und Frau oder zwischen zwei Gleichgeschlechtlichen – Frauen oder Männern – sehr viel weniger Probleme aller Art ergeben, als in amtlich besiegelten Ehen, die einem Zwang gleichkommen. Es bedeutet auch, dass solche freiwillige Bündnisse in der Regel sehr viel länger oder sehr oft während des ganzen Lebens halten, während ein grosser Prozentsatz amtlich geschlossener Ehen sehr oft nur kurzlebig sind und ungeheuer viele Probleme und schwere Familientragödien mit sich bringen. Dies eben hauptsächlich darum, weil durch amtlich besiegelte Ehen die Eheleute zum Erfüllen von allerlei amtlichen Vorschriften und gesellschaftlichen Normen zu bestimmten Handlungs- und Verhaltensweisen gezwungen werden, die bei freien Bündnissen nicht gegeben sind und keinerlei Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. We have talked about this several times, and in every respect we have been of the same opinion, as you have explained.&lt;br /&gt;
| 12. Darüber haben wir schon mehrmals gesprochen und waren dabei auch in jeder Beziehung der gleichen Ansicht, wie du das Ganze erklärend dargelegt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this also applies to our people, although – as on Earth – the Plejaren nevertheless advocate both forms, while the official marriages remain open to us in a wise that is on an equal footing with the free alliances, which do not take place officially.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies trifft auch zu bei unseren Völkern, wobei jedoch – wie auf der Erde – die Plejaren trotzdem auch beide Formen befürworten, wobei aber die amtlichen Eheschliessungen bei uns in einer Weise offen bleiben, die gleichgestellt ist wie die freien Bündnisse, die nicht amtlich erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. We have no official laws or regulations governing marriage, that is, relationships, because we Plejaren consider such relationships a private matter into which no law should interfere unless there are violations that must be punished, which, however, very rarely occurs.&lt;br /&gt;
| 14. Amtliche Gesetzgebungen und Vorschriften für die Eheführung resp. eine Bündnisführung gibt es bei uns nicht, denn wir Plejaren erachten solche Bündnisse als Privatsache, in die sich kein Gesetz einzumischen hat, wenn nicht Verstösse erfolgen, die geahndet werden müssen, was jedoch sehr selten in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If it turns out that two persons wish to enter into an official marriage, this will only take place after a longer period of clarification and probation with regard to the persons concerned, in order to be able to guarantee in advance that harmonious marital alliances arise in which no problems arise which could lead to the dissolution of the marriage alliance.&lt;br /&gt;
| 15. Ergibt sich, dass zwei Personen eine obrigkeitliche Eheschliessung wollen, dann erfolgt eine solche erst nach einer längeren Abklärungs- und Bewährungszeit bezüglich der betreffenden Personen, um vornweg gewährleisten zu können, dass sich harmonische Ehebündnisse ergeben, in denen keine Probleme entstehen, die zur Auflösung des Ehebündnisses führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Of course we Plejaren are only human beings and can make mistakes, even in this relationship, which is why it can happen – but really only in extremely rare cases – that officially advocated marriage alliances are dissolved again.&lt;br /&gt;
| 16. Natürlich sind auch wir Plejaren nur Menschen und können Fehler begehen, eben auch in dieser Beziehung, weshalb es vorkommen kann – jedoch wirklich nur in äusserst seltenen Fällen –, dass obrikeitlich befürwortete Ehebündnisse wieder aufgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In the case of free alliances in which two or more persons join together, the persons concerned also carry out longer periods of clarification and probation before a real union takes place and only very rarely does the alliance dissolve again.&lt;br /&gt;
| 17. Bei freien Bündnissen, bei denen sich zwei oder mehrere Personen zusammentun, werden von den betreffenden Personen auch längere Abklärungs- und Bewährungszeiten durchgeführt, ehe ein wirklicher Zusammenschluss erfolgt und auch nur äusserst selten eine Wiederauflösung des Bündnisses zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In both forms of alliances there are only very few dissolutions, so that decades or even one or two centuries can pass in the individual people before such an event occurs.&lt;br /&gt;
| 18. Bei beiden Bündnisformen erfolgen nur äusserst selten Wiederauflösungen, folglich in den einzelnen Völkern Jahrzehnte oder gar ein- oder zwei Jahrhunderte vergehen können, ehe sich ein solches Ereignis ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this is so, although with you Plejaren the polygamy is given.&lt;br /&gt;
| Und das ist so, obwohl bei euch Plejaren die Polygamie vorgegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. That is true, but it is not only polygamy that prevails, because many also cultivate monogamous alliances, for which there are various reasons of an individual nature.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist richtig, doch herrscht nicht nur die Polygamie vor, denn viele pflegen auch monogame Bündnisse, wofür verschiedenste Gründe individueller Art gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Polygamy is such that it is sealed both by the authorities in the form of a marriage alliance with a man and a maximum of four women, as is the case with free alliances within the same framework.&lt;br /&gt;
| 20. Die Polygamie ist dabei derart, dass diese sowohl obrigkeitlich ehebündnismässig mit einem Mann und höchstens vier Frauen besiegelt wird, wie es im gleichen Rahmen auch bei freien Bündnissen gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what can be said about same-sex alliances in this respect?&lt;br /&gt;
| Und was ist diesbezüglich zu sagen bei gleichgeschlechtlichen Bündnissen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. The same framework applies here, although the majority of same-sex alliances among our people are not polygamous, but monogamous.&lt;br /&gt;
| 21. Dabei gilt der gleiche Rahmen, wobei jedoch das Gros der gleichgeschlechtlichen Bündnisse bei unseren Völkern nicht polygam, sondern monogam gepflegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And if I already ask, according to what you say, I assume that among you and your people lesbianism, bisexuality, transgenderism and male homosexuality are respected as normal-natural and not ostracized, as is idiotically the case here on Earth, where such people are ostracized, persecuted and even maltreated and murdered.&lt;br /&gt;
| Und wenn ich schon frage, so nehme ich gemäss dem, was du sagst an, dass bei euch und euren Völkern Lesbierismus, Bisexualität, Transgenderismus und männliche Homosexualität als normal-natürlich er-achtet und nicht verfemt werden, wie das idiotischerweise hier auf der Erde der Fall ist, wo solche Menschen geächtet, verfolgt und gar traktiert und ermordet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. That is right.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then how about paedophilia and sodomy with you?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann bei euch mit Pädophilie und Sodomismus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. This does not appear in our people, because already in early childhood appropriate early clarifications are made and educational as well as medical precautions are taken to prevent such degenerations, because they are prevented with us already early.&lt;br /&gt;
| 23. Das tritt bei unseren Völkern nicht in Erscheinung, weil bereits in der frühen Kindheit entsprechende Frühabklärungen getroffen und erziehungsmässig sowie medizinisch Vorkehrungen getroffen werden, um solche Ausartungen zu verhindern, folgedem sie bei uns schon frühzeitig unterbunden werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be our medicine and education as well. It would be nice. But tell me, can we talk about the food and the food today, because I read a lot about it again and also saw on TV that fatty food should make you fat, ugly, sick and addicted. While in a sense this is true of some foods if they are overindulged, as you have said about the avocado, it is not entirely true, because if you eat sensibly and appropriately, it does not lead to obesity, does it? Can you say something official for once, please?&lt;br /&gt;
| Soweit sollten auch unsere Medizin und die Erziehung sein. Schön wäre es. Aber sag mal, können wir heute einmal über das Essen und die Nahrungsmittel reden, denn dazu habe ich wieder einiges gelesen und auch im TV gesehen in bezug darauf, dass fetthaltige Lebensmittel dick, hässlich, krank und süchtig machen sollen. Zwar trifft das in gewissem Sinn bei einigen Nahrungsmitteln zu, wenn sie im Übermass genossen werden, wie du auch in bezug auf die Avocado gesagt hast, doch stimmt das Ganze nicht rundweg, denn wenn vernünftig und angemessen gegessen wird, dann führt das wohl nicht zur Fettleibigkeit, oder? Kannst du einmal offiziell etwas dazu sagen, bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Of course.&lt;br /&gt;
| 24. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. In fact, fatty foods have no effect on physical fat build-up if the body is not fed excessive amounts of fat.&lt;br /&gt;
| 25. Tatsächlich ist es so, dass fetthaltige Lebensmittel keine Einwirkung in bezug auf ein körperliches Fettansetzen haben, wenn dem Körper nicht übermässig Fettnahrung zugeführt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The principle is yes: Too much is unhealthy, so eating too much usually makes you fat. You once said that this applies to both fatty and low-fat foods. So eating too much in any form is unhealthy and leads to obesity. And as your father Sfath said, as I remember, it does not matter what kind of food they are – including vegetables, fruits and salads of all kinds – and whether they are cooked or eaten raw.&lt;br /&gt;
| Das Prinzip ist ja: Allzuviel ist ungesund, folglich also in der Regel übermässig essen dick macht. Dazu hast du einmal gesagt, dass das sowohl auf fettige als auch auf fettarme Kost zutrifft. Zuviel essen ist also in jeder Form ungesund und führt zur Fettleibigkeit. Und wie schon dein Vater Sfath gesagt hat, wie ich mich erinnere, spielt es dabei keine Rolle, welcher Art Nahrungsmittel es sind – auch Gemüse, Obst und Salate aller Art – und ob sie gekocht oder roh gegessen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. That is true, because in principle the claim that fatty foods would make people fat is an irresponsible pseudo-scientific lie, because effectively, fatty foods are not fattening when eaten in healthy normal proportions and frameworks.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist richtig, denn grundsätzlich handelt es sich bei der Behauptung in bezug darauf, dass fetthaltige Lebensmittel den Menschen dick machen würden, um eine verantwortungslose pseudowissenschaftliche Lüge, denn effectiv sind fettige Esswaren nicht dickmachend, wenn sie in gesund-normalem Mass und Rahmen gegessen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. So the normal obesity of a human being, 10-15 kilograms above the normal weight, is not connected between saturated fatty acids and arteriosclerosis, heart attack and various cancers, etc.&lt;br /&gt;
| 27. Also steht die normale Fettleibigkeit des Menschen, eben im Mass von 10-15 Kilogramm über dem Normalgewicht, in keinem Zusammenhang zwischen gesättigten Fettsäuren und Arterienverkalkung, Herzinfarkt und diversen Krebsarten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. However, as I have said before in private, this only applies to people who are normally overweight, as we Plejaren understand it.&lt;br /&gt;
| 28. Wie ich schon früher einmal privaterweise erklärte, gilt das jedoch nur für normal übergewichtige Menschen, wie wir Plejaren dies verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. However, it does not apply to those persons who are heavily or very heavily overweight, because they are very susceptible to various types of cancer as well as arteriosclerosis, diabetes, etc., with a high consumption of food fat and an unhealthy diet, but also the danger and risk of heart attack, stroke and depression, as well as joint degeneration and gastritis, and numerous less serious illnesses are greater than in people of normal weight.&lt;br /&gt;
| 29. Jedoch gilt es nicht für jene Personen, die stark oder sehr stark übergewichtig sind, denn diese sind bei hohem Lebensmittel-Fettkonsum und ungesunder Ernährung für diverse Krebsarten sowie für Arterio-sklerose, Diabetes usw. sehr anfällig, wobei aber auch die Gefahr und das Risiko für Herzinfarkt, Schlaganfall und Depressionen, wie aber auch Gelenkdegenerationen und Gastritis sowie zahlreiche weniger folgenschwere Krankheiten grösser wird als bei normalgewichtigen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Therefore, the risk factor for diseases such as arteriosclerosis is much higher for overweight people than for those of normal weight, because they are actually more susceptible and more at risk for health damage.&lt;br /&gt;
| 30. Also ist bei übergewichtigen Menschen der Risikofaktor bezüglich Erkrankungen, wie z.B. Arterienverkalkung, weitaus höher als bei Normalgewichtigen, denn sie sind tatsächlich anfälliger und gefährdeter hinsichtlich gesundheitlicher Schäden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is meant by &#039;normally overweight&#039;?&lt;br /&gt;
| Was ist unter ‹normal übergewichtig› zu verstehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. We Plejaren consider a healthy adult of 170 cm height with a weight of 65-75 kilograms to be of normal weight and &#039;normally overweight&#039; if he has about 10 to 15 kilograms above the normal weight mentioned.&lt;br /&gt;
| 31. Wir Plejaren erachten einen gesunden normalwüchsigen erwachsenen Menschen von 170 cm Körpergrösse mit einem Gewicht von 65-75 Kilogramm als normalgewichtig und als ‹normal übergewichtige› wenn er ca. 10 bis 15 Kilogramm über dem genannten Normalgewicht aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This low overweight even protects against stress-related diseases, such as arteriosclerosis, depression, muscle atrophy and osteoporosis, etc., as well as the life expectancy of overweight people in this respect is often higher than that of those of normal weight.&lt;br /&gt;
| 32. Dieses geringe Übergewicht schützt gar vor stressbedingten Krankheiten, wie auch vor Arteriosklerose, Depressionen, Muskelschwund und Osteoporose usw., wie auch die Lebenserwartung der diesbezüglich übergewichtigen Menschen oft höher ist als die der Normalgewichtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. To this extent, weight is in no way considered to be harmful to health or obesity.&lt;br /&gt;
| 33. In diesem Mass gilt das Gewicht also in keiner Weise als gesundheitsschädlich oder als Fettleibigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this respect, the physical activity of work and leisure, as well as the physical constitution, the immune constitution and the genome sequences play an important role in relation to the genetic predisposition, etc.&lt;br /&gt;
| 34. In bezug darauf spielen auch die körperliche Arbeits- und Freizeitbewegungstätigkeit, wie auch die körperliche Konstitution, die immunmässige Verfassung und die Erbgut-Sequenzen in bezug auf die Genveranlagung usw. eine wichtige Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. We consider obesity, starting from a normal weight, to be the condition when the weight rises above this level.&lt;br /&gt;
| 35. Als Adipositas resp. Fettleibigkeit, ausgehend vom Normalgewicht, erachten wir den Zustand, wenn das Gewicht über dieses Mass ansteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Only when the &#039;normal obesity&#039; is strongly or very strongly exceeded, health problems of various kinds arise, which, however, does not have to be mandatory for everyone.&lt;br /&gt;
| 36. Erst wenn die ‹normale Übergewichtigkeit› stark oder sehr stark überschritten wird, entstehen gesundheitliche Schwierigkeiten verschiedenster Art, was jedoch nicht bei jedem Menschen zwingend sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If obesity is associated with diseases and ailments, these are usually those which result directly or indirectly from obesity, whereby such severe consequences of suffering and ailments can be those which result directly or indirectly from obesity.&lt;br /&gt;
| 37. Treten bei Fettleibigkeit Krankheiten und Leiden in Erscheinung, dann handelt es sich dabei in der Regel um solche, die direkt oder indirekt aus dem grossen Übergewicht hervorgehen, wobei solche leidensund krankheitsmässige schwere Folgeerscheinungen sein können, die direkt oder indirekt aus der Fettleibigkeit hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Nevertheless, obese people survive all kinds of ailments and diseases more often and better than people of normal weight and fitness because they have more energy reserves in many ways.&lt;br /&gt;
| 38. Nichtsdestoweniger jedoch überstehen Fettleibige allerlei Leiden und Krankheiten öfter und besser als normalgewichtige und durchtrainierte Menschen, weil sie in mancherlei Beziehung mehr Energiereserven haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have also said that fatty food is important for humans and that cheese, red meat, especially butter, as well as sausages and bacon, etc., are not physically fat-forming when eaten with moderation and aim. Which is very unhealthy, but margarine. Even your father Sfath said that all fatty foods may be eaten without hesitation if they are not exaggerated. Especially today, however, excessive exaggerations of eating with fast food, etc., take place, which causes obesity.&lt;br /&gt;
| Du hast auch gesagt, dass fetthaltige Nahrung für den Menschen wichtig sei und dass auch Käse, rotes Fleisch, speziell auch Butter, wie auch Wurstwaren und Speck usw. körperlich nicht fettbildend seien, wenn sie mit Mass und Ziel gegessen werden. Was aber sehr ungesund sei, das sei Margarine. Auch schon dein Vater Sfath hat gesagt, dass alle fetthaltigen Nahrungsmittel bedenkenlos gegessen werden dürfen, wenn dabei nicht übertrieben wird. Besonders in der heutigen Zeit finden jedoch masslose Essübertreibungen mit Fast food usw. statt, wodurch eben Fettleibigkeit entsteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. This is indeed the case, but fat is extremely important and indispensable for the entire human organism, because it has an organically constructive effect.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich so, doch Fett ist für den ganzen menschlichen Organismus überaus wichtig und unverzichtbar, denn es wirkt organisch aufbauend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. As a result, it is vital as a foodstuff because the adult human body needs between 50 and 100 grams of healthy fat per day, depending on weight, physical effort, exercise, etc.&lt;br /&gt;
| 40. Folgedem ist es lebenswichtig als Nahrungsmittel, denn der erwachsene Menschenkörper bedarf je nach Gewicht und körperlicher Anstrengung und Bewegung usw. zwischen 50 und 100 Gramm gesunden Fettes pro Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. And what you say about butter, it is undeniably made of organic fat and is a natural product like cheese, red meat and sausages as well as bacon and so on.&lt;br /&gt;
| 41. Und was du bezüglich Butter sagst, so besteht diese unbestreitbar aus organischem Fett und ist ein Naturprodukt wie Käse, rotes Fleisch und Wurstwaren sowie Speck usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Margarine, on the other hand, is indeed unhealthy, even if it consists of vegetable fats, because the vegetable oils are artificially hardened by industrial production, producing unnatural trans-fats that are harmful to health.&lt;br /&gt;
| 42. Margarine ist hingegen tatsächlich ungesund, auch wenn sie aus pflanzlichen Fetten besteht, denn die Pflanzenöle werden durch die industrielle Herstellung künstlich gehärtet, wodurch unnatürliche Trans-fette entstehen, die gesundheitsschädlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. These trans fats disrupt the metabolism because they penetrate the cell membranes and promote arteriosclerosis, diabetes, etc.&lt;br /&gt;
| 43. Diese Transfette stören den Stoffwechsel, denn sie dringen in die Zellmembranen ein und fördern Arteriosklerose und Diabetes usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, thank you, but what I have read and heard on television is that eating and eating as much fruit and vegetables as possible is what I want to do over and over again, because it is healthy, but what you once said – like your father Sfath – that this is not right and does not correspond to the truth, because too much fruit and vegetables can upset the intestines and cause diarrhoea, headaches, nausea, etc. I can also sing a song to this, because when I eat vegetables or fruit, and that is quite normal and not too much, then sometimes it does not even take twenty minutes until I … well, you get the idea.&lt;br /&gt;
| Gut, danke, doch was ich gelesen und im Fernsehen mitbekommen habe, geht es beim Essen und den Nahrungsmitteln auch immer und immer wieder darauf hinaus, dass möglichst viel Gemüse und Obst gegessen werden soll, weil das gesund sei, wozu du aber einmal gesagt hast – wie auch schon dein Vater Sfath –, dass das nicht richtig sei und nicht der Wahrheit entspreche, weil zuviel Gemüse und Obst den Darm in Aufruhr bringe und auch Durchfall, Kopfschmerzen sowie Übelkeit usw. hervorrufen könne. Dazu kann auch ich ein Lied singen, denn wenn ich Gemüse oder Obst esse, und zwar ganz normal und nicht zuviel, dann vergehen manchmal nicht einmal zwanzig Minuten, bis ich … nun ja, du verstehst schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. I see what you mean.&lt;br /&gt;
| 44. Verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Vegetables and fruit – cooked or raw – contain a substance which, depending on its quantity in the intestine and digestive tract, has a harmful effect and is responsible for causing discomfort in the human intestine and organism and triggering diarrhoea.&lt;br /&gt;
| 45. Gemüse und Obst – gekocht oder roh – enthalten einen Stoff, der je nach Menge im Darm und Verdauungstrakt schädlich wirkt und dafür verantwortlich ist, dass im menschlichen Darm und Organismus Beschwerden hervorgerufen werden und Diarrhoe ausgelöst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This results from a certain incompatibility of the substance, which is called sorbitol by Earthly scientists.&lt;br /&gt;
| 46. Dies ergibt sich bei einer gewissen Unverträglichkeit des Stoffes, der von den irdischen Wissenschaftlern Sorbit genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. This substance causes the intestines and the organism to rebel, causing abdominal pain, nausea, cramps and diarrhoea as well as vomiting.&lt;br /&gt;
| 47. Dieser Stoff bringt die Gedärme und den Organismus zum Rebellieren, wodurch Bauchschmerzen, Übelkeit, Krämpfe und Diarrhoe sowie Erbrechen in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. A sorbitol intolerance is sometimes accompanied by other health impairments, including allergies, asthma and rashes, etc.; in rare cases the whole thing can even become life-threatening.&lt;br /&gt;
| 48. Eine Sorbit-Unverträglichkeit geht manchmal auch einher mit anderen gesundheitlichen Beeinträchtigungen, bis hin zu Allergien, Asthma und Ausschlägen usw.; in seltenen Fällen kann das Ganze unter Umständen gar lebensgefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Depending on their sorbitol content and other substances, various types of vegetables and fruit can have high damage potentials, which is why the rule also applies to vegetables and fruit that they should only be eaten with moderation and aim and should not be eaten in excessive quantities.&lt;br /&gt;
| 49. Diverse Gemüse- und Obstsorten können je nach Sorbitgehalt und anderen Stoffen hohe Schadenpotentiale aufweisen, weshalb auch mit Gemüse und Obst die Regel gilt, dass diese nur mit Mass und Ziel genossen und dabei nicht zu grosse Mengen gegessen werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Even people who are not susceptible to sorbitol can suffer as much health problems if they consume too much of this substance as if they consume too much artificial fructose or fructose, which is found in vegetables and fruit and can cause metabolic disorders, but also obesity, high blood pressure, diabetes, heart attack and stroke, etc.&lt;br /&gt;
| 50. Selbst Menschen, die nicht anfällig sind in bezug auf Sorbit, können bei zuviel von diesem Stoff ebenso gesundheitsschädlichen Wirkungen verfallen wie auch dann, wenn sie zuviel künstliche Fructose resp. Fruchtzucker konsumieren, der in Gemüse und Obst vorkommt und der Stoffwechselstörungen hervorrufen kann, jedoch auch Übergewicht fördert, wie auch Bluthochdruck, Diabetes, Herzinfarkt und Schlaganfall usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjoyed with moderation and purpose, however, all vegetables and fruit and even little fructose are not harmful to health.&lt;br /&gt;
| Mit Mass und Ziel genossen, ist aber alles Gemüse und Obst und auch wenig Fructose nicht gesundheitsschädlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. Yes, that is right.&lt;br /&gt;
| 51. Ja, das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Then my next question is: Is vegetarian and vegan food alone healthier than food that is a mixture of vegetables, fruit, corn and meat?&lt;br /&gt;
| Gut. Dann meine nächste Frage: Ist allein vegetarisches und veganes Essen gesünder als solches, das ein Mischgut von Gemüse, Obst, Korn und Fleisch ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. This also corresponds to a pseudoscientific lie, because meatless food harbours certain risks for humans.&lt;br /&gt;
| 52. Auch das entspricht einer pseudowissenschaftlichen Lüge, denn fleischlose Nahrung birgt für den Menschen gewisse Risiken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Especially vegan food lacks valuable and important nutrients like iron, minerals and various trace elements as well as vitamins B 12, D, E and K.&lt;br /&gt;
| 53. Besonders bei veganer Nahrung mangelt es an wertvollen und wichtigen Nährstoffen wie Eisen, Mineralien und diversen Spurenelementen sowie an den Vitaminen B 12, D, E und K.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This, and the renunciation of meat and other animal and geological products also means that vegetarians and vegans have a shorter life span than meat and omnivores.&lt;br /&gt;
| 54. Das, und der Verzicht auf Fleisch und sonstige Tier- und Getierprodukte bringt auch mit sich, dass Vegetarier und Veganer eine geringere Lebensspanne aufweisen als Fleisch- und Allesesser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. A physical &#039;feeling better&#039; etc. of the vegans and vegetarians by purely vegetable food is based on a pure delusion of imagination and thus founded in a psychological effect.&lt;br /&gt;
| 55. Ein körperliches ‹Besserfühlen› usw. der Veganer und Vegetarier durch rein pflanzliche Kost beruht auf einem reinen Einbildungswahn und fundiert also in einem psychologischen Effekt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that is clear too. So what about organic foods; is organic food healthier than conventional foods, and do organic vegetables and fruit contain more or better nutrients than non-biologically grown products? I have also read a lot about this and watched some contradictory programmes on television, where it is also claimed that organic products are health-promoting. Besides, it has to be said that BIO means that something is cultivated organically, which is the case in every form, because nothing grows &#039;unbiologically&#039;, because biological means &#039;belonging to it, based on it&#039; in terms of maturation, &#039;organic&#039; or &#039;concerning biology&#039;. Only in a further form did Earth-humans make a special term out of it, precisely in relation to BIO, what in this way is to be regarded as &#039;natural&#039;, &#039;pure&#039;, &#039;ecological&#039;, &#039;residue-free&#039;, environmentally friendly, &#039;environmentally compatible&#039;, &#039;untreated&#039; and &#039;unsprayed&#039;.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar. Wie steht es nun mit BIO-Nahrungsmitteln; ist BIO-Nahrung gesünder als konventionelle, und beinhalten BIO-Gemüse und BIO-Obst usw. mehr oder bessere Nährstoffe als nicht biologisch gezogene Produkte? Auch darüber habe ich wieder einiges gelesen und im Fernsehen einige widersprüchliche Sendungen verfolgt, wobei auch behauptet wird, dass BIO-Produkte gesundheitsfördernd seien. Ausserdem ist ja zu sagen, dass BIO bedeutet, dass etwas biologisch gezüchtet wird, was ja in jeder Form so ist, weil ja nichts ‹unbiologisch› wächst, denn biologisch bedeutet ja maturkundlich, ‹organisch› resp. ‹die Biologie betreffende› ‹zu ihr gehörend, auf ihr beruhende›. Erst in weiterer Form haben die Erdlinge einen speziellen Begriff daraus gemacht, eben in bezug auf BIO, was in dieser Weise als ‹naturbelassen›, ‹naturrein›, ‹ökologisch›, ‹rückstandsfrei›, umweltfreundlich, ‹umwelt-verträglich›, ‹unbehandelt› und ‹ungespritzt› gelten soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. That is also right what you are saying.&lt;br /&gt;
| 56. Auch das ist richtig, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As far as your question is concerned, there is no difference between organic products of any kind and non-organic products in terms of nutrients, and that applies to all vegetables, all fruits and all fruits of any kind, as well as berries, mushrooms, etc.&lt;br /&gt;
| 57. Was nun deine Frage betrifft, so ist dazu zu sagen, dass in bezug auf die Nährstoffe zwischen BIO-Produkten aller Art und Nicht-BIO-Produkten keinerlei Unterschied besteht, und das bezieht sich sowohl auf alle Gemüse, alles Obst und alle Früchte jeder Art überhaupt, wie auch auf Beeren und Pilze usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. There is only one difference between organic and non-organic products, which is that organic products contain fewer to much fewer toxins in relation to pesticides than those containing herbicides. substances intended to kill disturbing plants = Latin herba &#039;herb&#039;, &#039;grass&#039; and Latin caedere &#039;kill&#039;) and treated with pesticides (Billy: biocide, pesticide, pesticide).&lt;br /&gt;
| 58. Zwischen BIO- und Nicht-BIO-Produkten gibt es nur einen einzigen Unterschied, der darin besteht, dass BIO-Produkte weniger bis sehr viel weniger Giftstoffe in bezug auf Pflanzenschutzmittel enthalten, als eben jene, die mit Herbiziden (Anm. Billy: Unkrautbekämpfungsmittel resp. Substanzen, die störende Pflanzen abtöten sollen = lateinisch herba ‹Kraut›, ‹Gras› und lat. caedere ‹töten›) in Berührung kommen und mit Pestiziden (Anm. Billy: Biozid, Pestizid, Schädlingsbekämpfungsmittel) behandelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. A health-promoting effect however is not given by BIO products, because they are in this regard with the conventionally produced food absolutely equivalent.&lt;br /&gt;
| 59. Eine gesundheitsfördernde Wirkung aber ist durch BIO-Produkte nicht gegeben, denn sie sind in dieser Hinsicht mit den konventionell erstellten Nahrungsmitteln absolut gleichwertig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. For all BIO believers who effectively believe that BIO products are absolutely free of toxic substances with regard to residues of herbicides and pesticides, it has to be said that they are very wrong, because BIO vegetables and BIO fruit as well as all BIO products are not completely free of toxins.&lt;br /&gt;
| 60. Für effectiv alle BIO-Gläubigen, die glauben, dass BIO-Produkte absolut frei von toxischen Stoffen in bezug auf Rückstände von Herbiziden und Pestiziden seien, ist zu sagen, dass sie sich sehr irren, denn auch BIO-Gemüse und BIO-Obst sowie alle BIO-Produkte überhaupt sind nicht völlig frei von Toxinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The total absence of toxins is therefore only an illusion, but it brings the producers of organic products more immense profits than the non-organic farmers and gardeners who use herbicides and pesticides and thus have to spend more money on the cultivation, care and harvest of their products than the organic producers, even if they have some extra work with weed killing, etc. The fact is that the organic producers are not obliged to pay for the use of herbicides and pesticides in their products.&lt;br /&gt;
| 61. Das völlige Freisein von Toxinen entspricht also nur einer Illusion, die aber den Herstellern von BIO-Produkten immensere Profite einbringt als den Nicht-BIO-Landwirten und Nicht-BIO-Gärtnern, die Herbizide und Pestizide verwenden und dadurch immensere Geldausgaben für den Anbau, die Pflege und die Ernte ihrer Produkte aufbringen müssen als die BIO-Produzenten, und zwar auch dann, wenn diese einige Mehrarbeit mit Unkrautvernichtung usw. haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. They have little, much less or no such expenses and expenses, depending on their use in every respect, but they can sell their organic products at very high prices due to the fear, lack of need and ignorance of consumers, which is not possible for producers of non-BIO products and damages them.&lt;br /&gt;
| 62. Diese haben nämlich nur wenig, sehr viel weniger oder überhaupt keine solche Ausgaben und Unkosten, eben je nach ihrem Einsatz in jeder Beziehung, doch können sie infolge der Angst, Unbedarftheit und Unkenntnis der Konsumenten ihre BIO-Produkte zu stark überhöhten Preisen verkaufen, was den Erzeugern von Nicht-BIO-Produkten nicht möglich ist und sie schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. It should also be said, however, that both herbicides and pesticides are dangerous toxins that are harmful and often fatal to humans, animals, animals and all forms of life.&lt;br /&gt;
| 63. Zu sagen ist aber noch, dass sowohl Herbizide wie auch Pestizide gefährlichen Toxinen entsprechen, die für Mensch, Tier, Getier und alle Lebensformen überhaupt gesundheitsschädlich und oft gar tödlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. All of them are toxic as individual substances and in this way insidious pathogens of diseases and sufferings in relation to all forms of life in general, whereby dangerous efficacy is further aggravated in many cases by interactions between the different substances.&lt;br /&gt;
| 64. Allesamt sind sie als einzelne Stoffe toxisch und in dieser Weise heimtückische Erreger von Krankheiten und Leiden in bezug auf alle Lebensformen überhaupt, wobei sich durch Wechselwirkungen zwischen den unterschiedlichen Stoffen gefährliche Wirksamkeiten zusätzlich noch vielfach verschlimmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Effective truth is that in relation to the toxins of herbicides and pesticides, which are applied in various ways, on the one hand they are carried away by the wind and sprayed by it over hundreds of kilometres and contaminate everything that comes within the reach of the wind.&lt;br /&gt;
| 65. Effective Wahrheit ist in bezug auf die Toxine der Herbizide und Pestizide, die auf verschiedenste Art und Weise ausgebracht werden, dass sie einerseits durch das Ausbringen und Versprühen durch den Wind sehr weit, und zwar über Hunderte von Kilometern, fortgetragen werden und alles kontaminieren, was in die Reichweite des Windes gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. On the other hand, the toxins are refined by the weather conditions, the wind and the solar radiation, etc., in their consistent nature, reach the atmosphere as aerosols, are driven by the winds far over the landscapes and rain down again.&lt;br /&gt;
| 66. Anderseits werden die Toxine durch die Wetterverhältnisse, den Wind und die Sonneneinstrahlung usw. in ihrer konsistenten Beschaffenheit grossteils noch verfeinert, gelangen so als Aerosole in die Atmosphäre, werden durch die Winde weit über die Landschaften getrieben und regnen wieder nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. As a result, BIO plants are inevitably affected everywhere and contaminated with the toxins of herbicides and pesticides stored in the rain.&lt;br /&gt;
| 67. Folgedem werden zwangsläufig überall auch BIO-Pflanzungen davon betroffen und mit den im Regen gespeicherten Toxinen der Herbizide und Pestizide kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, this is not yet the whole truth, because according to our investigations and observations, which we of course also carry out for reasons of interest, various substances are often used as pesticides in organic cultivation, such as the heavy metal copper, but also sulphur, which are undoubtedly just as harmful to human health as other products that are used.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist jedoch noch nicht die ganze Wahrheit, denn unseren Abklärungen und Beobachtungen gemäss, die wir natürlich auch aus Interessensgründen betreiben, werden vielfach beim BIO-Anbau diverse Stoffe als Pflanzenschutzmittel eingesetzt, wie z.B. das Schwermetall Kupfer, wie aber auch Schwefel, die unzweifelhaft für den Menschen ebenso gesundheitsschädlich sind wie auch andere Produkte, die eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. We have also noted that in some places in agriculture and horticulture, which are declared as organic farms, herbicides and pesticides are secretly used in small doses.&lt;br /&gt;
| 69. Auch haben wir die Feststellung gemacht, dass mancherorts in der Landwirtschaft und im Grossgartenbau, die als BIO-Betriebe deklariert sind, heimlicherweise in geringen Dosen Herbizide und Pestizide verwendet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have already told me this several times in private conversations, but the BIO freaks do not take it from you. Unfortunately, one cannot meet those people with reason, who fall into a BIO-mania and believe that they would live longer and would be better off, etc., than those, who do not conspire on BIO-food. It is the same with many people, who can no longer be reached with reason when they can no longer cope in society, because as a result of the computer system they are only online and no longer communicate face to face with their fellow human beings. Countless people today no longer understand how to look into their fellow man&#039;s face, how to talk to him, how to hear his voice, how to define his facial expression and how to perceive his emotions. Even living together no longer works, precisely because everything in communication is only done online and in an interpersonal, fragile and cheapest way. If Earth-humans sit or stand together in groups or two or three etc., then everyone has a mobile phone or iPhone, etc., on their ear or in their hand, babbling in or &#039;tugging&#039; on it senselessly, without being really communicative in the group itself. This lack of communication leads to less and less good interpersonal relationships, but on the contrary to indifference and lack of understanding towards one&#039;s fellow human beings, as well as a great lack of compassion…? And when I look at the whole lack of relationships, indifference and compassion of many people today, especially young people, then I see in it the rapid spread of psychosis behaviour and thus a serious psychological disorder, which is accompanied at least by a temporary and extensive loss of the reference to reality. The indifference of people is very bad, even if this word sounds harmless, but if you look at it closely and consider it, you will notice that indifference is one of the greatest evils. In principle, it can be seen from this human weakness that it causes the greatest damage overall. Although many people see the mistakes or problems they make and create, they simply ignore them and continue to act in complete indifference within the same damaging framework, doing nothing against them and thereby causing ever greater damage. I describe indifference as an evil, negative and bad trait of those people who simply accept circumstances and events without thinking, thinking or feeling, without even judging them or taking an interest in them. Consequently, they are also absolutely incapable of making a moral judgment about it. And in this way, which I consider to be a psychotic form, the indifference of people has long been widespread in countless people, families, society, communities, politics, governments and religions. Thus, indifference in every respect is so widespread in the majority of Earthly population in practically all human institutions today that it cannot be contained, at least at present, but continues to grow. So it is no wonder that innumerable people, usually the younger and the young, allow themselves everything degenerate, evil, negative, bad and evil, do not make a conscience of it and usually only show ignorance if they are reasonably pointed out to their misconduct. This is also one of the reasons why many advocate the death penalty and wars and participate in anarchist riots and even wars themselves. In their indifference they recognize and see no sense in life, consequently they do not value it, but out of their indifference they do everything to create a misanthropic system, through which life becomes hell for many, all order is destroyed and the degenerated action and behaviour of countless people becomes a farce. And through all the indifference of the indifferent, innumerable others are also manipulated and pulled into the same ship in order to row along with the degenerate, hostile and incapable of living like-minded people.&lt;br /&gt;
| Das hast du mir schon mehrmals bei privaten Gesprächen gesagt, doch das nehmen dir die BIO-Freaks nicht ab. Leider kann man jenen Menschen nicht mit Vernunft begegnen, die einem BIO-Wahn verfallen und des Glaubens sind, dass sie dadurch länger leben würden und gesundheitlich besser dran wären usw. als jene, welche sich nicht auf BIO-Nahrung verschwören. Es ist diesbezüglich gleichermassen so bei vielen Menschen, bei denen man nicht mehr mit Vernunft an sie gelangt, wenn sie in der Gesellschaft nicht mehr klarkommen, weil sie infolge des Computerwesens nur noch online sind und mit den Mitmenschen keinerlei persönliche Kommunikation mehr von Angesicht zu Angesicht pflegen. Unzählige Menschen verstehen heute nicht mehr, in das Gesicht des Mitmenschen zu sehen, sich mit ihm zu unterhalten, dessen Stimme zu hören, seinen Gesichtsausdruck zu definieren und dessen Gefühlsregungen wahrzunehmen. Auch das Zusammenleben funktioniert nicht mehr, eben weil alles an Kommunikation nur noch online und in zwischenmenschlich abbrüchiger und billigster Weise geschieht. Sitzen oder stehen die Erdlinge in Gruppen oder zu zweit oder dritt usw. zusammen, dann haben alle ein Mobiltelephon oder iPhone usw. am Ohr oder in der Hand, quasseln rein oder ‹töggeln› sinnlos darauf herum, ohne in der Gruppe selbst wirklich kommunikativ zu sein. Durch diesen Kommunikationsmangel entstehen immer weniger gute zwischenmenschliche Beziehungen, jedoch gegenteilig dafür Gleich-gültigkeit und Verständnislosigkeit gegenüber den Mitmenschen, wie aber auch grosser Mangel an Mitgefühl. Und wenn ich das Ganze dieser Beziehungslosigkeit, Gleichgültigkeit und Mitgefühllosigkeit vieler heutiger Menschen betrachte, besonders junger Menschen, dann sehe ich darin die rapide Ausbreitung eines Psychoseverhaltens und damit eine schwere psychische Störung, die zumindest mit einem zeitweiligen weitgehenden Verlust des Realitätsbezugs einhergeht. Sehr schlimm ist dabei die Gleichgültigkeit der Menschen, auch wenn sich dieses Wort irgendwie harmlos anhört, doch wenn es näher betrachtet und bedacht wird, dann bemerkt man, dass Gleichgültigkeit eines der grössten Übel ist. Grundsätzlich nämlich lässt sich aus dieser menschlichen Schwäche erkennen, dass damit insgesamt der grösste Schaden angerichtet wird. Zwar sehen viele Menschen die Fehler oder Probleme, die sie machen und erschaffen, doch ignorieren sie diese einfach und handeln in völliger Gleichgültigkeit im gleichen schadenbringenden Rahmen weiter, tun nichts dagegen und richten damit immer grösseren Schaden an. Gleichgültigkeit bezeichne ich als einen bösen, negativen und schlechten Wesenszug jener Menschen, die Gegebenheiten und Ereignisse einfach bedenken- und gedanken- sowie gefühllos hinnehmen, ohne dabei auch nur ein Jota daran zu werten oder sich dafür zu interessieren. Folglich sind sie auch absolut unfähig, sich ein moralisches Urteil darüber zu bilden. Und in dieser Weise, die ich als psychotische Form einschätze, ist die Gleichgültigkeit der Menschen schon seit langer Zeit in unzähligen Menschen, Familien, in der Gesellschaft, in Gemeinschaften, in der Politik sowie in den Regierungen und Religionen verbreitet. Also ist die Gleichgültigkeit in heutiger Zeit in jeder Beziehung im Gros der irdischen Bevölkerung praktisch in allen menschlichen Institutionen derart verbreitet, dass sie zumindest gegenwärtig nicht eingedämmt werden kann, sondern weiterhin wächst. Also ist es auch kein Wunder, dass sich unzählige Menschen, und zwar in der Regel die jüngeren und jungen, alles Ausgeartete, Böse, Negative, Schlechte und Üble erlauben, sich kein Gewissen daraus machen und in der Regel nur Ignoranz zeigen, wenn sie vernünftig auf ihr Fehlverhalten hingewiesen werden. Das ist auch einer der Gründe dafür, dass viele die Todesstrafe und Kriege befürworten und sich an anarchistischen Ausschreitungen und gar selbst an Kriegen beteiligen. In ihrer Gleichgültigkeit erkennen und sehen sie keinen Sinn im Leben, folglich sie es auch nicht wertschätzen, sondern aus ihrer Gleichgültigkeit heraus alles dazu tun, ein menschenfeindliches System zu schaffen, durch das vielen das Leben zur Hölle, alle Ordnung zerstört und das ausgeartete Handeln und Verhalten unzähliger Menschen zur Farce wird. Und durch die ganze Gleichgültigkeit der Gleichgültigen werden auch unzählbare andere manipuliert und ins gleiche Schiff gezogen, um mit den ausgearteten, lebensfeindlichen und lebensunfähigen Gleichgesinnten mitzurudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole thing can very well be described in this way as modern slavery of indifference, whereby these indifference slaves can no longer free themselves from their Ausartung and sink deeper and deeper into their own slavish captivity and rot. They are all people who cause a crisis in the world and slowly but surely trample on all good social norms and destroy all order, which, as a rule, however, neither they nor know-it-all people, false humanists, do-gooders and idealists of the world want to perceive. And that it is already the case today that people are beaten up and even beaten to death in public and that people simply look the other way around indifferently, because they are effectively indifferent to what is happening to a fellow human being, that probably says everything about where indifference will lead in the future.&lt;br /&gt;
| Das Ganze kann in dieser Weise sehr wohl als moderne Sklaverei der Gleichgültigkeit bezeichnet werden, wobei sich diese Gleichgültigkeitssklaven nicht mehr aus ihrer Ausartung befreien können und immer tiefer in ihrer eigenen sklavischen Gefangenschaft versinken und vermodern. Sie alle sind Menschen, die in der Welt Krisen verursachen und langsam aber sicher alle guten gesellschaftlichen Normen mit Füssen treten und alle Ordnung zerstören, was aber in der Regel weder von ihnen noch von Besserwissern, Falschhumanisten, Gutmenschen und Weltverbesserern wahrgehabt werden will. Und dass es heute bereits soweit ist, dass Menschen in der Öffentlichkeit verprügelt und gar totgeschlagen werden und rundum die Leute einfach gleichgültig wegschauen, weil es ihnen effectiv gleichgültig ist, was mit einem Mitmenschen geschieht, das sagt wohl alles aus, wohin zukünftig die Gleichgültigkeit noch führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, as long as such indifferent people are not in the skin of the victims, they do not do anything, but only sun themselves in their indifference. But that will still cause much grief to the whole Earthly humankind because at some point everyone will be stuck in a beaten skin, be it as victim of a brutal fellow human being, as hugged family member, as victim of society, of a war, of politics or of a religious-sectarian delusion. It is the seemingly harmless indifference that opens the space for everything degenerate, evil, negative, bad and degenerate, in which all that brings misery, need, damage, destruction and destruction can freely develop. And all this arises because the majority of people on Earth, in their indifference, look away wherever they should look and act. However, if in general people who have fallen into indifference are addressed reasonably, they usually only produce a cheap personal excuse, such as: &amp;quot;What should I be able to do on my own&amp;quot; or &amp;quot;What should I be able to do on my own against it? And indeed, the majority of Earthly humankind thinks and speaks in this way and no other way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, solange solche gleichgültige Menschen nicht in der Haut der Opfer stecken, so lange tun sie auch nichts, sondern sonnen sich nur in ihrer Gleichgültigkeit. Das aber wird der gesamten irdischen Menschheit noch viel Kummer bereiten, denn irgendwann wird jeder in einer geprügelten Haut stecken, sei es als Opfer eines brutalen Mitmenschen, als geharmtes Familienmitglied, als Opfer der Gesellschaft, eines Krieges, der Politik oder eines religiös-sektiererischen Wahnglaubens. Es ist die harmlos scheinende Gleichgültigkeit, die den Raum für alles Ausgeartete, Böse, Negative, Schlechte und Verkommene öffnet, in dem sich all das frei entwickeln kann, was Elend, Not, Schaden, Untergang und Zerstörung bringt. Und all das ergibt sich darum, weil das Gros der Menschen der Erde in seiner Gleichgültigkeit überall dort wegschaut, wo es hinschauen und handeln müsste. Werden jedoch allgemein die Menschen vernünftig angesprochen, die der Gleichgültigkeit verfallen sind, bringen sie in der Regel nur eine billige persönliche Entschuldigung hervor, wie: «Was soll ich denn schon alleine tun können?», oder «Was soll ich alleine bloss dagegen ausrichten können?» Und tatsächlich, so und nicht anders denkt und redet das Gros der irdischen Menschheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. You pronounce it the way I think it does, because that is the way it is.&lt;br /&gt;
| 70. Du sprichst das aus, wie auch ich denke, denn so ist es leider!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you still get excited, if you clearly, clearly and sensibly point out the misconduct of indifferent people, then you will be attacked and called extreme and radical. But basically, most people do not even think about what they are saying. But the indifference shown by Earth-humans today is incredibly dangerous, and if we all keep our mouths shut when we know about this danger, then we put the reins in the hands of the indifferent and let them shift and rule as they wish.&lt;br /&gt;
| Wenn man sich dabei noch aufregt, wenn man Gleichgültige klar, deutlich und vernünftig auf ihr Fehlverhalten hinweist, dann wird man böse angefahren und als extrem und radikal beschimpft. Doch grundsätzlich ist es so, dass die meisten Menschen gar nicht darüber nachdenken, was man sagt. Die Gleichgültigkeit, die die Erdlinge heute an den Tag legen, ist aber ungeheuer gefährlich, und wenn wir alle, die um diese Gefährlichkeit wissen, den Mund halten, dann geben wir den Gleichgültigen die Zügel in die Hand und lassen sie schalten und walten wie sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Yes, I agree.&lt;br /&gt;
| 71. Ja, dem stimme ich zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is necessary and responsible to interfere in these matters of indifference, because the exercise of this responsibility is important.&lt;br /&gt;
| 72. Es ist notwendig und entspricht der Verantwortung, sich in diese Belange der Gleichgültigkeit einzumischen, denn die Wahrnehmung dieser Verantwortung ist wichtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have to be very careful about what you write or say in public, even with regard to the personal conversation with a fellow human being himself, because many people do not like the truth and call the courts if they do not like the truth. And unfortunately the courts are often such that justice is given for injustice, whereby the right is judicially controlled, censored and prosecuted as wrong, when injustice triumphs over right, as I myself have learned enough. Indifference therefore also prevails in the courts in relation to law and truth. This also silences those lawyers who try to make the law right.&lt;br /&gt;
| Man muss zwar schon sehr vorsichtig sein, was man in der Öffentlichkeit schreibt oder sagt, auch in bezug auf das persönliche Gespräch mit einem Mitmenschen selbst, denn viele mögen die Wahrheit nicht hören und rufen die Gerichte an, wenn ihnen die Wahrheit nicht gefällt. Und leider sind die Gerichte oft derart, dass für Unrecht Recht gesprochen wird, wodurch gerichtlich das Rechte als falsch kontrolliert, zensiert und verfolgt wird, wenn das Unrecht eben über das Recht siegt, wie ich selbst genügend erfahren habe. Gleichgültigkeit herrscht also auch gegenüber dem Recht und der Wahrheit bei den Gerichten vor. Dabei werden auch jene Rechtsanwälte mundtot gemacht, die versuchen, dem Recht Recht zu verschaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I am aware of that.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But now, Eduard, we still have some things to discuss which should not be official, because it concerns …&lt;br /&gt;
| 74. Jetzt aber, Eduard, haben wir noch einiges zu besprechen, das nicht offiziell sein soll, denn es betrifft …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 648]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_647&amp;diff=127140</id>
		<title>Contact Report 647</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_647&amp;diff=127140"/>
		<updated>2026-03-23T17:55:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 12–19 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 13th March 2016, 12:23 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 15th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 647==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsiebenundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 13th March 2016, 12:23 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 13. März 2016, 12.23 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, dear friend, be greeted and welcome. I had indeed only expected you in three or four days, but it pleases me that you came.&lt;br /&gt;
| Ptaah, lieber Freund, sei gegrüsst und willkommen. Habe dich zwar erst in drei oder vier Tagen erwartet, doch freue ich mich auch jetzt, dass du herkommst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. My greetings also to you, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. And that I arrive a few days earlier than planned during my last visit has its reason in …&lt;br /&gt;
| 2. Und dass ich einige Tage früher komme als beim letzten Besuch vorgesehen, das hat seinen Grund darin …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, thanks. But it is good and important to know all this, because it helps me to behave accordingly so that no misunderstandings arise. Although such misunderstandings are not exactly the order of the day with you Plejaren, I do not know the person. It is always difficult to evalutate human beings correctly in such matters. This is because it always takes a while and also a certain amount of time to be able to assess the human being in question as best as possible and then … well, you know what I want to say.&lt;br /&gt;
| Verstehe, danke. Ist aber gut und wichtig das Ganze zu wissen, denn das hilft mir, mich in der Sache dementsprechend zu verhalten, dass keine Missverständnisse entstehen. Zwar sind solche bei euch Plejaren ja nicht gerade an der Tagesordnung, doch kenne ich die Person ja nicht. Es ist ja bei solchen Angelegenheiten immer schwierig, die Menschen erst richtig einschätzen zu können. Dies, weil es ja immer einiges braucht und auch eine gewisse Zeit benötigt wird, um den betreffenden Menschen best-möglich beurteilen zu können und um dann … nun, du weisst schon, was ich sagen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. I thought so too, which is why I thought it was right to inform you.&lt;br /&gt;
| 3. Das dachte ich auch, weshalb ich es für richtig fand, dich zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. And I understand what you are saying.&lt;br /&gt;
| 4. Und ich verstehe, was du sagen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You will be a good advisor, though.&lt;br /&gt;
| 5. Du wirst aber ein guter Ratgeber sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We will see about that. When should I expect the woman?&lt;br /&gt;
| Werden wir ja sehen. Wann soll ich denn die Frau erwarten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. But of course no report of the meeting is desired.&lt;br /&gt;
| 6. Es wird aber natürlich darüber kein Gesprächsbericht gewünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But if it is possible for you, then Florena will bring the woman to you in the coming night at about 21:45 hrs.&lt;br /&gt;
| 7. Wenn es dir aber möglich ist, dann wird Florena die Frau in der kommenden Nacht um etwa 21.45 Uhr zu dir bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, that which is private remains private, and because of the time it is also in order, because it works just fine and there is no problem. Of course I regard the whole thing as a private conversation, which of course I do not call up or record. But I think you are recording it as usual, no? Then I will be here in the office at 21:45 hrs, but can I ask how I may address the woman and what her age is?&lt;br /&gt;
| Das ist doch klar, dass Privat auch Privat bleibt, und wegen der Zeit ist es auch in Ordnung, denn es geht schon und gibt kein Problem. Natürlich betrachte ich das Ganze als Privatgespräch, das von mir selbstverständlich nicht abgerufen und nicht aufgezeichnet wird. Aber ich denke, dass ihr es wie gewohnt doch aufzeichnet, oder? Dann werde ich um 21.45 h hier im Büro sein, doch kann ich fragen, wie ich die Frau ansprechen darf und welches Alter sie hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Her name is Joganda, which means &#039;The Introspective One&#039;, and she is 362 years old.&lt;br /&gt;
| 8. Ihr Name ist Joganda, was bedeutet ‹Die Insichgehende›, und sie steht im 362. Lebensjahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Of course your conversation will be recorded and archived by us, as has been the case since my father Sfath&#039;s times with all conversations with you.&lt;br /&gt;
| 9. Selbstverständlich wird euer Gespräch von uns aufgezeichnet und archiviert, wie das schon seit meines Vaters Sfath Zeiten mit allen Gesprächen mit dir der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This also applies to such private conversations in the manner mentioned, which, however, remain unaffected by third parties, unless compelling reasons, etc., require a retrieval.&lt;br /&gt;
| 10. Das betrifft auch solche private Gespräche in genannter Weise, die jedoch durch Drittpersonen unberührt bleiben, wenn nicht zwingende Gründe usw. ein Abrufen erfordern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is clear. But while you are here, can I ask you a question? We have talked about it two or three times privately, as well as openly, but I also talked to Andreas about the same topic yesterday, so I would like to talk to you about it briefly if you have time?&lt;br /&gt;
| Aha, das ist klar. Wenn du aber schon mal hier bist, kann ich dich etwas fragen? Wir haben zwar auch schon zwei- oder dreimal privaterweise darüber gesprochen, wie wohl auch offen, doch habe ich gestern mit Andreas ebenfalls über das gleiche Thema gesprochen, weshalb ich auch mit dir kurz darüber sprechen möchte, wenn du Zeit hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Of course, because I am not pressed for time.&lt;br /&gt;
| 11. Natürlich, denn die Zeit drängt mich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Andreas and I have spoken about marriage which takes place by official means, to which you and I are of the opinion that an civilly sanctioned marriage corresponds to a coercion, and that, in accordance with official regulations, the spouses’ cohabitation is just as much a form of coercion as family life itself and parenthood, including the care and upbringing of children, and so on. In an official marriage, there are official and legal-based factors and regulations, etc., in every respect, through which husband and wife are unfree and bound by law in various respects, must conform to the rules of law, etc., and thus live together and behave accordingly only out of necessity. In an officially sealed marriage – as in Catholicism and various sects, etc. – there is no effective freedom for women and men; consequently, they cannot act and live freely because they are bound by law. There is a lack of both personal freedom and freedom of choice in marriage, consequently, serious differences arise in a great many officially registered marriages because the freedom of both the woman and the man is compromised and their cohabitation is based solely on the legal coercion of marriage. This stands in contrast to those alliances between men and women who live together in a voluntary form and wise in an alliance without official legal coercion and do so because they want to do so, but remain free in every respect, even in the fulfilment of alliance obligations and in every other respect. In such voluntary alliances, namely in those which really exist in love, free rules are cultivated and maintained without any coercion, because everything ensues and is done without official or other coercion in absolute freedom and voluntarism. It follows that in such voluntary alliances between men and women or between two same-sex men or women there are far fewer problems of all kinds than in officially sealed marriages which are tantamount to coercion. It also means that such voluntary alliances usually last much longer or very often throughout one&#039;s life, while a large percentage of official marriages are very often short-lived and bring with them tremendous problems and heavy family tragedies. This is mainly because officially sealed marriages force the spouses to comply with all sorts of official actions and behaviour, which do not apply to free unions and play no role whatsoever.&lt;br /&gt;
| Gut. Andreas und ich haben über die Ehe gesprochen, die auf amtlichem Weg erfolgt, wozu du und ich ja der Meinung sind, dass eine amtlich besiegelte Ehe einem Zwang entspricht und in dieser gemäss den amtlichen Vorgaben das Zusammenleben der Eheleute ebenso einem Zwang entspricht, wie auch das eigentliche Familienleben und die Kinderschaft mit deren Betreuung und Erziehung usw. Bei einer amtlichen Ehe sind in jeder Beziehung amtliche und gesetzmässige Faktoren und Vorschriften usw. gegeben, durch die Mann und Frau in diversen Weisen unfrei und gesetzgebunden sind, sich nach den Gesetzesregeln usw. ausrichten müssen und also auch nur gezwungenermassen zusammenleben und sich demgemäss verhalten. Es existiert in einer amtlich besiegelten Ehe – wie auch beim Katholizismus und diversen Sekten usw. – also keine effective Freiheit von Frau und Mann, folglich diese nicht frei handeln und leben können, weil sie gesetzlich gebunden sind. Es fehlt sowohl die persönliche Freiheit als auch die Bündnisfreiheit, folglich es in sehr vielen amtlich geschlossenen Ehen zu schweren Differenzen kommt, weil die Freiheit von Frau und Mann beeinträchtigt wird und das Zusammenleben nur durch amtlichen Ehe-Zwang erfolgt. Dies steht gegensätzlich zu jenen Bündnisverbindungen zwischen Mann und Frau, die ohne amtlichgesetzmässigen Zwang in freiwilliger Art und Weise in einem Bündnis zusammenleben und dies tun, weil sie das wollen, dabei jedoch in jeder Beziehung frei bleiben, und zwar auch in Erfüllung bündnismässiger Verpflichtungen und auch sonst in jeglicher Hinsicht. In solchen freien Bündnissen, und zwar in jenen, welche wirklich in Liebe bestehen, werden freie Regeln ohne jeden Zwang gepflegt und erhalten, weil alles ohne amtlichen oder sonstigen Zwang in absoluter Freiheit und Freiwilligkeit erfolgt und getan wird. Daraus ergibt sich, dass sich in solchen freien Bündnissen zwischen Mann und Frau oder zwischen zwei Gleichgeschlechtlichen – Frauen oder Männern – sehr viel weniger Probleme aller Art ergeben, als in amtlich besiegelten Ehen, die einem Zwang gleichkommen. Es bedeutet auch, dass solche freiwillige Bündnisse in der Regel sehr viel länger oder sehr oft während des ganzen Lebens halten, während ein grosser Prozentsatz amtlich geschlossener Ehen sehr oft nur kurzlebig sind und ungeheuer viele Probleme und schwere Familientragödien mit sich bringen. Dies eben hauptsächlich darum, weil durch amtlich besiegelte Ehen die Eheleute zum Erfüllen von allerlei amtlichen Vorschriften und gesellschaftlichen Normen zu bestimmten Handlungs- und Verhaltensweisen gezwungen werden, die bei freien Bündnissen nicht gegeben sind und keinerlei Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. We have talked about this several times, and in every respect we have been of the same opinion, as you have explained.&lt;br /&gt;
| 12. Darüber haben wir schon mehrmals gesprochen und waren dabei auch in jeder Beziehung der gleichen Ansicht, wie du das Ganze erklärend dargelegt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this also applies to our people, although – as on Earth – the Plejaren nevertheless advocate both forms, while the official marriages remain open to us in a wise that is on an equal footing with the free alliances, which do not take place officially.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies trifft auch zu bei unseren Völkern, wobei jedoch – wie auf der Erde – die Plejaren trotzdem auch beide Formen befürworten, wobei aber die amtlichen Eheschliessungen bei uns in einer Weise offen bleiben, die gleichgestellt ist wie die freien Bündnisse, die nicht amtlich erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. We have no official laws or regulations governing marriage, that is, relationships, because we Plejaren consider such relationships a private matter into which no law should interfere unless there are violations that must be punished, which, however, very rarely occurs.&lt;br /&gt;
| 14. Amtliche Gesetzgebungen und Vorschriften für die Eheführung resp. eine Bündnisführung gibt es bei uns nicht, denn wir Plejaren erachten solche Bündnisse als Privatsache, in die sich kein Gesetz einzumischen hat, wenn nicht Verstösse erfolgen, die geahndet werden müssen, was jedoch sehr selten in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If it turns out that two persons wish to enter into an official marriage, this will only take place after a longer period of clarification and probation with regard to the persons concerned, in order to be able to guarantee in advance that harmonious marital alliances arise in which no problems arise which could lead to the dissolution of the marriage alliance.&lt;br /&gt;
| 15. Ergibt sich, dass zwei Personen eine obrigkeitliche Eheschliessung wollen, dann erfolgt eine solche erst nach einer längeren Abklärungs- und Bewährungszeit bezüglich der betreffenden Personen, um vornweg gewährleisten zu können, dass sich harmonische Ehebündnisse ergeben, in denen keine Probleme entstehen, die zur Auflösung des Ehebündnisses führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Of course we Plejaren are only human beings and can make mistakes, even in this relationship, which is why it can happen – but really only in extremely rare cases – that officially advocated marriage alliances are dissolved again.&lt;br /&gt;
| 16. Natürlich sind auch wir Plejaren nur Menschen und können Fehler begehen, eben auch in dieser Beziehung, weshalb es vorkommen kann – jedoch wirklich nur in äusserst seltenen Fällen –, dass obrikeitlich befürwortete Ehebündnisse wieder aufgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In the case of free alliances in which two or more persons join together, the persons concerned also carry out longer periods of clarification and probation before a real union takes place and only very rarely does the alliance dissolve again.&lt;br /&gt;
| 17. Bei freien Bündnissen, bei denen sich zwei oder mehrere Personen zusammentun, werden von den betreffenden Personen auch längere Abklärungs- und Bewährungszeiten durchgeführt, ehe ein wirklicher Zusammenschluss erfolgt und auch nur äusserst selten eine Wiederauflösung des Bündnisses zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In both forms of alliances there are only very few dissolutions, so that decades or even one or two centuries can pass in the individual people before such an event occurs.&lt;br /&gt;
| 18. Bei beiden Bündnisformen erfolgen nur äusserst selten Wiederauflösungen, folglich in den einzelnen Völkern Jahrzehnte oder gar ein- oder zwei Jahrhunderte vergehen können, ehe sich ein solches Ereignis ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this is so, although with you Plejaren the polygamy is given.&lt;br /&gt;
| Und das ist so, obwohl bei euch Plejaren die Polygamie vorgegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. That is true, but it is not only polygamy that prevails, because many also cultivate monogamous alliances, for which there are various reasons of an individual nature.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist richtig, doch herrscht nicht nur die Polygamie vor, denn viele pflegen auch monogame Bündnisse, wofür verschiedenste Gründe individueller Art gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Polygamy is such that it is sealed both by the authorities in the form of a marriage alliance with a man and a maximum of four women, as is the case with free alliances within the same framework.&lt;br /&gt;
| 20. Die Polygamie ist dabei derart, dass diese sowohl obrigkeitlich ehebündnismässig mit einem Mann und höchstens vier Frauen besiegelt wird, wie es im gleichen Rahmen auch bei freien Bündnissen gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what can be said about same-sex alliances in this respect?&lt;br /&gt;
| Und was ist diesbezüglich zu sagen bei gleichgeschlechtlichen Bündnissen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. The same framework applies here, although the majority of same-sex alliances among our people are not polygamous, but monogamous.&lt;br /&gt;
| 21. Dabei gilt der gleiche Rahmen, wobei jedoch das Gros der gleichgeschlechtlichen Bündnisse bei unseren Völkern nicht polygam, sondern monogam gepflegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And if I already ask, according to what you say, I assume that among you and your people lesbianism, bisexuality, transgenderism and male homosexuality are respected as normal-natural and not ostracized, as is idiotically the case here on Earth, where such people are ostracized, persecuted and even maltreated and murdered.&lt;br /&gt;
| Und wenn ich schon frage, so nehme ich gemäss dem, was du sagst an, dass bei euch und euren Völkern Lesbierismus, Bisexualität, Transgenderismus und männliche Homosexualität als normal-natürlich er-achtet und nicht verfemt werden, wie das idiotischerweise hier auf der Erde der Fall ist, wo solche Menschen geächtet, verfolgt und gar traktiert und ermordet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. That is right.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then how about paedophilia and sodomy with you?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann bei euch mit Pädophilie und Sodomismus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. This does not appear in our people, because already in early childhood appropriate early clarifications are made and educational as well as medical precautions are taken to prevent such degenerations, because they are prevented with us already early.&lt;br /&gt;
| 23. Das tritt bei unseren Völkern nicht in Erscheinung, weil bereits in der frühen Kindheit entsprechende Frühabklärungen getroffen und erziehungsmässig sowie medizinisch Vorkehrungen getroffen werden, um solche Ausartungen zu verhindern, folgedem sie bei uns schon frühzeitig unterbunden werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be our medicine and education as well. It would be nice. But tell me, can we talk about the food and the food today, because I read a lot about it again and also saw on TV that fatty food should make you fat, ugly, sick and addicted. While in a sense this is true of some foods if they are overindulged, as you have said about the avocado, it is not entirely true, because if you eat sensibly and appropriately, it does not lead to obesity, does it? Can you say something official for once, please?&lt;br /&gt;
| Soweit sollten auch unsere Medizin und die Erziehung sein. Schön wäre es. Aber sag mal, können wir heute einmal über das Essen und die Nahrungsmittel reden, denn dazu habe ich wieder einiges gelesen und auch im TV gesehen in bezug darauf, dass fetthaltige Lebensmittel dick, hässlich, krank und süchtig machen sollen. Zwar trifft das in gewissem Sinn bei einigen Nahrungsmitteln zu, wenn sie im Übermass genossen werden, wie du auch in bezug auf die Avocado gesagt hast, doch stimmt das Ganze nicht rundweg, denn wenn vernünftig und angemessen gegessen wird, dann führt das wohl nicht zur Fettleibigkeit, oder? Kannst du einmal offiziell etwas dazu sagen, bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Of course.&lt;br /&gt;
| 24. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. In fact, fatty foods have no effect on physical fat build-up if the body is not fed excessive amounts of fat.&lt;br /&gt;
| 25. Tatsächlich ist es so, dass fetthaltige Lebensmittel keine Einwirkung in bezug auf ein körperliches Fettansetzen haben, wenn dem Körper nicht übermässig Fettnahrung zugeführt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The principle is yes: Too much is unhealthy, so eating too much usually makes you fat. You once said that this applies to both fatty and low-fat foods. So eating too much in any form is unhealthy and leads to obesity. And as your father Sfath said, as I remember, it does not matter what kind of food they are – including vegetables, fruits and salads of all kinds – and whether they are cooked or eaten raw.&lt;br /&gt;
| Das Prinzip ist ja: Allzuviel ist ungesund, folglich also in der Regel übermässig essen dick macht. Dazu hast du einmal gesagt, dass das sowohl auf fettige als auch auf fettarme Kost zutrifft. Zuviel essen ist also in jeder Form ungesund und führt zur Fettleibigkeit. Und wie schon dein Vater Sfath gesagt hat, wie ich mich erinnere, spielt es dabei keine Rolle, welcher Art Nahrungsmittel es sind – auch Gemüse, Obst und Salate aller Art – und ob sie gekocht oder roh gegessen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. That is true, because in principle the claim that fatty foods would make people fat is an irresponsible pseudo-scientific lie, because effectively, fatty foods are not fattening when eaten in healthy normal proportions and frameworks.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist richtig, denn grundsätzlich handelt es sich bei der Behauptung in bezug darauf, dass fetthaltige Lebensmittel den Menschen dick machen würden, um eine verantwortungslose pseudowissenschaftliche Lüge, denn effectiv sind fettige Esswaren nicht dickmachend, wenn sie in gesund-normalem Mass und Rahmen gegessen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. So the normal obesity of a human being, 10-15 kilograms above the normal weight, is not connected between saturated fatty acids and arteriosclerosis, heart attack and various cancers, etc.&lt;br /&gt;
| 27. Also steht die normale Fettleibigkeit des Menschen, eben im Mass von 10-15 Kilogramm über dem Normalgewicht, in keinem Zusammenhang zwischen gesättigten Fettsäuren und Arterienverkalkung, Herzinfarkt und diversen Krebsarten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. However, as I have said before in private, this only applies to people who are normally overweight, as we Plejaren understand it.&lt;br /&gt;
| 28. Wie ich schon früher einmal privaterweise erklärte, gilt das jedoch nur für normal übergewichtige Menschen, wie wir Plejaren dies verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. However, it does not apply to those persons who are heavily or very heavily overweight, because they are very susceptible to various types of cancer as well as arteriosclerosis, diabetes, etc., with a high consumption of food fat and an unhealthy diet, but also the danger and risk of heart attack, stroke and depression, as well as joint degeneration and gastritis, and numerous less serious illnesses are greater than in people of normal weight.&lt;br /&gt;
| 29. Jedoch gilt es nicht für jene Personen, die stark oder sehr stark übergewichtig sind, denn diese sind bei hohem Lebensmittel-Fettkonsum und ungesunder Ernährung für diverse Krebsarten sowie für Arterio-sklerose, Diabetes usw. sehr anfällig, wobei aber auch die Gefahr und das Risiko für Herzinfarkt, Schlaganfall und Depressionen, wie aber auch Gelenkdegenerationen und Gastritis sowie zahlreiche weniger folgenschwere Krankheiten grösser wird als bei normalgewichtigen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Therefore, the risk factor for diseases such as arteriosclerosis is much higher for overweight people than for those of normal weight, because they are actually more susceptible and more at risk for health damage.&lt;br /&gt;
| 30. Also ist bei übergewichtigen Menschen der Risikofaktor bezüglich Erkrankungen, wie z.B. Arterienverkalkung, weitaus höher als bei Normalgewichtigen, denn sie sind tatsächlich anfälliger und gefährdeter hinsichtlich gesundheitlicher Schäden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is meant by &#039;normally overweight&#039;?&lt;br /&gt;
| Was ist unter ‹normal übergewichtig› zu verstehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. We Plejaren consider a healthy adult of 170 cm height with a weight of 65-75 kilograms to be of normal weight and &#039;normally overweight&#039; if he has about 10 to 15 kilograms above the normal weight mentioned.&lt;br /&gt;
| 31. Wir Plejaren erachten einen gesunden normalwüchsigen erwachsenen Menschen von 170 cm Körpergrösse mit einem Gewicht von 65-75 Kilogramm als normalgewichtig und als ‹normal übergewichtige› wenn er ca. 10 bis 15 Kilogramm über dem genannten Normalgewicht aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This low overweight even protects against stress-related diseases, such as arteriosclerosis, depression, muscle atrophy and osteoporosis, etc., as well as the life expectancy of overweight people in this respect is often higher than that of those of normal weight.&lt;br /&gt;
| 32. Dieses geringe Übergewicht schützt gar vor stressbedingten Krankheiten, wie auch vor Arteriosklerose, Depressionen, Muskelschwund und Osteoporose usw., wie auch die Lebenserwartung der diesbezüglich übergewichtigen Menschen oft höher ist als die der Normalgewichtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. To this extent, weight is in no way considered to be harmful to health or obesity.&lt;br /&gt;
| 33. In diesem Mass gilt das Gewicht also in keiner Weise als gesundheitsschädlich oder als Fettleibigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this respect, the physical activity of work and leisure, as well as the physical constitution, the immune constitution and the genome sequences play an important role in relation to the genetic predisposition, etc.&lt;br /&gt;
| 34. In bezug darauf spielen auch die körperliche Arbeits- und Freizeitbewegungstätigkeit, wie auch die körperliche Konstitution, die immunmässige Verfassung und die Erbgut-Sequenzen in bezug auf die Genveranlagung usw. eine wichtige Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. We consider obesity, starting from a normal weight, to be the condition when the weight rises above this level.&lt;br /&gt;
| 35. Als Adipositas resp. Fettleibigkeit, ausgehend vom Normalgewicht, erachten wir den Zustand, wenn das Gewicht über dieses Mass ansteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Only when the &#039;normal obesity&#039; is strongly or very strongly exceeded, health problems of various kinds arise, which, however, does not have to be mandatory for everyone.&lt;br /&gt;
| 36. Erst wenn die ‹normale Übergewichtigkeit› stark oder sehr stark überschritten wird, entstehen gesundheitliche Schwierigkeiten verschiedenster Art, was jedoch nicht bei jedem Menschen zwingend sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If obesity is associated with diseases and ailments, these are usually those which result directly or indirectly from obesity, whereby such severe consequences of suffering and ailments can be those which result directly or indirectly from obesity.&lt;br /&gt;
| 37. Treten bei Fettleibigkeit Krankheiten und Leiden in Erscheinung, dann handelt es sich dabei in der Regel um solche, die direkt oder indirekt aus dem grossen Übergewicht hervorgehen, wobei solche leidensund krankheitsmässige schwere Folgeerscheinungen sein können, die direkt oder indirekt aus der Fettleibigkeit hervorgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Nevertheless, obese people survive all kinds of ailments and diseases more often and better than people of normal weight and fitness because they have more energy reserves in many ways.&lt;br /&gt;
| 38. Nichtsdestoweniger jedoch überstehen Fettleibige allerlei Leiden und Krankheiten öfter und besser als normalgewichtige und durchtrainierte Menschen, weil sie in mancherlei Beziehung mehr Energiereserven haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have also said that fatty food is important for humans and that cheese, red meat, especially butter, as well as sausages and bacon, etc., are not physically fat-forming when eaten with moderation and aim. Which is very unhealthy, but margarine. Even your father Sfath said that all fatty foods may be eaten without hesitation if they are not exaggerated. Especially today, however, excessive exaggerations of eating with fast food, etc., take place, which causes obesity.&lt;br /&gt;
| Du hast auch gesagt, dass fetthaltige Nahrung für den Menschen wichtig sei und dass auch Käse, rotes Fleisch, speziell auch Butter, wie auch Wurstwaren und Speck usw. körperlich nicht fettbildend seien, wenn sie mit Mass und Ziel gegessen werden. Was aber sehr ungesund sei, das sei Margarine. Auch schon dein Vater Sfath hat gesagt, dass alle fetthaltigen Nahrungsmittel bedenkenlos gegessen werden dürfen, wenn dabei nicht übertrieben wird. Besonders in der heutigen Zeit finden jedoch masslose Essübertreibungen mit Fast food usw. statt, wodurch eben Fettleibigkeit entsteht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. This is indeed the case, but fat is extremely important and indispensable for the entire human organism, because it has an organically constructive effect.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich so, doch Fett ist für den ganzen menschlichen Organismus überaus wichtig und unverzichtbar, denn es wirkt organisch aufbauend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. As a result, it is vital as a foodstuff because the adult human body needs between 50 and 100 grams of healthy fat per day, depending on weight, physical effort, exercise, etc.&lt;br /&gt;
| 40. Folgedem ist es lebenswichtig als Nahrungsmittel, denn der erwachsene Menschenkörper bedarf je nach Gewicht und körperlicher Anstrengung und Bewegung usw. zwischen 50 und 100 Gramm gesunden Fettes pro Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. And what you say about butter, it is undeniably made of organic fat and is a natural product like cheese, red meat and sausages as well as bacon and so on.&lt;br /&gt;
| 41. Und was du bezüglich Butter sagst, so besteht diese unbestreitbar aus organischem Fett und ist ein Naturprodukt wie Käse, rotes Fleisch und Wurstwaren sowie Speck usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Margarine, on the other hand, is indeed unhealthy, even if it consists of vegetable fats, because the vegetable oils are artificially hardened by industrial production, producing unnatural trans-fats that are harmful to health.&lt;br /&gt;
| 42. Margarine ist hingegen tatsächlich ungesund, auch wenn sie aus pflanzlichen Fetten besteht, denn die Pflanzenöle werden durch die industrielle Herstellung künstlich gehärtet, wodurch unnatürliche Trans-fette entstehen, die gesundheitsschädlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. These trans fats disrupt the metabolism because they penetrate the cell membranes and promote arteriosclerosis, diabetes, etc.&lt;br /&gt;
| 43. Diese Transfette stören den Stoffwechsel, denn sie dringen in die Zellmembranen ein und fördern Arteriosklerose und Diabetes usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, thank you, but what I have read and heard on television is that eating and eating as much fruit and vegetables as possible is what I want to do over and over again, because it is healthy, but what you once said – like your father Sfath – that this is not right and does not correspond to the truth, because too much fruit and vegetables can upset the intestines and cause diarrhoea, headaches, nausea, etc. I can also sing a song to this, because when I eat vegetables or fruit, and that is quite normal and not too much, then sometimes it does not even take twenty minutes until I … well, you get the idea.&lt;br /&gt;
| Gut, danke, doch was ich gelesen und im Fernsehen mitbekommen habe, geht es beim Essen und den Nahrungsmitteln auch immer und immer wieder darauf hinaus, dass möglichst viel Gemüse und Obst gegessen werden soll, weil das gesund sei, wozu du aber einmal gesagt hast – wie auch schon dein Vater Sfath –, dass das nicht richtig sei und nicht der Wahrheit entspreche, weil zuviel Gemüse und Obst den Darm in Aufruhr bringe und auch Durchfall, Kopfschmerzen sowie Übelkeit usw. hervorrufen könne. Dazu kann auch ich ein Lied singen, denn wenn ich Gemüse oder Obst esse, und zwar ganz normal und nicht zuviel, dann vergehen manchmal nicht einmal zwanzig Minuten, bis ich … nun ja, du verstehst schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. I see what you mean.&lt;br /&gt;
| 44. Verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Vegetables and fruit – cooked or raw – contain a substance which, depending on its quantity in the intestine and digestive tract, has a harmful effect and is responsible for causing discomfort in the human intestine and organism and triggering diarrhoea.&lt;br /&gt;
| 45. Gemüse und Obst – gekocht oder roh – enthalten einen Stoff, der je nach Menge im Darm und Verdauungstrakt schädlich wirkt und dafür verantwortlich ist, dass im menschlichen Darm und Organismus Beschwerden hervorgerufen werden und Diarrhoe ausgelöst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This results from a certain incompatibility of the substance, which is called sorbitol by Earthly scientists.&lt;br /&gt;
| 46. Dies ergibt sich bei einer gewissen Unverträglichkeit des Stoffes, der von den irdischen Wissenschaftlern Sorbit genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. This substance causes the intestines and the organism to rebel, causing abdominal pain, nausea, cramps and diarrhoea as well as vomiting.&lt;br /&gt;
| 47. Dieser Stoff bringt die Gedärme und den Organismus zum Rebellieren, wodurch Bauchschmerzen, Übelkeit, Krämpfe und Diarrhoe sowie Erbrechen in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. A sorbitol intolerance is sometimes accompanied by other health impairments, including allergies, asthma and rashes, etc.; in rare cases the whole thing can even become life-threatening.&lt;br /&gt;
| 48. Eine Sorbit-Unverträglichkeit geht manchmal auch einher mit anderen gesundheitlichen Beeinträchtigungen, bis hin zu Allergien, Asthma und Ausschlägen usw.; in seltenen Fällen kann das Ganze unter Umständen gar lebensgefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Depending on their sorbitol content and other substances, various types of vegetables and fruit can have high damage potentials, which is why the rule also applies to vegetables and fruit that they should only be eaten with moderation and aim and should not be eaten in excessive quantities.&lt;br /&gt;
| 49. Diverse Gemüse- und Obstsorten können je nach Sorbitgehalt und anderen Stoffen hohe Schadenpotentiale aufweisen, weshalb auch mit Gemüse und Obst die Regel gilt, dass diese nur mit Mass und Ziel genossen und dabei nicht zu grosse Mengen gegessen werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Even people who are not susceptible to sorbitol can suffer as much health problems if they consume too much of this substance as if they consume too much artificial fructose or fructose, which is found in vegetables and fruit and can cause metabolic disorders, but also obesity, high blood pressure, diabetes, heart attack and stroke, etc.&lt;br /&gt;
| 50. Selbst Menschen, die nicht anfällig sind in bezug auf Sorbit, können bei zuviel von diesem Stoff ebenso gesundheitsschädlichen Wirkungen verfallen wie auch dann, wenn sie zuviel künstliche Fructose resp. Fruchtzucker konsumieren, der in Gemüse und Obst vorkommt und der Stoffwechselstörungen hervorrufen kann, jedoch auch Übergewicht fördert, wie auch Bluthochdruck, Diabetes, Herzinfarkt und Schlaganfall usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjoyed with moderation and purpose, however, all vegetables and fruit and even little fructose are not harmful to health.&lt;br /&gt;
| Mit Mass und Ziel genossen, ist aber alles Gemüse und Obst und auch wenig Fructose nicht gesundheitsschädlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. Yes, that is right.&lt;br /&gt;
| 51. Ja, das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Then my next question is: Is vegetarian and vegan food alone healthier than food that is a mixture of vegetables, fruit, corn and meat?&lt;br /&gt;
| Gut. Dann meine nächste Frage: Ist allein vegetarisches und veganes Essen gesünder als solches, das ein Mischgut von Gemüse, Obst, Korn und Fleisch ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. This also corresponds to a pseudoscientific lie, because meatless food harbours certain risks for humans.&lt;br /&gt;
| 52. Auch das entspricht einer pseudowissenschaftlichen Lüge, denn fleischlose Nahrung birgt für den Menschen gewisse Risiken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Especially vegan food lacks valuable and important nutrients like iron, minerals and various trace elements as well as vitamins B 12, D, E and K.&lt;br /&gt;
| 53. Besonders bei veganer Nahrung mangelt es an wertvollen und wichtigen Nährstoffen wie Eisen, Mineralien und diversen Spurenelementen sowie an den Vitaminen B 12, D, E und K.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This, and the renunciation of meat and other animal and geological products also means that vegetarians and vegans have a shorter life span than meat and omnivores.&lt;br /&gt;
| 54. Das, und der Verzicht auf Fleisch und sonstige Tier- und Getierprodukte bringt auch mit sich, dass Vegetarier und Veganer eine geringere Lebensspanne aufweisen als Fleisch- und Allesesser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. A physical &#039;feeling better&#039; etc. of the vegans and vegetarians by purely vegetable food is based on a pure delusion of imagination and thus founded in a psychological effect.&lt;br /&gt;
| 55. Ein körperliches ‹Besserfühlen› usw. der Veganer und Vegetarier durch rein pflanzliche Kost beruht auf einem reinen Einbildungswahn und fundiert also in einem psychologischen Effekt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that is clear too. So what about organic foods; is organic food healthier than conventional foods, and do organic vegetables and fruit contain more or better nutrients than non-biologically grown products? I have also read a lot about this and watched some contradictory programmes on television, where it is also claimed that organic products are health-promoting. Besides, it has to be said that BIO means that something is cultivated organically, which is the case in every form, because nothing grows &#039;unbiologically&#039;, because biological means &#039;belonging to it, based on it&#039; in terms of maturation, &#039;organic&#039; or &#039;concerning biology&#039;. Only in a further form did Earth-humans make a special term out of it, precisely in relation to BIO, what in this way is to be regarded as &#039;natural&#039;, &#039;pure&#039;, &#039;ecological&#039;, &#039;residue-free&#039;, environmentally friendly, &#039;environmentally compatible&#039;, &#039;untreated&#039; and &#039;unsprayed&#039;.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar. Wie steht es nun mit BIO-Nahrungsmitteln; ist BIO-Nahrung gesünder als konventionelle, und beinhalten BIO-Gemüse und BIO-Obst usw. mehr oder bessere Nährstoffe als nicht biologisch gezogene Produkte? Auch darüber habe ich wieder einiges gelesen und im Fernsehen einige widersprüchliche Sendungen verfolgt, wobei auch behauptet wird, dass BIO-Produkte gesundheitsfördernd seien. Ausserdem ist ja zu sagen, dass BIO bedeutet, dass etwas biologisch gezüchtet wird, was ja in jeder Form so ist, weil ja nichts ‹unbiologisch› wächst, denn biologisch bedeutet ja maturkundlich, ‹organisch› resp. ‹die Biologie betreffende› ‹zu ihr gehörend, auf ihr beruhende›. Erst in weiterer Form haben die Erdlinge einen speziellen Begriff daraus gemacht, eben in bezug auf BIO, was in dieser Weise als ‹naturbelassen›, ‹naturrein›, ‹ökologisch›, ‹rückstandsfrei›, umweltfreundlich, ‹umwelt-verträglich›, ‹unbehandelt› und ‹ungespritzt› gelten soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. That is also right what you are saying.&lt;br /&gt;
| 56. Auch das ist richtig, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As far as your question is concerned, there is no difference between organic products of any kind and non-organic products in terms of nutrients, and that applies to all vegetables, all fruits and all fruits of any kind, as well as berries, mushrooms, etc.&lt;br /&gt;
| 57. Was nun deine Frage betrifft, so ist dazu zu sagen, dass in bezug auf die Nährstoffe zwischen BIO-Produkten aller Art und Nicht-BIO-Produkten keinerlei Unterschied besteht, und das bezieht sich sowohl auf alle Gemüse, alles Obst und alle Früchte jeder Art überhaupt, wie auch auf Beeren und Pilze usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. There is only one difference between organic and non-organic products, which is that organic products contain fewer to much fewer toxins in relation to pesticides than those containing herbicides. substances intended to kill disturbing plants = Latin herba &#039;herb&#039;, &#039;grass&#039; and Latin caedere &#039;kill&#039;) and treated with pesticides (Billy: biocide, pesticide, pesticide).&lt;br /&gt;
| 58. Zwischen BIO- und Nicht-BIO-Produkten gibt es nur einen einzigen Unterschied, der darin besteht, dass BIO-Produkte weniger bis sehr viel weniger Giftstoffe in bezug auf Pflanzenschutzmittel enthalten, als eben jene, die mit Herbiziden (Anm. Billy: Unkrautbekämpfungsmittel resp. Substanzen, die störende Pflanzen abtöten sollen = lateinisch herba ‹Kraut›, ‹Gras› und lat. caedere ‹töten›) in Berührung kommen und mit Pestiziden (Anm. Billy: Biozid, Pestizid, Schädlingsbekämpfungsmittel) behandelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. A health-promoting effect however is not given by BIO products, because they are in this regard with the conventionally produced food absolutely equivalent.&lt;br /&gt;
| 59. Eine gesundheitsfördernde Wirkung aber ist durch BIO-Produkte nicht gegeben, denn sie sind in dieser Hinsicht mit den konventionell erstellten Nahrungsmitteln absolut gleichwertig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. For all BIO believers who effectively believe that BIO products are absolutely free of toxic substances with regard to residues of herbicides and pesticides, it has to be said that they are very wrong, because BIO vegetables and BIO fruit as well as all BIO products are not completely free of toxins.&lt;br /&gt;
| 60. Für effectiv alle BIO-Gläubigen, die glauben, dass BIO-Produkte absolut frei von toxischen Stoffen in bezug auf Rückstände von Herbiziden und Pestiziden seien, ist zu sagen, dass sie sich sehr irren, denn auch BIO-Gemüse und BIO-Obst sowie alle BIO-Produkte überhaupt sind nicht völlig frei von Toxinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The total absence of toxins is therefore only an illusion, but it brings the producers of organic products more immense profits than the non-organic farmers and gardeners who use herbicides and pesticides and thus have to spend more money on the cultivation, care and harvest of their products than the organic producers, even if they have some extra work with weed killing, etc. The fact is that the organic producers are not obliged to pay for the use of herbicides and pesticides in their products.&lt;br /&gt;
| 61. Das völlige Freisein von Toxinen entspricht also nur einer Illusion, die aber den Herstellern von BIO-Produkten immensere Profite einbringt als den Nicht-BIO-Landwirten und Nicht-BIO-Gärtnern, die Herbizide und Pestizide verwenden und dadurch immensere Geldausgaben für den Anbau, die Pflege und die Ernte ihrer Produkte aufbringen müssen als die BIO-Produzenten, und zwar auch dann, wenn diese einige Mehrarbeit mit Unkrautvernichtung usw. haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. They have little, much less or no such expenses and expenses, depending on their use in every respect, but they can sell their organic products at very high prices due to the fear, lack of need and ignorance of consumers, which is not possible for producers of non-BIO products and damages them.&lt;br /&gt;
| 62. Diese haben nämlich nur wenig, sehr viel weniger oder überhaupt keine solche Ausgaben und Unkosten, eben je nach ihrem Einsatz in jeder Beziehung, doch können sie infolge der Angst, Unbedarftheit und Unkenntnis der Konsumenten ihre BIO-Produkte zu stark überhöhten Preisen verkaufen, was den Erzeugern von Nicht-BIO-Produkten nicht möglich ist und sie schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. It should also be said, however, that both herbicides and pesticides are dangerous toxins that are harmful and often fatal to humans, animals, animals and all forms of life.&lt;br /&gt;
| 63. Zu sagen ist aber noch, dass sowohl Herbizide wie auch Pestizide gefährlichen Toxinen entsprechen, die für Mensch, Tier, Getier und alle Lebensformen überhaupt gesundheitsschädlich und oft gar tödlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. All of them are toxic as individual substances and in this way insidious pathogens of diseases and sufferings in relation to all forms of life in general, whereby dangerous efficacy is further aggravated in many cases by interactions between the different substances.&lt;br /&gt;
| 64. Allesamt sind sie als einzelne Stoffe toxisch und in dieser Weise heimtückische Erreger von Krankheiten und Leiden in bezug auf alle Lebensformen überhaupt, wobei sich durch Wechselwirkungen zwischen den unterschiedlichen Stoffen gefährliche Wirksamkeiten zusätzlich noch vielfach verschlimmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Effective truth is that in relation to the toxins of herbicides and pesticides, which are applied in various ways, on the one hand they are carried away by the wind and sprayed by it over hundreds of kilometres and contaminate everything that comes within the reach of the wind.&lt;br /&gt;
| 65. Effective Wahrheit ist in bezug auf die Toxine der Herbizide und Pestizide, die auf verschiedenste Art und Weise ausgebracht werden, dass sie einerseits durch das Ausbringen und Versprühen durch den Wind sehr weit, und zwar über Hunderte von Kilometern, fortgetragen werden und alles kontaminieren, was in die Reichweite des Windes gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. On the other hand, the toxins are refined by the weather conditions, the wind and the solar radiation, etc., in their consistent nature, reach the atmosphere as aerosols, are driven by the winds far over the landscapes and rain down again.&lt;br /&gt;
| 66. Anderseits werden die Toxine durch die Wetterverhältnisse, den Wind und die Sonneneinstrahlung usw. in ihrer konsistenten Beschaffenheit grossteils noch verfeinert, gelangen so als Aerosole in die Atmosphäre, werden durch die Winde weit über die Landschaften getrieben und regnen wieder nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. As a result, BIO plants are inevitably affected everywhere and contaminated with the toxins of herbicides and pesticides stored in the rain.&lt;br /&gt;
| 67. Folgedem werden zwangsläufig überall auch BIO-Pflanzungen davon betroffen und mit den im Regen gespeicherten Toxinen der Herbizide und Pestizide kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, this is not yet the whole truth, because according to our investigations and observations, which we of course also carry out for reasons of interest, various substances are often used as pesticides in organic cultivation, such as the heavy metal copper, but also sulphur, which are undoubtedly just as harmful to human health as other products that are used.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist jedoch noch nicht die ganze Wahrheit, denn unseren Abklärungen und Beobachtungen gemäss, die wir natürlich auch aus Interessensgründen betreiben, werden vielfach beim BIO-Anbau diverse Stoffe als Pflanzenschutzmittel eingesetzt, wie z.B. das Schwermetall Kupfer, wie aber auch Schwefel, die unzweifelhaft für den Menschen ebenso gesundheitsschädlich sind wie auch andere Produkte, die eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. We have also noted that in some places in agriculture and horticulture, which are declared as organic farms, herbicides and pesticides are secretly used in small doses.&lt;br /&gt;
| 69. Auch haben wir die Feststellung gemacht, dass mancherorts in der Landwirtschaft und im Grossgartenbau, die als BIO-Betriebe deklariert sind, heimlicherweise in geringen Dosen Herbizide und Pestizide verwendet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have already told me this several times in private conversations, but the BIO freaks do not take it from you. Unfortunately, one cannot meet those people with reason, who fall into a BIO-mania and believe that they would live longer and would be better off, etc., than those, who do not conspire on BIO-food. It is the same with many people, who can no longer be reached with reason when they can no longer cope in society, because as a result of the computer system they are only online and no longer communicate face to face with their fellow human beings. Countless people today no longer understand how to look into their fellow man&#039;s face, how to talk to him, how to hear his voice, how to define his facial expression and how to perceive his emotions. Even living together no longer works, precisely because everything in communication is only done online and in an interpersonal, fragile and cheapest way. If Earth-humans sit or stand together in groups or two or three etc., then everyone has a mobile phone or iPhone, etc., on their ear or in their hand, babbling in or &#039;tugging&#039; on it senselessly, without being really communicative in the group itself. This lack of communication leads to less and less good interpersonal relationships, but on the contrary to indifference and lack of understanding towards one&#039;s fellow human beings, as well as a great lack of compassion…? And when I look at the whole lack of relationships, indifference and compassion of many people today, especially young people, then I see in it the rapid spread of psychosis behaviour and thus a serious psychological disorder, which is accompanied at least by a temporary and extensive loss of the reference to reality. The indifference of people is very bad, even if this word sounds harmless, but if you look at it closely and consider it, you will notice that indifference is one of the greatest evils. In principle, it can be seen from this human weakness that it causes the greatest damage overall. Although many people see the mistakes or problems they make and create, they simply ignore them and continue to act in complete indifference within the same damaging framework, doing nothing against them and thereby causing ever greater damage. I describe indifference as an evil, negative and bad trait of those people who simply accept circumstances and events without thinking, thinking or feeling, without even judging them or taking an interest in them. Consequently, they are also absolutely incapable of making a moral judgment about it. And in this way, which I consider to be a psychotic form, the indifference of people has long been widespread in countless people, families, society, communities, politics, governments and religions. Thus, indifference in every respect is so widespread in the majority of Earthly population in practically all human institutions today that it cannot be contained, at least at present, but continues to grow. So it is no wonder that innumerable people, usually the younger and the young, allow themselves everything degenerate, evil, negative, bad and evil, do not make a conscience of it and usually only show ignorance if they are reasonably pointed out to their misconduct. This is also one of the reasons why many advocate the death penalty and wars and participate in anarchist riots and even wars themselves. In their indifference they recognize and see no sense in life, consequently they do not value it, but out of their indifference they do everything to create a misanthropic system, through which life becomes hell for many, all order is destroyed and the degenerated action and behaviour of countless people becomes a farce. And through all the indifference of the indifferent, innumerable others are also manipulated and pulled into the same ship in order to row along with the degenerate, hostile and incapable of living like-minded people.&lt;br /&gt;
| Das hast du mir schon mehrmals bei privaten Gesprächen gesagt, doch das nehmen dir die BIO-Freaks nicht ab. Leider kann man jenen Menschen nicht mit Vernunft begegnen, die einem BIO-Wahn verfallen und des Glaubens sind, dass sie dadurch länger leben würden und gesundheitlich besser dran wären usw. als jene, welche sich nicht auf BIO-Nahrung verschwören. Es ist diesbezüglich gleichermassen so bei vielen Menschen, bei denen man nicht mehr mit Vernunft an sie gelangt, wenn sie in der Gesellschaft nicht mehr klarkommen, weil sie infolge des Computerwesens nur noch online sind und mit den Mitmenschen keinerlei persönliche Kommunikation mehr von Angesicht zu Angesicht pflegen. Unzählige Menschen verstehen heute nicht mehr, in das Gesicht des Mitmenschen zu sehen, sich mit ihm zu unterhalten, dessen Stimme zu hören, seinen Gesichtsausdruck zu definieren und dessen Gefühlsregungen wahrzunehmen. Auch das Zusammenleben funktioniert nicht mehr, eben weil alles an Kommunikation nur noch online und in zwischenmenschlich abbrüchiger und billigster Weise geschieht. Sitzen oder stehen die Erdlinge in Gruppen oder zu zweit oder dritt usw. zusammen, dann haben alle ein Mobiltelephon oder iPhone usw. am Ohr oder in der Hand, quasseln rein oder ‹töggeln› sinnlos darauf herum, ohne in der Gruppe selbst wirklich kommunikativ zu sein. Durch diesen Kommunikationsmangel entstehen immer weniger gute zwischenmenschliche Beziehungen, jedoch gegenteilig dafür Gleich-gültigkeit und Verständnislosigkeit gegenüber den Mitmenschen, wie aber auch grosser Mangel an Mitgefühl. Und wenn ich das Ganze dieser Beziehungslosigkeit, Gleichgültigkeit und Mitgefühllosigkeit vieler heutiger Menschen betrachte, besonders junger Menschen, dann sehe ich darin die rapide Ausbreitung eines Psychoseverhaltens und damit eine schwere psychische Störung, die zumindest mit einem zeitweiligen weitgehenden Verlust des Realitätsbezugs einhergeht. Sehr schlimm ist dabei die Gleichgültigkeit der Menschen, auch wenn sich dieses Wort irgendwie harmlos anhört, doch wenn es näher betrachtet und bedacht wird, dann bemerkt man, dass Gleichgültigkeit eines der grössten Übel ist. Grundsätzlich nämlich lässt sich aus dieser menschlichen Schwäche erkennen, dass damit insgesamt der grösste Schaden angerichtet wird. Zwar sehen viele Menschen die Fehler oder Probleme, die sie machen und erschaffen, doch ignorieren sie diese einfach und handeln in völliger Gleichgültigkeit im gleichen schadenbringenden Rahmen weiter, tun nichts dagegen und richten damit immer grösseren Schaden an. Gleichgültigkeit bezeichne ich als einen bösen, negativen und schlechten Wesenszug jener Menschen, die Gegebenheiten und Ereignisse einfach bedenken- und gedanken- sowie gefühllos hinnehmen, ohne dabei auch nur ein Jota daran zu werten oder sich dafür zu interessieren. Folglich sind sie auch absolut unfähig, sich ein moralisches Urteil darüber zu bilden. Und in dieser Weise, die ich als psychotische Form einschätze, ist die Gleichgültigkeit der Menschen schon seit langer Zeit in unzähligen Menschen, Familien, in der Gesellschaft, in Gemeinschaften, in der Politik sowie in den Regierungen und Religionen verbreitet. Also ist die Gleichgültigkeit in heutiger Zeit in jeder Beziehung im Gros der irdischen Bevölkerung praktisch in allen menschlichen Institutionen derart verbreitet, dass sie zumindest gegenwärtig nicht eingedämmt werden kann, sondern weiterhin wächst. Also ist es auch kein Wunder, dass sich unzählige Menschen, und zwar in der Regel die jüngeren und jungen, alles Ausgeartete, Böse, Negative, Schlechte und Üble erlauben, sich kein Gewissen daraus machen und in der Regel nur Ignoranz zeigen, wenn sie vernünftig auf ihr Fehlverhalten hingewiesen werden. Das ist auch einer der Gründe dafür, dass viele die Todesstrafe und Kriege befürworten und sich an anarchistischen Ausschreitungen und gar selbst an Kriegen beteiligen. In ihrer Gleichgültigkeit erkennen und sehen sie keinen Sinn im Leben, folglich sie es auch nicht wertschätzen, sondern aus ihrer Gleichgültigkeit heraus alles dazu tun, ein menschenfeindliches System zu schaffen, durch das vielen das Leben zur Hölle, alle Ordnung zerstört und das ausgeartete Handeln und Verhalten unzähliger Menschen zur Farce wird. Und durch die ganze Gleichgültigkeit der Gleichgültigen werden auch unzählbare andere manipuliert und ins gleiche Schiff gezogen, um mit den ausgearteten, lebensfeindlichen und lebensunfähigen Gleichgesinnten mitzurudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole thing can very well be described in this way as modern slavery of indifference, whereby these indifference slaves can no longer free themselves from their Ausartung and sink deeper and deeper into their own slavish captivity and rot. They are all people who cause a crisis in the world and slowly but surely trample on all good social norms and destroy all order, which, as a rule, however, neither they nor know-it-all people, false humanists, do-gooders and idealists of the world want to perceive. And that it is already the case today that people are beaten up and even beaten to death in public and that people simply look the other way around indifferently, because they are effectively indifferent to what is happening to a fellow human being, that probably says everything about where indifference will lead in the future.&lt;br /&gt;
| Das Ganze kann in dieser Weise sehr wohl als moderne Sklaverei der Gleichgültigkeit bezeichnet werden, wobei sich diese Gleichgültigkeitssklaven nicht mehr aus ihrer Ausartung befreien können und immer tiefer in ihrer eigenen sklavischen Gefangenschaft versinken und vermodern. Sie alle sind Menschen, die in der Welt Krisen verursachen und langsam aber sicher alle guten gesellschaftlichen Normen mit Füssen treten und alle Ordnung zerstören, was aber in der Regel weder von ihnen noch von Besserwissern, Falschhumanisten, Gutmenschen und Weltverbesserern wahrgehabt werden will. Und dass es heute bereits soweit ist, dass Menschen in der Öffentlichkeit verprügelt und gar totgeschlagen werden und rundum die Leute einfach gleichgültig wegschauen, weil es ihnen effectiv gleichgültig ist, was mit einem Mitmenschen geschieht, das sagt wohl alles aus, wohin zukünftig die Gleichgültigkeit noch führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is, as long as such indifferent people are not in the skin of the victims, they do not do anything, but only sun themselves in their indifference. But that will still cause much grief to the whole Earthly humankind because at some point everyone will be stuck in a beaten skin, be it as victim of a brutal fellow human being, as hugged family member, as victim of society, of a war, of politics or of a religious-sectarian delusion. It is the seemingly harmless indifference that opens the space for everything degenerate, evil, negative, bad and degenerate, in which all that brings misery, need, damage, destruction and destruction can freely develop. And all this arises because the majority of people on Earth, in their indifference, look away wherever they should look and act. However, if in general people who have fallen into indifference are addressed reasonably, they usually only produce a cheap personal excuse, such as: &amp;quot;What should I be able to do on my own&amp;quot; or &amp;quot;What should I be able to do on my own against it? And indeed, the majority of Earthly humankind thinks and speaks in this way and no other way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, solange solche gleichgültige Menschen nicht in der Haut der Opfer stecken, so lange tun sie auch nichts, sondern sonnen sich nur in ihrer Gleichgültigkeit. Das aber wird der gesamten irdischen Menschheit noch viel Kummer bereiten, denn irgendwann wird jeder in einer geprügelten Haut stecken, sei es als Opfer eines brutalen Mitmenschen, als geharmtes Familienmitglied, als Opfer der Gesellschaft, eines Krieges, der Politik oder eines religiös-sektiererischen Wahnglaubens. Es ist die harmlos scheinende Gleichgültigkeit, die den Raum für alles Ausgeartete, Böse, Negative, Schlechte und Verkommene öffnet, in dem sich all das frei entwickeln kann, was Elend, Not, Schaden, Untergang und Zerstörung bringt. Und all das ergibt sich darum, weil das Gros der Menschen der Erde in seiner Gleichgültigkeit überall dort wegschaut, wo es hinschauen und handeln müsste. Werden jedoch allgemein die Menschen vernünftig angesprochen, die der Gleichgültigkeit verfallen sind, bringen sie in der Regel nur eine billige persönliche Entschuldigung hervor, wie: «Was soll ich denn schon alleine tun können?», oder «Was soll ich alleine bloss dagegen ausrichten können?» Und tatsächlich, so und nicht anders denkt und redet das Gros der irdischen Menschheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. You pronounce it the way I think it does, because that is the way it is.&lt;br /&gt;
| 70. Du sprichst das aus, wie auch ich denke, denn so ist es leider!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you still get excited, if you clearly, clearly and sensibly point out the misconduct of indifferent people, then you will be attacked and called extreme and radical. But basically, most people do not even think about what they are saying. But the indifference shown by Earth-humans today is incredibly dangerous, and if we all keep our mouths shut when we know about this danger, then we put the reins in the hands of the indifferent and let them shift and rule as they wish.&lt;br /&gt;
| Wenn man sich dabei noch aufregt, wenn man Gleichgültige klar, deutlich und vernünftig auf ihr Fehlverhalten hinweist, dann wird man böse angefahren und als extrem und radikal beschimpft. Doch grundsätzlich ist es so, dass die meisten Menschen gar nicht darüber nachdenken, was man sagt. Die Gleichgültigkeit, die die Erdlinge heute an den Tag legen, ist aber ungeheuer gefährlich, und wenn wir alle, die um diese Gefährlichkeit wissen, den Mund halten, dann geben wir den Gleichgültigen die Zügel in die Hand und lassen sie schalten und walten wie sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Yes, I agree.&lt;br /&gt;
| 71. Ja, dem stimme ich zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is necessary and responsible to interfere in these matters of indifference, because the exercise of this responsibility is important.&lt;br /&gt;
| 72. Es ist notwendig und entspricht der Verantwortung, sich in diese Belange der Gleichgültigkeit einzumischen, denn die Wahrnehmung dieser Verantwortung ist wichtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have to be very careful about what you write or say in public, even with regard to the personal conversation with a fellow human being himself, because many people do not like the truth and call the courts if they do not like the truth. And unfortunately the courts are often such that justice is given for injustice, whereby the right is judicially controlled, censored and prosecuted as wrong, when injustice triumphs over right, as I myself have learned enough. Indifference therefore also prevails in the courts in relation to law and truth. This also silences those lawyers who try to make the law right.&lt;br /&gt;
| Man muss zwar schon sehr vorsichtig sein, was man in der Öffentlichkeit schreibt oder sagt, auch in bezug auf das persönliche Gespräch mit einem Mitmenschen selbst, denn viele mögen die Wahrheit nicht hören und rufen die Gerichte an, wenn ihnen die Wahrheit nicht gefällt. Und leider sind die Gerichte oft derart, dass für Unrecht Recht gesprochen wird, wodurch gerichtlich das Rechte als falsch kontrolliert, zensiert und verfolgt wird, wenn das Unrecht eben über das Recht siegt, wie ich selbst genügend erfahren habe. Gleichgültigkeit herrscht also auch gegenüber dem Recht und der Wahrheit bei den Gerichten vor. Dabei werden auch jene Rechtsanwälte mundtot gemacht, die versuchen, dem Recht Recht zu verschaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I am aware of that.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But now, Eduard, we still have some things to discuss which should not be official, because it concerns …&lt;br /&gt;
| 74. Jetzt aber, Eduard, haben wir noch einiges zu besprechen, das nicht offiziell sein soll, denn es betrifft …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 648]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_646&amp;diff=127137</id>
		<title>Contact Report 646</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_646&amp;diff=127137"/>
		<updated>2026-03-22T17:26:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 1–12 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd March 2016, 14:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 15th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 646==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsechsundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd March 2016, 14:26 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. März 2016, 14.26 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sorry, I had to attend to something for Eva regarding a book. Be greeted once more and bid welcome.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, musste für Eva noch etwas bezüglich eines Buches erledigen. Sei nochmals gegrüsst und willkommen geheissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. The few minutes did not cause a problem.&lt;br /&gt;
| 1. Die wenigen Minuten haben kein Problem verursacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Thank you for your welcome and your greetings again.&lt;br /&gt;
| 2. Danke für dein Willkomm und den nochmaligen Gruss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was good that the correction work was done so quickly, because the work Bernadette did is about eleven pages, she said. Look here in the computer, … Wait, … yes, look here, this is her work.&lt;br /&gt;
| War gut, dass die Korrekturarbeit so schnell erledigt war, denn die Arbeit, die Bernadette verrichtet hat, umfasst rund elf Seiten, hat sie gesagt. Sieh hier im Computer, … Moment, … ja, sieh hier, das ist ihre Arbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Have you read it yet?&lt;br /&gt;
| 3. Hat du es schon gelesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I wanted to do it together with you and also immediately pay attention to spelling mistakes, if it should have such.&lt;br /&gt;
| Nein, ich wollte es zusammen mit dir tun und auch gleich auf Schreibfehler achten, wenn es solche haben sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Well, let us do it together right away.&lt;br /&gt;
| 4. Gut, dann wollen wir dies gleich zusammen tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. …&lt;br /&gt;
| Natürlich. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. … The whole thing is kept to a reasonable extent and within good limits and says everything that I think needs to be mentioned.&lt;br /&gt;
| 5. … Das Ganze ist in einem angemessenen Ausmass und in gutem Rahmen gehalten und sagt all das aus, was ich denke, dass es erwähnt sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Of course, there would still be a lot to say about your life, your life conduct, and everything that has come up in many regards concerning your activities and private things from your childhood until today and in all the countries where you have worked or simply travelled.&lt;br /&gt;
| 6. Natürlich gäbe es noch sehr viel in bezug auf dein Leben, deine Lebensführung und all das zu sagen, was sich in mancherlei Hinsicht hinsichtlich deiner Tätigkeiten und privater Dinge seit deiner Kindheit bis heute und in all den Ländern ergeben hat, in denen du tätig warst oder die du einfach bereist hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But that does not belong here, but in your biography, which Bernadette and you should finally tackle.&lt;br /&gt;
| 7. Das aber gehört nicht hierher, sondern in deine Biographie, die Bernadette und du endlich in Angriff nehmen solltet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have wanted to do that for a long time, but so far we have always been stopped from doing it because of other work. But now we have decided that when Bernadette is done with the work you want her to do, we will get behind the biography work.&lt;br /&gt;
| Das wollen wir ja schon lange, doch wurden wir bisher immer infolge anderer Arbeiten davon abgehalten. Jetzt aber haben wir beschlossen, dass wenn Bernadette mit der Arbeit fertig ist, die du von ihr wünschst, dass wir uns dann hinter die Biographie-Arbeit klemmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. That is good, because it should not be put off any longer.&lt;br /&gt;
| 8. Das ist gut, denn es sollte nicht länger aufgeschoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Although I know that the two of you are most burdened with the basic production of books and all writings, your biography should finally be taken into regular work, because …&lt;br /&gt;
| 9. Zwar weiss ich, dass ihr beide am allermeisten mit der Grundherstellung der Bücher und allen Schriften belastet seid, doch sollte deine Biographie endlich in regelmässige Arbeit genommen werden, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also clear to us, because time does not stand still.&lt;br /&gt;
| Das ist uns auch klar, denn die Zeit steht nicht still.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. That is true, and the whole thing is a great and extensive task that I only trust Bernadette to carry out and complete.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist richtig, und zudem ist das Ganze eine grosse und umfangreiche Arbeit, die ich allein Bernadette zutraue, durchzuführen und zu vollenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we have the same views and thoughts in this regard. But we will turn to the biography as soon as Bernadette has done the work you asked her to do.&lt;br /&gt;
| Dann haben wir diesbezüglich die gleichen Ansichten und Gedanken. Aber wir wenden uns der Biographie zu, sobald Bernadette die Arbeit erledigt hat, die du ihr aufgetragen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Of course, and I am counting on it.&lt;br /&gt;
| 11. Natürlich, und ich verlasse mich darauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. And it would be good if she could get on quickly with the work, which of course I want to take a look at.&lt;br /&gt;
| 12. Und es wäre gut, wenn sie schnell mit der Arbeit vorankommt, die ich dann natürlich in Augenschein nehmen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, she knows that. And I suppose everything has been said and clarified in this respect, so I can certainly turn to a few questions, can I?&lt;br /&gt;
| Klar, das weiss sie. Und damit ist diesbezüglich wohl alles gesagt und geklärt, folglich ich mich sicher einigen Fragen zuwenden kann, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. Of course.&lt;br /&gt;
| 13. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, thanks. Then the following: As you have told me several times in the course of our conversations since 1975, the pig-pear, that is, the avocado fruit was already genetically manipulated more than 13,500 years ago by extraterrestrials or by Plejaren immigrants in the tropical regions of Earth and called &#039;pear&#039; by the humans of that time, because the fruit was also used for feeding pigs. So there was a cultivation of naturally genetically modified avocados, which have been used as food by humans ever since. That is not in itself anything objectionable, but it is idiotic that genetically manipulated food should be ostracised, which I said something about at the 292nd contact on the 29th of September 2000, when there was talk of genetic manipulation. However, I am not referring to plant-based foods that have been genetically modified using chemicals or radiation by industry and the like, but rather to those produced through genetic modification that is in harmony with nature and entirely natural. This is where I copied what I said back then:&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann folgendes: Wie ihr mir ja im Laufe unserer Gespräche seit 1975 verschiedentlich gesagt habt, wurde die Saubirne resp. die Avocadofrucht schon vor mehr als 13&#039;500 Jahren durch Ausserirdische resp. durch plejarische Einwanderer in den tropischen Gebieten der Erde genmanipuliert und von den damaligen Menschen ‹Saubirne› genannt, weil die Frucht auch zur Schweinefütterung verwendet wurde. Also erfolgte damals eine Kultivierung von natürlich genmässig veränderten Avocados, die seither auch von den Menschen als Nahrungsmittel genutzt werden. Das ist ja an und für sich nichts Anrüchiges, doch ist es idiotisch, dass genmanipulierte Nahrungsmittel verfemt werden, worüber ich ja schon beim 292. Kontakt am 29. September 2000 etwas gesagt habe, als die Rede von Genmanipulation war. Dabei spreche ich aber nicht von den durch die Industrie usw. chemisch oder strahlenmässig genmanipulierten pflanzlichen Nahrungsmitteln, sondern von solchen, die durch eine naturgerechte und völlig naturmässige Genmanipulation zustande kommen. Hier habe ich rauskopiert, was ich damals gesagt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold italic blockquote line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic blockquote no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, we still have a lot of human beings, unsound in their thinking, who scream blue murder against genetic engineering and thus hinder progress in this area. These opponents of genetic engineering are, in particular, the so-called &#039;Greens&#039;, who in their effeminate and dim-witted style and out of fear, stand in the way of inevitable progress. With idiotic arguments, they boycott existing genetically-modified products and thus destroy decades of research into their effects. Genetically modified foods, fruits, vegetables and cereals, etc., are demonised and branded as causing disease, etc. And all this out of a misunderstanding that progress cannot be stopped despite everything, and that genetic engineering and genetic manipulation can alleviate much, indeed, a great deal of the world’s suffering – not only in the fields of medicine and life-prolonging treatments, but also in terms of improving the quality of crops and other foodstuffs, extending their shelf life, and enhancing their resistance to pests, etc. The idiotic ones screaming blue murder against genetic engineering and genetic manipulation are, in my opinion, not just inadequate and dimwitted in their thinking and understanding, but rather, they do not even have their own opinion on the whole thing, because the rule is this, that as puppets they merely parrot those brain-dead ideologues who invent the nonsense regarding the alleged dangers of genetic engineering, genetic manipulation and genetically modified food, and who, with their sick brains, concoct ideas according to which genetically modified fruits, vegetables and cereals, etc., are supposed to be dangerous and harmful to health. Of course, there is always the possibility that seeds from other plants may be affected by natural wind or insect pollination, which can lead to mutations and so on; yet this process has been taking place in the wild for millions of years, for otherwise there would be no progress in the plant world, and consequently no new, more resilient plants adapted to progressive and constantly renewing life could develop. But this also refers to the animal world, in which gene changes also take place naturally, whereby the animals also adapt themselves constantly to the new life, while the human being slowly becomes more and more atrophied, softened and incapable of procreation, because they are increasingly sterilising their lives and bodies, as well as their entire diet and so on, and altering them with all manner of chemical toxins. And when I think of the fact that you told me years ago that the Earth-humans have been eating genetically modified things for many thousands of years that have been genetically manipulated by extraterrestrials, as, for example, the pig-pear, that is, the avocado fruit, then you could get a screaming cramp from laughter. All the more so as many foods have already been genetically modified for 25 years and are also eaten by opponents of genetic engineering without hesitation, just because they do not know that they eat genetically modified food.&lt;br /&gt;
| Leider haben wir noch immer sehr viele krankdenkende Menschen, die gegen die Gen-Technik Zeter und Mordio schreien und damit den diesbezüglichen Fortschritt hemmen, wobei diese Gen-Technik-Gegner insbesondere die sogenannten ‹Grünen› sind, die in ihrer verweichlichten und dämlichen Art sowie in ihrer Angst dem unausweichlichen Fortschritt im Wege stehen. Mit idiotischen Argumenten boykottieren sie bereits existierende Gen-Produkte und zerstören so jahrzehntelange Forschungen in deren Auswirkungen. Genmanipulierten Lebensmitteln, Früchten und Gemüsen sowie Getreiden usw. wird der Teufel aufgebrannt und ihnen die Behauptung angeheftet, dass sie krankheitserregend seien usw. Und das alles im Unverstehen dessen, dass der Fortschritt trotz allem nicht aufgehalten werden kann und dass die Gen-Technik und Gen-Manipulation viel, ja gar sehr viel Elend auf der Welt beheben können, und zwar nicht nur auf medizinischem und lebensverlängerndem Gebiet, sondern auch in bezug auf eine bessere Qualität der anbaubaren und sonstig herstellbaren Lebensmittel, deren längere Haltbarkeit und der Resistenz gegen Schädlinge usw. Die idiotischen Zeter- und Mordioschreier gegen die Gen-Technik und Gen-Manipulation sind meines Erachtens nicht einfach in ihrem Denken und Verstehen dumm und dämlich, sondern sie haben nicht einmal eine eigene Meinung in bezug auf die ganze Sache, denn die Regel ist die, dass sie als Marionetten nur jene gehirnamputierten Ideenbringer nachäffen, die den Unsinn hinsichtlich der angeblichen Gefährlichkeit der Gen-Technik, der Gen-Manipulation und der genveränderten Lebensmittel erfinden und mit ihren kranken Gehirnen Ideen zeugen, wonach genveränderte Früchte, Gemüse sowie Getreidearten usw. gefährlich und krankmachend sein sollen. Natürlich besteht immer die Möglichkeit, dass durch die natürliche Wind- oder Insektenbefruchtung Samen anderer Pflanzen beeinflusst werden können, was zu Mutationen usw. führen kann, doch dieser Vorgang findet ja auch in der freien Natur seit Jahrmillionen statt, denn sonst gäbe es keinen Fortschritt in der Pflanzenwelt, folglich sich also keine neuen und widerstandsfähigeren und dem fortschrittlichen und sich stetig erneuernden Leben angepasste Pflanzen entwickeln könnten. Dies aber bezieht sich auch auf die Tierwelt, in der ebenfalls Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege stattfinden, wodurch die Tiere sich ebenfalls stetig dem neuen Leben anpassen, während der Mensch langsam immer mehr verkümmert, verweichlichter und zeugungsunfähiger wird, weil er sein Leben und seinen Körper sowie die gesamte Nahrung usw. immer mehr sterilisiert und durch allerlei chemische Gifte verändert. Und wenn ich daran denke, dass ihr mir schon vor Jahren gesagt habt, dass die Erdenmenschen schon seit vielen Tausenden von Jahren genveränderte Dinge essen, die von Ausserirdischen genmanipuliert wurden, wie z.B. die Saubirne resp. die Avocado-Frucht, dann könnte man vor Lachen einen Schreikrampf bekommen. Dies um so mehr, da doch bereits seit 25 Jahren viele Lebensmittel genmanipuliert sind und auch von den Gen-Technik-Gegnern bedenkenlos gegessen werden, nur weil sie nicht wissen, dass sie eben Gen-Food futtern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that brings me to the point that various people complain to me time and again that genetic manipulation of food is demonstrably harmful to human health and even causes serious illness, which is of course true when it comes to chemical genetic manipulation. And this is exactly what we have always talked about in our conversations, referring to all natural genetic manipulations, such as the phrase &amp;quot;in which gene modifications also take place naturally, …&amp;quot;. The whole thing was also expressed in this wise but unfortunately it was obviously not understandable enough for various human beings of Earth, which is why I want to take up this matter once again.&lt;br /&gt;
| Nun, damit komme ich darauf zu sprechen, dass verschiedene Leute bei mir immer wieder einmal beanstanden, dass Genmanipulation von Nahrungsmitteln doch nachweisbar für den Menschen gesundheitliche Schäden und gar schwere Krankheiten bringe, was natürlich der Richtigkeit entspricht, wenn es sich um chemische Genmanipulationen handelt. Und genau davon haben wir bei unseren Gesprächen immer geredet, eben bezogen auf jegliche natürliche Genmanipulationen, wie das mit dem Satzteil «in der ebenfalls Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege stattfinden, …». Das Ganze wurde ja auch in dieser Weise zum Ausdruck gebracht, doch leider war es offenbar für diverse Menschen der Erde nicht verständlich genug, weshalb ich diese Sache ein andermal aufgreifen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the phrase &amp;quot;… Genetic changes in a natural way …&amp;quot; has not been and is not understood by some readers of the contact reports, so they assume that we, you Plejaren and I, would advocate chemical genetic manipulation, which poses a great danger to humans, fauna and flora and causes health damage to all forms of life. So it is not the case that we approve of this genetic manipulation, because when we support genetic manipulation, we only mean that which is implemented and carried out in a completely correct, natural and nature-friendly way. It is also sometimes misunderstood that the avocado fruit can also be eaten by humans and is also a good food. For my part, I do not like it, at least not unprocessed, because I find it somehow disgusting in its raw state, when it is unprocessed, bland and inedible for me. However, when prepared and mixed with other ingredients – as it should be – it is quite acceptable and enjoyable, and, as far as I know, it is also healthy and therefore beneficial and valuable for humans, despite having once been considered pig’s feed.&lt;br /&gt;
| Der Satzteil «… Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege …» wurde und wird bei gewissen Leserinnen und Lesern der Kontaktberichte leider nicht beachtet und daher auch nicht verstanden, folglich sie annehmen, dass wir, ihr Plejaren und ich, die chemische Genmanipulation befürworten würden, die rundum für die Menschen und die Fauna und Flora viel Gefahr in sich birgt und gesundheitliche Schäden für alle Lebensformen bringt. Also ist es nicht der Fall, dass wir diese Genmanipulation gutheissen, denn wenn wir die Genmanipulation befürworten, dann ist damit einzig jene gemeint, die auf völlig korrektem, natürlichem und naturgerechtem Weg durchgeführt und vorgenommen wird. Auch wird manchmal missverstanden, dass die Avocado frucht auch vom Menschen gegessen werden kann und zudem ein gutes Nahrungsmittel ist. Meinerseits mag ich sie zwar nicht, jedenfalls nicht unverarbeitet, weil ich sie irgendwie eklig finde im Rohzustand, wenn sie eben unverarbeitet, fad und für mich ungeniessbar ist. Verarbeitet und gemischt mit anderen Dingen – wie es eben sein muss – ist sie jedoch recht akzeptabel und geniessbar, wobei sie meines Wissens zudem gesund und folglich auch als ehemalige Saufutterfrucht für den Menschen gut und wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. That is so, yes, indeed, because the fruit is really a good food for human beings if it is properly processed and prepared.&lt;br /&gt;
| 14. Das ist so, ja, tatsächlich, denn die Frucht ist wirklich ein gutes Nahrungsmittel für den Menschen, wenn sie richtig verarbeitet und zubereitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. What is not good, however, is the case of chemical genetic manipulation, because we cannot advocate chemical genetic manipulation, but only natural or natural genetic manipulation, which takes place without any chemistry or radiation, but only through purely natural dynamic changes in the plants, completely natural and without chemical genetic engineering.&lt;br /&gt;
| 15. Was aber nicht gut ist, ist der Fall der chemischen Genmanipulation, denn wir können eine chemische Genmanipulation nicht befürworten, sondern einzig und allein nur eine natürliche resp. naturgemässe Genmanipulation, die ohne jegliche Chemie oder Strahlung, sondern nur durch rein natürliche dynamische Veränderungen der Pflanzen erfolgt, eben ganz natürlich und ohne chemische Gentechnik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The chemical and radiation-based genetic engineering processes are fundamentally at odds with natural processes and any natural gene modification process.&lt;br /&gt;
| 16. Die chemischen und strahlungsmässig angewandten gentechnischen Verfahren stehen mit den natürlichen Prozessen grundsätzlich im Widerspruch zu jedem natürlichen Genveränderungsvorgang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In particular, the wild introduction of genes into the DNA of a plant leads to dangerous changes because the gene is inserted into the DNA at a completely random location.&lt;br /&gt;
| 17. Insbesondere führt das wilde Einführen von Genen in die DNA einer Pflanze zu gefährlichen Veränderungen, weil das Gen an einer ganz zufälligen Stelle in die DNA eingefügt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The relevant selection processes for plant varieties are therefore a very responsible task which does not allow genetic engineering to be carried out with chemical and radiation-based means.&lt;br /&gt;
| 18. Die diesbezüglichen Vorgänge bei der Selektion für Pflanzensorten sind also eine sehr verantwortungsvolle Aufgabe, die es nicht erlaubt, mit chemischen und strahlungsmässigen Mitteln Gentechnik zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. It should be noted that in plants, the genes in each chromosome of a cell are arranged one behind the other in a single long DNA molecule.&lt;br /&gt;
| 19. Zu beachten ist, dass bei den Pflanzen in jedem Chromosom einer Zelle die Gene in einem einzigen langen DNA-Molekül hintereinander angeordnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. In total there are several thousand genes which encode proteins, that is, programme the plant’s natural code and trigger a transformation of the information – into a different form, so to speak, one that the plant can understand, which might also be called ‘informative genetic language’.&lt;br /&gt;
| 20. Gesamthaft sind es mehrere tausend Gene, die die Proteine codieren resp. den natürlichen Code der Pflanze programmieren und eine Umwandlung der Information hervorrufen, sozusagen in eine andere und der Pflanze verständliche Form, die man auch ‹informative Gensprache› nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Between these protein-coding genes there are regulatory sequences, which in turn steer the entire function of the genes.&lt;br /&gt;
| 21. Zwischen diesen proteincodierenden Genen sind regulatorische Sequenzen gegeben; diese sind es wiederum, die die gesamte Funktion der Gene steuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In natural genetic manipulation, a so-called sexual process takes place, which primarily serves to multiply the plants, whereby the paternal and maternal chromosomes are distributed among the offspring.&lt;br /&gt;
| 22. Bei einer natürlichen Genmanipulation erfolgt ein sogenannter sexueller Vorgang, der in erster Linie der Vermehrung der Pflanzen dient, wobei die väterlichen und mütterlichen Chromosomen auf die Nachkommen verteilt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Every descendant plant has two copies of each chromosome, one inherited from the mother and one from the father plant.&lt;br /&gt;
| 23. Jede nachkommende Pflanze hat von jedem Chromosom deren zwei, die von der mütterlichen und väterlichen Pflanze ererbt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. In the natural normal case, during the development of the germ cells or during the formation of the pollen and the egg cell, there is an exchange of pieces between the paternal and maternal chromosomes, which means a crossover.&lt;br /&gt;
| 24. Im natürlichen Normalfall kommt es während der Entwicklung der Keimzellen resp. bei der Bildung des Pollens und der Eizelle zu einem Stückaustausch zwischen dem väterlichen und mütterlichen Chromosom, was also eine Überkreuzung bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This results in a redistribution of the paternal and maternal chromosomes during natural and sexual reproduction. Crossing over the chromosomes also causes a new combination between the chromosomes, and consequently both paternal and maternal characteristics appear within a chromosome.&lt;br /&gt;
| 25. Dadurch ergibt sich bei der natürlichen und eben sexuellen Vermehrung eine Neuverteilung der väterlichen und mütterlichen Chromosomen, wobei das Überkreuzen auch eine Neukombination zwischen den Chromosomen hervorruft, folglich innerhalb eines Chromosoms sowohl väterliche als auch mütterliche Eigenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So this crossover means that parts of the paternal DNA connect to the maternal DNA.&lt;br /&gt;
| 26. Also bedeutet dieses Überkreuzen, dass sich Teile der väterlichen DNA mit der mütterlichen DNA verbinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The transition from the paternal to the maternal DNA sequence takes place by pure joining, and then, for example, everything can also take place within a protein-coding gene.&lt;br /&gt;
| 27. Beim Ganzen erfolgt der Übergang von der väterlichen zur mütterlichen DNA-Sequenz durch reine Fügung, folgedem z.B. alles auch innerhalb eines proteincodierenden Gens erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This makes it possible for a new gene variant to develop in a completely natural way, which then naturally contains parts of the paternal and also the maternal gene.&lt;br /&gt;
| 28. Dadurch ist es möglich, dass auf ganz natürlichem Weg fügungsmässig eine neue Genvariante entstehen kann, die dann natürlicherweise Teile des väterlichen und auch des mütterlichen Gens enthält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This also means that mutations arise in the DNA, whose molecule is made up of four different building blocks and whose sequence is the DNA sequence.&lt;br /&gt;
| 29. Das bedeutet auch, dass Mutationen in der DNA entstehen, wobei deren Molekül aus den vier unterschiedlichen Bausteinen aufgebaut ist und deren Reihenfolge eben die DNA-Sequenz ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It is this DNA sequence that firstly determines the structure of the proteins and secondly controls the function of the genes as a regulatory sequence.&lt;br /&gt;
| 30. Diese DNA-Sequenz ist es, die erstens den Aufbau der Proteine festlegt und zweitens als Regulationssequenz die Funktion der Gene steuert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. The DNA molecules are copied so that the chromosomes and thus the DNA can be passed on to the germ cells.&lt;br /&gt;
| 31. Damit die Chromosomen und damit die DNA an die Keimzellen weitergegeben werden können, werden die DNA-Moleküle kopiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This process is not absolutely perfect, consequently errors or mutations can occur in the newly created DNA, individual building blocks can then be exchanged – which is referred to as point mutation – or some areas are missing, consequently a deletion takes place, but there is also the possibility that pieces of DNA are introduced and therefore an insertion takes place.&lt;br /&gt;
| 32. Dieser Vorgang ist nicht absolut perfekt, folglich in der neu entstandenen DNA Fehler resp. Mutationen auftreten können, folgedem einzelne Bausteine ausgetauscht werden – was als Punktmutation be-zeichnet wird – oder irgendwelche Bereiche fehlen, folglich eine Deletion stattfindet, wobei aber auch die Möglichkeit gegeben ist, dass DNA-Stücke eingeführt werden und also eine Insertion stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Such mutations occur very frequently, and each plant&#039;s germ cell contains up to fifty or more new mutations.&lt;br /&gt;
| 33. Solche Mutationen treten sehr häufig in Erscheinung, folgedem bei jeder Pflanze in deren Keimzelle bis fünfzig und mehr neue Mutationen auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This means that these mutations are of course passed on to the offspring, so that they not only have the characteristics of the parent plants, but also new characteristics.&lt;br /&gt;
| 34. Das bedeutet, dass diese Mutationen natürlich auch an die Nachkommen weitergegeben werden, folglich diese nicht nur die Eigenschaften der Elternpflanzen aufweisen, sondern in jedem Fall auch neue Eigenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The genes do not form a fixed static structure, but consist of an extremely dynamic system and are a decisive driving force in evolution that allows the plant to adapt to a changing environment.&lt;br /&gt;
| 35. Die Gene bilden also grundsätzlich kein festes statisches Gefüge, sondern bestehen aus einem äusserst dynamischen System und sind eine entscheidende Triebkraft in der Evolution, das der Pflanze erlaubt, sich an eine sich verändernde Umwelt anzupassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. These ongoing genetic changes occur entirely by chance and often disrupt the function of genes.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei erfolgen die fortlaufenden genetischen Veränderungen völlig fügungsmässig und zerstören häufig die Funktion von Genen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If this affects a gene that is vital for the plant, it dies.&lt;br /&gt;
| 37. Wird dabei ein Gen betroffen, das für die Pflanze lebensnotwendig ist, dann stirbt sie ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Mutations in genes whose function is not vital may remain present for a long time.&lt;br /&gt;
| 38. Mutationen in Genen, deren Funktion nicht lebenswichtig ist, können unter Umständen über lange Zeit vorhanden bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It is also a fact that the transfer of DNA to the offspring is associated with a great number of changes by chance, as a result of which many genetically different individuals can occur in a plant population, comprising several million.&lt;br /&gt;
| 39. Tatsache ist auch, dass die Weitergabe der DNA auf die Nachkommen mit sehr vielen fügungsmässigen Veränderungen verbunden ist, folgedem in einer Pflanzenpopulation viele genetisch unterschiedliche Individuen vorkommen können, die mehrere Millionen umfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. This genetic diversity therefore results in a broad spectrum of different growth forms and a large number of biochemical properties.&lt;br /&gt;
| 40. Also ergibt sich durch diese genetische Vielfalt ein breites Spektrum unterschiedlicher Wachstumsformen sowie eine grosse Anzahl biochemischer Eigenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The diversity of the species of a plant population created by chance is very important for their survival, because among the different individuals there are many variants that can adapt again and again to changed conditions.&lt;br /&gt;
| 41. Die Vielfalt der durch Fügung entstandenen Arten einer Pflanzenpopulation ist für deren Überleben sehr wichtig, weil unter den verschiedenen Individuen viele Varianten vorhanden sind, die sich immer wieder an veränderte Bedingungen anpassen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very interesting and certainly very far-reaching, but I think that something should be said about the artificial insertion of genes by chemical and radiation-based genetic engineering, which is nature-unfriendly, that is, unnatural. In contrast, this is the case when genetic manipulation takes place which, although it is an artificial process, nevertheless corresponds to natural genetic manipulation and does not cause any damage to humans, fauna or flora. So the question is what to say about chemical and radiation-based gene manipulation.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant und sicher sehr weitführend, doch denke ich, dass etwas gesagt sein sollte in bezug auf das künstliche Einfügen von Genen durch chemische und strahlenmässige Gentechnik, was ja naturwidrig resp. unnatürlich ist. Dies eben im Gegensatz, wenn eine Genmanipulation erfolgt, die zwar einem künstlichen Vorgang, jedoch dennoch einer natürlichen Genmanipulation entspricht und keinerlei Schäden für den Menschen sowie die Fauna und Flora bringt. Also ist gefragt, was zu sagen ist in bezug auf chemische und strahlenmässige Genmanipulation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Since chemical gene manipulation leads to the continuous destruction of individual genes as a result of the dynamics of genetic diversity, it must be said that the irresponsible actions of gene manipulators in genetically manipulated plants give rise to toxic substances that endanger the health of humans and the entire fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 42. Da durch die chemische Genmanipulation die Dynamik der genetischen Vielfalt zu einer kontinuierlichen Zerstörung einzelner Gene führt, ist zu sagen, dass durch das unverantwortliche Handeln der Gen-manipulatoren in den genmanipulierten Pflanzen giftige Substanzen entstehen, durch die die Gesundheit des Menschen sowie der gesamten Fauna und Flora gefährdet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Due to the continuous chemically produced genetic changes, traditional and completely new poisons are produced in the plants, which cause great health hazards for humans as well as for fauna and flora and are therefore not harmless, contrary to the irresponsible lies of the genetic manipulators.&lt;br /&gt;
| 43. Aufgrund der fortlaufenden chemisch erzeugten genetischen Veränderungen werden altherkömmliche und ganz neue Gifte in den Pflanzen produziert, die für den Menschen sowie für die Fauna und Flora grosse Gesundheitsgefährdungen hervorrufen und also nicht harmlos sind, wie verantwortungslos von den Genmanipulatoren dahergelogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Small amounts of natural toxins present in plants increase due to genetic changes and endanger the health of all living beings.&lt;br /&gt;
| 44. Bei Pflanzen vorhandene kleine natürliche Giftmengen steigen durch genetische Veränderungen an und gefährden die Gesundheit aller Lebewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. One example is the potato, which contains small amounts of solanine, a toxic glycoalkaloid, with the solanine content increasing as a result of chemical gene manipulation, which is, of course, disputed and therefore does not prevent marketing authorisation.&lt;br /&gt;
| 45. Als Beispiel sei die Kartoffel genannt, die kleine Mengen an Solanin, einem giftigen Glycoalkaloid, enthält, wobei der Gehalt an Solanin durch chemische Genmanipulation ansteigt, was aber natürlich bestritten wird, folglich einer Marktzulassung nichts entgegensteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. The fact is that the chemical genetic manipulation of plants and their reproduction is associated with a continuous genetic alteration, which inevitably results in the destruction of individual genes by chance.&lt;br /&gt;
| 46. Tatsache ist, dass die chemische Genmanipulation von Pflanzen und deren Vermehrung mit einer fortlaufenden genetischen Veränderung verbunden ist, wobei zwangsläufig auch eine fügungsmässige Zerstörung einzelner Gene die Folge ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It is also a fact that the artificial introduction of chemically treated genes into plants of all genera and species leads to dangerous changes; this is undeniable despite the lying denial of those responsible for genetic manipulation.&lt;br /&gt;
| 47. Tatsache ist auch, dass das künstliche Einführen von chemisch behandelten Genen in Pflanzen aller Gattungen und Arten zu gefährlichen Veränderungen führt; das ist trotz lügnerischer Abstreiterei der Genmanipulation-Verantwortlichen unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Also true is that every plant has a very large number of genetic alterations, which also include insertions of DNA sequences.&lt;br /&gt;
| 48. Wahrheit ist auch, dass jede Pflanze eine sehr grosse Anzahl von genetischen Veränderungen aufweist, die auch Insertionen von DNA-Sequenzen beinhaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. However, the genetic manipulation carried out by earthly genetic manipulators with regard to the introduction of genes to a random location is not comparable with the naturally occurring process of natural genetic manipulation.&lt;br /&gt;
| 49. Damit aber ist die von den irdischen Genmanipulatoren vorgenommene Genmanipulation in bezug auf das Einführen von Genen an einen zufälligen Ort mit dem natürlich vorkommenden Prozess der natürlichen Genmanipulation nicht vergleichbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The process of introducing a gene in the aforementioned artificial-chemical wise undoubtedly leads to a novel change in the plant which is harmful to human health, fauna and flora, because it is fundamentally different from naturally occurring plants which are genetically modified in a natural form and wise and which have been used by terrestrial humans for thousands of years in the selection of cultivated plants.&lt;br /&gt;
| 50. Der Vorgang des Einführens eines Gens in genannter künstlich-chemischer Weise führt unzweifelhaft zu einer neuartigen und für Mensch, Fauna und Flora gesundheitsschädlichen Veränderung der Pflanze, denn diese wird grundsätzlich anders geartet als die natürlich vorkommenden Pflanzen, die auf natürliche Art und Weise genmanipuliert werden und die von den Erdenmenschen über Jahrtausende bei der Selektion von Kulturpflanzen genutzt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With the techniques of natural genetic analysis, terrestrial humans are absolutely in a position to create genetic changes in the plant world without having to carry out chemical genetic manipulations that endanger the health of humans, fauna and flora or even life.&lt;br /&gt;
| 51. Mit den Techniken der natürlichen Genanalyse ist der Erdenmensch absolut in der Lage, genetische Veränderungen in der Pflanzenwelt zu schaffen, ohne dass er dabei für Mensch, Fauna und Flora gesund-heitsgefährdende und gar lebensgefährdende chemische Genmanipulationen vornehmen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this respect, the Earth-human has the possibility to do what his/her ancestors have used and done during thousands of years in the continuous selection of optimal plant varieties.&lt;br /&gt;
| 52. Der Erdenmensch hat die Möglichkeit, diesbezüglich das zu tun, was seine Vorfahren während Jahrtausenden beim fortlaufenden Auswählen optimaler Pflanzensorten benutzt und getan haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be enough, and what if you can say something about the avocado fruit now? I would like to know a few things about that.&lt;br /&gt;
| Das sollte eigentlich genügen, und wenn du jetzt vielleicht noch etwas sagen kannst in bezug auf die Avocadofrucht? Mich würde diesbezüglich einiges interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. I can do that, because I know a lot about it.&lt;br /&gt;
| 53. Das kann ich tun, denn damit kenne ich mich einigermassen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The normal, well-known food avocado is a pear-shaped butterfruit, which of course does not contain any real butter, but is very much one of the healthiest fats, the avocado fat, that is, fruit fat, which contains plenty of monounsaturated fatty acids.&lt;br /&gt;
| 54. Bei der normalen, bekannten Nahrungs-Avocado handelt es sich um eine birnenförmige Butterfrucht, die natürlich keine echte Butter enthält, sondern sehr viel eines der gesündesten Fette, eben das Avocado Fett resp. Fruchtfett, das reichlich einfach ungesättigte Fettsäuren enthält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The fat of the avocado is able to regulate the cholesterol level.&lt;br /&gt;
| 55. Das Fett der Avocado vermag den Cholesterinspiegel zu regulieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. As you said, the avocado was genetically manipulated and cultivated in the tropical regions of Earth by Plejaren immigrants in a natural wise over 13,500 years ago.&lt;br /&gt;
| 56. Wie du gesagt hast, wurde die Avocado in den tropischen Gebieten der Erde schon vor über 13&#039;500 Jahren durch plejarische Einwanderer in natürlicher Weise genmanipuliert und kultiviert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Today, the healthy pear-shaped butterfruit also grows in the subtropics.&lt;br /&gt;
| 57. Heute wächst die gesunde birnenförmige Butterfrucht auch in den Subtropen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The plant itself, the avocado tree, is very large and even giant when growing normally, although it has a lush foliage and the avocado fruit - depending on the species - can itself be as small as a pear or reach the size of a handball. However, the large species are hardly marketed because they cannot be stored well and are not very popular, at least not in the industrialised countries. &lt;br /&gt;
| 58. Die Pflanze selbst, der Avocadobaum, ist bei normalem Wuchs sehr gross und gar riesig zu nennen, wobei er mit üppigem Laub versehen ist und die Avocadofrucht – je nach Art – selbst klein wie eine Birne sein oder die Grösse eines Handballs erreichen kann, wobei die grossen Arten jedoch kaum in den Handel gebracht werden, weil sie nicht gut lagerfähig und auch nicht sehr beliebt sind, zumindest nicht in den Industriestaaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It should also be said that the avocados do not ripen on the tree, but if they do, it is extremely rare.&lt;br /&gt;
| 59. Zu sagen ist auch, dass die Avocados nicht am Baum reifen, wenn aber doch, dann nur äusserst selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Naturally the fruits fall in still hard and unripe condition from the tree on the ground, where they only then ripen there.&lt;br /&gt;
| 60. Natürlicherweise fallen die Früchte in noch hartem und unreifem Zustand ab dem Baum auf den Boden, wo sie dann erst dort nachreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Many of them are naturally damaged by the impact on the ground, as a result of which they are quickly attacked by insects, eaten and filled with eggs, causing them to spoil and rot quickly, but they are also used as food by certain animals and creatures.&lt;br /&gt;
| 61. Viele werden natürlich durch den Aufprall auf den Boden beschädigt, folgedem sie schnell von Insekten befallen, angefressen und mit Eiern bestückt werden, wodurch sie schnell verderben und verfaulen, jedoch auch von gewissen Tieren und von Getier als Nahrung genutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. As a result, avocados intended for consumption were picked directly from the tree at an early stage and stored until they were ripe, or sent to all corners of the globe.&lt;br /&gt;
| 62. Das Ganze führte folgedessen schon früh dazu, dass für den Verzehr bestimmte Avocados in noch unreifem Zustand direkt vom Baum gepflückt und bis zur Reife gelagert oder in alle Herren Länder verschickt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Due to its high fat content, the avocado is not exactly highly valued by many Earth-humans as it has about 400 calories and 40 grams of fruit fat as a medium-sized fruit of about the size of a pear.&lt;br /&gt;
| 63. Infolge ihres hohen Fettgehalts wird die Avocado bei vielen Erdenmenschen nicht gerade hoch geschätzt, denn weist sie doch als mittelgrosse Frucht von etwa grosser Birnengrösse rund 400 Kalorien und 40 Gramm Fruchtfett auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Unfortunately, this makes many Earth-humans shy away from turning to the avocado, that is, the &#039;pig pear&#039; and preparing it as a good food.&lt;br /&gt;
| 64. Das lässt leider viele Erdenmenschen davor zurückschrecken, sich der Avocado resp. der ‹Saubirne› zuzuwenden und sie als gutes Nahrungsmittel zuzubereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Basically the avocado is also a healthy fruit, which contains valuable unsaturated fatty acids in its fruit fat, which are very digestible and very good for the human body and organism, because they have a very positive effect on the blood fat level.&lt;br /&gt;
| 65. Grundsätzlich ist die Avocado nämlich auch eine gesunde Frucht, die in ihrem Fruchtfett wertvolle ungesättigte Fettsäuren enthält, die sehr gut verdaulich und sehr gut für den menschlichen Körper und Organismus sind, weil sie sich sehr positiv auf den Blutfettspiegel auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. It is also a fact that the high proportion of indigestible fibres even reduces the risk of cardiovascular diseases because the cholesterol level is lowered by the fruit fat.&lt;br /&gt;
| 66. Tatsache ist auch, dass der hohe Anteil an unverdaulichen Faserstoffen sogar das Risiko von Herz-Kreislauf-Erkrankungen verringert, weil durch das Fruchtfett der Cholesterinspiegel gesenkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The avocado contains not only calories and fruit fat, but also a lot of fibre, as well as the important vitamin C, iron, folic acid, potassium, copper and magnesium, which are extremely important for the body and organism.&lt;br /&gt;
| 67. Die Avocado enthält jedoch nicht nur Kalorien und Fruchtfett, sondern auch viele Ballaststoffe, wie auch das wichtige Vitamin C sowie Eisen, Folsäure, Kalium, Kupfer und Magnesium, die äusserst wichtig für den Körper und Organismus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Avocados with vitamins A, C and E and many other ingredients also have a positive and improving effect on the skin and hair.&lt;br /&gt;
| 68. Avocados wirken mit den Vitaminen A, C und E und vielen weiteren Inhaltsstoffen auch positiv und verbessernd auf die Haut und Haare.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In addition, the &#039;pig pear&#039; is also a good nerve food, because a special carbohydrate combination ensures that nerves and brain cells are better supplied with the necessary energy, which reduces stress.&lt;br /&gt;
| 69. Ausserdem ist die ‹Saubirne› auch eine gute Nervennahrung, denn eine spezielle Kohlenhydratkombination sorgt dafür, dass Nerven und Gehirnzellen besser mit der notwendigen Energie versorgt werden, wodurch Stress abgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It should also be said that the avocado provides twice as much energy as a banana and even four times as much as an apple.&lt;br /&gt;
| 70. Weiter ist zu sagen, dass die Avocado zweimal soviel Energie wie eine Banane und sogar viermal soviel wie ein Apfel bringt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But one thing&#039;s for sure, avocados make people put on weight, right? This is when I think of all the fruit fat.&lt;br /&gt;
| Aber klar ist doch, dass Avocados beim Menschen das Gewicht hochsteigen lassen, oder? Dies eben, wenn ich an das viele Fruchtfett denke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Of course this is correct, because the flesh, and especially the high-calorie fruit fat it contains, does not make you slim, so you should not eat dozens of avocados a day.&lt;br /&gt;
| 71. Das ist natürlich richtig, denn das Fruchtfleisch, und besonders das darin enthaltene kalorienreiche Fruchtfett, macht nicht gerade schlank, folglich am Tag nicht gleich dutzendweise Avocados gegessen werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Nevertheless, the &#039;pig pears&#039; are very healthy and valuable, and should also be used in diets when consumption is kept in moderation.&lt;br /&gt;
| 72. Nichtsdestotrotz sind die ‹Saubirnen› sehr gesund und wertvoll, wobei sie auch bei Diäten verwendet werden sollten, wenn der Verbrauch in Massen gehalten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The conclusion would be that a healthy salad with a good avocado sauce is better than cheese, sausage and bread, or a knuckle of pork with sauerkraut. A bread with a deliciously prepared avocado spread is also very good, as I have to say, because I ate it on my travels. Especially good were specially spiced avocado spreads, like some spicy avocado herb creams, in which the bread was dipped.&lt;br /&gt;
| Das Fazit wäre also, dass besser ein gesunder Salat mit einer guten Avocado-Sauce gegessen wird, als eben Käse, Wurst und Brot, oder ein Eisbein mit Sauerkraut. Auch ein Brot mit lecker angemachtem Avocado-Aufstrich ist sehr gut, wie ich sagen muss, denn das habe ich auf meinen Reisen auch gegessen. Besonders gut waren speziell gewürzte Avocado-Brotaufstriche, wie etwas scharfgewürzte Avocado-Kräuter-Cremes, in die man das Brot getunkt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I know that too.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist auch mir ein Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question concerning US President Barack Obama, who, since his presidency, has changed into a completely different person. Could you please say something about this, because we were glad in the first few years that this man became president and brought along good prerequisites for creating better order in various relations in the USA. But then he began to change and fell off his good path before his second term in office.&lt;br /&gt;
| Aha. – Dann habe ich jetzt eine Frage, die den US-Präsidenten Barack Obama betrifft, der sich ja seit seiner Präsidentschaft zu einem völlig anderen Menschen gewandelt hat. Kannst du bitte dazu etwas sagen, denn wir waren ja die ersten Jahre froh, dass dieser Mann Präsident wurde und gute Voraussetzungen mitbrachte, um in den USA in verschiedenen Beziehungen bessere Ordnungen zu schaffen. Dann aber begann er sich zu wandeln und ist schon vor seiner zweiten Amtszeit von seinem guten Weg abgefallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. What you are saying is right, which is very unfortunate.&lt;br /&gt;
| 74. Was du sagst ist richtig, was sehr bedauerlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. The reason for his failure and his transformation lies in the fact that, surrounded as he was by the might-based influences of his advisers, the military and the secret services, as well as other influential figures, and beset by Republicans working against him and even members of his own party, he unfortunately lost his willpower and lost sight of, and the striving for, his objectives.&lt;br /&gt;
| 75. Der Grund für sein Versagen und seine Wandlung liegt darin, dass er dadurch, indem er rundum durch den Machteinfluss seiner Berater, des Militärs und der Geheimdienste, wie auch anderer ihn Beeinflussenden sowie durch die gegen ihn arbeitenden Republikaner und auch Leute aus der eigenen Partei, leider seine Willenskraft einbüsste und seine Ziele aus seinem Sinnen und Trachten verlor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. So Obama was not strong enough to stay on his original path and with his plans, which he initially wanted to push through.&lt;br /&gt;
| 76. Obama war also nicht stark genug, um auf seiner ursprünglichen Linie und bei seinen Vorhaben zu bleiben, die er anfänglich durchsetzen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The longer he was pressed and even threatened in his office by everyone, openly or covertly, by false advice and demands – which of course never became apparent and probably never will – the more he became yielding to the demands made of him, following the open and also underhanded whispers and demands of the advisers, the military, the intelligence services and other influencers and began to act according to their will.&lt;br /&gt;
| 77. Je länger er in seinem Amt von allen offen oder untergründig durch falsche Ratgebungen und Forderungen bedrängt und gar bedroht wurde – was natürlich niemals offenbar wurde und wohl auch nie wird –, desto nachgiebiger wurde er für die an ihn gestellten Forderungen, folgedem er sich willenlos immer mehr den offenen und auch hinterhältigen Einflüsterungen und Forderungen der Berater, des Militärs, der Geheimdienste und sonstig ihn Beeinflussenden fügte und nach deren Willen zu handeln begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Nevertheless, he tried and tried again and again - when his old plans, etc., appear in his memories - to launch one thing or another, but such obstacles are put in his way to realisation that he must fail.&lt;br /&gt;
| 78. Nichtsdestotrotz aber versuchte und versucht er immer wieder – wenn seine alten Pläne usw. in seinen Erinnerungen erscheinen – das eine und andere zu lancieren, wobei ihm aber derartige Hindernisse in den Weg zur Verwirklichung gelegt werden, dass er scheitern muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So he can only submit and act according to the will of those who know how to direct him according to their will.&lt;br /&gt;
| 79. Also kann er sich nur noch fügen und nach dem Willen jener handeln, welche es verstehen, ihn nach ihrem Willen zu lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Thus everything came as it is today, whereby his dream of the promised change never came true and will not come true.&lt;br /&gt;
| 80. Dadurch kam alles so, wie es heute ist, wobei sein Traum des versprochenen Wandels nie eintrat und auch nicht eintreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So during his term in office he could achieve only very little and also not the economic progress of the USA propagated by him as well as not the prohibition of torture and the Guantanamo penal camp worthy of human contempt.&lt;br /&gt;
| 81. Also konnte er während seiner Amtszeit nur sehr wenig und auch den von ihm propagierten wirtschaftlichen Fortschritt der USA ebenso nicht erreichen wie auch nicht das Folter-Verbot und das menschen-verachtungswerte Straflager Guantanamo.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Today he is accused of this and many other things and claims that he has broken his promises.&lt;br /&gt;
| 82. Das und vieles andere wird ihm heute zur Last gelegt und behauptet, dass er seine Versprechen gebrochen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But exactly this does not correspond to the truth because he did not break his promises but the fulfilment of these promises was made impossible to him by all his adversaries who let him run into emptiness and destroyed his efforts to fulfil his good plans and the change for the better and for the good, consequently he could almost not enforce and realise anything of his promises.&lt;br /&gt;
| 83. Gerade das entspricht aber nicht der Wahrheit, denn er hat seine Versprechen nicht gebrochen, sondern die Erfüllung dieser Versprechen wurde ihm durch all seine Widersacher verunmöglicht, die ihn in die Leere laufen liessen und seine Anstrengungen zur Erfüllung seiner guten Pläne und den Wandel zum Besseren und Guten zerstörten, folglich er annähernd nichts von seinen Versprechungen durchsetzen und verwirklichen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In the USA, in the EU dictatorship as well as all over the world he is now depicted as a failure and a promise breaker, ostracised and made guilty for everything that is criminally done by the USA henchmen in many countries of the world.&lt;br /&gt;
| 84. Dafür wird er nun in den USA, in der EU-Diktatur sowie in aller Welt als Versager und Versprechensbrüchiger dargestellt, verfemt und für alles schuldbar gemacht, was verbrecherisch durch die USA Schergen in vielen Ländern der Erde getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. And since he is forced to sign the corresponding actions and &#039;order&#039; how everything is dictated to him, he is personally held liable and even claims that he is worse than his murderous predecessor George Walker Bush in terms of violations of international law.&lt;br /&gt;
| 85. Und da er gezwungen ist, dafür die entsprechenden Aktionen zu unterschreiben und zu ‹befehlen›, wie ihm alles diktiert wird, wird er persönlich dafür haftbar gemacht und gar behauptet, dass er in bezug auf Völkerrechtsverletzungen schlimmer sei als sein mörderischer Vorgänger George Walker Bush.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And the reason for this is precisely because Barack Obama is compelled to sign everything that is presented to him for signature by hand, no matter whether by the military, the intelligence services or those who steer him openly, deceitfully or secretly.&lt;br /&gt;
| 86. Und der Grund dafür ist eben der, weil Barack Obama zwingend eigens alles handschriftlich unterzeichnen muss, was ihm zur Unterschrift vorgelegt wird, und zwar ganz gleich ob vom Militär, den Geheimdiensten oder jenen, welche ihn offen, hinterhältig oder heimlich lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. In this wise, those who are truly at fault are never to blame for everything: neither the ruling parties, nor the secret services, nor the direct and indirect advisers, nor the secret rulers and powerful figures surrounding Barack Obama, who weave incredible intrigues and steer the President according to their own will.&lt;br /&gt;
| 87. In dieser Weise sind niemals die wirklich Fehlbaren schuld an allem, weder die Regierungsparteien, die Geheimdienste, die direkten und indirekten Berater noch die heimlich Regierenden und Mächtigen um Barack Obama herum, die unglaubliche Intrigen erschaffen und den Präsidenten nach ihrem Willen lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They let him dance according to their will, deceive him to the letter, exploit him and deceive him in every form and wise. And the bad thing about it is that he does not defend himself against it, because he knows exactly that otherwise he will be liquidated by the henchmen of those who rule him. And because he does not dare to defend himself, the backers always hold the reins, are absolutely safe and unknown to the outside world, while Barack Obama is accused of being a scapegoat and a bogeyman and has to take the rap for all evil and crimes against humanity and is held liable for the crimes committed by all the henchmen of the USA worldwide.&lt;br /&gt;
| Sie lassen ihn nach ihrem Willen tanzen, betrügen ihn nach Strich und Faden, nutzen ihn aus und hintergehen ihn in jeder Art und Weise. Und das Schlimme dabei ist, dass er sich nicht dagegen zur Wehr setzt, weil er genau weiss, dass er sonst von den Schergen jener liquidiert wird, die ihn beherrschen. Und weil er sich nicht zur Wehr zu setzen getraut, haben die Hintermänner immer das Heft in der Hand, sind in absoluter Sicherheit und nach aussen unbekannt, während Barack Obama als Buhmann und Sündenbock verschrien und für alles Böse und Menschheitsverbrecherische den Kopf hinhalten muss und haftbar gemacht wird, was alle Schergen der USA weltweit an Verbrechen begehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. Had Obama known before he made an effort to hold the US presidency – and I have researched this very carefully – that he would be forcibly manipulated in his office by his advisers, the military powers and intelligence services, and all the others around him who determine military and state policy beyond him, then he would never have made an effort for the presidency.&lt;br /&gt;
| 88. Hätte Obama vor seiner Bemühung zur US-Präsidentschaft gewusst – das habe ich sehr genau ergründet –, dass er in seinem Amt durch seine Berater, die Militärgewaltigen und Geheimdienste sowie alle anderen rund um ihn, die über ihn hinweg die Militär- und Staatspolitik bestimmen, zwangsmanipuliert wird, dann hätte er sich niemals um das Präsidentenamt bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Unfortunately, on the one hand, he is not entirely aware of the whole situation, which is why he succumbs to the evil whispers; yet, on the other hand, he realises that there are many things he simply has to do, even though he is being manipulated behind the scenes, because he knows full well that only by doing so can he protect his own life and that of his family.&lt;br /&gt;
| 89. Leider ist ihm einerseits das Ganze auch nicht völlig bewusst, folgedem er auf die bösen Einflüsterungen eingeht, während er sich anderseits aber klar ist, dass er vieles einfach tun muss, womit er hinterhältig beeinflusst wird, weil er sehr genau weiss, dass er nur dadurch sein eigenes Leben und das seiner Familie schützen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. If he did not act in accordance with the wishes of those who influence him – who, of course, remain in the background – he would have been dead long ago, as well as, potentially, his family.&lt;br /&gt;
| 90. Würde er nicht nach dem Willen der ihn Beeinflussenden handeln, die natürlich im Hintergrund bleiben, dann wäre er schon lange nicht mehr am Leben, wie unter Umständen auch seine Familie nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. This especially because Obama and his family are African Americans.&lt;br /&gt;
| 91. Dies speziell auch darum, weil Obama und seine Familie Afroamerikaner sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somehow he seems to me to be a standing rolly-polly doll, because he always gets himself up again and again, in order to still be able to realise something of his old plans, which unfortunately goes wrong again and again, because his adversaries always blow everything away and have more power than him. Even if not everything is completely clear to him, that he is manipulated all around, as you say, but he has to perceive a lot in this respect, make a good face to the bad game and be called in the USA and even worldwide as a bogeyman and failure. And this only because the lunatics who degrade him as a bogeyman and make him the scapegoat for all US-American atrocities in his own country and all over the world and insult him are not intelligent enough to recognise the effective truth. Consequently, he is also made liable for the drones in various countries, because the know-it-alls and enemies against Obama – like many journalists, etc. – do not really look behind the scenes of the US government and therefore pick on Obama in a dumb, unthinking and primitive manner. And this because they are too lacking in thought and dim-witted to know that he has to sign orders for this and that to protect himself and his family. At least that is how you put it, anyway.&lt;br /&gt;
| Irgendwie erscheint er mir wie ein Stehaufmännchen, denn er rappelt sich immer wieder einmal auf, um doch noch etwas von seinen alten Plänen umzusetzen und verwirklichen zu können, was aber leider immer wieder schiefgeht, weil seine Widersacher immer alles abschmettern und mehr Macht haben als er. Auch wenn ihm nicht alles vollkommen klar ist, dass er durchwegs rundum manipuliert wird, wie du sagst, so muss er doch diesbezüglich einiges wahrnehmen, gute Miene zum bösen Spiel machen und sich in den USA und gar weltweit als Buhmann und Versager beschimpfen lassen. Und das nur darum, weil die Irren, die ihn als Buhmann degradieren und ihn zum Sündenbock für alle US-amerikanischen Greueltaten im eigenen Land sowie in aller Welt machen und ihn beschimpfen, nicht intelligent genug sind, um die effective Wahrheit zu erkennen. Folglich wird er auch für die Drohneneinsätze in diversen Ländern haftbar gemacht, weil die Besserwisser und gegen Obama Feindlichen – wie z.B. viele Journalisten usw. – nicht wirklich hinter die Kulissen der US-amerikanischen Regierung sehen und deshalb blöde, dumm und primitiv auf Obama herumhacken. Und dies darum, weil sie zu dumm und dämlich sind, um zu wissen, dass er gezwungenermassen Einsatzbefehle für dies und das unterschreiben muss, um sich selbst und seine Familie zu schützen. So jedenfalls hast du es einmal formuliert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. That is correct and also corresponds to the reality.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist richtig und entspricht auch der Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Basically, the man is powerless against all his adversaries around him, who abuse him as a patsy and degrade him to a bogeyman, as you say.&lt;br /&gt;
| 93. Grundsätzlich ist der Mann machtlos gegen all seine Widersacher rund um sich herum, die ihn als Vorschiebefigur missbrauchen und zum Buhmann degradieren, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I consider the elements around Obama who are underhandedly controlling him to be a might-hungry felonious gang. And Obama cannot be equated with father and son Bush, who were both war felons and still are, because they are still alive.&lt;br /&gt;
| Die hinterhältig Obama steuernden Elemente um ihn herum erachte ich als eine geheime machtgierige Verbrecherbande. Und Obama kann nicht gleichgesetzt werden mit Vater und Sohn Bush, die beide Kriegsverbrecher waren und es ja auch noch sind, weil sie ja noch leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is actually the case and corresponds to what really is.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist auch tatsächlich so und entspricht dem, was wirklich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, Barack Obama should resign his office as US president, because he is not the one who rules, but the underhanded and might-hungry gang of felons around him.&lt;br /&gt;
| Eigentlich sollte Barack Obama sein Amt als US-Präsident quittieren, weil ja nicht er regiert, sondern die hinterhältige und machtgierige Verbrecherbande um ihn herum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Unfortunately, he cannot do that for various reasons, which I do not want to mention openly for the sake of his safety.&lt;br /&gt;
| 95. Das kann er leider aus diversen Gründen nicht, die ich um seiner Sicherheit willen nicht offen nennen möchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, then we better end this topic now and switch to the German Chancellor Angela Merkel, to whom I want to say that when I look at the German people, I recognise that she divides German society, as do the various racist organisations in Germany, especially the neo-Nazis and the Islamophobes, who are all an image of the DNSAP [German National Socialist Workers&#039; Party]. Hitler and his consorts send their regards. Merkel herself is lifted to heaven by her like-minded peers from all over Germany and the EU dictatorship, with all her followers not smart enough to realise that this woman is a dangerous psychopath who wants to destroy Germany. Her refugee policy is an effective tool for this, as it creates a completely false impression of humanity and love for humanity among many who are naive about this woman. And it is precisely this fact that she underhandedly uses, with the help of all her unthinking followers, sycophants and those who fawn over her, to carry out her destructive work with regard to Germany and all EU states. They all let themselves be blinded and misled by her because they are psychological zeros, cannot see behind her disguised facade and cannot judge her actions either. And as we have already spoken several times about this woman, she is ill both in her consciousness as also in her psyche, whereby an underlying hatred against Germany characterises her entire actions and behaviour, which vengefully leads to the destruction of Germany and Europe, whereby as a Zionist she finds her profound reason for her hatred against Germany and Europe in the Holocaust of the last world war. And not only we know what is really going on with this woman, because other people also have thoughts about it, are equipped with certain psychological knowledge and the ability to judge it, so they also write about it in newspapers and journals and publish what they find. Especially at the present time, when the &#039;refugee welcome culture&#039; was set in motion by Chancellor Merkel&#039;s profound delusional hatred in order to overburden and collapse Germany and Europe, various people appear in newspapers with articles to make their findings about this woman publicly known.&lt;br /&gt;
| Schon gut, dann beenden wir jetzt wohl besser dieses Thema und wechseln über zur deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel, zu der ich sagen will, dass ich, wenn ich das deutsche Volk betrachte, erkenne, dass sie die deutsche Gesellschaft spaltet, wie das auch die diversen Rassistenorganisationen in Deutschland tun, allen voran die Neonazis und die Islamfeindlichen, die allesamt ein Abbild der DNSAP sind. Hitler und Konsorten lassen grüssen. Merkel selbst wird von ihren Gleichgesinnten von ganz Deutschland und der EU-Diktatur in den Himmel gehoben, wobei alle ihre Anhänger nicht schlau genug sind, um zu merken, dass diese Frau eine gefährliche Psychopathin ist, die Deutschland zerstören will. Ihre Flüchtlingspolitik ist dabei ein gutes Mittel dafür, weil es für viele Unbedarfte in bezug auf diese Frau ein völlig falsches Bild der Menschlichkeit und Menschenliebe schafft. Und genau diese Tatsache nutzt sie hinterhältig, um mit Hilfe all ihrer dummen Anhänger, Hörigen und sie Umschleichenden ihr zerstörerisches Werk in bezug auf Deutschland und alle EU-Staaten durchführen zu können. Alle lassen sie sich von ihr blenden und irreführen, weil sie psychologische Nullen sind, nicht hinter ihre verstellte Fassade sehen und auch ihr Handeln nicht beurteilen können. Und wie wir ja schon mehrmals über diese Frau gesprochen haben, ist sie sowohl krank in ihrem Bewusstsein wie auch in ihrer Psyche, wobei ein untergründiger Hass gegen Deutschland ihr gesamtes Handeln und Verhalten prägt, das rachsüchtig auf die Zerstörung Deutschlands und Europas hinausführt, wobei sie als Zionistin ihren tiefgreifenden Grund für ihren Hass gegen Deutschland und Europa im Holocaust des letzten Weltkrieges findet. Und was mit dieser Frau wirklich los ist, das wissen nicht nur wir, denn auch andere Menschen machen sich Gedanken darüber, verfügen über gewisse psychologische Kenntnisse und ein diesbezügliches Beurteilungsvermögen, folglich sie auch darüber in Zeitungen und Journalen schreiben und veröffentlichen, was sie feststellen. Besonders zur gegenwärtigen Zeit, da durch den tiefgründigen Hasswahn der Bundeskanzlerin Merkel die ‹Flüchtlings-Willkommenskultur› in Gang gesetzt wurde, um dadurch Deutschland und Europa zu überfordern und zusammenbrechen zu lassen, treten diverse Leute mit Artikeln in Zeitungen in Erscheinung, um ihre Feststellungen in bezug auf diese Frau öffentlich bekannt zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of her treacherous actions with regard to the &#039;welcoming culture for refugees&#039; which she created, hundreds of thousands and even well over a million real refugees have &#039;immigrated&#039; to Europe, as have very many false refugees – such as economic refugees, criminals, felons and sleeper killers of the Islamist state, the IS – which creates great problems and will in the future create much greater problems which can hardly be overcome or not at all. And this is caused by a consciousness-psychically-ill woman, who is internally torn apart and not able to assume her responsibility as Federal Chancellor. But others have also noticed this, as I already mentioned, e.g. Gerhard Hess, Germany, who has published an apt article on the Internet that names effective facts relating to Angela Merkel and which I incorporated yesterday into the FIGU-Zeitzeichen [regular publication: Sign of the Times] No. 37. Here it is, so you can read it:&lt;br /&gt;
| Durch ihr hinterhältiges Handeln in bezug auf die von ihr ins Leben gerufene ‹Willkommenskultur für Flüchtlinge› sind folglich Hunderttausende und gar weit über eine Million wirkliche Flüchtlinge, wie aber auch sehr viele Scheinflüchtlinge – wie eben Wirtschaftsflüchtlinge, Kriminelle, Verbrecher und Schläfer-Killer des Islamisten-Staates, des IS – in Europa ‹eingewandert›, was grosse Probleme schafft und zukünftig noch sehr viel grössere Probleme hervorbringen wird, die kaum oder überhaupt nicht mehr bewältigt werden können. Und das hervorgerufen durch eine bewusstseins-psychisch-kranke Frau, die innerlich zerrissen und ihrer Verantwortung als Bundeskanzlerin nicht mächtig ist. Das aber haben auch andere festgestellt, wie ich schon erwähnte, so z.B. auch Gerhard Hess, Deutschland, der einen treffendenArtikel im Internetz veröffentlicht hat, der effective Fakten nennt, die sich auf Angela Merkel beziehen und den ich gestern in das FIGU-Zeitzeichen Nr. 37 eingearbeitet habe. Hier ist er, folglich du ihn lesen kannst:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. Thanks, …&lt;br /&gt;
| 96. Danke, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Yes, what is written here and the picture that goes with it say exactly what we two have often said and discussed.&lt;br /&gt;
| 97. Ja, das, was hier geschrieben steht und dazu das passende Bild, sagen exakt das aus, was wir zwei schon des öftern festgestellt und besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Unfortunately, however, there is nothing written about what the actual background of her actions to destroy the country is, as we were able to judge and carry out on the basis of our knowledge.&lt;br /&gt;
| 98. Leider jedoch steht nichts darüber geschrieben, was der eigentliche Hintergrund ihres landeszerstörerischen Handelns ist, wie wir das infolge unserer Kenntnis beurteilen und ausführen konnten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| WEIRD WOMAN A. MERKEL&lt;br /&gt;
| MERKWÜRDIGE FRAU A. MERKEL&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR646-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR646-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR646-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR646-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The clinical picture of Angela Merkel, with such fingernails, is called onychophagy. Mrs. Merkel is a fingernail nibbler. Onychophagy (also called fingernail chewing, nail chewing, nails chewing, nail biting) is the chewing or eating up of fingernails, talons or claws in humans or animals. In humans, the heavier forms fall under the term &#039;self-harm&#039; (self-injurious behaviour), while the lighter, nervous forms are not necessarily self-injurious. Triggers include behavioural disorders, dissatisfaction, the need to reduce tension in hyper-motor activity, excessive demands and conflicts in everyday life, unexercised aggressiveness, the will to destroy, attempts to suppress malevolence, the will to harm oneself, and other emotional deformations, for example primarily sexual disorders, such as unexercised or inexercisable urges. Onychophagy can occur in neuroses or together with an onychotillomania, which is the only sign of paranoid psychosis. The fact that Mrs. Merkel cannot be mentally healthy because she conjures up the Islamic alienation of Germany and thus the predictable popular death of the Germans without compelling reason is undeniable. In order to compensate her own insecurity and inner imbalance, i.e. not to let the mental-spiritual (note: psyche-consciousness-based) instability be noticed if possible, Angela Merkel uses the diamond-hand position, which wants to express exactly the opposite. The &#039;Merkel diamond-hand&#039; is a gesture of hiding that wants to deceive people about the true attitude of the person.&lt;br /&gt;
| Das Krankheitsbild der Angela Merkel, mit solchen Fingernägeln, heisst Onychophagie. Frau Merkel ist Fingernägelknabberin. Als Onychophagie (auch Fingernagelkauen, Nagelkauen, Nägelkauen, Nägelbeissen) bezeichnet man das Kauen, bzw. Auf(fr)essen der Fingernägel, Krallen oder Klauen bei Menschen oder Tieren. Beim Menschen fallen die schwereren Formen unter den Begriff ‹Selbstbeschädigung› (selbstverletzendes Verhalten), wobei die leichteren, auf Nervosität beruhenden Formen, nicht unbedingt zu den Selbstverletzungen gezählt werden. Als Auslöser gelten Verhaltensstörungen, Unzufriedenheit, Bedürfnis nach Spannungsabbau bei Hypermotorik, Überforderung und Konflikte im Alltag, unausgelebte Aggressivität, Zerstörungswillen, Verdrängungsversuche von Böswilligkeit, gegen sich selbst gekehrter Schädigungswille, und weitere seelische Deformationen, beispielsweise in erster Linie sexuelle Störungen, wie unausgelebte oder unauslebbare Triebansprüche. Die Onychophagie kann bei Neurosen oder zusammen mit einer Onychotillomanie auftreten, die als einziges Zeichen einer paranoiden Psychose gilt. Dass Frau Merkel geistig (Anm. bewusstseinsmässig) nicht gesund sein kann, da sie ohne zwingenden Grund die islamische Überfremdung Deutschlands und damit den berechenbaren Volkstod der Deutschen heraufbeschwört, ist unabweisbar. Um die eigene Unsicherheit und innerliche Unausgeglichenheit zu kompensieren, d.h. sich nach Möglichkeit die seelisch-geistige (Anm. psychisch-bewusstseinsmässige) Destabilität nicht anmerken zu lassen, nutzt Angela Merkel die Rauten-Handhaltung, welche genau das Gegenteil ausdrücken möchte. Die ‹Merkel-Raute› ist also ein Versteck-Gestus, der die Mitmenschen über die wahre Haltung der Person hinwegtäuschen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nail biting belongs to the forms of psychosis of &#039;self-harming behaviour&#039; or &#039;auto-aggressive behaviour&#039; or also of &#039;artefactual behaviour&#039;. A whole range of behaviours are described in which affected humans intentionally inflict injuries or wounds on themselves. Such behaviours can serve the self-punishment with deep-seated self-hatred. It would be conceivable that A. Merkel, as the child of the theologian Horst Kasner, would develop a hatred of her father – triggered, for example, by an overly strict upbringing in the Christian-Communist parental home – which the Chancellor would live out in her will to kill the people entrusted to her. Self-injurious behaviour can occur with: Borderline personality disorder, Fetal Alcohol Syndrome, Lesch-Nyhan syndrome, depression, eating disorders such as anorexia nervosa or bulimia, obesity, abuse experience, deprivation (withdrawal of attention and &#039;nest warmth&#039;), Traumatisations during puberty, loss of control, body schema disorders (body integrity, identity disorder), obsessive-compulsive disorder, severe resets and humiliations, psychotic or schizophrenic relapses and similar mental disorders. mental) disorders as well as mental (note conscious) disability and autism.&lt;br /&gt;
| Das Nägelbeissen gehört zu den Formen der Psychosen des ‹selbstverletzenden Verhaltens› oder ‹autoaggressiven Verhaltens› oder auch der ‹Artefakthandlung›. Es werden eine ganze Reihe von Verhaltensweisen beschrieben, bei denen sich betroffene Menschen absichtlich Verletzungen oder Wunden zufügen. Solche Verhaltensweisen können der Selbstbestrafung bei tiefsitzendem Selbsthass dienen. Es wäre denkbar, dass A. Merkel als Kind des Theologen Horst Kasner einen Vaterhass – ausgelöst z.B. durch überstrenge Erziehung im christlich-kommunistischen Elternhaus – entwickelte, der sich bei der Kanzlerin im Tötungswillen gegenüber dem ihr anvertrauten Volk auslebt. Selbstverletzendes Verhalten kann auftreten bei: Borderline-Persönlichkeitsstörung, fetalem Alkoholsyndrom, Lesch-Nyhan-Syndrom, Depressionen, Essstörungen wie Anorexia nervosa oder Bulimie, Adipositas, Missbrauchserfahrungen, Deprivationen (Entzug von Zuwendung und ‹Nestwärme›), Traumatisierungen während der Pubertät, Kontrollverlust, Körperschema-Störungen (Body Integrity, Identity Disorder), Zwangsstörungen, schweren Zurücksetzungen und Demütigungen, psychotischen oder schizophrenen Schüben und ähnlichen seelischen (Anm. psychischen) Störungen sowie bei geistiger (Anm. bewusstseinsmässiger) Behinderung und Autismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Network info: In general, the focus is on informing the patient. In addition, in some cases psychotherapy or local measures such as the application of nail polish or other nasty tasting substances and the wearing of gloves and artificial fingernails can be helpful. However, it is crucial for success that the measure is taken voluntarily and in consultation with the patient. With sheep, it is common practice to separate aggressive animals from the young stock and even to put down animals that have been severely affected by Onychophagia.&lt;br /&gt;
| Netzinfo: Allgemein steht die Aufklärung des Patienten im Vordergrund. Ergänzend können in manchen Fällen Psychotherapie oder aber auch lokale Massnahmen wie das Auftragen von Nagellack oder anderen übel schmeckenden Substanzen sowie das Tragen von Handschuhen und künstlichen Fingernägeln hilfreich sein. Hierbei ist jedoch für den Erfolg entscheidend, dass die Massnahme freiwillig und in Absprache mit dem Patienten erfolgt. Bei Schafen ist es üblich, aggressive Tiere von den Jungtieren zu trennen und sogar durch Onychophagie stark geschädigte Tiere einzuschläfern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gerhard Hess, Germany&lt;br /&gt;
| Gerhard Hess, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Part of the whole scheme that Angela Merkel is carrying out in a devious and destructive manner also involves the powerful figures and schemers in the US, who are likewise using Merkel to covertly influence the EU’s dictatorial satellites and incite them against Russia and Putin, who wishes to preserve peace and act as a helpful mediator – an effort that is, however, being trampled into the dirt by the US, Merkel and the EU dictatorship. For my part, I think that Putin, as the leader of his own country, may be acting dictatorially in certain respects, but in foreign policy he has more grit, more intellect and more rationality in his head than Merkel and all of the US and EU dictatorship powers. This is also proven by the idiotic sanctions imposed by the USA and the EU dictatorship against Russia, for which Ukraine is a very good means to an end. And the objective pursued by the US is, of course, clear: namely, to unleash a full-scale war across Europe, one that could quickly escalate into a Fourth World War. Three such wars have already taken place, if we include the First World War, which occurred between 1756 and 1763 but is commonly referred to as the Seven Years’ War, even though it was effectively a world war. So in the EU dictatorship, the USA, via Chancellor Merkel in particular, is stirring up the threat of disaster, with Russia being held liable as the scapegoat for the precarious political situation in Ukraine, which of course is complete nonsense. Ukraine has huge financial difficulties, it is clear, as it is clear, that the USA and the EU dictatorship are taking advantage of this and creeping into the country in order to one day assimilate it. But more specifically, the United States is interested in penetrating Europe and playing out its power, with a vicious war being the appropriate means if that were to happen. The fact is, as you have already told me several times privately, that the long-term basic goal of the USA is to bring all of Europe and Russia, and ultimately the whole world, under its thumb and thus to subjugate and profit from it endlessly and with *Gewalt and coercion. *[Gewalt: Beyond all might and violence; with all available forceful measures, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.] In doing so, the US warmongers have absolutely no regard for human life, for they effectively walk over corpses, regardless of whether there are tens of thousands, hundreds of thousands or even millions of them. The European and US media of all kinds are also complicit in this, as are irresponsible journalists who distort all the facts and deceive their readership with false reports and fabricated ‘factual accounts’. But in addition to these, it is also the various might-greedy parties, as well as the business community, especially the arms industry, which are irresponsible accomplices of the state leaders of the USA and the EU dictatorship, etc., who mislead the populations with suggestive persuasions and prepare them for war. And if such a thing is provoked by the USA and the EU dictatorship, then it will crack enormously, because then Russia will be forced to resist and will not be averse to showing its strength as a well-equipped nuclear power, which would then fulfil the prophecy that Europe would perish in nuclear fire and that the USA would also suffer a similar fate. And the fact that such a war is provoked by the USA and the EU dictatorship is beyond doubt, because both are completely crazy and completely overtaxed in terms of a sound policy, as there are no rational leaders to be found in either the US or the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| Zum Ganzen, das Angela Merkel hinterhältig und zerstörerisch durchführt, gehören auch die Mächtigen und Intriganten der USA, die ebenfalls hinterhältig durch Merkel die EU-Diktatur-Trabanten beeinflussen und gegen Russland und Putin aufhetzen, der Frieden bewahren und auch hilfreich vermittelnd sein will, was aber von den USA und Merkel sowie der EU-Diktatur in den Dreck gestampft wird. Meinerseits meine ich, dass Putin als Staatsführer im eigenen Land zwar in gewissen Dingen diktatorisch handelt, doch aussenpolitisch jedenfalls mehr Grütze, Verstand und Vernunft im Kopf hat, als Merkel und allesamt der US-amerikanischen und EU-Diktatur-Mächtigen. Das beweist auch das idiotische Sanktionshandeln der USA und EU-Diktatur gegen Russland, wobei dafür die Ukraine ein sehr gutes Mittel zum Zweck ist. Und welches Ziel die USA verfolgen, das ist ja auch klar, eben dass dieses in einem umfassenden Krieg besteht, den sie über Europa bringen wollen und der sich schnell zu einem 4. Weltkrieg ausweiten könnte. Deren drei sind ja schon gewesen, wenn der 1. Weltkrieg auch gezählt wird, der 1756–1763 stattgefunden hat, jedoch nur als Siebenjähriger Krieg bezeichnet wird, jedoch effectiv ein Weltkrieg war. Also wird durch die USA in der EU-Diktatur speziell via Bundeskanzlerin Merkel das drohende Unheil geschürt, wobei Russland als Sündenbock für die prekäre politische Lage der Ukraine haftbar gemacht wird, was natürlich völliger Unsinn ist. Die Ukraine hat riesige finanzielle Schwierigkeiten, das ist klar, wie auch klar ist, dass die USA und die EU-Diktatur das ausnutzen und sich in das Land einschleichen, um es sich eines Tages einzuverleiben. Aber ganz speziell sind die USA daran interessiert, in Europa einzudringen und ihre Macht auszuspielen, wobei ein bösartiger Krieg das geeignete Mittel sein wird, wenn es tatsächlich so weit kommen sollte. Tatsache ist, wie du mir schon mehrmals privaterweise gesagt hast, dass das langfristige Grundziel der USA darin besteht, ganz Europa und Russland sowie letztendlich die ganze Welt unter ihre Fuchtel zu bringen und also zu unterjochen und davon endlos und mit Gewalt und Zwang zu profitieren. Dabei sind den Kriegstreibern der USA Menschenleben völlig egal, denn sie gehen effectiv über Leichen, und zwar ganz egal, ob es Zigtausende, Hunderttausende oder gar Millionen sind. Dabei helfen auch die europäischen und US-amerikanischen Medien aller Art mit und damit verantwortungslose Journalisten, die alle Tatsachen verdrehen und die Leserschaft mit Falschmeldungen und fingierten ‹Tatsachenberichten› betrügen. Es sind aber nebst diesen auch die diversen machtgierigen Parteien, wie auch die Wirtschaft, besonders der Rüstungsindustrie, die verantwortungslose Komplizen der Staatsmächtigen der USA und der EU-Diktatur usw. sind, die mit suggestiven Überredungskünsten die Bevölkerungen irreführen und auf einen Krieg einstimmen. Und wenn ein solcher durch die USA und die EU-Diktatur provoziert wird, dann kracht es gewaltig, und zwar darum, weil dann Russland zur Gegenwehr gezwungen und nicht abgeneigt sein wird, als gut ausgerüstete Atommacht seine Stärke zu zeigen, wodurch sich dann die Prophetie erfüllen würde, die aussagt, dass Europa im Atomfeuer vergehen und auch die USA ein ähnliches Schicksal erleiden würden. Und dass ein solcher Krieg von den USA und der EU-Diktatur provoziert wird, das steht ausser Zweifel, denn beide sind völlig verrückt und in bezug auf eine gesunde Politik völlig überfordert, weil weder in den USA noch in der EU-Diktatur vernunftbegabte Regierende existieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. I can agree with everything you say.&lt;br /&gt;
| 99. Allem, was du sagst, kann ich beipflichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Unfortunately, it is also a fact that – very elderly people who have experienced the last world war in some tangible wise – the present populations of the USA, Germany and the EU dictatorship, etc., only experience war from a distance, as through television, radio and newspapers, consequently they themselves are not affected by it.&lt;br /&gt;
| 100. Leider ist dabei auch Tatsache, dass – äusser betagten Menschen, die den letzten Weltkrieg in irgendeiner eindrücklichen Weise noch miterlebt haben – die heutigen Bevölkerungen der USA, von Deutschland und der EU-Diktatur usw. in Sachen Krieg nur aus der Ferne etwas erfahren, wie durch das Fernsehen, das Radio und die Zeitungen, folglich sie nicht selbst davon betroffen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. As a result, however, they behave very indifferently, uninvolved and can simply switch off their thoughts and feelings without taking responsibility themselves to do something about it.&lt;br /&gt;
| 101. Folgedem verhalten sie sich dagegen sehr gleichgültig, unbetroffen und können einfach ihre Gedanken und Gefühle abschalten, ohne selbst Verantwortung zu übernehmen, um etwas dagegen zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. In fact, the majority of this population does nothing, but simply allows the powerful and other state officials, etc., who wage wars, to do so.&lt;br /&gt;
| 102. Tatsächlich tut das Gros dieser Bevölkerung nichts, sondern lässt einfach die Staatsmächtigen und sonstig Staatsverantwortlichen usw., die Kriege anzetteln, gewähren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. But it would be easy for the peoples in even halfway free states to take to the streets and demonstrate for peace, just as it would be easy to awaken the indifferent and all humans in general from their lethargy with useful writings and to teach them the effective reality and its truth.&lt;br /&gt;
| 103. Es wäre den Völkern in auch nur halbwegs freiheitlichen Staaten aber leicht, auf die Strasse zu gehen und für Frieden zu demonstrieren, wie auch mit zweckdienlichen Schriften die Gleichgültigen und überhaupt alle Menschen aus ihrer Lethargie aufzuwecken und sie der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But it must also be the case that pressure is exerted on politicians who are unable to govern, so that they begin to think and act logically, to shed their lust for might, to lead the peoples correctly to freedom and peace and to protect them from war.&lt;br /&gt;
| 104. Dabei muss aber auch gelten, dass ein Druck auf die regierungsunfähigen Politiker ausgeübt wird, damit sie logisch zu denken und zu handeln beginnen, ihre Machtgelüste ablegen, die Völker richtig zu Freiheit und Frieden führen und sie vor Kriegen bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And that is precisely what is at the forefront today as a result of the criminal and even felonious machinations of the United States and the EU dictatorship, which is why the peoples concerned must themselves tackle it before it is too late.&lt;br /&gt;
| 105. Und genau das steht zur heutigen Zeit infolge der kriminellen und gar verbrecherischen Machenschaften der USA und EU-Diktatur im Vordergrund, weshalb durch die betreffenden Völker selbst dagegen angegangen werden muss, bevor es zu spät ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106.  And if the peoples themselves do nothing, and allow those hungry for state power to continue to call the shots, and take no action against their high-handed behaviour and their warmongering machinations, then a Fourth World War will indeed break out.&lt;br /&gt;
| 106. Und wird durch die Völker selbst nichts unternommen und den Staatsmachtgierigen weiterhin das Heft in der Hand gelassen und nichts gegen ihr Machtgebaren und ihre kriegshetzerischen Machenschaften unternommen, dann kommt es tatsächlich zu einem 4. Weltkrieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But that would mean that as ever the civilian population would be the one to suffer, because in the so-called &#039;normal case&#039; only twelve to fifteen civilians are killed for every dead soldier, but this is multiplied by the use of weapons of mass destruction.&lt;br /&gt;
| 107. Das aber würde bedeuten, dass wie eh und je wieder die Zivilbevölkerung die Leidtragende sein würde, weil nämlich im sogenannten ‹Normalfall› für jeden toten Soldaten in der Regel ‹nur› zwölf bis fünfzehn Zivilisten getötet werden, was sich aber noch um das Vielfache steigert, wenn Massenvernichtungswaffen eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. And if this danger is not averted, then the worst is to be feared.&lt;br /&gt;
| 108. Und wenn diese Gefahr nicht abgewendet wird, dann ist das Schlimmste zu befürchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, this can only be averted if the criminal and felonious machinations and the warmongering of the USA and the EU dictatorship against Russia are stopped as quickly as possible.&lt;br /&gt;
| 109. Ein Abwenden davon kann jedoch nur erfolgen, wenn die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften und die Kriegshetzerei der USA und der EU-Diktatur gegen Russland schnellstmöglich gestoppt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the corresponding might-hungry felonious gangs themselves will certainly not get involved in this.&lt;br /&gt;
| Worauf sich aber die entsprechenden Machtgier-Verbrecherbanden mit Sicherheit nicht einlassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. Which is likely to be the case, but the question of what will emerge from the whole remains open.&lt;br /&gt;
| 110. Was voraussichtlich so sein wird, wobei jedoch die Frage bisher offen bleibt, was sich aus dem Ganzen ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Everything is still open and unclear, which is why an exact forecast cannot yet be made and a clear assessment of the future situation cannot yet be made.&lt;br /&gt;
| 111. Noch ist alles offen und unklar, weshalb noch keine genaue Prognose gestellt und keine klare Beurteilung der zukünftigen Sachlage genannt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. But now, Eduard, I have to end our conversation, because there is another obligation that I have to fulfil.&lt;br /&gt;
| 112. Doch jetzt, Eduard, muss ich unser Gespräch beenden, denn es fällt noch eine Verpflichtung an, die ich einzuhalten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So if you do not have anything important to discuss?&lt;br /&gt;
| 113. Wenn du also nichts Wichtiges hast, das noch besprochen werden müsste?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I have not. Well, goodbye, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Hab ich nicht. Dann auf Wiedersehn, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. Goodbye, which will be in about 14 days, if there is nothing of importance to be discussed until then.&lt;br /&gt;
| 114. Auf Wiedersehn, was in etwa 14 Tagen sein wird, wenn nichts von Bedeutung anfällt, das bis dahin besprochen werden müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Farewell, Eduard.&lt;br /&gt;
| 115. Leb wohl, Eduard.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 647]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_646&amp;diff=127136</id>
		<title>Contact Report 646</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_646&amp;diff=127136"/>
		<updated>2026-03-21T17:07:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 1–12 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd March 2016, 14:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 15th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 646==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsechsundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd March 2016, 14:26 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. März 2016, 14.26 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sorry, I had to attend to something for Eva regarding a book. Be greeted once more and bid welcome.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, musste für Eva noch etwas bezüglich eines Buches erledigen. Sei nochmals gegrüsst und willkommen geheissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. The few minutes did not cause a problem.&lt;br /&gt;
| 1. Die wenigen Minuten haben kein Problem verursacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Thank you for your welcome and your greetings again.&lt;br /&gt;
| 2. Danke für dein Willkomm und den nochmaligen Gruss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was good that the correction work was done so quickly, because the work Bernadette did is about eleven pages, she said. Look here in the computer, … Wait, … yes, look here, this is her work.&lt;br /&gt;
| War gut, dass die Korrekturarbeit so schnell erledigt war, denn die Arbeit, die Bernadette verrichtet hat, umfasst rund elf Seiten, hat sie gesagt. Sieh hier im Computer, … Moment, … ja, sieh hier, das ist ihre Arbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Have you read it yet?&lt;br /&gt;
| 3. Hat du es schon gelesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I wanted to do it together with you and also immediately pay attention to spelling mistakes, if it should have such.&lt;br /&gt;
| Nein, ich wollte es zusammen mit dir tun und auch gleich auf Schreibfehler achten, wenn es solche haben sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Well, let us do it together right away.&lt;br /&gt;
| 4. Gut, dann wollen wir dies gleich zusammen tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. …&lt;br /&gt;
| Natürlich. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. … The whole thing is kept to a reasonable extent and within good limits and says everything that I think needs to be mentioned.&lt;br /&gt;
| 5. … Das Ganze ist in einem angemessenen Ausmass und in gutem Rahmen gehalten und sagt all das aus, was ich denke, dass es erwähnt sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Of course, there would still be a lot to say about your life, your life conduct, and everything that has come up in many regards concerning your activities and private things from your childhood until today and in all the countries where you have worked or simply travelled.&lt;br /&gt;
| 6. Natürlich gäbe es noch sehr viel in bezug auf dein Leben, deine Lebensführung und all das zu sagen, was sich in mancherlei Hinsicht hinsichtlich deiner Tätigkeiten und privater Dinge seit deiner Kindheit bis heute und in all den Ländern ergeben hat, in denen du tätig warst oder die du einfach bereist hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But that does not belong here, but in your biography, which Bernadette and you should finally tackle.&lt;br /&gt;
| 7. Das aber gehört nicht hierher, sondern in deine Biographie, die Bernadette und du endlich in Angriff nehmen solltet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have wanted to do that for a long time, but so far we have always been stopped from doing it because of other work. But now we have decided that when Bernadette is done with the work you want her to do, we will get behind the biography work.&lt;br /&gt;
| Das wollen wir ja schon lange, doch wurden wir bisher immer infolge anderer Arbeiten davon abgehalten. Jetzt aber haben wir beschlossen, dass wenn Bernadette mit der Arbeit fertig ist, die du von ihr wünschst, dass wir uns dann hinter die Biographie-Arbeit klemmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. That is good, because it should not be put off any longer.&lt;br /&gt;
| 8. Das ist gut, denn es sollte nicht länger aufgeschoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Although I know that the two of you are most burdened with the basic production of books and all writings, your biography should finally be taken into regular work, because …&lt;br /&gt;
| 9. Zwar weiss ich, dass ihr beide am allermeisten mit der Grundherstellung der Bücher und allen Schriften belastet seid, doch sollte deine Biographie endlich in regelmässige Arbeit genommen werden, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also clear to us, because time does not stand still.&lt;br /&gt;
| Das ist uns auch klar, denn die Zeit steht nicht still.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. That is true, and the whole thing is a great and extensive task that I only trust Bernadette to carry out and complete.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist richtig, und zudem ist das Ganze eine grosse und umfangreiche Arbeit, die ich allein Bernadette zutraue, durchzuführen und zu vollenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we have the same views and thoughts in this regard. But we will turn to the biography as soon as Bernadette has done the work you asked her to do.&lt;br /&gt;
| Dann haben wir diesbezüglich die gleichen Ansichten und Gedanken. Aber wir wenden uns der Biographie zu, sobald Bernadette die Arbeit erledigt hat, die du ihr aufgetragen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Of course, and I am counting on it.&lt;br /&gt;
| 11. Natürlich, und ich verlasse mich darauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. And it would be good if she could get on quickly with the work, which of course I want to take a look at.&lt;br /&gt;
| 12. Und es wäre gut, wenn sie schnell mit der Arbeit vorankommt, die ich dann natürlich in Augenschein nehmen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, she knows that. And I suppose everything has been said and clarified in this respect, so I can certainly turn to a few questions, can I?&lt;br /&gt;
| Klar, das weiss sie. Und damit ist diesbezüglich wohl alles gesagt und geklärt, folglich ich mich sicher einigen Fragen zuwenden kann, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. Of course.&lt;br /&gt;
| 13. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, thanks. Then the following: As you have told me several times in the course of our conversations since 1975, the pig-pear, that is, the avocado fruit was already genetically manipulated more than 13,500 years ago by extraterrestrials or by Plejaren immigrants in the tropical regions of Earth and called &#039;pear&#039; by the humans of that time, because the fruit was also used for feeding pigs. So there was a cultivation of naturally genetically modified avocados, which have been used as food by humans ever since. That is not in itself anything objectionable, but it is idiotic that genetically manipulated food should be ostracised, which I said something about at the 292nd contact on the 29th of September 2000, when there was talk of genetic manipulation. However, I am not referring to plant-based foods that have been genetically modified using chemicals or radiation by industry and the like, but rather to those produced through genetic modification that is in harmony with nature and entirely natural. This is where I copied what I said back then:&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann folgendes: Wie ihr mir ja im Laufe unserer Gespräche seit 1975 verschiedentlich gesagt habt, wurde die Saubirne resp. die Avocadofrucht schon vor mehr als 13&#039;500 Jahren durch Ausserirdische resp. durch plejarische Einwanderer in den tropischen Gebieten der Erde genmanipuliert und von den damaligen Menschen ‹Saubirne› genannt, weil die Frucht auch zur Schweinefütterung verwendet wurde. Also erfolgte damals eine Kultivierung von natürlich genmässig veränderten Avocados, die seither auch von den Menschen als Nahrungsmittel genutzt werden. Das ist ja an und für sich nichts Anrüchiges, doch ist es idiotisch, dass genmanipulierte Nahrungsmittel verfemt werden, worüber ich ja schon beim 292. Kontakt am 29. September 2000 etwas gesagt habe, als die Rede von Genmanipulation war. Dabei spreche ich aber nicht von den durch die Industrie usw. chemisch oder strahlenmässig genmanipulierten pflanzlichen Nahrungsmitteln, sondern von solchen, die durch eine naturgerechte und völlig naturmässige Genmanipulation zustande kommen. Hier habe ich rauskopiert, was ich damals gesagt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold italic blockquote line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic blockquote no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, we still have a lot of human beings, unsound in their thinking, who scream blue murder against genetic engineering and thus hinder progress in this area. These opponents of genetic engineering are, in particular, the so-called &#039;Greens&#039;, who in their effeminate and dim-witted style and out of fear, stand in the way of inevitable progress. With idiotic arguments, they boycott existing genetically-modified products and thus destroy decades of research into their effects. Genetically modified foods, fruits, vegetables and cereals, etc., are demonised and branded as causing disease, etc. And all this out of a misunderstanding that progress cannot be stopped despite everything, and that genetic engineering and genetic manipulation can alleviate much, indeed, a great deal of the world’s suffering – not only in the fields of medicine and life-prolonging treatments, but also in terms of improving the quality of crops and other foodstuffs, extending their shelf life, and enhancing their resistance to pests, etc. The idiotic ones screaming blue murder against genetic engineering and genetic manipulation are, in my opinion, not just inadequate and dimwitted in their thinking and understanding, but rather, they do not even have their own opinion on the whole thing, because the rule is this, that as puppets they merely parrot those brain-dead ideologues who invent the nonsense regarding the alleged dangers of genetic engineering, genetic manipulation and genetically modified food, and who, with their sick brains, concoct ideas according to which genetically modified fruits, vegetables and cereals, etc., are supposed to be dangerous and harmful to health. Of course, there is always the possibility that seeds from other plants may be affected by natural wind or insect pollination, which can lead to mutations and so on; yet this process has been taking place in the wild for millions of years, for otherwise there would be no progress in the plant world, and consequently no new, more resilient plants adapted to progressive and constantly renewing life could develop. But this also refers to the animal world, in which gene changes also take place naturally, whereby the animals also adapt themselves constantly to the new life, while the human being slowly becomes more and more atrophied, softened and incapable of procreation, because they are increasingly sterilising their lives and bodies, as well as their entire diet and so on, and altering them with all manner of chemical toxins. And when I think of the fact that you told me years ago that the Earth-humans have been eating genetically modified things for many thousands of years that have been genetically manipulated by extraterrestrials, as, for example, the pig-pear, that is, the avocado fruit, then you could get a screaming cramp from laughter. All the more so as many foods have already been genetically modified for 25 years and are also eaten by opponents of genetic engineering without hesitation, just because they do not know that they eat genetically modified food.&lt;br /&gt;
| Leider haben wir noch immer sehr viele krankdenkende Menschen, die gegen die Gen-Technik Zeter und Mordio schreien und damit den diesbezüglichen Fortschritt hemmen, wobei diese Gen-Technik-Gegner insbesondere die sogenannten ‹Grünen› sind, die in ihrer verweichlichten und dämlichen Art sowie in ihrer Angst dem unausweichlichen Fortschritt im Wege stehen. Mit idiotischen Argumenten boykottieren sie bereits existierende Gen-Produkte und zerstören so jahrzehntelange Forschungen in deren Auswirkungen. Genmanipulierten Lebensmitteln, Früchten und Gemüsen sowie Getreiden usw. wird der Teufel aufgebrannt und ihnen die Behauptung angeheftet, dass sie krankheitserregend seien usw. Und das alles im Unverstehen dessen, dass der Fortschritt trotz allem nicht aufgehalten werden kann und dass die Gen-Technik und Gen-Manipulation viel, ja gar sehr viel Elend auf der Welt beheben können, und zwar nicht nur auf medizinischem und lebensverlängerndem Gebiet, sondern auch in bezug auf eine bessere Qualität der anbaubaren und sonstig herstellbaren Lebensmittel, deren längere Haltbarkeit und der Resistenz gegen Schädlinge usw. Die idiotischen Zeter- und Mordioschreier gegen die Gen-Technik und Gen-Manipulation sind meines Erachtens nicht einfach in ihrem Denken und Verstehen dumm und dämlich, sondern sie haben nicht einmal eine eigene Meinung in bezug auf die ganze Sache, denn die Regel ist die, dass sie als Marionetten nur jene gehirnamputierten Ideenbringer nachäffen, die den Unsinn hinsichtlich der angeblichen Gefährlichkeit der Gen-Technik, der Gen-Manipulation und der genveränderten Lebensmittel erfinden und mit ihren kranken Gehirnen Ideen zeugen, wonach genveränderte Früchte, Gemüse sowie Getreidearten usw. gefährlich und krankmachend sein sollen. Natürlich besteht immer die Möglichkeit, dass durch die natürliche Wind- oder Insektenbefruchtung Samen anderer Pflanzen beeinflusst werden können, was zu Mutationen usw. führen kann, doch dieser Vorgang findet ja auch in der freien Natur seit Jahrmillionen statt, denn sonst gäbe es keinen Fortschritt in der Pflanzenwelt, folglich sich also keine neuen und widerstandsfähigeren und dem fortschrittlichen und sich stetig erneuernden Leben angepasste Pflanzen entwickeln könnten. Dies aber bezieht sich auch auf die Tierwelt, in der ebenfalls Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege stattfinden, wodurch die Tiere sich ebenfalls stetig dem neuen Leben anpassen, während der Mensch langsam immer mehr verkümmert, verweichlichter und zeugungsunfähiger wird, weil er sein Leben und seinen Körper sowie die gesamte Nahrung usw. immer mehr sterilisiert und durch allerlei chemische Gifte verändert. Und wenn ich daran denke, dass ihr mir schon vor Jahren gesagt habt, dass die Erdenmenschen schon seit vielen Tausenden von Jahren genveränderte Dinge essen, die von Ausserirdischen genmanipuliert wurden, wie z.B. die Saubirne resp. die Avocado-Frucht, dann könnte man vor Lachen einen Schreikrampf bekommen. Dies um so mehr, da doch bereits seit 25 Jahren viele Lebensmittel genmanipuliert sind und auch von den Gen-Technik-Gegnern bedenkenlos gegessen werden, nur weil sie nicht wissen, dass sie eben Gen-Food futtern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that brings me to the point that various people complain to me time and again that genetic manipulation of food is demonstrably harmful to human health and even causes serious illness, which is of course true when it comes to chemical genetic manipulation. And this is exactly what we have always talked about in our conversations, referring to all natural genetic manipulations, such as the phrase &amp;quot;in which gene modifications also take place naturally, …&amp;quot;. The whole thing was also expressed in this wise but unfortunately it was obviously not understandable enough for various human beings of Earth, which is why I want to take up this matter once again.&lt;br /&gt;
| Nun, damit komme ich darauf zu sprechen, dass verschiedene Leute bei mir immer wieder einmal beanstanden, dass Genmanipulation von Nahrungsmitteln doch nachweisbar für den Menschen gesundheitliche Schäden und gar schwere Krankheiten bringe, was natürlich der Richtigkeit entspricht, wenn es sich um chemische Genmanipulationen handelt. Und genau davon haben wir bei unseren Gesprächen immer geredet, eben bezogen auf jegliche natürliche Genmanipulationen, wie das mit dem Satzteil «in der ebenfalls Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege stattfinden, …». Das Ganze wurde ja auch in dieser Weise zum Ausdruck gebracht, doch leider war es offenbar für diverse Menschen der Erde nicht verständlich genug, weshalb ich diese Sache ein andermal aufgreifen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the phrase &amp;quot;… Genetic changes in a natural way …&amp;quot; has not been and is not understood by some readers of the contact reports, so they assume that we, you Plejaren and I, would advocate chemical genetic manipulation, which poses a great danger to humans, fauna and flora and causes health damage to all forms of life. So it is not the case that we approve of this genetic manipulation, because when we support genetic manipulation, we only mean that which is implemented and carried out in a completely correct, natural and nature-friendly way. It is also sometimes misunderstood that the avocado fruit can also be eaten by humans and is also a good food. For my part, I do not like it, at least not unprocessed, because I find it somehow disgusting in its raw state, when it is unprocessed, bland and inedible for me. However, when prepared and mixed with other ingredients – as it should be – it is quite acceptable and enjoyable, and, as far as I know, it is also healthy and therefore beneficial and valuable for humans, despite having once been considered pig’s feed.&lt;br /&gt;
| Der Satzteil «… Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege …» wurde und wird bei gewissen Leserinnen und Lesern der Kontaktberichte leider nicht beachtet und daher auch nicht verstanden, folglich sie annehmen, dass wir, ihr Plejaren und ich, die chemische Genmanipulation befürworten würden, die rundum für die Menschen und die Fauna und Flora viel Gefahr in sich birgt und gesundheitliche Schäden für alle Lebensformen bringt. Also ist es nicht der Fall, dass wir diese Genmanipulation gutheissen, denn wenn wir die Genmanipulation befürworten, dann ist damit einzig jene gemeint, die auf völlig korrektem, natürlichem und naturgerechtem Weg durchgeführt und vorgenommen wird. Auch wird manchmal missverstanden, dass die Avocado frucht auch vom Menschen gegessen werden kann und zudem ein gutes Nahrungsmittel ist. Meinerseits mag ich sie zwar nicht, jedenfalls nicht unverarbeitet, weil ich sie irgendwie eklig finde im Rohzustand, wenn sie eben unverarbeitet, fad und für mich ungeniessbar ist. Verarbeitet und gemischt mit anderen Dingen – wie es eben sein muss – ist sie jedoch recht akzeptabel und geniessbar, wobei sie meines Wissens zudem gesund und folglich auch als ehemalige Saufutterfrucht für den Menschen gut und wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. That is so, yes, indeed, because the fruit is really a good food for human beings if it is properly processed and prepared.&lt;br /&gt;
| 14. Das ist so, ja, tatsächlich, denn die Frucht ist wirklich ein gutes Nahrungsmittel für den Menschen, wenn sie richtig verarbeitet und zubereitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. What is not good, however, is the case of chemical genetic manipulation, because we cannot advocate chemical genetic manipulation, but only natural or natural genetic manipulation, which takes place without any chemistry or radiation, but only through purely natural dynamic changes in the plants, completely natural and without chemical genetic engineering.&lt;br /&gt;
| 15. Was aber nicht gut ist, ist der Fall der chemischen Genmanipulation, denn wir können eine chemische Genmanipulation nicht befürworten, sondern einzig und allein nur eine natürliche resp. naturgemässe Genmanipulation, die ohne jegliche Chemie oder Strahlung, sondern nur durch rein natürliche dynamische Veränderungen der Pflanzen erfolgt, eben ganz natürlich und ohne chemische Gentechnik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The chemical and radiation-based genetic engineering processes are fundamentally at odds with natural processes and any natural gene modification process.&lt;br /&gt;
| 16. Die chemischen und strahlungsmässig angewandten gentechnischen Verfahren stehen mit den natürlichen Prozessen grundsätzlich im Widerspruch zu jedem natürlichen Genveränderungsvorgang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In particular, the wild introduction of genes into the DNA of a plant leads to dangerous changes because the gene is inserted into the DNA at a completely random location.&lt;br /&gt;
| 17. Insbesondere führt das wilde Einführen von Genen in die DNA einer Pflanze zu gefährlichen Veränderungen, weil das Gen an einer ganz zufälligen Stelle in die DNA eingefügt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The relevant selection processes for plant varieties are therefore a very responsible task which does not allow genetic engineering to be carried out with chemical and radiation-based means.&lt;br /&gt;
| 18. Die diesbezüglichen Vorgänge bei der Selektion für Pflanzensorten sind also eine sehr verantwortungsvolle Aufgabe, die es nicht erlaubt, mit chemischen und strahlungsmässigen Mitteln Gentechnik zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. It should be noted that in plants, the genes in each chromosome of a cell are arranged one behind the other in a single long DNA molecule.&lt;br /&gt;
| 19. Zu beachten ist, dass bei den Pflanzen in jedem Chromosom einer Zelle die Gene in einem einzigen langen DNA-Molekül hintereinander angeordnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. In total there are several thousand genes which encode proteins, that is, programme the plant’s natural code and trigger a transformation of the information – into a different form, so to speak, one that the plant can understand, which might also be called ‘informative genetic language’.&lt;br /&gt;
| 20. Gesamthaft sind es mehrere tausend Gene, die die Proteine codieren resp. den natürlichen Code der Pflanze programmieren und eine Umwandlung der Information hervorrufen, sozusagen in eine andere und der Pflanze verständliche Form, die man auch ‹informative Gensprache› nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Between these protein-coding genes there are regulatory sequences, which in turn steer the entire function of the genes.&lt;br /&gt;
| 21. Zwischen diesen proteincodierenden Genen sind regulatorische Sequenzen gegeben; diese sind es wiederum, die die gesamte Funktion der Gene steuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In natural genetic manipulation, a so-called sexual process takes place, which primarily serves to multiply the plants, whereby the paternal and maternal chromosomes are distributed among the offspring.&lt;br /&gt;
| 22. Bei einer natürlichen Genmanipulation erfolgt ein sogenannter sexueller Vorgang, der in erster Linie der Vermehrung der Pflanzen dient, wobei die väterlichen und mütterlichen Chromosomen auf die Nachkommen verteilt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Every descendant plant has two copies of each chromosome, one inherited from the mother and one from the father plant.&lt;br /&gt;
| 23. Jede nachkommende Pflanze hat von jedem Chromosom deren zwei, die von der mütterlichen und väterlichen Pflanze ererbt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. In the natural normal case, during the development of the germ cells or during the formation of the pollen and the egg cell, there is an exchange of pieces between the paternal and maternal chromosomes, which means a crossover.&lt;br /&gt;
| 24. Im natürlichen Normalfall kommt es während der Entwicklung der Keimzellen resp. bei der Bildung des Pollens und der Eizelle zu einem Stückaustausch zwischen dem väterlichen und mütterlichen Chromosom, was also eine Überkreuzung bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This results in a redistribution of the paternal and maternal chromosomes during natural and sexual reproduction. Crossing over the chromosomes also causes a new combination between the chromosomes, and consequently both paternal and maternal characteristics appear within a chromosome.&lt;br /&gt;
| 25. Dadurch ergibt sich bei der natürlichen und eben sexuellen Vermehrung eine Neuverteilung der väterlichen und mütterlichen Chromosomen, wobei das Überkreuzen auch eine Neukombination zwischen den Chromosomen hervorruft, folglich innerhalb eines Chromosoms sowohl väterliche als auch mütterliche Eigenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So this crossover means that parts of the paternal DNA connect to the maternal DNA.&lt;br /&gt;
| 26. Also bedeutet dieses Überkreuzen, dass sich Teile der väterlichen DNA mit der mütterlichen DNA verbinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The transition from the paternal to the maternal DNA sequence takes place by pure joining, and then, for example, everything can also take place within a protein-coding gene.&lt;br /&gt;
| 27. Beim Ganzen erfolgt der Übergang von der väterlichen zur mütterlichen DNA-Sequenz durch reine Fügung, folgedem z.B. alles auch innerhalb eines proteincodierenden Gens erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This makes it possible for a new gene variant to develop in a completely natural way, which then naturally contains parts of the paternal and also the maternal gene.&lt;br /&gt;
| 28. Dadurch ist es möglich, dass auf ganz natürlichem Weg fügungsmässig eine neue Genvariante entstehen kann, die dann natürlicherweise Teile des väterlichen und auch des mütterlichen Gens enthält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This also means that mutations arise in the DNA, whose molecule is made up of four different building blocks and whose sequence is the DNA sequence.&lt;br /&gt;
| 29. Das bedeutet auch, dass Mutationen in der DNA entstehen, wobei deren Molekül aus den vier unterschiedlichen Bausteinen aufgebaut ist und deren Reihenfolge eben die DNA-Sequenz ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It is this DNA sequence that firstly determines the structure of the proteins and secondly controls the function of the genes as a regulatory sequence.&lt;br /&gt;
| 30. Diese DNA-Sequenz ist es, die erstens den Aufbau der Proteine festlegt und zweitens als Regulationssequenz die Funktion der Gene steuert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. The DNA molecules are copied so that the chromosomes and thus the DNA can be passed on to the germ cells.&lt;br /&gt;
| 31. Damit die Chromosomen und damit die DNA an die Keimzellen weitergegeben werden können, werden die DNA-Moleküle kopiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This process is not absolutely perfect, consequently errors or mutations can occur in the newly created DNA, individual building blocks can then be exchanged – which is referred to as point mutation – or some areas are missing, consequently a deletion takes place, but there is also the possibility that pieces of DNA are introduced and therefore an insertion takes place.&lt;br /&gt;
| 32. Dieser Vorgang ist nicht absolut perfekt, folglich in der neu entstandenen DNA Fehler resp. Mutationen auftreten können, folgedem einzelne Bausteine ausgetauscht werden – was als Punktmutation be-zeichnet wird – oder irgendwelche Bereiche fehlen, folglich eine Deletion stattfindet, wobei aber auch die Möglichkeit gegeben ist, dass DNA-Stücke eingeführt werden und also eine Insertion stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Such mutations occur very frequently, and each plant&#039;s germ cell contains up to fifty or more new mutations.&lt;br /&gt;
| 33. Solche Mutationen treten sehr häufig in Erscheinung, folgedem bei jeder Pflanze in deren Keimzelle bis fünfzig und mehr neue Mutationen auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This means that these mutations are of course passed on to the offspring, so that they not only have the characteristics of the parent plants, but also new characteristics.&lt;br /&gt;
| 34. Das bedeutet, dass diese Mutationen natürlich auch an die Nachkommen weitergegeben werden, folglich diese nicht nur die Eigenschaften der Elternpflanzen aufweisen, sondern in jedem Fall auch neue Eigenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The genes do not form a fixed static structure, but consist of an extremely dynamic system and are a decisive driving force in evolution that allows the plant to adapt to a changing environment.&lt;br /&gt;
| 35. Die Gene bilden also grundsätzlich kein festes statisches Gefüge, sondern bestehen aus einem äusserst dynamischen System und sind eine entscheidende Triebkraft in der Evolution, das der Pflanze erlaubt, sich an eine sich verändernde Umwelt anzupassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. These ongoing genetic changes occur entirely by chance and often disrupt the function of genes.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei erfolgen die fortlaufenden genetischen Veränderungen völlig fügungsmässig und zerstören häufig die Funktion von Genen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If this affects a gene that is vital for the plant, it dies.&lt;br /&gt;
| 37. Wird dabei ein Gen betroffen, das für die Pflanze lebensnotwendig ist, dann stirbt sie ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Mutations in genes whose function is not vital may remain present for a long time.&lt;br /&gt;
| 38. Mutationen in Genen, deren Funktion nicht lebenswichtig ist, können unter Umständen über lange Zeit vorhanden bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It is also a fact that the transfer of DNA to the offspring is associated with a great number of changes by chance, as a result of which many genetically different individuals can occur in a plant population, comprising several million.&lt;br /&gt;
| 39. Tatsache ist auch, dass die Weitergabe der DNA auf die Nachkommen mit sehr vielen fügungsmässigen Veränderungen verbunden ist, folgedem in einer Pflanzenpopulation viele genetisch unterschiedliche Individuen vorkommen können, die mehrere Millionen umfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. This genetic diversity therefore results in a broad spectrum of different growth forms and a large number of biochemical properties.&lt;br /&gt;
| 40. Also ergibt sich durch diese genetische Vielfalt ein breites Spektrum unterschiedlicher Wachstumsformen sowie eine grosse Anzahl biochemischer Eigenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The diversity of the species of a plant population created by chance is very important for their survival, because among the different individuals there are many variants that can adapt again and again to changed conditions.&lt;br /&gt;
| 41. Die Vielfalt der durch Fügung entstandenen Arten einer Pflanzenpopulation ist für deren Überleben sehr wichtig, weil unter den verschiedenen Individuen viele Varianten vorhanden sind, die sich immer wieder an veränderte Bedingungen anpassen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very interesting and certainly very far-reaching, but I think that something should be said about the artificial insertion of genes by chemical and radiation-based genetic engineering, which is nature-unfriendly, that is, unnatural. In contrast, this is the case when genetic manipulation takes place which, although it is an artificial process, nevertheless corresponds to natural genetic manipulation and does not cause any damage to humans, fauna or flora. So the question is what to say about chemical and radiation-based gene manipulation.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant und sicher sehr weitführend, doch denke ich, dass etwas gesagt sein sollte in bezug auf das künstliche Einfügen von Genen durch chemische und strahlenmässige Gentechnik, was ja naturwidrig resp. unnatürlich ist. Dies eben im Gegensatz, wenn eine Genmanipulation erfolgt, die zwar einem künstlichen Vorgang, jedoch dennoch einer natürlichen Genmanipulation entspricht und keinerlei Schäden für den Menschen sowie die Fauna und Flora bringt. Also ist gefragt, was zu sagen ist in bezug auf chemische und strahlenmässige Genmanipulation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Since chemical gene manipulation leads to the continuous destruction of individual genes as a result of the dynamics of genetic diversity, it must be said that the irresponsible actions of gene manipulators in genetically manipulated plants give rise to toxic substances that endanger the health of humans and the entire fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 42. Da durch die chemische Genmanipulation die Dynamik der genetischen Vielfalt zu einer kontinuierlichen Zerstörung einzelner Gene führt, ist zu sagen, dass durch das unverantwortliche Handeln der Gen-manipulatoren in den genmanipulierten Pflanzen giftige Substanzen entstehen, durch die die Gesundheit des Menschen sowie der gesamten Fauna und Flora gefährdet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Due to the continuous chemically produced genetic changes, traditional and completely new poisons are produced in the plants, which cause great health hazards for humans as well as for fauna and flora and are therefore not harmless, contrary to the irresponsible lies of the genetic manipulators.&lt;br /&gt;
| 43. Aufgrund der fortlaufenden chemisch erzeugten genetischen Veränderungen werden altherkömmliche und ganz neue Gifte in den Pflanzen produziert, die für den Menschen sowie für die Fauna und Flora grosse Gesundheitsgefährdungen hervorrufen und also nicht harmlos sind, wie verantwortungslos von den Genmanipulatoren dahergelogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Small amounts of natural toxins present in plants increase due to genetic changes and endanger the health of all living beings.&lt;br /&gt;
| 44. Bei Pflanzen vorhandene kleine natürliche Giftmengen steigen durch genetische Veränderungen an und gefährden die Gesundheit aller Lebewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. One example is the potato, which contains small amounts of solanine, a toxic glycoalkaloid, with the solanine content increasing as a result of chemical gene manipulation, which is, of course, disputed and therefore does not prevent marketing authorisation.&lt;br /&gt;
| 45. Als Beispiel sei die Kartoffel genannt, die kleine Mengen an Solanin, einem giftigen Glycoalkaloid, enthält, wobei der Gehalt an Solanin durch chemische Genmanipulation ansteigt, was aber natürlich bestritten wird, folglich einer Marktzulassung nichts entgegensteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. The fact is that the chemical genetic manipulation of plants and their reproduction is associated with a continuous genetic alteration, which inevitably results in the destruction of individual genes by chance.&lt;br /&gt;
| 46. Tatsache ist, dass die chemische Genmanipulation von Pflanzen und deren Vermehrung mit einer fortlaufenden genetischen Veränderung verbunden ist, wobei zwangsläufig auch eine fügungsmässige Zerstörung einzelner Gene die Folge ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It is also a fact that the artificial introduction of chemically treated genes into plants of all genera and species leads to dangerous changes; this is undeniable despite the lying denial of those responsible for genetic manipulation.&lt;br /&gt;
| 47. Tatsache ist auch, dass das künstliche Einführen von chemisch behandelten Genen in Pflanzen aller Gattungen und Arten zu gefährlichen Veränderungen führt; das ist trotz lügnerischer Abstreiterei der Genmanipulation-Verantwortlichen unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Also true is that every plant has a very large number of genetic alterations, which also include insertions of DNA sequences.&lt;br /&gt;
| 48. Wahrheit ist auch, dass jede Pflanze eine sehr grosse Anzahl von genetischen Veränderungen aufweist, die auch Insertionen von DNA-Sequenzen beinhaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. However, the genetic manipulation carried out by earthly genetic manipulators with regard to the introduction of genes to a random location is not comparable with the naturally occurring process of natural genetic manipulation.&lt;br /&gt;
| 49. Damit aber ist die von den irdischen Genmanipulatoren vorgenommene Genmanipulation in bezug auf das Einführen von Genen an einen zufälligen Ort mit dem natürlich vorkommenden Prozess der natürlichen Genmanipulation nicht vergleichbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The process of introducing a gene in the aforementioned artificial-chemical wise undoubtedly leads to a novel change in the plant which is harmful to human health, fauna and flora, because it is fundamentally different from naturally occurring plants which are genetically modified in a natural form and wise and which have been used by terrestrial humans for thousands of years in the selection of cultivated plants.&lt;br /&gt;
| 50. Der Vorgang des Einführens eines Gens in genannter künstlich-chemischer Weise führt unzweifelhaft zu einer neuartigen und für Mensch, Fauna und Flora gesundheitsschädlichen Veränderung der Pflanze, denn diese wird grundsätzlich anders geartet als die natürlich vorkommenden Pflanzen, die auf natürliche Art und Weise genmanipuliert werden und die von den Erdenmenschen über Jahrtausende bei der Selektion von Kulturpflanzen genutzt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With the techniques of natural genetic analysis, terrestrial humans are absolutely in a position to create genetic changes in the plant world without having to carry out chemical genetic manipulations that endanger the health of humans, fauna and flora or even life.&lt;br /&gt;
| 51. Mit den Techniken der natürlichen Genanalyse ist der Erdenmensch absolut in der Lage, genetische Veränderungen in der Pflanzenwelt zu schaffen, ohne dass er dabei für Mensch, Fauna und Flora gesund-heitsgefährdende und gar lebensgefährdende chemische Genmanipulationen vornehmen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this respect, the Earth-human has the possibility to do what his/her ancestors have used and done during thousands of years in the continuous selection of optimal plant varieties.&lt;br /&gt;
| 52. Der Erdenmensch hat die Möglichkeit, diesbezüglich das zu tun, was seine Vorfahren während Jahrtausenden beim fortlaufenden Auswählen optimaler Pflanzensorten benutzt und getan haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be enough, and what if you can say something about the avocado fruit now? I would like to know a few things about that.&lt;br /&gt;
| Das sollte eigentlich genügen, und wenn du jetzt vielleicht noch etwas sagen kannst in bezug auf die Avocadofrucht? Mich würde diesbezüglich einiges interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. I can do that, because I know a lot about it.&lt;br /&gt;
| 53. Das kann ich tun, denn damit kenne ich mich einigermassen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The normal, well-known food avocado is a pear-shaped butterfruit, which of course does not contain any real butter, but is very much one of the healthiest fats, the avocado fat, that is, fruit fat, which contains plenty of monounsaturated fatty acids.&lt;br /&gt;
| 54. Bei der normalen, bekannten Nahrungs-Avocado handelt es sich um eine birnenförmige Butterfrucht, die natürlich keine echte Butter enthält, sondern sehr viel eines der gesündesten Fette, eben das Avocado Fett resp. Fruchtfett, das reichlich einfach ungesättigte Fettsäuren enthält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The fat of the avocado is able to regulate the cholesterol level.&lt;br /&gt;
| 55. Das Fett der Avocado vermag den Cholesterinspiegel zu regulieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. As you said, the avocado was genetically manipulated and cultivated in the tropical regions of Earth by Plejaren immigrants in a natural wise over 13,500 years ago.&lt;br /&gt;
| 56. Wie du gesagt hast, wurde die Avocado in den tropischen Gebieten der Erde schon vor über 13&#039;500 Jahren durch plejarische Einwanderer in natürlicher Weise genmanipuliert und kultiviert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Today, the healthy pear-shaped butterfruit also grows in the subtropics.&lt;br /&gt;
| 57. Heute wächst die gesunde birnenförmige Butterfrucht auch in den Subtropen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The plant itself, the avocado tree, is very large and even giant when growing normally, although it has a lush foliage and the avocado fruit - depending on the species - can itself be as small as a pear or reach the size of a handball. However, the large species are hardly marketed because they cannot be stored well and are not very popular, at least not in the industrialised countries. &lt;br /&gt;
| 58. Die Pflanze selbst, der Avocadobaum, ist bei normalem Wuchs sehr gross und gar riesig zu nennen, wobei er mit üppigem Laub versehen ist und die Avocadofrucht – je nach Art – selbst klein wie eine Birne sein oder die Grösse eines Handballs erreichen kann, wobei die grossen Arten jedoch kaum in den Handel gebracht werden, weil sie nicht gut lagerfähig und auch nicht sehr beliebt sind, zumindest nicht in den Industriestaaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It should also be said that the avocados do not ripen on the tree, but if they do, it is extremely rare.&lt;br /&gt;
| 59. Zu sagen ist auch, dass die Avocados nicht am Baum reifen, wenn aber doch, dann nur äusserst selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Naturally the fruits fall in still hard and unripe condition from the tree on the ground, where they only then ripen there.&lt;br /&gt;
| 60. Natürlicherweise fallen die Früchte in noch hartem und unreifem Zustand ab dem Baum auf den Boden, wo sie dann erst dort nachreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Many of them are naturally damaged by the impact on the ground, as a result of which they are quickly attacked by insects, eaten and filled with eggs, causing them to spoil and rot quickly, but they are also used as food by certain animals and creatures.&lt;br /&gt;
| 61. Viele werden natürlich durch den Aufprall auf den Boden beschädigt, folgedem sie schnell von Insekten befallen, angefressen und mit Eiern bestückt werden, wodurch sie schnell verderben und verfaulen, jedoch auch von gewissen Tieren und von Getier als Nahrung genutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. As a result, avocados intended for consumption were picked directly from the tree at an early stage and stored until they were ripe, or sent to all corners of the globe.&lt;br /&gt;
| 62. Das Ganze führte folgedessen schon früh dazu, dass für den Verzehr bestimmte Avocados in noch unreifem Zustand direkt vom Baum gepflückt und bis zur Reife gelagert oder in alle Herren Länder verschickt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Due to its high fat content, the avocado is not exactly highly valued by many Earth-humans as it has about 400 calories and 40 grams of fruit fat as a medium-sized fruit of about the size of a pear.&lt;br /&gt;
| 63. Infolge ihres hohen Fettgehalts wird die Avocado bei vielen Erdenmenschen nicht gerade hoch geschätzt, denn weist sie doch als mittelgrosse Frucht von etwa grosser Birnengrösse rund 400 Kalorien und 40 Gramm Fruchtfett auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Unfortunately, this makes many Earth-humans shy away from turning to the avocado, that is, the &#039;pig pear&#039; and preparing it as a good food.&lt;br /&gt;
| 64. Das lässt leider viele Erdenmenschen davor zurückschrecken, sich der Avocado resp. der ‹Saubirne› zuzuwenden und sie als gutes Nahrungsmittel zuzubereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Basically the avocado is also a healthy fruit, which contains valuable unsaturated fatty acids in its fruit fat, which are very digestible and very good for the human body and organism, because they have a very positive effect on the blood fat level.&lt;br /&gt;
| 65. Grundsätzlich ist die Avocado nämlich auch eine gesunde Frucht, die in ihrem Fruchtfett wertvolle ungesättigte Fettsäuren enthält, die sehr gut verdaulich und sehr gut für den menschlichen Körper und Organismus sind, weil sie sich sehr positiv auf den Blutfettspiegel auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. It is also a fact that the high proportion of indigestible fibres even reduces the risk of cardiovascular diseases because the cholesterol level is lowered by the fruit fat.&lt;br /&gt;
| 66. Tatsache ist auch, dass der hohe Anteil an unverdaulichen Faserstoffen sogar das Risiko von Herz-Kreislauf-Erkrankungen verringert, weil durch das Fruchtfett der Cholesterinspiegel gesenkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The avocado contains not only calories and fruit fat, but also a lot of fibre, as well as the important vitamin C, iron, folic acid, potassium, copper and magnesium, which are extremely important for the body and organism.&lt;br /&gt;
| 67. Die Avocado enthält jedoch nicht nur Kalorien und Fruchtfett, sondern auch viele Ballaststoffe, wie auch das wichtige Vitamin C sowie Eisen, Folsäure, Kalium, Kupfer und Magnesium, die äusserst wichtig für den Körper und Organismus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Avocados with vitamins A, C and E and many other ingredients also have a positive and improving effect on the skin and hair.&lt;br /&gt;
| 68. Avocados wirken mit den Vitaminen A, C und E und vielen weiteren Inhaltsstoffen auch positiv und verbessernd auf die Haut und Haare.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In addition, the &#039;pig pear&#039; is also a good nerve food, because a special carbohydrate combination ensures that nerves and brain cells are better supplied with the necessary energy, which reduces stress.&lt;br /&gt;
| 69. Ausserdem ist die ‹Saubirne› auch eine gute Nervennahrung, denn eine spezielle Kohlenhydratkombination sorgt dafür, dass Nerven und Gehirnzellen besser mit der notwendigen Energie versorgt werden, wodurch Stress abgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It should also be said that the avocado provides twice as much energy as a banana and even four times as much as an apple.&lt;br /&gt;
| 70. Weiter ist zu sagen, dass die Avocado zweimal soviel Energie wie eine Banane und sogar viermal soviel wie ein Apfel bringt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But one thing&#039;s for sure, avocados make people put on weight, right? This is when I think of all the fruit fat.&lt;br /&gt;
| Aber klar ist doch, dass Avocados beim Menschen das Gewicht hochsteigen lassen, oder? Dies eben, wenn ich an das viele Fruchtfett denke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Of course this is correct, because the flesh, and especially the high-calorie fruit fat it contains, does not make you slim, so you should not eat dozens of avocados a day.&lt;br /&gt;
| 71. Das ist natürlich richtig, denn das Fruchtfleisch, und besonders das darin enthaltene kalorienreiche Fruchtfett, macht nicht gerade schlank, folglich am Tag nicht gleich dutzendweise Avocados gegessen werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Nevertheless, the &#039;pig pears&#039; are very healthy and valuable, and should also be used in diets when consumption is kept in moderation.&lt;br /&gt;
| 72. Nichtsdestotrotz sind die ‹Saubirnen› sehr gesund und wertvoll, wobei sie auch bei Diäten verwendet werden sollten, wenn der Verbrauch in Massen gehalten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The conclusion would be that a healthy salad with a good avocado sauce is better than cheese, sausage and bread, or a knuckle of pork with sauerkraut. A bread with a deliciously prepared avocado spread is also very good, as I have to say, because I ate it on my travels. Especially good were specially spiced avocado spreads, like some spicy avocado herb creams, in which the bread was dipped.&lt;br /&gt;
| Das Fazit wäre also, dass besser ein gesunder Salat mit einer guten Avocado-Sauce gegessen wird, als eben Käse, Wurst und Brot, oder ein Eisbein mit Sauerkraut. Auch ein Brot mit lecker angemachtem Avocado-Aufstrich ist sehr gut, wie ich sagen muss, denn das habe ich auf meinen Reisen auch gegessen. Besonders gut waren speziell gewürzte Avocado-Brotaufstriche, wie etwas scharfgewürzte Avocado-Kräuter-Cremes, in die man das Brot getunkt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I know that too.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist auch mir ein Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question concerning US President Barack Obama, who, since his presidency, has changed into a completely different person. Could you please say something about this, because we were glad in the first few years that this man became president and brought along good prerequisites for creating better order in various relations in the USA. But then he began to change and fell off his good path before his second term in office.&lt;br /&gt;
| Aha. – Dann habe ich jetzt eine Frage, die den US-Präsidenten Barack Obama betrifft, der sich ja seit seiner Präsidentschaft zu einem völlig anderen Menschen gewandelt hat. Kannst du bitte dazu etwas sagen, denn wir waren ja die ersten Jahre froh, dass dieser Mann Präsident wurde und gute Voraussetzungen mitbrachte, um in den USA in verschiedenen Beziehungen bessere Ordnungen zu schaffen. Dann aber begann er sich zu wandeln und ist schon vor seiner zweiten Amtszeit von seinem guten Weg abgefallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. What you are saying is right, which is very unfortunate.&lt;br /&gt;
| 74. Was du sagst ist richtig, was sehr bedauerlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. The reason for his failure and his transformation lies in the fact that, surrounded as he was by the might-based influences of his advisers, the military and the secret services, as well as other influential figures, and beset by Republicans working against him and even members of his own party, he unfortunately lost his willpower and lost sight of, and the striving for, his objectives.&lt;br /&gt;
| 75. Der Grund für sein Versagen und seine Wandlung liegt darin, dass er dadurch, indem er rundum durch den Machteinfluss seiner Berater, des Militärs und der Geheimdienste, wie auch anderer ihn Beeinflussenden sowie durch die gegen ihn arbeitenden Republikaner und auch Leute aus der eigenen Partei, leider seine Willenskraft einbüsste und seine Ziele aus seinem Sinnen und Trachten verlor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. So Obama was not strong enough to stay on his original path and with his plans, which he initially wanted to push through.&lt;br /&gt;
| 76. Obama war also nicht stark genug, um auf seiner ursprünglichen Linie und bei seinen Vorhaben zu bleiben, die er anfänglich durchsetzen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The longer he was pressed and even threatened in his office by everyone, openly or covertly, by false advice and demands – which of course never became apparent and probably never will – the more he became yielding to the demands made of him, following the open and also underhanded whispers and demands of the advisers, the military, the intelligence services and other influencers and began to act according to their will.&lt;br /&gt;
| 77. Je länger er in seinem Amt von allen offen oder untergründig durch falsche Ratgebungen und Forderungen bedrängt und gar bedroht wurde – was natürlich niemals offenbar wurde und wohl auch nie wird –, desto nachgiebiger wurde er für die an ihn gestellten Forderungen, folgedem er sich willenlos immer mehr den offenen und auch hinterhältigen Einflüsterungen und Forderungen der Berater, des Militärs, der Geheimdienste und sonstig ihn Beeinflussenden fügte und nach deren Willen zu handeln begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Nevertheless, he tried and tried again and again - when his old plans, etc., appear in his memories - to launch one thing or another, but such obstacles are put in his way to realisation that he must fail.&lt;br /&gt;
| 78. Nichtsdestotrotz aber versuchte und versucht er immer wieder – wenn seine alten Pläne usw. in seinen Erinnerungen erscheinen – das eine und andere zu lancieren, wobei ihm aber derartige Hindernisse in den Weg zur Verwirklichung gelegt werden, dass er scheitern muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So he can only submit and act according to the will of those who know how to direct him according to their will.&lt;br /&gt;
| 79. Also kann er sich nur noch fügen und nach dem Willen jener handeln, welche es verstehen, ihn nach ihrem Willen zu lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Thus everything came as it is today, whereby his dream of the promised change never came true and will not come true.&lt;br /&gt;
| 80. Dadurch kam alles so, wie es heute ist, wobei sein Traum des versprochenen Wandels nie eintrat und auch nicht eintreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So during his term in office he could achieve only very little and also not the economic progress of the USA propagated by him as well as not the prohibition of torture and the Guantanamo penal camp worthy of human contempt.&lt;br /&gt;
| 81. Also konnte er während seiner Amtszeit nur sehr wenig und auch den von ihm propagierten wirtschaftlichen Fortschritt der USA ebenso nicht erreichen wie auch nicht das Folter-Verbot und das menschen-verachtungswerte Straflager Guantanamo.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Today he is accused of this and many other things and claims that he has broken his promises.&lt;br /&gt;
| 82. Das und vieles andere wird ihm heute zur Last gelegt und behauptet, dass er seine Versprechen gebrochen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But exactly this does not correspond to the truth because he did not break his promises but the fulfilment of these promises was made impossible to him by all his adversaries who let him run into emptiness and destroyed his efforts to fulfil his good plans and the change for the better and for the good, consequently he could almost not enforce and realise anything of his promises.&lt;br /&gt;
| 83. Gerade das entspricht aber nicht der Wahrheit, denn er hat seine Versprechen nicht gebrochen, sondern die Erfüllung dieser Versprechen wurde ihm durch all seine Widersacher verunmöglicht, die ihn in die Leere laufen liessen und seine Anstrengungen zur Erfüllung seiner guten Pläne und den Wandel zum Besseren und Guten zerstörten, folglich er annähernd nichts von seinen Versprechungen durchsetzen und verwirklichen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In the USA, in the EU dictatorship as well as all over the world he is now depicted as a failure and a promise breaker, ostracised and made guilty for everything that is criminally done by the USA henchmen in many countries of the world.&lt;br /&gt;
| 84. Dafür wird er nun in den USA, in der EU-Diktatur sowie in aller Welt als Versager und Versprechensbrüchiger dargestellt, verfemt und für alles schuldbar gemacht, was verbrecherisch durch die USA Schergen in vielen Ländern der Erde getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. And since he is forced to sign the corresponding actions and &#039;order&#039; how everything is dictated to him, he is personally held liable and even claims that he is worse than his murderous predecessor George Walker Bush in terms of violations of international law.&lt;br /&gt;
| 85. Und da er gezwungen ist, dafür die entsprechenden Aktionen zu unterschreiben und zu ‹befehlen›, wie ihm alles diktiert wird, wird er persönlich dafür haftbar gemacht und gar behauptet, dass er in bezug auf Völkerrechtsverletzungen schlimmer sei als sein mörderischer Vorgänger George Walker Bush.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And the reason for this is precisely because Barack Obama is compelled to sign everything that is presented to him for signature by hand, no matter whether by the military, the intelligence services or those who steer him openly, deceitfully or secretly.&lt;br /&gt;
| 86. Und der Grund dafür ist eben der, weil Barack Obama zwingend eigens alles handschriftlich unterzeichnen muss, was ihm zur Unterschrift vorgelegt wird, und zwar ganz gleich ob vom Militär, den Geheimdiensten oder jenen, welche ihn offen, hinterhältig oder heimlich lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. In this wise, those who are truly at fault are never to blame for everything: neither the ruling parties, nor the secret services, nor the direct and indirect advisers, nor the secret rulers and powerful figures surrounding Barack Obama, who weave incredible intrigues and steer the President according to their own will.&lt;br /&gt;
| 87. In dieser Weise sind niemals die wirklich Fehlbaren schuld an allem, weder die Regierungsparteien, die Geheimdienste, die direkten und indirekten Berater noch die heimlich Regierenden und Mächtigen um Barack Obama herum, die unglaubliche Intrigen erschaffen und den Präsidenten nach ihrem Willen lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They let him dance according to their will, deceive him to the letter, exploit him and deceive him in every form and wise. And the bad thing about it is that he does not defend himself against it, because he knows exactly that otherwise he will be liquidated by the henchmen of those who rule him. And because he does not dare to defend himself, the backers always hold the reins, are absolutely safe and unknown to the outside world, while Barack Obama is accused of being a scapegoat and a bogeyman and has to take the rap for all evil and crimes against humanity and is held liable for the crimes committed by all the henchmen of the USA worldwide.&lt;br /&gt;
| Sie lassen ihn nach ihrem Willen tanzen, betrügen ihn nach Strich und Faden, nutzen ihn aus und hintergehen ihn in jeder Art und Weise. Und das Schlimme dabei ist, dass er sich nicht dagegen zur Wehr setzt, weil er genau weiss, dass er sonst von den Schergen jener liquidiert wird, die ihn beherrschen. Und weil er sich nicht zur Wehr zu setzen getraut, haben die Hintermänner immer das Heft in der Hand, sind in absoluter Sicherheit und nach aussen unbekannt, während Barack Obama als Buhmann und Sündenbock verschrien und für alles Böse und Menschheitsverbrecherische den Kopf hinhalten muss und haftbar gemacht wird, was alle Schergen der USA weltweit an Verbrechen begehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. Had Obama known before he made an effort to hold the US presidency – and I have researched this very carefully – that he would be forcibly manipulated in his office by his advisers, the military powers and intelligence services, and all the others around him who determine military and state policy beyond him, then he would never have made an effort for the presidency.&lt;br /&gt;
| 88. Hätte Obama vor seiner Bemühung zur US-Präsidentschaft gewusst – das habe ich sehr genau ergründet –, dass er in seinem Amt durch seine Berater, die Militärgewaltigen und Geheimdienste sowie alle anderen rund um ihn, die über ihn hinweg die Militär- und Staatspolitik bestimmen, zwangsmanipuliert wird, dann hätte er sich niemals um das Präsidentenamt bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Unfortunately, on the one hand, he is not entirely aware of the whole situation, which is why he succumbs to the evil whispers; yet, on the other hand, he realises that there are many things he simply has to do, even though he is being manipulated behind the scenes, because he knows full well that only by doing so can he protect his own life and that of his family.&lt;br /&gt;
| 89. Leider ist ihm einerseits das Ganze auch nicht völlig bewusst, folgedem er auf die bösen Einflüsterungen eingeht, während er sich anderseits aber klar ist, dass er vieles einfach tun muss, womit er hinterhältig beeinflusst wird, weil er sehr genau weiss, dass er nur dadurch sein eigenes Leben und das seiner Familie schützen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. If he did not act in accordance with the wishes of those who influence him – who, of course, remain in the background – he would have been dead long ago, as well as, potentially, his family.&lt;br /&gt;
| 90. Würde er nicht nach dem Willen der ihn Beeinflussenden handeln, die natürlich im Hintergrund bleiben, dann wäre er schon lange nicht mehr am Leben, wie unter Umständen auch seine Familie nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. This especially because Obama and his family are African Americans.&lt;br /&gt;
| 91. Dies speziell auch darum, weil Obama und seine Familie Afroamerikaner sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somehow he seems to me to be a standing rolly-polly doll, because he always gets himself up again and again, in order to still be able to realise something of his old plans, which unfortunately goes wrong again and again, because his adversaries always blow everything away and have more power than him. Even if not everything is completely clear to him, that he is manipulated all around, as you say, but he has to perceive a lot in this respect, make a good face to the bad game and be called in the USA and even worldwide as a bogeyman and failure. And this only because the lunatics who degrade him as a bogeyman and make him the scapegoat for all US-American atrocities in his own country and all over the world and insult him are not intelligent enough to recognise the effective truth. Consequently, he is also made liable for the drones in various countries, because the know-it-alls and enemies against Obama – like many journalists, etc. – do not really look behind the scenes of the US government and therefore pick on Obama in a dumb, unthinking and primitive manner. And this because they are too lacking in thought and dim-witted to know that he has to sign orders for this and that to protect himself and his family. At least that is how you put it, anyway.&lt;br /&gt;
| Irgendwie erscheint er mir wie ein Stehaufmännchen, denn er rappelt sich immer wieder einmal auf, um doch noch etwas von seinen alten Plänen umzusetzen und verwirklichen zu können, was aber leider immer wieder schiefgeht, weil seine Widersacher immer alles abschmettern und mehr Macht haben als er. Auch wenn ihm nicht alles vollkommen klar ist, dass er durchwegs rundum manipuliert wird, wie du sagst, so muss er doch diesbezüglich einiges wahrnehmen, gute Miene zum bösen Spiel machen und sich in den USA und gar weltweit als Buhmann und Versager beschimpfen lassen. Und das nur darum, weil die Irren, die ihn als Buhmann degradieren und ihn zum Sündenbock für alle US-amerikanischen Greueltaten im eigenen Land sowie in aller Welt machen und ihn beschimpfen, nicht intelligent genug sind, um die effective Wahrheit zu erkennen. Folglich wird er auch für die Drohneneinsätze in diversen Ländern haftbar gemacht, weil die Besserwisser und gegen Obama Feindlichen – wie z.B. viele Journalisten usw. – nicht wirklich hinter die Kulissen der US-amerikanischen Regierung sehen und deshalb blöde, dumm und primitiv auf Obama herumhacken. Und dies darum, weil sie zu dumm und dämlich sind, um zu wissen, dass er gezwungenermassen Einsatzbefehle für dies und das unterschreiben muss, um sich selbst und seine Familie zu schützen. So jedenfalls hast du es einmal formuliert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. That is correct and also corresponds to the reality.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist richtig und entspricht auch der Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Basically, the man is powerless against all his adversaries around him, who abuse him as a patsy and degrade him to a bogeyman, as you say.&lt;br /&gt;
| 93. Grundsätzlich ist der Mann machtlos gegen all seine Widersacher rund um sich herum, die ihn als Vorschiebefigur missbrauchen und zum Buhmann degradieren, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I consider the elements around Obama who are underhandedly controlling him to be a might-hungry felonious gang. And Obama cannot be equated with father and son Bush, who were both war felons and still are, because they are still alive.&lt;br /&gt;
| Die hinterhältig Obama steuernden Elemente um ihn herum erachte ich als eine geheime machtgierige Verbrecherbande. Und Obama kann nicht gleichgesetzt werden mit Vater und Sohn Bush, die beide Kriegsverbrecher waren und es ja auch noch sind, weil sie ja noch leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is actually the case and corresponds to what really is.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist auch tatsächlich so und entspricht dem, was wirklich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, Barack Obama should resign his office as US president, because he is not the one who rules, but the underhanded and might-hungry gang of felons around him.&lt;br /&gt;
| Eigentlich sollte Barack Obama sein Amt als US-Präsident quittieren, weil ja nicht er regiert, sondern die hinterhältige und machtgierige Verbrecherbande um ihn herum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Unfortunately, he cannot do that for various reasons, which I do not want to mention openly for the sake of his safety.&lt;br /&gt;
| 95. Das kann er leider aus diversen Gründen nicht, die ich um seiner Sicherheit willen nicht offen nennen möchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, then we better end this topic now and switch to the German Chancellor Angela Merkel, to whom I want to say that when I look at the German people, I recognise that she divides German society, as do the various racist organisations in Germany, especially the neo-Nazis and the Islamophobes, who are all an image of the DNSAP [German National Socialist Workers&#039; Party]. Hitler and his consorts send their regards. Merkel herself is lifted to heaven by her like-minded peers from all over Germany and the EU dictatorship, with all her followers not smart enough to realise that this woman is a dangerous psychopath who wants to destroy Germany. Her refugee policy is an effective tool for this, as it creates a completely false impression of humanity and love for humanity among many who are naive about this woman. And it is precisely this fact that she underhandedly uses, with the help of all her unthinking followers, sycophants and those who fawn over her, to carry out her destructive work with regard to Germany and all EU states. They all let themselves be blinded and misled by her because they are psychological zeros, cannot see behind her disguised facade and cannot judge her actions either. And as we have already spoken several times about this woman, she is ill both in her consciousness as also in her psyche, whereby an underlying hatred against Germany characterises her entire actions and behaviour, which vengefully leads to the destruction of Germany and Europe, whereby as a Zionist she finds her profound reason for her hatred against Germany and Europe in the Holocaust of the last world war. And not only we know what is really going on with this woman, because other people also have thoughts about it, are equipped with certain psychological knowledge and the ability to judge it, so they also write about it in newspapers and journals and publish what they find. Especially at the present time, when the &#039;refugee welcome culture&#039; was set in motion by Chancellor Merkel&#039;s profound delusional hatred in order to overburden and collapse Germany and Europe, various people appear in newspapers with articles to make their findings about this woman publicly known.&lt;br /&gt;
| Schon gut, dann beenden wir jetzt wohl besser dieses Thema und wechseln über zur deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel, zu der ich sagen will, dass ich, wenn ich das deutsche Volk betrachte, erkenne, dass sie die deutsche Gesellschaft spaltet, wie das auch die diversen Rassistenorganisationen in Deutschland tun, allen voran die Neonazis und die Islamfeindlichen, die allesamt ein Abbild der DNSAP sind. Hitler und Konsorten lassen grüssen. Merkel selbst wird von ihren Gleichgesinnten von ganz Deutschland und der EU-Diktatur in den Himmel gehoben, wobei alle ihre Anhänger nicht schlau genug sind, um zu merken, dass diese Frau eine gefährliche Psychopathin ist, die Deutschland zerstören will. Ihre Flüchtlingspolitik ist dabei ein gutes Mittel dafür, weil es für viele Unbedarfte in bezug auf diese Frau ein völlig falsches Bild der Menschlichkeit und Menschenliebe schafft. Und genau diese Tatsache nutzt sie hinterhältig, um mit Hilfe all ihrer dummen Anhänger, Hörigen und sie Umschleichenden ihr zerstörerisches Werk in bezug auf Deutschland und alle EU-Staaten durchführen zu können. Alle lassen sie sich von ihr blenden und irreführen, weil sie psychologische Nullen sind, nicht hinter ihre verstellte Fassade sehen und auch ihr Handeln nicht beurteilen können. Und wie wir ja schon mehrmals über diese Frau gesprochen haben, ist sie sowohl krank in ihrem Bewusstsein wie auch in ihrer Psyche, wobei ein untergründiger Hass gegen Deutschland ihr gesamtes Handeln und Verhalten prägt, das rachsüchtig auf die Zerstörung Deutschlands und Europas hinausführt, wobei sie als Zionistin ihren tiefgreifenden Grund für ihren Hass gegen Deutschland und Europa im Holocaust des letzten Weltkrieges findet. Und was mit dieser Frau wirklich los ist, das wissen nicht nur wir, denn auch andere Menschen machen sich Gedanken darüber, verfügen über gewisse psychologische Kenntnisse und ein diesbezügliches Beurteilungsvermögen, folglich sie auch darüber in Zeitungen und Journalen schreiben und veröffentlichen, was sie feststellen. Besonders zur gegenwärtigen Zeit, da durch den tiefgründigen Hasswahn der Bundeskanzlerin Merkel die ‹Flüchtlings-Willkommenskultur› in Gang gesetzt wurde, um dadurch Deutschland und Europa zu überfordern und zusammenbrechen zu lassen, treten diverse Leute mit Artikeln in Zeitungen in Erscheinung, um ihre Feststellungen in bezug auf diese Frau öffentlich bekannt zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of her treacherous actions with regard to the &#039;welcoming culture for refugees&#039; which she created, hundreds of thousands and even well over a million real refugees have &#039;immigrated&#039; to Europe, as have very many false refugees – such as economic refugees, criminals, felons and sleeper killers of the Islamist state, the IS – which creates great problems and will in the future create much greater problems which can hardly be overcome or not at all. And this is caused by a consciousness-psychically-ill woman, who is internally torn apart and not able to assume her responsibility as Federal Chancellor. But others have also noticed this, as I already mentioned, e.g. Gerhard Hess, Germany, who has published an apt article on the Internet that names effective facts relating to Angela Merkel and which I incorporated yesterday into the FIGU-Zeitzeichen [regular publication: Sign of the Times] No. 37. Here it is, so you can read it:&lt;br /&gt;
| Durch ihr hinterhältiges Handeln in bezug auf die von ihr ins Leben gerufene ‹Willkommenskultur für Flüchtlinge› sind folglich Hunderttausende und gar weit über eine Million wirkliche Flüchtlinge, wie aber auch sehr viele Scheinflüchtlinge – wie eben Wirtschaftsflüchtlinge, Kriminelle, Verbrecher und Schläfer-Killer des Islamisten-Staates, des IS – in Europa ‹eingewandert›, was grosse Probleme schafft und zukünftig noch sehr viel grössere Probleme hervorbringen wird, die kaum oder überhaupt nicht mehr bewältigt werden können. Und das hervorgerufen durch eine bewusstseins-psychisch-kranke Frau, die innerlich zerrissen und ihrer Verantwortung als Bundeskanzlerin nicht mächtig ist. Das aber haben auch andere festgestellt, wie ich schon erwähnte, so z.B. auch Gerhard Hess, Deutschland, der einen treffendenArtikel im Internetz veröffentlicht hat, der effective Fakten nennt, die sich auf Angela Merkel beziehen und den ich gestern in das FIGU-Zeitzeichen Nr. 37 eingearbeitet habe. Hier ist er, folglich du ihn lesen kannst:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. Thanks, …&lt;br /&gt;
| 96. Danke, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Yes, what is written here and the picture that goes with it say exactly what we two have often said and discussed.&lt;br /&gt;
| 97. Ja, das, was hier geschrieben steht und dazu das passende Bild, sagen exakt das aus, was wir zwei schon des öftern festgestellt und besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Unfortunately, however, there is nothing written about what the actual background of her actions to destroy the country is, as we were able to judge and carry out on the basis of our knowledge.&lt;br /&gt;
| 98. Leider jedoch steht nichts darüber geschrieben, was der eigentliche Hintergrund ihres landeszerstörerischen Handelns ist, wie wir das infolge unserer Kenntnis beurteilen und ausführen konnten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| WEIRD WOMAN A. MERKEL&lt;br /&gt;
| MERKWÜRDIGE FRAU A. MERKEL&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR646-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR646-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR646-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR646-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The clinical picture of Angela Merkel, with such fingernails, is called onychophagy. Mrs. Merkel is a fingernail nibbler. Onychophagy (also called fingernail chewing, nail chewing, nails chewing, nail biting) is the chewing or eating up of fingernails, talons or claws in humans or animals. In humans, the heavier forms fall under the term &#039;self-harm&#039; (self-injurious behaviour), while the lighter, nervous forms are not necessarily self-injurious. Triggers include behavioural disorders, dissatisfaction, the need to reduce tension in hyper-motor activity, excessive demands and conflicts in everyday life, unexercised aggressiveness, the will to destroy, attempts to suppress malevolence, the will to harm oneself, and other emotional deformations, for example primarily sexual disorders, such as unexercised or inexercisable urges. Onychophagy can occur in neuroses or together with an onychotillomania, which is the only sign of paranoid psychosis. The fact that Mrs. Merkel cannot be mentally healthy because she conjures up the Islamic alienation of Germany and thus the predictable popular death of the Germans without compelling reason is undeniable. In order to compensate her own insecurity and inner imbalance, i.e. not to let the mental-spiritual (note: psyche-consciousness-based) instability be noticed if possible, Angela Merkel uses the diamond-hand position, which wants to express exactly the opposite. The &#039;Merkel diamond-hand&#039; is a gesture of hiding that wants to deceive people about the true attitude of the person.&lt;br /&gt;
| Das Krankheitsbild der Angela Merkel, mit solchen Fingernägeln, heisst Onychophagie. Frau Merkel ist Fingernägelknabberin. Als Onychophagie (auch Fingernagelkauen, Nagelkauen, Nägelkauen, Nägelbeissen) bezeichnet man das Kauen, bzw. Auf(fr)essen der Fingernägel, Krallen oder Klauen bei Menschen oder Tieren. Beim Menschen fallen die schwereren Formen unter den Begriff ‹Selbstbeschädigung› (selbstverletzendes Verhalten), wobei die leichteren, auf Nervosität beruhenden Formen, nicht unbedingt zu den Selbstverletzungen gezählt werden. Als Auslöser gelten Verhaltensstörungen, Unzufriedenheit, Bedürfnis nach Spannungsabbau bei Hypermotorik, Überforderung und Konflikte im Alltag, unausgelebte Aggressivität, Zerstörungswillen, Verdrängungsversuche von Böswilligkeit, gegen sich selbst gekehrter Schädigungswille, und weitere seelische Deformationen, beispielsweise in erster Linie sexuelle Störungen, wie unausgelebte oder unauslebbare Triebansprüche. Die Onychophagie kann bei Neurosen oder zusammen mit einer Onychotillomanie auftreten, die als einziges Zeichen einer paranoiden Psychose gilt. Dass Frau Merkel geistig (Anm. bewusstseinsmässig) nicht gesund sein kann, da sie ohne zwingenden Grund die islamische Überfremdung Deutschlands und damit den berechenbaren Volkstod der Deutschen heraufbeschwört, ist unabweisbar. Um die eigene Unsicherheit und innerliche Unausgeglichenheit zu kompensieren, d.h. sich nach Möglichkeit die seelisch-geistige (Anm. psychisch-bewusstseinsmässige) Destabilität nicht anmerken zu lassen, nutzt Angela Merkel die Rauten-Handhaltung, welche genau das Gegenteil ausdrücken möchte. Die ‹Merkel-Raute› ist also ein Versteck-Gestus, der die Mitmenschen über die wahre Haltung der Person hinwegtäuschen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nail biting belongs to the forms of psychosis of &#039;self-injurious behaviour&#039; or &#039;auto-aggressive behaviour&#039; or also of &#039;artefact action&#039;. A whole range of behaviours are described in which affected people intentionally inflict injuries or wounds on themselves. Such behaviours can serve the self-punishment with deep-seated self-hatred. It would be conceivable that A. Merkel, as the child of the theologian Horst Kasner, would develop a hatred of his father – triggered, for example, by an overly strict upbringing in the Christian-Communist parental home – which the Chancellor would live out in her will to kill the people entrusted to her. Self-injurious behaviour can occur with: Borderline personality disorder, fetal alcohol syndrome, Lesch-Nyhan syndrome, depression, eating disorders such as anorexia nervosa or bulimia, obesity, abuse experience, deprivation (withdrawal of attention and &#039;nest warmth&#039;), Traumatizations during puberty, loss of control, body schema disorders (body integrity, identity disorder), obsessive-compulsive disorder, severe resets and humiliations, psychotic or schizophrenic relapses and similar mental disorders. mental) disorders as well as mental (note conscious) disability and autism.&lt;br /&gt;
| Das Nägelbeissen gehört zu den Formen der Psychosen des ‹selbstverletzenden Verhaltens› oder ‹autoaggressiven Verhaltens› oder auch der ‹Artefakthandlung›. Es werden eine ganze Reihe von Verhaltensweisen beschrieben, bei denen sich betroffene Menschen absichtlich Verletzungen oder Wunden zufügen. Solche Verhaltensweisen können der Selbstbestrafung bei tiefsitzendem Selbsthass dienen. Es wäre denkbar, dass A. Merkel als Kind des Theologen Horst Kasner einen Vaterhass – ausgelöst z.B. durch überstrenge Erziehung im christlich-kommunistischen Elternhaus – entwickelte, der sich bei der Kanzlerin im Tötungswillen gegenüber dem ihr anvertrauten Volk auslebt. Selbstverletzendes Verhalten kann auftreten bei: Borderline-Persönlichkeitsstörung, fetalem Alkoholsyndrom, Lesch-Nyhan-Syndrom, Depressionen, Essstörungen wie Anorexia nervosa oder Bulimie, Adipositas, Missbrauchserfahrungen, Deprivationen (Entzug von Zuwendung und ‹Nestwärme›), Traumatisierungen während der Pubertät, Kontrollverlust, Körperschema-Störungen (Body Integrity, Identity Disorder), Zwangsstörungen, schweren Zurücksetzungen und Demütigungen, psychotischen oder schizophrenen Schüben und ähnlichen seelischen (Anm. psychischen) Störungen sowie bei geistiger (Anm. bewusstseinsmässiger) Behinderung und Autismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Network info: In general, the focus is on informing the patient. In addition, in some cases psychotherapy or local measures such as the application of nail polish or other nasty tasting substances and the wearing of gloves and artificial fingernails can be helpful. However, it is crucial for success that the measure is taken voluntarily and in consultation with the patient. With sheep, it is usual to separate aggressive animals from the young and even to put down strongly damaged animals through Onychophagie.&lt;br /&gt;
| Netzinfo: Allgemein steht die Aufklärung des Patienten im Vordergrund. Ergänzend können in manchen Fällen Psychotherapie oder aber auch lokale Massnahmen wie das Auftragen von Nagellack oder anderen übel schmeckenden Substanzen sowie das Tragen von Handschuhen und künstlichen Fingernägeln hilfreich sein. Hierbei ist jedoch für den Erfolg entscheidend, dass die Massnahme freiwillig und in Absprache mit dem Patienten erfolgt. Bei Schafen ist es üblich, aggressive Tiere von den Jungtieren zu trennen und sogar durch Onychophagie stark geschädigte Tiere einzuschläfern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gerhard Hess, Germany&lt;br /&gt;
| Gerhard Hess, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To the whole, which Angela Merkel carries out in a devious and destructive way, also belong the powerful and intriguing USA, which also influence the imperialist dictatorship of the EU in a devious way through Merkel and incite against Russia and Putin, which wants to keep peace and also be helpful mediator, but which is stomped into the mud by the USA and Merkel as well as the imperialist dictatorship of the EU. For my part, I think that Putin, as the leader of his own country, may be acting dictatorially in certain respects, but in foreign policy he has more Grütze, more intellect and more reason in his head than Merkel and all of the US and EU dictatorship powers. This is also proven by the idiotic sanctions imposed by the USA and the EU dictatorship against Russia, for which Ukraine is a very good means to an end. And what goal the USA is pursuing, it is also clear that it consists of a comprehensive war, which they want to bring over Europe and which could quickly expand into a 4th World War. Their three have already been, if the 1st World War is also counted, which took place 1756–1763, but is only called a seven-year war, but was effectively a world war. So in the EU dictatorship, the USA, via Chancellor Merkel in particular, is stirring up the threat of disaster, with Russia being held liable as the scapegoat for the precarious political situation in Ukraine, which of course is complete nonsense. Ukraine has huge financial difficulties, it is clear, as it is clear, that the USA and the EU dictatorship are taking advantage of this and creeping into the country in order to one day assimilate it. But more specifically, the United States is interested in penetrating Europe and playing out its power, with a vicious war being the appropriate means if that were to happen. The fact is, as you have already told me several times privately, that the long-term basic goal of the USA is to bring all of Europe and Russia, and ultimately the whole world, under its thumb and thus to subjugate and profit from it endlessly and with violence and coercion. The warlords of the USA do not give a damn about human lives, because they are effectively going over dead bodies, regardless of whether they are tens of thousands, hundreds of thousands or even millions. The European and US media of all kinds also help in this, and with them irresponsible journalists who twist all facts and deceive the readership with false reports and fictitious &#039;factual reports&#039;. But in addition to these, it is also the various power-hungry parties, as well as the business community, especially the arms industry, which are irresponsible accomplices of the state leaders of the USA and the EU dictatorship, etc., who mislead the populations with suggestive persuasions and prepare them for war. And if such a thing is provoked by the USA and the EU dictatorship, then it will crack enormously, because then Russia will be forced to resist and will not be averse to showing its strength as a well-equipped nuclear power, which would then fulfil the prophecy that Europe would perish in nuclear fire and that the USA would also suffer a similar fate. And the fact that such a war is provoked by the USA and the EU dictatorship is beyond doubt, because both are completely crazy and completely overtaxed in terms of a healthy policy, because neither in the USA nor in the EU dictatorship there are rational rulers.&lt;br /&gt;
| Zum Ganzen, das Angela Merkel hinterhältig und zerstörerisch durchführt, gehören auch die Mächtigen und Intriganten der USA, die ebenfalls hinterhältig durch Merkel die EU-Diktatur-Trabanten beeinflussen und gegen Russland und Putin aufhetzen, der Frieden bewahren und auch hilfreich vermittelnd sein will, was aber von den USA und Merkel sowie der EU-Diktatur in den Dreck gestampft wird. Meinerseits meine ich, dass Putin als Staatsführer im eigenen Land zwar in gewissen Dingen diktatorisch handelt, doch aussenpolitisch jedenfalls mehr Grütze, Verstand und Vernunft im Kopf hat, als Merkel und allesamt der US-amerikanischen und EU-Diktatur-Mächtigen. Das beweist auch das idiotische Sanktionshandeln der USA und EU-Diktatur gegen Russland, wobei dafür die Ukraine ein sehr gutes Mittel zum Zweck ist. Und welches Ziel die USA verfolgen, das ist ja auch klar, eben dass dieses in einem umfassenden Krieg besteht, den sie über Europa bringen wollen und der sich schnell zu einem 4. Weltkrieg ausweiten könnte. Deren drei sind ja schon gewesen, wenn der 1. Weltkrieg auch gezählt wird, der 1756–1763 stattgefunden hat, jedoch nur als Siebenjähriger Krieg bezeichnet wird, jedoch effectiv ein Weltkrieg war. Also wird durch die USA in der EU-Diktatur speziell via Bundeskanzlerin Merkel das drohende Unheil geschürt, wobei Russland als Sündenbock für die prekäre politische Lage der Ukraine haftbar gemacht wird, was natürlich völliger Unsinn ist. Die Ukraine hat riesige finanzielle Schwierigkeiten, das ist klar, wie auch klar ist, dass die USA und die EU-Diktatur das ausnutzen und sich in das Land einschleichen, um es sich eines Tages einzuverleiben. Aber ganz speziell sind die USA daran interessiert, in Europa einzudringen und ihre Macht auszuspielen, wobei ein bösartiger Krieg das geeignete Mittel sein wird, wenn es tatsächlich so weit kommen sollte. Tatsache ist, wie du mir schon mehrmals privaterweise gesagt hast, dass das langfristige Grundziel der USA darin besteht, ganz Europa und Russland sowie letztendlich die ganze Welt unter ihre Fuchtel zu bringen und also zu unterjochen und davon endlos und mit Gewalt und Zwang zu profitieren. Dabei sind den Kriegstreibern der USA Menschenleben völlig egal, denn sie gehen effectiv über Leichen, und zwar ganz egal, ob es Zigtausende, Hunderttausende oder gar Millionen sind. Dabei helfen auch die europäischen und US-amerikanischen Medien aller Art mit und damit verantwortungslose Journalisten, die alle Tatsachen verdrehen und die Leserschaft mit Falschmeldungen und fingierten ‹Tatsachenberichten› betrügen. Es sind aber nebst diesen auch die diversen machtgierigen Parteien, wie auch die Wirtschaft, besonders der Rüstungsindustrie, die verantwortungslose Komplizen der Staatsmächtigen der USA und der EU-Diktatur usw. sind, die mit suggestiven Überredungskünsten die Bevölkerungen irreführen und auf einen Krieg einstimmen. Und wenn ein solcher durch die USA und die EU-Diktatur provoziert wird, dann kracht es gewaltig, und zwar darum, weil dann Russland zur Gegenwehr gezwungen und nicht abgeneigt sein wird, als gut ausgerüstete Atommacht seine Stärke zu zeigen, wodurch sich dann die Prophetie erfüllen würde, die aussagt, dass Europa im Atomfeuer vergehen und auch die USA ein ähnliches Schicksal erleiden würden. Und dass ein solcher Krieg von den USA und der EU-Diktatur provoziert wird, das steht ausser Zweifel, denn beide sind völlig verrückt und in bezug auf eine gesunde Politik völlig überfordert, weil weder in den USA noch in der EU-Diktatur vernunftbegabte Regierende existieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. I can agree with everything you say.&lt;br /&gt;
| 99. Allem, was du sagst, kann ich beipflichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Unfortunately, it is also a fact that – very elderly people who have experienced the last world war in some impressive way – the present populations of the USA, Germany and the EU dictatorship, etc., only experience war from a distance, as through television, radio and newspapers, consequently they themselves are not affected by it.&lt;br /&gt;
| 100. Leider ist dabei auch Tatsache, dass – äusser betagten Menschen, die den letzten Weltkrieg in irgendeiner eindrücklichen Weise noch miterlebt haben – die heutigen Bevölkerungen der USA, von Deutschland und der EU-Diktatur usw. in Sachen Krieg nur aus der Ferne etwas erfahren, wie durch das Fernsehen, das Radio und die Zeitungen, folglich sie nicht selbst davon betroffen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. As a result, however, they behave very indifferently, uninvolved and can simply switch off their thoughts and feelings without taking responsibility themselves to do something about it.&lt;br /&gt;
| 101. Folgedem verhalten sie sich dagegen sehr gleichgültig, unbetroffen und können einfach ihre Gedanken und Gefühle abschalten, ohne selbst Verantwortung zu übernehmen, um etwas dagegen zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. In fact, the majority of this population does nothing, but simply allows the powerful and other state officials, etc., who wage wars, to do so.&lt;br /&gt;
| 102. Tatsächlich tut das Gros dieser Bevölkerung nichts, sondern lässt einfach die Staatsmächtigen und sonstig Staatsverantwortlichen usw., die Kriege anzetteln, gewähren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. But it would be easy for the peoples in even halfway free states to take to the streets and demonstrate for peace, just as it would be easy to awaken the indifferent and all people in general from their lethargy with useful writings and to teach them the effective reality and its truth.&lt;br /&gt;
| 103. Es wäre den Völkern in auch nur halbwegs freiheitlichen Staaten aber leicht, auf die Strasse zu gehen und für Frieden zu demonstrieren, wie auch mit zweckdienlichen Schriften die Gleichgültigen und überhaupt alle Menschen aus ihrer Lethargie aufzuwecken und sie der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But it must also be the case that pressure is exerted on politicians who are unable to govern, so that they begin to think and act logically, to shed their desire for power, to lead the peoples correctly to freedom and peace and to protect them from war.&lt;br /&gt;
| 104. Dabei muss aber auch gelten, dass ein Druck auf die regierungsunfähigen Politiker ausgeübt wird, damit sie logisch zu denken und zu handeln beginnen, ihre Machtgelüste ablegen, die Völker richtig zu Freiheit und Frieden führen und sie vor Kriegen bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And that is precisely what is at the forefront today as a result of the criminal and even criminal machinations of the United States and the EU dictatorship, which is why the peoples concerned must themselves tackle it before it is too late.&lt;br /&gt;
| 105. Und genau das steht zur heutigen Zeit infolge der kriminellen und gar verbrecherischen Machenschaften der USA und EU-Diktatur im Vordergrund, weshalb durch die betreffenden Völker selbst dagegen angegangen werden muss, bevor es zu spät ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And if nothing is done by the peoples themselves and the greedy for state power continue to be left in the hands of the power-hungry and nothing is done against their power-hungry behaviour and their war-agitating machinations, then a fourth world war will actually come about.&lt;br /&gt;
| 106. Und wird durch die Völker selbst nichts unternommen und den Staatsmachtgierigen weiterhin das Heft in der Hand gelassen und nichts gegen ihr Machtgebaren und ihre kriegshetzerischen Machenschaften unternommen, dann kommt es tatsächlich zu einem 4. Weltkrieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But that would mean that as ever the civilian population would be the one to suffer, because in the so-called &#039;normal case&#039; only twelve to fifteen civilians are killed for every dead soldier, but this is multiplied by the use of weapons of mass destruction.&lt;br /&gt;
| 107. Das aber würde bedeuten, dass wie eh und je wieder die Zivilbevölkerung die Leidtragende sein würde, weil nämlich im sogenannten ‹Normalfall› für jeden toten Soldaten in der Regel ‹nur› zwölf bis fünfzehn Zivilisten getötet werden, was sich aber noch um das Vielfache steigert, wenn Massenvernichtungswaffen eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. And if this danger is not averted, then the worst is to be feared.&lt;br /&gt;
| 108. Und wenn diese Gefahr nicht abgewendet wird, dann ist das Schlimmste zu befürchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, this can only be averted if the criminal and criminal machinations and the warmongering of the USA and the EU dictatorship against Russia are stopped as quickly as possible.&lt;br /&gt;
| 109. Ein Abwenden davon kann jedoch nur erfolgen, wenn die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften und die Kriegshetzerei der USA und der EU-Diktatur gegen Russland schnellstmöglich gestoppt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the corresponding power-hungry criminal gangs will certainly not get involved in this.&lt;br /&gt;
| Worauf sich aber die entsprechenden Machtgier-Verbrecherbanden mit Sicherheit nicht einlassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. Which is likely to be the case, but the question of what will emerge from the whole remains open.&lt;br /&gt;
| 110. Was voraussichtlich so sein wird, wobei jedoch die Frage bisher offen bleibt, was sich aus dem Ganzen ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Everything is still open and unclear, which is why an exact forecast cannot yet be made and a clear assessment of the future situation cannot yet be made.&lt;br /&gt;
| 111. Noch ist alles offen und unklar, weshalb noch keine genaue Prognose gestellt und keine klare Beurteilung der zukünftigen Sachlage genannt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. But now, Eduard, I have to end our conversation, because there is another obligation that I have to fulfil.&lt;br /&gt;
| 112. Doch jetzt, Eduard, muss ich unser Gespräch beenden, denn es fällt noch eine Verpflichtung an, die ich einzuhalten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So if you do not have anything important to discuss?&lt;br /&gt;
| 113. Wenn du also nichts Wichtiges hast, das noch besprochen werden müsste?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I did not. Well, goodbye, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Hab ich nicht. Dann auf Wiedersehn, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. Goodbye, which will be in about 14 days, if there is nothing of importance to be discussed until then.&lt;br /&gt;
| 114. Auf Wiedersehn, was in etwa 14 Tagen sein wird, wenn nichts von Bedeutung anfällt, das bis dahin besprochen werden müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| 115. Leb wohl, Eduard.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 647]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_646&amp;diff=127102</id>
		<title>Contact Report 646</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_646&amp;diff=127102"/>
		<updated>2026-03-20T16:11:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 1–12 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd March 2016, 14:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 15th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 646==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsechsundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd March 2016, 14:26 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. März 2016, 14.26 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sorry, I had to attend to something for Eva regarding a book. Be greeted once more and bid welcome.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, musste für Eva noch etwas bezüglich eines Buches erledigen. Sei nochmals gegrüsst und willkommen geheissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. The few minutes did not cause a problem.&lt;br /&gt;
| 1. Die wenigen Minuten haben kein Problem verursacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Thank you for your welcome and your greetings again.&lt;br /&gt;
| 2. Danke für dein Willkomm und den nochmaligen Gruss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was good that the correction work was done so quickly, because the work Bernadette did is about eleven pages, she said. Look here in the computer, … Wait, … yes, look here, this is her work.&lt;br /&gt;
| War gut, dass die Korrekturarbeit so schnell erledigt war, denn die Arbeit, die Bernadette verrichtet hat, umfasst rund elf Seiten, hat sie gesagt. Sieh hier im Computer, … Moment, … ja, sieh hier, das ist ihre Arbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Have you read it yet?&lt;br /&gt;
| 3. Hat du es schon gelesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I wanted to do it together with you and also immediately pay attention to spelling mistakes, if it should have such.&lt;br /&gt;
| Nein, ich wollte es zusammen mit dir tun und auch gleich auf Schreibfehler achten, wenn es solche haben sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Well, let us do it together right away.&lt;br /&gt;
| 4. Gut, dann wollen wir dies gleich zusammen tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. …&lt;br /&gt;
| Natürlich. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. … The whole thing is kept to a reasonable extent and within good limits and says everything that I think needs to be mentioned.&lt;br /&gt;
| 5. … Das Ganze ist in einem angemessenen Ausmass und in gutem Rahmen gehalten und sagt all das aus, was ich denke, dass es erwähnt sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Of course, there would still be a lot to say about your life, your life conduct, and everything that has come up in many regards concerning your activities and private things from your childhood until today and in all the countries where you have worked or simply travelled.&lt;br /&gt;
| 6. Natürlich gäbe es noch sehr viel in bezug auf dein Leben, deine Lebensführung und all das zu sagen, was sich in mancherlei Hinsicht hinsichtlich deiner Tätigkeiten und privater Dinge seit deiner Kindheit bis heute und in all den Ländern ergeben hat, in denen du tätig warst oder die du einfach bereist hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But that does not belong here, but in your biography, which Bernadette and you should finally tackle.&lt;br /&gt;
| 7. Das aber gehört nicht hierher, sondern in deine Biographie, die Bernadette und du endlich in Angriff nehmen solltet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have wanted to do that for a long time, but so far we have always been stopped from doing it because of other work. But now we have decided that when Bernadette is done with the work you want her to do, we will get behind the biography work.&lt;br /&gt;
| Das wollen wir ja schon lange, doch wurden wir bisher immer infolge anderer Arbeiten davon abgehalten. Jetzt aber haben wir beschlossen, dass wenn Bernadette mit der Arbeit fertig ist, die du von ihr wünschst, dass wir uns dann hinter die Biographie-Arbeit klemmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. That is good, because it should not be put off any longer.&lt;br /&gt;
| 8. Das ist gut, denn es sollte nicht länger aufgeschoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Although I know that the two of you are most burdened with the basic production of books and all writings, your biography should finally be taken into regular work, because …&lt;br /&gt;
| 9. Zwar weiss ich, dass ihr beide am allermeisten mit der Grundherstellung der Bücher und allen Schriften belastet seid, doch sollte deine Biographie endlich in regelmässige Arbeit genommen werden, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also clear to us, because time does not stand still.&lt;br /&gt;
| Das ist uns auch klar, denn die Zeit steht nicht still.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. That is true, and the whole thing is a great and extensive task that I only trust Bernadette to carry out and complete.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist richtig, und zudem ist das Ganze eine grosse und umfangreiche Arbeit, die ich allein Bernadette zutraue, durchzuführen und zu vollenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we have the same views and thoughts in this regard. But we will turn to the biography as soon as Bernadette has done the work you asked her to do.&lt;br /&gt;
| Dann haben wir diesbezüglich die gleichen Ansichten und Gedanken. Aber wir wenden uns der Biographie zu, sobald Bernadette die Arbeit erledigt hat, die du ihr aufgetragen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Of course, and I am counting on it.&lt;br /&gt;
| 11. Natürlich, und ich verlasse mich darauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. And it would be good if she could get on quickly with the work, which of course I want to take a look at.&lt;br /&gt;
| 12. Und es wäre gut, wenn sie schnell mit der Arbeit vorankommt, die ich dann natürlich in Augenschein nehmen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, she knows that. And I suppose everything has been said and clarified in this respect, so I can certainly turn to a few questions, can I?&lt;br /&gt;
| Klar, das weiss sie. Und damit ist diesbezüglich wohl alles gesagt und geklärt, folglich ich mich sicher einigen Fragen zuwenden kann, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. Of course.&lt;br /&gt;
| 13. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, thanks. Then the following: As you have told me several times in the course of our conversations since 1975, the pig-pear, that is, the avocado fruit was already genetically manipulated more than 13,500 years ago by extraterrestrials or by Plejaren immigrants in the tropical regions of Earth and called &#039;pear&#039; by the humans of that time, because the fruit was also used for feeding pigs. So there was a cultivation of naturally genetically modified avocados, which have been used as food by humans ever since. That is not in itself anything objectionable, but it is idiotic that genetically manipulated food should be ostracised, which I said something about at the 292nd contact on the 29th of September 2000, when there was talk of genetic manipulation. However, I am not referring to plant-based foods that have been genetically modified using chemicals or radiation by industry and the like, but rather to those produced through genetic modification that is in harmony with nature and entirely natural. This is where I copied what I said back then:&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann folgendes: Wie ihr mir ja im Laufe unserer Gespräche seit 1975 verschiedentlich gesagt habt, wurde die Saubirne resp. die Avocadofrucht schon vor mehr als 13&#039;500 Jahren durch Ausserirdische resp. durch plejarische Einwanderer in den tropischen Gebieten der Erde genmanipuliert und von den damaligen Menschen ‹Saubirne› genannt, weil die Frucht auch zur Schweinefütterung verwendet wurde. Also erfolgte damals eine Kultivierung von natürlich genmässig veränderten Avocados, die seither auch von den Menschen als Nahrungsmittel genutzt werden. Das ist ja an und für sich nichts Anrüchiges, doch ist es idiotisch, dass genmanipulierte Nahrungsmittel verfemt werden, worüber ich ja schon beim 292. Kontakt am 29. September 2000 etwas gesagt habe, als die Rede von Genmanipulation war. Dabei spreche ich aber nicht von den durch die Industrie usw. chemisch oder strahlenmässig genmanipulierten pflanzlichen Nahrungsmitteln, sondern von solchen, die durch eine naturgerechte und völlig naturmässige Genmanipulation zustande kommen. Hier habe ich rauskopiert, was ich damals gesagt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold italic blockquote line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic blockquote no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, we still have a lot of human beings, unsound in their thinking, who scream blue murder against genetic engineering and thus hinder progress in this area. These opponents of genetic engineering are, in particular, the so-called &#039;Greens&#039;, who in their effeminate and dim-witted style and out of fear, stand in the way of inevitable progress. With idiotic arguments, they boycott existing genetically-modified products and thus destroy decades of research into their effects. Genetically modified foods, fruits, vegetables and cereals, etc., are demonised and branded as causing disease, etc. And all this out of a misunderstanding that progress cannot be stopped despite everything, and that genetic engineering and genetic manipulation can alleviate much, indeed, a great deal of the world’s suffering – not only in the fields of medicine and life-prolonging treatments, but also in terms of improving the quality of crops and other foodstuffs, extending their shelf life, and enhancing their resistance to pests, etc. The idiotic ones screaming blue murder against genetic engineering and genetic manipulation are, in my opinion, not just inadequate and dimwitted in their thinking and understanding, but rather, they do not even have their own opinion on the whole thing, because the rule is this, that as puppets they merely parrot those brain-dead ideologues who invent the nonsense regarding the alleged dangers of genetic engineering, genetic manipulation and genetically modified food, and who, with their sick brains, concoct ideas according to which genetically modified fruits, vegetables and cereals, etc., are supposed to be dangerous and harmful to health. Of course, there is always the possibility that seeds from other plants may be affected by natural wind or insect pollination, which can lead to mutations and so on; yet this process has been taking place in the wild for millions of years, for otherwise there would be no progress in the plant world, and consequently no new, more resilient plants adapted to progressive and constantly renewing life could develop. But this also refers to the animal world, in which gene changes also take place naturally, whereby the animals also adapt themselves constantly to the new life, while the human being slowly becomes more and more atrophied, softened and incapable of procreation, because they are increasingly sterilising their lives and bodies, as well as their entire diet and so on, and altering them with all manner of chemical toxins. And when I think of the fact that you told me years ago that the Earth-humans have been eating genetically modified things for many thousands of years that have been genetically manipulated by extraterrestrials, as, for example, the pig-pear, that is, the avocado fruit, then you could get a screaming cramp from laughter. All the more so as many foods have already been genetically modified for 25 years and are also eaten by opponents of genetic engineering without hesitation, just because they do not know that they eat genetically modified food.&lt;br /&gt;
| Leider haben wir noch immer sehr viele krankdenkende Menschen, die gegen die Gen-Technik Zeter und Mordio schreien und damit den diesbezüglichen Fortschritt hemmen, wobei diese Gen-Technik-Gegner insbesondere die sogenannten ‹Grünen› sind, die in ihrer verweichlichten und dämlichen Art sowie in ihrer Angst dem unausweichlichen Fortschritt im Wege stehen. Mit idiotischen Argumenten boykottieren sie bereits existierende Gen-Produkte und zerstören so jahrzehntelange Forschungen in deren Auswirkungen. Genmanipulierten Lebensmitteln, Früchten und Gemüsen sowie Getreiden usw. wird der Teufel aufgebrannt und ihnen die Behauptung angeheftet, dass sie krankheitserregend seien usw. Und das alles im Unverstehen dessen, dass der Fortschritt trotz allem nicht aufgehalten werden kann und dass die Gen-Technik und Gen-Manipulation viel, ja gar sehr viel Elend auf der Welt beheben können, und zwar nicht nur auf medizinischem und lebensverlängerndem Gebiet, sondern auch in bezug auf eine bessere Qualität der anbaubaren und sonstig herstellbaren Lebensmittel, deren längere Haltbarkeit und der Resistenz gegen Schädlinge usw. Die idiotischen Zeter- und Mordioschreier gegen die Gen-Technik und Gen-Manipulation sind meines Erachtens nicht einfach in ihrem Denken und Verstehen dumm und dämlich, sondern sie haben nicht einmal eine eigene Meinung in bezug auf die ganze Sache, denn die Regel ist die, dass sie als Marionetten nur jene gehirnamputierten Ideenbringer nachäffen, die den Unsinn hinsichtlich der angeblichen Gefährlichkeit der Gen-Technik, der Gen-Manipulation und der genveränderten Lebensmittel erfinden und mit ihren kranken Gehirnen Ideen zeugen, wonach genveränderte Früchte, Gemüse sowie Getreidearten usw. gefährlich und krankmachend sein sollen. Natürlich besteht immer die Möglichkeit, dass durch die natürliche Wind- oder Insektenbefruchtung Samen anderer Pflanzen beeinflusst werden können, was zu Mutationen usw. führen kann, doch dieser Vorgang findet ja auch in der freien Natur seit Jahrmillionen statt, denn sonst gäbe es keinen Fortschritt in der Pflanzenwelt, folglich sich also keine neuen und widerstandsfähigeren und dem fortschrittlichen und sich stetig erneuernden Leben angepasste Pflanzen entwickeln könnten. Dies aber bezieht sich auch auf die Tierwelt, in der ebenfalls Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege stattfinden, wodurch die Tiere sich ebenfalls stetig dem neuen Leben anpassen, während der Mensch langsam immer mehr verkümmert, verweichlichter und zeugungsunfähiger wird, weil er sein Leben und seinen Körper sowie die gesamte Nahrung usw. immer mehr sterilisiert und durch allerlei chemische Gifte verändert. Und wenn ich daran denke, dass ihr mir schon vor Jahren gesagt habt, dass die Erdenmenschen schon seit vielen Tausenden von Jahren genveränderte Dinge essen, die von Ausserirdischen genmanipuliert wurden, wie z.B. die Saubirne resp. die Avocado-Frucht, dann könnte man vor Lachen einen Schreikrampf bekommen. Dies um so mehr, da doch bereits seit 25 Jahren viele Lebensmittel genmanipuliert sind und auch von den Gen-Technik-Gegnern bedenkenlos gegessen werden, nur weil sie nicht wissen, dass sie eben Gen-Food futtern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that brings me to the point that various people complain to me time and again that genetic manipulation of food is demonstrably harmful to human health and even causes serious illness, which is of course true when it comes to chemical genetic manipulation. And this is exactly what we have always talked about in our conversations, referring to all natural genetic manipulations, such as the phrase &amp;quot;in which gene modifications also take place naturally, …&amp;quot;. The whole thing was also expressed in this wise but unfortunately it was obviously not understandable enough for various human beings of Earth, which is why I want to take up this matter once again.&lt;br /&gt;
| Nun, damit komme ich darauf zu sprechen, dass verschiedene Leute bei mir immer wieder einmal beanstanden, dass Genmanipulation von Nahrungsmitteln doch nachweisbar für den Menschen gesundheitliche Schäden und gar schwere Krankheiten bringe, was natürlich der Richtigkeit entspricht, wenn es sich um chemische Genmanipulationen handelt. Und genau davon haben wir bei unseren Gesprächen immer geredet, eben bezogen auf jegliche natürliche Genmanipulationen, wie das mit dem Satzteil «in der ebenfalls Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege stattfinden, …». Das Ganze wurde ja auch in dieser Weise zum Ausdruck gebracht, doch leider war es offenbar für diverse Menschen der Erde nicht verständlich genug, weshalb ich diese Sache ein andermal aufgreifen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the phrase &amp;quot;… Genetic changes in a natural way …&amp;quot; has not been and is not understood by some readers of the contact reports, so they assume that we, you Plejaren and I, would advocate chemical genetic manipulation, which poses a great danger to humans, fauna and flora and causes health damage to all forms of life. So it is not the case that we approve of this genetic manipulation, because when we support genetic manipulation, we only mean that which is implemented and carried out in a completely correct, natural and nature-friendly way. It is also sometimes misunderstood that the avocado fruit can also be eaten by humans and is also a good food. For my part, I do not like it, at least not unprocessed, because I find it somehow disgusting in its raw state, when it is unprocessed, bland and inedible for me. However, when prepared and mixed with other ingredients – as it should be – it is quite acceptable and enjoyable, and, as far as I know, it is also healthy and therefore beneficial and valuable for humans, despite having once been considered pig’s feed.&lt;br /&gt;
| Der Satzteil «… Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege …» wurde und wird bei gewissen Leserinnen und Lesern der Kontaktberichte leider nicht beachtet und daher auch nicht verstanden, folglich sie annehmen, dass wir, ihr Plejaren und ich, die chemische Genmanipulation befürworten würden, die rundum für die Menschen und die Fauna und Flora viel Gefahr in sich birgt und gesundheitliche Schäden für alle Lebensformen bringt. Also ist es nicht der Fall, dass wir diese Genmanipulation gutheissen, denn wenn wir die Genmanipulation befürworten, dann ist damit einzig jene gemeint, die auf völlig korrektem, natürlichem und naturgerechtem Weg durchgeführt und vorgenommen wird. Auch wird manchmal missverstanden, dass die Avocado frucht auch vom Menschen gegessen werden kann und zudem ein gutes Nahrungsmittel ist. Meinerseits mag ich sie zwar nicht, jedenfalls nicht unverarbeitet, weil ich sie irgendwie eklig finde im Rohzustand, wenn sie eben unverarbeitet, fad und für mich ungeniessbar ist. Verarbeitet und gemischt mit anderen Dingen – wie es eben sein muss – ist sie jedoch recht akzeptabel und geniessbar, wobei sie meines Wissens zudem gesund und folglich auch als ehemalige Saufutterfrucht für den Menschen gut und wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. That is so, yes, indeed, because the fruit is really a good food for human beings if it is properly processed and prepared.&lt;br /&gt;
| 14. Das ist so, ja, tatsächlich, denn die Frucht ist wirklich ein gutes Nahrungsmittel für den Menschen, wenn sie richtig verarbeitet und zubereitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. What is not good, however, is the case of chemical genetic manipulation, because we cannot advocate chemical genetic manipulation, but only natural or natural genetic manipulation, which takes place without any chemistry or radiation, but only through purely natural dynamic changes in the plants, completely natural and without chemical genetic engineering.&lt;br /&gt;
| 15. Was aber nicht gut ist, ist der Fall der chemischen Genmanipulation, denn wir können eine chemische Genmanipulation nicht befürworten, sondern einzig und allein nur eine natürliche resp. naturgemässe Genmanipulation, die ohne jegliche Chemie oder Strahlung, sondern nur durch rein natürliche dynamische Veränderungen der Pflanzen erfolgt, eben ganz natürlich und ohne chemische Gentechnik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The chemical and radiation-based genetic engineering processes are fundamentally at odds with natural processes and any natural gene modification process.&lt;br /&gt;
| 16. Die chemischen und strahlungsmässig angewandten gentechnischen Verfahren stehen mit den natürlichen Prozessen grundsätzlich im Widerspruch zu jedem natürlichen Genveränderungsvorgang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In particular, the wild introduction of genes into the DNA of a plant leads to dangerous changes because the gene is inserted into the DNA at a completely random location.&lt;br /&gt;
| 17. Insbesondere führt das wilde Einführen von Genen in die DNA einer Pflanze zu gefährlichen Veränderungen, weil das Gen an einer ganz zufälligen Stelle in die DNA eingefügt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The relevant selection processes for plant varieties are therefore a very responsible task which does not allow genetic engineering to be carried out with chemical and radiation-based means.&lt;br /&gt;
| 18. Die diesbezüglichen Vorgänge bei der Selektion für Pflanzensorten sind also eine sehr verantwortungsvolle Aufgabe, die es nicht erlaubt, mit chemischen und strahlungsmässigen Mitteln Gentechnik zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. It should be noted that in plants, the genes in each chromosome of a cell are arranged one behind the other in a single long DNA molecule.&lt;br /&gt;
| 19. Zu beachten ist, dass bei den Pflanzen in jedem Chromosom einer Zelle die Gene in einem einzigen langen DNA-Molekül hintereinander angeordnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. In total there are several thousand genes which encode proteins, that is, programme the plant’s natural code and trigger a transformation of the information – into a different form, so to speak, one that the plant can understand, which might also be called ‘informative genetic language’.&lt;br /&gt;
| 20. Gesamthaft sind es mehrere tausend Gene, die die Proteine codieren resp. den natürlichen Code der Pflanze programmieren und eine Umwandlung der Information hervorrufen, sozusagen in eine andere und der Pflanze verständliche Form, die man auch ‹informative Gensprache› nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Between these protein-coding genes there are regulatory sequences, which in turn steer the entire function of the genes.&lt;br /&gt;
| 21. Zwischen diesen proteincodierenden Genen sind regulatorische Sequenzen gegeben; diese sind es wiederum, die die gesamte Funktion der Gene steuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In natural genetic manipulation, a so-called sexual process takes place, which primarily serves to multiply the plants, whereby the paternal and maternal chromosomes are distributed among the offspring.&lt;br /&gt;
| 22. Bei einer natürlichen Genmanipulation erfolgt ein sogenannter sexueller Vorgang, der in erster Linie der Vermehrung der Pflanzen dient, wobei die väterlichen und mütterlichen Chromosomen auf die Nachkommen verteilt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Every descendant plant has two copies of each chromosome, one inherited from the mother and one from the father plant.&lt;br /&gt;
| 23. Jede nachkommende Pflanze hat von jedem Chromosom deren zwei, die von der mütterlichen und väterlichen Pflanze ererbt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. In the natural normal case, during the development of the germ cells or during the formation of the pollen and the egg cell, there is an exchange of pieces between the paternal and maternal chromosomes, which means a crossover.&lt;br /&gt;
| 24. Im natürlichen Normalfall kommt es während der Entwicklung der Keimzellen resp. bei der Bildung des Pollens und der Eizelle zu einem Stückaustausch zwischen dem väterlichen und mütterlichen Chromosom, was also eine Überkreuzung bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This results in a redistribution of the paternal and maternal chromosomes during natural and sexual reproduction. Crossing over the chromosomes also causes a new combination between the chromosomes, and consequently both paternal and maternal characteristics appear within a chromosome.&lt;br /&gt;
| 25. Dadurch ergibt sich bei der natürlichen und eben sexuellen Vermehrung eine Neuverteilung der väterlichen und mütterlichen Chromosomen, wobei das Überkreuzen auch eine Neukombination zwischen den Chromosomen hervorruft, folglich innerhalb eines Chromosoms sowohl väterliche als auch mütterliche Eigenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So this crossover means that parts of the paternal DNA connect to the maternal DNA.&lt;br /&gt;
| 26. Also bedeutet dieses Überkreuzen, dass sich Teile der väterlichen DNA mit der mütterlichen DNA verbinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The transition from the paternal to the maternal DNA sequence takes place by pure joining, and then, for example, everything can also take place within a protein-coding gene.&lt;br /&gt;
| 27. Beim Ganzen erfolgt der Übergang von der väterlichen zur mütterlichen DNA-Sequenz durch reine Fügung, folgedem z.B. alles auch innerhalb eines proteincodierenden Gens erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This makes it possible for a new gene variant to develop in a completely natural way, which then naturally contains parts of the paternal and also the maternal gene.&lt;br /&gt;
| 28. Dadurch ist es möglich, dass auf ganz natürlichem Weg fügungsmässig eine neue Genvariante entstehen kann, die dann natürlicherweise Teile des väterlichen und auch des mütterlichen Gens enthält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This also means that mutations arise in the DNA, whose molecule is made up of four different building blocks and whose sequence is the DNA sequence.&lt;br /&gt;
| 29. Das bedeutet auch, dass Mutationen in der DNA entstehen, wobei deren Molekül aus den vier unterschiedlichen Bausteinen aufgebaut ist und deren Reihenfolge eben die DNA-Sequenz ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It is this DNA sequence that firstly determines the structure of the proteins and secondly controls the function of the genes as a regulatory sequence.&lt;br /&gt;
| 30. Diese DNA-Sequenz ist es, die erstens den Aufbau der Proteine festlegt und zweitens als Regulationssequenz die Funktion der Gene steuert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. The DNA molecules are copied so that the chromosomes and thus the DNA can be passed on to the germ cells.&lt;br /&gt;
| 31. Damit die Chromosomen und damit die DNA an die Keimzellen weitergegeben werden können, werden die DNA-Moleküle kopiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This process is not absolutely perfect, consequently errors or mutations can occur in the newly created DNA, individual building blocks can then be exchanged – which is referred to as point mutation – or some areas are missing, consequently a deletion takes place, but there is also the possibility that pieces of DNA are introduced and therefore an insertion takes place.&lt;br /&gt;
| 32. Dieser Vorgang ist nicht absolut perfekt, folglich in der neu entstandenen DNA Fehler resp. Mutationen auftreten können, folgedem einzelne Bausteine ausgetauscht werden – was als Punktmutation be-zeichnet wird – oder irgendwelche Bereiche fehlen, folglich eine Deletion stattfindet, wobei aber auch die Möglichkeit gegeben ist, dass DNA-Stücke eingeführt werden und also eine Insertion stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Such mutations occur very frequently, and each plant&#039;s germ cell contains up to fifty or more new mutations.&lt;br /&gt;
| 33. Solche Mutationen treten sehr häufig in Erscheinung, folgedem bei jeder Pflanze in deren Keimzelle bis fünfzig und mehr neue Mutationen auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This means that these mutations are of course passed on to the offspring, so that they not only have the characteristics of the parent plants, but also new characteristics.&lt;br /&gt;
| 34. Das bedeutet, dass diese Mutationen natürlich auch an die Nachkommen weitergegeben werden, folglich diese nicht nur die Eigenschaften der Elternpflanzen aufweisen, sondern in jedem Fall auch neue Eigenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The genes do not form a fixed static structure, but consist of an extremely dynamic system and are a decisive driving force in evolution that allows the plant to adapt to a changing environment.&lt;br /&gt;
| 35. Die Gene bilden also grundsätzlich kein festes statisches Gefüge, sondern bestehen aus einem äusserst dynamischen System und sind eine entscheidende Triebkraft in der Evolution, das der Pflanze erlaubt, sich an eine sich verändernde Umwelt anzupassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. These ongoing genetic changes occur entirely by chance and often disrupt the function of genes.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei erfolgen die fortlaufenden genetischen Veränderungen völlig fügungsmässig und zerstören häufig die Funktion von Genen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If this affects a gene that is vital for the plant, it dies.&lt;br /&gt;
| 37. Wird dabei ein Gen betroffen, das für die Pflanze lebensnotwendig ist, dann stirbt sie ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Mutations in genes whose function is not vital may remain present for a long time.&lt;br /&gt;
| 38. Mutationen in Genen, deren Funktion nicht lebenswichtig ist, können unter Umständen über lange Zeit vorhanden bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It is also a fact that the transfer of DNA to the offspring is associated with a great number of changes by chance, as a result of which many genetically different individuals can occur in a plant population, comprising several million.&lt;br /&gt;
| 39. Tatsache ist auch, dass die Weitergabe der DNA auf die Nachkommen mit sehr vielen fügungsmässigen Veränderungen verbunden ist, folgedem in einer Pflanzenpopulation viele genetisch unterschiedliche Individuen vorkommen können, die mehrere Millionen umfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. This genetic diversity therefore results in a broad spectrum of different growth forms and a large number of biochemical properties.&lt;br /&gt;
| 40. Also ergibt sich durch diese genetische Vielfalt ein breites Spektrum unterschiedlicher Wachstumsformen sowie eine grosse Anzahl biochemischer Eigenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The diversity of the species of a plant population created by chance is very important for their survival, because among the different individuals there are many variants that can adapt again and again to changed conditions.&lt;br /&gt;
| 41. Die Vielfalt der durch Fügung entstandenen Arten einer Pflanzenpopulation ist für deren Überleben sehr wichtig, weil unter den verschiedenen Individuen viele Varianten vorhanden sind, die sich immer wieder an veränderte Bedingungen anpassen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very interesting and certainly very far-reaching, but I think that something should be said about the artificial insertion of genes by chemical and radiation-based genetic engineering, which is nature-unfriendly, that is, unnatural. In contrast, this is the case when genetic manipulation takes place which, although it is an artificial process, nevertheless corresponds to natural genetic manipulation and does not cause any damage to humans, fauna or flora. So the question is what to say about chemical and radiation-based gene manipulation.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant und sicher sehr weitführend, doch denke ich, dass etwas gesagt sein sollte in bezug auf das künstliche Einfügen von Genen durch chemische und strahlenmässige Gentechnik, was ja naturwidrig resp. unnatürlich ist. Dies eben im Gegensatz, wenn eine Genmanipulation erfolgt, die zwar einem künstlichen Vorgang, jedoch dennoch einer natürlichen Genmanipulation entspricht und keinerlei Schäden für den Menschen sowie die Fauna und Flora bringt. Also ist gefragt, was zu sagen ist in bezug auf chemische und strahlenmässige Genmanipulation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Since chemical gene manipulation leads to the continuous destruction of individual genes as a result of the dynamics of genetic diversity, it must be said that the irresponsible actions of gene manipulators in genetically manipulated plants give rise to toxic substances that endanger the health of humans and the entire fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 42. Da durch die chemische Genmanipulation die Dynamik der genetischen Vielfalt zu einer kontinuierlichen Zerstörung einzelner Gene führt, ist zu sagen, dass durch das unverantwortliche Handeln der Gen-manipulatoren in den genmanipulierten Pflanzen giftige Substanzen entstehen, durch die die Gesundheit des Menschen sowie der gesamten Fauna und Flora gefährdet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Due to the continuous chemically produced genetic changes, traditional and completely new poisons are produced in the plants, which cause great health hazards for humans as well as for fauna and flora and are therefore not harmless, contrary to the irresponsible lies of the genetic manipulators.&lt;br /&gt;
| 43. Aufgrund der fortlaufenden chemisch erzeugten genetischen Veränderungen werden altherkömmliche und ganz neue Gifte in den Pflanzen produziert, die für den Menschen sowie für die Fauna und Flora grosse Gesundheitsgefährdungen hervorrufen und also nicht harmlos sind, wie verantwortungslos von den Genmanipulatoren dahergelogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Small amounts of natural toxins present in plants increase due to genetic changes and endanger the health of all living beings.&lt;br /&gt;
| 44. Bei Pflanzen vorhandene kleine natürliche Giftmengen steigen durch genetische Veränderungen an und gefährden die Gesundheit aller Lebewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. One example is the potato, which contains small amounts of solanine, a toxic glycoalkaloid, with the solanine content increasing as a result of chemical gene manipulation, which is, of course, disputed and therefore does not prevent marketing authorisation.&lt;br /&gt;
| 45. Als Beispiel sei die Kartoffel genannt, die kleine Mengen an Solanin, einem giftigen Glycoalkaloid, enthält, wobei der Gehalt an Solanin durch chemische Genmanipulation ansteigt, was aber natürlich bestritten wird, folglich einer Marktzulassung nichts entgegensteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. The fact is that the chemical genetic manipulation of plants and their reproduction is associated with a continuous genetic alteration, which inevitably results in the destruction of individual genes by chance.&lt;br /&gt;
| 46. Tatsache ist, dass die chemische Genmanipulation von Pflanzen und deren Vermehrung mit einer fortlaufenden genetischen Veränderung verbunden ist, wobei zwangsläufig auch eine fügungsmässige Zerstörung einzelner Gene die Folge ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It is also a fact that the artificial introduction of chemically treated genes into plants of all genera and species leads to dangerous changes; this is undeniable despite the lying denial of those responsible for genetic manipulation.&lt;br /&gt;
| 47. Tatsache ist auch, dass das künstliche Einführen von chemisch behandelten Genen in Pflanzen aller Gattungen und Arten zu gefährlichen Veränderungen führt; das ist trotz lügnerischer Abstreiterei der Genmanipulation-Verantwortlichen unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Also true is that every plant has a very large number of genetic alterations, which also include insertions of DNA sequences.&lt;br /&gt;
| 48. Wahrheit ist auch, dass jede Pflanze eine sehr grosse Anzahl von genetischen Veränderungen aufweist, die auch Insertionen von DNA-Sequenzen beinhaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. However, the genetic manipulation carried out by earthly genetic manipulators with regard to the introduction of genes to a random location is not comparable with the naturally occurring process of natural genetic manipulation.&lt;br /&gt;
| 49. Damit aber ist die von den irdischen Genmanipulatoren vorgenommene Genmanipulation in bezug auf das Einführen von Genen an einen zufälligen Ort mit dem natürlich vorkommenden Prozess der natürlichen Genmanipulation nicht vergleichbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The process of introducing a gene in the aforementioned artificial-chemical wise undoubtedly leads to a novel change in the plant which is harmful to human health, fauna and flora, because it is fundamentally different from naturally occurring plants which are genetically modified in a natural form and wise and which have been used by terrestrial humans for thousands of years in the selection of cultivated plants.&lt;br /&gt;
| 50. Der Vorgang des Einführens eines Gens in genannter künstlich-chemischer Weise führt unzweifelhaft zu einer neuartigen und für Mensch, Fauna und Flora gesundheitsschädlichen Veränderung der Pflanze, denn diese wird grundsätzlich anders geartet als die natürlich vorkommenden Pflanzen, die auf natürliche Art und Weise genmanipuliert werden und die von den Erdenmenschen über Jahrtausende bei der Selektion von Kulturpflanzen genutzt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With the techniques of natural genetic analysis, terrestrial humans are absolutely in a position to create genetic changes in the plant world without having to carry out chemical genetic manipulations that endanger the health of humans, fauna and flora or even life.&lt;br /&gt;
| 51. Mit den Techniken der natürlichen Genanalyse ist der Erdenmensch absolut in der Lage, genetische Veränderungen in der Pflanzenwelt zu schaffen, ohne dass er dabei für Mensch, Fauna und Flora gesund-heitsgefährdende und gar lebensgefährdende chemische Genmanipulationen vornehmen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this respect, the Earth-human has the possibility to do what his/her ancestors have used and done during thousands of years in the continuous selection of optimal plant varieties.&lt;br /&gt;
| 52. Der Erdenmensch hat die Möglichkeit, diesbezüglich das zu tun, was seine Vorfahren während Jahrtausenden beim fortlaufenden Auswählen optimaler Pflanzensorten benutzt und getan haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be enough, and what if you can say something about the avocado fruit now? I would like to know a few things about that.&lt;br /&gt;
| Das sollte eigentlich genügen, und wenn du jetzt vielleicht noch etwas sagen kannst in bezug auf die Avocadofrucht? Mich würde diesbezüglich einiges interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. I can do that, because I know a lot about it.&lt;br /&gt;
| 53. Das kann ich tun, denn damit kenne ich mich einigermassen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The normal, well-known food avocado is a pear-shaped butterfruit, which of course does not contain any real butter, but is very much one of the healthiest fats, the avocado fat, that is, fruit fat, which contains plenty of monounsaturated fatty acids.&lt;br /&gt;
| 54. Bei der normalen, bekannten Nahrungs-Avocado handelt es sich um eine birnenförmige Butterfrucht, die natürlich keine echte Butter enthält, sondern sehr viel eines der gesündesten Fette, eben das Avocado Fett resp. Fruchtfett, das reichlich einfach ungesättigte Fettsäuren enthält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The fat of the avocado is able to regulate the cholesterol level.&lt;br /&gt;
| 55. Das Fett der Avocado vermag den Cholesterinspiegel zu regulieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. As you said, the avocado was genetically manipulated and cultivated in the tropical regions of Earth by Plejaren immigrants in a natural wise over 13,500 years ago.&lt;br /&gt;
| 56. Wie du gesagt hast, wurde die Avocado in den tropischen Gebieten der Erde schon vor über 13&#039;500 Jahren durch plejarische Einwanderer in natürlicher Weise genmanipuliert und kultiviert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Today, the healthy pear-shaped butterfruit also grows in the subtropics.&lt;br /&gt;
| 57. Heute wächst die gesunde birnenförmige Butterfrucht auch in den Subtropen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The plant itself, the avocado tree, is very large and even giant when growing normally, although it has a lush foliage and the avocado fruit - depending on the species - can itself be as small as a pear or reach the size of a handball. However, the large species are hardly marketed because they cannot be stored well and are not very popular, at least not in the industrialised countries. &lt;br /&gt;
| 58. Die Pflanze selbst, der Avocadobaum, ist bei normalem Wuchs sehr gross und gar riesig zu nennen, wobei er mit üppigem Laub versehen ist und die Avocadofrucht – je nach Art – selbst klein wie eine Birne sein oder die Grösse eines Handballs erreichen kann, wobei die grossen Arten jedoch kaum in den Handel gebracht werden, weil sie nicht gut lagerfähig und auch nicht sehr beliebt sind, zumindest nicht in den Industriestaaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It should also be said that the avocados do not ripen on the tree, but if they do, it is extremely rare.&lt;br /&gt;
| 59. Zu sagen ist auch, dass die Avocados nicht am Baum reifen, wenn aber doch, dann nur äusserst selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Naturally the fruits fall in still hard and unripe condition from the tree on the ground, where they only then ripen there.&lt;br /&gt;
| 60. Natürlicherweise fallen die Früchte in noch hartem und unreifem Zustand ab dem Baum auf den Boden, wo sie dann erst dort nachreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Many of them are naturally damaged by the impact on the ground, as a result of which they are quickly attacked by insects, eaten and filled with eggs, causing them to spoil and rot quickly, but they are also used as food by certain animals and creatures.&lt;br /&gt;
| 61. Viele werden natürlich durch den Aufprall auf den Boden beschädigt, folgedem sie schnell von Insekten befallen, angefressen und mit Eiern bestückt werden, wodurch sie schnell verderben und verfaulen, jedoch auch von gewissen Tieren und von Getier als Nahrung genutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. As a result, avocados intended for consumption were picked directly from the tree at an early stage and stored until they were ripe, or sent to all corners of the globe.&lt;br /&gt;
| 62. Das Ganze führte folgedessen schon früh dazu, dass für den Verzehr bestimmte Avocados in noch unreifem Zustand direkt vom Baum gepflückt und bis zur Reife gelagert oder in alle Herren Länder verschickt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Due to its high fat content, the avocado is not exactly highly valued by many Earth-humans as it has about 400 calories and 40 grams of fruit fat as a medium-sized fruit of about the size of a pear.&lt;br /&gt;
| 63. Infolge ihres hohen Fettgehalts wird die Avocado bei vielen Erdenmenschen nicht gerade hoch geschätzt, denn weist sie doch als mittelgrosse Frucht von etwa grosser Birnengrösse rund 400 Kalorien und 40 Gramm Fruchtfett auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Unfortunately, this makes many Earth-humans shy away from turning to the avocado, that is, the &#039;pig pear&#039; and preparing it as a good food.&lt;br /&gt;
| 64. Das lässt leider viele Erdenmenschen davor zurückschrecken, sich der Avocado resp. der ‹Saubirne› zuzuwenden und sie als gutes Nahrungsmittel zuzubereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Basically the avocado is also a healthy fruit, which contains valuable unsaturated fatty acids in its fruit fat, which are very digestible and very good for the human body and organism, because they have a very positive effect on the blood fat level.&lt;br /&gt;
| 65. Grundsätzlich ist die Avocado nämlich auch eine gesunde Frucht, die in ihrem Fruchtfett wertvolle ungesättigte Fettsäuren enthält, die sehr gut verdaulich und sehr gut für den menschlichen Körper und Organismus sind, weil sie sich sehr positiv auf den Blutfettspiegel auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. It is also a fact that the high proportion of indigestible fibres even reduces the risk of cardiovascular diseases because the cholesterol level is lowered by the fruit fat.&lt;br /&gt;
| 66. Tatsache ist auch, dass der hohe Anteil an unverdaulichen Faserstoffen sogar das Risiko von Herz-Kreislauf-Erkrankungen verringert, weil durch das Fruchtfett der Cholesterinspiegel gesenkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The avocado contains not only calories and fruit fat, but also a lot of fibre, as well as the important vitamin C, iron, folic acid, potassium, copper and magnesium, which are extremely important for the body and organism.&lt;br /&gt;
| 67. Die Avocado enthält jedoch nicht nur Kalorien und Fruchtfett, sondern auch viele Ballaststoffe, wie auch das wichtige Vitamin C sowie Eisen, Folsäure, Kalium, Kupfer und Magnesium, die äusserst wichtig für den Körper und Organismus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Avocados with vitamins A, C and E and many other ingredients also have a positive and improving effect on the skin and hair.&lt;br /&gt;
| 68. Avocados wirken mit den Vitaminen A, C und E und vielen weiteren Inhaltsstoffen auch positiv und verbessernd auf die Haut und Haare.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In addition, the &#039;pig pear&#039; is also a good nerve food, because a special carbohydrate combination ensures that nerves and brain cells are better supplied with the necessary energy, which reduces stress.&lt;br /&gt;
| 69. Ausserdem ist die ‹Saubirne› auch eine gute Nervennahrung, denn eine spezielle Kohlenhydratkombination sorgt dafür, dass Nerven und Gehirnzellen besser mit der notwendigen Energie versorgt werden, wodurch Stress abgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It should also be said that the avocado provides twice as much energy as a banana and even four times as much as an apple.&lt;br /&gt;
| 70. Weiter ist zu sagen, dass die Avocado zweimal soviel Energie wie eine Banane und sogar viermal soviel wie ein Apfel bringt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But one thing&#039;s for sure, avocados make people put on weight, right? This is when I think of all the fruit fat.&lt;br /&gt;
| Aber klar ist doch, dass Avocados beim Menschen das Gewicht hochsteigen lassen, oder? Dies eben, wenn ich an das viele Fruchtfett denke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Of course this is correct, because the flesh, and especially the high-calorie fruit fat it contains, does not make you slim, so you should not eat dozens of avocados a day.&lt;br /&gt;
| 71. Das ist natürlich richtig, denn das Fruchtfleisch, und besonders das darin enthaltene kalorienreiche Fruchtfett, macht nicht gerade schlank, folglich am Tag nicht gleich dutzendweise Avocados gegessen werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Nevertheless, the &#039;pig pears&#039; are very healthy and valuable, and should also be used in diets when consumption is kept in moderation.&lt;br /&gt;
| 72. Nichtsdestotrotz sind die ‹Saubirnen› sehr gesund und wertvoll, wobei sie auch bei Diäten verwendet werden sollten, wenn der Verbrauch in Massen gehalten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The conclusion would be that a healthy salad with a good avocado sauce is better than cheese, sausage and bread, or a knuckle of pork with sauerkraut. A bread with a deliciously prepared avocado spread is also very good, as I have to say, because I ate it on my travels. Especially good were specially spiced avocado spreads, like some spicy avocado herb creams, in which the bread was dipped.&lt;br /&gt;
| Das Fazit wäre also, dass besser ein gesunder Salat mit einer guten Avocado-Sauce gegessen wird, als eben Käse, Wurst und Brot, oder ein Eisbein mit Sauerkraut. Auch ein Brot mit lecker angemachtem Avocado-Aufstrich ist sehr gut, wie ich sagen muss, denn das habe ich auf meinen Reisen auch gegessen. Besonders gut waren speziell gewürzte Avocado-Brotaufstriche, wie etwas scharfgewürzte Avocado-Kräuter-Cremes, in die man das Brot getunkt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I know that too.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist auch mir ein Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question concerning US President Barack Obama, who, since his presidency, has changed into a completely different person. Could you please say something about this, because we were glad in the first few years that this man became president and brought along good prerequisites for creating better order in various relations in the USA. But then he began to change and fell off his good path before his second term in office.&lt;br /&gt;
| Aha. – Dann habe ich jetzt eine Frage, die den US-Präsidenten Barack Obama betrifft, der sich ja seit seiner Präsidentschaft zu einem völlig anderen Menschen gewandelt hat. Kannst du bitte dazu etwas sagen, denn wir waren ja die ersten Jahre froh, dass dieser Mann Präsident wurde und gute Voraussetzungen mitbrachte, um in den USA in verschiedenen Beziehungen bessere Ordnungen zu schaffen. Dann aber begann er sich zu wandeln und ist schon vor seiner zweiten Amtszeit von seinem guten Weg abgefallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. What you are saying is right, which is very unfortunate.&lt;br /&gt;
| 74. Was du sagst ist richtig, was sehr bedauerlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. The reason for his failure and his transformation lies in the fact that, surrounded as he was by the might-based influences of his advisers, the military and the secret services, as well as other influential figures, and beset by Republicans working against him and even members of his own party, he unfortunately lost his willpower and lost sight of, and the striving for, his objectives.&lt;br /&gt;
| 75. Der Grund für sein Versagen und seine Wandlung liegt darin, dass er dadurch, indem er rundum durch den Machteinfluss seiner Berater, des Militärs und der Geheimdienste, wie auch anderer ihn Beeinflussenden sowie durch die gegen ihn arbeitenden Republikaner und auch Leute aus der eigenen Partei, leider seine Willenskraft einbüsste und seine Ziele aus seinem Sinnen und Trachten verlor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. So Obama was not strong enough to stay on his original path and with his plans, which he initially wanted to push through.&lt;br /&gt;
| 76. Obama war also nicht stark genug, um auf seiner ursprünglichen Linie und bei seinen Vorhaben zu bleiben, die er anfänglich durchsetzen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The longer he was pressed and even threatened in his office by everyone, openly or covertly, by false advice and demands – which of course never became apparent and probably never will – the more he became yielding to the demands made of him, following the open and also underhanded whispers and demands of the advisers, the military, the intelligence services and other influencers and began to act according to their will.&lt;br /&gt;
| 77. Je länger er in seinem Amt von allen offen oder untergründig durch falsche Ratgebungen und Forderungen bedrängt und gar bedroht wurde – was natürlich niemals offenbar wurde und wohl auch nie wird –, desto nachgiebiger wurde er für die an ihn gestellten Forderungen, folgedem er sich willenlos immer mehr den offenen und auch hinterhältigen Einflüsterungen und Forderungen der Berater, des Militärs, der Geheimdienste und sonstig ihn Beeinflussenden fügte und nach deren Willen zu handeln begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Nevertheless, he tried and tried again and again - when his old plans, etc., appear in his memories - to launch one thing or another, but such obstacles are put in his way to realisation that he must fail.&lt;br /&gt;
| 78. Nichtsdestotrotz aber versuchte und versucht er immer wieder – wenn seine alten Pläne usw. in seinen Erinnerungen erscheinen – das eine und andere zu lancieren, wobei ihm aber derartige Hindernisse in den Weg zur Verwirklichung gelegt werden, dass er scheitern muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So he can only submit and act according to the will of those who know how to direct him according to their will.&lt;br /&gt;
| 79. Also kann er sich nur noch fügen und nach dem Willen jener handeln, welche es verstehen, ihn nach ihrem Willen zu lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Thus everything came as it is today, whereby his dream of the promised change never came true and will not come true.&lt;br /&gt;
| 80. Dadurch kam alles so, wie es heute ist, wobei sein Traum des versprochenen Wandels nie eintrat und auch nicht eintreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So during his term in office he could achieve only very little and also not the economic progress of the USA propagated by him as well as not the prohibition of torture and the Guantanamo penal camp worthy of human contempt.&lt;br /&gt;
| 81. Also konnte er während seiner Amtszeit nur sehr wenig und auch den von ihm propagierten wirtschaftlichen Fortschritt der USA ebenso nicht erreichen wie auch nicht das Folter-Verbot und das menschen-verachtungswerte Straflager Guantanamo.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Today he is accused of this and many other things and claims that he has broken his promises.&lt;br /&gt;
| 82. Das und vieles andere wird ihm heute zur Last gelegt und behauptet, dass er seine Versprechen gebrochen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But exactly this does not correspond to the truth because he did not break his promises but the fulfilment of these promises was made impossible to him by all his adversaries who let him run into emptiness and destroyed his efforts to fulfil his good plans and the change for the better and for the good, consequently he could almost not enforce and realise anything of his promises.&lt;br /&gt;
| 83. Gerade das entspricht aber nicht der Wahrheit, denn er hat seine Versprechen nicht gebrochen, sondern die Erfüllung dieser Versprechen wurde ihm durch all seine Widersacher verunmöglicht, die ihn in die Leere laufen liessen und seine Anstrengungen zur Erfüllung seiner guten Pläne und den Wandel zum Besseren und Guten zerstörten, folglich er annähernd nichts von seinen Versprechungen durchsetzen und verwirklichen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In the USA, in the EU dictatorship as well as all over the world he is now depicted as a failure and a promise breaker, ostracised and made guilty for everything that is criminally done by the USA henchmen in many countries of the world.&lt;br /&gt;
| 84. Dafür wird er nun in den USA, in der EU-Diktatur sowie in aller Welt als Versager und Versprechensbrüchiger dargestellt, verfemt und für alles schuldbar gemacht, was verbrecherisch durch die USA Schergen in vielen Ländern der Erde getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. And since he is forced to sign the corresponding actions and &#039;order&#039; how everything is dictated to him, he is personally held liable and even claims that he is worse than his murderous predecessor George Walker Bush in terms of violations of international law.&lt;br /&gt;
| 85. Und da er gezwungen ist, dafür die entsprechenden Aktionen zu unterschreiben und zu ‹befehlen›, wie ihm alles diktiert wird, wird er persönlich dafür haftbar gemacht und gar behauptet, dass er in bezug auf Völkerrechtsverletzungen schlimmer sei als sein mörderischer Vorgänger George Walker Bush.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And the reason for this is precisely because Barack Obama is compelled to sign everything that is presented to him for signature by hand, no matter whether by the military, the intelligence services or those who steer him openly, deceitfully or secretly.&lt;br /&gt;
| 86. Und der Grund dafür ist eben der, weil Barack Obama zwingend eigens alles handschriftlich unterzeichnen muss, was ihm zur Unterschrift vorgelegt wird, und zwar ganz gleich ob vom Militär, den Geheimdiensten oder jenen, welche ihn offen, hinterhältig oder heimlich lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. In this wise, those who are truly at fault are never to blame for everything: neither the ruling parties, nor the secret services, nor the direct and indirect advisers, nor the secret rulers and powerful figures surrounding Barack Obama, who weave incredible intrigues and steer the President according to their own will.&lt;br /&gt;
| 87. In dieser Weise sind niemals die wirklich Fehlbaren schuld an allem, weder die Regierungsparteien, die Geheimdienste, die direkten und indirekten Berater noch die heimlich Regierenden und Mächtigen um Barack Obama herum, die unglaubliche Intrigen erschaffen und den Präsidenten nach ihrem Willen lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They let him dance according to their will, deceive him to the letter, exploit him and deceive him in every form and wise. And the bad thing about it is that he does not defend himself against it, because he knows exactly that otherwise he will be liquidated by the henchmen of those who rule him. And because he does not dare to defend himself, the backers always hold the reins, are absolutely safe and unknown to the outside world, while Barack Obama is accused of being a scapegoat and a bogeyman and has to take the rap for all evil and crimes against humanity and is held liable for the crimes committed by all the henchmen of the USA worldwide.&lt;br /&gt;
| Sie lassen ihn nach ihrem Willen tanzen, betrügen ihn nach Strich und Faden, nutzen ihn aus und hintergehen ihn in jeder Art und Weise. Und das Schlimme dabei ist, dass er sich nicht dagegen zur Wehr setzt, weil er genau weiss, dass er sonst von den Schergen jener liquidiert wird, die ihn beherrschen. Und weil er sich nicht zur Wehr zu setzen getraut, haben die Hintermänner immer das Heft in der Hand, sind in absoluter Sicherheit und nach aussen unbekannt, während Barack Obama als Buhmann und Sündenbock verschrien und für alles Böse und Menschheitsverbrecherische den Kopf hinhalten muss und haftbar gemacht wird, was alle Schergen der USA weltweit an Verbrechen begehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. Had Obama known before he made an effort to hold the US presidency – and I have researched this very carefully – that he would be forcibly manipulated in his office by his advisers, the military powers and intelligence services, and all the others around him who determine military and state policy beyond him, then he would never have made an effort for the presidency.&lt;br /&gt;
| 88. Hätte Obama vor seiner Bemühung zur US-Präsidentschaft gewusst – das habe ich sehr genau ergründet –, dass er in seinem Amt durch seine Berater, die Militärgewaltigen und Geheimdienste sowie alle anderen rund um ihn, die über ihn hinweg die Militär- und Staatspolitik bestimmen, zwangsmanipuliert wird, dann hätte er sich niemals um das Präsidentenamt bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Unfortunately, on the one hand, he is not entirely aware of the whole situation, which is why he succumbs to the evil whispers; yet, on the other hand, he realises that there are many things he simply has to do, even though he is being manipulated behind the scenes, because he knows full well that only by doing so can he protect his own life and that of his family.&lt;br /&gt;
| 89. Leider ist ihm einerseits das Ganze auch nicht völlig bewusst, folgedem er auf die bösen Einflüsterungen eingeht, während er sich anderseits aber klar ist, dass er vieles einfach tun muss, womit er hinterhältig beeinflusst wird, weil er sehr genau weiss, dass er nur dadurch sein eigenes Leben und das seiner Familie schützen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. If he did not act in accordance with the wishes of those who influence him – who, of course, remain in the background – he would have been dead long ago, as well as, potentially, his family.&lt;br /&gt;
| 90. Würde er nicht nach dem Willen der ihn Beeinflussenden handeln, die natürlich im Hintergrund bleiben, dann wäre er schon lange nicht mehr am Leben, wie unter Umständen auch seine Familie nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. This especially because Obama and his family are African Americans.&lt;br /&gt;
| 91. Dies speziell auch darum, weil Obama und seine Familie Afroamerikaner sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somehow he seems to me to be a standing skipjack, because he always gets himself up again and again, in order to still be able to realize something of his old plans, which unfortunately goes wrong again and again, because his adversaries always blow everything away and have more power than him. Even if not everything is completely clear to him, that he is manipulated all around, as you say, but he has to perceive a lot in this respect, make a good face to the bad game and be called in the USA and even worldwide as a bogeyman and failure. And this only because the lunatics who degrade him as a bogeyman and make him the scapegoat for all US-American atrocities in his own country and all over the world and insult him are not intelligent enough to recognize the effective truth. Consequently, he is also made liable for the drones in various countries, because the know-it-alls and enemies against Obama – like many journalists etc. – do not really look behind the scenes of the US government and therefore pick on Obama stupidly, stupidly and primitively. And this because they are too stupid and dumb to know that he has to sign orders for this and that to protect himself and his family. At least that is how you put it, anyway.&lt;br /&gt;
| Irgendwie erscheint er mir wie ein Stehaufmännchen, denn er rappelt sich immer wieder einmal auf, um doch noch etwas von seinen alten Plänen umzusetzen und verwirklichen zu können, was aber leider immer wieder schiefgeht, weil seine Widersacher immer alles abschmettern und mehr Macht haben als er. Auch wenn ihm nicht alles vollkommen klar ist, dass er durchwegs rundum manipuliert wird, wie du sagst, so muss er doch diesbezüglich einiges wahrnehmen, gute Miene zum bösen Spiel machen und sich in den USA und gar weltweit als Buhmann und Versager beschimpfen lassen. Und das nur darum, weil die Irren, die ihn als Buhmann degradieren und ihn zum Sündenbock für alle US-amerikanischen Greueltaten im eigenen Land sowie in aller Welt machen und ihn beschimpfen, nicht intelligent genug sind, um die effective Wahrheit zu erkennen. Folglich wird er auch für die Drohneneinsätze in diversen Ländern haftbar gemacht, weil die Besserwisser und gegen Obama Feindlichen – wie z.B. viele Journalisten usw. – nicht wirklich hinter die Kulissen der US-amerikanischen Regierung sehen und deshalb blöde, dumm und primitiv auf Obama herumhacken. Und dies darum, weil sie zu dumm und dämlich sind, um zu wissen, dass er gezwungenermassen Einsatzbefehle für dies und das unterschreiben muss, um sich selbst und seine Familie zu schützen. So jedenfalls hast du es einmal formuliert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. That is correct and also corresponds to reality.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist richtig und entspricht auch der Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Basically, the man is powerless against all his adversaries around him, who abuse him as a pusher and degrade him to a bogeyman, as you say.&lt;br /&gt;
| 93. Grundsätzlich ist der Mann machtlos gegen all seine Widersacher rund um sich herum, die ihn als Vorschiebefigur missbrauchen und zum Buhmann degradieren, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sneaky Obama controlling elements around him I consider a secret power-hungry gang of criminals. And Obama cannot be equated with father and son Bush, who were both war criminals and still are, because they are still alive.&lt;br /&gt;
| Die hinterhältig Obama steuernden Elemente um ihn herum erachte ich als eine geheime machtgierige Verbrecherbande. Und Obama kann nicht gleichgesetzt werden mit Vater und Sohn Bush, die beide Kriegsverbrecher waren und es ja auch noch sind, weil sie ja noch leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is actually the case and corresponds to what really is.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist auch tatsächlich so und entspricht dem, was wirklich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, Barack Obama should resign his office as US president, because he is not the one who rules, but the underhanded and power-hungry gang of criminals around him.&lt;br /&gt;
| Eigentlich sollte Barack Obama sein Amt als US-Präsident quittieren, weil ja nicht er regiert, sondern die hinterhältige und machtgierige Verbrecherbande um ihn herum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Unfortunately, he cannot do that for various reasons, which I do not want to mention openly for the sake of his safety.&lt;br /&gt;
| 95. Das kann er leider aus diversen Gründen nicht, die ich um seiner Sicherheit willen nicht offen nennen möchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, then we better end this topic now and switch to the German Chancellor Angela Merkel, to whom I want to say that when I look at the German people, I recognize that she divides German society, as do the various racist organizations in Germany, especially the neo-Nazis and the Islamophobes, who are all an image of the DNSAP. Hitler and his companions send their regards. Merkel herself is lifted to heaven by her like-minded peers from all over Germany and the EU dictatorship, with all her followers not smart enough to realize that this woman is a dangerous psychopath who wants to destroy Germany. Your refugee policy is a good way of doing this, because it creates a completely false image of humanity and human love for many of the unneeded with regard to this woman. And it is precisely this fact that she uses treacherously, with the help of all her stupid followers, the hearers and those who circumvent her, to carry out her destructive work with regard to Germany and all EU states. They all let themselves be blinded and misled by her because they are psychological zeros, cannot see behind her disguised facade and cannot judge her actions either. And as we have already spoken several times about this woman, she is ill both in her consciousness and in her psyche, whereby an underlying hatred against Germany shapes her entire actions and behaviour, which vengefully leads to the destruction of Germany and Europe, whereby as a Zionist she finds her profound reason for her hatred against Germany and Europe in the Holocaust of the last world war. And not only we know what is really going on with this woman, because other people also think about it, have certain psychological knowledge and the ability to judge it, so they also write about it in newspapers and journals and publish what they find. Especially at the present time, when the &#039;refugee welcome culture&#039; was set in motion by Chancellor Merkel&#039;s profound hate madness in order to overburden and collapse Germany and Europe, various people appear in newspapers with articles to make their findings about this woman publicly known.&lt;br /&gt;
| Schon gut, dann beenden wir jetzt wohl besser dieses Thema und wechseln über zur deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel, zu der ich sagen will, dass ich, wenn ich das deutsche Volk betrachte, erkenne, dass sie die deutsche Gesellschaft spaltet, wie das auch die diversen Rassistenorganisationen in Deutschland tun, allen voran die Neonazis und die Islamfeindlichen, die allesamt ein Abbild der DNSAP sind. Hitler und Konsorten lassen grüssen. Merkel selbst wird von ihren Gleichgesinnten von ganz Deutschland und der EU-Diktatur in den Himmel gehoben, wobei alle ihre Anhänger nicht schlau genug sind, um zu merken, dass diese Frau eine gefährliche Psychopathin ist, die Deutschland zerstören will. Ihre Flüchtlingspolitik ist dabei ein gutes Mittel dafür, weil es für viele Unbedarfte in bezug auf diese Frau ein völlig falsches Bild der Menschlichkeit und Menschenliebe schafft. Und genau diese Tatsache nutzt sie hinterhältig, um mit Hilfe all ihrer dummen Anhänger, Hörigen und sie Umschleichenden ihr zerstörerisches Werk in bezug auf Deutschland und alle EU-Staaten durchführen zu können. Alle lassen sie sich von ihr blenden und irreführen, weil sie psychologische Nullen sind, nicht hinter ihre verstellte Fassade sehen und auch ihr Handeln nicht beurteilen können. Und wie wir ja schon mehrmals über diese Frau gesprochen haben, ist sie sowohl krank in ihrem Bewusstsein wie auch in ihrer Psyche, wobei ein untergründiger Hass gegen Deutschland ihr gesamtes Handeln und Verhalten prägt, das rachsüchtig auf die Zerstörung Deutschlands und Europas hinausführt, wobei sie als Zionistin ihren tiefgreifenden Grund für ihren Hass gegen Deutschland und Europa im Holocaust des letzten Weltkrieges findet. Und was mit dieser Frau wirklich los ist, das wissen nicht nur wir, denn auch andere Menschen machen sich Gedanken darüber, verfügen über gewisse psychologische Kenntnisse und ein diesbezügliches Beurteilungsvermögen, folglich sie auch darüber in Zeitungen und Journalen schreiben und veröffentlichen, was sie feststellen. Besonders zur gegenwärtigen Zeit, da durch den tiefgründigen Hasswahn der Bundeskanzlerin Merkel die ‹Flüchtlings-Willkommenskultur› in Gang gesetzt wurde, um dadurch Deutschland und Europa zu überfordern und zusammenbrechen zu lassen, treten diverse Leute mit Artikeln in Zeitungen in Erscheinung, um ihre Feststellungen in bezug auf diese Frau öffentlich bekannt zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of her treacherous actions with regard to the &#039;welcome culture for refugees&#039; which she created, hundreds of thousands and even well over a million real refugees have &#039;immigrated&#039; to Europe, as have very many false refugees – such as economic refugees, criminals, criminals and sleeper killers of the Islamist state, the IS – which creates great problems and will in the future create much greater problems which can hardly be overcome or not at all. And this is caused by a woman who is psychically conscious and ill, who is internally torn apart and not able to assume her responsibility as Federal Chancellor. But others have also noticed this, as I already mentioned, e.g. Gerhard Hess, Germany, who has published an apt article on the Internet that names effective facts relating to Angela Merkel and which I incorporated yesterday into the FIGU time sign no. 37. Here it is, so you can read it:&lt;br /&gt;
| Durch ihr hinterhältiges Handeln in bezug auf die von ihr ins Leben gerufene ‹Willkommenskultur für Flüchtlinge› sind folglich Hunderttausende und gar weit über eine Million wirkliche Flüchtlinge, wie aber auch sehr viele Scheinflüchtlinge – wie eben Wirtschaftsflüchtlinge, Kriminelle, Verbrecher und Schläfer-Killer des Islamisten-Staates, des IS – in Europa ‹eingewandert›, was grosse Probleme schafft und zukünftig noch sehr viel grössere Probleme hervorbringen wird, die kaum oder überhaupt nicht mehr bewältigt werden können. Und das hervorgerufen durch eine bewusstseins-psychisch-kranke Frau, die innerlich zerrissen und ihrer Verantwortung als Bundeskanzlerin nicht mächtig ist. Das aber haben auch andere festgestellt, wie ich schon erwähnte, so z.B. auch Gerhard Hess, Deutschland, der einen treffendenArtikel im Internetz veröffentlicht hat, der effective Fakten nennt, die sich auf Angela Merkel beziehen und den ich gestern in das FIGU-Zeitzeichen Nr. 37 eingearbeitet habe. Hier ist er, folglich du ihn lesen kannst:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. Thanks, …&lt;br /&gt;
| 96. Danke, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Yes, what is written here and the picture that goes with it say exactly what we two have often said and discussed.&lt;br /&gt;
| 97. Ja, das, was hier geschrieben steht und dazu das passende Bild, sagen exakt das aus, was wir zwei schon des öftern festgestellt und besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Unfortunately, however, there is nothing written about what the actual background of their actions to destroy the country is, as we were able to judge and carry out on the basis of our knowledge.&lt;br /&gt;
| 98. Leider jedoch steht nichts darüber geschrieben, was der eigentliche Hintergrund ihres landeszerstörerischen Handelns ist, wie wir das infolge unserer Kenntnis beurteilen und ausführen konnten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| STRANGE WOMAN A. MERKEL&lt;br /&gt;
| MERKWÜRDIGE FRAU A. MERKEL&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR646-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR646-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR646-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR646-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The clinical picture of Angela Merkel, with such fingernails, is called onychophagy. Mrs. Merkel is a fingernail nibbler. Onychophagy (also called fingernail chewing, nail chewing, nail chewing, nail biting) is the chewing or eating up of fingernails, claws or claws in humans or animals. In humans, the heavier forms fall under the term &#039;self-harm&#039; (self-injurious behaviour), while the lighter, nervous forms are not necessarily self-injurious. Triggers include behavioural disorders, dissatisfaction, the need to reduce tension in hypermotor activity, excessive demands and conflicts in everyday life, unexercised aggressiveness, the will to destroy, attempts to suppress malevolence, the will to harm oneself, and other emotional deformations, for example primarily sexual disorders, such as unexercised or inexercisable urges. Onychophagy can occur in neuroses or together with an onychotillomania, which is the only sign of paranoid psychosis. The fact that Mrs. Merkel cannot be mentally healthy because she conjures up the Islamic alienation of Germany and thus the predictable popular death of the Germans without compelling reason is undeniable. In order to compensate her own insecurity and inner imbalance, i.e. not to let the mental-spiritual (note psychological-conscious) instability be noticed if possible, Angela Merkel uses the rhombic handling, which wants to express exactly the opposite. The &#039;Merkel rhombus&#039; is a gesture of hiding that wants to deceive people about the true attitude of the person.&lt;br /&gt;
| Das Krankheitsbild der Angela Merkel, mit solchen Fingernägeln, heisst Onychophagie. Frau Merkel ist Fingernägelknabberin. Als Onychophagie (auch Fingernagelkauen, Nagelkauen, Nägelkauen, Nägelbeissen) bezeichnet man das Kauen, bzw. Auf(fr)essen der Fingernägel, Krallen oder Klauen bei Menschen oder Tieren. Beim Menschen fallen die schwereren Formen unter den Begriff ‹Selbstbeschädigung› (selbstverletzendes Verhalten), wobei die leichteren, auf Nervosität beruhenden Formen, nicht unbedingt zu den Selbstverletzungen gezählt werden. Als Auslöser gelten Verhaltensstörungen, Unzufriedenheit, Bedürfnis nach Spannungsabbau bei Hypermotorik, Überforderung und Konflikte im Alltag, unausgelebte Aggressivität, Zerstörungswillen, Verdrängungsversuche von Böswilligkeit, gegen sich selbst gekehrter Schädigungswille, und weitere seelische Deformationen, beispielsweise in erster Linie sexuelle Störungen, wie unausgelebte oder unauslebbare Triebansprüche. Die Onychophagie kann bei Neurosen oder zusammen mit einer Onychotillomanie auftreten, die als einziges Zeichen einer paranoiden Psychose gilt. Dass Frau Merkel geistig (Anm. bewusstseinsmässig) nicht gesund sein kann, da sie ohne zwingenden Grund die islamische Überfremdung Deutschlands und damit den berechenbaren Volkstod der Deutschen heraufbeschwört, ist unabweisbar. Um die eigene Unsicherheit und innerliche Unausgeglichenheit zu kompensieren, d.h. sich nach Möglichkeit die seelisch-geistige (Anm. psychisch-bewusstseinsmässige) Destabilität nicht anmerken zu lassen, nutzt Angela Merkel die Rauten-Handhaltung, welche genau das Gegenteil ausdrücken möchte. Die ‹Merkel-Raute› ist also ein Versteck-Gestus, der die Mitmenschen über die wahre Haltung der Person hinwegtäuschen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nail biting belongs to the forms of psychosis of &#039;self-injurious behaviour&#039; or &#039;autoaggressive behaviour&#039; or also of &#039;artefact action&#039;. A whole range of behaviours are described in which affected people intentionally inflict injuries or wounds on themselves. Such behaviours can serve the self-punishment with deep-seated self-hatred. It would be conceivable that A. Merkel, as the child of the theologian Horst Kasner, would develop a hatred of his father – triggered, for example, by an overly strict upbringing in the Christian-Communist parental home – which the Chancellor would live out in her will to kill the people entrusted to her. Self-injurious behaviour can occur with: Borderline personality disorder, fetal alcohol syndrome, Lesch-Nyhan syndrome, depression, eating disorders such as anorexia nervosa or bulimia, obesity, abuse experience, deprivation (withdrawal of attention and &#039;nest warmth&#039;), Traumatizations during puberty, loss of control, body schema disorders (body integrity, identity disorder), obsessive-compulsive disorder, severe resets and humiliations, psychotic or schizophrenic relapses and similar mental disorders. mental) disorders as well as mental (note conscious) disability and autism.&lt;br /&gt;
| Das Nägelbeissen gehört zu den Formen der Psychosen des ‹selbstverletzenden Verhaltens› oder ‹autoaggressiven Verhaltens› oder auch der ‹Artefakthandlung›. Es werden eine ganze Reihe von Verhaltensweisen beschrieben, bei denen sich betroffene Menschen absichtlich Verletzungen oder Wunden zufügen. Solche Verhaltensweisen können der Selbstbestrafung bei tiefsitzendem Selbsthass dienen. Es wäre denkbar, dass A. Merkel als Kind des Theologen Horst Kasner einen Vaterhass – ausgelöst z.B. durch überstrenge Erziehung im christlich-kommunistischen Elternhaus – entwickelte, der sich bei der Kanzlerin im Tötungswillen gegenüber dem ihr anvertrauten Volk auslebt. Selbstverletzendes Verhalten kann auftreten bei: Borderline-Persönlichkeitsstörung, fetalem Alkoholsyndrom, Lesch-Nyhan-Syndrom, Depressionen, Essstörungen wie Anorexia nervosa oder Bulimie, Adipositas, Missbrauchserfahrungen, Deprivationen (Entzug von Zuwendung und ‹Nestwärme›), Traumatisierungen während der Pubertät, Kontrollverlust, Körperschema-Störungen (Body Integrity, Identity Disorder), Zwangsstörungen, schweren Zurücksetzungen und Demütigungen, psychotischen oder schizophrenen Schüben und ähnlichen seelischen (Anm. psychischen) Störungen sowie bei geistiger (Anm. bewusstseinsmässiger) Behinderung und Autismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Network info: In general, the focus is on informing the patient. In addition, in some cases psychotherapy or local measures such as the application of nail polish or other nasty tasting substances and the wearing of gloves and artificial fingernails can be helpful. However, it is crucial for success that the measure is taken voluntarily and in consultation with the patient. With sheep, it is usual to separate aggressive animals from the young and even to put down strongly damaged animals through Onychophagie.&lt;br /&gt;
| Netzinfo: Allgemein steht die Aufklärung des Patienten im Vordergrund. Ergänzend können in manchen Fällen Psychotherapie oder aber auch lokale Massnahmen wie das Auftragen von Nagellack oder anderen übel schmeckenden Substanzen sowie das Tragen von Handschuhen und künstlichen Fingernägeln hilfreich sein. Hierbei ist jedoch für den Erfolg entscheidend, dass die Massnahme freiwillig und in Absprache mit dem Patienten erfolgt. Bei Schafen ist es üblich, aggressive Tiere von den Jungtieren zu trennen und sogar durch Onychophagie stark geschädigte Tiere einzuschläfern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gerhard Hess, Germany&lt;br /&gt;
| Gerhard Hess, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To the whole, which Angela Merkel carries out in a devious and destructive way, also belong the powerful and intriguing USA, which also influence the imperialist dictatorship of the EU in a devious way through Merkel and incite against Russia and Putin, which wants to keep peace and also be helpful mediator, but which is stomped into the mud by the USA and Merkel as well as the imperialist dictatorship of the EU. For my part, I think that Putin, as the leader of his own country, may be acting dictatorially in certain respects, but in foreign policy he has more Grütze, more intellect and more reason in his head than Merkel and all of the US and EU dictatorship powers. This is also proven by the idiotic sanctions imposed by the USA and the EU dictatorship against Russia, for which Ukraine is a very good means to an end. And what goal the USA is pursuing, it is also clear that it consists of a comprehensive war, which they want to bring over Europe and which could quickly expand into a 4th World War. Their three have already been, if the 1st World War is also counted, which took place 1756–1763, but is only called a seven-year war, but was effectively a world war. So in the EU dictatorship, the USA, via Chancellor Merkel in particular, is stirring up the threat of disaster, with Russia being held liable as the scapegoat for the precarious political situation in Ukraine, which of course is complete nonsense. Ukraine has huge financial difficulties, it is clear, as it is clear, that the USA and the EU dictatorship are taking advantage of this and creeping into the country in order to one day assimilate it. But more specifically, the United States is interested in penetrating Europe and playing out its power, with a vicious war being the appropriate means if that were to happen. The fact is, as you have already told me several times privately, that the long-term basic goal of the USA is to bring all of Europe and Russia, and ultimately the whole world, under its thumb and thus to subjugate and profit from it endlessly and with violence and coercion. The warlords of the USA do not give a damn about human lives, because they are effectively going over dead bodies, regardless of whether they are tens of thousands, hundreds of thousands or even millions. The European and US media of all kinds also help in this, and with them irresponsible journalists who twist all facts and deceive the readership with false reports and fictitious &#039;factual reports&#039;. But in addition to these, it is also the various power-hungry parties, as well as the business community, especially the arms industry, which are irresponsible accomplices of the state leaders of the USA and the EU dictatorship, etc., who mislead the populations with suggestive persuasions and prepare them for war. And if such a thing is provoked by the USA and the EU dictatorship, then it will crack enormously, because then Russia will be forced to resist and will not be averse to showing its strength as a well-equipped nuclear power, which would then fulfil the prophecy that Europe would perish in nuclear fire and that the USA would also suffer a similar fate. And the fact that such a war is provoked by the USA and the EU dictatorship is beyond doubt, because both are completely crazy and completely overtaxed in terms of a healthy policy, because neither in the USA nor in the EU dictatorship there are rational rulers.&lt;br /&gt;
| Zum Ganzen, das Angela Merkel hinterhältig und zerstörerisch durchführt, gehören auch die Mächtigen und Intriganten der USA, die ebenfalls hinterhältig durch Merkel die EU-Diktatur-Trabanten beeinflussen und gegen Russland und Putin aufhetzen, der Frieden bewahren und auch hilfreich vermittelnd sein will, was aber von den USA und Merkel sowie der EU-Diktatur in den Dreck gestampft wird. Meinerseits meine ich, dass Putin als Staatsführer im eigenen Land zwar in gewissen Dingen diktatorisch handelt, doch aussenpolitisch jedenfalls mehr Grütze, Verstand und Vernunft im Kopf hat, als Merkel und allesamt der US-amerikanischen und EU-Diktatur-Mächtigen. Das beweist auch das idiotische Sanktionshandeln der USA und EU-Diktatur gegen Russland, wobei dafür die Ukraine ein sehr gutes Mittel zum Zweck ist. Und welches Ziel die USA verfolgen, das ist ja auch klar, eben dass dieses in einem umfassenden Krieg besteht, den sie über Europa bringen wollen und der sich schnell zu einem 4. Weltkrieg ausweiten könnte. Deren drei sind ja schon gewesen, wenn der 1. Weltkrieg auch gezählt wird, der 1756–1763 stattgefunden hat, jedoch nur als Siebenjähriger Krieg bezeichnet wird, jedoch effectiv ein Weltkrieg war. Also wird durch die USA in der EU-Diktatur speziell via Bundeskanzlerin Merkel das drohende Unheil geschürt, wobei Russland als Sündenbock für die prekäre politische Lage der Ukraine haftbar gemacht wird, was natürlich völliger Unsinn ist. Die Ukraine hat riesige finanzielle Schwierigkeiten, das ist klar, wie auch klar ist, dass die USA und die EU-Diktatur das ausnutzen und sich in das Land einschleichen, um es sich eines Tages einzuverleiben. Aber ganz speziell sind die USA daran interessiert, in Europa einzudringen und ihre Macht auszuspielen, wobei ein bösartiger Krieg das geeignete Mittel sein wird, wenn es tatsächlich so weit kommen sollte. Tatsache ist, wie du mir schon mehrmals privaterweise gesagt hast, dass das langfristige Grundziel der USA darin besteht, ganz Europa und Russland sowie letztendlich die ganze Welt unter ihre Fuchtel zu bringen und also zu unterjochen und davon endlos und mit Gewalt und Zwang zu profitieren. Dabei sind den Kriegstreibern der USA Menschenleben völlig egal, denn sie gehen effectiv über Leichen, und zwar ganz egal, ob es Zigtausende, Hunderttausende oder gar Millionen sind. Dabei helfen auch die europäischen und US-amerikanischen Medien aller Art mit und damit verantwortungslose Journalisten, die alle Tatsachen verdrehen und die Leserschaft mit Falschmeldungen und fingierten ‹Tatsachenberichten› betrügen. Es sind aber nebst diesen auch die diversen machtgierigen Parteien, wie auch die Wirtschaft, besonders der Rüstungsindustrie, die verantwortungslose Komplizen der Staatsmächtigen der USA und der EU-Diktatur usw. sind, die mit suggestiven Überredungskünsten die Bevölkerungen irreführen und auf einen Krieg einstimmen. Und wenn ein solcher durch die USA und die EU-Diktatur provoziert wird, dann kracht es gewaltig, und zwar darum, weil dann Russland zur Gegenwehr gezwungen und nicht abgeneigt sein wird, als gut ausgerüstete Atommacht seine Stärke zu zeigen, wodurch sich dann die Prophetie erfüllen würde, die aussagt, dass Europa im Atomfeuer vergehen und auch die USA ein ähnliches Schicksal erleiden würden. Und dass ein solcher Krieg von den USA und der EU-Diktatur provoziert wird, das steht ausser Zweifel, denn beide sind völlig verrückt und in bezug auf eine gesunde Politik völlig überfordert, weil weder in den USA noch in der EU-Diktatur vernunftbegabte Regierende existieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. I can agree with everything you say.&lt;br /&gt;
| 99. Allem, was du sagst, kann ich beipflichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Unfortunately, it is also a fact that – very elderly people who have experienced the last world war in some impressive way – the present populations of the USA, Germany and the EU dictatorship, etc., only experience war from a distance, as through television, radio and newspapers, consequently they themselves are not affected by it.&lt;br /&gt;
| 100. Leider ist dabei auch Tatsache, dass – äusser betagten Menschen, die den letzten Weltkrieg in irgendeiner eindrücklichen Weise noch miterlebt haben – die heutigen Bevölkerungen der USA, von Deutschland und der EU-Diktatur usw. in Sachen Krieg nur aus der Ferne etwas erfahren, wie durch das Fernsehen, das Radio und die Zeitungen, folglich sie nicht selbst davon betroffen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. As a result, however, they behave very indifferently, uninvolved and can simply switch off their thoughts and feelings without taking responsibility themselves to do something about it.&lt;br /&gt;
| 101. Folgedem verhalten sie sich dagegen sehr gleichgültig, unbetroffen und können einfach ihre Gedanken und Gefühle abschalten, ohne selbst Verantwortung zu übernehmen, um etwas dagegen zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. In fact, the majority of this population does nothing, but simply allows the powerful and other state officials, etc., who wage wars, to do so.&lt;br /&gt;
| 102. Tatsächlich tut das Gros dieser Bevölkerung nichts, sondern lässt einfach die Staatsmächtigen und sonstig Staatsverantwortlichen usw., die Kriege anzetteln, gewähren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. But it would be easy for the peoples in even halfway free states to take to the streets and demonstrate for peace, just as it would be easy to awaken the indifferent and all people in general from their lethargy with useful writings and to teach them the effective reality and its truth.&lt;br /&gt;
| 103. Es wäre den Völkern in auch nur halbwegs freiheitlichen Staaten aber leicht, auf die Strasse zu gehen und für Frieden zu demonstrieren, wie auch mit zweckdienlichen Schriften die Gleichgültigen und überhaupt alle Menschen aus ihrer Lethargie aufzuwecken und sie der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But it must also be the case that pressure is exerted on politicians who are unable to govern, so that they begin to think and act logically, to shed their desire for power, to lead the peoples correctly to freedom and peace and to protect them from war.&lt;br /&gt;
| 104. Dabei muss aber auch gelten, dass ein Druck auf die regierungsunfähigen Politiker ausgeübt wird, damit sie logisch zu denken und zu handeln beginnen, ihre Machtgelüste ablegen, die Völker richtig zu Freiheit und Frieden führen und sie vor Kriegen bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And that is precisely what is at the forefront today as a result of the criminal and even criminal machinations of the United States and the EU dictatorship, which is why the peoples concerned must themselves tackle it before it is too late.&lt;br /&gt;
| 105. Und genau das steht zur heutigen Zeit infolge der kriminellen und gar verbrecherischen Machenschaften der USA und EU-Diktatur im Vordergrund, weshalb durch die betreffenden Völker selbst dagegen angegangen werden muss, bevor es zu spät ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And if nothing is done by the peoples themselves and the greedy for state power continue to be left in the hands of the power-hungry and nothing is done against their power-hungry behaviour and their war-agitating machinations, then a fourth world war will actually come about.&lt;br /&gt;
| 106. Und wird durch die Völker selbst nichts unternommen und den Staatsmachtgierigen weiterhin das Heft in der Hand gelassen und nichts gegen ihr Machtgebaren und ihre kriegshetzerischen Machenschaften unternommen, dann kommt es tatsächlich zu einem 4. Weltkrieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But that would mean that as ever the civilian population would be the one to suffer, because in the so-called &#039;normal case&#039; only twelve to fifteen civilians are killed for every dead soldier, but this is multiplied by the use of weapons of mass destruction.&lt;br /&gt;
| 107. Das aber würde bedeuten, dass wie eh und je wieder die Zivilbevölkerung die Leidtragende sein würde, weil nämlich im sogenannten ‹Normalfall› für jeden toten Soldaten in der Regel ‹nur› zwölf bis fünfzehn Zivilisten getötet werden, was sich aber noch um das Vielfache steigert, wenn Massenvernichtungswaffen eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. And if this danger is not averted, then the worst is to be feared.&lt;br /&gt;
| 108. Und wenn diese Gefahr nicht abgewendet wird, dann ist das Schlimmste zu befürchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, this can only be averted if the criminal and criminal machinations and the warmongering of the USA and the EU dictatorship against Russia are stopped as quickly as possible.&lt;br /&gt;
| 109. Ein Abwenden davon kann jedoch nur erfolgen, wenn die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften und die Kriegshetzerei der USA und der EU-Diktatur gegen Russland schnellstmöglich gestoppt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the corresponding power-hungry criminal gangs will certainly not get involved in this.&lt;br /&gt;
| Worauf sich aber die entsprechenden Machtgier-Verbrecherbanden mit Sicherheit nicht einlassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. Which is likely to be the case, but the question of what will emerge from the whole remains open.&lt;br /&gt;
| 110. Was voraussichtlich so sein wird, wobei jedoch die Frage bisher offen bleibt, was sich aus dem Ganzen ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Everything is still open and unclear, which is why an exact forecast cannot yet be made and a clear assessment of the future situation cannot yet be made.&lt;br /&gt;
| 111. Noch ist alles offen und unklar, weshalb noch keine genaue Prognose gestellt und keine klare Beurteilung der zukünftigen Sachlage genannt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. But now, Eduard, I have to end our conversation, because there is another obligation that I have to fulfil.&lt;br /&gt;
| 112. Doch jetzt, Eduard, muss ich unser Gespräch beenden, denn es fällt noch eine Verpflichtung an, die ich einzuhalten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So if you do not have anything important to discuss?&lt;br /&gt;
| 113. Wenn du also nichts Wichtiges hast, das noch besprochen werden müsste?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I did not. Well, goodbye, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Hab ich nicht. Dann auf Wiedersehn, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. Goodbye, which will be in about 14 days, if there is nothing of importance to be discussed until then.&lt;br /&gt;
| 114. Auf Wiedersehn, was in etwa 14 Tagen sein wird, wenn nichts von Bedeutung anfällt, das bis dahin besprochen werden müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| 115. Leb wohl, Eduard.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 647]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_646&amp;diff=127063</id>
		<title>Contact Report 646</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_646&amp;diff=127063"/>
		<updated>2026-03-19T16:37:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 1–12 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd March 2016, 14:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 15th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 646==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsechsundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd March 2016, 14:26 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. März 2016, 14.26 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sorry, I had to attend to something for Eva regarding a book. Be greeted once more and bid welcome.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, musste für Eva noch etwas bezüglich eines Buches erledigen. Sei nochmals gegrüsst und willkommen geheissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. The few minutes did not cause a problem.&lt;br /&gt;
| 1. Die wenigen Minuten haben kein Problem verursacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Thank you for your welcome and your greetings again.&lt;br /&gt;
| 2. Danke für dein Willkomm und den nochmaligen Gruss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was good that the correction work was done so quickly, because the work Bernadette did is about eleven pages, she said. Look here in the computer, … Wait, … yes, look here, this is her work.&lt;br /&gt;
| War gut, dass die Korrekturarbeit so schnell erledigt war, denn die Arbeit, die Bernadette verrichtet hat, umfasst rund elf Seiten, hat sie gesagt. Sieh hier im Computer, … Moment, … ja, sieh hier, das ist ihre Arbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Have you read it yet?&lt;br /&gt;
| 3. Hat du es schon gelesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I wanted to do it together with you and also immediately pay attention to spelling mistakes, if it should have such.&lt;br /&gt;
| Nein, ich wollte es zusammen mit dir tun und auch gleich auf Schreibfehler achten, wenn es solche haben sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Well, let us do it together right away.&lt;br /&gt;
| 4. Gut, dann wollen wir dies gleich zusammen tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. …&lt;br /&gt;
| Natürlich. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. … The whole thing is kept to a reasonable extent and within good limits and says everything that I think needs to be mentioned.&lt;br /&gt;
| 5. … Das Ganze ist in einem angemessenen Ausmass und in gutem Rahmen gehalten und sagt all das aus, was ich denke, dass es erwähnt sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Of course, there would still be a lot to say about your life, your life conduct, and everything that has come up in many regards concerning your activities and private things from your childhood until today and in all the countries where you have worked or simply travelled.&lt;br /&gt;
| 6. Natürlich gäbe es noch sehr viel in bezug auf dein Leben, deine Lebensführung und all das zu sagen, was sich in mancherlei Hinsicht hinsichtlich deiner Tätigkeiten und privater Dinge seit deiner Kindheit bis heute und in all den Ländern ergeben hat, in denen du tätig warst oder die du einfach bereist hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But that does not belong here, but in your biography, which Bernadette and you should finally tackle.&lt;br /&gt;
| 7. Das aber gehört nicht hierher, sondern in deine Biographie, die Bernadette und du endlich in Angriff nehmen solltet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have wanted to do that for a long time, but so far we have always been stopped from doing it because of other work. But now we have decided that when Bernadette is done with the work you want her to do, we will get behind the biography work.&lt;br /&gt;
| Das wollen wir ja schon lange, doch wurden wir bisher immer infolge anderer Arbeiten davon abgehalten. Jetzt aber haben wir beschlossen, dass wenn Bernadette mit der Arbeit fertig ist, die du von ihr wünschst, dass wir uns dann hinter die Biographie-Arbeit klemmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. That is good, because it should not be put off any longer.&lt;br /&gt;
| 8. Das ist gut, denn es sollte nicht länger aufgeschoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Although I know that the two of you are most burdened with the basic production of books and all writings, your biography should finally be taken into regular work, because …&lt;br /&gt;
| 9. Zwar weiss ich, dass ihr beide am allermeisten mit der Grundherstellung der Bücher und allen Schriften belastet seid, doch sollte deine Biographie endlich in regelmässige Arbeit genommen werden, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also clear to us, because time does not stand still.&lt;br /&gt;
| Das ist uns auch klar, denn die Zeit steht nicht still.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. That is true, and the whole thing is a great and extensive task that I only trust Bernadette to carry out and complete.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist richtig, und zudem ist das Ganze eine grosse und umfangreiche Arbeit, die ich allein Bernadette zutraue, durchzuführen und zu vollenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we have the same views and thoughts in this regard. But we will turn to the biography as soon as Bernadette has done the work you asked her to do.&lt;br /&gt;
| Dann haben wir diesbezüglich die gleichen Ansichten und Gedanken. Aber wir wenden uns der Biographie zu, sobald Bernadette die Arbeit erledigt hat, die du ihr aufgetragen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Of course, and I am counting on it.&lt;br /&gt;
| 11. Natürlich, und ich verlasse mich darauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. And it would be good if she could get on quickly with the work, which of course I want to take a look at.&lt;br /&gt;
| 12. Und es wäre gut, wenn sie schnell mit der Arbeit vorankommt, die ich dann natürlich in Augenschein nehmen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, she knows that. And I suppose everything has been said and clarified in this respect, so I can certainly turn to a few questions, can I?&lt;br /&gt;
| Klar, das weiss sie. Und damit ist diesbezüglich wohl alles gesagt und geklärt, folglich ich mich sicher einigen Fragen zuwenden kann, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. Of course.&lt;br /&gt;
| 13. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, thanks. Then the following: As you have told me several times in the course of our conversations since 1975, the pig-pear, that is, the avocado fruit was already genetically manipulated more than 13,500 years ago by extraterrestrials or by Plejaren immigrants in the tropical regions of Earth and called &#039;pear&#039; by the humans of that time, because the fruit was also used for feeding pigs. So there was a cultivation of naturally genetically modified avocados, which have been used as food by humans ever since. That is not in itself anything objectionable, but it is idiotic that genetically manipulated food should be ostracised, which I said something about at the 292nd contact on the 29th of September 2000, when there was talk of genetic manipulation. However, I am not referring to plant-based foods that have been genetically modified using chemicals or radiation by industry and the like, but rather to those produced through genetic modification that is in harmony with nature and entirely natural. This is where I copied what I said back then:&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann folgendes: Wie ihr mir ja im Laufe unserer Gespräche seit 1975 verschiedentlich gesagt habt, wurde die Saubirne resp. die Avocadofrucht schon vor mehr als 13&#039;500 Jahren durch Ausserirdische resp. durch plejarische Einwanderer in den tropischen Gebieten der Erde genmanipuliert und von den damaligen Menschen ‹Saubirne› genannt, weil die Frucht auch zur Schweinefütterung verwendet wurde. Also erfolgte damals eine Kultivierung von natürlich genmässig veränderten Avocados, die seither auch von den Menschen als Nahrungsmittel genutzt werden. Das ist ja an und für sich nichts Anrüchiges, doch ist es idiotisch, dass genmanipulierte Nahrungsmittel verfemt werden, worüber ich ja schon beim 292. Kontakt am 29. September 2000 etwas gesagt habe, als die Rede von Genmanipulation war. Dabei spreche ich aber nicht von den durch die Industrie usw. chemisch oder strahlenmässig genmanipulierten pflanzlichen Nahrungsmitteln, sondern von solchen, die durch eine naturgerechte und völlig naturmässige Genmanipulation zustande kommen. Hier habe ich rauskopiert, was ich damals gesagt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold italic blockquote line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic blockquote no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, we still have a lot of human beings, unsound in their thinking, who scream blue murder against genetic engineering and thus hinder progress in this area. These opponents of genetic engineering are, in particular, the so-called &#039;Greens&#039;, who in their effeminate and dim-witted style and out of fear, stand in the way of inevitable progress. With idiotic arguments, they boycott existing genetically-modified products and thus destroy decades of research into their effects. Genetically modified foods, fruits, vegetables and cereals, etc., are demonised and branded as causing disease, etc. And all this out of a misunderstanding that progress cannot be stopped despite everything, and that genetic engineering and genetic manipulation can alleviate much, indeed, a great deal of the world’s suffering – not only in the fields of medicine and life-prolonging treatments, but also in terms of improving the quality of crops and other foodstuffs, extending their shelf life, and enhancing their resistance to pests, etc. The idiotic ones screaming blue murder against genetic engineering and genetic manipulation are, in my opinion, not just inadequate and dimwitted in their thinking and understanding, but rather, they do not even have their own opinion on the whole thing, because the rule is this, that as puppets they merely parrot those brain-dead ideologues who invent the nonsense regarding the alleged dangers of genetic engineering, genetic manipulation and genetically modified food, and who, with their sick brains, concoct ideas according to which genetically modified fruits, vegetables and cereals, etc., are supposed to be dangerous and harmful to health. Of course, there is always the possibility that seeds from other plants may be affected by natural wind or insect pollination, which can lead to mutations and so on; yet this process has been taking place in the wild for millions of years, for otherwise there would be no progress in the plant world, and consequently no new, more resilient plants adapted to progressive and constantly renewing life could develop. But this also refers to the animal world, in which gene changes also take place naturally, whereby the animals also adapt themselves constantly to the new life, while the human being slowly becomes more and more atrophied, softened and incapable of procreation, because they are increasingly sterilising their lives and bodies, as well as their entire diet and so on, and altering them with all manner of chemical toxins. And when I think of the fact that you told me years ago that the Earth-humans have been eating genetically modified things for many thousands of years that have been genetically manipulated by extraterrestrials, as, for example, the pig-pear, that is, the avocado fruit, then you could get a screaming cramp from laughter. All the more so as many foods have already been genetically modified for 25 years and are also eaten by opponents of genetic engineering without hesitation, just because they do not know that they eat genetically modified food.&lt;br /&gt;
| Leider haben wir noch immer sehr viele krankdenkende Menschen, die gegen die Gen-Technik Zeter und Mordio schreien und damit den diesbezüglichen Fortschritt hemmen, wobei diese Gen-Technik-Gegner insbesondere die sogenannten ‹Grünen› sind, die in ihrer verweichlichten und dämlichen Art sowie in ihrer Angst dem unausweichlichen Fortschritt im Wege stehen. Mit idiotischen Argumenten boykottieren sie bereits existierende Gen-Produkte und zerstören so jahrzehntelange Forschungen in deren Auswirkungen. Genmanipulierten Lebensmitteln, Früchten und Gemüsen sowie Getreiden usw. wird der Teufel aufgebrannt und ihnen die Behauptung angeheftet, dass sie krankheitserregend seien usw. Und das alles im Unverstehen dessen, dass der Fortschritt trotz allem nicht aufgehalten werden kann und dass die Gen-Technik und Gen-Manipulation viel, ja gar sehr viel Elend auf der Welt beheben können, und zwar nicht nur auf medizinischem und lebensverlängerndem Gebiet, sondern auch in bezug auf eine bessere Qualität der anbaubaren und sonstig herstellbaren Lebensmittel, deren längere Haltbarkeit und der Resistenz gegen Schädlinge usw. Die idiotischen Zeter- und Mordioschreier gegen die Gen-Technik und Gen-Manipulation sind meines Erachtens nicht einfach in ihrem Denken und Verstehen dumm und dämlich, sondern sie haben nicht einmal eine eigene Meinung in bezug auf die ganze Sache, denn die Regel ist die, dass sie als Marionetten nur jene gehirnamputierten Ideenbringer nachäffen, die den Unsinn hinsichtlich der angeblichen Gefährlichkeit der Gen-Technik, der Gen-Manipulation und der genveränderten Lebensmittel erfinden und mit ihren kranken Gehirnen Ideen zeugen, wonach genveränderte Früchte, Gemüse sowie Getreidearten usw. gefährlich und krankmachend sein sollen. Natürlich besteht immer die Möglichkeit, dass durch die natürliche Wind- oder Insektenbefruchtung Samen anderer Pflanzen beeinflusst werden können, was zu Mutationen usw. führen kann, doch dieser Vorgang findet ja auch in der freien Natur seit Jahrmillionen statt, denn sonst gäbe es keinen Fortschritt in der Pflanzenwelt, folglich sich also keine neuen und widerstandsfähigeren und dem fortschrittlichen und sich stetig erneuernden Leben angepasste Pflanzen entwickeln könnten. Dies aber bezieht sich auch auf die Tierwelt, in der ebenfalls Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege stattfinden, wodurch die Tiere sich ebenfalls stetig dem neuen Leben anpassen, während der Mensch langsam immer mehr verkümmert, verweichlichter und zeugungsunfähiger wird, weil er sein Leben und seinen Körper sowie die gesamte Nahrung usw. immer mehr sterilisiert und durch allerlei chemische Gifte verändert. Und wenn ich daran denke, dass ihr mir schon vor Jahren gesagt habt, dass die Erdenmenschen schon seit vielen Tausenden von Jahren genveränderte Dinge essen, die von Ausserirdischen genmanipuliert wurden, wie z.B. die Saubirne resp. die Avocado-Frucht, dann könnte man vor Lachen einen Schreikrampf bekommen. Dies um so mehr, da doch bereits seit 25 Jahren viele Lebensmittel genmanipuliert sind und auch von den Gen-Technik-Gegnern bedenkenlos gegessen werden, nur weil sie nicht wissen, dass sie eben Gen-Food futtern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that brings me to the point that various people complain to me time and again that genetic manipulation of food is demonstrably harmful to human health and even causes serious illness, which is of course true when it comes to chemical genetic manipulation. And this is exactly what we have always talked about in our conversations, referring to all natural genetic manipulations, such as the phrase &amp;quot;in which gene modifications also take place naturally, …&amp;quot;. The whole thing was also expressed in this wise but unfortunately it was obviously not understandable enough for various human beings of Earth, which is why I want to take up this matter once again.&lt;br /&gt;
| Nun, damit komme ich darauf zu sprechen, dass verschiedene Leute bei mir immer wieder einmal beanstanden, dass Genmanipulation von Nahrungsmitteln doch nachweisbar für den Menschen gesundheitliche Schäden und gar schwere Krankheiten bringe, was natürlich der Richtigkeit entspricht, wenn es sich um chemische Genmanipulationen handelt. Und genau davon haben wir bei unseren Gesprächen immer geredet, eben bezogen auf jegliche natürliche Genmanipulationen, wie das mit dem Satzteil «in der ebenfalls Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege stattfinden, …». Das Ganze wurde ja auch in dieser Weise zum Ausdruck gebracht, doch leider war es offenbar für diverse Menschen der Erde nicht verständlich genug, weshalb ich diese Sache ein andermal aufgreifen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the phrase &amp;quot;… Genetic changes in a natural way …&amp;quot; has not been and is not understood by some readers of the contact reports, so they assume that we, you Plejaren and I, would advocate chemical genetic manipulation, which poses a great danger to humans, fauna and flora and causes health damage to all forms of life. So it is not the case that we approve of this genetic manipulation, because when we support genetic manipulation, we only mean that which is implemented and carried out in a completely correct, natural and nature-friendly way. It is also sometimes misunderstood that the avocado fruit can also be eaten by humans and is also a good food. For my part, I do not like it, at least not unprocessed, because I find it somehow disgusting in its raw state, when it is unprocessed, bland and inedible for me. However, when prepared and mixed with other ingredients – as it should be – it is quite acceptable and enjoyable, and, as far as I know, it is also healthy and therefore beneficial and valuable for humans, despite having once been considered pig’s feed.&lt;br /&gt;
| Der Satzteil «… Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege …» wurde und wird bei gewissen Leserinnen und Lesern der Kontaktberichte leider nicht beachtet und daher auch nicht verstanden, folglich sie annehmen, dass wir, ihr Plejaren und ich, die chemische Genmanipulation befürworten würden, die rundum für die Menschen und die Fauna und Flora viel Gefahr in sich birgt und gesundheitliche Schäden für alle Lebensformen bringt. Also ist es nicht der Fall, dass wir diese Genmanipulation gutheissen, denn wenn wir die Genmanipulation befürworten, dann ist damit einzig jene gemeint, die auf völlig korrektem, natürlichem und naturgerechtem Weg durchgeführt und vorgenommen wird. Auch wird manchmal missverstanden, dass die Avocado frucht auch vom Menschen gegessen werden kann und zudem ein gutes Nahrungsmittel ist. Meinerseits mag ich sie zwar nicht, jedenfalls nicht unverarbeitet, weil ich sie irgendwie eklig finde im Rohzustand, wenn sie eben unverarbeitet, fad und für mich ungeniessbar ist. Verarbeitet und gemischt mit anderen Dingen – wie es eben sein muss – ist sie jedoch recht akzeptabel und geniessbar, wobei sie meines Wissens zudem gesund und folglich auch als ehemalige Saufutterfrucht für den Menschen gut und wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. That is so, yes, indeed, because the fruit is really a good food for human beings if it is properly processed and prepared.&lt;br /&gt;
| 14. Das ist so, ja, tatsächlich, denn die Frucht ist wirklich ein gutes Nahrungsmittel für den Menschen, wenn sie richtig verarbeitet und zubereitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. What is not good, however, is the case of chemical genetic manipulation, because we cannot advocate chemical genetic manipulation, but only natural or natural genetic manipulation, which takes place without any chemistry or radiation, but only through purely natural dynamic changes in the plants, completely natural and without chemical genetic engineering.&lt;br /&gt;
| 15. Was aber nicht gut ist, ist der Fall der chemischen Genmanipulation, denn wir können eine chemische Genmanipulation nicht befürworten, sondern einzig und allein nur eine natürliche resp. naturgemässe Genmanipulation, die ohne jegliche Chemie oder Strahlung, sondern nur durch rein natürliche dynamische Veränderungen der Pflanzen erfolgt, eben ganz natürlich und ohne chemische Gentechnik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The chemical and radiation-based genetic engineering processes are fundamentally at odds with natural processes and any natural gene modification process.&lt;br /&gt;
| 16. Die chemischen und strahlungsmässig angewandten gentechnischen Verfahren stehen mit den natürlichen Prozessen grundsätzlich im Widerspruch zu jedem natürlichen Genveränderungsvorgang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In particular, the wild introduction of genes into the DNA of a plant leads to dangerous changes because the gene is inserted into the DNA at a completely random location.&lt;br /&gt;
| 17. Insbesondere führt das wilde Einführen von Genen in die DNA einer Pflanze zu gefährlichen Veränderungen, weil das Gen an einer ganz zufälligen Stelle in die DNA eingefügt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The relevant selection processes for plant varieties are therefore a very responsible task which does not allow genetic engineering to be carried out with chemical and radiation-based means.&lt;br /&gt;
| 18. Die diesbezüglichen Vorgänge bei der Selektion für Pflanzensorten sind also eine sehr verantwortungsvolle Aufgabe, die es nicht erlaubt, mit chemischen und strahlungsmässigen Mitteln Gentechnik zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. It should be noted that in plants, the genes in each chromosome of a cell are arranged one behind the other in a single long DNA molecule.&lt;br /&gt;
| 19. Zu beachten ist, dass bei den Pflanzen in jedem Chromosom einer Zelle die Gene in einem einzigen langen DNA-Molekül hintereinander angeordnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. In total there are several thousand genes which encode proteins, that is, programme the plant’s natural code and trigger a transformation of the information – into a different form, so to speak, one that the plant can understand, which might also be called ‘informative genetic language’.&lt;br /&gt;
| 20. Gesamthaft sind es mehrere tausend Gene, die die Proteine codieren resp. den natürlichen Code der Pflanze programmieren und eine Umwandlung der Information hervorrufen, sozusagen in eine andere und der Pflanze verständliche Form, die man auch ‹informative Gensprache› nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Between these protein-coding genes there are regulatory sequences, which in turn steer the entire function of the genes.&lt;br /&gt;
| 21. Zwischen diesen proteincodierenden Genen sind regulatorische Sequenzen gegeben; diese sind es wiederum, die die gesamte Funktion der Gene steuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In natural genetic manipulation, a so-called sexual process takes place, which primarily serves to multiply the plants, whereby the paternal and maternal chromosomes are distributed among the offspring.&lt;br /&gt;
| 22. Bei einer natürlichen Genmanipulation erfolgt ein sogenannter sexueller Vorgang, der in erster Linie der Vermehrung der Pflanzen dient, wobei die väterlichen und mütterlichen Chromosomen auf die Nachkommen verteilt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Every descendant plant has two copies of each chromosome, one inherited from the mother and one from the father plant.&lt;br /&gt;
| 23. Jede nachkommende Pflanze hat von jedem Chromosom deren zwei, die von der mütterlichen und väterlichen Pflanze ererbt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. In the natural normal case, during the development of the germ cells or during the formation of the pollen and the egg cell, there is an exchange of pieces between the paternal and maternal chromosomes, which means a crossover.&lt;br /&gt;
| 24. Im natürlichen Normalfall kommt es während der Entwicklung der Keimzellen resp. bei der Bildung des Pollens und der Eizelle zu einem Stückaustausch zwischen dem väterlichen und mütterlichen Chromosom, was also eine Überkreuzung bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This results in a redistribution of the paternal and maternal chromosomes during natural and sexual reproduction. Crossing over the chromosomes also causes a new combination between the chromosomes, and consequently both paternal and maternal characteristics appear within a chromosome.&lt;br /&gt;
| 25. Dadurch ergibt sich bei der natürlichen und eben sexuellen Vermehrung eine Neuverteilung der väterlichen und mütterlichen Chromosomen, wobei das Überkreuzen auch eine Neukombination zwischen den Chromosomen hervorruft, folglich innerhalb eines Chromosoms sowohl väterliche als auch mütterliche Eigenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So this crossover means that parts of the paternal DNA connect to the maternal DNA.&lt;br /&gt;
| 26. Also bedeutet dieses Überkreuzen, dass sich Teile der väterlichen DNA mit der mütterlichen DNA verbinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The transition from the paternal to the maternal DNA sequence takes place by pure joining, and then, for example, everything can also take place within a protein-coding gene.&lt;br /&gt;
| 27. Beim Ganzen erfolgt der Übergang von der väterlichen zur mütterlichen DNA-Sequenz durch reine Fügung, folgedem z.B. alles auch innerhalb eines proteincodierenden Gens erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This makes it possible for a new gene variant to develop in a completely natural way, which then naturally contains parts of the paternal and also the maternal gene.&lt;br /&gt;
| 28. Dadurch ist es möglich, dass auf ganz natürlichem Weg fügungsmässig eine neue Genvariante entstehen kann, die dann natürlicherweise Teile des väterlichen und auch des mütterlichen Gens enthält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This also means that mutations arise in the DNA, whose molecule is made up of four different building blocks and whose sequence is the DNA sequence.&lt;br /&gt;
| 29. Das bedeutet auch, dass Mutationen in der DNA entstehen, wobei deren Molekül aus den vier unterschiedlichen Bausteinen aufgebaut ist und deren Reihenfolge eben die DNA-Sequenz ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It is this DNA sequence that firstly determines the structure of the proteins and secondly controls the function of the genes as a regulatory sequence.&lt;br /&gt;
| 30. Diese DNA-Sequenz ist es, die erstens den Aufbau der Proteine festlegt und zweitens als Regulationssequenz die Funktion der Gene steuert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. The DNA molecules are copied so that the chromosomes and thus the DNA can be passed on to the germ cells.&lt;br /&gt;
| 31. Damit die Chromosomen und damit die DNA an die Keimzellen weitergegeben werden können, werden die DNA-Moleküle kopiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This process is not absolutely perfect, consequently errors or mutations can occur in the newly created DNA, individual building blocks can then be exchanged – which is referred to as point mutation – or some areas are missing, consequently a deletion takes place, but there is also the possibility that pieces of DNA are introduced and therefore an insertion takes place.&lt;br /&gt;
| 32. Dieser Vorgang ist nicht absolut perfekt, folglich in der neu entstandenen DNA Fehler resp. Mutationen auftreten können, folgedem einzelne Bausteine ausgetauscht werden – was als Punktmutation be-zeichnet wird – oder irgendwelche Bereiche fehlen, folglich eine Deletion stattfindet, wobei aber auch die Möglichkeit gegeben ist, dass DNA-Stücke eingeführt werden und also eine Insertion stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Such mutations occur very frequently, and each plant&#039;s germ cell contains up to fifty or more new mutations.&lt;br /&gt;
| 33. Solche Mutationen treten sehr häufig in Erscheinung, folgedem bei jeder Pflanze in deren Keimzelle bis fünfzig und mehr neue Mutationen auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This means that these mutations are of course passed on to the offspring, so that they not only have the characteristics of the parent plants, but also new characteristics.&lt;br /&gt;
| 34. Das bedeutet, dass diese Mutationen natürlich auch an die Nachkommen weitergegeben werden, folglich diese nicht nur die Eigenschaften der Elternpflanzen aufweisen, sondern in jedem Fall auch neue Eigenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The genes do not form a fixed static structure, but consist of an extremely dynamic system and are a decisive driving force in evolution that allows the plant to adapt to a changing environment.&lt;br /&gt;
| 35. Die Gene bilden also grundsätzlich kein festes statisches Gefüge, sondern bestehen aus einem äusserst dynamischen System und sind eine entscheidende Triebkraft in der Evolution, das der Pflanze erlaubt, sich an eine sich verändernde Umwelt anzupassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. These ongoing genetic changes occur entirely by chance and often disrupt the function of genes.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei erfolgen die fortlaufenden genetischen Veränderungen völlig fügungsmässig und zerstören häufig die Funktion von Genen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If this affects a gene that is vital for the plant, it dies.&lt;br /&gt;
| 37. Wird dabei ein Gen betroffen, das für die Pflanze lebensnotwendig ist, dann stirbt sie ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Mutations in genes whose function is not vital may remain present for a long time.&lt;br /&gt;
| 38. Mutationen in Genen, deren Funktion nicht lebenswichtig ist, können unter Umständen über lange Zeit vorhanden bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It is also a fact that the transfer of DNA to the offspring is associated with a great number of changes by chance, as a result of which many genetically different individuals can occur in a plant population, comprising several million.&lt;br /&gt;
| 39. Tatsache ist auch, dass die Weitergabe der DNA auf die Nachkommen mit sehr vielen fügungsmässigen Veränderungen verbunden ist, folgedem in einer Pflanzenpopulation viele genetisch unterschiedliche Individuen vorkommen können, die mehrere Millionen umfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. This genetic diversity therefore results in a broad spectrum of different growth forms and a large number of biochemical properties.&lt;br /&gt;
| 40. Also ergibt sich durch diese genetische Vielfalt ein breites Spektrum unterschiedlicher Wachstumsformen sowie eine grosse Anzahl biochemischer Eigenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The diversity of the species of a plant population created by chance is very important for their survival, because among the different individuals there are many variants that can adapt again and again to changed conditions.&lt;br /&gt;
| 41. Die Vielfalt der durch Fügung entstandenen Arten einer Pflanzenpopulation ist für deren Überleben sehr wichtig, weil unter den verschiedenen Individuen viele Varianten vorhanden sind, die sich immer wieder an veränderte Bedingungen anpassen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very interesting and certainly very far-reaching, but I think that something should be said about the artificial insertion of genes by chemical and radiation-based genetic engineering, which is nature-unfriendly, that is, unnatural. In contrast, this is the case when genetic manipulation takes place which, although it is an artificial process, nevertheless corresponds to natural genetic manipulation and does not cause any damage to humans, fauna or flora. So the question is what to say about chemical and radiation-based gene manipulation.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant und sicher sehr weitführend, doch denke ich, dass etwas gesagt sein sollte in bezug auf das künstliche Einfügen von Genen durch chemische und strahlenmässige Gentechnik, was ja naturwidrig resp. unnatürlich ist. Dies eben im Gegensatz, wenn eine Genmanipulation erfolgt, die zwar einem künstlichen Vorgang, jedoch dennoch einer natürlichen Genmanipulation entspricht und keinerlei Schäden für den Menschen sowie die Fauna und Flora bringt. Also ist gefragt, was zu sagen ist in bezug auf chemische und strahlenmässige Genmanipulation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Since chemical gene manipulation leads to the continuous destruction of individual genes as a result of the dynamics of genetic diversity, it must be said that the irresponsible actions of gene manipulators in genetically manipulated plants give rise to toxic substances that endanger the health of humans and the entire fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 42. Da durch die chemische Genmanipulation die Dynamik der genetischen Vielfalt zu einer kontinuierlichen Zerstörung einzelner Gene führt, ist zu sagen, dass durch das unverantwortliche Handeln der Gen-manipulatoren in den genmanipulierten Pflanzen giftige Substanzen entstehen, durch die die Gesundheit des Menschen sowie der gesamten Fauna und Flora gefährdet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Due to the continuous chemically produced genetic changes, traditional and completely new poisons are produced in the plants, which cause great health hazards for humans as well as for fauna and flora and are therefore not harmless, how irresponsibly the genetic manipulators lie.&lt;br /&gt;
| 43. Aufgrund der fortlaufenden chemisch erzeugten genetischen Veränderungen werden altherkömmliche und ganz neue Gifte in den Pflanzen produziert, die für den Menschen sowie für die Fauna und Flora grosse Gesundheitsgefährdungen hervorrufen und also nicht harmlos sind, wie verantwortungslos von den Genmanipulatoren dahergelogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Small amounts of natural toxins present in plants increase due to genetic changes and endanger the health of all living beings.&lt;br /&gt;
| 44. Bei Pflanzen vorhandene kleine natürliche Giftmengen steigen durch genetische Veränderungen an und gefährden die Gesundheit aller Lebewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. One example is the potato, which contains small amounts of solanine, a toxic glycoalkaloid, with the solanine content increasing as a result of chemical gene manipulation, which is, of course, disputed and therefore does not prevent marketing authorisation.&lt;br /&gt;
| 45. Als Beispiel sei die Kartoffel genannt, die kleine Mengen an Solanin, einem giftigen Glycoalkaloid, enthält, wobei der Gehalt an Solanin durch chemische Genmanipulation ansteigt, was aber natürlich bestritten wird, folglich einer Marktzulassung nichts entgegensteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. The fact is that the chemical genetic manipulation of plants and their reproduction is associated with a continuous genetic alteration, which inevitably results in the destruction of individual genes by chance.&lt;br /&gt;
| 46. Tatsache ist, dass die chemische Genmanipulation von Pflanzen und deren Vermehrung mit einer fortlaufenden genetischen Veränderung verbunden ist, wobei zwangsläufig auch eine fügungsmässige Zerstörung einzelner Gene die Folge ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It is also a fact that the artificial introduction of chemically treated genes into plants of all genera and species leads to dangerous changes; this is undeniable despite the lying denial of those responsible for genetic manipulation.&lt;br /&gt;
| 47. Tatsache ist auch, dass das künstliche Einführen von chemisch behandelten Genen in Pflanzen aller Gattungen und Arten zu gefährlichen Veränderungen führt; das ist trotz lügnerischer Abstreiterei der Genmanipulation-Verantwortlichen unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Truth is also that every plant has a very large number of genetic alterations, which also include insertions of DNA sequences.&lt;br /&gt;
| 48. Wahrheit ist auch, dass jede Pflanze eine sehr grosse Anzahl von genetischen Veränderungen aufweist, die auch Insertionen von DNA-Sequenzen beinhaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. However, the genetic manipulation carried out by earthly genetic manipulators with regard to the introduction of genes to a random location is not comparable with the naturally occurring process of natural genetic manipulation.&lt;br /&gt;
| 49. Damit aber ist die von den irdischen Genmanipulatoren vorgenommene Genmanipulation in bezug auf das Einführen von Genen an einen zufälligen Ort mit dem natürlich vorkommenden Prozess der natürlichen Genmanipulation nicht vergleichbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The process of introducing a gene in the aforementioned artificial-chemical way undoubtedly leads to a novel change in the plant which is harmful to human health, fauna and flora, because it is fundamentally different from naturally occurring plants which are genetically modified in a natural way and which have been used by terrestrial humans for thousands of years in the selection of cultivated plants.&lt;br /&gt;
| 50. Der Vorgang des Einführens eines Gens in genannter künstlich-chemischer Weise führt unzweifelhaft zu einer neuartigen und für Mensch, Fauna und Flora gesundheitsschädlichen Veränderung der Pflanze, denn diese wird grundsätzlich anders geartet als die natürlich vorkommenden Pflanzen, die auf natürliche Art und Weise genmanipuliert werden und die von den Erdenmenschen über Jahrtausende bei der Selektion von Kulturpflanzen genutzt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With the techniques of natural genetic analysis, terrestrial man is absolutely in a position to create genetic changes in the plant world without having to carry out chemical genetic manipulations that endanger the health of humans, fauna and flora or even life.&lt;br /&gt;
| 51. Mit den Techniken der natürlichen Genanalyse ist der Erdenmensch absolut in der Lage, genetische Veränderungen in der Pflanzenwelt zu schaffen, ohne dass er dabei für Mensch, Fauna und Flora gesund-heitsgefährdende und gar lebensgefährdende chemische Genmanipulationen vornehmen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. The terrestrial man has the possibility to do in this respect what his ancestors have used and done during thousands of years in the continuous selection of optimal plant varieties.&lt;br /&gt;
| 52. Der Erdenmensch hat die Möglichkeit, diesbezüglich das zu tun, was seine Vorfahren während Jahrtausenden beim fortlaufenden Auswählen optimaler Pflanzensorten benutzt und getan haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be enough, and what if you can say something about the avocado fruit now? I would like to know a few things about that.&lt;br /&gt;
| Das sollte eigentlich genügen, und wenn du jetzt vielleicht noch etwas sagen kannst in bezug auf die Avocadofrucht? Mich würde diesbezüglich einiges interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. I can do that, because I know a lot about it.&lt;br /&gt;
| 53. Das kann ich tun, denn damit kenne ich mich einigermassen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The normal, well-known food avocado is a pear-shaped butterfruit, which of course does not contain any real butter, but very much one of the healthiest fats, the avocado fat or fruit fat, which contains plenty of monounsaturated fatty acids.&lt;br /&gt;
| 54. Bei der normalen, bekannten Nahrungs-Avocado handelt es sich um eine birnenförmige Butterfrucht, die natürlich keine echte Butter enthält, sondern sehr viel eines der gesündesten Fette, eben das Avocado Fett resp. Fruchtfett, das reichlich einfach ungesättigte Fettsäuren enthält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The fat of the avocado is able to regulate the cholesterol level.&lt;br /&gt;
| 55. Das Fett der Avocado vermag den Cholesterinspiegel zu regulieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. As you said, the avocado was genetically manipulated and cultivated in the tropical regions of Earth by Plejaren immigrants in a natural way over 13,500 years ago.&lt;br /&gt;
| 56. Wie du gesagt hast, wurde die Avocado in den tropischen Gebieten der Erde schon vor über 13&#039;500 Jahren durch plejarische Einwanderer in natürlicher Weise genmanipuliert und kultiviert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Today, the healthy pear-shaped butterfruit also grows in the subtropics.&lt;br /&gt;
| 57. Heute wächst die gesunde birnenförmige Butterfrucht auch in den Subtropen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The plant itself, the avocado tree, is very large and even giant when growing normally, although it has a lush foliage and the avocado fruit - depending on the species - can itself be as small as a pear or reach the size of a handball. However, the large species are hardly marketed because they cannot be stored well and are not very popular, at least not in the industrialized countries. &lt;br /&gt;
| 58. Die Pflanze selbst, der Avocadobaum, ist bei normalem Wuchs sehr gross und gar riesig zu nennen, wobei er mit üppigem Laub versehen ist und die Avocadofrucht – je nach Art – selbst klein wie eine Birne sein oder die Grösse eines Handballs erreichen kann, wobei die grossen Arten jedoch kaum in den Handel gebracht werden, weil sie nicht gut lagerfähig und auch nicht sehr beliebt sind, zumindest nicht in den Industriestaaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It should also be said that the avocados do not ripen on the tree, but if they do, it is extremely rare.&lt;br /&gt;
| 59. Zu sagen ist auch, dass die Avocados nicht am Baum reifen, wenn aber doch, dann nur äusserst selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Naturally the fruits fall in still hard and unripe condition from the tree on the ground, where they only then ripen there.&lt;br /&gt;
| 60. Natürlicherweise fallen die Früchte in noch hartem und unreifem Zustand ab dem Baum auf den Boden, wo sie dann erst dort nachreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Many of them are naturally damaged by the impact on the ground, as a result of which they are quickly attacked by insects, eaten and filled with eggs, causing them to spoil and rot quickly, but they are also used as food by certain animals and creatures.&lt;br /&gt;
| 61. Viele werden natürlich durch den Aufprall auf den Boden beschädigt, folgedem sie schnell von Insekten befallen, angefressen und mit Eiern bestückt werden, wodurch sie schnell verderben und verfaulen, jedoch auch von gewissen Tieren und von Getier als Nahrung genutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. As a result, avocados intended for consumption were picked directly from the tree at an early stage and stored until they were ripe, or sent to all corners of the globe.&lt;br /&gt;
| 62. Das Ganze führte folgedessen schon früh dazu, dass für den Verzehr bestimmte Avocados in noch unreifem Zustand direkt vom Baum gepflückt und bis zur Reife gelagert oder in alle Herren Länder verschickt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Due to its high fat content, the avocado is not exactly highly valued by many people on earth, as it has about 400 calories and 40 grams of fruit fat as a medium-sized fruit of about the size of a pear.&lt;br /&gt;
| 63. Infolge ihres hohen Fettgehalts wird die Avocado bei vielen Erdenmenschen nicht gerade hoch geschätzt, denn weist sie doch als mittelgrosse Frucht von etwa grosser Birnengrösse rund 400 Kalorien und 40 Gramm Fruchtfett auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Unfortunately, this makes many people on earth shy away from turning to the avocado or the &#039;clean pear&#039; and preparing it as a good food.&lt;br /&gt;
| 64. Das lässt leider viele Erdenmenschen davor zurückschrecken, sich der Avocado resp. der ‹Saubirne› zuzuwenden und sie als gutes Nahrungsmittel zuzubereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Basically the avocado is also a healthy fruit, which contains valuable unsaturated fatty acids in its fruit fat, which are very digestible and very good for the human body and organism, because they have a very positive effect on the blood fat level.&lt;br /&gt;
| 65. Grundsätzlich ist die Avocado nämlich auch eine gesunde Frucht, die in ihrem Fruchtfett wertvolle ungesättigte Fettsäuren enthält, die sehr gut verdaulich und sehr gut für den menschlichen Körper und Organismus sind, weil sie sich sehr positiv auf den Blutfettspiegel auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. It is also a fact that the high proportion of indigestible fibres even reduces the risk of cardiovascular diseases because the cholesterol level is lowered by the fruit fat.&lt;br /&gt;
| 66. Tatsache ist auch, dass der hohe Anteil an unverdaulichen Faserstoffen sogar das Risiko von Herz-Kreislauf-Erkrankungen verringert, weil durch das Fruchtfett der Cholesterinspiegel gesenkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The avocado contains not only calories and fruit fat, but also a lot of fibre, as well as the important vitamin C, iron, folic acid, potassium, copper and magnesium, which are extremely important for the body and organism.&lt;br /&gt;
| 67. Die Avocado enthält jedoch nicht nur Kalorien und Fruchtfett, sondern auch viele Ballaststoffe, wie auch das wichtige Vitamin C sowie Eisen, Folsäure, Kalium, Kupfer und Magnesium, die äusserst wichtig für den Körper und Organismus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Avocados with vitamins A, C and E and many other ingredients also have a positive and improving effect on the skin and hair.&lt;br /&gt;
| 68. Avocados wirken mit den Vitaminen A, C und E und vielen weiteren Inhaltsstoffen auch positiv und verbessernd auf die Haut und Haare.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In addition, the &#039;clean pear&#039; is also a good nerve food, because a special carbohydrate combination ensures that nerves and brain cells are better supplied with the necessary energy, which reduces stress.&lt;br /&gt;
| 69. Ausserdem ist die ‹Saubirne› auch eine gute Nervennahrung, denn eine spezielle Kohlenhydratkombination sorgt dafür, dass Nerven und Gehirnzellen besser mit der notwendigen Energie versorgt werden, wodurch Stress abgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It should also be said that the avocado provides twice as much energy as a banana and even four times as much as an apple.&lt;br /&gt;
| 70. Weiter ist zu sagen, dass die Avocado zweimal soviel Energie wie eine Banane und sogar viermal soviel wie ein Apfel bringt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But one thing&#039;s for sure, avocados make people put on weight, right? This is when I think of all the fruit fat.&lt;br /&gt;
| Aber klar ist doch, dass Avocados beim Menschen das Gewicht hochsteigen lassen, oder? Dies eben, wenn ich an das viele Fruchtfett denke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Of course this is correct, because the flesh, and especially the high-calorie fruit fat it contains, does not make you slim, so you should not eat dozens of avocados a day.&lt;br /&gt;
| 71. Das ist natürlich richtig, denn das Fruchtfleisch, und besonders das darin enthaltene kalorienreiche Fruchtfett, macht nicht gerade schlank, folglich am Tag nicht gleich dutzendweise Avocados gegessen werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Nevertheless, the &#039;clean pears&#039; are very healthy and valuable, and should also be used in diets when consumption is kept in bulk.&lt;br /&gt;
| 72. Nichtsdestotrotz sind die ‹Saubirnen› sehr gesund und wertvoll, wobei sie auch bei Diäten verwendet werden sollten, wenn der Verbrauch in Massen gehalten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The conclusion would be that a healthy salad with a good avocado sauce is better than cheese, sausage and bread, or a knuckle of pork with sauerkraut. A bread with a deliciously prepared avocado spread is also very good, as I have to say, because I ate it on my travels. Especially good were specially spiced avocado spreads, like some spicy avocado herb creams, in which the bread was dipped.&lt;br /&gt;
| Das Fazit wäre also, dass besser ein gesunder Salat mit einer guten Avocado-Sauce gegessen wird, als eben Käse, Wurst und Brot, oder ein Eisbein mit Sauerkraut. Auch ein Brot mit lecker angemachtem Avocado-Aufstrich ist sehr gut, wie ich sagen muss, denn das habe ich auf meinen Reisen auch gegessen. Besonders gut waren speziell gewürzte Avocado-Brotaufstriche, wie etwas scharfgewürzte Avocado-Kräuter-Cremes, in die man das Brot getunkt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I know that too.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist auch mir ein Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question concerning US President Barack Obama, who, since his presidency, has changed into a completely different person. Could you please say something about this, because we were glad in the first few years that this man became president and brought along good prerequisites for creating better order in various relations in the USA. But then he began to change and fell off his good path before his second term in office.&lt;br /&gt;
| Aha. – Dann habe ich jetzt eine Frage, die den US-Präsidenten Barack Obama betrifft, der sich ja seit seiner Präsidentschaft zu einem völlig anderen Menschen gewandelt hat. Kannst du bitte dazu etwas sagen, denn wir waren ja die ersten Jahre froh, dass dieser Mann Präsident wurde und gute Voraussetzungen mitbrachte, um in den USA in verschiedenen Beziehungen bessere Ordnungen zu schaffen. Dann aber begann er sich zu wandeln und ist schon vor seiner zweiten Amtszeit von seinem guten Weg abgefallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. What you are saying is right, which is very unfortunate.&lt;br /&gt;
| 74. Was du sagst ist richtig, was sehr bedauerlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. The reason for his failure and his transformation lies in the fact that he lost his will power and lost his goals from his senses and aspirations because of the all-round influence of his advisors, the military and the intelligence services, as well as other influencers, the Republicans working against him and people from his own party.&lt;br /&gt;
| 75. Der Grund für sein Versagen und seine Wandlung liegt darin, dass er dadurch, indem er rundum durch den Machteinfluss seiner Berater, des Militärs und der Geheimdienste, wie auch anderer ihn Beeinflussenden sowie durch die gegen ihn arbeitenden Republikaner und auch Leute aus der eigenen Partei, leider seine Willenskraft einbüsste und seine Ziele aus seinem Sinnen und Trachten verlor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. So Obama was not strong enough to stay on his original path and with his plans, which he initially wanted to push through.&lt;br /&gt;
| 76. Obama war also nicht stark genug, um auf seiner ursprünglichen Linie und bei seinen Vorhaben zu bleiben, die er anfänglich durchsetzen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The longer he was pressed and even threatened in his office by everyone, openly or underground, by false advice and demands – which of course never became apparent and probably never will – the more he became yielding to the demands made of him, following the open and also underhanded whispers and demands of the advisers, the military, the intelligence services and other influencers and began to act according to their will.&lt;br /&gt;
| 77. Je länger er in seinem Amt von allen offen oder untergründig durch falsche Ratgebungen und Forderungen bedrängt und gar bedroht wurde – was natürlich niemals offenbar wurde und wohl auch nie wird –, desto nachgiebiger wurde er für die an ihn gestellten Forderungen, folgedem er sich willenlos immer mehr den offenen und auch hinterhältigen Einflüsterungen und Forderungen der Berater, des Militärs, der Geheimdienste und sonstig ihn Beeinflussenden fügte und nach deren Willen zu handeln begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Nevertheless, he tried and tries again and again - when his old plans, etc., appear in his memories - to launch one thing or another, but such obstacles are put in his way to realisation that he must fail.&lt;br /&gt;
| 78. Nichtsdestotrotz aber versuchte und versucht er immer wieder – wenn seine alten Pläne usw. in seinen Erinnerungen erscheinen – das eine und andere zu lancieren, wobei ihm aber derartige Hindernisse in den Weg zur Verwirklichung gelegt werden, dass er scheitern muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So he can only submit and act according to the will of those who know how to direct him according to their will.&lt;br /&gt;
| 79. Also kann er sich nur noch fügen und nach dem Willen jener handeln, welche es verstehen, ihn nach ihrem Willen zu lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Thus everything came as it is today, whereby his dream of the promised change never came true and will not come true.&lt;br /&gt;
| 80. Dadurch kam alles so, wie es heute ist, wobei sein Traum des versprochenen Wandels nie eintrat und auch nicht eintreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So during his term in office he could achieve only very little and also not the economic progress of the USA propagated by him as well as not the prohibition of torture and the Guantanamo penal camp worthy of human contempt.&lt;br /&gt;
| 81. Also konnte er während seiner Amtszeit nur sehr wenig und auch den von ihm propagierten wirtschaftlichen Fortschritt der USA ebenso nicht erreichen wie auch nicht das Folter-Verbot und das menschen-verachtungswerte Straflager Guantanamo.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Today he is accused of this and many other things and claims that he has broken his promises.&lt;br /&gt;
| 82. Das und vieles andere wird ihm heute zur Last gelegt und behauptet, dass er seine Versprechen gebrochen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But exactly this does not correspond to the truth because he did not break his promises but the fulfilment of these promises was made impossible to him by all his adversaries who let him run into emptiness and destroyed his efforts to fulfil his good plans and the change for the better and for the good, consequently he could almost not enforce and realize anything of his promises.&lt;br /&gt;
| 83. Gerade das entspricht aber nicht der Wahrheit, denn er hat seine Versprechen nicht gebrochen, sondern die Erfüllung dieser Versprechen wurde ihm durch all seine Widersacher verunmöglicht, die ihn in die Leere laufen liessen und seine Anstrengungen zur Erfüllung seiner guten Pläne und den Wandel zum Besseren und Guten zerstörten, folglich er annähernd nichts von seinen Versprechungen durchsetzen und verwirklichen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In the USA, in the EU dictatorship as well as all over the world he is now depicted as a failure and a promise breaker, ostracized and made guilty for everything that is criminally done by the USA henchmen in many countries of the world.&lt;br /&gt;
| 84. Dafür wird er nun in den USA, in der EU-Diktatur sowie in aller Welt als Versager und Versprechensbrüchiger dargestellt, verfemt und für alles schuldbar gemacht, was verbrecherisch durch die USA Schergen in vielen Ländern der Erde getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. And since he is forced to sign the corresponding actions and &#039;order&#039; how everything is dictated to him, he is personally held liable and even claims that he is worse than his murderous predecessor George Walker Bush in terms of violations of international law.&lt;br /&gt;
| 85. Und da er gezwungen ist, dafür die entsprechenden Aktionen zu unterschreiben und zu ‹befehlen›, wie ihm alles diktiert wird, wird er persönlich dafür haftbar gemacht und gar behauptet, dass er in bezug auf Völkerrechtsverletzungen schlimmer sei als sein mörderischer Vorgänger George Walker Bush.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And the reason for this is precisely because Barack Obama is compelled to sign everything that is presented to him for signature by hand, no matter whether by the military, the intelligence services or those who steer him openly, deceitfully or secretly.&lt;br /&gt;
| 86. Und der Grund dafür ist eben der, weil Barack Obama zwingend eigens alles handschriftlich unterzeichnen muss, was ihm zur Unterschrift vorgelegt wird, und zwar ganz gleich ob vom Militär, den Geheimdiensten oder jenen, welche ihn offen, hinterhältig oder heimlich lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. In this way, it is never the real failures that are to blame for everything, neither the governing parties, the intelligence services, the direct and indirect advisers, nor the secretly governing and powerful people around Barack Obama, who create unbelievable intrigues and direct the president according to their will.&lt;br /&gt;
| 87. In dieser Weise sind niemals die wirklich Fehlbaren schuld an allem, weder die Regierungsparteien, die Geheimdienste, die direkten und indirekten Berater noch die heimlich Regierenden und Mächtigen um Barack Obama herum, die unglaubliche Intrigen erschaffen und den Präsidenten nach ihrem Willen lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They let him dance according to their will, deceive him to the letter, exploit him and deceive him in every way. And the bad thing about it is that he does not defend himself against it, because he knows exactly that otherwise he will be liquidated by the henchmen of those who rule him. And because he does not dare to defend himself, the backers always hold the reins, are absolutely safe and unknown to the outside world, while Barack Obama is accused of being a scapegoat and a bogeyman and has to take the rap for all evil and crimes against humanity and is held liable for the crimes committed by all the henchmen of the USA worldwide.&lt;br /&gt;
| Sie lassen ihn nach ihrem Willen tanzen, betrügen ihn nach Strich und Faden, nutzen ihn aus und hintergehen ihn in jeder Art und Weise. Und das Schlimme dabei ist, dass er sich nicht dagegen zur Wehr setzt, weil er genau weiss, dass er sonst von den Schergen jener liquidiert wird, die ihn beherrschen. Und weil er sich nicht zur Wehr zu setzen getraut, haben die Hintermänner immer das Heft in der Hand, sind in absoluter Sicherheit und nach aussen unbekannt, während Barack Obama als Buhmann und Sündenbock verschrien und für alles Böse und Menschheitsverbrecherische den Kopf hinhalten muss und haftbar gemacht wird, was alle Schergen der USA weltweit an Verbrechen begehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. Had Obama known – and I have researched this very carefully – that he was being forcibly manipulated in his office by his advisers, the military powers and intelligence services, and all the others around him who determine military and state policy beyond him, before he made an effort to hold the US presidency, he would never have made an effort to become president.&lt;br /&gt;
| 88. Hätte Obama vor seiner Bemühung zur US-Präsidentschaft gewusst – das habe ich sehr genau ergründet –, dass er in seinem Amt durch seine Berater, die Militärgewaltigen und Geheimdienste sowie alle anderen rund um ihn, die über ihn hinweg die Militär- und Staatspolitik bestimmen, zwangsmanipuliert wird, dann hätte er sich niemals um das Präsidentenamt bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Unfortunately, on the one hand he is not fully aware of the whole thing either, because he follows the evil whispers, while on the other hand he is aware that he simply has to do a lot to be deceitfully influenced, because he knows very well that this is the only way he can protect his own life and that of his family.&lt;br /&gt;
| 89. Leider ist ihm einerseits das Ganze auch nicht völlig bewusst, folgedem er auf die bösen Einflüsterungen eingeht, während er sich anderseits aber klar ist, dass er vieles einfach tun muss, womit er hinterhältig beeinflusst wird, weil er sehr genau weiss, dass er nur dadurch sein eigenes Leben und das seiner Familie schützen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. If he would not act according to the will of those influencing him, who of course remain in the background, then he would not be alive for a long time, as his family might not be.&lt;br /&gt;
| 90. Würde er nicht nach dem Willen der ihn Beeinflussenden handeln, die natürlich im Hintergrund bleiben, dann wäre er schon lange nicht mehr am Leben, wie unter Umständen auch seine Familie nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. This especially because Obama and his family are African Americans.&lt;br /&gt;
| 91. Dies speziell auch darum, weil Obama und seine Familie Afroamerikaner sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somehow he seems to me to be a standing skipjack, because he always gets himself up again and again, in order to still be able to realize something of his old plans, which unfortunately goes wrong again and again, because his adversaries always blow everything away and have more power than him. Even if not everything is completely clear to him, that he is manipulated all around, as you say, but he has to perceive a lot in this respect, make a good face to the bad game and be called in the USA and even worldwide as a bogeyman and failure. And this only because the lunatics who degrade him as a bogeyman and make him the scapegoat for all US-American atrocities in his own country and all over the world and insult him are not intelligent enough to recognize the effective truth. Consequently, he is also made liable for the drones in various countries, because the know-it-alls and enemies against Obama – like many journalists etc. – do not really look behind the scenes of the US government and therefore pick on Obama stupidly, stupidly and primitively. And this because they are too stupid and dumb to know that he has to sign orders for this and that to protect himself and his family. At least that is how you put it, anyway.&lt;br /&gt;
| Irgendwie erscheint er mir wie ein Stehaufmännchen, denn er rappelt sich immer wieder einmal auf, um doch noch etwas von seinen alten Plänen umzusetzen und verwirklichen zu können, was aber leider immer wieder schiefgeht, weil seine Widersacher immer alles abschmettern und mehr Macht haben als er. Auch wenn ihm nicht alles vollkommen klar ist, dass er durchwegs rundum manipuliert wird, wie du sagst, so muss er doch diesbezüglich einiges wahrnehmen, gute Miene zum bösen Spiel machen und sich in den USA und gar weltweit als Buhmann und Versager beschimpfen lassen. Und das nur darum, weil die Irren, die ihn als Buhmann degradieren und ihn zum Sündenbock für alle US-amerikanischen Greueltaten im eigenen Land sowie in aller Welt machen und ihn beschimpfen, nicht intelligent genug sind, um die effective Wahrheit zu erkennen. Folglich wird er auch für die Drohneneinsätze in diversen Ländern haftbar gemacht, weil die Besserwisser und gegen Obama Feindlichen – wie z.B. viele Journalisten usw. – nicht wirklich hinter die Kulissen der US-amerikanischen Regierung sehen und deshalb blöde, dumm und primitiv auf Obama herumhacken. Und dies darum, weil sie zu dumm und dämlich sind, um zu wissen, dass er gezwungenermassen Einsatzbefehle für dies und das unterschreiben muss, um sich selbst und seine Familie zu schützen. So jedenfalls hast du es einmal formuliert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. That is correct and also corresponds to reality.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist richtig und entspricht auch der Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Basically, the man is powerless against all his adversaries around him, who abuse him as a pusher and degrade him to a bogeyman, as you say.&lt;br /&gt;
| 93. Grundsätzlich ist der Mann machtlos gegen all seine Widersacher rund um sich herum, die ihn als Vorschiebefigur missbrauchen und zum Buhmann degradieren, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sneaky Obama controlling elements around him I consider a secret power-hungry gang of criminals. And Obama cannot be equated with father and son Bush, who were both war criminals and still are, because they are still alive.&lt;br /&gt;
| Die hinterhältig Obama steuernden Elemente um ihn herum erachte ich als eine geheime machtgierige Verbrecherbande. Und Obama kann nicht gleichgesetzt werden mit Vater und Sohn Bush, die beide Kriegsverbrecher waren und es ja auch noch sind, weil sie ja noch leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is actually the case and corresponds to what really is.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist auch tatsächlich so und entspricht dem, was wirklich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, Barack Obama should resign his office as US president, because he is not the one who rules, but the underhanded and power-hungry gang of criminals around him.&lt;br /&gt;
| Eigentlich sollte Barack Obama sein Amt als US-Präsident quittieren, weil ja nicht er regiert, sondern die hinterhältige und machtgierige Verbrecherbande um ihn herum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Unfortunately, he cannot do that for various reasons, which I do not want to mention openly for the sake of his safety.&lt;br /&gt;
| 95. Das kann er leider aus diversen Gründen nicht, die ich um seiner Sicherheit willen nicht offen nennen möchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, then we better end this topic now and switch to the German Chancellor Angela Merkel, to whom I want to say that when I look at the German people, I recognize that she divides German society, as do the various racist organizations in Germany, especially the neo-Nazis and the Islamophobes, who are all an image of the DNSAP. Hitler and his companions send their regards. Merkel herself is lifted to heaven by her like-minded peers from all over Germany and the EU dictatorship, with all her followers not smart enough to realize that this woman is a dangerous psychopath who wants to destroy Germany. Your refugee policy is a good way of doing this, because it creates a completely false image of humanity and human love for many of the unneeded with regard to this woman. And it is precisely this fact that she uses treacherously, with the help of all her stupid followers, the hearers and those who circumvent her, to carry out her destructive work with regard to Germany and all EU states. They all let themselves be blinded and misled by her because they are psychological zeros, cannot see behind her disguised facade and cannot judge her actions either. And as we have already spoken several times about this woman, she is ill both in her consciousness and in her psyche, whereby an underlying hatred against Germany shapes her entire actions and behaviour, which vengefully leads to the destruction of Germany and Europe, whereby as a Zionist she finds her profound reason for her hatred against Germany and Europe in the Holocaust of the last world war. And not only we know what is really going on with this woman, because other people also think about it, have certain psychological knowledge and the ability to judge it, so they also write about it in newspapers and journals and publish what they find. Especially at the present time, when the &#039;refugee welcome culture&#039; was set in motion by Chancellor Merkel&#039;s profound hate madness in order to overburden and collapse Germany and Europe, various people appear in newspapers with articles to make their findings about this woman publicly known.&lt;br /&gt;
| Schon gut, dann beenden wir jetzt wohl besser dieses Thema und wechseln über zur deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel, zu der ich sagen will, dass ich, wenn ich das deutsche Volk betrachte, erkenne, dass sie die deutsche Gesellschaft spaltet, wie das auch die diversen Rassistenorganisationen in Deutschland tun, allen voran die Neonazis und die Islamfeindlichen, die allesamt ein Abbild der DNSAP sind. Hitler und Konsorten lassen grüssen. Merkel selbst wird von ihren Gleichgesinnten von ganz Deutschland und der EU-Diktatur in den Himmel gehoben, wobei alle ihre Anhänger nicht schlau genug sind, um zu merken, dass diese Frau eine gefährliche Psychopathin ist, die Deutschland zerstören will. Ihre Flüchtlingspolitik ist dabei ein gutes Mittel dafür, weil es für viele Unbedarfte in bezug auf diese Frau ein völlig falsches Bild der Menschlichkeit und Menschenliebe schafft. Und genau diese Tatsache nutzt sie hinterhältig, um mit Hilfe all ihrer dummen Anhänger, Hörigen und sie Umschleichenden ihr zerstörerisches Werk in bezug auf Deutschland und alle EU-Staaten durchführen zu können. Alle lassen sie sich von ihr blenden und irreführen, weil sie psychologische Nullen sind, nicht hinter ihre verstellte Fassade sehen und auch ihr Handeln nicht beurteilen können. Und wie wir ja schon mehrmals über diese Frau gesprochen haben, ist sie sowohl krank in ihrem Bewusstsein wie auch in ihrer Psyche, wobei ein untergründiger Hass gegen Deutschland ihr gesamtes Handeln und Verhalten prägt, das rachsüchtig auf die Zerstörung Deutschlands und Europas hinausführt, wobei sie als Zionistin ihren tiefgreifenden Grund für ihren Hass gegen Deutschland und Europa im Holocaust des letzten Weltkrieges findet. Und was mit dieser Frau wirklich los ist, das wissen nicht nur wir, denn auch andere Menschen machen sich Gedanken darüber, verfügen über gewisse psychologische Kenntnisse und ein diesbezügliches Beurteilungsvermögen, folglich sie auch darüber in Zeitungen und Journalen schreiben und veröffentlichen, was sie feststellen. Besonders zur gegenwärtigen Zeit, da durch den tiefgründigen Hasswahn der Bundeskanzlerin Merkel die ‹Flüchtlings-Willkommenskultur› in Gang gesetzt wurde, um dadurch Deutschland und Europa zu überfordern und zusammenbrechen zu lassen, treten diverse Leute mit Artikeln in Zeitungen in Erscheinung, um ihre Feststellungen in bezug auf diese Frau öffentlich bekannt zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of her treacherous actions with regard to the &#039;welcome culture for refugees&#039; which she created, hundreds of thousands and even well over a million real refugees have &#039;immigrated&#039; to Europe, as have very many false refugees – such as economic refugees, criminals, criminals and sleeper killers of the Islamist state, the IS – which creates great problems and will in the future create much greater problems which can hardly be overcome or not at all. And this is caused by a woman who is psychically conscious and ill, who is internally torn apart and not able to assume her responsibility as Federal Chancellor. But others have also noticed this, as I already mentioned, e.g. Gerhard Hess, Germany, who has published an apt article on the Internet that names effective facts relating to Angela Merkel and which I incorporated yesterday into the FIGU time sign no. 37. Here it is, so you can read it:&lt;br /&gt;
| Durch ihr hinterhältiges Handeln in bezug auf die von ihr ins Leben gerufene ‹Willkommenskultur für Flüchtlinge› sind folglich Hunderttausende und gar weit über eine Million wirkliche Flüchtlinge, wie aber auch sehr viele Scheinflüchtlinge – wie eben Wirtschaftsflüchtlinge, Kriminelle, Verbrecher und Schläfer-Killer des Islamisten-Staates, des IS – in Europa ‹eingewandert›, was grosse Probleme schafft und zukünftig noch sehr viel grössere Probleme hervorbringen wird, die kaum oder überhaupt nicht mehr bewältigt werden können. Und das hervorgerufen durch eine bewusstseins-psychisch-kranke Frau, die innerlich zerrissen und ihrer Verantwortung als Bundeskanzlerin nicht mächtig ist. Das aber haben auch andere festgestellt, wie ich schon erwähnte, so z.B. auch Gerhard Hess, Deutschland, der einen treffendenArtikel im Internetz veröffentlicht hat, der effective Fakten nennt, die sich auf Angela Merkel beziehen und den ich gestern in das FIGU-Zeitzeichen Nr. 37 eingearbeitet habe. Hier ist er, folglich du ihn lesen kannst:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. Thanks, …&lt;br /&gt;
| 96. Danke, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Yes, what is written here and the picture that goes with it say exactly what we two have often said and discussed.&lt;br /&gt;
| 97. Ja, das, was hier geschrieben steht und dazu das passende Bild, sagen exakt das aus, was wir zwei schon des öftern festgestellt und besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Unfortunately, however, there is nothing written about what the actual background of their actions to destroy the country is, as we were able to judge and carry out on the basis of our knowledge.&lt;br /&gt;
| 98. Leider jedoch steht nichts darüber geschrieben, was der eigentliche Hintergrund ihres landeszerstörerischen Handelns ist, wie wir das infolge unserer Kenntnis beurteilen und ausführen konnten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| STRANGE WOMAN A. MERKEL&lt;br /&gt;
| MERKWÜRDIGE FRAU A. MERKEL&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR646-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR646-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR646-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR646-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The clinical picture of Angela Merkel, with such fingernails, is called onychophagy. Mrs. Merkel is a fingernail nibbler. Onychophagy (also called fingernail chewing, nail chewing, nail chewing, nail biting) is the chewing or eating up of fingernails, claws or claws in humans or animals. In humans, the heavier forms fall under the term &#039;self-harm&#039; (self-injurious behaviour), while the lighter, nervous forms are not necessarily self-injurious. Triggers include behavioural disorders, dissatisfaction, the need to reduce tension in hypermotor activity, excessive demands and conflicts in everyday life, unexercised aggressiveness, the will to destroy, attempts to suppress malevolence, the will to harm oneself, and other emotional deformations, for example primarily sexual disorders, such as unexercised or inexercisable urges. Onychophagy can occur in neuroses or together with an onychotillomania, which is the only sign of paranoid psychosis. The fact that Mrs. Merkel cannot be mentally healthy because she conjures up the Islamic alienation of Germany and thus the predictable popular death of the Germans without compelling reason is undeniable. In order to compensate her own insecurity and inner imbalance, i.e. not to let the mental-spiritual (note psychological-conscious) instability be noticed if possible, Angela Merkel uses the rhombic handling, which wants to express exactly the opposite. The &#039;Merkel rhombus&#039; is a gesture of hiding that wants to deceive people about the true attitude of the person.&lt;br /&gt;
| Das Krankheitsbild der Angela Merkel, mit solchen Fingernägeln, heisst Onychophagie. Frau Merkel ist Fingernägelknabberin. Als Onychophagie (auch Fingernagelkauen, Nagelkauen, Nägelkauen, Nägelbeissen) bezeichnet man das Kauen, bzw. Auf(fr)essen der Fingernägel, Krallen oder Klauen bei Menschen oder Tieren. Beim Menschen fallen die schwereren Formen unter den Begriff ‹Selbstbeschädigung› (selbstverletzendes Verhalten), wobei die leichteren, auf Nervosität beruhenden Formen, nicht unbedingt zu den Selbstverletzungen gezählt werden. Als Auslöser gelten Verhaltensstörungen, Unzufriedenheit, Bedürfnis nach Spannungsabbau bei Hypermotorik, Überforderung und Konflikte im Alltag, unausgelebte Aggressivität, Zerstörungswillen, Verdrängungsversuche von Böswilligkeit, gegen sich selbst gekehrter Schädigungswille, und weitere seelische Deformationen, beispielsweise in erster Linie sexuelle Störungen, wie unausgelebte oder unauslebbare Triebansprüche. Die Onychophagie kann bei Neurosen oder zusammen mit einer Onychotillomanie auftreten, die als einziges Zeichen einer paranoiden Psychose gilt. Dass Frau Merkel geistig (Anm. bewusstseinsmässig) nicht gesund sein kann, da sie ohne zwingenden Grund die islamische Überfremdung Deutschlands und damit den berechenbaren Volkstod der Deutschen heraufbeschwört, ist unabweisbar. Um die eigene Unsicherheit und innerliche Unausgeglichenheit zu kompensieren, d.h. sich nach Möglichkeit die seelisch-geistige (Anm. psychisch-bewusstseinsmässige) Destabilität nicht anmerken zu lassen, nutzt Angela Merkel die Rauten-Handhaltung, welche genau das Gegenteil ausdrücken möchte. Die ‹Merkel-Raute› ist also ein Versteck-Gestus, der die Mitmenschen über die wahre Haltung der Person hinwegtäuschen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nail biting belongs to the forms of psychosis of &#039;self-injurious behaviour&#039; or &#039;autoaggressive behaviour&#039; or also of &#039;artefact action&#039;. A whole range of behaviours are described in which affected people intentionally inflict injuries or wounds on themselves. Such behaviours can serve the self-punishment with deep-seated self-hatred. It would be conceivable that A. Merkel, as the child of the theologian Horst Kasner, would develop a hatred of his father – triggered, for example, by an overly strict upbringing in the Christian-Communist parental home – which the Chancellor would live out in her will to kill the people entrusted to her. Self-injurious behaviour can occur with: Borderline personality disorder, fetal alcohol syndrome, Lesch-Nyhan syndrome, depression, eating disorders such as anorexia nervosa or bulimia, obesity, abuse experience, deprivation (withdrawal of attention and &#039;nest warmth&#039;), Traumatizations during puberty, loss of control, body schema disorders (body integrity, identity disorder), obsessive-compulsive disorder, severe resets and humiliations, psychotic or schizophrenic relapses and similar mental disorders. mental) disorders as well as mental (note conscious) disability and autism.&lt;br /&gt;
| Das Nägelbeissen gehört zu den Formen der Psychosen des ‹selbstverletzenden Verhaltens› oder ‹autoaggressiven Verhaltens› oder auch der ‹Artefakthandlung›. Es werden eine ganze Reihe von Verhaltensweisen beschrieben, bei denen sich betroffene Menschen absichtlich Verletzungen oder Wunden zufügen. Solche Verhaltensweisen können der Selbstbestrafung bei tiefsitzendem Selbsthass dienen. Es wäre denkbar, dass A. Merkel als Kind des Theologen Horst Kasner einen Vaterhass – ausgelöst z.B. durch überstrenge Erziehung im christlich-kommunistischen Elternhaus – entwickelte, der sich bei der Kanzlerin im Tötungswillen gegenüber dem ihr anvertrauten Volk auslebt. Selbstverletzendes Verhalten kann auftreten bei: Borderline-Persönlichkeitsstörung, fetalem Alkoholsyndrom, Lesch-Nyhan-Syndrom, Depressionen, Essstörungen wie Anorexia nervosa oder Bulimie, Adipositas, Missbrauchserfahrungen, Deprivationen (Entzug von Zuwendung und ‹Nestwärme›), Traumatisierungen während der Pubertät, Kontrollverlust, Körperschema-Störungen (Body Integrity, Identity Disorder), Zwangsstörungen, schweren Zurücksetzungen und Demütigungen, psychotischen oder schizophrenen Schüben und ähnlichen seelischen (Anm. psychischen) Störungen sowie bei geistiger (Anm. bewusstseinsmässiger) Behinderung und Autismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Network info: In general, the focus is on informing the patient. In addition, in some cases psychotherapy or local measures such as the application of nail polish or other nasty tasting substances and the wearing of gloves and artificial fingernails can be helpful. However, it is crucial for success that the measure is taken voluntarily and in consultation with the patient. With sheep, it is usual to separate aggressive animals from the young and even to put down strongly damaged animals through Onychophagie.&lt;br /&gt;
| Netzinfo: Allgemein steht die Aufklärung des Patienten im Vordergrund. Ergänzend können in manchen Fällen Psychotherapie oder aber auch lokale Massnahmen wie das Auftragen von Nagellack oder anderen übel schmeckenden Substanzen sowie das Tragen von Handschuhen und künstlichen Fingernägeln hilfreich sein. Hierbei ist jedoch für den Erfolg entscheidend, dass die Massnahme freiwillig und in Absprache mit dem Patienten erfolgt. Bei Schafen ist es üblich, aggressive Tiere von den Jungtieren zu trennen und sogar durch Onychophagie stark geschädigte Tiere einzuschläfern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gerhard Hess, Germany&lt;br /&gt;
| Gerhard Hess, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To the whole, which Angela Merkel carries out in a devious and destructive way, also belong the powerful and intriguing USA, which also influence the imperialist dictatorship of the EU in a devious way through Merkel and incite against Russia and Putin, which wants to keep peace and also be helpful mediator, but which is stomped into the mud by the USA and Merkel as well as the imperialist dictatorship of the EU. For my part, I think that Putin, as the leader of his own country, may be acting dictatorially in certain respects, but in foreign policy he has more Grütze, more intellect and more reason in his head than Merkel and all of the US and EU dictatorship powers. This is also proven by the idiotic sanctions imposed by the USA and the EU dictatorship against Russia, for which Ukraine is a very good means to an end. And what goal the USA is pursuing, it is also clear that it consists of a comprehensive war, which they want to bring over Europe and which could quickly expand into a 4th World War. Their three have already been, if the 1st World War is also counted, which took place 1756–1763, but is only called a seven-year war, but was effectively a world war. So in the EU dictatorship, the USA, via Chancellor Merkel in particular, is stirring up the threat of disaster, with Russia being held liable as the scapegoat for the precarious political situation in Ukraine, which of course is complete nonsense. Ukraine has huge financial difficulties, it is clear, as it is clear, that the USA and the EU dictatorship are taking advantage of this and creeping into the country in order to one day assimilate it. But more specifically, the United States is interested in penetrating Europe and playing out its power, with a vicious war being the appropriate means if that were to happen. The fact is, as you have already told me several times privately, that the long-term basic goal of the USA is to bring all of Europe and Russia, and ultimately the whole world, under its thumb and thus to subjugate and profit from it endlessly and with violence and coercion. The warlords of the USA do not give a damn about human lives, because they are effectively going over dead bodies, regardless of whether they are tens of thousands, hundreds of thousands or even millions. The European and US media of all kinds also help in this, and with them irresponsible journalists who twist all facts and deceive the readership with false reports and fictitious &#039;factual reports&#039;. But in addition to these, it is also the various power-hungry parties, as well as the business community, especially the arms industry, which are irresponsible accomplices of the state leaders of the USA and the EU dictatorship, etc., who mislead the populations with suggestive persuasions and prepare them for war. And if such a thing is provoked by the USA and the EU dictatorship, then it will crack enormously, because then Russia will be forced to resist and will not be averse to showing its strength as a well-equipped nuclear power, which would then fulfil the prophecy that Europe would perish in nuclear fire and that the USA would also suffer a similar fate. And the fact that such a war is provoked by the USA and the EU dictatorship is beyond doubt, because both are completely crazy and completely overtaxed in terms of a healthy policy, because neither in the USA nor in the EU dictatorship there are rational rulers.&lt;br /&gt;
| Zum Ganzen, das Angela Merkel hinterhältig und zerstörerisch durchführt, gehören auch die Mächtigen und Intriganten der USA, die ebenfalls hinterhältig durch Merkel die EU-Diktatur-Trabanten beeinflussen und gegen Russland und Putin aufhetzen, der Frieden bewahren und auch hilfreich vermittelnd sein will, was aber von den USA und Merkel sowie der EU-Diktatur in den Dreck gestampft wird. Meinerseits meine ich, dass Putin als Staatsführer im eigenen Land zwar in gewissen Dingen diktatorisch handelt, doch aussenpolitisch jedenfalls mehr Grütze, Verstand und Vernunft im Kopf hat, als Merkel und allesamt der US-amerikanischen und EU-Diktatur-Mächtigen. Das beweist auch das idiotische Sanktionshandeln der USA und EU-Diktatur gegen Russland, wobei dafür die Ukraine ein sehr gutes Mittel zum Zweck ist. Und welches Ziel die USA verfolgen, das ist ja auch klar, eben dass dieses in einem umfassenden Krieg besteht, den sie über Europa bringen wollen und der sich schnell zu einem 4. Weltkrieg ausweiten könnte. Deren drei sind ja schon gewesen, wenn der 1. Weltkrieg auch gezählt wird, der 1756–1763 stattgefunden hat, jedoch nur als Siebenjähriger Krieg bezeichnet wird, jedoch effectiv ein Weltkrieg war. Also wird durch die USA in der EU-Diktatur speziell via Bundeskanzlerin Merkel das drohende Unheil geschürt, wobei Russland als Sündenbock für die prekäre politische Lage der Ukraine haftbar gemacht wird, was natürlich völliger Unsinn ist. Die Ukraine hat riesige finanzielle Schwierigkeiten, das ist klar, wie auch klar ist, dass die USA und die EU-Diktatur das ausnutzen und sich in das Land einschleichen, um es sich eines Tages einzuverleiben. Aber ganz speziell sind die USA daran interessiert, in Europa einzudringen und ihre Macht auszuspielen, wobei ein bösartiger Krieg das geeignete Mittel sein wird, wenn es tatsächlich so weit kommen sollte. Tatsache ist, wie du mir schon mehrmals privaterweise gesagt hast, dass das langfristige Grundziel der USA darin besteht, ganz Europa und Russland sowie letztendlich die ganze Welt unter ihre Fuchtel zu bringen und also zu unterjochen und davon endlos und mit Gewalt und Zwang zu profitieren. Dabei sind den Kriegstreibern der USA Menschenleben völlig egal, denn sie gehen effectiv über Leichen, und zwar ganz egal, ob es Zigtausende, Hunderttausende oder gar Millionen sind. Dabei helfen auch die europäischen und US-amerikanischen Medien aller Art mit und damit verantwortungslose Journalisten, die alle Tatsachen verdrehen und die Leserschaft mit Falschmeldungen und fingierten ‹Tatsachenberichten› betrügen. Es sind aber nebst diesen auch die diversen machtgierigen Parteien, wie auch die Wirtschaft, besonders der Rüstungsindustrie, die verantwortungslose Komplizen der Staatsmächtigen der USA und der EU-Diktatur usw. sind, die mit suggestiven Überredungskünsten die Bevölkerungen irreführen und auf einen Krieg einstimmen. Und wenn ein solcher durch die USA und die EU-Diktatur provoziert wird, dann kracht es gewaltig, und zwar darum, weil dann Russland zur Gegenwehr gezwungen und nicht abgeneigt sein wird, als gut ausgerüstete Atommacht seine Stärke zu zeigen, wodurch sich dann die Prophetie erfüllen würde, die aussagt, dass Europa im Atomfeuer vergehen und auch die USA ein ähnliches Schicksal erleiden würden. Und dass ein solcher Krieg von den USA und der EU-Diktatur provoziert wird, das steht ausser Zweifel, denn beide sind völlig verrückt und in bezug auf eine gesunde Politik völlig überfordert, weil weder in den USA noch in der EU-Diktatur vernunftbegabte Regierende existieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. I can agree with everything you say.&lt;br /&gt;
| 99. Allem, was du sagst, kann ich beipflichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Unfortunately, it is also a fact that – very elderly people who have experienced the last world war in some impressive way – the present populations of the USA, Germany and the EU dictatorship, etc., only experience war from a distance, as through television, radio and newspapers, consequently they themselves are not affected by it.&lt;br /&gt;
| 100. Leider ist dabei auch Tatsache, dass – äusser betagten Menschen, die den letzten Weltkrieg in irgendeiner eindrücklichen Weise noch miterlebt haben – die heutigen Bevölkerungen der USA, von Deutschland und der EU-Diktatur usw. in Sachen Krieg nur aus der Ferne etwas erfahren, wie durch das Fernsehen, das Radio und die Zeitungen, folglich sie nicht selbst davon betroffen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. As a result, however, they behave very indifferently, uninvolved and can simply switch off their thoughts and feelings without taking responsibility themselves to do something about it.&lt;br /&gt;
| 101. Folgedem verhalten sie sich dagegen sehr gleichgültig, unbetroffen und können einfach ihre Gedanken und Gefühle abschalten, ohne selbst Verantwortung zu übernehmen, um etwas dagegen zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. In fact, the majority of this population does nothing, but simply allows the powerful and other state officials, etc., who wage wars, to do so.&lt;br /&gt;
| 102. Tatsächlich tut das Gros dieser Bevölkerung nichts, sondern lässt einfach die Staatsmächtigen und sonstig Staatsverantwortlichen usw., die Kriege anzetteln, gewähren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. But it would be easy for the peoples in even halfway free states to take to the streets and demonstrate for peace, just as it would be easy to awaken the indifferent and all people in general from their lethargy with useful writings and to teach them the effective reality and its truth.&lt;br /&gt;
| 103. Es wäre den Völkern in auch nur halbwegs freiheitlichen Staaten aber leicht, auf die Strasse zu gehen und für Frieden zu demonstrieren, wie auch mit zweckdienlichen Schriften die Gleichgültigen und überhaupt alle Menschen aus ihrer Lethargie aufzuwecken und sie der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But it must also be the case that pressure is exerted on politicians who are unable to govern, so that they begin to think and act logically, to shed their desire for power, to lead the peoples correctly to freedom and peace and to protect them from war.&lt;br /&gt;
| 104. Dabei muss aber auch gelten, dass ein Druck auf die regierungsunfähigen Politiker ausgeübt wird, damit sie logisch zu denken und zu handeln beginnen, ihre Machtgelüste ablegen, die Völker richtig zu Freiheit und Frieden führen und sie vor Kriegen bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And that is precisely what is at the forefront today as a result of the criminal and even criminal machinations of the United States and the EU dictatorship, which is why the peoples concerned must themselves tackle it before it is too late.&lt;br /&gt;
| 105. Und genau das steht zur heutigen Zeit infolge der kriminellen und gar verbrecherischen Machenschaften der USA und EU-Diktatur im Vordergrund, weshalb durch die betreffenden Völker selbst dagegen angegangen werden muss, bevor es zu spät ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And if nothing is done by the peoples themselves and the greedy for state power continue to be left in the hands of the power-hungry and nothing is done against their power-hungry behaviour and their war-agitating machinations, then a fourth world war will actually come about.&lt;br /&gt;
| 106. Und wird durch die Völker selbst nichts unternommen und den Staatsmachtgierigen weiterhin das Heft in der Hand gelassen und nichts gegen ihr Machtgebaren und ihre kriegshetzerischen Machenschaften unternommen, dann kommt es tatsächlich zu einem 4. Weltkrieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But that would mean that as ever the civilian population would be the one to suffer, because in the so-called &#039;normal case&#039; only twelve to fifteen civilians are killed for every dead soldier, but this is multiplied by the use of weapons of mass destruction.&lt;br /&gt;
| 107. Das aber würde bedeuten, dass wie eh und je wieder die Zivilbevölkerung die Leidtragende sein würde, weil nämlich im sogenannten ‹Normalfall› für jeden toten Soldaten in der Regel ‹nur› zwölf bis fünfzehn Zivilisten getötet werden, was sich aber noch um das Vielfache steigert, wenn Massenvernichtungswaffen eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. And if this danger is not averted, then the worst is to be feared.&lt;br /&gt;
| 108. Und wenn diese Gefahr nicht abgewendet wird, dann ist das Schlimmste zu befürchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, this can only be averted if the criminal and criminal machinations and the warmongering of the USA and the EU dictatorship against Russia are stopped as quickly as possible.&lt;br /&gt;
| 109. Ein Abwenden davon kann jedoch nur erfolgen, wenn die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften und die Kriegshetzerei der USA und der EU-Diktatur gegen Russland schnellstmöglich gestoppt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the corresponding power-hungry criminal gangs will certainly not get involved in this.&lt;br /&gt;
| Worauf sich aber die entsprechenden Machtgier-Verbrecherbanden mit Sicherheit nicht einlassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. Which is likely to be the case, but the question of what will emerge from the whole remains open.&lt;br /&gt;
| 110. Was voraussichtlich so sein wird, wobei jedoch die Frage bisher offen bleibt, was sich aus dem Ganzen ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Everything is still open and unclear, which is why an exact forecast cannot yet be made and a clear assessment of the future situation cannot yet be made.&lt;br /&gt;
| 111. Noch ist alles offen und unklar, weshalb noch keine genaue Prognose gestellt und keine klare Beurteilung der zukünftigen Sachlage genannt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. But now, Eduard, I have to end our conversation, because there is another obligation that I have to fulfil.&lt;br /&gt;
| 112. Doch jetzt, Eduard, muss ich unser Gespräch beenden, denn es fällt noch eine Verpflichtung an, die ich einzuhalten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So if you do not have anything important to discuss?&lt;br /&gt;
| 113. Wenn du also nichts Wichtiges hast, das noch besprochen werden müsste?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I did not. Well, goodbye, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Hab ich nicht. Dann auf Wiedersehn, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. Goodbye, which will be in about 14 days, if there is nothing of importance to be discussed until then.&lt;br /&gt;
| 114. Auf Wiedersehn, was in etwa 14 Tagen sein wird, wenn nichts von Bedeutung anfällt, das bis dahin besprochen werden müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| 115. Leb wohl, Eduard.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 647]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_646&amp;diff=127062</id>
		<title>Contact Report 646</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_646&amp;diff=127062"/>
		<updated>2026-03-18T17:03:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 1–12 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd March 2016, 14:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 15th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 646==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertsechsundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd March 2016, 14:26 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. März 2016, 14.26 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sorry, I had to attend to something for Eva regarding a book. Be greeted once more and bid welcome.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, musste für Eva noch etwas bezüglich eines Buches erledigen. Sei nochmals gegrüsst und willkommen geheissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. The few minutes did not cause a problem.&lt;br /&gt;
| 1. Die wenigen Minuten haben kein Problem verursacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Thank you for your welcome and your greetings again.&lt;br /&gt;
| 2. Danke für dein Willkomm und den nochmaligen Gruss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was good that the correction work was done so quickly, because the work Bernadette did is about eleven pages, she said. Look here in the computer, … Wait, … yes, look here, this is her work.&lt;br /&gt;
| War gut, dass die Korrekturarbeit so schnell erledigt war, denn die Arbeit, die Bernadette verrichtet hat, umfasst rund elf Seiten, hat sie gesagt. Sieh hier im Computer, … Moment, … ja, sieh hier, das ist ihre Arbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Have you read it yet?&lt;br /&gt;
| 3. Hat du es schon gelesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I wanted to do it together with you and also immediately pay attention to spelling mistakes, if it should have such.&lt;br /&gt;
| Nein, ich wollte es zusammen mit dir tun und auch gleich auf Schreibfehler achten, wenn es solche haben sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Well, let us do it together right away.&lt;br /&gt;
| 4. Gut, dann wollen wir dies gleich zusammen tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. …&lt;br /&gt;
| Natürlich. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. … The whole thing is kept to a reasonable extent and within good limits and says everything that I think needs to be mentioned.&lt;br /&gt;
| 5. … Das Ganze ist in einem angemessenen Ausmass und in gutem Rahmen gehalten und sagt all das aus, was ich denke, dass es erwähnt sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Of course, there would still be a lot to say about your life, your life conduct, and everything that has come up in many regards concerning your activities and private things from your childhood until today and in all the countries where you have worked or simply travelled.&lt;br /&gt;
| 6. Natürlich gäbe es noch sehr viel in bezug auf dein Leben, deine Lebensführung und all das zu sagen, was sich in mancherlei Hinsicht hinsichtlich deiner Tätigkeiten und privater Dinge seit deiner Kindheit bis heute und in all den Ländern ergeben hat, in denen du tätig warst oder die du einfach bereist hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But that does not belong here, but in your biography, which Bernadette and you should finally tackle.&lt;br /&gt;
| 7. Das aber gehört nicht hierher, sondern in deine Biographie, die Bernadette und du endlich in Angriff nehmen solltet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have wanted to do that for a long time, but so far we have always been stopped from doing it because of other work. But now we have decided that when Bernadette is done with the work you want her to do, we will get behind the biography work.&lt;br /&gt;
| Das wollen wir ja schon lange, doch wurden wir bisher immer infolge anderer Arbeiten davon abgehalten. Jetzt aber haben wir beschlossen, dass wenn Bernadette mit der Arbeit fertig ist, die du von ihr wünschst, dass wir uns dann hinter die Biographie-Arbeit klemmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. That is good, because it should not be put off any longer.&lt;br /&gt;
| 8. Das ist gut, denn es sollte nicht länger aufgeschoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Although I know that the two of you are most burdened with the basic production of books and all writings, your biography should finally be taken into regular work, because …&lt;br /&gt;
| 9. Zwar weiss ich, dass ihr beide am allermeisten mit der Grundherstellung der Bücher und allen Schriften belastet seid, doch sollte deine Biographie endlich in regelmässige Arbeit genommen werden, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also clear to us, because time does not stand still.&lt;br /&gt;
| Das ist uns auch klar, denn die Zeit steht nicht still.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. That is true, and the whole thing is a great and extensive task that I only trust Bernadette to carry out and complete.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist richtig, und zudem ist das Ganze eine grosse und umfangreiche Arbeit, die ich allein Bernadette zutraue, durchzuführen und zu vollenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we have the same views and thoughts in this regard. But we will turn to the biography as soon as Bernadette has done the work you asked her to do.&lt;br /&gt;
| Dann haben wir diesbezüglich die gleichen Ansichten und Gedanken. Aber wir wenden uns der Biographie zu, sobald Bernadette die Arbeit erledigt hat, die du ihr aufgetragen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. Of course, and I am counting on it.&lt;br /&gt;
| 11. Natürlich, und ich verlasse mich darauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. And it would be good if she could get on quickly with the work, which of course I want to take a look at.&lt;br /&gt;
| 12. Und es wäre gut, wenn sie schnell mit der Arbeit vorankommt, die ich dann natürlich in Augenschein nehmen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, she knows that. And I suppose everything has been said and clarified in this respect, so I can certainly turn to a few questions, can I?&lt;br /&gt;
| Klar, das weiss sie. Und damit ist diesbezüglich wohl alles gesagt und geklärt, folglich ich mich sicher einigen Fragen zuwenden kann, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. Of course.&lt;br /&gt;
| 13. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, thanks. Then the following: As you have told me several times in the course of our conversations since 1975, the pig-pear, that is, the avocado fruit was already genetically manipulated more than 13,500 years ago by extraterrestrials or by Plejaren immigrants in the tropical regions of Earth and called &#039;pear&#039; by the humans of that time, because the fruit was also used for feeding pigs. So there was a cultivation of naturally genetically modified avocados, which have been used as food by humans ever since. That is not in itself anything objectionable, but it is idiotic that genetically manipulated food should be ostracised, which I said something about at the 292nd contact on the 29th of September 2000, when there was talk of genetic manipulation. However, I am not referring to plant-based foods that have been genetically modified using chemicals or radiation by industry and the like, but rather to those produced through genetic modification that is in harmony with nature and entirely natural. This is where I copied what I said back then:&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann folgendes: Wie ihr mir ja im Laufe unserer Gespräche seit 1975 verschiedentlich gesagt habt, wurde die Saubirne resp. die Avocadofrucht schon vor mehr als 13&#039;500 Jahren durch Ausserirdische resp. durch plejarische Einwanderer in den tropischen Gebieten der Erde genmanipuliert und von den damaligen Menschen ‹Saubirne› genannt, weil die Frucht auch zur Schweinefütterung verwendet wurde. Also erfolgte damals eine Kultivierung von natürlich genmässig veränderten Avocados, die seither auch von den Menschen als Nahrungsmittel genutzt werden. Das ist ja an und für sich nichts Anrüchiges, doch ist es idiotisch, dass genmanipulierte Nahrungsmittel verfemt werden, worüber ich ja schon beim 292. Kontakt am 29. September 2000 etwas gesagt habe, als die Rede von Genmanipulation war. Dabei spreche ich aber nicht von den durch die Industrie usw. chemisch oder strahlenmässig genmanipulierten pflanzlichen Nahrungsmitteln, sondern von solchen, die durch eine naturgerechte und völlig naturmässige Genmanipulation zustande kommen. Hier habe ich rauskopiert, was ich damals gesagt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold italic blockquote line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic blockquote no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, we still have a lot of human beings, unsound in their thinking, who scream blue murder against genetic engineering and thus hinder progress in this area. These opponents of genetic engineering are, in particular, the so-called &#039;Greens&#039;, who in their effeminate and dim-witted style and out of fear, stand in the way of inevitable progress. With idiotic arguments, they boycott existing genetically-modified products and thus destroy decades of research into their effects. Genetically modified foods, fruits, vegetables and cereals, etc., are demonised and branded as causing disease, etc. And all this out of a misunderstanding that progress cannot be stopped despite everything, and that genetic engineering and genetic manipulation can alleviate much, indeed, a great deal of the world’s suffering – not only in the fields of medicine and life-prolonging treatments, but also in terms of improving the quality of crops and other foodstuffs, extending their shelf life, and enhancing their resistance to pests, etc. The idiotic ones screaming blue murder against genetic engineering and genetic manipulation are, in my opinion, not just inadequate and dimwitted in their thinking and understanding, but rather, they do not even have their own opinion on the whole thing, because the rule is this, that as puppets they merely parrot those brain-dead ideologues who invent the nonsense regarding the alleged dangers of genetic engineering, genetic manipulation and genetically modified food, and who, with their sick brains, concoct ideas according to which genetically modified fruits, vegetables and cereals, etc., are supposed to be dangerous and harmful to health. Of course, there is always the possibility that seeds from other plants may be affected by natural wind or insect pollination, which can lead to mutations and so on; yet this process has been taking place in the wild for millions of years, for otherwise there would be no progress in the plant world, and consequently no new, more resilient plants adapted to progressive and constantly renewing life could develop. But this also refers to the animal world, in which gene changes also take place naturally, whereby the animals also adapt themselves constantly to the new life, while the human being slowly becomes more and more atrophied, softened and incapable of procreation, because they are increasingly sterilising their lives and bodies, as well as their entire diet and so on, and altering them with all manner of chemical toxins. And when I think of the fact that you told me years ago that the Earth-humans have been eating genetically modified things for many thousands of years that have been genetically manipulated by extraterrestrials, as, for example, the pig-pear, that is, the avocado fruit, then you could get a screaming cramp from laughter. All the more so as many foods have already been genetically modified for 25 years and are also eaten by opponents of genetic engineering without hesitation, just because they do not know that they eat genetically modified food.&lt;br /&gt;
| Leider haben wir noch immer sehr viele krankdenkende Menschen, die gegen die Gen-Technik Zeter und Mordio schreien und damit den diesbezüglichen Fortschritt hemmen, wobei diese Gen-Technik-Gegner insbesondere die sogenannten ‹Grünen› sind, die in ihrer verweichlichten und dämlichen Art sowie in ihrer Angst dem unausweichlichen Fortschritt im Wege stehen. Mit idiotischen Argumenten boykottieren sie bereits existierende Gen-Produkte und zerstören so jahrzehntelange Forschungen in deren Auswirkungen. Genmanipulierten Lebensmitteln, Früchten und Gemüsen sowie Getreiden usw. wird der Teufel aufgebrannt und ihnen die Behauptung angeheftet, dass sie krankheitserregend seien usw. Und das alles im Unverstehen dessen, dass der Fortschritt trotz allem nicht aufgehalten werden kann und dass die Gen-Technik und Gen-Manipulation viel, ja gar sehr viel Elend auf der Welt beheben können, und zwar nicht nur auf medizinischem und lebensverlängerndem Gebiet, sondern auch in bezug auf eine bessere Qualität der anbaubaren und sonstig herstellbaren Lebensmittel, deren längere Haltbarkeit und der Resistenz gegen Schädlinge usw. Die idiotischen Zeter- und Mordioschreier gegen die Gen-Technik und Gen-Manipulation sind meines Erachtens nicht einfach in ihrem Denken und Verstehen dumm und dämlich, sondern sie haben nicht einmal eine eigene Meinung in bezug auf die ganze Sache, denn die Regel ist die, dass sie als Marionetten nur jene gehirnamputierten Ideenbringer nachäffen, die den Unsinn hinsichtlich der angeblichen Gefährlichkeit der Gen-Technik, der Gen-Manipulation und der genveränderten Lebensmittel erfinden und mit ihren kranken Gehirnen Ideen zeugen, wonach genveränderte Früchte, Gemüse sowie Getreidearten usw. gefährlich und krankmachend sein sollen. Natürlich besteht immer die Möglichkeit, dass durch die natürliche Wind- oder Insektenbefruchtung Samen anderer Pflanzen beeinflusst werden können, was zu Mutationen usw. führen kann, doch dieser Vorgang findet ja auch in der freien Natur seit Jahrmillionen statt, denn sonst gäbe es keinen Fortschritt in der Pflanzenwelt, folglich sich also keine neuen und widerstandsfähigeren und dem fortschrittlichen und sich stetig erneuernden Leben angepasste Pflanzen entwickeln könnten. Dies aber bezieht sich auch auf die Tierwelt, in der ebenfalls Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege stattfinden, wodurch die Tiere sich ebenfalls stetig dem neuen Leben anpassen, während der Mensch langsam immer mehr verkümmert, verweichlichter und zeugungsunfähiger wird, weil er sein Leben und seinen Körper sowie die gesamte Nahrung usw. immer mehr sterilisiert und durch allerlei chemische Gifte verändert. Und wenn ich daran denke, dass ihr mir schon vor Jahren gesagt habt, dass die Erdenmenschen schon seit vielen Tausenden von Jahren genveränderte Dinge essen, die von Ausserirdischen genmanipuliert wurden, wie z.B. die Saubirne resp. die Avocado-Frucht, dann könnte man vor Lachen einen Schreikrampf bekommen. Dies um so mehr, da doch bereits seit 25 Jahren viele Lebensmittel genmanipuliert sind und auch von den Gen-Technik-Gegnern bedenkenlos gegessen werden, nur weil sie nicht wissen, dass sie eben Gen-Food futtern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that brings me to the point that various people complain to me time and again that genetic manipulation of food is demonstrably harmful to human health and even seriously ill, which is of course true when it comes to chemical genetic manipulation. And this is exactly what we have always talked about in our conversations, referring to all natural genetic manipulations, such as the phrase &amp;quot;in which gene modifications also take place naturally, …&amp;quot;. The whole thing was also expressed in this way, but unfortunately it was obviously not understandable enough for various people on earth, which is why I want to take up this matter another time.&lt;br /&gt;
| Nun, damit komme ich darauf zu sprechen, dass verschiedene Leute bei mir immer wieder einmal beanstanden, dass Genmanipulation von Nahrungsmitteln doch nachweisbar für den Menschen gesundheitliche Schäden und gar schwere Krankheiten bringe, was natürlich der Richtigkeit entspricht, wenn es sich um chemische Genmanipulationen handelt. Und genau davon haben wir bei unseren Gesprächen immer geredet, eben bezogen auf jegliche natürliche Genmanipulationen, wie das mit dem Satzteil «in der ebenfalls Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege stattfinden, …». Das Ganze wurde ja auch in dieser Weise zum Ausdruck gebracht, doch leider war es offenbar für diverse Menschen der Erde nicht verständlich genug, weshalb ich diese Sache ein andermal aufgreifen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the phrase &amp;quot;… Gene changes in a natural way …&amp;quot; has not been and is not understood by some readers of the contact reports, so they assume that we, you Plejaren and I, would advocate chemical genetic manipulation, which poses a great danger to humans, fauna and flora and causes health damage to all forms of life. So it is not the case that we approve of this genetic manipulation, because if we approve of genetic manipulation, then this means only that which is carried out and carried out in a completely correct, natural and natural way. It is also sometimes misunderstood that the avocado fruit can also be eaten by humans and is also a good food. For my part, I do not like it, at least not unprocessed, because I find it somehow disgusting in its raw state, when it is unprocessed, bland and inedible for me. Processed and mixed with other things – as it must be – it is, however, quite acceptable and enjoyable, and as far as I know it is also healthy and consequently also good and valuable as a former drinking fodder fruit for humans.&lt;br /&gt;
| Der Satzteil «… Gen-Veränderungen auf natürlichem Wege …» wurde und wird bei gewissen Leserinnen und Lesern der Kontaktberichte leider nicht beachtet und daher auch nicht verstanden, folglich sie annehmen, dass wir, ihr Plejaren und ich, die chemische Genmanipulation befürworten würden, die rundum für die Menschen und die Fauna und Flora viel Gefahr in sich birgt und gesundheitliche Schäden für alle Lebensformen bringt. Also ist es nicht der Fall, dass wir diese Genmanipulation gutheissen, denn wenn wir die Genmanipulation befürworten, dann ist damit einzig jene gemeint, die auf völlig korrektem, natürlichem und naturgerechtem Weg durchgeführt und vorgenommen wird. Auch wird manchmal missverstanden, dass die Avocado frucht auch vom Menschen gegessen werden kann und zudem ein gutes Nahrungsmittel ist. Meinerseits mag ich sie zwar nicht, jedenfalls nicht unverarbeitet, weil ich sie irgendwie eklig finde im Rohzustand, wenn sie eben unverarbeitet, fad und für mich ungeniessbar ist. Verarbeitet und gemischt mit anderen Dingen – wie es eben sein muss – ist sie jedoch recht akzeptabel und geniessbar, wobei sie meines Wissens zudem gesund und folglich auch als ehemalige Saufutterfrucht für den Menschen gut und wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. That is so, yes, indeed, because the fruit is really a good food for human beings if it is properly processed and prepared.&lt;br /&gt;
| 14. Das ist so, ja, tatsächlich, denn die Frucht ist wirklich ein gutes Nahrungsmittel für den Menschen, wenn sie richtig verarbeitet und zubereitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. What is not good, however, is the case of chemical genetic manipulation, because we cannot advocate chemical genetic manipulation, but only natural or natural genetic manipulation, which takes place without any chemistry or radiation, but only through purely natural dynamic changes in the plants, completely natural and without chemical genetic engineering.&lt;br /&gt;
| 15. Was aber nicht gut ist, ist der Fall der chemischen Genmanipulation, denn wir können eine chemische Genmanipulation nicht befürworten, sondern einzig und allein nur eine natürliche resp. naturgemässe Genmanipulation, die ohne jegliche Chemie oder Strahlung, sondern nur durch rein natürliche dynamische Veränderungen der Pflanzen erfolgt, eben ganz natürlich und ohne chemische Gentechnik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The chemical and radiation-based genetic engineering processes are fundamentally at odds with natural processes and any natural gene modification process.&lt;br /&gt;
| 16. Die chemischen und strahlungsmässig angewandten gentechnischen Verfahren stehen mit den natürlichen Prozessen grundsätzlich im Widerspruch zu jedem natürlichen Genveränderungsvorgang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In particular, the wild introduction of genes into the DNA of a plant leads to dangerous changes because the gene is inserted into the DNA at a completely random location.&lt;br /&gt;
| 17. Insbesondere führt das wilde Einführen von Genen in die DNA einer Pflanze zu gefährlichen Veränderungen, weil das Gen an einer ganz zufälligen Stelle in die DNA eingefügt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The relevant selection processes for plant varieties are therefore a very responsible task which does not allow genetic engineering to be carried out with chemical and radiation-based means.&lt;br /&gt;
| 18. Die diesbezüglichen Vorgänge bei der Selektion für Pflanzensorten sind also eine sehr verantwortungsvolle Aufgabe, die es nicht erlaubt, mit chemischen und strahlungsmässigen Mitteln Gentechnik zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. It should be noted that in plants, the genes in each chromosome of a cell are arranged one behind the other in a single long DNA molecule.&lt;br /&gt;
| 19. Zu beachten ist, dass bei den Pflanzen in jedem Chromosom einer Zelle die Gene in einem einzigen langen DNA-Molekül hintereinander angeordnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. In total there are several thousand genes coding for the proteins or programming the natural code of the plant and causing a transformation of the information, so to speak into a different and understandable form for the plant, which can also be called &#039;informative gene language&#039;.&lt;br /&gt;
| 20. Gesamthaft sind es mehrere tausend Gene, die die Proteine codieren resp. den natürlichen Code der Pflanze programmieren und eine Umwandlung der Information hervorrufen, sozusagen in eine andere und der Pflanze verständliche Form, die man auch ‹informative Gensprache› nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Between these protein-coding genes there are regulatory sequences, which in turn control the entire function of the genes.&lt;br /&gt;
| 21. Zwischen diesen proteincodierenden Genen sind regulatorische Sequenzen gegeben; diese sind es wiederum, die die gesamte Funktion der Gene steuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In natural genetic manipulation, a so-called sexual process takes place, which primarily serves to multiply the plants, whereby the paternal and maternal chromosomes are distributed among the offspring.&lt;br /&gt;
| 22. Bei einer natürlichen Genmanipulation erfolgt ein sogenannter sexueller Vorgang, der in erster Linie der Vermehrung der Pflanzen dient, wobei die väterlichen und mütterlichen Chromosomen auf die Nachkommen verteilt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Each descendant plant has from each chromosome two of which are inherited from the maternal and paternal plant.&lt;br /&gt;
| 23. Jede nachkommende Pflanze hat von jedem Chromosom deren zwei, die von der mütterlichen und väterlichen Pflanze ererbt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. In the natural normal case, during the development of the germ cells or during the formation of the pollen and the egg cell, there is an exchange of pieces between the paternal and maternal chromosomes, which means a crossover.&lt;br /&gt;
| 24. Im natürlichen Normalfall kommt es während der Entwicklung der Keimzellen resp. bei der Bildung des Pollens und der Eizelle zu einem Stückaustausch zwischen dem väterlichen und mütterlichen Chromosom, was also eine Überkreuzung bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This results in a redistribution of the paternal and maternal chromosomes during natural and sexual reproduction. Crossing over the chromosomes also causes a new combination between the chromosomes, and consequently both paternal and maternal characteristics appear within a chromosome.&lt;br /&gt;
| 25. Dadurch ergibt sich bei der natürlichen und eben sexuellen Vermehrung eine Neuverteilung der väterlichen und mütterlichen Chromosomen, wobei das Überkreuzen auch eine Neukombination zwischen den Chromosomen hervorruft, folglich innerhalb eines Chromosoms sowohl väterliche als auch mütterliche Eigenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So this crossover means that parts of the paternal DNA connect to the maternal DNA.&lt;br /&gt;
| 26. Also bedeutet dieses Überkreuzen, dass sich Teile der väterlichen DNA mit der mütterlichen DNA verbinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The transition from the paternal to the maternal DNA sequence takes place by pure joining, and then, for example, everything can also take place within a protein-coding gene.&lt;br /&gt;
| 27. Beim Ganzen erfolgt der Übergang von der väterlichen zur mütterlichen DNA-Sequenz durch reine Fügung, folgedem z.B. alles auch innerhalb eines proteincodierenden Gens erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This makes it possible for a new gene variant to develop in a completely natural way, which then naturally contains parts of the paternal and also the maternal gene.&lt;br /&gt;
| 28. Dadurch ist es möglich, dass auf ganz natürlichem Weg fügungsmässig eine neue Genvariante entstehen kann, die dann natürlicherweise Teile des väterlichen und auch des mütterlichen Gens enthält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This also means that mutations arise in the DNA, whose molecule is made up of four different building blocks and whose sequence is the DNA sequence.&lt;br /&gt;
| 29. Das bedeutet auch, dass Mutationen in der DNA entstehen, wobei deren Molekül aus den vier unterschiedlichen Bausteinen aufgebaut ist und deren Reihenfolge eben die DNA-Sequenz ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It is this DNA sequence that firstly determines the structure of the proteins and secondly controls the function of the genes as a regulatory sequence.&lt;br /&gt;
| 30. Diese DNA-Sequenz ist es, die erstens den Aufbau der Proteine festlegt und zweitens als Regulationssequenz die Funktion der Gene steuert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. The DNA molecules are copied so that the chromosomes and thus the DNA can be passed on to the germ cells.&lt;br /&gt;
| 31. Damit die Chromosomen und damit die DNA an die Keimzellen weitergegeben werden können, werden die DNA-Moleküle kopiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This process is not absolutely perfect, consequently errors or mutations can occur in the newly created DNA, individual building blocks can then be exchanged – which is referred to as point mutation – or some areas are missing, consequently a deletion takes place, but there is also the possibility that pieces of DNA are introduced and therefore an insertion takes place.&lt;br /&gt;
| 32. Dieser Vorgang ist nicht absolut perfekt, folglich in der neu entstandenen DNA Fehler resp. Mutationen auftreten können, folgedem einzelne Bausteine ausgetauscht werden – was als Punktmutation be-zeichnet wird – oder irgendwelche Bereiche fehlen, folglich eine Deletion stattfindet, wobei aber auch die Möglichkeit gegeben ist, dass DNA-Stücke eingeführt werden und also eine Insertion stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Such mutations occur very frequently, and each plant&#039;s germ cell contains up to fifty or more new mutations.&lt;br /&gt;
| 33. Solche Mutationen treten sehr häufig in Erscheinung, folgedem bei jeder Pflanze in deren Keimzelle bis fünfzig und mehr neue Mutationen auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This means that these mutations are of course passed on to the offspring, so that they not only have the characteristics of the parent plants, but also new characteristics.&lt;br /&gt;
| 34. Das bedeutet, dass diese Mutationen natürlich auch an die Nachkommen weitergegeben werden, folglich diese nicht nur die Eigenschaften der Elternpflanzen aufweisen, sondern in jedem Fall auch neue Eigenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The genes do not form a fixed static structure, but consist of an extremely dynamic system and are a decisive driving force in evolution that allows the plant to adapt to a changing environment.&lt;br /&gt;
| 35. Die Gene bilden also grundsätzlich kein festes statisches Gefüge, sondern bestehen aus einem äusserst dynamischen System und sind eine entscheidende Triebkraft in der Evolution, das der Pflanze erlaubt, sich an eine sich verändernde Umwelt anzupassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The continuous genetic alterations occur entirely as a result of an assembly and often destroy the function of genes.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei erfolgen die fortlaufenden genetischen Veränderungen völlig fügungsmässig und zerstören häufig die Funktion von Genen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If this affects a gene that is vital for the plant, it dies.&lt;br /&gt;
| 37. Wird dabei ein Gen betroffen, das für die Pflanze lebensnotwendig ist, dann stirbt sie ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Mutations in genes whose function is not vital may remain present for a long time.&lt;br /&gt;
| 38. Mutationen in Genen, deren Funktion nicht lebenswichtig ist, können unter Umständen über lange Zeit vorhanden bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It is also a fact that the transfer of DNA to the offspring is associated with a great number of changes by chance, as a result of which many genetically different individuals can occur in a plant population, comprising several million.&lt;br /&gt;
| 39. Tatsache ist auch, dass die Weitergabe der DNA auf die Nachkommen mit sehr vielen fügungsmässigen Veränderungen verbunden ist, folgedem in einer Pflanzenpopulation viele genetisch unterschiedliche Individuen vorkommen können, die mehrere Millionen umfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. This genetic diversity therefore results in a broad spectrum of different growth forms and a large number of biochemical properties.&lt;br /&gt;
| 40. Also ergibt sich durch diese genetische Vielfalt ein breites Spektrum unterschiedlicher Wachstumsformen sowie eine grosse Anzahl biochemischer Eigenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The diversity of the species of a plant population created by coincidence is very important for their survival, because among the different individuals there are many variants that can adapt again and again to changed conditions.&lt;br /&gt;
| 41. Die Vielfalt der durch Fügung entstandenen Arten einer Pflanzenpopulation ist für deren Überleben sehr wichtig, weil unter den verschiedenen Individuen viele Varianten vorhanden sind, die sich immer wieder an veränderte Bedingungen anpassen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very interesting and certainly very far-reaching, but I think that something should be said about the artificial insertion of genes by chemical and radiative genetic engineering, which is nature-unfriendly or unnatural. In contrast, this is the case when genetic manipulation takes place which, although it is an artificial process, nevertheless corresponds to natural genetic manipulation and does not cause any damage to humans, fauna or flora. So the question is what to say about chemical and radiative gene manipulation.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant und sicher sehr weitführend, doch denke ich, dass etwas gesagt sein sollte in bezug auf das künstliche Einfügen von Genen durch chemische und strahlenmässige Gentechnik, was ja naturwidrig resp. unnatürlich ist. Dies eben im Gegensatz, wenn eine Genmanipulation erfolgt, die zwar einem künstlichen Vorgang, jedoch dennoch einer natürlichen Genmanipulation entspricht und keinerlei Schäden für den Menschen sowie die Fauna und Flora bringt. Also ist gefragt, was zu sagen ist in bezug auf chemische und strahlenmässige Genmanipulation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Since chemical gene manipulation leads to the continuous destruction of individual genes as a result of the dynamics of genetic diversity, it must be said that the irresponsible actions of gene manipulators in genetically manipulated plants give rise to toxic substances that endanger the health of humans and the entire fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 42. Da durch die chemische Genmanipulation die Dynamik der genetischen Vielfalt zu einer kontinuierlichen Zerstörung einzelner Gene führt, ist zu sagen, dass durch das unverantwortliche Handeln der Gen-manipulatoren in den genmanipulierten Pflanzen giftige Substanzen entstehen, durch die die Gesundheit des Menschen sowie der gesamten Fauna und Flora gefährdet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Due to the continuous chemically produced genetic changes, traditional and completely new poisons are produced in the plants, which cause great health hazards for humans as well as for fauna and flora and are therefore not harmless, how irresponsibly the genetic manipulators lie.&lt;br /&gt;
| 43. Aufgrund der fortlaufenden chemisch erzeugten genetischen Veränderungen werden altherkömmliche und ganz neue Gifte in den Pflanzen produziert, die für den Menschen sowie für die Fauna und Flora grosse Gesundheitsgefährdungen hervorrufen und also nicht harmlos sind, wie verantwortungslos von den Genmanipulatoren dahergelogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Small amounts of natural toxins present in plants increase due to genetic changes and endanger the health of all living beings.&lt;br /&gt;
| 44. Bei Pflanzen vorhandene kleine natürliche Giftmengen steigen durch genetische Veränderungen an und gefährden die Gesundheit aller Lebewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. One example is the potato, which contains small amounts of solanine, a toxic glycoalkaloid, with the solanine content increasing as a result of chemical gene manipulation, which is, of course, disputed and therefore does not prevent marketing authorisation.&lt;br /&gt;
| 45. Als Beispiel sei die Kartoffel genannt, die kleine Mengen an Solanin, einem giftigen Glycoalkaloid, enthält, wobei der Gehalt an Solanin durch chemische Genmanipulation ansteigt, was aber natürlich bestritten wird, folglich einer Marktzulassung nichts entgegensteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. The fact is that the chemical genetic manipulation of plants and their reproduction is associated with a continuous genetic alteration, which inevitably results in the destruction of individual genes by chance.&lt;br /&gt;
| 46. Tatsache ist, dass die chemische Genmanipulation von Pflanzen und deren Vermehrung mit einer fortlaufenden genetischen Veränderung verbunden ist, wobei zwangsläufig auch eine fügungsmässige Zerstörung einzelner Gene die Folge ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It is also a fact that the artificial introduction of chemically treated genes into plants of all genera and species leads to dangerous changes; this is undeniable despite the lying denial of those responsible for genetic manipulation.&lt;br /&gt;
| 47. Tatsache ist auch, dass das künstliche Einführen von chemisch behandelten Genen in Pflanzen aller Gattungen und Arten zu gefährlichen Veränderungen führt; das ist trotz lügnerischer Abstreiterei der Genmanipulation-Verantwortlichen unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Truth is also that every plant has a very large number of genetic alterations, which also include insertions of DNA sequences.&lt;br /&gt;
| 48. Wahrheit ist auch, dass jede Pflanze eine sehr grosse Anzahl von genetischen Veränderungen aufweist, die auch Insertionen von DNA-Sequenzen beinhaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. However, the genetic manipulation carried out by earthly genetic manipulators with regard to the introduction of genes to a random location is not comparable with the naturally occurring process of natural genetic manipulation.&lt;br /&gt;
| 49. Damit aber ist die von den irdischen Genmanipulatoren vorgenommene Genmanipulation in bezug auf das Einführen von Genen an einen zufälligen Ort mit dem natürlich vorkommenden Prozess der natürlichen Genmanipulation nicht vergleichbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The process of introducing a gene in the aforementioned artificial-chemical way undoubtedly leads to a novel change in the plant which is harmful to human health, fauna and flora, because it is fundamentally different from naturally occurring plants which are genetically modified in a natural way and which have been used by terrestrial humans for thousands of years in the selection of cultivated plants.&lt;br /&gt;
| 50. Der Vorgang des Einführens eines Gens in genannter künstlich-chemischer Weise führt unzweifelhaft zu einer neuartigen und für Mensch, Fauna und Flora gesundheitsschädlichen Veränderung der Pflanze, denn diese wird grundsätzlich anders geartet als die natürlich vorkommenden Pflanzen, die auf natürliche Art und Weise genmanipuliert werden und die von den Erdenmenschen über Jahrtausende bei der Selektion von Kulturpflanzen genutzt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With the techniques of natural genetic analysis, terrestrial man is absolutely in a position to create genetic changes in the plant world without having to carry out chemical genetic manipulations that endanger the health of humans, fauna and flora or even life.&lt;br /&gt;
| 51. Mit den Techniken der natürlichen Genanalyse ist der Erdenmensch absolut in der Lage, genetische Veränderungen in der Pflanzenwelt zu schaffen, ohne dass er dabei für Mensch, Fauna und Flora gesund-heitsgefährdende und gar lebensgefährdende chemische Genmanipulationen vornehmen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. The terrestrial man has the possibility to do in this respect what his ancestors have used and done during thousands of years in the continuous selection of optimal plant varieties.&lt;br /&gt;
| 52. Der Erdenmensch hat die Möglichkeit, diesbezüglich das zu tun, was seine Vorfahren während Jahrtausenden beim fortlaufenden Auswählen optimaler Pflanzensorten benutzt und getan haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be enough, and what if you can say something about the avocado fruit now? I would like to know a few things about that.&lt;br /&gt;
| Das sollte eigentlich genügen, und wenn du jetzt vielleicht noch etwas sagen kannst in bezug auf die Avocadofrucht? Mich würde diesbezüglich einiges interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. I can do that, because I know a lot about it.&lt;br /&gt;
| 53. Das kann ich tun, denn damit kenne ich mich einigermassen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The normal, well-known food avocado is a pear-shaped butterfruit, which of course does not contain any real butter, but very much one of the healthiest fats, the avocado fat or fruit fat, which contains plenty of monounsaturated fatty acids.&lt;br /&gt;
| 54. Bei der normalen, bekannten Nahrungs-Avocado handelt es sich um eine birnenförmige Butterfrucht, die natürlich keine echte Butter enthält, sondern sehr viel eines der gesündesten Fette, eben das Avocado Fett resp. Fruchtfett, das reichlich einfach ungesättigte Fettsäuren enthält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The fat of the avocado is able to regulate the cholesterol level.&lt;br /&gt;
| 55. Das Fett der Avocado vermag den Cholesterinspiegel zu regulieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. As you said, the avocado was genetically manipulated and cultivated in the tropical regions of Earth by Plejaren immigrants in a natural way over 13,500 years ago.&lt;br /&gt;
| 56. Wie du gesagt hast, wurde die Avocado in den tropischen Gebieten der Erde schon vor über 13&#039;500 Jahren durch plejarische Einwanderer in natürlicher Weise genmanipuliert und kultiviert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Today, the healthy pear-shaped butterfruit also grows in the subtropics.&lt;br /&gt;
| 57. Heute wächst die gesunde birnenförmige Butterfrucht auch in den Subtropen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The plant itself, the avocado tree, is very large and even giant when growing normally, although it has a lush foliage and the avocado fruit - depending on the species - can itself be as small as a pear or reach the size of a handball. However, the large species are hardly marketed because they cannot be stored well and are not very popular, at least not in the industrialized countries. &lt;br /&gt;
| 58. Die Pflanze selbst, der Avocadobaum, ist bei normalem Wuchs sehr gross und gar riesig zu nennen, wobei er mit üppigem Laub versehen ist und die Avocadofrucht – je nach Art – selbst klein wie eine Birne sein oder die Grösse eines Handballs erreichen kann, wobei die grossen Arten jedoch kaum in den Handel gebracht werden, weil sie nicht gut lagerfähig und auch nicht sehr beliebt sind, zumindest nicht in den Industriestaaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It should also be said that the avocados do not ripen on the tree, but if they do, it is extremely rare.&lt;br /&gt;
| 59. Zu sagen ist auch, dass die Avocados nicht am Baum reifen, wenn aber doch, dann nur äusserst selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Naturally the fruits fall in still hard and unripe condition from the tree on the ground, where they only then ripen there.&lt;br /&gt;
| 60. Natürlicherweise fallen die Früchte in noch hartem und unreifem Zustand ab dem Baum auf den Boden, wo sie dann erst dort nachreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Many of them are naturally damaged by the impact on the ground, as a result of which they are quickly attacked by insects, eaten and filled with eggs, causing them to spoil and rot quickly, but they are also used as food by certain animals and creatures.&lt;br /&gt;
| 61. Viele werden natürlich durch den Aufprall auf den Boden beschädigt, folgedem sie schnell von Insekten befallen, angefressen und mit Eiern bestückt werden, wodurch sie schnell verderben und verfaulen, jedoch auch von gewissen Tieren und von Getier als Nahrung genutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. As a result, avocados intended for consumption were picked directly from the tree at an early stage and stored until they were ripe, or sent to all corners of the globe.&lt;br /&gt;
| 62. Das Ganze führte folgedessen schon früh dazu, dass für den Verzehr bestimmte Avocados in noch unreifem Zustand direkt vom Baum gepflückt und bis zur Reife gelagert oder in alle Herren Länder verschickt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Due to its high fat content, the avocado is not exactly highly valued by many people on earth, as it has about 400 calories and 40 grams of fruit fat as a medium-sized fruit of about the size of a pear.&lt;br /&gt;
| 63. Infolge ihres hohen Fettgehalts wird die Avocado bei vielen Erdenmenschen nicht gerade hoch geschätzt, denn weist sie doch als mittelgrosse Frucht von etwa grosser Birnengrösse rund 400 Kalorien und 40 Gramm Fruchtfett auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Unfortunately, this makes many people on earth shy away from turning to the avocado or the &#039;clean pear&#039; and preparing it as a good food.&lt;br /&gt;
| 64. Das lässt leider viele Erdenmenschen davor zurückschrecken, sich der Avocado resp. der ‹Saubirne› zuzuwenden und sie als gutes Nahrungsmittel zuzubereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Basically the avocado is also a healthy fruit, which contains valuable unsaturated fatty acids in its fruit fat, which are very digestible and very good for the human body and organism, because they have a very positive effect on the blood fat level.&lt;br /&gt;
| 65. Grundsätzlich ist die Avocado nämlich auch eine gesunde Frucht, die in ihrem Fruchtfett wertvolle ungesättigte Fettsäuren enthält, die sehr gut verdaulich und sehr gut für den menschlichen Körper und Organismus sind, weil sie sich sehr positiv auf den Blutfettspiegel auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. It is also a fact that the high proportion of indigestible fibres even reduces the risk of cardiovascular diseases because the cholesterol level is lowered by the fruit fat.&lt;br /&gt;
| 66. Tatsache ist auch, dass der hohe Anteil an unverdaulichen Faserstoffen sogar das Risiko von Herz-Kreislauf-Erkrankungen verringert, weil durch das Fruchtfett der Cholesterinspiegel gesenkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The avocado contains not only calories and fruit fat, but also a lot of fibre, as well as the important vitamin C, iron, folic acid, potassium, copper and magnesium, which are extremely important for the body and organism.&lt;br /&gt;
| 67. Die Avocado enthält jedoch nicht nur Kalorien und Fruchtfett, sondern auch viele Ballaststoffe, wie auch das wichtige Vitamin C sowie Eisen, Folsäure, Kalium, Kupfer und Magnesium, die äusserst wichtig für den Körper und Organismus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Avocados with vitamins A, C and E and many other ingredients also have a positive and improving effect on the skin and hair.&lt;br /&gt;
| 68. Avocados wirken mit den Vitaminen A, C und E und vielen weiteren Inhaltsstoffen auch positiv und verbessernd auf die Haut und Haare.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In addition, the &#039;clean pear&#039; is also a good nerve food, because a special carbohydrate combination ensures that nerves and brain cells are better supplied with the necessary energy, which reduces stress.&lt;br /&gt;
| 69. Ausserdem ist die ‹Saubirne› auch eine gute Nervennahrung, denn eine spezielle Kohlenhydratkombination sorgt dafür, dass Nerven und Gehirnzellen besser mit der notwendigen Energie versorgt werden, wodurch Stress abgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It should also be said that the avocado provides twice as much energy as a banana and even four times as much as an apple.&lt;br /&gt;
| 70. Weiter ist zu sagen, dass die Avocado zweimal soviel Energie wie eine Banane und sogar viermal soviel wie ein Apfel bringt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But one thing&#039;s for sure, avocados make people put on weight, right? This is when I think of all the fruit fat.&lt;br /&gt;
| Aber klar ist doch, dass Avocados beim Menschen das Gewicht hochsteigen lassen, oder? Dies eben, wenn ich an das viele Fruchtfett denke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Of course this is correct, because the flesh, and especially the high-calorie fruit fat it contains, does not make you slim, so you should not eat dozens of avocados a day.&lt;br /&gt;
| 71. Das ist natürlich richtig, denn das Fruchtfleisch, und besonders das darin enthaltene kalorienreiche Fruchtfett, macht nicht gerade schlank, folglich am Tag nicht gleich dutzendweise Avocados gegessen werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Nevertheless, the &#039;clean pears&#039; are very healthy and valuable, and should also be used in diets when consumption is kept in bulk.&lt;br /&gt;
| 72. Nichtsdestotrotz sind die ‹Saubirnen› sehr gesund und wertvoll, wobei sie auch bei Diäten verwendet werden sollten, wenn der Verbrauch in Massen gehalten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The conclusion would be that a healthy salad with a good avocado sauce is better than cheese, sausage and bread, or a knuckle of pork with sauerkraut. A bread with a deliciously prepared avocado spread is also very good, as I have to say, because I ate it on my travels. Especially good were specially spiced avocado spreads, like some spicy avocado herb creams, in which the bread was dipped.&lt;br /&gt;
| Das Fazit wäre also, dass besser ein gesunder Salat mit einer guten Avocado-Sauce gegessen wird, als eben Käse, Wurst und Brot, oder ein Eisbein mit Sauerkraut. Auch ein Brot mit lecker angemachtem Avocado-Aufstrich ist sehr gut, wie ich sagen muss, denn das habe ich auf meinen Reisen auch gegessen. Besonders gut waren speziell gewürzte Avocado-Brotaufstriche, wie etwas scharfgewürzte Avocado-Kräuter-Cremes, in die man das Brot getunkt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I know that too.&lt;br /&gt;
| 73. Das ist auch mir ein Begriff.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have a question concerning US President Barack Obama, who, since his presidency, has changed into a completely different person. Could you please say something about this, because we were glad in the first few years that this man became president and brought along good prerequisites for creating better order in various relations in the USA. But then he began to change and fell off his good path before his second term in office.&lt;br /&gt;
| Aha. – Dann habe ich jetzt eine Frage, die den US-Präsidenten Barack Obama betrifft, der sich ja seit seiner Präsidentschaft zu einem völlig anderen Menschen gewandelt hat. Kannst du bitte dazu etwas sagen, denn wir waren ja die ersten Jahre froh, dass dieser Mann Präsident wurde und gute Voraussetzungen mitbrachte, um in den USA in verschiedenen Beziehungen bessere Ordnungen zu schaffen. Dann aber begann er sich zu wandeln und ist schon vor seiner zweiten Amtszeit von seinem guten Weg abgefallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. What you are saying is right, which is very unfortunate.&lt;br /&gt;
| 74. Was du sagst ist richtig, was sehr bedauerlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. The reason for his failure and his transformation lies in the fact that he lost his will power and lost his goals from his senses and aspirations because of the all-round influence of his advisors, the military and the intelligence services, as well as other influencers, the Republicans working against him and people from his own party.&lt;br /&gt;
| 75. Der Grund für sein Versagen und seine Wandlung liegt darin, dass er dadurch, indem er rundum durch den Machteinfluss seiner Berater, des Militärs und der Geheimdienste, wie auch anderer ihn Beeinflussenden sowie durch die gegen ihn arbeitenden Republikaner und auch Leute aus der eigenen Partei, leider seine Willenskraft einbüsste und seine Ziele aus seinem Sinnen und Trachten verlor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. So Obama was not strong enough to stay on his original path and with his plans, which he initially wanted to push through.&lt;br /&gt;
| 76. Obama war also nicht stark genug, um auf seiner ursprünglichen Linie und bei seinen Vorhaben zu bleiben, die er anfänglich durchsetzen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The longer he was pressed and even threatened in his office by everyone, openly or underground, by false advice and demands – which of course never became apparent and probably never will – the more he became yielding to the demands made of him, following the open and also underhanded whispers and demands of the advisers, the military, the intelligence services and other influencers and began to act according to their will.&lt;br /&gt;
| 77. Je länger er in seinem Amt von allen offen oder untergründig durch falsche Ratgebungen und Forderungen bedrängt und gar bedroht wurde – was natürlich niemals offenbar wurde und wohl auch nie wird –, desto nachgiebiger wurde er für die an ihn gestellten Forderungen, folgedem er sich willenlos immer mehr den offenen und auch hinterhältigen Einflüsterungen und Forderungen der Berater, des Militärs, der Geheimdienste und sonstig ihn Beeinflussenden fügte und nach deren Willen zu handeln begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Nevertheless, he tried and tries again and again - when his old plans, etc., appear in his memories - to launch one thing or another, but such obstacles are put in his way to realisation that he must fail.&lt;br /&gt;
| 78. Nichtsdestotrotz aber versuchte und versucht er immer wieder – wenn seine alten Pläne usw. in seinen Erinnerungen erscheinen – das eine und andere zu lancieren, wobei ihm aber derartige Hindernisse in den Weg zur Verwirklichung gelegt werden, dass er scheitern muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So he can only submit and act according to the will of those who know how to direct him according to their will.&lt;br /&gt;
| 79. Also kann er sich nur noch fügen und nach dem Willen jener handeln, welche es verstehen, ihn nach ihrem Willen zu lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Thus everything came as it is today, whereby his dream of the promised change never came true and will not come true.&lt;br /&gt;
| 80. Dadurch kam alles so, wie es heute ist, wobei sein Traum des versprochenen Wandels nie eintrat und auch nicht eintreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So during his term in office he could achieve only very little and also not the economic progress of the USA propagated by him as well as not the prohibition of torture and the Guantanamo penal camp worthy of human contempt.&lt;br /&gt;
| 81. Also konnte er während seiner Amtszeit nur sehr wenig und auch den von ihm propagierten wirtschaftlichen Fortschritt der USA ebenso nicht erreichen wie auch nicht das Folter-Verbot und das menschen-verachtungswerte Straflager Guantanamo.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Today he is accused of this and many other things and claims that he has broken his promises.&lt;br /&gt;
| 82. Das und vieles andere wird ihm heute zur Last gelegt und behauptet, dass er seine Versprechen gebrochen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But exactly this does not correspond to the truth because he did not break his promises but the fulfilment of these promises was made impossible to him by all his adversaries who let him run into emptiness and destroyed his efforts to fulfil his good plans and the change for the better and for the good, consequently he could almost not enforce and realize anything of his promises.&lt;br /&gt;
| 83. Gerade das entspricht aber nicht der Wahrheit, denn er hat seine Versprechen nicht gebrochen, sondern die Erfüllung dieser Versprechen wurde ihm durch all seine Widersacher verunmöglicht, die ihn in die Leere laufen liessen und seine Anstrengungen zur Erfüllung seiner guten Pläne und den Wandel zum Besseren und Guten zerstörten, folglich er annähernd nichts von seinen Versprechungen durchsetzen und verwirklichen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In the USA, in the EU dictatorship as well as all over the world he is now depicted as a failure and a promise breaker, ostracized and made guilty for everything that is criminally done by the USA henchmen in many countries of the world.&lt;br /&gt;
| 84. Dafür wird er nun in den USA, in der EU-Diktatur sowie in aller Welt als Versager und Versprechensbrüchiger dargestellt, verfemt und für alles schuldbar gemacht, was verbrecherisch durch die USA Schergen in vielen Ländern der Erde getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. And since he is forced to sign the corresponding actions and &#039;order&#039; how everything is dictated to him, he is personally held liable and even claims that he is worse than his murderous predecessor George Walker Bush in terms of violations of international law.&lt;br /&gt;
| 85. Und da er gezwungen ist, dafür die entsprechenden Aktionen zu unterschreiben und zu ‹befehlen›, wie ihm alles diktiert wird, wird er persönlich dafür haftbar gemacht und gar behauptet, dass er in bezug auf Völkerrechtsverletzungen schlimmer sei als sein mörderischer Vorgänger George Walker Bush.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. And the reason for this is precisely because Barack Obama is compelled to sign everything that is presented to him for signature by hand, no matter whether by the military, the intelligence services or those who steer him openly, deceitfully or secretly.&lt;br /&gt;
| 86. Und der Grund dafür ist eben der, weil Barack Obama zwingend eigens alles handschriftlich unterzeichnen muss, was ihm zur Unterschrift vorgelegt wird, und zwar ganz gleich ob vom Militär, den Geheimdiensten oder jenen, welche ihn offen, hinterhältig oder heimlich lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. In this way, it is never the real failures that are to blame for everything, neither the governing parties, the intelligence services, the direct and indirect advisers, nor the secretly governing and powerful people around Barack Obama, who create unbelievable intrigues and direct the president according to their will.&lt;br /&gt;
| 87. In dieser Weise sind niemals die wirklich Fehlbaren schuld an allem, weder die Regierungsparteien, die Geheimdienste, die direkten und indirekten Berater noch die heimlich Regierenden und Mächtigen um Barack Obama herum, die unglaubliche Intrigen erschaffen und den Präsidenten nach ihrem Willen lenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They let him dance according to their will, deceive him to the letter, exploit him and deceive him in every way. And the bad thing about it is that he does not defend himself against it, because he knows exactly that otherwise he will be liquidated by the henchmen of those who rule him. And because he does not dare to defend himself, the backers always hold the reins, are absolutely safe and unknown to the outside world, while Barack Obama is accused of being a scapegoat and a bogeyman and has to take the rap for all evil and crimes against humanity and is held liable for the crimes committed by all the henchmen of the USA worldwide.&lt;br /&gt;
| Sie lassen ihn nach ihrem Willen tanzen, betrügen ihn nach Strich und Faden, nutzen ihn aus und hintergehen ihn in jeder Art und Weise. Und das Schlimme dabei ist, dass er sich nicht dagegen zur Wehr setzt, weil er genau weiss, dass er sonst von den Schergen jener liquidiert wird, die ihn beherrschen. Und weil er sich nicht zur Wehr zu setzen getraut, haben die Hintermänner immer das Heft in der Hand, sind in absoluter Sicherheit und nach aussen unbekannt, während Barack Obama als Buhmann und Sündenbock verschrien und für alles Böse und Menschheitsverbrecherische den Kopf hinhalten muss und haftbar gemacht wird, was alle Schergen der USA weltweit an Verbrechen begehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. Had Obama known – and I have researched this very carefully – that he was being forcibly manipulated in his office by his advisers, the military powers and intelligence services, and all the others around him who determine military and state policy beyond him, before he made an effort to hold the US presidency, he would never have made an effort to become president.&lt;br /&gt;
| 88. Hätte Obama vor seiner Bemühung zur US-Präsidentschaft gewusst – das habe ich sehr genau ergründet –, dass er in seinem Amt durch seine Berater, die Militärgewaltigen und Geheimdienste sowie alle anderen rund um ihn, die über ihn hinweg die Militär- und Staatspolitik bestimmen, zwangsmanipuliert wird, dann hätte er sich niemals um das Präsidentenamt bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Unfortunately, on the one hand he is not fully aware of the whole thing either, because he follows the evil whispers, while on the other hand he is aware that he simply has to do a lot to be deceitfully influenced, because he knows very well that this is the only way he can protect his own life and that of his family.&lt;br /&gt;
| 89. Leider ist ihm einerseits das Ganze auch nicht völlig bewusst, folgedem er auf die bösen Einflüsterungen eingeht, während er sich anderseits aber klar ist, dass er vieles einfach tun muss, womit er hinterhältig beeinflusst wird, weil er sehr genau weiss, dass er nur dadurch sein eigenes Leben und das seiner Familie schützen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. If he would not act according to the will of those influencing him, who of course remain in the background, then he would not be alive for a long time, as his family might not be.&lt;br /&gt;
| 90. Würde er nicht nach dem Willen der ihn Beeinflussenden handeln, die natürlich im Hintergrund bleiben, dann wäre er schon lange nicht mehr am Leben, wie unter Umständen auch seine Familie nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. This especially because Obama and his family are African Americans.&lt;br /&gt;
| 91. Dies speziell auch darum, weil Obama und seine Familie Afroamerikaner sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somehow he seems to me to be a standing skipjack, because he always gets himself up again and again, in order to still be able to realize something of his old plans, which unfortunately goes wrong again and again, because his adversaries always blow everything away and have more power than him. Even if not everything is completely clear to him, that he is manipulated all around, as you say, but he has to perceive a lot in this respect, make a good face to the bad game and be called in the USA and even worldwide as a bogeyman and failure. And this only because the lunatics who degrade him as a bogeyman and make him the scapegoat for all US-American atrocities in his own country and all over the world and insult him are not intelligent enough to recognize the effective truth. Consequently, he is also made liable for the drones in various countries, because the know-it-alls and enemies against Obama – like many journalists etc. – do not really look behind the scenes of the US government and therefore pick on Obama stupidly, stupidly and primitively. And this because they are too stupid and dumb to know that he has to sign orders for this and that to protect himself and his family. At least that is how you put it, anyway.&lt;br /&gt;
| Irgendwie erscheint er mir wie ein Stehaufmännchen, denn er rappelt sich immer wieder einmal auf, um doch noch etwas von seinen alten Plänen umzusetzen und verwirklichen zu können, was aber leider immer wieder schiefgeht, weil seine Widersacher immer alles abschmettern und mehr Macht haben als er. Auch wenn ihm nicht alles vollkommen klar ist, dass er durchwegs rundum manipuliert wird, wie du sagst, so muss er doch diesbezüglich einiges wahrnehmen, gute Miene zum bösen Spiel machen und sich in den USA und gar weltweit als Buhmann und Versager beschimpfen lassen. Und das nur darum, weil die Irren, die ihn als Buhmann degradieren und ihn zum Sündenbock für alle US-amerikanischen Greueltaten im eigenen Land sowie in aller Welt machen und ihn beschimpfen, nicht intelligent genug sind, um die effective Wahrheit zu erkennen. Folglich wird er auch für die Drohneneinsätze in diversen Ländern haftbar gemacht, weil die Besserwisser und gegen Obama Feindlichen – wie z.B. viele Journalisten usw. – nicht wirklich hinter die Kulissen der US-amerikanischen Regierung sehen und deshalb blöde, dumm und primitiv auf Obama herumhacken. Und dies darum, weil sie zu dumm und dämlich sind, um zu wissen, dass er gezwungenermassen Einsatzbefehle für dies und das unterschreiben muss, um sich selbst und seine Familie zu schützen. So jedenfalls hast du es einmal formuliert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. That is correct and also corresponds to reality.&lt;br /&gt;
| 92. Das ist richtig und entspricht auch der Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Basically, the man is powerless against all his adversaries around him, who abuse him as a pusher and degrade him to a bogeyman, as you say.&lt;br /&gt;
| 93. Grundsätzlich ist der Mann machtlos gegen all seine Widersacher rund um sich herum, die ihn als Vorschiebefigur missbrauchen und zum Buhmann degradieren, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The sneaky Obama controlling elements around him I consider a secret power-hungry gang of criminals. And Obama cannot be equated with father and son Bush, who were both war criminals and still are, because they are still alive.&lt;br /&gt;
| Die hinterhältig Obama steuernden Elemente um ihn herum erachte ich als eine geheime machtgierige Verbrecherbande. Und Obama kann nicht gleichgesetzt werden mit Vater und Sohn Bush, die beide Kriegsverbrecher waren und es ja auch noch sind, weil sie ja noch leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is actually the case and corresponds to what really is.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist auch tatsächlich so und entspricht dem, was wirklich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, Barack Obama should resign his office as US president, because he is not the one who rules, but the underhanded and power-hungry gang of criminals around him.&lt;br /&gt;
| Eigentlich sollte Barack Obama sein Amt als US-Präsident quittieren, weil ja nicht er regiert, sondern die hinterhältige und machtgierige Verbrecherbande um ihn herum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Unfortunately, he cannot do that for various reasons, which I do not want to mention openly for the sake of his safety.&lt;br /&gt;
| 95. Das kann er leider aus diversen Gründen nicht, die ich um seiner Sicherheit willen nicht offen nennen möchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, then we better end this topic now and switch to the German Chancellor Angela Merkel, to whom I want to say that when I look at the German people, I recognize that she divides German society, as do the various racist organizations in Germany, especially the neo-Nazis and the Islamophobes, who are all an image of the DNSAP. Hitler and his companions send their regards. Merkel herself is lifted to heaven by her like-minded peers from all over Germany and the EU dictatorship, with all her followers not smart enough to realize that this woman is a dangerous psychopath who wants to destroy Germany. Your refugee policy is a good way of doing this, because it creates a completely false image of humanity and human love for many of the unneeded with regard to this woman. And it is precisely this fact that she uses treacherously, with the help of all her stupid followers, the hearers and those who circumvent her, to carry out her destructive work with regard to Germany and all EU states. They all let themselves be blinded and misled by her because they are psychological zeros, cannot see behind her disguised facade and cannot judge her actions either. And as we have already spoken several times about this woman, she is ill both in her consciousness and in her psyche, whereby an underlying hatred against Germany shapes her entire actions and behaviour, which vengefully leads to the destruction of Germany and Europe, whereby as a Zionist she finds her profound reason for her hatred against Germany and Europe in the Holocaust of the last world war. And not only we know what is really going on with this woman, because other people also think about it, have certain psychological knowledge and the ability to judge it, so they also write about it in newspapers and journals and publish what they find. Especially at the present time, when the &#039;refugee welcome culture&#039; was set in motion by Chancellor Merkel&#039;s profound hate madness in order to overburden and collapse Germany and Europe, various people appear in newspapers with articles to make their findings about this woman publicly known.&lt;br /&gt;
| Schon gut, dann beenden wir jetzt wohl besser dieses Thema und wechseln über zur deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel, zu der ich sagen will, dass ich, wenn ich das deutsche Volk betrachte, erkenne, dass sie die deutsche Gesellschaft spaltet, wie das auch die diversen Rassistenorganisationen in Deutschland tun, allen voran die Neonazis und die Islamfeindlichen, die allesamt ein Abbild der DNSAP sind. Hitler und Konsorten lassen grüssen. Merkel selbst wird von ihren Gleichgesinnten von ganz Deutschland und der EU-Diktatur in den Himmel gehoben, wobei alle ihre Anhänger nicht schlau genug sind, um zu merken, dass diese Frau eine gefährliche Psychopathin ist, die Deutschland zerstören will. Ihre Flüchtlingspolitik ist dabei ein gutes Mittel dafür, weil es für viele Unbedarfte in bezug auf diese Frau ein völlig falsches Bild der Menschlichkeit und Menschenliebe schafft. Und genau diese Tatsache nutzt sie hinterhältig, um mit Hilfe all ihrer dummen Anhänger, Hörigen und sie Umschleichenden ihr zerstörerisches Werk in bezug auf Deutschland und alle EU-Staaten durchführen zu können. Alle lassen sie sich von ihr blenden und irreführen, weil sie psychologische Nullen sind, nicht hinter ihre verstellte Fassade sehen und auch ihr Handeln nicht beurteilen können. Und wie wir ja schon mehrmals über diese Frau gesprochen haben, ist sie sowohl krank in ihrem Bewusstsein wie auch in ihrer Psyche, wobei ein untergründiger Hass gegen Deutschland ihr gesamtes Handeln und Verhalten prägt, das rachsüchtig auf die Zerstörung Deutschlands und Europas hinausführt, wobei sie als Zionistin ihren tiefgreifenden Grund für ihren Hass gegen Deutschland und Europa im Holocaust des letzten Weltkrieges findet. Und was mit dieser Frau wirklich los ist, das wissen nicht nur wir, denn auch andere Menschen machen sich Gedanken darüber, verfügen über gewisse psychologische Kenntnisse und ein diesbezügliches Beurteilungsvermögen, folglich sie auch darüber in Zeitungen und Journalen schreiben und veröffentlichen, was sie feststellen. Besonders zur gegenwärtigen Zeit, da durch den tiefgründigen Hasswahn der Bundeskanzlerin Merkel die ‹Flüchtlings-Willkommenskultur› in Gang gesetzt wurde, um dadurch Deutschland und Europa zu überfordern und zusammenbrechen zu lassen, treten diverse Leute mit Artikeln in Zeitungen in Erscheinung, um ihre Feststellungen in bezug auf diese Frau öffentlich bekannt zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of her treacherous actions with regard to the &#039;welcome culture for refugees&#039; which she created, hundreds of thousands and even well over a million real refugees have &#039;immigrated&#039; to Europe, as have very many false refugees – such as economic refugees, criminals, criminals and sleeper killers of the Islamist state, the IS – which creates great problems and will in the future create much greater problems which can hardly be overcome or not at all. And this is caused by a woman who is psychically conscious and ill, who is internally torn apart and not able to assume her responsibility as Federal Chancellor. But others have also noticed this, as I already mentioned, e.g. Gerhard Hess, Germany, who has published an apt article on the Internet that names effective facts relating to Angela Merkel and which I incorporated yesterday into the FIGU time sign no. 37. Here it is, so you can read it:&lt;br /&gt;
| Durch ihr hinterhältiges Handeln in bezug auf die von ihr ins Leben gerufene ‹Willkommenskultur für Flüchtlinge› sind folglich Hunderttausende und gar weit über eine Million wirkliche Flüchtlinge, wie aber auch sehr viele Scheinflüchtlinge – wie eben Wirtschaftsflüchtlinge, Kriminelle, Verbrecher und Schläfer-Killer des Islamisten-Staates, des IS – in Europa ‹eingewandert›, was grosse Probleme schafft und zukünftig noch sehr viel grössere Probleme hervorbringen wird, die kaum oder überhaupt nicht mehr bewältigt werden können. Und das hervorgerufen durch eine bewusstseins-psychisch-kranke Frau, die innerlich zerrissen und ihrer Verantwortung als Bundeskanzlerin nicht mächtig ist. Das aber haben auch andere festgestellt, wie ich schon erwähnte, so z.B. auch Gerhard Hess, Deutschland, der einen treffendenArtikel im Internetz veröffentlicht hat, der effective Fakten nennt, die sich auf Angela Merkel beziehen und den ich gestern in das FIGU-Zeitzeichen Nr. 37 eingearbeitet habe. Hier ist er, folglich du ihn lesen kannst:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. Thanks, …&lt;br /&gt;
| 96. Danke, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Yes, what is written here and the picture that goes with it say exactly what we two have often said and discussed.&lt;br /&gt;
| 97. Ja, das, was hier geschrieben steht und dazu das passende Bild, sagen exakt das aus, was wir zwei schon des öftern festgestellt und besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Unfortunately, however, there is nothing written about what the actual background of their actions to destroy the country is, as we were able to judge and carry out on the basis of our knowledge.&lt;br /&gt;
| 98. Leider jedoch steht nichts darüber geschrieben, was der eigentliche Hintergrund ihres landeszerstörerischen Handelns ist, wie wir das infolge unserer Kenntnis beurteilen und ausführen konnten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| STRANGE WOMAN A. MERKEL&lt;br /&gt;
| MERKWÜRDIGE FRAU A. MERKEL&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR646-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR646-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR646-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR646-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The clinical picture of Angela Merkel, with such fingernails, is called onychophagy. Mrs. Merkel is a fingernail nibbler. Onychophagy (also called fingernail chewing, nail chewing, nail chewing, nail biting) is the chewing or eating up of fingernails, claws or claws in humans or animals. In humans, the heavier forms fall under the term &#039;self-harm&#039; (self-injurious behaviour), while the lighter, nervous forms are not necessarily self-injurious. Triggers include behavioural disorders, dissatisfaction, the need to reduce tension in hypermotor activity, excessive demands and conflicts in everyday life, unexercised aggressiveness, the will to destroy, attempts to suppress malevolence, the will to harm oneself, and other emotional deformations, for example primarily sexual disorders, such as unexercised or inexercisable urges. Onychophagy can occur in neuroses or together with an onychotillomania, which is the only sign of paranoid psychosis. The fact that Mrs. Merkel cannot be mentally healthy because she conjures up the Islamic alienation of Germany and thus the predictable popular death of the Germans without compelling reason is undeniable. In order to compensate her own insecurity and inner imbalance, i.e. not to let the mental-spiritual (note psychological-conscious) instability be noticed if possible, Angela Merkel uses the rhombic handling, which wants to express exactly the opposite. The &#039;Merkel rhombus&#039; is a gesture of hiding that wants to deceive people about the true attitude of the person.&lt;br /&gt;
| Das Krankheitsbild der Angela Merkel, mit solchen Fingernägeln, heisst Onychophagie. Frau Merkel ist Fingernägelknabberin. Als Onychophagie (auch Fingernagelkauen, Nagelkauen, Nägelkauen, Nägelbeissen) bezeichnet man das Kauen, bzw. Auf(fr)essen der Fingernägel, Krallen oder Klauen bei Menschen oder Tieren. Beim Menschen fallen die schwereren Formen unter den Begriff ‹Selbstbeschädigung› (selbstverletzendes Verhalten), wobei die leichteren, auf Nervosität beruhenden Formen, nicht unbedingt zu den Selbstverletzungen gezählt werden. Als Auslöser gelten Verhaltensstörungen, Unzufriedenheit, Bedürfnis nach Spannungsabbau bei Hypermotorik, Überforderung und Konflikte im Alltag, unausgelebte Aggressivität, Zerstörungswillen, Verdrängungsversuche von Böswilligkeit, gegen sich selbst gekehrter Schädigungswille, und weitere seelische Deformationen, beispielsweise in erster Linie sexuelle Störungen, wie unausgelebte oder unauslebbare Triebansprüche. Die Onychophagie kann bei Neurosen oder zusammen mit einer Onychotillomanie auftreten, die als einziges Zeichen einer paranoiden Psychose gilt. Dass Frau Merkel geistig (Anm. bewusstseinsmässig) nicht gesund sein kann, da sie ohne zwingenden Grund die islamische Überfremdung Deutschlands und damit den berechenbaren Volkstod der Deutschen heraufbeschwört, ist unabweisbar. Um die eigene Unsicherheit und innerliche Unausgeglichenheit zu kompensieren, d.h. sich nach Möglichkeit die seelisch-geistige (Anm. psychisch-bewusstseinsmässige) Destabilität nicht anmerken zu lassen, nutzt Angela Merkel die Rauten-Handhaltung, welche genau das Gegenteil ausdrücken möchte. Die ‹Merkel-Raute› ist also ein Versteck-Gestus, der die Mitmenschen über die wahre Haltung der Person hinwegtäuschen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nail biting belongs to the forms of psychosis of &#039;self-injurious behaviour&#039; or &#039;autoaggressive behaviour&#039; or also of &#039;artefact action&#039;. A whole range of behaviours are described in which affected people intentionally inflict injuries or wounds on themselves. Such behaviours can serve the self-punishment with deep-seated self-hatred. It would be conceivable that A. Merkel, as the child of the theologian Horst Kasner, would develop a hatred of his father – triggered, for example, by an overly strict upbringing in the Christian-Communist parental home – which the Chancellor would live out in her will to kill the people entrusted to her. Self-injurious behaviour can occur with: Borderline personality disorder, fetal alcohol syndrome, Lesch-Nyhan syndrome, depression, eating disorders such as anorexia nervosa or bulimia, obesity, abuse experience, deprivation (withdrawal of attention and &#039;nest warmth&#039;), Traumatizations during puberty, loss of control, body schema disorders (body integrity, identity disorder), obsessive-compulsive disorder, severe resets and humiliations, psychotic or schizophrenic relapses and similar mental disorders. mental) disorders as well as mental (note conscious) disability and autism.&lt;br /&gt;
| Das Nägelbeissen gehört zu den Formen der Psychosen des ‹selbstverletzenden Verhaltens› oder ‹autoaggressiven Verhaltens› oder auch der ‹Artefakthandlung›. Es werden eine ganze Reihe von Verhaltensweisen beschrieben, bei denen sich betroffene Menschen absichtlich Verletzungen oder Wunden zufügen. Solche Verhaltensweisen können der Selbstbestrafung bei tiefsitzendem Selbsthass dienen. Es wäre denkbar, dass A. Merkel als Kind des Theologen Horst Kasner einen Vaterhass – ausgelöst z.B. durch überstrenge Erziehung im christlich-kommunistischen Elternhaus – entwickelte, der sich bei der Kanzlerin im Tötungswillen gegenüber dem ihr anvertrauten Volk auslebt. Selbstverletzendes Verhalten kann auftreten bei: Borderline-Persönlichkeitsstörung, fetalem Alkoholsyndrom, Lesch-Nyhan-Syndrom, Depressionen, Essstörungen wie Anorexia nervosa oder Bulimie, Adipositas, Missbrauchserfahrungen, Deprivationen (Entzug von Zuwendung und ‹Nestwärme›), Traumatisierungen während der Pubertät, Kontrollverlust, Körperschema-Störungen (Body Integrity, Identity Disorder), Zwangsstörungen, schweren Zurücksetzungen und Demütigungen, psychotischen oder schizophrenen Schüben und ähnlichen seelischen (Anm. psychischen) Störungen sowie bei geistiger (Anm. bewusstseinsmässiger) Behinderung und Autismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Network info: In general, the focus is on informing the patient. In addition, in some cases psychotherapy or local measures such as the application of nail polish or other nasty tasting substances and the wearing of gloves and artificial fingernails can be helpful. However, it is crucial for success that the measure is taken voluntarily and in consultation with the patient. With sheep, it is usual to separate aggressive animals from the young and even to put down strongly damaged animals through Onychophagie.&lt;br /&gt;
| Netzinfo: Allgemein steht die Aufklärung des Patienten im Vordergrund. Ergänzend können in manchen Fällen Psychotherapie oder aber auch lokale Massnahmen wie das Auftragen von Nagellack oder anderen übel schmeckenden Substanzen sowie das Tragen von Handschuhen und künstlichen Fingernägeln hilfreich sein. Hierbei ist jedoch für den Erfolg entscheidend, dass die Massnahme freiwillig und in Absprache mit dem Patienten erfolgt. Bei Schafen ist es üblich, aggressive Tiere von den Jungtieren zu trennen und sogar durch Onychophagie stark geschädigte Tiere einzuschläfern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gerhard Hess, Germany&lt;br /&gt;
| Gerhard Hess, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To the whole, which Angela Merkel carries out in a devious and destructive way, also belong the powerful and intriguing USA, which also influence the imperialist dictatorship of the EU in a devious way through Merkel and incite against Russia and Putin, which wants to keep peace and also be helpful mediator, but which is stomped into the mud by the USA and Merkel as well as the imperialist dictatorship of the EU. For my part, I think that Putin, as the leader of his own country, may be acting dictatorially in certain respects, but in foreign policy he has more Grütze, more intellect and more reason in his head than Merkel and all of the US and EU dictatorship powers. This is also proven by the idiotic sanctions imposed by the USA and the EU dictatorship against Russia, for which Ukraine is a very good means to an end. And what goal the USA is pursuing, it is also clear that it consists of a comprehensive war, which they want to bring over Europe and which could quickly expand into a 4th World War. Their three have already been, if the 1st World War is also counted, which took place 1756–1763, but is only called a seven-year war, but was effectively a world war. So in the EU dictatorship, the USA, via Chancellor Merkel in particular, is stirring up the threat of disaster, with Russia being held liable as the scapegoat for the precarious political situation in Ukraine, which of course is complete nonsense. Ukraine has huge financial difficulties, it is clear, as it is clear, that the USA and the EU dictatorship are taking advantage of this and creeping into the country in order to one day assimilate it. But more specifically, the United States is interested in penetrating Europe and playing out its power, with a vicious war being the appropriate means if that were to happen. The fact is, as you have already told me several times privately, that the long-term basic goal of the USA is to bring all of Europe and Russia, and ultimately the whole world, under its thumb and thus to subjugate and profit from it endlessly and with violence and coercion. The warlords of the USA do not give a damn about human lives, because they are effectively going over dead bodies, regardless of whether they are tens of thousands, hundreds of thousands or even millions. The European and US media of all kinds also help in this, and with them irresponsible journalists who twist all facts and deceive the readership with false reports and fictitious &#039;factual reports&#039;. But in addition to these, it is also the various power-hungry parties, as well as the business community, especially the arms industry, which are irresponsible accomplices of the state leaders of the USA and the EU dictatorship, etc., who mislead the populations with suggestive persuasions and prepare them for war. And if such a thing is provoked by the USA and the EU dictatorship, then it will crack enormously, because then Russia will be forced to resist and will not be averse to showing its strength as a well-equipped nuclear power, which would then fulfil the prophecy that Europe would perish in nuclear fire and that the USA would also suffer a similar fate. And the fact that such a war is provoked by the USA and the EU dictatorship is beyond doubt, because both are completely crazy and completely overtaxed in terms of a healthy policy, because neither in the USA nor in the EU dictatorship there are rational rulers.&lt;br /&gt;
| Zum Ganzen, das Angela Merkel hinterhältig und zerstörerisch durchführt, gehören auch die Mächtigen und Intriganten der USA, die ebenfalls hinterhältig durch Merkel die EU-Diktatur-Trabanten beeinflussen und gegen Russland und Putin aufhetzen, der Frieden bewahren und auch hilfreich vermittelnd sein will, was aber von den USA und Merkel sowie der EU-Diktatur in den Dreck gestampft wird. Meinerseits meine ich, dass Putin als Staatsführer im eigenen Land zwar in gewissen Dingen diktatorisch handelt, doch aussenpolitisch jedenfalls mehr Grütze, Verstand und Vernunft im Kopf hat, als Merkel und allesamt der US-amerikanischen und EU-Diktatur-Mächtigen. Das beweist auch das idiotische Sanktionshandeln der USA und EU-Diktatur gegen Russland, wobei dafür die Ukraine ein sehr gutes Mittel zum Zweck ist. Und welches Ziel die USA verfolgen, das ist ja auch klar, eben dass dieses in einem umfassenden Krieg besteht, den sie über Europa bringen wollen und der sich schnell zu einem 4. Weltkrieg ausweiten könnte. Deren drei sind ja schon gewesen, wenn der 1. Weltkrieg auch gezählt wird, der 1756–1763 stattgefunden hat, jedoch nur als Siebenjähriger Krieg bezeichnet wird, jedoch effectiv ein Weltkrieg war. Also wird durch die USA in der EU-Diktatur speziell via Bundeskanzlerin Merkel das drohende Unheil geschürt, wobei Russland als Sündenbock für die prekäre politische Lage der Ukraine haftbar gemacht wird, was natürlich völliger Unsinn ist. Die Ukraine hat riesige finanzielle Schwierigkeiten, das ist klar, wie auch klar ist, dass die USA und die EU-Diktatur das ausnutzen und sich in das Land einschleichen, um es sich eines Tages einzuverleiben. Aber ganz speziell sind die USA daran interessiert, in Europa einzudringen und ihre Macht auszuspielen, wobei ein bösartiger Krieg das geeignete Mittel sein wird, wenn es tatsächlich so weit kommen sollte. Tatsache ist, wie du mir schon mehrmals privaterweise gesagt hast, dass das langfristige Grundziel der USA darin besteht, ganz Europa und Russland sowie letztendlich die ganze Welt unter ihre Fuchtel zu bringen und also zu unterjochen und davon endlos und mit Gewalt und Zwang zu profitieren. Dabei sind den Kriegstreibern der USA Menschenleben völlig egal, denn sie gehen effectiv über Leichen, und zwar ganz egal, ob es Zigtausende, Hunderttausende oder gar Millionen sind. Dabei helfen auch die europäischen und US-amerikanischen Medien aller Art mit und damit verantwortungslose Journalisten, die alle Tatsachen verdrehen und die Leserschaft mit Falschmeldungen und fingierten ‹Tatsachenberichten› betrügen. Es sind aber nebst diesen auch die diversen machtgierigen Parteien, wie auch die Wirtschaft, besonders der Rüstungsindustrie, die verantwortungslose Komplizen der Staatsmächtigen der USA und der EU-Diktatur usw. sind, die mit suggestiven Überredungskünsten die Bevölkerungen irreführen und auf einen Krieg einstimmen. Und wenn ein solcher durch die USA und die EU-Diktatur provoziert wird, dann kracht es gewaltig, und zwar darum, weil dann Russland zur Gegenwehr gezwungen und nicht abgeneigt sein wird, als gut ausgerüstete Atommacht seine Stärke zu zeigen, wodurch sich dann die Prophetie erfüllen würde, die aussagt, dass Europa im Atomfeuer vergehen und auch die USA ein ähnliches Schicksal erleiden würden. Und dass ein solcher Krieg von den USA und der EU-Diktatur provoziert wird, das steht ausser Zweifel, denn beide sind völlig verrückt und in bezug auf eine gesunde Politik völlig überfordert, weil weder in den USA noch in der EU-Diktatur vernunftbegabte Regierende existieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. I can agree with everything you say.&lt;br /&gt;
| 99. Allem, was du sagst, kann ich beipflichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Unfortunately, it is also a fact that – very elderly people who have experienced the last world war in some impressive way – the present populations of the USA, Germany and the EU dictatorship, etc., only experience war from a distance, as through television, radio and newspapers, consequently they themselves are not affected by it.&lt;br /&gt;
| 100. Leider ist dabei auch Tatsache, dass – äusser betagten Menschen, die den letzten Weltkrieg in irgendeiner eindrücklichen Weise noch miterlebt haben – die heutigen Bevölkerungen der USA, von Deutschland und der EU-Diktatur usw. in Sachen Krieg nur aus der Ferne etwas erfahren, wie durch das Fernsehen, das Radio und die Zeitungen, folglich sie nicht selbst davon betroffen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. As a result, however, they behave very indifferently, uninvolved and can simply switch off their thoughts and feelings without taking responsibility themselves to do something about it.&lt;br /&gt;
| 101. Folgedem verhalten sie sich dagegen sehr gleichgültig, unbetroffen und können einfach ihre Gedanken und Gefühle abschalten, ohne selbst Verantwortung zu übernehmen, um etwas dagegen zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. In fact, the majority of this population does nothing, but simply allows the powerful and other state officials, etc., who wage wars, to do so.&lt;br /&gt;
| 102. Tatsächlich tut das Gros dieser Bevölkerung nichts, sondern lässt einfach die Staatsmächtigen und sonstig Staatsverantwortlichen usw., die Kriege anzetteln, gewähren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. But it would be easy for the peoples in even halfway free states to take to the streets and demonstrate for peace, just as it would be easy to awaken the indifferent and all people in general from their lethargy with useful writings and to teach them the effective reality and its truth.&lt;br /&gt;
| 103. Es wäre den Völkern in auch nur halbwegs freiheitlichen Staaten aber leicht, auf die Strasse zu gehen und für Frieden zu demonstrieren, wie auch mit zweckdienlichen Schriften die Gleichgültigen und überhaupt alle Menschen aus ihrer Lethargie aufzuwecken und sie der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But it must also be the case that pressure is exerted on politicians who are unable to govern, so that they begin to think and act logically, to shed their desire for power, to lead the peoples correctly to freedom and peace and to protect them from war.&lt;br /&gt;
| 104. Dabei muss aber auch gelten, dass ein Druck auf die regierungsunfähigen Politiker ausgeübt wird, damit sie logisch zu denken und zu handeln beginnen, ihre Machtgelüste ablegen, die Völker richtig zu Freiheit und Frieden führen und sie vor Kriegen bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And that is precisely what is at the forefront today as a result of the criminal and even criminal machinations of the United States and the EU dictatorship, which is why the peoples concerned must themselves tackle it before it is too late.&lt;br /&gt;
| 105. Und genau das steht zur heutigen Zeit infolge der kriminellen und gar verbrecherischen Machenschaften der USA und EU-Diktatur im Vordergrund, weshalb durch die betreffenden Völker selbst dagegen angegangen werden muss, bevor es zu spät ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And if nothing is done by the peoples themselves and the greedy for state power continue to be left in the hands of the power-hungry and nothing is done against their power-hungry behaviour and their war-agitating machinations, then a fourth world war will actually come about.&lt;br /&gt;
| 106. Und wird durch die Völker selbst nichts unternommen und den Staatsmachtgierigen weiterhin das Heft in der Hand gelassen und nichts gegen ihr Machtgebaren und ihre kriegshetzerischen Machenschaften unternommen, dann kommt es tatsächlich zu einem 4. Weltkrieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But that would mean that as ever the civilian population would be the one to suffer, because in the so-called &#039;normal case&#039; only twelve to fifteen civilians are killed for every dead soldier, but this is multiplied by the use of weapons of mass destruction.&lt;br /&gt;
| 107. Das aber würde bedeuten, dass wie eh und je wieder die Zivilbevölkerung die Leidtragende sein würde, weil nämlich im sogenannten ‹Normalfall› für jeden toten Soldaten in der Regel ‹nur› zwölf bis fünfzehn Zivilisten getötet werden, was sich aber noch um das Vielfache steigert, wenn Massenvernichtungswaffen eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. And if this danger is not averted, then the worst is to be feared.&lt;br /&gt;
| 108. Und wenn diese Gefahr nicht abgewendet wird, dann ist das Schlimmste zu befürchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, this can only be averted if the criminal and criminal machinations and the warmongering of the USA and the EU dictatorship against Russia are stopped as quickly as possible.&lt;br /&gt;
| 109. Ein Abwenden davon kann jedoch nur erfolgen, wenn die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften und die Kriegshetzerei der USA und der EU-Diktatur gegen Russland schnellstmöglich gestoppt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the corresponding power-hungry criminal gangs will certainly not get involved in this.&lt;br /&gt;
| Worauf sich aber die entsprechenden Machtgier-Verbrecherbanden mit Sicherheit nicht einlassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. Which is likely to be the case, but the question of what will emerge from the whole remains open.&lt;br /&gt;
| 110. Was voraussichtlich so sein wird, wobei jedoch die Frage bisher offen bleibt, was sich aus dem Ganzen ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Everything is still open and unclear, which is why an exact forecast cannot yet be made and a clear assessment of the future situation cannot yet be made.&lt;br /&gt;
| 111. Noch ist alles offen und unklar, weshalb noch keine genaue Prognose gestellt und keine klare Beurteilung der zukünftigen Sachlage genannt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. But now, Eduard, I have to end our conversation, because there is another obligation that I have to fulfil.&lt;br /&gt;
| 112. Doch jetzt, Eduard, muss ich unser Gespräch beenden, denn es fällt noch eine Verpflichtung an, die ich einzuhalten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So if you do not have anything important to discuss?&lt;br /&gt;
| 113. Wenn du also nichts Wichtiges hast, das noch besprochen werden müsste?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I did not. Well, goodbye, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Hab ich nicht. Dann auf Wiedersehn, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. Goodbye, which will be in about 14 days, if there is nothing of importance to be discussed until then.&lt;br /&gt;
| 114. Auf Wiedersehn, was in etwa 14 Tagen sein wird, wenn nichts von Bedeutung anfällt, das bis dahin besprochen werden müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| 115. Leb wohl, Eduard.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 647]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_645&amp;diff=127061</id>
		<title>Contact Report 645</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_645&amp;diff=127061"/>
		<updated>2026-03-17T17:24:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 489–497 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 17th February 2016, 21:47 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 645==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertfünfundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 17th February 2016, 21:47 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 17. Februar 2016, 21.47 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here I am already, Ptaah, dear friend, and faster than I thought. But as always, be welcome and greeted.&lt;br /&gt;
| Da bin ich schon, Ptaah, lieber Freund, und schneller als ich dachte. Sei aber wie immer willkommen und gegrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Also my greetings to you, Eduard, my friend, and I said to you on my last visit that I would soon come back again, because last Sunday we had to abruptly break off our conversation when your sister and brother-in-law came to visit us.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein Freund, und ich sagte dir ja bei meinem letzten Besuch, dass ich bald wieder herkommen werde, weil wir ja letzten Sonntag unser Gespräch abrupt abbrechen mussten, als deine Schwester und dein Schwager zu Besuch kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Unfortunately, this meant that I could no longer discuss an important matter with you, as it would have been necessary to inform you, so today I am coming here specifically to talk about it, which is why I want to talk about it straight away.&lt;br /&gt;
| 2. Leider konnte ich dadurch eine wichtige Sache nicht mehr mit dir besprechen, wie es notwendig gewesen wäre, um dich zu informieren, folglich ich heute speziell deswegen herkomme, folgedem ich gleich darauf zu sprechen kommen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. These are private things that do not belong to the public, and that applies to …, …&lt;br /&gt;
| 3. Es handelt sich um private Dinge, die nicht an die Öffentlichkeit gehören, und zwar bezüglich …, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but I think that this will be the downfall for such human beings, because …&lt;br /&gt;
| Aha, doch ich denke, dass das für solche Menschen der Untergang sein wird, weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. This will be so, for the given intransigence and stubbornness as well as the entire mental and thought-based sluggishness, but also the ausgeartete [adjectival form of noun Ausartung, meaning to get very badly out of control of the good human nature] and sometimes delusional attitude, clouds the sense of reality, creates false memories and leads to unconscious lies and slander as well as to false behaviours, as in circumstances also to acts of Gewalt* and non allowance of insight, understanding or rationality to come to the fore. *[Gewalt: Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.]&lt;br /&gt;
| 4. Das wird so sein, denn die gegebene Uneinsichtigkeit und Querköpfigkeit, wie auch die gesamte mentale und gedankliche Schwerfälligkeit, wie aber auch die ausgeartete und manchmal in einem Wahn angelegte Einstellung, trüben den Wirklichkeitssinn, erschaffen falsche Erinnerungen und führen zu unbewussten Lügen und Verleumdungen sowie zu falschen Verhaltensweisen, wie unter Umständen auch zu Gewalttätigkeiten und lassen weder Einsicht, Verstand noch Vernunft zur Geltung kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, as well as an underlying psychopathy. Such human beings are indeed extremely pitiful, yet they believe themselves to be smarter than those who have a conscious and clear overview. But if we are now discussing this and what has been said should not be official, but private for good reasons, the names of the persons concerned should therefore not be mentioned for various reasons. Nevertheless, I find that what you and I have just said can still be performed when I call up the conversation report. This is precisely because it clarifies a number of things that relate to the persons we are talking about. With such human beings – I have often experienced and encountered in my life – there are no valuable arguments that would be accepted by them, because they see and acknowledge only themselves and their own posturing, and thus live completely out of touch with reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, wie auch, dass eine untergründige Psychopathie dabei mitwirkt. Solche Menschen sind zwar äusserst bedauernswert, doch glauben sie, gescheiter zu sein als jene, welche einen bewussten und klaren Überblick haben. Aber wenn wir jetzt davon sprechen und das Gesagte nicht offiziell, sondern aus guten Gründen privat sein soll, sollen folglich also die Namen der betreffenden Personen aus diversen Gründen nicht genannt werden. Destotrotz finde ich aber, dass das eben von dir und mir Gesagte doch aufgeführt werden kann, wenn ich den Gesprächsbericht abrufe. Dies eben, weil es einige Dinge klarstellt, die sich auf die Personen beziehen, von denen die Rede ist. Bei solchen Menschen – das habe ich in meinem Leben oftmals erfahren und erlebt – gibt es keinerlei wertvolle Argumente, die von ihnen akzeptiert würden, weil sie nur sich selbst und ihre persönlichen Allüren sehen und anerkennen und damit völlig an der Wirklichkeit und deren Wahrheit lebensfremd vorbeileben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That can certainly be a good thing if …&lt;br /&gt;
| 5. Das kann sicher gut sein, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you want to say, I mean know, and …&lt;br /&gt;
| Was du sagen willst, meine ich zu wissen, und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. What you say is correct, which is why I can concur with you.&lt;br /&gt;
| 6. Was du sagst ist richtig, folgedem kann ich dir beipflichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Yet such human beings, in their pathological simple mindedness are non-thinking and in terms of intellect and rationality, incapable of grasping reality and truth; consequently, they are also unable to change themselves for the better and to give their intellect and rationality a possibility to develop.&lt;br /&gt;
| 7. Doch solche Menschen sind in ihrer krankhaften Einfältigkeit dumm und verstandes- und vernunftmässig nicht in der Lage, die Wirklichkeit und Wahrheit zu erfassen, folgedem sie auch nicht fähig sind, sich selbst zum Besseren zu verändern und um ihrem Verstand und ihrer Vernunft eine Möglichkeit der Entwicklung zu geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Simple and non-thinking, yes, that applies to such humans, which I see as truth and not as insult when that is said. But will we leave this if you have nothing more to say?&lt;br /&gt;
| Einfältig und dumm, ja, das trifft zu bei solchen Menschen, was ich als Wahrheit und nicht als Beleidigung sehe, wenn das gesagt wird. Aber lassen wir das, wenn du nichts weiter dazu zu sagen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. What I said is enough.&lt;br /&gt;
| 8. Was ich sagte, ist genug.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have some questions, if you have enough time?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich einige Fragen, wenn du genügend Zeit hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. There is no rush.&lt;br /&gt;
| 9. Es ist keine Eile geboten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then the following: In the ancient prophecies the symbol &#039;Wolf&#039; is used for Russia, whereas in modern times the &#039;Bear&#039; is used as a symbol of Russia. I do not know why this is so and which causes are given for the two symbols. Maybe if you knew something about it?&lt;br /&gt;
| Gut, dann folgendes: In den alten Prophetien wird für Russland das Sinnbild ‹Wolf› verwendet, während in der heutigen Zeit jedoch der ‹Bär› als Versinnbildlichung Russlands genutzt wird. Warum das so ist und welche Ursachen für die beiden Sinnbilder gegeben sind, ist mir nicht bekannt. Wenn du vielleicht etwas darüber weisst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I do, because of course I am familiar with world history in many respects.&lt;br /&gt;
| 10. Das tue ich, denn selbstverständlich bin ich in vielerlei Hinsicht in der irdischen Weltgeschichte bewandert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. What I have to explain with regard to your question, why in the old prophecies Russia is not called &#039;bear&#039; as is usual today, but &#039;wolf&#039;, has unfortunately long since been forgotten and has also not been handed down, followed later on by the bear as a symbol and national personification for Russia and was often used in Western Europe, especially in Great Britain, during the Cold War.&lt;br /&gt;
| 11. Was ich zu erklären habe in bezug auf deine Frage, warum in den alten Prophetien Russland nicht wie heute üblich als ‹Bär›, sondern als ‹Wolf› bezeichnet wird, ist leider schon längst in Vergessenheit geraten und auch nicht überliefert worden, folgedem zu späterer Zeit der Bär als Sinnbild und nationale Personifikation für Russland geprägt und in Westeuropa, besonders in Grossbritannien, häufig während des Kalten Krieges verwendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The origin of the symbol can be traced back to western travellers, especially to a man named Sigismund von Herberstein, who served at the Russian court as Austrian imperial counsellor and envoy and coined the symbol of the &#039;Russian bear&#039; in 1549, although the symbol &#039;bear&#039; has nothing to do with a bear, but is related to the geographical size of Russia.&lt;br /&gt;
| 12. Der Ursprung des Sinnbildes führt auf westliche Reisende zurück, und zwar speziell auf einen Mann namens Sigismund von Herberstein, der am Russischen Hof als österreichischer kaiserlicher Rat und Gesandter amtierte und im Jahr 1549 das Symbol des ‹Russischen Bären› prägte, wobei das Sinnbild ‹Bär› jedoch nichts mit einem Bären zu tun hat, sondern auf die geografische Grösse von Russland bezogen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Since the 20th century the bear symbol has also been used by the Russians themselves for their country.&lt;br /&gt;
| 13. Seit dem 20. Jahrhundert wird das Bär-Sinnbild auch von den Russen selbst für ihr Land verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But what has to be said with regard to the old prophetic wolf-symbol, which was already earlier coined for Russia, is the following:&lt;br /&gt;
| 14. Was nun aber zu sagen ist in bezug auf das altprophetische Wolf-Sinnbild, das schon früh für Russland geprägt wurde, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It is typical for the wolf (note Billy = Canis lupus) that it has a herd behaviour and also a strict hierarchy, as was also the case in old times with the tribes in the expanses of the steppe empire of today&#039;s Russia.&lt;br /&gt;
| 15. Für den Wolf (Anm. Billy = Canis lupus) ist typisch, dass dieser ein Rudelverhalten und auch eine strikte Rangordnung hat, wie das auch in alten Zeiten bei den Volksstämmen in den Weiten des damaligen Steppenreiches des heutigen Russland der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The wolf is an extremely shy animal, sociable and lives in packs, and in this connection in old times the tribes of the large country were compared to wolves by the manner of the Khazars, because these, like the wolves, lived in tribal communities and as such held themselves, in their community behaviour, similar to the wolves.&lt;br /&gt;
| 16. Der Wolf ist ein äusserst scheues Tier, gesellig und lebt in Rudeln, und in diesem Zusammenhang wurden in alten Zeiten die Volksstämme des grossen Landes durch Weise der Chasaren mit Wölfen verglichen, weil diese, wie eben die Wölfe, in Stammesgemeinschaften lebten und als solche sich in ihrem Gemeinschaftsverhalten ähnlich den Wölfen verhielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. So these tribes were also characterised by the fact that, as a rule, they never broke into the territory of another tribe, unless they were provoked to do so by any circumstances.&lt;br /&gt;
| 17. Also war diesen Volksstämmen auch eigen, dass diese in der Regel niemals in das Revier eines anderen Stammes einbrachen, ausser es war denn, dass sie durch irgendwelche Umstände dazu provoziert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. They also stayed among themselves and actually only very rarely allowed foreign tribesmen into their tribes, consequently they hardly mixed with other tribes, as is also the case with the wolves.&lt;br /&gt;
| 18. Auch blieben sie unter sich und liessen eigentlich nur äusserst selten fremde Stammesangehörige in ihre Stämme ein, folglich sie sich kaum mit anderen Stämmen vermischten, wie das auch den Wölfen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. These were typical behavioural characteristics of the old tribes, so that exceptions could only be made in extremely rare cases for each tribe according to certain rules, if an urgent and logically justifiable situation permitted this.&lt;br /&gt;
| 19. Das waren typische Verhaltensmerkmale der alten Volksstämme, folglich auch bei jedem Stamm in nur äusserst seltenen Fällen nach bestimmten Regeln Ausnahmen gemacht werden konnten, wenn eine dringende und logisch begründbare Situation das erlaubte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The humans of these old tribes, who populated the present Russian state, were reserved towards other peoples and tribes and thus avoided open contact with other peoples to a certain extent.&lt;br /&gt;
| 20. Die Menschen dieser alten Volksstämme, die den heutigen russischen Staat bevölkerten, waren zurückhaltend gegenüber anderen Völkern und Volksstämmen und mieden also gewissermassen den offenen Kontakt mit anderen Völkern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. A fact that has been preserved in the following tribes and then up to the present Russian people, who are tolerant and reserved towards other peoples and states even to the present day.&lt;br /&gt;
| 21. Eine Tatsache, die sich auch in den nachfolgenden Stämmen und dann bis ins heutige russische Volk erhalten hat, das auch bis in die heutige Zeit gegenüber anderen Völkern und Staaten tolerant und zurückhaltend ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Also the typical action of honouring, appreciating and, if necessary, defending one&#039;s own country, without demonstrating one&#039;s own offensive aggressiveness, but of delimiting and securing one&#039;s own country, has remained as it was in former times.&lt;br /&gt;
| 22. Auch das typische Handeln, das eigene Land zu ehren, zu würdigen und notfalls zu verteidigen und dabei keine eigene offensive Angriffigkeit an den Tag zu legen, jedoch das eigene Land abzugrenzen und zu sichern, hat sich so erhalten, wie es zu früherer Zeit war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Equally, they took an example with the wolves on that occasion, who act in similar wise and mark and defend its territory, as they are also mindful of the cohesion of their own pack.&lt;br /&gt;
| 23. Gleichermassen haben sie sich dabei ein Beispiel bei den Wölfen genommen, die in ähnlicher Weise handeln und ihr Revier markieren und verteidigen, wie sie aber auch auf den Zusammenhalt des eigenen Rudels bedacht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Just as wolves are not aggressive, neither are the Russian people of today; their verbal and active defence serves solely the purpose of preserving their own nation, fostering national unity and protecting their own country; and their active support for other nations when they are in need, facing problems of all kinds and seeking help, serves to strengthen bonds of friendship and to offer assistance to others.&lt;br /&gt;
| 24. Wie Wölfe nicht angriffslustig sind, ist das auch das heutige russische Volk nicht, und die verbale und aktive Verteidigung dient lediglich dem Zweck der eigenen Volkserhaltung, dem Volkszusammenhalt und dem Schutz des eigenen Landes, und das aktive Eintreten für andere Völker, wenn diese in Not sind und Probleme aller Art haben und um Hilfe nachsuchen, dient der Freundschaftsverbindung und der Nächstenhilfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. As far as the bear is concerned, it should be said that it is not aggressive, like the wolf is not, but when it smells danger, it goes on the attack, as can also be the case with the wolf, which, however, is more likely to be deterred by danger.&lt;br /&gt;
| 25. In bezug auf den Bär ist zu sagen, dass er nicht angriffslustig und nicht aggressiv ist, wie eben auch der Wolf nicht, doch wenn er Gefahr wittert, dann geht er zum Angriff über, wie das auch beim Wolf der Fall sein kann, der sich jedoch eher von Gefahr abschrecken lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In addition, the bear is, unlike the wolf, not sociable, but a loner, which the Russians are not, because they are sociable people.&lt;br /&gt;
| 26. Ausserdem ist der Bär im Unterschied zum Wolf nicht gesellig, sondern ein Einzelgänger, was die Russen jedoch nicht sind, denn sie sind gesellige Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Consequently, the bear symbol for Russia is completely wrongly chosen, which is why old Khazaren wise men chose the sociable wolf as a symbol for the people and the early country – which of course at that time was not yet called Russia – although this knowledge of this fact was lost early on, as I already explained.&lt;br /&gt;
| 27. Folglich ist das Bär-Sinnbild für Russland völlig fehl gewählt, weshalb alte Chasaren-Weise für die Menschen und das frühe Land – das damals natürlich noch nicht Russland hiess – als Sinnbild den geselligen Wolf gewählt haben, wobei dieses Wissen um diese Tatsache jedoch schon früh verlorenging, wie ich schon erklärte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I know from history, Russia developed from the former East Slavic Empire, whereby a Grand Duchy of Moscow played a role as a partial duchy of the former East Slavic Empire Kievan Rus, which – like Yugoslavia in the 20th century – was a multi-ethnic state with more than one hundred ethnicities or tribes or even ethnic groups. And if I remember world history correctly, then in older German usage &#039;Kiewer Rus&#039; means &#039;Kiewan Russia&#039; because &#039;Rus&#039; stood for Russia. The whole thing was a medieval empire with a centre in Kiev, which was the forerunner of today&#039;s Russia, Ukraine and Belarus. And with regard to the Khazars of Turkic origin, who dominated the steppes north of the Caspian and Black Seas from about 600 A.D. to the 10th century, a large part of the tribes are said to have converted to Judaism and founded the so-called &#039;Jewish Atlantis&#039;, which was also called the &#039;forgotten great empire of the Jews&#039; and the &#039;thirteenth tribe&#039;.&lt;br /&gt;
| Wie ich aus der Geschichte weiss, hat sich Russland ja aus dem früheren Ostslawischen Reich entwickelt, wobei ein Grossfürstentum Moskau als Teilfürstentum des früheren ostslawischen Reiches Kiewer Rus eine Rolle spielte, das – wie im 20. Jahrhundert auch Jugoslawien noch – ein Vielvölkerstaat mit über einhundert Ethnien resp. Stämmen oder eben Völkerschaften war. Und wenn ich mich in bezug auf die Weltgeschichte richtig erinnere, dann bedeutet im älteren deutschen Sprachgebrauch ‹Kiewer Rus› eben ‹Kiewer Russland› weil ja ‹Rus› für Russland stand. Das Ganze war ein mittelalterliches Grossreich mit Zentrum in Kiew, wobei dieses der Vorläuferstaat der heutigen Staaten Russland, Ukraine und Weissrussland war. Und in bezug auf die turkstämmigen Chasaren, die ca. ab 600 n. Chr. bis zum 10. Jahrhundert die Steppen nördlich des Kaspischen und Schwarzen Meeres beherrschten, soll sich damals ein grosser Teil der Stämme zum Judentum bekehrt und das sogenannte ‹jüdische Atlantis› gegründet haben, das auch als ‹vergessenes Grossreich der Juden› und als ‹dreizehnter Stamm› bezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. That is true, but the real role of Judaism in this context must not be overestimated, for some of the traditions are greatly exaggerated and also falsified, even though it must be said that in the Middle Ages the existence of a powerful Jewish state in those areas with a Jewish ruler was a unique and fascinating phenomenon.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist richtig, doch darf die tatsächliche Rolle des Judentums in diesem Zusammenhang nicht überschätzt werden, denn einige der Überlieferungen sind stark übertrieben und zudem verfälscht, auch wenn gesagt werden muss, dass im Mittelalter die Existenz eines mächtigen jüdischen Staates in jenen Gebieten mit einem jüdischen Herrscher ein einzigartiges und faszinierendes Phänomen war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. Then the next question: Some time ago – about three years ago – I asked you if you could find out who, of we Earthlings, are better drivers, women or men. You promised that you would assign the task of such a study to someone else.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Dann die nächste Frage: Vor geraumer Zeit – es mögen etwa drei Jahre her sein – habe ich dich doch gefragt, ob du abklären kannst, wer bei uns Erdlingen bessere Autofahrer sind, die Frauen oder die Männer. Du hast versprochen, dass du jemandem die Aufgabe einer solchen Studie übertragen wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. This is what I did, therefore such a study took place, which was finished at the end of 2015 and as a result showed that women are worse drivers than men, but because they have much less driving experience than men.&lt;br /&gt;
| 29. Das habe ich getan, folglich eine solche Studie stattgefunden hat, die Ende 2015 beendet wurde und als Resultat ergeben hat, dass Frauen schlechtere Autofahrerinnen sind als Männer, jedoch darum, weil sie sehr viel weniger Fahrpraxis aufzuweisen haben als die Männer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Nevertheless, they cause fewer accidents and are less grevious than men.&lt;br /&gt;
| 30. Nichtsdestoweniger jedoch verursachen sie weniger Unfälle und auch weniger schlimme als die Männer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Only women who are as aggressive drivers as the majority of men are, cause many and often serious accidents, similar to those caused by men.&lt;br /&gt;
| 31. Nur Frauen, die so aggressive Fahrerinnen sind, wie das beim Gros der Männer der Fall ist, verursachen viele und oft schwere Unfälle, die jenen gleichkommen, die durch Männer verursacht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what about you Plejaren with traffic accidents? You do not ride on roads with bike vehicles, you glide through the air with hovering vehicles?&lt;br /&gt;
| Und wie steht es bei euch Plejaren mit Verkehrsunfällen? Ihr fahrt ja nicht mit Radvehikeln auf Strassen, sondern ihr gleitet ja mit Schwebefahrzeugen durch die Lüfte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Our planetary airways are designed and secured such that accidents caused by collisions, etc., are impossible, and consequently human lives are neither harmed nor lamented, nor is there any material damage to the hovering aircraft.&lt;br /&gt;
| 32. Unsere planetaren Luftwege sind derart konzipiert und gesichert, dass Unfälle durch Zusammenstösse usw. unmöglich sind, folgedem weder Menschenleben geharmt werden noch zu beklagen sind, wie auch keine Materialschäden an den Schwebefluggeräten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Clear answer, thank you. Then I would like to talk about what your father Sfath explained to me in the 1940s in terms of time, present, past and future, and what you recently privately said about the fact that you will look into the estate of Sfath and what came up in the conversation between him and me at that time. Unfortunately, I am not familiar with everything anymore, so I would be grateful if you could find the records?&lt;br /&gt;
| Klare Antwort, danke. Dann möchte ich einmal das ansprechen, was mir dein Vater Sfath in den 1940er Jahren in bezug auf die Zeit, die Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft erklärt hat und wozu du letzthin privaterweise gesagt hast, dass du im Nachlass von Sfath Nachschau halten wirst, was sich beim damaligen Gespräch zwischen ihm und mir ergeben hat. Leider ist mir nicht mehr alles geläufig, folglich ich dankbar wäre, wenn du die Aufzeichnungen finden konntest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. To find this was never a problem and is not a problem today, because all conversations between my father Sfath and you were recorded as well as the conversations between Asket and you, and of course all conversations since 1975 from the beginning, when my daughter Semjase had been in contact with you.&lt;br /&gt;
| 33. Diese zu finden war niemals und ist auch zur heutigen Zeit kein Problem, denn alle Gespräche zwischen meinem Vater Sfath und dir wurden damals ebenso aufgezeichnet wie auch die Gespräche zwischen Asket und dir, wie natürlich auch alle Gespräche seit 1975 von Beginn an, als meine Tochter Semjase mit dir in Kontakt getreten war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. So if you are sometimes interested in any conversations or parts of conversations from the time with my father and with Asket, then you can ask me about it and also get details, etc., of the conversations with them.&lt;br /&gt;
| 34. Wenn dich also manchmal irgendwelche Gespräche oder Gesprächsteile aus der Zeit mit meinem Vater und mit Asket interessieren, dann kannst du mich danach fragen und auch Angaben usw. der Gespräche mit ihnen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. I have told you that before.&lt;br /&gt;
| 35. Das habe ich dir aber schon früher einmal gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But since your question to me, I have searched in the annals and found the following record which I will read to you and which my father explained to you on Sunday afternoon, the 2nd of February 1947, in terms of time, present, past and future:&lt;br /&gt;
| 36. Aber seit deiner Frage an mich, habe ich in den Annalen nachgesucht und folgende Aufzeichnung gefunden, die ich dir vorlesen will und die dir mein Vater am Sonntagnachmittag, den 2. Februar 1947, in bezug auf Zeit, Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft erklärt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b-ra times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Time is not the same everywhere, because it depends on gravity and speed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeit ist nicht überall gleich, denn sie ist abhängig von der Gravitation und Geschwindigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the case of a sun or a planet, time fluctuates depending on its size and distance from the centre of gravity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei einer Sonne oder einem Planeten wankt die Zeit je nach deren Grösse und Abstand zum Gravitationszentrum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that the further from the gravitational centre time is measured, the faster it becomes, therefore the slower it is, the closer it is to the gravitational centre.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bedeutet, je weiter vom Gravitationszentrum die Zeit gemessen wird, desto schneller wird sie, folgedem sie langsamer wird, je näher sie jedoch dem Gravitationszentrum ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With moons, planets and suns, etc., however, this amounts to only millionths of a second per year.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei Monden, Planeten und Sonnen usw. betrifft dies pro Jahr jedoch nur Millionstel Sekunden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that near the gravitational centre of a sun or planet, etc., the time flow is slowest, while it becomes faster on the sun&#039;s or planet&#039;s surface, etc., as well as on mountains and in space.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das sagt aus, dass nahe dem Gravitationszentrum einer Sonne oder eines Planeten usw. der Zeitfluss am langsamsten ist, während dieser auf der Sonnen- oder Planetenoberfläche usw. sowie auf Gebirgen und im Weltenall schneller wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this respect, this is dependent on the size and mass of a body and thus on its gravitation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies ist also in dieser Beziehung abhängig von der Grösse und Masse eines Körpers und damit von dessen Gravitation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, the more massive a celestial body is, the slower the time is, consequently it loses in extremely low values and even in the standstill of time with a dark giant structure or with a massive object, which tears suns, planets, other world space objects, gases and all kinds of matter into itself by its force of attraction and thereby becomes more and more powerful and massive and finally completely cancels the flow of time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je massereicher ein Himmelskörper also ist, desto langsamer ist die Zeit, folglich verliert sich diese in äusserst niedrigen Werten und gar im Stillstand der Zeit bei einem dunklen Riesengebilde resp. bei einem massereichen Objekt, das Sonnen, Planeten, andere Weltenraumobjekte, Gase und allerlei Materie durch seine Anziehungskraft in sich hineinreisst und dadurch immer gewaltiger und massereicher wird und letztendlich den Zeitfluss vollständig aufhebt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The enormous masses of such dark giant formations, which even tear entire galaxies into themselves and into which they cannot penetrate, but which can radiate externally through torn suns and galaxies, etc., as bright spherical formations, exhibit such an enormous attraction, which is so extremely strong that no matter and no light signal can penetrate from this space area to the outside and also no time can exist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die gewaltigen Massen solcher dunklen Gigantengebilde, die gar ganze Galaxien in sich hineinreissen und in die nicht eingedrungen werden kann, die jedoch im Äusseren durch herangerissene Sonnen und Galaxien usw. als helle Kugelgebilde strahlen können, weisen eine derart ungeheure Anziehungskraft auf, die derart extrem stark ist, dass aus diesem Raumbereich keine Materie und kein Lichtsignal nach aussen dringen und auch keine Zeit existieren kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Time only exists where there are solid spatial entities, such as suns, planets, and other structures, as they exist in galaxies or outside of them as space wanderers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeit existiert nur dort, wo feste Raumgebilde, wie eben Sonnen, Planeten und sonstige Gebilde sind, wie diese eben in Galaxien oder ausserhalb diesen als Weltenraumwanderer gegeben sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, time only exists where there are gravitational powers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also existiert Zeit nur dort, wo Gravitationskräfte sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, where no gravity exists, there is also no time, but only endless duration and thus timelessness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wo jedoch keinerlei Gravitation existiert, da existiert auch keine Zeit, sondern nur endlose Dauer und damit Zeitlosigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The world space is also traversed by dark and mighty space wanderers with great gravitational power, through which time streams are created, so that those who travel through space can get into such time streams, although we are protected against their effects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Den Weltenraum durchziehen aber auch dunkle und gewaltige Weltenraumwanderer mit grosser Gravitationskraft, durch die Zeitströme entstehen, folglich Weltenraumbefahrende in solche Zeitströme geraten können, wobei wir jedoch gegen deren Einwirkungen geschützt sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because our spacecrafts have their own gravitations and are therefore protected against external time influences – as well as against matter and radiation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies weil unsere Raumfluggeräte eigene Gravitationen aufweisen und dadurch gegen äussere Zeiteinflüsse – wie auch gegen Materie und Strahlungen – geschützt sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And we are also protected by our gravitational technology against the effects of speed, so that time does not slow down for us in the spacecraft when we move through space at very high speed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und geschützt sind wir durch unsere Gravitationstechnik auch gegen die Einwirkungen der Geschwindigkeit, folglich für uns im Raumflugkörper die Zeit nicht langsamer wird, wenn wir uns mit sehr hoher Geschwindigkeit durch den Raum bewegen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And in order to compensate for the flow of time outside the spacecraft, which is caused by high speeds, we have a special technology of time-travel, which allows us, on the one hand, to remain in the so-called normal time despite high speeds but, on the other hand, to also travel into the past and future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und um den Zeitfluss ausserhalb des Raumfluggerätes zu kompensieren, der durch hohe Geschwindigkeiten entsteht, dafür verfügen wir über eine spezielle Technik der Zeitreise, die uns einerseits gestattet, trotz hoher Geschwindigkeiten immer in der sogenannten Normalzeit zu verbleiben, anderseits aber auch Reisen in die Vergangenheit und Zukunft durchzuführen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Concerning Earth, the present on Earth&#039;s surface, according to earthly time determination, lasts exactly 2.67778 seconds and is placed between the past and the future, whereby this present time is to be calculated according to the period of time during which the human brain is normally able to bring about a conscious concentration with regard to a matter.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bezüglich der Erde ist zu sagen, dass die Gegenwart auf der Erdoberfläche, nach irdischer Zeitbestimmung, genau 2,67778 Sekunden dauert und zwischen die Vergangenheit und Zukunft eingeordnet ist, wobei diese Gegenwartszeit nach dem Zeitraum zu berechnen ist, während dem im Normalfall das menschliche Gehirn fähig ist, in bezug auf eine Sache eine bewusste Konzentration herbeizuführen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this period required to build up concentration varies, depending on the mental development of the Earth-human, just as the passage of time changes depending on the influx of material from outer space onto Earth, causing the Earth’s gravitational pull to change over time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Konzentrationsaufbauzeit verändert sich jedoch, und zwar je gemäss der mentalen Entwicklung der Erdenmenschen, wie sich auch das Zeitmass je nach dem Einfall von Weltenraummaterial auf die Erde verändert, wodurch diese mit der Zeit auch ihre Gravitationsstärke verändert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The collision with meteorites and fine space material makes Earth heavier every year, by thousands of tons.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch die Kollision mit Meteoriten und feinem Weltenraummaterial wird die Erde in jedem Jahr schwerer, und zwar um Tausende von Tonnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, in this wise, Earth increases in mass every year, whereby the largest part of it is, by far, dust-fine and too small to burn up with corresponding speed in the atmosphere, consequently the fine particles sink slowly to Earth and cannot be observed, just like shooting stars and bigger or big meteorites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also legt die Erde auf diese Weise in jedem Jahr an Masse zu, wobei der weitaus grösste Teil davon staubfein und zu klein ist, um mit entsprechender Geschwindigkeit in der Atmosphäre zu verglühen, folglich die feinen Partikel langsam zur Erde sinken und nicht beobachtet werden können, wie eben Sternschnuppen und grössere oder grosse Meteoriten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. What has just been read out is a verbatim transcript of the conversation in which my father answered your question regarding the present, the past, time and the future.&lt;br /&gt;
| 37. Das eben Vorgelesene entspricht der wörtlichen Gesprächsaufzeichnung, wie dir mein Vater deine Frage in bezug auf Gegenwart, Vergangenheit, Zeit und Zukunft erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, it will refresh my knowledge. But what I would like to ask: Back in 1947 your father spoke of &#039;dark giant formations&#039; and &#039;dark gigantic formations&#039;, which I must understand as &#039;black holes&#039; today.&lt;br /&gt;
| Danke, das frischt mir mein Wissen wieder auf. Was ich aber noch fragen will: Damals im Jahr 1947 sprach dein Vater von ‹dunklen Riesengebilden› und ‹dunklen Gigantengebilden›, worunter ich heute wohl ‹Schwarze Löcher› verstehen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. That is correct, of course.&lt;br /&gt;
| 38. Das ist natürlich richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As far as I know, &#039;black hole&#039; is a term that attracted the attention of the humans of Earth about 50 years ago. Anyway, I may remember that I first heard or read this term around 1970.&lt;br /&gt;
| ‹Schwarzes Loch› ist ja meines Wissens ein Begriff, der die Aufmerksamkeit der Menschen der Erde etwa vor etwa 50 Jahren erregte. Jedenfalls mag ich mich erinnern, dass ich diesen Begriff gegen das Jahr 1970 erstmals hörte oder gelesen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. This is indeed the case, because in 1967 a man named John Archibald Wheeler made this term &#039;black hole&#039; publicly known, but it is not due to his idea as its origin.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich so, denn 1967 wurde durch einen Mann namens John Archibald Wheeler dieser Begriff ‹Schwarzes Loch› öffentlich bekannt gemacht, wobei er aber nicht auf seine Idee als Ursprung zurückzuführen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. It must also be said that since then in astronomy research for &#039;black holes&#039; many expressions have been coined and circulated, although the term &#039;black hole&#039; appeared in modern times for the first time in 1964 in a report by science journalist Ann Ewing, in relation to a symposium of the American Association for the Advancement of Science on the various final stages of stars.&lt;br /&gt;
| 40. Ausserdem ist zu sagen, dass seit damals in der Astronomie-Forschung für ‹Schwarze Löcher› vielerlei Ausdrücke geprägt und in Umlauf gebracht wurden, wobei der Begriff ‹Schwarzes Loch› jedoch in der Neuzeit erstmals 1964 in einem Bericht der Wissenschaftsjournalistin Ann Ewing in Erscheinung getreten ist, und zwar in bezug auf ein Symposion der ‹American Association for the Advancement of Science› zu den verschiedenen Endstadien von Sternen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The author cited a Hong-Yee Chiu as the organiser, as did an Alastair Cameron, Charles Misner, Volker Weidemann and John Beverly Oke, who appeared as speakers, but the actual originator of the term &#039;black hole&#039; was not publicly mentioned, hence the name of the inventor of the term is unclear.&lt;br /&gt;
| 41. Die Autorin gab einen Hong-Yee Chiu als Organisator an, wie auch einen Alastair Cameron, Charles Misner, Volker Weidemann und John Beverly Oke, die als Redner auftraten, wobei aber der eigentliche Urheber des Ausdrucks ‹Schwarzes Loch› nicht offen genannt wurde, folglich der Name des Ausdruckerfinders unklar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The phenomenon of &#039;black holes&#039; has been known since 1783, but as &#039;dark stars&#039;, by a British naturalist named John Michell, who speculated on such &#039;dark stars&#039; and assumed that their gravitation must be so powerful that they were able to trap the light.&lt;br /&gt;
| 42. Das Phänomen der ‹Schwarzen Löcher› ist schon seit 1783 bekannt, jedoch als ‹Dunkle Sterne›, und zwar durch einen britischen Naturforscher namens John Michell, der über solche ‹Dunkle Sterne› spekulierte und annahm, dass deren Gravitation derart gewaltig sein musste, dass sie das Licht gefangen zu halten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. He assumed that in the space outside of &#039;dark stars&#039; sufficiently compact mass or energy accumulations form around their space area, into which matter as well as visible light are only torn, but cannot get out again.&lt;br /&gt;
| 43. Er nahm an, dass sich im Aussenraum von ‹Dunklen Sternen› hinreichend kompakte Masse oder Energieanhäufungen um deren Raumgebiet bildet, in das Materie wie auch sichtbares Licht nur hineingerissen werden, aber nicht wieder hinausgelangen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your father Sfath said – I remember that, and you read that to me – that as a rule around &#039;black holes&#039; there is radiant light, namely from suns and planets, etc., which are attracted and begin to shine brightly. As it is with our galactic central sun.&lt;br /&gt;
| Dein Vater Sfath sagte – daran erinnere ich mich noch, und das hast du ja vorgelesen –, dass in der Regel um ‹Schwarze Löcher› strahlendes Licht sei, und zwar von Sonnen und Planeten usw. die angezogen werden und hellauf zu strahlen beginnen. So sei das auch mit unserer galaktischen Zentralsonne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. That is correct.&lt;br /&gt;
| 44. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. And light that gets close to a &#039;black hole&#039; or other massive object is deflected and bundled, making it much brighter than before.&lt;br /&gt;
| 45. Und Licht, das dicht an ein ‹Schwarzes Loch› oder sonst an ein massereiches Objekt gerät, wird abgelenkt und gebündelt, wodurch es sehr viel heller aufstrahlt als vorher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. A &#039;black hole&#039; itself looks like a lens.&lt;br /&gt;
| 46. Ein ‹Schwarzes Loch› selbst wirkt dabei wie eine Linse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. And it has to be said that apart from the actual &#039;black holes&#039;, which are visible through their activity in the form of the radiating outer image, there are also visible stars or suns, which circle around an invisible &#039;black hole&#039;, which repeatedly tears away matter from the star and sucks it into the &#039;black hole&#039;.&lt;br /&gt;
| 47. Und zu sagen ist, dass es ausser den eigentlichen ‹Schwarzen Löchern›, die durch ihre Aktivität in Form des strahlenden Aussengebildes sichtbar sind, auch sichtbare Sterne resp. Sonnen gibt, die um ein unsichtbares ‹Schwarzes Loch› kreisen, das dem Stern immer wieder Materie wegreisst und ins ‹Schwarze Loch› saugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This causes the solar structure to heat up – also because it is approaching the &#039;black hole&#039; more and more – and emits X-rays.&lt;br /&gt;
| 48. Dadurch erhitzt sich das Sonnengebilde – auch weil es sich dem ‹Schwarzen Loch› immer mehr nähert – und sendet dabei Röntgenstrahlen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Eventually, it is devoured by the black hole.&lt;br /&gt;
| 49. Letztendlich wird es vom ‹Schwarzen Loch› verschlungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of this, and I also know that our astronomy scientists call the resulting radiation the &#039;death cry of matter&#039;.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, und ich weiss auch, dass unsere Astronomie-Wissenschaftler die diesbezüglich entstehende Strahlung ‹Todesschrei der Materie› nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. I am familiar with that.&lt;br /&gt;
| 50. Das ist auch mir bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, and thanks for the explanation. Here I have prepared something from the Internet on the question of the Chinese population with regard to the probability calculation of the possible population that would have come about if the one-child marriage policy had not been introduced. Although the fourth plenary assembly of the Central Committee of the Communist Party has just decided that China should apply the principle of the rule of law and equality before the law, it has also been said that a law of two-child politics should now be introduced, but nothing has changed so far. On the Internet you can read that to date there are about 300 million people who have been illegally brought into the world. The parents of these illegally born children – who become adolescents and adults – must suffer all their lives, because their illegal children depend on them all their lives. Also on the Internet I found the following under the sources: &#039;Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank&#039; regarding the population of China, which of course is only listed according to earthly calculations and certainly does not correspond to the effectively correct numbers, if I consider that your figures regarding Earthly population were always higher than those produced by Earthlings. Look here, it is from the Internet:&lt;br /&gt;
| Gut, und danke für die Belehrung. Hier habe ich etwas aus dem Internetz vorbereitet, und zwar zur Frage wegen der chinesischen Bevölkerung in bezug auf die Wahrscheinlichkeitsberechnung der möglichen Bevölkerung, die zustande gekommen wäre, wenn nicht die Einkind-Ehe-Politik eingeführt worden wäre. Zwar hat nun die vierte Vollversammlung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei gerade beschlossen, dass China das Prinzip von Rechtsstaatlichkeit und Gleichheit vor dem Gesetz anwenden soll, wie auch gesagt wurde, dass nunmehr ein Gesetz der Zwei-Kind-Politik eingeführt werden soll, wobei sich aber bis jetzt nichts geändert hat. Im Internetz ist nachzulesen, dass es bis heute etwa 300 Millionen Menschen seien, die illegal in die Welt gesetzt wurden. Die Eltern dieser illegal geborenen Kinder – die ja zu Jugendlichen und Erwachsenen werden – müssen ihr Leben lang leiden, denn ihre illegalen Kinder sind ihr ganzes Leben lang von ihnen abhängig. Auch im Internetz habe ich unter den Quellen: ‹Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank› in bezug auf die Bevölkerung von China folgendes gefunden, das natürlich nur gemäss irdischen Berechnungen aufgeführt ist und mit Sicherheit nicht den effectiv richtigen Zahlen entspricht, wenn ich bedenke, dass eure Zahlenangaben in bezug auf die irdische Bevölkerung immer höher waren als jene, die von den Erdlingen erstellt wurden. Sieh hier, das ist aus dem Internetz:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The History of One-child Politics in China&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Ein-Kind-Politik in China&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [jìhuà sh ngyù zhèngcè, &#039;Family Planning Policy&#039;]&lt;br /&gt;
| [jìhuà sh ngyù zhèngcè, ‹Politik zur Familienplanung›]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1950: After the foundation of the People&#039;s Republic of China, Mao Zedong called on women to have as many children in the world as possible. Women with more than ten children were honoured as &#039;Honourable Mother&#039;. As a result of this policy, the Chinese people grew by a good 60 per cent from 550 million in 1950 to 890 million in 1973 within just 20 years.&lt;br /&gt;
| 1950: Nach der Gründung der Volksrepublik China rief Mao Zedong die Frauen dazu auf, so viele Kinder wie nur möglich in die Welt zu setzen. Frauen mit mehr als zehn Kindern wurden ausgezeichnet als ‹Ehrenhafte Mutter›. Durch diese Politik wuchs das chinesische Volk innerhalb von nur 20 Jahren um gut 60 Prozent von 550 Millionen im Jahr 1950 auf 890 Millionen 1973.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1979: In the face of this population explosion, the reformer after Mao, Deng Xiaoping, went into reverse and turned the new one-child policy formulated before his reign into a law. In addition, there was a new directive, according to which marriage was only permitted for men from the age of 22 and for women from the age of 20.&lt;br /&gt;
| 1979: Angesichts dieser Bevölkerungsexplosion legte der Reformer nach Mao, Deng Xiaoping, den Rückwärtsgang ein und erhob die bereits vor seiner Regentschaft formulierte neue Ein-Kind-Politik zu einem Gesetz. Hinzu kam eine neue Richtlinie, nach der das Heiraten für Männer erst ab 22 und für Frauen erst ab 20 Jahren erlaubt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1982: China grows to over one billion people.&lt;br /&gt;
| 1982: China wächst auf über eine Milliarde Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1984: First modification of the &#039;one child rule&#039;: In the country, parents whose first child is a daughter may have a second child as soon as the first child is 5 years old. A few years later, in some regions, married couples who were themselves two single children are allowed to have two children.&lt;br /&gt;
| 1984: Erste Modifikation der ‹Ein-Kind-Regel›: Auf dem Land dürfen Eltern, deren erstes Kind eine Tochter ist, ein zweites Kind bekommen, sobald das erste 5 Jahre alt ist. Einige Jahre später wird in einigen Regionen erlaubt, dass Ehepaare, die selber zwei Einzelkinder waren, zwei Kinder bekommen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1995: The government declares that family planning must be subordinated to the central task of economic development. The drastic reduction in the number of children should allow the limited resources of the state to be fully put to the service of economic development – this is the credo of the reforms at that time.&lt;br /&gt;
| 1995: Die Regierung erklärt, die Familienplanung müsse der zentralen Aufgabe der wirtschaftlichen Entwicklung untergeordnet werden. Die drastische Verringerung der Zahl der Kinder solle es erlauben, die begrenzten Ressourcen des Staates voll in den Dienst der wirtschaftlichen Entwicklung zu stellen – so lautet das Credo der Reformen zu dieser Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2002: Parents can buy the legal birth of a second child by paying a fee of 510 euros (equivalent to 5000 yuan for an average urban monthly income of 1200 yuan). In the case of illegal births, the penalty catalogue provides for fines and the refusal of the entry of the birth in the so-called Hukou, the family register. This means that the illegal second born child lacks proof of identity, is therefore not allowed to go to school, is not entitled to free transportation and will never be allowed to apply for an identity card.&lt;br /&gt;
| 2002: Mit der Zahlung einer Gebühr von 510 Euro (umgerechnet 5000 Yuan bei einem mittleren städtischen Monatseinkommen von 1200 Yuan) können sich Eltern die legale Geburt eines zweiten Kindes erkaufen. Im Falle illegaler Geburten sieht der Strafkatalog Bussgelder vor und die Verwei-gerung des Eintrags der Geburt in das sogenannte Hukou, das Familienstammbuch. Damit fehlt dem illegalen zweitgeborenen Kind der Identitätsnachweis, es darf deshalb nicht zur Schule gehen, hat keinen Anspruch auf kostenlose Beförderung und wird niemals einen Personalausweis beantragen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2012: While the government proudly announces that it has prevented more than 300 million births since 1979, the case of the young Feng Jianmei makes headlines: Five employees of the family planning authority in Shaanxi province kidnap the pregnant woman and force her to abort her child in the seventh month because she refuses to pay the equivalent of 4900 euros &#039;fine&#039; for this second child. The scandal provokes a storm of indignation as her husband puts photos on the Internet of the young mother lying on her bed with her aborted dead child. The authorities then merely reminded that women in such a situation should be persuaded by the officials to abort – forced abortion is an illegal act. To calm the storm of indignation, the government suspended three leaders of the Zhenping region.&lt;br /&gt;
| 2012: Während die Regierung stolz verkündet, seit 1979 über 300 Millionen Geburten verhindert zu haben, macht der Fall der jungen Feng Jianmei Schlagzeilen: Fünf Angestellte der Behörde für Familienplanung in der Provinz Shaanxi entführen die Schwangere und zwingen sie, ihr Kind im siebten Monat abzutreiben, weil sie sich weigert, umgerechnet 4900 Euro ‹Bussgeld› für dieses zweite Kind zu zahlen. Der Skandal ruft einen Sturm der Entrüstung hervor, denn ihr Mann stellt Fotos ins Internet, auf denen die junge Mutter mit ihrem abgetriebenen toten Kind auf dem Bett liegt. Die Behörden erinnerten danach lediglich daran, dass Frauen in so einer Situation von den Offiziellen davon überzeugt werden sollten abzutreiben – Zwangsabtreibung sei ein illegaler Akt. Zur Beruhigung des Sturms der Entrüstung suspendiert die Regierung drei Verantwortliche der Region Zhenping.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This affair is, frankly speaking, only the tip of the iceberg: 55 per cent of Chinese women have already had at least one abortion in their lives. Sterilisation and forced abortions are part of everyday life in China, especially in Tibet. The &#039;ethnic minorities&#039;, about 10 million people, and &#039;mixed marriages&#039; do not actually have to follow the &#039;one child rule&#039;, but the regional authorities decide on a case-by-case basis and often arbitrarily.&lt;br /&gt;
| Diese Affäre ist, banal gesprochen, nur die Spitze des Eisbergs: 55 Prozent der Chinesinnen haben bereits mindestens einmal in ihrem Leben abgetrieben. Sterilisationen und Zwangsabtreibungen sind Alltag in China, vor allem auch in Tibet. Die ‹Ethnischen Minderheiten›, etwa 10 Millionen Menschen, und ‹Mischehen› müssen die ‹Ein-Kind-Regel› eigentlich nicht befolgen, aber die regionalen Behördenvertreter entscheiden von Fall zu Fall und häufig in reiner Willkür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2013: Now a married couple can have two children if one of the partners was an only child. To date, this has been an experimental rule introduced in some regions, so to speak, which is now applied to the whole country. &amp;quot;The population of marriageable age has shrunk by 3,450,000 people. In 2013, there were around 200 million people aged 60 and over living in China; by 2035, this figure will rise to 400 million, representing not just 14 per cent of the total population as is the case today, but 25 per cent.” China, an ageing nation that will lack young people of working age, with dramatic consequences for the economy and also for the welfare of the elderly.&lt;br /&gt;
| 2013: Jetzt darf ein Ehepaar, wenn einer der Partner ein Einzelkind war, zwei Kinder bekommen. Bis dato war dies eine in manchen Regionen eingeführte sozusagen experimentelle Regel, die nun auf das ganze Land angewendet wird. «Die Bevölkerung im heiratsfähigen Alter ist um 3&#039;450&#039;000 Personen geschrumpft. In China lebten 2013 etwa 200 Millionen Menschen die 60 Jahre und älter sind, bis 2035 werden es 400 Millionen sein, das wären dann nicht nur wie heute 14 Prozent, sondern dann 25 Prozent des ganzen Volkes.» China, ein Volk das altert, dem die jungen arbeitsfähigen Leute fehlen werden, mit dramatischen Folgen für die Wirtschaft und auch das Wohl der Alten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An expert on the homepage of Renmin Wang estimates that the reform of the one-child policy could lead to the Chinese people growing by one million a year from 2015 onwards. According to estimates by the State Office for Birth Control, 15 to 20 million married couples support the reform of the strict one-child policy and 50 to 60 per cent of married couples wish to have a second child. Only for the nomenklatura and the people with good connections to the very top floors of the party do the rules apparently not apply: director Zhang Yimou is supposed to be the father of at least seven children, theoretically he would have to pay a fine of the equivalent of 19 to 20 million euros to the state based on his income. Such exceptions have long ceased to meet with the approval of the entire people.&lt;br /&gt;
| Durch die Reform der Ein-Kind-Politik könnte das chinesische Volk ab 2015 jedes Jahr um eine Million wachsen, schätzt ein Experte auf der Homepage Renmin Wang. Nach den Schätzungen des Staatlichen Amtes zur Geburtenkontrolle befürworten 15 bis 20 Millionen Ehepaare die Reform der strikten Ein-Kind-Politik und 50 bis 60 Prozent der Ehepaare wünschten sich danach ein zweites Kind. Lediglich für die Nomenklatura und die Leute mit guten Verbindungen in die allerobersten Etagen der Partei gelten die Regeln offenbar nicht: Der Regisseur Zhang Yimou soll Vater von mindestens sieben Kindern sein, theoretisch müsste er dafür ein an seinem Einkommen berechnetes Bussgeld von umgerechnet 19 bis 20 Millionen Euro an den Staat zahlen. Solche Ausnahmen finden schon lange nicht mehr die Zustimmung des ganzen Volkes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Sources: Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank) &lt;br /&gt;
| (Quellen: Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank) &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are the figures provided by the Earthlings, which probably do not reflect reality but are merely assumptions or conjectures. But now for the real question: have you worked it all out and reached a conclusion?&lt;br /&gt;
| Das sind also die Angaben der Erdlinge, die wohl nicht der Wirklichkeit, sondern reinen Annahmen oder Vermutungen entsprechen. Doch nun die eigentliche Frage: Hast du das Ganze berechnet und bist du zu einem Ergebnis gekommen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. What you say is correct, because the figures quoted in this Internet excerpt do not correspond to reality, because they only correspond to estimates that are far from the effective values.&lt;br /&gt;
| 51. Was du sagst, ist richtig, denn die in diesem Internetzauszug genannten Zahlenangaben stimmen nicht mit der Wirklichkeit überein, denn sie entsprechen nur Schätzungen, die weit neben den effectiven Werten liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. We cannot rely on the Chinese population censuses because, as I have already said, they are often based on estimates and also on counterfeits.&lt;br /&gt;
| 52. Auf die chinesischen Bevölkerungszählungen ist kein Verlass, denn sie fundieren, wie ich schon sagte, vielfach auf Schätzungen sowie auch auf Fälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. In this respect, we have carried out the most detailed investigations, as well as into the one-child policy and its consequences.&lt;br /&gt;
| 53. Diesbezüglich haben wir ebenso genaueste Abklärungen durchgeführt wie auch hinsichtlich der Ein-Kind-Politik und deren Folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. And what we have done in our own interest with regard to extremely accurate probability calculations is to say that the data on the Internet for an estimated 300 million fewer people born is also incorrect.&lt;br /&gt;
| 54. Und dazu, was wir in eigenem Interesse bezüglich äusserst genauer Wahrscheinlichkeitsberechnungen durchgeführt haben, ist zu sagen, dass auch die Angaben im Internetz von geschätzten 300 Millionen weniger geborenen Menschen falsch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The fact is that the Chinese regime introduced the one-child policy in 1979 to prevent the population from growing too fast because it wanted to ensure the supply of the people and at the same time conserve resources.&lt;br /&gt;
| 55. Tatsache ist, dass das Chinaregime 1979 die Ein-Kind-Politik eingeführt hat, um zu verhindern, dass die Bevölkerung zu schnell wächst, weil es dadurch die Versorgung des Volkes sicherstellen und gleichzeitig Ressourcen schonen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Since then, according to our extremely precise calculations up to the 31st of December 2015, a number of 537,802,317 fewer people have been born in the past 37 years according to the one-child policy.&lt;br /&gt;
| 56. Seither wurden in den verflossenen 37 Jahren – gemäss unseren äusserst genauen Berechnungen bis zum 31. Dezember 2015 – gemäss der Ein-Kind-Politik eine Anzahl von 537&#039;802&#039;317 Menschen weniger geboren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Without the strict measures of one-child family policy, more than half a billion more people would be living in China today.&lt;br /&gt;
| 57. Ohne die strikten Massnahmen der Ein-Kind-Familienpolitik würden heute in China also mehr als eine halbe Milliarde Menschen mehr leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Our research includes all official births that would have been officially registered, as well as possible unofficial and unregistered births that would have taken place.&lt;br /&gt;
| 58. Unsere Recherchen umfassen dabei alle offiziellen Geburten, die amtlich registriert worden wären, wie auch mögliche inoffizielle und nicht registrierte Geburten, die stattgefunden hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So we have taken both possibilities into account in our calculations.&lt;br /&gt;
| 59. Also haben wir bei unseren Berechnungen beide Möglichkeiten berücksichtigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even today there are many officially unregistered people in China who were born during the 37 years of the one-child policy, who do not actually exist for the Chinese state and are practically without rights. This is because these people were conceived by parents who did not abide by the state decree and gave birth to more than one child. In China these people are called &#039;Heihaizi&#039;, which means &#039;black children&#039; and in a broader sense &#039;born in secret&#039;, and these children, adolescents and adults do not exist before the Chinese regime and its offices. In childhood they were not allowed to go to school, and as teenagers and adults they were not allowed to apply for a job. Of course, they were not allowed to open an account at a bank either, as second born children in their families they had to be kept hidden and therefore could never get an identity card. If such &#039;black children&#039; were discovered by the police or state officials, the parents were severely punished because they had broken the law of one-child politics. Their fate was and is – at least still today – not to exist, because their parents conceived them despite the one-child policy and thus violated the law. And the irresponsible violation of the law has just brought with it the fact that millions of &#039;black children&#039; or &#039;black people&#039; live in China, which has also further fuelled the overpopulation. In my opinion, the violation of the one-child law is really an unparalleled irresponsibility when the whole thing is considered in relation to the unstoppably growing overpopulation and the destruction of the climate, the nature and its fauna and flora and the possibility of human life, etc., resulting from this. So I find that drastic penalties are acceptable for parents who violate the law in this wise. And this is also the case in China, because if they wanted or want to have their secretly newborn second child entered in the birth register, then they had or have to pay a penalty, usually so high that it far exceeded or exceeded their income and they even suffered damage or even had to go to jail, etc. But nevertheless many parents have not reported their children, which is why these &#039;Heihaizi&#039; have to live their lives in secret, and this number is very high, as you once told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Auch heute sind ja in China viele amtlich nicht registrierte Menschen, die während der 37 Jahre der EinKind-Politik geboren wurden, die eigentlich für den chinesischen Staat nicht existieren und praktisch rechtlos sind. Dies ist ja darum so, weil diese Menschen von Eltern gezeugt wurden, die sich nicht an die staatliche Verordnung gehalten haben und mehr als ein Kind auf die Welt stellten. In China werden diese Menschen als ‹Heihaizi› bezeichnet, was etwa ‹Schwarze Kinder› und im weiteren Sinn auch im Sinne von ‹im Verborgenen geboren› bedeutet, und diese Kinder, Jugendlichen und Erwachsenen existieren vor dem chinesischen Regime und dessen Ämtern gar nicht. Im Kindesalter durften sie nicht zur Schule gehen, und als Jugendliche und Erwachsene durften sie sich nicht um eine Arbeitsstelle bewerben. Natürlich durften sie auch nicht bei einer Bank ein Konto eröffnen, als in ihren Familien zweitgeborene Kinder mussten sie versteckt gehalten werden und konnten folglich auch nie in den Besitz eines Personalausweises kommen. Wurden solche ‹Schwarze Kinder› von der Polizei oder Staatsbeamteten entdeckt, dann wurden die Eltern hart bestraft, weil sie das Gesetz der Ein-Kind-Politik gebrochen hatten. Ihr Schicksal war und ist es – zumindest noch in heutiger Zeit – nicht zu existieren, weil ihre Eltern sie trotz der Ein-Kind-Politik gezeugt haben und damit gegen das Gesetz verstiessen. Und das verantwortungslose Verstossen gegen das Gesetz hat es eben mit sich gebracht, dass Millionen von ‹Schwarzen Kindern› resp. ‹Schwarzen Menschen› in China leben, was auch die Überbevölkerung weiter angeheizt hat. Meines Erachtens ist das Verstossen gegen das Ein-Kind-Gesetz wirklich eine Ver-antwortungslosigkeit ohnegleichen, wenn das Ganze in bezug auf die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung und die durch diese zustande kommende Zerstörung des Klimas, der Natur und deren Fauna und Flora und der Lebensmöglichkeit der Menschen usw. bedacht wird. Also finde ich, dass für in dieser Weise gesetzverstossende Eltern drastische Strafen akzeptierbar sind. Und so ist es auch in China, denn wenn sie ihr heimlich neugeborenes zweites Kind ins Geburtenregister eintragen lassen wollten oder wollen, dann mussten oder müssen sie eine Strafe zahlen, und zwar in der Regel derart hoch, dass es ihre Einkommen weit überstieg resp. übersteigt und sie gar Schaden erleiden oder gar ins Gefängnis müssen usw. Aber trotzdem haben sehr viele Eltern ihre Kinder nicht gemeldet, weshalb diese ‹Heihaizi› ihr Leben im Verborgenen fristen müssen, wobei diese Zahl sehr hoch ist, wie du mir einmal im Vertrauen gesagt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. That is correct, because according to our extremely precise scientific investigations, which we also carried out in this regard until the 31st of December 2015, there existed 15,716,006 &#039;Heihaizi&#039; up to then, who had to live in China up to then and also still further a sad fate burdened to them by their irresponsible parents.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig, denn gemäss unseren äusserst genauen wissenschaftlich fundierten Abklärungen, die wir diesbezüglich auch bis zum 31. Dezember 2015 durchführten, existierten bis dahin 15&#039;716&#039;006 ‹Heihaizi›, die in China bis anhin und auch noch weiter ein ihnen durch ihre verantwortungslosen Eltern aufgebürdetes, trauriges Schicksal leben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Of course, it is not only in China, but also in various other countries and in certain organisations, that this cannot be discussed openly, not even today, because a change to a two-child policy is to be introduced, which, if too much knowledge is available, could be harmful to the public and create uncertainty.&lt;br /&gt;
| 61. Darüber darf natürlich nicht nur in China, sondern auch in diversen anderen Staaten sowie in bestimmten Organisationen nicht offen gesprochen werden, und zwar auch heute nicht, weil eine Änderung zu einer Zwei-Kind-Politik eingeführt werden soll, die bei zuviel Wissen in der Öffentlichkeit Schaden nehmen und Unsicherheit auslösen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. So the &#039;Heihaizi&#039; still live in hiding, not only in villages in the countryside, but also in cities with over a million inhabitants, such as Beijing, etc.&lt;br /&gt;
| 62. Also leben die ‹Heihaizi› weiterhin im Verborgenen, und zwar nicht nur in Dörfern auf dem Lande, sondern auch in den Millionenstädten, wie z.B. Peking usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Particularly in China’s remote regions, the authorities are especially strict in ensuring that no family has more children than allowed, and nothing is ‘sacred’ to them, as you sometimes say, for the officials intrude without hesitation, brutally and shamelessly into people’s private lives and even into the most intimate aspects of family life.&lt;br /&gt;
| 63. Speziell in den abgelegenen Regionen Chinas wachen die Behörden besonders eisern darüber, dass kein Kind zu viel geboren werden soll, wobei ihnen nichts ‹heilig› ist, wie du manchmal zu sagen pflegst, denn die amtlichen Schergen dringen dabei anstandslos, brutal und schamlos in den Privatbereich und auch tief in die intimsten Bereiche der Familien ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Such &#039;security guards&#039; and &#039;inspectors&#039; are not infrequently of a wicked disposition, know neither compassion nor decency, and are also corrupt and deceitful.&lt;br /&gt;
| 64. Solche ‹Sicherheitsbeamte› und ‹Aufsichtsbeamte› sind nicht selten niederträchtiger Gesinnung, kennen weder Mitgefühl noch Anstand und sind zudem korrupt und hinterhältig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I think how irresponsibly parents in China violate the law of one-child politics, then humanity still faces a lot of anger, hardship and misery, because the majority of Earthlings will also continue in the same framework, if in the distant future it is reasonable for a worldwide controlled birth control to be introduced. It will then probably be the case that this will be combined with drastic and blatant punishments with regard to offences when finally the fact takes effect that the entire earthly life – that of humankind as well as nature and its fauna and flora – is inexorably destroyed and annihilated by the out of control, criminal and felonious machinations of the overpopulation.&lt;br /&gt;
| Wenn ich denke, wie verantwortungslos in China von Eltern gegen das Gesetz der Ein-Kind-Politik verstossen wird, dann steht der Menschheit noch viel Ärger, Not und Elend bevor, weil das Gros der Erdlinge auch in gleichem Rahmen weitermachen wird, wenn es in ferner Zukunft vernunftmässig dazu kommt, dass eine weltweit kontrollierte Geburtenkontrolle eingeführt wird. Es wird dann wohl so sein, dass diese in bezug auf Verstösse mit drastischen und krassen Strafen verbunden werden wird, wenn endlich die Tatsache greift, dass das gesamte irdische Leben – das der Menschheit sowie der Natur und deren Fauna und Flora – durch die ausgearteten, kriminellen und verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung unaufhaltsam zerstört und vernichtet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. You are talking about what will happen if the common sense and rationality of the Earth-humans fail to prevail and things continue in the same framework.&lt;br /&gt;
| 65. Du sprichst davon, was sich ergeben wird, wenn Verstand und Vernunft der Erdenmenschen nicht greifen und im selben Rahmen weiterhin so fortgefahren wird wie bisher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. Then we should bring now our conversation briefly once more onto the following:&lt;br /&gt;
| 66. Dann sollten wir jetzt unser Gespräch kurz nochmals auf folgendes bringen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. …&lt;br /&gt;
| 67. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. That just crossed my mind.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist mir noch in den Sinn gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Then I want to leave and come back at the beginning of the next month when I have a job to do with Enjana and Florena.&lt;br /&gt;
| 69. Danach will ich gehen und erst anfangs des nächsten Monats wieder kommen, wenn ich mit Enjana und Florena eine Arbeit zu verrichten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Then I will begin, …&lt;br /&gt;
| 70. Dann will ich damit beginnen, …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 646]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_645&amp;diff=127049</id>
		<title>Contact Report 645</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_645&amp;diff=127049"/>
		<updated>2026-03-16T17:28:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 489–497 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 17th February 2016, 21:47 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 645==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertfünfundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 17th February 2016, 21:47 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 17. Februar 2016, 21.47 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here I am already, Ptaah, dear friend, and faster than I thought. But as always, be welcome and greeted.&lt;br /&gt;
| Da bin ich schon, Ptaah, lieber Freund, und schneller als ich dachte. Sei aber wie immer willkommen und gegrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Also my greetings to you, Eduard, my friend, and I said to you on my last visit that I would soon come back again, because last Sunday we had to abruptly break off our conversation when your sister and brother-in-law came to visit us.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein Freund, und ich sagte dir ja bei meinem letzten Besuch, dass ich bald wieder herkommen werde, weil wir ja letzten Sonntag unser Gespräch abrupt abbrechen mussten, als deine Schwester und dein Schwager zu Besuch kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Unfortunately, this meant that I could no longer discuss an important matter with you, as it would have been necessary to inform you, so today I am coming here specifically to talk about it, which is why I want to talk about it straight away.&lt;br /&gt;
| 2. Leider konnte ich dadurch eine wichtige Sache nicht mehr mit dir besprechen, wie es notwendig gewesen wäre, um dich zu informieren, folglich ich heute speziell deswegen herkomme, folgedem ich gleich darauf zu sprechen kommen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. These are private things that do not belong to the public, and that applies to …, …&lt;br /&gt;
| 3. Es handelt sich um private Dinge, die nicht an die Öffentlichkeit gehören, und zwar bezüglich …, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but I think that this will be the downfall for such human beings, because …&lt;br /&gt;
| Aha, doch ich denke, dass das für solche Menschen der Untergang sein wird, weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. This will be so, for the given intransigence and stubbornness as well as the entire mental and thought-based sluggishness, but also the ausgeartete [adjectival form of noun Ausartung, meaning to get very badly out of control of the good human nature] and sometimes delusional attitude, clouds the sense of reality, creates false memories and leads to unconscious lies and slander as well as to false behaviours, as in circumstances also to acts of Gewalt* and non allowance of insight, understanding or rationality to come to the fore. *[Gewalt: Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.]&lt;br /&gt;
| 4. Das wird so sein, denn die gegebene Uneinsichtigkeit und Querköpfigkeit, wie auch die gesamte mentale und gedankliche Schwerfälligkeit, wie aber auch die ausgeartete und manchmal in einem Wahn angelegte Einstellung, trüben den Wirklichkeitssinn, erschaffen falsche Erinnerungen und führen zu unbewussten Lügen und Verleumdungen sowie zu falschen Verhaltensweisen, wie unter Umständen auch zu Gewalttätigkeiten und lassen weder Einsicht, Verstand noch Vernunft zur Geltung kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, as well as an underlying psychopathy. Such human beings are indeed extremely pitiful, yet they believe themselves to be smarter than those who have a conscious and clear overview. But if we are now discussing this and what has been said should not be official, but private for good reasons, the names of the persons concerned should therefore not be mentioned for various reasons. Nevertheless, I find that what you and I have just said can still be performed when I call up the conversation report. This is precisely because it clarifies a number of things that relate to the persons we are talking about. With such human beings – I have often experienced and encountered in my life – there are no valuable arguments that would be accepted by them, because they see and acknowledge only themselves and their own posturing, and thus live completely out of touch with reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, wie auch, dass eine untergründige Psychopathie dabei mitwirkt. Solche Menschen sind zwar äusserst bedauernswert, doch glauben sie, gescheiter zu sein als jene, welche einen bewussten und klaren Überblick haben. Aber wenn wir jetzt davon sprechen und das Gesagte nicht offiziell, sondern aus guten Gründen privat sein soll, sollen folglich also die Namen der betreffenden Personen aus diversen Gründen nicht genannt werden. Destotrotz finde ich aber, dass das eben von dir und mir Gesagte doch aufgeführt werden kann, wenn ich den Gesprächsbericht abrufe. Dies eben, weil es einige Dinge klarstellt, die sich auf die Personen beziehen, von denen die Rede ist. Bei solchen Menschen – das habe ich in meinem Leben oftmals erfahren und erlebt – gibt es keinerlei wertvolle Argumente, die von ihnen akzeptiert würden, weil sie nur sich selbst und ihre persönlichen Allüren sehen und anerkennen und damit völlig an der Wirklichkeit und deren Wahrheit lebensfremd vorbeileben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That can certainly be a good thing if …&lt;br /&gt;
| 5. Das kann sicher gut sein, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you want to say, I mean know, and …&lt;br /&gt;
| Was du sagen willst, meine ich zu wissen, und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. What you say is correct, which is why I can concur with you.&lt;br /&gt;
| 6. Was du sagst ist richtig, folgedem kann ich dir beipflichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Yet such human beings, in their pathological simple mindedness are non-thinking and in terms of intellect and rationality, incapable of grasping reality and truth; consequently, they are also unable to change themselves for the better and to give their intellect and rationality a possibility to develop.&lt;br /&gt;
| 7. Doch solche Menschen sind in ihrer krankhaften Einfältigkeit dumm und verstandes- und vernunftmässig nicht in der Lage, die Wirklichkeit und Wahrheit zu erfassen, folgedem sie auch nicht fähig sind, sich selbst zum Besseren zu verändern und um ihrem Verstand und ihrer Vernunft eine Möglichkeit der Entwicklung zu geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Simple and non-thinking, yes, that applies to such humans, which I see as truth and not as insult when that is said. But will we leave this if you have nothing more to say?&lt;br /&gt;
| Einfältig und dumm, ja, das trifft zu bei solchen Menschen, was ich als Wahrheit und nicht als Beleidigung sehe, wenn das gesagt wird. Aber lassen wir das, wenn du nichts weiter dazu zu sagen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. What I said is enough.&lt;br /&gt;
| 8. Was ich sagte, ist genug.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have some questions, if you have enough time?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich einige Fragen, wenn du genügend Zeit hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. There is no rush.&lt;br /&gt;
| 9. Es ist keine Eile geboten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then the following: In the ancient prophecies the symbol &#039;Wolf&#039; is used for Russia, whereas in modern times the &#039;Bear&#039; is used as a symbol of Russia. I do not know why this is so and which causes are given for the two symbols. Maybe if you knew something about it?&lt;br /&gt;
| Gut, dann folgendes: In den alten Prophetien wird für Russland das Sinnbild ‹Wolf› verwendet, während in der heutigen Zeit jedoch der ‹Bär› als Versinnbildlichung Russlands genutzt wird. Warum das so ist und welche Ursachen für die beiden Sinnbilder gegeben sind, ist mir nicht bekannt. Wenn du vielleicht etwas darüber weisst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I do, because of course I am familiar with world history in many respects.&lt;br /&gt;
| 10. Das tue ich, denn selbstverständlich bin ich in vielerlei Hinsicht in der irdischen Weltgeschichte bewandert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. What I have to explain with regard to your question, why in the old prophecies Russia is not called &#039;bear&#039; as is usual today, but &#039;wolf&#039;, has unfortunately long since been forgotten and has also not been handed down, followed later on by the bear as a symbol and national personification for Russia and was often used in Western Europe, especially in Great Britain, during the Cold War.&lt;br /&gt;
| 11. Was ich zu erklären habe in bezug auf deine Frage, warum in den alten Prophetien Russland nicht wie heute üblich als ‹Bär›, sondern als ‹Wolf› bezeichnet wird, ist leider schon längst in Vergessenheit geraten und auch nicht überliefert worden, folgedem zu späterer Zeit der Bär als Sinnbild und nationale Personifikation für Russland geprägt und in Westeuropa, besonders in Grossbritannien, häufig während des Kalten Krieges verwendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The origin of the symbol can be traced back to western travellers, especially to a man named Sigismund von Herberstein, who served at the Russian court as Austrian imperial counsellor and envoy and coined the symbol of the &#039;Russian bear&#039; in 1549, although the symbol &#039;bear&#039; has nothing to do with a bear, but is related to the geographical size of Russia.&lt;br /&gt;
| 12. Der Ursprung des Sinnbildes führt auf westliche Reisende zurück, und zwar speziell auf einen Mann namens Sigismund von Herberstein, der am Russischen Hof als österreichischer kaiserlicher Rat und Gesandter amtierte und im Jahr 1549 das Symbol des ‹Russischen Bären› prägte, wobei das Sinnbild ‹Bär› jedoch nichts mit einem Bären zu tun hat, sondern auf die geografische Grösse von Russland bezogen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Since the 20th century the bear symbol has also been used by the Russians themselves for their country.&lt;br /&gt;
| 13. Seit dem 20. Jahrhundert wird das Bär-Sinnbild auch von den Russen selbst für ihr Land verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But what has to be said with regard to the old prophetic wolf-symbol, which was already earlier coined for Russia, is the following:&lt;br /&gt;
| 14. Was nun aber zu sagen ist in bezug auf das altprophetische Wolf-Sinnbild, das schon früh für Russland geprägt wurde, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It is typical for the wolf (note Billy = Canis lupus) that it has a herd behaviour and also a strict hierarchy, as was also the case in old times with the tribes in the expanses of the steppe empire of today&#039;s Russia.&lt;br /&gt;
| 15. Für den Wolf (Anm. Billy = Canis lupus) ist typisch, dass dieser ein Rudelverhalten und auch eine strikte Rangordnung hat, wie das auch in alten Zeiten bei den Volksstämmen in den Weiten des damaligen Steppenreiches des heutigen Russland der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The wolf is an extremely shy animal, sociable and lives in packs, and in this connection in old times the tribes of the large country were compared to wolves by the manner of the Khazars, because these, like the wolves, lived in tribal communities and as such held themselves, in their community behaviour, similar to the wolves.&lt;br /&gt;
| 16. Der Wolf ist ein äusserst scheues Tier, gesellig und lebt in Rudeln, und in diesem Zusammenhang wurden in alten Zeiten die Volksstämme des grossen Landes durch Weise der Chasaren mit Wölfen verglichen, weil diese, wie eben die Wölfe, in Stammesgemeinschaften lebten und als solche sich in ihrem Gemeinschaftsverhalten ähnlich den Wölfen verhielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. So these tribes were also characterised by the fact that, as a rule, they never broke into the territory of another tribe, unless they were provoked to do so by any circumstances.&lt;br /&gt;
| 17. Also war diesen Volksstämmen auch eigen, dass diese in der Regel niemals in das Revier eines anderen Stammes einbrachen, ausser es war denn, dass sie durch irgendwelche Umstände dazu provoziert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. They also stayed among themselves and actually only very rarely allowed foreign tribesmen into their tribes, consequently they hardly mixed with other tribes, as is also the case with the wolves.&lt;br /&gt;
| 18. Auch blieben sie unter sich und liessen eigentlich nur äusserst selten fremde Stammesangehörige in ihre Stämme ein, folglich sie sich kaum mit anderen Stämmen vermischten, wie das auch den Wölfen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. These were typical behavioural characteristics of the old tribes, so that exceptions could only be made in extremely rare cases for each tribe according to certain rules, if an urgent and logically justifiable situation permitted this.&lt;br /&gt;
| 19. Das waren typische Verhaltensmerkmale der alten Volksstämme, folglich auch bei jedem Stamm in nur äusserst seltenen Fällen nach bestimmten Regeln Ausnahmen gemacht werden konnten, wenn eine dringende und logisch begründbare Situation das erlaubte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The humans of these old tribes, who populated the present Russian state, were reserved towards other peoples and tribes and thus avoided open contact with other peoples to a certain extent.&lt;br /&gt;
| 20. Die Menschen dieser alten Volksstämme, die den heutigen russischen Staat bevölkerten, waren zurückhaltend gegenüber anderen Völkern und Volksstämmen und mieden also gewissermassen den offenen Kontakt mit anderen Völkern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. A fact that has been preserved in the following tribes and then up to the present Russian people, who are tolerant and reserved towards other peoples and states even to the present day.&lt;br /&gt;
| 21. Eine Tatsache, die sich auch in den nachfolgenden Stämmen und dann bis ins heutige russische Volk erhalten hat, das auch bis in die heutige Zeit gegenüber anderen Völkern und Staaten tolerant und zurückhaltend ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Also the typical action of honouring, appreciating and, if necessary, defending one&#039;s own country, without demonstrating one&#039;s own offensive aggressiveness, but of delimiting and securing one&#039;s own country, has remained as it was in former times.&lt;br /&gt;
| 22. Auch das typische Handeln, das eigene Land zu ehren, zu würdigen und notfalls zu verteidigen und dabei keine eigene offensive Angriffigkeit an den Tag zu legen, jedoch das eigene Land abzugrenzen und zu sichern, hat sich so erhalten, wie es zu früherer Zeit war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Equally, they took an example with the wolves on that occasion, who act in similar wise and mark and defend its territory, as they are also mindful of the cohesion of their own pack.&lt;br /&gt;
| 23. Gleichermassen haben sie sich dabei ein Beispiel bei den Wölfen genommen, die in ähnlicher Weise handeln und ihr Revier markieren und verteidigen, wie sie aber auch auf den Zusammenhalt des eigenen Rudels bedacht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Just as wolves are not aggressive, neither are the Russian people of today; their verbal and active defence serves solely the purpose of preserving their own nation, fostering national unity and protecting their own country; and their active support for other nations when they are in need, facing problems of all kinds and seeking help, serves to strengthen bonds of friendship and to offer assistance to others.&lt;br /&gt;
| 24. Wie Wölfe nicht angriffslustig sind, ist das auch das heutige russische Volk nicht, und die verbale und aktive Verteidigung dient lediglich dem Zweck der eigenen Volkserhaltung, dem Volkszusammenhalt und dem Schutz des eigenen Landes, und das aktive Eintreten für andere Völker, wenn diese in Not sind und Probleme aller Art haben und um Hilfe nachsuchen, dient der Freundschaftsverbindung und der Nächstenhilfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. As far as the bear is concerned, it should be said that it is not aggressive, like the wolf is not, but when it smells danger, it goes on the attack, as can also be the case with the wolf, which, however, is more likely to be deterred by danger.&lt;br /&gt;
| 25. In bezug auf den Bär ist zu sagen, dass er nicht angriffslustig und nicht aggressiv ist, wie eben auch der Wolf nicht, doch wenn er Gefahr wittert, dann geht er zum Angriff über, wie das auch beim Wolf der Fall sein kann, der sich jedoch eher von Gefahr abschrecken lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In addition, the bear is, unlike the wolf, not sociable, but a loner, which the Russians are not, because they are sociable people.&lt;br /&gt;
| 26. Ausserdem ist der Bär im Unterschied zum Wolf nicht gesellig, sondern ein Einzelgänger, was die Russen jedoch nicht sind, denn sie sind gesellige Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Consequently, the bear symbol for Russia is completely wrongly chosen, which is why old Khazaren wise men chose the sociable wolf as a symbol for the people and the early country – which of course at that time was not yet called Russia – although this knowledge of this fact was lost early on, as I already explained.&lt;br /&gt;
| 27. Folglich ist das Bär-Sinnbild für Russland völlig fehl gewählt, weshalb alte Chasaren-Weise für die Menschen und das frühe Land – das damals natürlich noch nicht Russland hiess – als Sinnbild den geselligen Wolf gewählt haben, wobei dieses Wissen um diese Tatsache jedoch schon früh verlorenging, wie ich schon erklärte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I know from history, Russia developed from the former East Slavic Empire, whereby a Grand Duchy of Moscow played a role as a partial duchy of the former East Slavic Empire Kievan Rus, which – like Yugoslavia in the 20th century – was a multi-ethnic state with more than one hundred ethnicities or tribes or even ethnic groups. And if I remember world history correctly, then in older German usage &#039;Kiewer Rus&#039; means &#039;Kiewan Russia&#039; because &#039;Rus&#039; stood for Russia. The whole thing was a medieval empire with a centre in Kiev, which was the forerunner of today&#039;s Russia, Ukraine and Belarus. And with regard to the Khazars of Turkic origin, who dominated the steppes north of the Caspian and Black Seas from about 600 A.D. to the 10th century, a large part of the tribes are said to have converted to Judaism and founded the so-called &#039;Jewish Atlantis&#039;, which was also called the &#039;forgotten great empire of the Jews&#039; and the &#039;thirteenth tribe&#039;.&lt;br /&gt;
| Wie ich aus der Geschichte weiss, hat sich Russland ja aus dem früheren Ostslawischen Reich entwickelt, wobei ein Grossfürstentum Moskau als Teilfürstentum des früheren ostslawischen Reiches Kiewer Rus eine Rolle spielte, das – wie im 20. Jahrhundert auch Jugoslawien noch – ein Vielvölkerstaat mit über einhundert Ethnien resp. Stämmen oder eben Völkerschaften war. Und wenn ich mich in bezug auf die Weltgeschichte richtig erinnere, dann bedeutet im älteren deutschen Sprachgebrauch ‹Kiewer Rus› eben ‹Kiewer Russland› weil ja ‹Rus› für Russland stand. Das Ganze war ein mittelalterliches Grossreich mit Zentrum in Kiew, wobei dieses der Vorläuferstaat der heutigen Staaten Russland, Ukraine und Weissrussland war. Und in bezug auf die turkstämmigen Chasaren, die ca. ab 600 n. Chr. bis zum 10. Jahrhundert die Steppen nördlich des Kaspischen und Schwarzen Meeres beherrschten, soll sich damals ein grosser Teil der Stämme zum Judentum bekehrt und das sogenannte ‹jüdische Atlantis› gegründet haben, das auch als ‹vergessenes Grossreich der Juden› und als ‹dreizehnter Stamm› bezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. That is true, but the real role of Judaism in this context must not be overestimated, for some of the traditions are greatly exaggerated and also falsified, even though it must be said that in the Middle Ages the existence of a powerful Jewish state in those areas with a Jewish ruler was a unique and fascinating phenomenon.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist richtig, doch darf die tatsächliche Rolle des Judentums in diesem Zusammenhang nicht überschätzt werden, denn einige der Überlieferungen sind stark übertrieben und zudem verfälscht, auch wenn gesagt werden muss, dass im Mittelalter die Existenz eines mächtigen jüdischen Staates in jenen Gebieten mit einem jüdischen Herrscher ein einzigartiges und faszinierendes Phänomen war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. Then the next question: Some time ago – about three years ago – I asked you if you could find out who, of we earthlings, are better drivers, women or men. You promised that you would assign the task of such a study to someone else.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Dann die nächste Frage: Vor geraumer Zeit – es mögen etwa drei Jahre her sein – habe ich dich doch gefragt, ob du abklären kannst, wer bei uns Erdlingen bessere Autofahrer sind, die Frauen oder die Männer. Du hast versprochen, dass du jemandem die Aufgabe einer solchen Studie übertragen wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. This is what I did, therefore such a study took place, which was finished at the end of 2015 and as a result showed that women are worse drivers than men, but because they have much less driving experience than men.&lt;br /&gt;
| 29. Das habe ich getan, folglich eine solche Studie stattgefunden hat, die Ende 2015 beendet wurde und als Resultat ergeben hat, dass Frauen schlechtere Autofahrerinnen sind als Männer, jedoch darum, weil sie sehr viel weniger Fahrpraxis aufzuweisen haben als die Männer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Nevertheless, they cause fewer accidents and are less grevious than men.&lt;br /&gt;
| 30. Nichtsdestoweniger jedoch verursachen sie weniger Unfälle und auch weniger schlimme als die Männer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Only women who are as aggressive drivers as the majority of men are, cause many and often serious accidents, similar to those caused by men.&lt;br /&gt;
| 31. Nur Frauen, die so aggressive Fahrerinnen sind, wie das beim Gros der Männer der Fall ist, verursachen viele und oft schwere Unfälle, die jenen gleichkommen, die durch Männer verursacht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what about you Plejaren with traffic accidents? You do not ride on roads with bike vehicles, you glide through the air with hovering vehicles?&lt;br /&gt;
| Und wie steht es bei euch Plejaren mit Verkehrsunfällen? Ihr fahrt ja nicht mit Radvehikeln auf Strassen, sondern ihr gleitet ja mit Schwebefahrzeugen durch die Lüfte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Our planetary airways are designed and secured such that accidents caused by collisions, etc., are impossible, and consequently human lives are neither harmed nor lamented, nor is there any material damage to the hovering aircraft.&lt;br /&gt;
| 32. Unsere planetaren Luftwege sind derart konzipiert und gesichert, dass Unfälle durch Zusammenstösse usw. unmöglich sind, folgedem weder Menschenleben geharmt werden noch zu beklagen sind, wie auch keine Materialschäden an den Schwebefluggeräten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Clear answer, thank you. Then I would like to talk about what your father Sfath explained to me in the 1940s in terms of time, present, past and future, and what you recently privately said about the fact that you will look into the estate of Sfath and what came up in the conversation between him and me at that time. Unfortunately, I am not familiar with everything anymore, so I would be grateful if you could find the records?&lt;br /&gt;
| Klare Antwort, danke. Dann möchte ich einmal das ansprechen, was mir dein Vater Sfath in den 1940er Jahren in bezug auf die Zeit, die Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft erklärt hat und wozu du letzthin privaterweise gesagt hast, dass du im Nachlass von Sfath Nachschau halten wirst, was sich beim damaligen Gespräch zwischen ihm und mir ergeben hat. Leider ist mir nicht mehr alles geläufig, folglich ich dankbar wäre, wenn du die Aufzeichnungen finden konntest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. To find this was never a problem and is not a problem today, because all conversations between my father Sfath and you were recorded as well as the conversations between Asket and you, and of course all conversations since 1975 from the beginning, when my daughter Semjase had been in contact with you.&lt;br /&gt;
| 33. Diese zu finden war niemals und ist auch zur heutigen Zeit kein Problem, denn alle Gespräche zwischen meinem Vater Sfath und dir wurden damals ebenso aufgezeichnet wie auch die Gespräche zwischen Asket und dir, wie natürlich auch alle Gespräche seit 1975 von Beginn an, als meine Tochter Semjase mit dir in Kontakt getreten war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. So if you are sometimes interested in any conversations or parts of conversations from the time with my father and with Asket, then you can ask me about it and also get details, etc., of the conversations with them.&lt;br /&gt;
| 34. Wenn dich also manchmal irgendwelche Gespräche oder Gesprächsteile aus der Zeit mit meinem Vater und mit Asket interessieren, dann kannst du mich danach fragen und auch Angaben usw. der Gespräche mit ihnen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. I have told you that before.&lt;br /&gt;
| 35. Das habe ich dir aber schon früher einmal gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But since your question to me, I have searched in the annals and found the following record which I will read to you and which my father explained to you on Sunday afternoon, the 2nd of February 1947, in terms of time, present, past and future:&lt;br /&gt;
| 36. Aber seit deiner Frage an mich, habe ich in den Annalen nachgesucht und folgende Aufzeichnung gefunden, die ich dir vorlesen will und die dir mein Vater am Sonntagnachmittag, den 2. Februar 1947, in bezug auf Zeit, Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft erklärt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b-ra times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Time is not the same everywhere, because it depends on gravity and speed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeit ist nicht überall gleich, denn sie ist abhängig von der Gravitation und Geschwindigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the case of a sun or a planet, time fluctuates depending on its size and distance from the centre of gravity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei einer Sonne oder einem Planeten wankt die Zeit je nach deren Grösse und Abstand zum Gravitationszentrum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that the further from the gravitational centre time is measured, the faster it becomes, therefore the slower it is, the closer it is to the gravitational centre.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bedeutet, je weiter vom Gravitationszentrum die Zeit gemessen wird, desto schneller wird sie, folgedem sie langsamer wird, je näher sie jedoch dem Gravitationszentrum ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With moons, planets and suns, etc., however, this amounts to only millionths of a second per year.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei Monden, Planeten und Sonnen usw. betrifft dies pro Jahr jedoch nur Millionstel Sekunden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that near the gravitational centre of a sun or planet, etc., the time flow is slowest, while it becomes faster on the sun&#039;s or planet&#039;s surface, etc., as well as on mountains and in space.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das sagt aus, dass nahe dem Gravitationszentrum einer Sonne oder eines Planeten usw. der Zeitfluss am langsamsten ist, während dieser auf der Sonnen- oder Planetenoberfläche usw. sowie auf Gebirgen und im Weltenall schneller wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this respect, this is dependent on the size and mass of a body and thus on its gravitation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies ist also in dieser Beziehung abhängig von der Grösse und Masse eines Körpers und damit von dessen Gravitation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, the more massive a celestial body is, the slower the time is, consequently it loses in extremely low values and even in the standstill of time with a dark giant structure or with a massive object, which tears suns, planets, other world space objects, gases and all kinds of matter into itself by its force of attraction and thereby becomes more and more powerful and massive and finally completely cancels the flow of time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je massereicher ein Himmelskörper also ist, desto langsamer ist die Zeit, folglich verliert sich diese in äusserst niedrigen Werten und gar im Stillstand der Zeit bei einem dunklen Riesengebilde resp. bei einem massereichen Objekt, das Sonnen, Planeten, andere Weltenraumobjekte, Gase und allerlei Materie durch seine Anziehungskraft in sich hineinreisst und dadurch immer gewaltiger und massereicher wird und letztendlich den Zeitfluss vollständig aufhebt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The enormous masses of such dark giant formations, which even tear entire galaxies into themselves and into which they cannot penetrate, but which can radiate externally through torn suns and galaxies, etc., as bright spherical formations, exhibit such an enormous attraction, which is so extremely strong that no matter and no light signal can penetrate from this space area to the outside and also no time can exist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die gewaltigen Massen solcher dunklen Gigantengebilde, die gar ganze Galaxien in sich hineinreissen und in die nicht eingedrungen werden kann, die jedoch im Äusseren durch herangerissene Sonnen und Galaxien usw. als helle Kugelgebilde strahlen können, weisen eine derart ungeheure Anziehungskraft auf, die derart extrem stark ist, dass aus diesem Raumbereich keine Materie und kein Lichtsignal nach aussen dringen und auch keine Zeit existieren kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Time only exists where there are solid spatial entities, such as suns, planets, and other structures, as they exist in galaxies or outside of them as space wanderers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeit existiert nur dort, wo feste Raumgebilde, wie eben Sonnen, Planeten und sonstige Gebilde sind, wie diese eben in Galaxien oder ausserhalb diesen als Weltenraumwanderer gegeben sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, time only exists where there are gravitational powers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also existiert Zeit nur dort, wo Gravitationskräfte sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, where no gravity exists, there is also no time, but only endless duration and thus timelessness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wo jedoch keinerlei Gravitation existiert, da existiert auch keine Zeit, sondern nur endlose Dauer und damit Zeitlosigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The world space is also traversed by dark and mighty space wanderers with great gravitational power, through which time streams are created, so that those who travel through space can get into such time streams, although we are protected against their effects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Den Weltenraum durchziehen aber auch dunkle und gewaltige Weltenraumwanderer mit grosser Gravitationskraft, durch die Zeitströme entstehen, folglich Weltenraumbefahrende in solche Zeitströme geraten können, wobei wir jedoch gegen deren Einwirkungen geschützt sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because our spacecrafts have their own gravitations and are therefore protected against external time influences – as well as against matter and radiation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies weil unsere Raumfluggeräte eigene Gravitationen aufweisen und dadurch gegen äussere Zeiteinflüsse – wie auch gegen Materie und Strahlungen – geschützt sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And we are also protected by our gravitational technology against the effects of speed, so that time does not slow down for us in the spacecraft when we move through space at very high speed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und geschützt sind wir durch unsere Gravitationstechnik auch gegen die Einwirkungen der Geschwindigkeit, folglich für uns im Raumflugkörper die Zeit nicht langsamer wird, wenn wir uns mit sehr hoher Geschwindigkeit durch den Raum bewegen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And in order to compensate for the flow of time outside the spacecraft, which is caused by high speeds, we have a special technology of time-travel, which allows us, on the one hand, to remain in the so-called normal time despite high speeds but, on the other hand, to also travel into the past and future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und um den Zeitfluss ausserhalb des Raumfluggerätes zu kompensieren, der durch hohe Geschwindigkeiten entsteht, dafür verfügen wir über eine spezielle Technik der Zeitreise, die uns einerseits gestattet, trotz hoher Geschwindigkeiten immer in der sogenannten Normalzeit zu verbleiben, anderseits aber auch Reisen in die Vergangenheit und Zukunft durchzuführen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Concerning Earth, the present on Earth&#039;s surface, according to earthly time determination, lasts exactly 2.67778 seconds and is placed between the past and the future, whereby this present time is to be calculated according to the period of time during which the human brain is normally able to bring about a conscious concentration with regard to a matter.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bezüglich der Erde ist zu sagen, dass die Gegenwart auf der Erdoberfläche, nach irdischer Zeitbestimmung, genau 2,67778 Sekunden dauert und zwischen die Vergangenheit und Zukunft eingeordnet ist, wobei diese Gegenwartszeit nach dem Zeitraum zu berechnen ist, während dem im Normalfall das menschliche Gehirn fähig ist, in bezug auf eine Sache eine bewusste Konzentration herbeizuführen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this period required to build up concentration varies, depending on the mental development of the Earth-human, just as the passage of time changes depending on the influx of material from outer space onto Earth, causing the Earth’s gravitational pull to change over time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Konzentrationsaufbauzeit verändert sich jedoch, und zwar je gemäss der mentalen Entwicklung der Erdenmenschen, wie sich auch das Zeitmass je nach dem Einfall von Weltenraummaterial auf die Erde verändert, wodurch diese mit der Zeit auch ihre Gravitationsstärke verändert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The collision with meteorites and fine space material makes Earth heavier every year, by thousands of tons.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch die Kollision mit Meteoriten und feinem Weltenraummaterial wird die Erde in jedem Jahr schwerer, und zwar um Tausende von Tonnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, in this wise, Earth increases in mass every year, whereby the largest part of it is, by far, dust-fine and too small to burn up with corresponding speed in the atmosphere, consequently the fine particles sink slowly to Earth and cannot be observed, just like shooting stars and bigger or big meteorites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also legt die Erde auf diese Weise in jedem Jahr an Masse zu, wobei der weitaus grösste Teil davon staubfein und zu klein ist, um mit entsprechender Geschwindigkeit in der Atmosphäre zu verglühen, folglich die feinen Partikel langsam zur Erde sinken und nicht beobachtet werden können, wie eben Sternschnuppen und grössere oder grosse Meteoriten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. What has just been read out is a verbatim transcript of the conversation in which my father answered your question regarding the present, the past, time and the future.&lt;br /&gt;
| 37. Das eben Vorgelesene entspricht der wörtlichen Gesprächsaufzeichnung, wie dir mein Vater deine Frage in bezug auf Gegenwart, Vergangenheit, Zeit und Zukunft erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, it will refresh my knowledge. But what I would like to ask: Back in 1947 your father spoke of &#039;dark giant formations&#039; and &#039;dark gigantic formations&#039;, which I must understand as &#039;black holes&#039; today.&lt;br /&gt;
| Danke, das frischt mir mein Wissen wieder auf. Was ich aber noch fragen will: Damals im Jahr 1947 sprach dein Vater von ‹dunklen Riesengebilden› und ‹dunklen Gigantengebilden›, worunter ich heute wohl ‹Schwarze Löcher› verstehen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. That is correct, of course.&lt;br /&gt;
| 38. Das ist natürlich richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As far as I know, &#039;black hole&#039; is a term that attracted the attention of the humans of Earth about 50 years ago. Anyway, I may remember that I first heard or read this term around 1970.&lt;br /&gt;
| ‹Schwarzes Loch› ist ja meines Wissens ein Begriff, der die Aufmerksamkeit der Menschen der Erde etwa vor etwa 50 Jahren erregte. Jedenfalls mag ich mich erinnern, dass ich diesen Begriff gegen das Jahr 1970 erstmals hörte oder gelesen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. This is indeed the case, because in 1967 a man named John Archibald Wheeler made this term &#039;black hole&#039; publicly known, but it is not due to his idea as its origin.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich so, denn 1967 wurde durch einen Mann namens John Archibald Wheeler dieser Begriff ‹Schwarzes Loch› öffentlich bekannt gemacht, wobei er aber nicht auf seine Idee als Ursprung zurückzuführen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. It must also be said that since then in astronomy research for &#039;black holes&#039; many expressions have been coined and circulated, although the term &#039;black hole&#039; appeared in modern times for the first time in 1964 in a report by science journalist Ann Ewing, in relation to a symposium of the American Association for the Advancement of Science on the various final stages of stars.&lt;br /&gt;
| 40. Ausserdem ist zu sagen, dass seit damals in der Astronomie-Forschung für ‹Schwarze Löcher› vielerlei Ausdrücke geprägt und in Umlauf gebracht wurden, wobei der Begriff ‹Schwarzes Loch› jedoch in der Neuzeit erstmals 1964 in einem Bericht der Wissenschaftsjournalistin Ann Ewing in Erscheinung getreten ist, und zwar in bezug auf ein Symposion der ‹American Association for the Advancement of Science› zu den verschiedenen Endstadien von Sternen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The author cited a Hong-Yee Chiu as the organiser, as did an Alastair Cameron, Charles Misner, Volker Weidemann and John Beverly Oke, who appeared as speakers, but the actual originator of the term &#039;black hole&#039; was not publicly mentioned, hence the name of the inventor of the term is unclear.&lt;br /&gt;
| 41. Die Autorin gab einen Hong-Yee Chiu als Organisator an, wie auch einen Alastair Cameron, Charles Misner, Volker Weidemann und John Beverly Oke, die als Redner auftraten, wobei aber der eigentliche Urheber des Ausdrucks ‹Schwarzes Loch› nicht offen genannt wurde, folglich der Name des Ausdruckerfinders unklar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The phenomenon of &#039;black holes&#039; has been known since 1783, but as &#039;dark stars&#039;, by a British naturalist named John Michell, who speculated on such &#039;dark stars&#039; and assumed that their gravitation must be so powerful that they were able to trap the light.&lt;br /&gt;
| 42. Das Phänomen der ‹Schwarzen Löcher› ist schon seit 1783 bekannt, jedoch als ‹Dunkle Sterne›, und zwar durch einen britischen Naturforscher namens John Michell, der über solche ‹Dunkle Sterne› spekulierte und annahm, dass deren Gravitation derart gewaltig sein musste, dass sie das Licht gefangen zu halten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. He assumed that in the space outside of &#039;dark stars&#039; sufficiently compact mass or energy accumulations form around their space area, into which matter as well as visible light are only torn, but cannot get out again.&lt;br /&gt;
| 43. Er nahm an, dass sich im Aussenraum von ‹Dunklen Sternen› hinreichend kompakte Masse oder Energieanhäufungen um deren Raumgebiet bildet, in das Materie wie auch sichtbares Licht nur hineingerissen werden, aber nicht wieder hinausgelangen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your father Sfath said – I remember that, and you read that to me – that as a rule around &#039;black holes&#039; there is radiant light, namely from suns and planets, etc., which are attracted and begin to shine brightly. As it is with our galactic central sun.&lt;br /&gt;
| Dein Vater Sfath sagte – daran erinnere ich mich noch, und das hast du ja vorgelesen –, dass in der Regel um ‹Schwarze Löcher› strahlendes Licht sei, und zwar von Sonnen und Planeten usw. die angezogen werden und hellauf zu strahlen beginnen. So sei das auch mit unserer galaktischen Zentralsonne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. That is correct.&lt;br /&gt;
| 44. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. And light that gets close to a &#039;black hole&#039; or other massive object is deflected and bundled, making it much brighter than before.&lt;br /&gt;
| 45. Und Licht, das dicht an ein ‹Schwarzes Loch› oder sonst an ein massereiches Objekt gerät, wird abgelenkt und gebündelt, wodurch es sehr viel heller aufstrahlt als vorher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. A &#039;black hole&#039; itself looks like a lens.&lt;br /&gt;
| 46. Ein ‹Schwarzes Loch› selbst wirkt dabei wie eine Linse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. And it has to be said that apart from the actual &#039;black holes&#039;, which are visible through their activity in the form of the radiating outer image, there are also visible stars or suns, which circle around an invisible &#039;black hole&#039;, which repeatedly tears away matter from the star and sucks it into the &#039;black hole&#039;.&lt;br /&gt;
| 47. Und zu sagen ist, dass es ausser den eigentlichen ‹Schwarzen Löchern›, die durch ihre Aktivität in Form des strahlenden Aussengebildes sichtbar sind, auch sichtbare Sterne resp. Sonnen gibt, die um ein unsichtbares ‹Schwarzes Loch› kreisen, das dem Stern immer wieder Materie wegreisst und ins ‹Schwarze Loch› saugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This causes the solar structure to heat up – also because it is approaching the &#039;black hole&#039; more and more – and emits X-rays.&lt;br /&gt;
| 48. Dadurch erhitzt sich das Sonnengebilde – auch weil es sich dem ‹Schwarzen Loch› immer mehr nähert – und sendet dabei Röntgenstrahlen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Eventually, it is devoured by the black hole.&lt;br /&gt;
| 49. Letztendlich wird es vom ‹Schwarzen Loch› verschlungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of this, and I also know that our astronomy scientists call the resulting radiation the &#039;death cry of matter&#039;.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, und ich weiss auch, dass unsere Astronomie-Wissenschaftler die diesbezüglich entstehende Strahlung ‹Todesschrei der Materie› nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. I am familiar with that.&lt;br /&gt;
| 50. Das ist auch mir bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, and thanks for the teaching. Here I have prepared something from the Internet on the question of the Chinese population with regard to the probability calculation of the possible population that would have come about if the one-child marriage policy had not been introduced. Although the fourth plenary assembly of the Central Committee of the Communist Party has just decided that China should apply the principle of the rule of law and equality before the law, it has also been said that a law of two-child politics should now be introduced, but nothing has changed so far. On the Internet you can read that to date there are about 300 million people who have been illegally brought into the world. The parents of these illegally born children – who become adolescents and adults – must suffer all their lives, because their illegal children depend on them all their lives. Also on the Internet I found the following under the sources: &#039;Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank&#039; regarding the population of China, which of course is only listed according to earthly calculations and certainly does not correspond to the effectively correct numbers, if I consider that your figures regarding Earthly population were always higher than those produced by Earthlings. Look here, it is from the Internet:&lt;br /&gt;
| Gut, und danke für die Belehrung. Hier habe ich etwas aus dem Internetz vorbereitet, und zwar zur Frage wegen der chinesischen Bevölkerung in bezug auf die Wahrscheinlichkeitsberechnung der möglichen Bevölkerung, die zustande gekommen wäre, wenn nicht die Einkind-Ehe-Politik eingeführt worden wäre. Zwar hat nun die vierte Vollversammlung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei gerade beschlossen, dass China das Prinzip von Rechtsstaatlichkeit und Gleichheit vor dem Gesetz anwenden soll, wie auch gesagt wurde, dass nunmehr ein Gesetz der Zwei-Kind-Politik eingeführt werden soll, wobei sich aber bis jetzt nichts geändert hat. Im Internetz ist nachzulesen, dass es bis heute etwa 300 Millionen Menschen seien, die illegal in die Welt gesetzt wurden. Die Eltern dieser illegal geborenen Kinder – die ja zu Jugendlichen und Erwachsenen werden – müssen ihr Leben lang leiden, denn ihre illegalen Kinder sind ihr ganzes Leben lang von ihnen abhängig. Auch im Internetz habe ich unter den Quellen: ‹Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank› in bezug auf die Bevölkerung von China folgendes gefunden, das natürlich nur gemäss irdischen Berechnungen aufgeführt ist und mit Sicherheit nicht den effectiv richtigen Zahlen entspricht, wenn ich bedenke, dass eure Zahlenangaben in bezug auf die irdische Bevölkerung immer höher waren als jene, die von den Erdlingen erstellt wurden. Sieh hier, das ist aus dem Internetz:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The History of One-child Politics in China&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Ein-Kind-Politik in China&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [jìhuà sh ngyù zhèngcè, &#039;Family Planning Policy&#039;]&lt;br /&gt;
| [jìhuà sh ngyù zhèngcè, ‹Politik zur Familienplanung›]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1950: After the foundation of the People&#039;s Republic of China, Mao Zedong called on women to have as many children in the world as possible. Women with more than ten children were honoured as &#039;Honourable Mother&#039;. As a result of this policy, the Chinese people grew by a good 60 per cent from 550 million in 1950 to 890 million in 1973 within just 20 years.&lt;br /&gt;
| 1950: Nach der Gründung der Volksrepublik China rief Mao Zedong die Frauen dazu auf, so viele Kinder wie nur möglich in die Welt zu setzen. Frauen mit mehr als zehn Kindern wurden ausgezeichnet als ‹Ehrenhafte Mutter›. Durch diese Politik wuchs das chinesische Volk innerhalb von nur 20 Jahren um gut 60 Prozent von 550 Millionen im Jahr 1950 auf 890 Millionen 1973.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1979: In the face of this population explosion, the reformer after Mao, Deng Xiaoping, went into reverse and turned the new one-child policy formulated before his reign into a law. In addition, there was a new directive, according to which marriage was only permitted for men from the age of 22 and for women from the age of 20.&lt;br /&gt;
| 1979: Angesichts dieser Bevölkerungsexplosion legte der Reformer nach Mao, Deng Xiaoping, den Rückwärtsgang ein und erhob die bereits vor seiner Regentschaft formulierte neue Ein-Kind-Politik zu einem Gesetz. Hinzu kam eine neue Richtlinie, nach der das Heiraten für Männer erst ab 22 und für Frauen erst ab 20 Jahren erlaubt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1982: China grows to over one billion people.&lt;br /&gt;
| 1982: China wächst auf über eine Milliarde Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1984: First modification of the &#039;one child rule&#039;: In the country, parents whose first child is a daughter may have a second child as soon as the first child is 5 years old. A few years later, in some regions, married couples who were themselves two single children are allowed to have two children.&lt;br /&gt;
| 1984: Erste Modifikation der ‹Ein-Kind-Regel›: Auf dem Land dürfen Eltern, deren erstes Kind eine Tochter ist, ein zweites Kind bekommen, sobald das erste 5 Jahre alt ist. Einige Jahre später wird in einigen Regionen erlaubt, dass Ehepaare, die selber zwei Einzelkinder waren, zwei Kinder bekommen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1995: The government declares that family planning must be subordinated to the central task of economic development. The drastic reduction in the number of children should allow the limited resources of the state to be fully put at the service of economic development – this is the credo of the reforms at that time.&lt;br /&gt;
| 1995: Die Regierung erklärt, die Familienplanung müsse der zentralen Aufgabe der wirtschaftlichen Entwicklung untergeordnet werden. Die drastische Verringerung der Zahl der Kinder solle es erlauben, die begrenzten Ressourcen des Staates voll in den Dienst der wirtschaftlichen Entwicklung zu stellen – so lautet das Credo der Reformen zu dieser Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2002: Parents can buy the legal birth of a second child by paying a fee of 510 euros (equivalent to 5000 yuan for an average urban monthly income of 1200 yuan). In the case of illegal births, the penalty catalogue provides for fines and the refusal of the entry of the birth in the so-called Hukou, the family register. This means that the illegal second born child lacks proof of identity, is therefore not allowed to go to school, is not entitled to free transportation and will never be allowed to apply for an identity card.&lt;br /&gt;
| 2002: Mit der Zahlung einer Gebühr von 510 Euro (umgerechnet 5000 Yuan bei einem mittleren städtischen Monatseinkommen von 1200 Yuan) können sich Eltern die legale Geburt eines zweiten Kindes erkaufen. Im Falle illegaler Geburten sieht der Strafkatalog Bussgelder vor und die Verwei-gerung des Eintrags der Geburt in das sogenannte Hukou, das Familienstammbuch. Damit fehlt dem illegalen zweitgeborenen Kind der Identitätsnachweis, es darf deshalb nicht zur Schule gehen, hat keinen Anspruch auf kostenlose Beförderung und wird niemals einen Personalausweis beantragen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2012: While the government proudly announces that it has prevented more than 300 million births since 1979, the case of the young Feng Jianmei makes headlines: Five employees of the family planning authority in Shaanxi province kidnap the pregnant woman and force her to abort her child in the seventh month because she refuses to pay the equivalent of 4900 euros &#039;fine&#039; for this second child. The scandal provokes a storm of indignation as her husband puts photos on the Internet of the young mother lying on her bed with her aborted dead child. The authorities then merely reminded that women in such a situation should be persuaded by the officials to abort – forced abortion is an illegal act. To calm the storm of indignation, the government suspended three leaders of the Zhenping region.&lt;br /&gt;
| 2012: Während die Regierung stolz verkündet, seit 1979 über 300 Millionen Geburten verhindert zu haben, macht der Fall der jungen Feng Jianmei Schlagzeilen: Fünf Angestellte der Behörde für Familienplanung in der Provinz Shaanxi entführen die Schwangere und zwingen sie, ihr Kind im siebten Monat abzutreiben, weil sie sich weigert, umgerechnet 4900 Euro ‹Bussgeld› für dieses zweite Kind zu zahlen. Der Skandal ruft einen Sturm der Entrüstung hervor, denn ihr Mann stellt Fotos ins Internet, auf denen die junge Mutter mit ihrem abgetriebenen toten Kind auf dem Bett liegt. Die Behörden erinnerten danach lediglich daran, dass Frauen in so einer Situation von den Offiziellen davon überzeugt werden sollten abzutreiben – Zwangsabtreibung sei ein illegaler Akt. Zur Beruhigung des Sturms der Entrüstung suspendiert die Regierung drei Verantwortliche der Region Zhenping.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This affair is, frankly speaking, only the tip of the iceberg: 55 per cent of Chinese women have already had at least one abortion in their lives. Sterilisation and forced abortions are part of everyday life in China, especially in Tibet. The &#039;ethnic minorities&#039;, about 10 million people, and &#039;mixed marriages&#039; do not actually have to follow the &#039;one child rule&#039;, but the regional authorities decide on a case-by-case basis and often arbitrarily.&lt;br /&gt;
| Diese Affäre ist, banal gesprochen, nur die Spitze des Eisbergs: 55 Prozent der Chinesinnen haben bereits mindestens einmal in ihrem Leben abgetrieben. Sterilisationen und Zwangsabtreibungen sind Alltag in China, vor allem auch in Tibet. Die ‹Ethnischen Minderheiten›, etwa 10 Millionen Menschen, und ‹Mischehen› müssen die ‹Ein-Kind-Regel› eigentlich nicht befolgen, aber die regionalen Behördenvertreter entscheiden von Fall zu Fall und häufig in reiner Willkür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2013: Now a married couple can have two children if one of the partners was an only child. To date, this has been an experimental rule introduced in some regions, so to speak, which is now applied to the whole country. &amp;quot;The population of marriageable age has shrunk by 3,450,000 people. In China in 2013 about 200 million people 60 years and older lived, until 2035 there will be 400 million, that would be not only like today 14 per cent, but then 25 per cent of the whole people.&amp;quot; China, an ageing people who will lack young people capable of work, with dramatic consequences for the economy and also for the well-being of the elderly.&lt;br /&gt;
| 2013: Jetzt darf ein Ehepaar, wenn einer der Partner ein Einzelkind war, zwei Kinder bekommen. Bis dato war dies eine in manchen Regionen eingeführte sozusagen experimentelle Regel, die nun auf das ganze Land angewendet wird. «Die Bevölkerung im heiratsfähigen Alter ist um 3&#039;450&#039;000 Personen geschrumpft. In China lebten 2013 etwa 200 Millionen Menschen die 60 Jahre und älter sind, bis 2035 werden es 400 Millionen sein, das wären dann nicht nur wie heute 14 Prozent, sondern dann 25 Prozent des ganzen Volkes.» China, ein Volk das altert, dem die jungen arbeitsfähigen Leute fehlen werden, mit dramatischen Folgen für die Wirtschaft und auch das Wohl der Alten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An expert on the homepage of Renmin Wang estimates that the reform of the one-child policy could lead to the Chinese people growing by one million a year from 2015 onwards. According to estimates by the State Office for Birth Control, 15 to 20 million married couples support the reform of the strict one-child policy and 50 to 60 per cent of married couples wish to have a second child. Only for the nomenklatura and the people with good connections to the very top floors of the party do the rules apparently not apply: director Zhang Yimou is supposed to be the father of at least seven children, theoretically he would have to pay a fine of the equivalent of 19 to 20 million euros to the state based on his income. Such exceptions have long ceased to meet with the approval of the entire people.&lt;br /&gt;
| Durch die Reform der Ein-Kind-Politik könnte das chinesische Volk ab 2015 jedes Jahr um eine Million wachsen, schätzt ein Experte auf der Homepage Renmin Wang. Nach den Schätzungen des Staatlichen Amtes zur Geburtenkontrolle befürworten 15 bis 20 Millionen Ehepaare die Reform der strikten Ein-Kind-Politik und 50 bis 60 Prozent der Ehepaare wünschten sich danach ein zweites Kind. Lediglich für die Nomenklatura und die Leute mit guten Verbindungen in die allerobersten Etagen der Partei gelten die Regeln offenbar nicht: Der Regisseur Zhang Yimou soll Vater von mindestens sieben Kindern sein, theoretisch müsste er dafür ein an seinem Einkommen berechnetes Bussgeld von umgerechnet 19 bis 20 Millionen Euro an den Staat zahlen. Solche Ausnahmen finden schon lange nicht mehr die Zustimmung des ganzen Volkes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Sources: Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank) &lt;br /&gt;
| (Quellen: Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank) &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So these are the statements of Earth-humans, which probably do not correspond to reality, but to pure assumptions or suppositions. But now the real question: Did you calculate the whole thing and did you come to a result?&lt;br /&gt;
| Das sind also die Angaben der Erdlinge, die wohl nicht der Wirklichkeit, sondern reinen Annahmen oder Vermutungen entsprechen. Doch nun die eigentliche Frage: Hast du das Ganze berechnet und bist du zu einem Ergebnis gekommen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. What you say is correct, because the figures quoted in this Internet excerpt do not correspond to reality, because they only correspond to estimates that are far from the effective values.&lt;br /&gt;
| 51. Was du sagst, ist richtig, denn die in diesem Internetzauszug genannten Zahlenangaben stimmen nicht mit der Wirklichkeit überein, denn sie entsprechen nur Schätzungen, die weit neben den effectiven Werten liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. We cannot rely on the Chinese population censuses because, as I have already said, they are often based on estimates and also on counterfeits.&lt;br /&gt;
| 52. Auf die chinesischen Bevölkerungszählungen ist kein Verlass, denn sie fundieren, wie ich schon sagte, vielfach auf Schätzungen sowie auch auf Fälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. In this respect, we have carried out the most detailed investigations, as well as into the one-child policy and its consequences.&lt;br /&gt;
| 53. Diesbezüglich haben wir ebenso genaueste Abklärungen durchgeführt wie auch hinsichtlich der Ein-Kind-Politik und deren Folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. And what we have done in our own interest with regard to extremely accurate probability calculations is to say that the data on the Internet for an estimated 300 million fewer people born is also incorrect.&lt;br /&gt;
| 54. Und dazu, was wir in eigenem Interesse bezüglich äusserst genauer Wahrscheinlichkeitsberechnungen durchgeführt haben, ist zu sagen, dass auch die Angaben im Internetz von geschätzten 300 Millionen weniger geborenen Menschen falsch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The fact is that the Chinese regime introduced the one-child policy in 1979 to prevent the population from growing too fast because it wanted to ensure the supply of the people and at the same time conserve resources.&lt;br /&gt;
| 55. Tatsache ist, dass das Chinaregime 1979 die Ein-Kind-Politik eingeführt hat, um zu verhindern, dass die Bevölkerung zu schnell wächst, weil es dadurch die Versorgung des Volkes sicherstellen und gleichzeitig Ressourcen schonen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Since then, according to our extremely precise calculations up to the 31st of December 2015, a number of 537,802,317 fewer people have been born in the past 37 years according to the one-child policy.&lt;br /&gt;
| 56. Seither wurden in den verflossenen 37 Jahren – gemäss unseren äusserst genauen Berechnungen bis zum 31. Dezember 2015 – gemäss der Ein-Kind-Politik eine Anzahl von 537&#039;802&#039;317 Menschen weniger geboren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Without the strict measures of one-child family policy, more than half a billion more people would be living in China today.&lt;br /&gt;
| 57. Ohne die strikten Massnahmen der Ein-Kind-Familienpolitik würden heute in China also mehr als eine halbe Milliarde Menschen mehr leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Our research includes all official births that would have been officially registered, as well as possible unofficial and unregistered births that would have taken place.&lt;br /&gt;
| 58. Unsere Recherchen umfassen dabei alle offiziellen Geburten, die amtlich registriert worden wären, wie auch mögliche inoffizielle und nicht registrierte Geburten, die stattgefunden hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So we have taken both possibilities into account in our calculations.&lt;br /&gt;
| 59. Also haben wir bei unseren Berechnungen beide Möglichkeiten berücksichtigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even today there are many officially unregistered people in China who were born during the 37 years of the one-child policy, who do not actually exist for the Chinese state and are practically without rights. This is because these people were conceived by parents who did not abide by the state decree and gave birth to more than one child. In China these people are called &#039;Heihaizi&#039;, which means &#039;black children&#039; and in a broader sense &#039;born in secret&#039;, and these children, adolescents and adults do not exist before the Chinese regime and its offices. In childhood they were not allowed to go to school, and as teenagers and adults they were not allowed to apply for a job. Of course, they were not allowed to open an account at a bank either, as second born children in their families they had to be kept hidden and therefore could never get an identity card. If such &#039;black children&#039; were discovered by the police or state officials, the parents were severely punished because they had broken the law of one-child politics. Their fate was and is – at least still today – not to exist, because their parents conceived them despite the one-child policy and thus violated the law. And the irresponsible violation of the law has just brought with it the fact that millions of &#039;black children&#039; or &#039;black people&#039; live in China, which has also further fuelled the overpopulation. In my opinion, the violation of the one-child law is really an unparalleled irresponsibility when the whole thing is considered in relation to the unstoppably growing overpopulation and the destruction of the climate, the nature and its fauna and flora and the possibility of human life, etc., resulting from this. So I find that drastic penalties are acceptable for parents who violate the law in this way. And this is also the case in China, because if they wanted or want to have their secretly newborn second child entered in the birth register, then they had or have to pay a penalty, usually so high that it far exceeded or exceeded their income and they even suffered damage or even had to go to jail, etc. But nevertheless many parents have not reported their children, which is why these &#039;Heihaizi&#039; have to live their lives in secret, and this number is very high, as you once told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Auch heute sind ja in China viele amtlich nicht registrierte Menschen, die während der 37 Jahre der EinKind-Politik geboren wurden, die eigentlich für den chinesischen Staat nicht existieren und praktisch rechtlos sind. Dies ist ja darum so, weil diese Menschen von Eltern gezeugt wurden, die sich nicht an die staatliche Verordnung gehalten haben und mehr als ein Kind auf die Welt stellten. In China werden diese Menschen als ‹Heihaizi› bezeichnet, was etwa ‹Schwarze Kinder› und im weiteren Sinn auch im Sinne von ‹im Verborgenen geboren› bedeutet, und diese Kinder, Jugendlichen und Erwachsenen existieren vor dem chinesischen Regime und dessen Ämtern gar nicht. Im Kindesalter durften sie nicht zur Schule gehen, und als Jugendliche und Erwachsene durften sie sich nicht um eine Arbeitsstelle bewerben. Natürlich durften sie auch nicht bei einer Bank ein Konto eröffnen, als in ihren Familien zweitgeborene Kinder mussten sie versteckt gehalten werden und konnten folglich auch nie in den Besitz eines Personalausweises kommen. Wurden solche ‹Schwarze Kinder› von der Polizei oder Staatsbeamteten entdeckt, dann wurden die Eltern hart bestraft, weil sie das Gesetz der Ein-Kind-Politik gebrochen hatten. Ihr Schicksal war und ist es – zumindest noch in heutiger Zeit – nicht zu existieren, weil ihre Eltern sie trotz der Ein-Kind-Politik gezeugt haben und damit gegen das Gesetz verstiessen. Und das verantwortungslose Verstossen gegen das Gesetz hat es eben mit sich gebracht, dass Millionen von ‹Schwarzen Kindern› resp. ‹Schwarzen Menschen› in China leben, was auch die Überbevölkerung weiter angeheizt hat. Meines Erachtens ist das Verstossen gegen das Ein-Kind-Gesetz wirklich eine Ver-antwortungslosigkeit ohnegleichen, wenn das Ganze in bezug auf die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung und die durch diese zustande kommende Zerstörung des Klimas, der Natur und deren Fauna und Flora und der Lebensmöglichkeit der Menschen usw. bedacht wird. Also finde ich, dass für in dieser Weise gesetzverstossende Eltern drastische Strafen akzeptierbar sind. Und so ist es auch in China, denn wenn sie ihr heimlich neugeborenes zweites Kind ins Geburtenregister eintragen lassen wollten oder wollen, dann mussten oder müssen sie eine Strafe zahlen, und zwar in der Regel derart hoch, dass es ihre Einkommen weit überstieg resp. übersteigt und sie gar Schaden erleiden oder gar ins Gefängnis müssen usw. Aber trotzdem haben sehr viele Eltern ihre Kinder nicht gemeldet, weshalb diese ‹Heihaizi› ihr Leben im Verborgenen fristen müssen, wobei diese Zahl sehr hoch ist, wie du mir einmal im Vertrauen gesagt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. That is correct, because according to our extremely precise scientific investigations, which we also carried out in this regard until the 31st of December 2015, there existed 15,716,006 &#039;Heihaizi&#039; up to then, who had to live in China up to then and also still further a sad fate burdened to them by their irresponsible parents.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig, denn gemäss unseren äusserst genauen wissenschaftlich fundierten Abklärungen, die wir diesbezüglich auch bis zum 31. Dezember 2015 durchführten, existierten bis dahin 15&#039;716&#039;006 ‹Heihaizi›, die in China bis anhin und auch noch weiter ein ihnen durch ihre verantwortungslosen Eltern aufgebürdetes, trauriges Schicksal leben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Of course, it is not only in China, but also in various other countries and in certain organisations, that this cannot be discussed openly, not even today, because a change to a two-child policy is to be introduced, which, if too much knowledge is available, could be harmful to the public and create uncertainty.&lt;br /&gt;
| 61. Darüber darf natürlich nicht nur in China, sondern auch in diversen anderen Staaten sowie in bestimmten Organisationen nicht offen gesprochen werden, und zwar auch heute nicht, weil eine Änderung zu einer Zwei-Kind-Politik eingeführt werden soll, die bei zuviel Wissen in der Öffentlichkeit Schaden nehmen und Unsicherheit auslösen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. So the &#039;Heihaizi&#039; still live in hiding, not only in villages in the countryside, but also in cities with over a million inhabitants, such as Beijing, etc.&lt;br /&gt;
| 62. Also leben die ‹Heihaizi› weiterhin im Verborgenen, und zwar nicht nur in Dörfern auf dem Lande, sondern auch in den Millionenstädten, wie z.B. Peking usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Particularly in the remote regions of China, the authorities are particularly vigilant that no child is to be born too much, whereby nothing is &#039;sacred&#039; to them, as you sometimes tend to say, because the official henchmen penetrate into the private sphere and also deeply into the most intimate areas of the families without any objection, brutally and shamelessly.&lt;br /&gt;
| 63. Speziell in den abgelegenen Regionen Chinas wachen die Behörden besonders eisern darüber, dass kein Kind zu viel geboren werden soll, wobei ihnen nichts ‹heilig› ist, wie du manchmal zu sagen pflegst, denn die amtlichen Schergen dringen dabei anstandslos, brutal und schamlos in den Privatbereich und auch tief in die intimsten Bereiche der Familien ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Such &#039;security guards&#039; and &#039;inspectors&#039; are not infrequently of a wicked disposition, know neither compassion nor decency, and are also corrupt and deceitful.&lt;br /&gt;
| 64. Solche ‹Sicherheitsbeamte› und ‹Aufsichtsbeamte› sind nicht selten niederträchtiger Gesinnung, kennen weder Mitgefühl noch Anstand und sind zudem korrupt und hinterhältig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I think how irresponsibly parents in China violate the law of one-child politics, then humanity still faces a lot of anger, misery and misery, because the majority of Earthlings will also continue in the same framework, if in the distant future it is reasonable for a worldwide controlled birth control to be introduced. It will then probably be the case that this will be combined with drastic and blatant punishments with regard to offences when finally the fact takes effect that the entire earthly life – that of humankind as well as nature and its fauna and flora – is inexorably destroyed and destroyed by the degenerated, criminal and criminal machinations of the overpopulation.&lt;br /&gt;
| Wenn ich denke, wie verantwortungslos in China von Eltern gegen das Gesetz der Ein-Kind-Politik verstossen wird, dann steht der Menschheit noch viel Ärger, Not und Elend bevor, weil das Gros der Erdlinge auch in gleichem Rahmen weitermachen wird, wenn es in ferner Zukunft vernunftmässig dazu kommt, dass eine weltweit kontrollierte Geburtenkontrolle eingeführt wird. Es wird dann wohl so sein, dass diese in bezug auf Verstösse mit drastischen und krassen Strafen verbunden werden wird, wenn endlich die Tatsache greift, dass das gesamte irdische Leben – das der Menschheit sowie der Natur und deren Fauna und Flora – durch die ausgearteten, kriminellen und verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung unaufhaltsam zerstört und vernichtet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. You speak of what will happen if the intellect and reason of Earth-men do not grasp and continue in the same framework as before.&lt;br /&gt;
| 65. Du sprichst davon, was sich ergeben wird, wenn Verstand und Vernunft der Erdenmenschen nicht greifen und im selben Rahmen weiterhin so fortgefahren wird wie bisher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. Then we should bring now our conversation briefly again on the following:&lt;br /&gt;
| 66. Dann sollten wir jetzt unser Gespräch kurz nochmals auf folgendes bringen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. …&lt;br /&gt;
| 67. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. That just crossed my mind.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist mir noch in den Sinn gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Then I want to leave and come back at the beginning of the next month when I have a job to do with Enjana and Florena.&lt;br /&gt;
| 69. Danach will ich gehen und erst anfangs des nächsten Monats wieder kommen, wenn ich mit Enjana und Florena eine Arbeit zu verrichten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Then I will begin, …&lt;br /&gt;
| 70. Dann will ich damit beginnen, …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 646]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_645&amp;diff=127048</id>
		<title>Contact Report 645</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_645&amp;diff=127048"/>
		<updated>2026-03-14T17:16:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 489–497 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 17th February 2016, 21:47 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 645==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertfünfundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 17th February 2016, 21:47 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 17. Februar 2016, 21.47 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here I am already, Ptaah, dear friend, and faster than I thought. But as always, be welcome and greeted.&lt;br /&gt;
| Da bin ich schon, Ptaah, lieber Freund, und schneller als ich dachte. Sei aber wie immer willkommen und gegrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Also my greetings to you, Eduard, my friend, and I said to you on my last visit that I would soon come back again, because last Sunday we had to abruptly break off our conversation when your sister and brother-in-law came to visit us.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein Freund, und ich sagte dir ja bei meinem letzten Besuch, dass ich bald wieder herkommen werde, weil wir ja letzten Sonntag unser Gespräch abrupt abbrechen mussten, als deine Schwester und dein Schwager zu Besuch kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Unfortunately, this meant that I could no longer discuss an important matter with you, as it would have been necessary to inform you, so today I am coming here specifically to talk about it, which is why I want to talk about it straight away.&lt;br /&gt;
| 2. Leider konnte ich dadurch eine wichtige Sache nicht mehr mit dir besprechen, wie es notwendig gewesen wäre, um dich zu informieren, folglich ich heute speziell deswegen herkomme, folgedem ich gleich darauf zu sprechen kommen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. These are private things that do not belong to the public, and that applies to …, …&lt;br /&gt;
| 3. Es handelt sich um private Dinge, die nicht an die Öffentlichkeit gehören, und zwar bezüglich …, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but I think that this will be the downfall for such human beings, because …&lt;br /&gt;
| Aha, doch ich denke, dass das für solche Menschen der Untergang sein wird, weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. This will be so, for the given intransigence and stubbornness as well as the entire mental and thought-based sluggishness, but also the ausgeartete [adjectival form of noun Ausartung, meaning to get very badly out of control of the good human nature] and sometimes delusional attitude, clouds the sense of reality, creates false memories and leads to unconscious lies and slander as well as to false behaviours, as in circumstances also to acts of Gewalt* and non allowance of insight, understanding or rationality to come to the fore. *[Gewalt: Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.]&lt;br /&gt;
| 4. Das wird so sein, denn die gegebene Uneinsichtigkeit und Querköpfigkeit, wie auch die gesamte mentale und gedankliche Schwerfälligkeit, wie aber auch die ausgeartete und manchmal in einem Wahn angelegte Einstellung, trüben den Wirklichkeitssinn, erschaffen falsche Erinnerungen und führen zu unbewussten Lügen und Verleumdungen sowie zu falschen Verhaltensweisen, wie unter Umständen auch zu Gewalttätigkeiten und lassen weder Einsicht, Verstand noch Vernunft zur Geltung kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, as well as an underlying psychopathy. Such human beings are indeed extremely pitiful, yet they believe themselves to be smarter than those who have a conscious and clear overview. But if we are now discussing this and what has been said should not be official, but private for good reasons, the names of the persons concerned should therefore not be mentioned for various reasons. Nevertheless, I find that what you and I have just said can still be performed when I call up the conversation report. This is precisely because it clarifies a number of things that relate to the persons we are talking about. With such human beings – I have often experienced and encountered in my life – there are no valuable arguments that would be accepted by them, because they see and acknowledge only themselves and their own posturing, and thus live completely out of touch with reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, wie auch, dass eine untergründige Psychopathie dabei mitwirkt. Solche Menschen sind zwar äusserst bedauernswert, doch glauben sie, gescheiter zu sein als jene, welche einen bewussten und klaren Überblick haben. Aber wenn wir jetzt davon sprechen und das Gesagte nicht offiziell, sondern aus guten Gründen privat sein soll, sollen folglich also die Namen der betreffenden Personen aus diversen Gründen nicht genannt werden. Destotrotz finde ich aber, dass das eben von dir und mir Gesagte doch aufgeführt werden kann, wenn ich den Gesprächsbericht abrufe. Dies eben, weil es einige Dinge klarstellt, die sich auf die Personen beziehen, von denen die Rede ist. Bei solchen Menschen – das habe ich in meinem Leben oftmals erfahren und erlebt – gibt es keinerlei wertvolle Argumente, die von ihnen akzeptiert würden, weil sie nur sich selbst und ihre persönlichen Allüren sehen und anerkennen und damit völlig an der Wirklichkeit und deren Wahrheit lebensfremd vorbeileben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That can certainly be a good thing if …&lt;br /&gt;
| 5. Das kann sicher gut sein, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you want to say, I mean know, and …&lt;br /&gt;
| Was du sagen willst, meine ich zu wissen, und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. What you say is correct, which is why I can concur with you.&lt;br /&gt;
| 6. Was du sagst ist richtig, folgedem kann ich dir beipflichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Yet such human beings, in their pathological simple mindedness are non-thinking and in terms of intellect and rationality, incapable of grasping reality and truth; consequently, they are also unable to change themselves for the better and to give their intellect and rationality a possibility to develop.&lt;br /&gt;
| 7. Doch solche Menschen sind in ihrer krankhaften Einfältigkeit dumm und verstandes- und vernunftmässig nicht in der Lage, die Wirklichkeit und Wahrheit zu erfassen, folgedem sie auch nicht fähig sind, sich selbst zum Besseren zu verändern und um ihrem Verstand und ihrer Vernunft eine Möglichkeit der Entwicklung zu geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Simple and non-thinking, yes, that applies to such humans, which I see as truth and not as insult when that is said. But will we leave this if you have nothing more to say?&lt;br /&gt;
| Einfältig und dumm, ja, das trifft zu bei solchen Menschen, was ich als Wahrheit und nicht als Beleidigung sehe, wenn das gesagt wird. Aber lassen wir das, wenn du nichts weiter dazu zu sagen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. What I said is enough.&lt;br /&gt;
| 8. Was ich sagte, ist genug.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have some questions, if you have enough time?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich einige Fragen, wenn du genügend Zeit hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. There is no rush.&lt;br /&gt;
| 9. Es ist keine Eile geboten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then the following: In the ancient prophecies the symbol &#039;Wolf&#039; is used for Russia, whereas in modern times the &#039;Bear&#039; is used as a symbol of Russia. I do not know why this is so and which causes are given for the two symbols. Maybe if you knew something about it?&lt;br /&gt;
| Gut, dann folgendes: In den alten Prophetien wird für Russland das Sinnbild ‹Wolf› verwendet, während in der heutigen Zeit jedoch der ‹Bär› als Versinnbildlichung Russlands genutzt wird. Warum das so ist und welche Ursachen für die beiden Sinnbilder gegeben sind, ist mir nicht bekannt. Wenn du vielleicht etwas darüber weisst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I do, because of course I am familiar with world history in many respects.&lt;br /&gt;
| 10. Das tue ich, denn selbstverständlich bin ich in vielerlei Hinsicht in der irdischen Weltgeschichte bewandert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. What I have to explain with regard to your question, why in the old prophecies Russia is not called &#039;bear&#039; as is usual today, but &#039;wolf&#039;, has unfortunately long since been forgotten and has also not been handed down, followed later on by the bear as a symbol and national personification for Russia and was often used in Western Europe, especially in Great Britain, during the Cold War.&lt;br /&gt;
| 11. Was ich zu erklären habe in bezug auf deine Frage, warum in den alten Prophetien Russland nicht wie heute üblich als ‹Bär›, sondern als ‹Wolf› bezeichnet wird, ist leider schon längst in Vergessenheit geraten und auch nicht überliefert worden, folgedem zu späterer Zeit der Bär als Sinnbild und nationale Personifikation für Russland geprägt und in Westeuropa, besonders in Grossbritannien, häufig während des Kalten Krieges verwendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The origin of the symbol can be traced back to western travellers, especially to a man named Sigismund von Herberstein, who served at the Russian court as Austrian imperial counsellor and envoy and coined the symbol of the &#039;Russian bear&#039; in 1549, although the symbol &#039;bear&#039; has nothing to do with a bear, but is related to the geographical size of Russia.&lt;br /&gt;
| 12. Der Ursprung des Sinnbildes führt auf westliche Reisende zurück, und zwar speziell auf einen Mann namens Sigismund von Herberstein, der am Russischen Hof als österreichischer kaiserlicher Rat und Gesandter amtierte und im Jahr 1549 das Symbol des ‹Russischen Bären› prägte, wobei das Sinnbild ‹Bär› jedoch nichts mit einem Bären zu tun hat, sondern auf die geografische Grösse von Russland bezogen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Since the 20th century the bear symbol has also been used by the Russians themselves for their country.&lt;br /&gt;
| 13. Seit dem 20. Jahrhundert wird das Bär-Sinnbild auch von den Russen selbst für ihr Land verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But what has to be said with regard to the old prophetic wolf-symbol, which was already earlier coined for Russia, is the following:&lt;br /&gt;
| 14. Was nun aber zu sagen ist in bezug auf das altprophetische Wolf-Sinnbild, das schon früh für Russland geprägt wurde, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It is typical for the wolf (note Billy = Canis lupus) that it has a herd behaviour and also a strict hierarchy, as was also the case in old times with the tribes in the expanses of the steppe empire of today&#039;s Russia.&lt;br /&gt;
| 15. Für den Wolf (Anm. Billy = Canis lupus) ist typisch, dass dieser ein Rudelverhalten und auch eine strikte Rangordnung hat, wie das auch in alten Zeiten bei den Volksstämmen in den Weiten des damaligen Steppenreiches des heutigen Russland der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The wolf is an extremely shy animal, sociable and lives in packs, and in this connection in old times the tribes of the large country were compared to wolves by the manner of the Khazars, because these, like the wolves, lived in tribal communities and as such held themselves, in their community behaviour, similar to the wolves.&lt;br /&gt;
| 16. Der Wolf ist ein äusserst scheues Tier, gesellig und lebt in Rudeln, und in diesem Zusammenhang wurden in alten Zeiten die Volksstämme des grossen Landes durch Weise der Chasaren mit Wölfen verglichen, weil diese, wie eben die Wölfe, in Stammesgemeinschaften lebten und als solche sich in ihrem Gemeinschaftsverhalten ähnlich den Wölfen verhielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. So these tribes were also characterised by the fact that, as a rule, they never broke into the territory of another tribe, unless they were provoked to do so by any circumstances.&lt;br /&gt;
| 17. Also war diesen Volksstämmen auch eigen, dass diese in der Regel niemals in das Revier eines anderen Stammes einbrachen, ausser es war denn, dass sie durch irgendwelche Umstände dazu provoziert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. They also stayed among themselves and actually only very rarely allowed foreign tribesmen into their tribes, consequently they hardly mixed with other tribes, as is also the case with the wolves.&lt;br /&gt;
| 18. Auch blieben sie unter sich und liessen eigentlich nur äusserst selten fremde Stammesangehörige in ihre Stämme ein, folglich sie sich kaum mit anderen Stämmen vermischten, wie das auch den Wölfen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. These were typical behavioural characteristics of the old tribes, so that exceptions could only be made in extremely rare cases for each tribe according to certain rules, if an urgent and logically justifiable situation permitted this.&lt;br /&gt;
| 19. Das waren typische Verhaltensmerkmale der alten Volksstämme, folglich auch bei jedem Stamm in nur äusserst seltenen Fällen nach bestimmten Regeln Ausnahmen gemacht werden konnten, wenn eine dringende und logisch begründbare Situation das erlaubte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The humans of these old tribes, who populated the present Russian state, were reserved towards other peoples and tribes and thus avoided open contact with other peoples to a certain extent.&lt;br /&gt;
| 20. Die Menschen dieser alten Volksstämme, die den heutigen russischen Staat bevölkerten, waren zurückhaltend gegenüber anderen Völkern und Volksstämmen und mieden also gewissermassen den offenen Kontakt mit anderen Völkern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. A fact that has been preserved in the following tribes and then up to the present Russian people, who are tolerant and reserved towards other peoples and states even to the present day.&lt;br /&gt;
| 21. Eine Tatsache, die sich auch in den nachfolgenden Stämmen und dann bis ins heutige russische Volk erhalten hat, das auch bis in die heutige Zeit gegenüber anderen Völkern und Staaten tolerant und zurückhaltend ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Also the typical action of honouring, appreciating and, if necessary, defending one&#039;s own country, without demonstrating one&#039;s own offensive aggressiveness, but of delimiting and securing one&#039;s own country, has remained as it was in former times.&lt;br /&gt;
| 22. Auch das typische Handeln, das eigene Land zu ehren, zu würdigen und notfalls zu verteidigen und dabei keine eigene offensive Angriffigkeit an den Tag zu legen, jedoch das eigene Land abzugrenzen und zu sichern, hat sich so erhalten, wie es zu früherer Zeit war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Equally, they took an example with the wolves on that occasion, who act in similar wise and mark and defend its territory, as they are also mindful of the cohesion of their own pack.&lt;br /&gt;
| 23. Gleichermassen haben sie sich dabei ein Beispiel bei den Wölfen genommen, die in ähnlicher Weise handeln und ihr Revier markieren und verteidigen, wie sie aber auch auf den Zusammenhalt des eigenen Rudels bedacht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Just as wolves are not aggressive, neither are the Russian people of today; their verbal and active defence serves solely the purpose of preserving their own nation, fostering national unity and protecting their own country; and their active support for other nations when they are in need, facing problems of all kinds and seeking help, serves to strengthen bonds of friendship and to offer assistance to others.&lt;br /&gt;
| 24. Wie Wölfe nicht angriffslustig sind, ist das auch das heutige russische Volk nicht, und die verbale und aktive Verteidigung dient lediglich dem Zweck der eigenen Volkserhaltung, dem Volkszusammenhalt und dem Schutz des eigenen Landes, und das aktive Eintreten für andere Völker, wenn diese in Not sind und Probleme aller Art haben und um Hilfe nachsuchen, dient der Freundschaftsverbindung und der Nächstenhilfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. As far as the bear is concerned, it should be said that it is not aggressive, like the wolf is not, but when it smells danger, it goes on the attack, as can also be the case with the wolf, which, however, is more likely to be deterred by danger.&lt;br /&gt;
| 25. In bezug auf den Bär ist zu sagen, dass er nicht angriffslustig und nicht aggressiv ist, wie eben auch der Wolf nicht, doch wenn er Gefahr wittert, dann geht er zum Angriff über, wie das auch beim Wolf der Fall sein kann, der sich jedoch eher von Gefahr abschrecken lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In addition, the bear is, unlike the wolf, not sociable, but a loner, which the Russians are not, because they are sociable people.&lt;br /&gt;
| 26. Ausserdem ist der Bär im Unterschied zum Wolf nicht gesellig, sondern ein Einzelgänger, was die Russen jedoch nicht sind, denn sie sind gesellige Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Consequently, the bear symbol for Russia is completely wrongly chosen, which is why old Khazaren wise men chose the sociable wolf as a symbol for the people and the early country – which of course at that time was not yet called Russia – although this knowledge of this fact was lost early on, as I already explained.&lt;br /&gt;
| 27. Folglich ist das Bär-Sinnbild für Russland völlig fehl gewählt, weshalb alte Chasaren-Weise für die Menschen und das frühe Land – das damals natürlich noch nicht Russland hiess – als Sinnbild den geselligen Wolf gewählt haben, wobei dieses Wissen um diese Tatsache jedoch schon früh verlorenging, wie ich schon erklärte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I know from history, Russia developed from the former East Slavic Empire, whereby a Grand Duchy of Moscow played a role as a partial duchy of the former East Slavic Empire Kievan Rus, which – like Yugoslavia in the 20th century – was a multi-ethnic state with more than one hundred ethnicities or tribes or even ethnic groups. And if I remember world history correctly, then in older German usage &#039;Kiewer Rus&#039; means &#039;Kiewan Russia&#039; because &#039;Rus&#039; stood for Russia. The whole thing was a medieval empire with a centre in Kiev, which was the forerunner of today&#039;s Russia, Ukraine and Belarus. And with regard to the Khazars of Turkic origin, who dominated the steppes north of the Caspian and Black Seas from about 600 A.D. to the 10th century, a large part of the tribes are said to have converted to Judaism and founded the so-called &#039;Jewish Atlantis&#039;, which was also called the &#039;forgotten great empire of the Jews&#039; and the &#039;thirteenth tribe&#039;.&lt;br /&gt;
| Wie ich aus der Geschichte weiss, hat sich Russland ja aus dem früheren Ostslawischen Reich entwickelt, wobei ein Grossfürstentum Moskau als Teilfürstentum des früheren ostslawischen Reiches Kiewer Rus eine Rolle spielte, das – wie im 20. Jahrhundert auch Jugoslawien noch – ein Vielvölkerstaat mit über einhundert Ethnien resp. Stämmen oder eben Völkerschaften war. Und wenn ich mich in bezug auf die Weltgeschichte richtig erinnere, dann bedeutet im älteren deutschen Sprachgebrauch ‹Kiewer Rus› eben ‹Kiewer Russland› weil ja ‹Rus› für Russland stand. Das Ganze war ein mittelalterliches Grossreich mit Zentrum in Kiew, wobei dieses der Vorläuferstaat der heutigen Staaten Russland, Ukraine und Weissrussland war. Und in bezug auf die turkstämmigen Chasaren, die ca. ab 600 n. Chr. bis zum 10. Jahrhundert die Steppen nördlich des Kaspischen und Schwarzen Meeres beherrschten, soll sich damals ein grosser Teil der Stämme zum Judentum bekehrt und das sogenannte ‹jüdische Atlantis› gegründet haben, das auch als ‹vergessenes Grossreich der Juden› und als ‹dreizehnter Stamm› bezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. That is true, but the real role of Judaism in this context must not be overestimated, for some of the traditions are greatly exaggerated and also falsified, even though it must be said that in the Middle Ages the existence of a powerful Jewish state in those areas with a Jewish ruler was a unique and fascinating phenomenon.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist richtig, doch darf die tatsächliche Rolle des Judentums in diesem Zusammenhang nicht überschätzt werden, denn einige der Überlieferungen sind stark übertrieben und zudem verfälscht, auch wenn gesagt werden muss, dass im Mittelalter die Existenz eines mächtigen jüdischen Staates in jenen Gebieten mit einem jüdischen Herrscher ein einzigartiges und faszinierendes Phänomen war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. Then the next question: Some time ago – about three years ago – I asked you if you could find out who, of we earthlings, are better drivers, women or men. You promised that you would assign the task of such a study to someone else.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Dann die nächste Frage: Vor geraumer Zeit – es mögen etwa drei Jahre her sein – habe ich dich doch gefragt, ob du abklären kannst, wer bei uns Erdlingen bessere Autofahrer sind, die Frauen oder die Männer. Du hast versprochen, dass du jemandem die Aufgabe einer solchen Studie übertragen wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. This is what I did, therefore such a study took place, which was finished at the end of 2015 and as a result showed that women are worse drivers than men, but because they have much less driving experience than men.&lt;br /&gt;
| 29. Das habe ich getan, folglich eine solche Studie stattgefunden hat, die Ende 2015 beendet wurde und als Resultat ergeben hat, dass Frauen schlechtere Autofahrerinnen sind als Männer, jedoch darum, weil sie sehr viel weniger Fahrpraxis aufzuweisen haben als die Männer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Nevertheless, they cause fewer accidents and are less grevious than men.&lt;br /&gt;
| 30. Nichtsdestoweniger jedoch verursachen sie weniger Unfälle und auch weniger schlimme als die Männer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Only women who are as aggressive drivers as the majority of men are, cause many and often serious accidents, similar to those caused by men.&lt;br /&gt;
| 31. Nur Frauen, die so aggressive Fahrerinnen sind, wie das beim Gros der Männer der Fall ist, verursachen viele und oft schwere Unfälle, die jenen gleichkommen, die durch Männer verursacht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what about you Plejaren with traffic accidents? You do not ride on roads with bike vehicles, you glide through the air with hovering vehicles?&lt;br /&gt;
| Und wie steht es bei euch Plejaren mit Verkehrsunfällen? Ihr fahrt ja nicht mit Radvehikeln auf Strassen, sondern ihr gleitet ja mit Schwebefahrzeugen durch die Lüfte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Our planetary airways are designed and secured such that accidents caused by collisions, etc., are impossible, and consequently human lives are neither harmed nor lamented, nor is there any material damage to the hovering aircraft.&lt;br /&gt;
| 32. Unsere planetaren Luftwege sind derart konzipiert und gesichert, dass Unfälle durch Zusammenstösse usw. unmöglich sind, folgedem weder Menschenleben geharmt werden noch zu beklagen sind, wie auch keine Materialschäden an den Schwebefluggeräten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Clear answer, thank you. Then I would like to talk about what your father Sfath explained to me in the 1940s in terms of time, present, past and future, and what you recently privately said about the fact that you will look into the estate of Sfath and what came up in the conversation between him and me at that time. Unfortunately, I am not familiar with everything anymore, so I would be grateful if you could find the records?&lt;br /&gt;
| Klare Antwort, danke. Dann möchte ich einmal das ansprechen, was mir dein Vater Sfath in den 1940er Jahren in bezug auf die Zeit, die Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft erklärt hat und wozu du letzthin privaterweise gesagt hast, dass du im Nachlass von Sfath Nachschau halten wirst, was sich beim damaligen Gespräch zwischen ihm und mir ergeben hat. Leider ist mir nicht mehr alles geläufig, folglich ich dankbar wäre, wenn du die Aufzeichnungen finden konntest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. To find this was never a problem and is not a problem today, because all conversations between my father Sfath and you were recorded as well as the conversations between Asket and you, and of course all conversations since 1975 from the beginning, when my daughter Semjase had been in contact with you.&lt;br /&gt;
| 33. Diese zu finden war niemals und ist auch zur heutigen Zeit kein Problem, denn alle Gespräche zwischen meinem Vater Sfath und dir wurden damals ebenso aufgezeichnet wie auch die Gespräche zwischen Asket und dir, wie natürlich auch alle Gespräche seit 1975 von Beginn an, als meine Tochter Semjase mit dir in Kontakt getreten war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. So if you are sometimes interested in any conversations or parts of conversations from the time with my father and with Asket, then you can ask me about it and also get details, etc., of the conversations with them.&lt;br /&gt;
| 34. Wenn dich also manchmal irgendwelche Gespräche oder Gesprächsteile aus der Zeit mit meinem Vater und mit Asket interessieren, dann kannst du mich danach fragen und auch Angaben usw. der Gespräche mit ihnen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. I have told you that before.&lt;br /&gt;
| 35. Das habe ich dir aber schon früher einmal gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But since your question to me, I have searched in the annals and found the following record which I will read to you and which my father explained to you on Sunday afternoon, the 2nd of February 1947, in terms of time, present, past and future:&lt;br /&gt;
| 36. Aber seit deiner Frage an mich, habe ich in den Annalen nachgesucht und folgende Aufzeichnung gefunden, die ich dir vorlesen will und die dir mein Vater am Sonntagnachmittag, den 2. Februar 1947, in bezug auf Zeit, Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft erklärt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b-ra times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Time is not the same everywhere, because it depends on gravity and speed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeit ist nicht überall gleich, denn sie ist abhängig von der Gravitation und Geschwindigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the case of a sun or a planet, time fluctuates depending on its size and distance from the centre of gravity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei einer Sonne oder einem Planeten wankt die Zeit je nach deren Grösse und Abstand zum Gravitationszentrum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that the further from the gravitational centre time is measured, the faster it becomes, therefore the slower it is, the closer it is to the gravitational centre.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bedeutet, je weiter vom Gravitationszentrum die Zeit gemessen wird, desto schneller wird sie, folgedem sie langsamer wird, je näher sie jedoch dem Gravitationszentrum ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With moons, planets and suns, etc., however, this amounts to only millionths of a second per year.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei Monden, Planeten und Sonnen usw. betrifft dies pro Jahr jedoch nur Millionstel Sekunden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that near the gravitational centre of a sun or planet, etc., the time flow is slowest, while it becomes faster on the sun&#039;s or planet&#039;s surface, etc., as well as on mountains and in space.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das sagt aus, dass nahe dem Gravitationszentrum einer Sonne oder eines Planeten usw. der Zeitfluss am langsamsten ist, während dieser auf der Sonnen- oder Planetenoberfläche usw. sowie auf Gebirgen und im Weltenall schneller wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this respect, this is dependent on the size and mass of a body and thus on its gravitation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies ist also in dieser Beziehung abhängig von der Grösse und Masse eines Körpers und damit von dessen Gravitation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Therefore, the more massive a celestial body is, the slower the time is, consequently it loses in extremely low values and even in the standstill of time with a dark giant structure or with a massive object, which tears suns, planets, other world space objects, gases and all kinds of matter into itself by its force of attraction and thereby becomes more and more powerful and massive and finally completely cancels the flow of time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je massereicher ein Himmelskörper also ist, desto langsamer ist die Zeit, folglich verliert sich diese in äusserst niedrigen Werten und gar im Stillstand der Zeit bei einem dunklen Riesengebilde resp. bei einem massereichen Objekt, das Sonnen, Planeten, andere Weltenraumobjekte, Gase und allerlei Materie durch seine Anziehungskraft in sich hineinreisst und dadurch immer gewaltiger und massereicher wird und letztendlich den Zeitfluss vollständig aufhebt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The enormous masses of such dark giant formations, which even tear entire galaxies into themselves and into which they cannot penetrate, but which can radiate externally through torn suns and galaxies, etc., as bright spherical formations, exhibit such an enormous attraction, which is so extremely strong that no matter and no light signal can penetrate from this space area to the outside and also no time can exist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die gewaltigen Massen solcher dunklen Gigantengebilde, die gar ganze Galaxien in sich hineinreissen und in die nicht eingedrungen werden kann, die jedoch im Äusseren durch herangerissene Sonnen und Galaxien usw. als helle Kugelgebilde strahlen können, weisen eine derart ungeheure Anziehungskraft auf, die derart extrem stark ist, dass aus diesem Raumbereich keine Materie und kein Lichtsignal nach aussen dringen und auch keine Zeit existieren kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Time exists only there, where solid space-structures, like evenly suns, planets and other structures are, as these are given evenly in galaxies or outside these as world space wanderers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeit existiert nur dort, wo feste Raumgebilde, wie eben Sonnen, Planeten und sonstige Gebilde sind, wie diese eben in Galaxien oder ausserhalb diesen als Weltenraumwanderer gegeben sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So time only exists where there are gravitational forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also existiert Zeit nur dort, wo Gravitationskräfte sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Where however no gravity exists, there is also no time, but only endless duration and thus timelessness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wo jedoch keinerlei Gravitation existiert, da existiert auch keine Zeit, sondern nur endlose Dauer und damit Zeitlosigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The world space is also traversed by dark and mighty world space wanderers with great gravitational force, through which time streams are created, so that those who travel the world space can get into such time streams, although we are protected against their effects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Den Weltenraum durchziehen aber auch dunkle und gewaltige Weltenraumwanderer mit grosser Gravitationskraft, durch die Zeitströme entstehen, folglich Weltenraumbefahrende in solche Zeitströme geraten können, wobei wir jedoch gegen deren Einwirkungen geschützt sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because our spacecrafts have their own gravitations and are therefore protected against external time influences – as well as against matter and radiation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies weil unsere Raumfluggeräte eigene Gravitationen aufweisen und dadurch gegen äussere Zeiteinflüsse – wie auch gegen Materie und Strahlungen – geschützt sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And we are also protected by our gravitational technique against the effects of speed, so that time does not slow down for us in the spacecraft when we move through space at very high speed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und geschützt sind wir durch unsere Gravitationstechnik auch gegen die Einwirkungen der Geschwindigkeit, folglich für uns im Raumflugkörper die Zeit nicht langsamer wird, wenn wir uns mit sehr hoher Geschwindigkeit durch den Raum bewegen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And in order to compensate for the flow of time outside the spacecraft, which is caused by high speeds, we have a special technique of time-travel, which allows us on the one hand to remain in the so-called normal time despite high speeds, but on the other hand also to travel into the past and future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und um den Zeitfluss ausserhalb des Raumfluggerätes zu kompensieren, der durch hohe Geschwindigkeiten entsteht, dafür verfügen wir über eine spezielle Technik der Zeitreise, die uns einerseits gestattet, trotz hoher Geschwindigkeiten immer in der sogenannten Normalzeit zu verbleiben, anderseits aber auch Reisen in die Vergangenheit und Zukunft durchzuführen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Concerning Earth, the present on Earth&#039;s surface, according to earthly time determination, lasts exactly 2.67778 seconds and is placed between the past and the future, whereby this present time is to be calculated according to the period of time during which the human brain is normally able to bring about a conscious concentration with regard to a matter.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bezüglich der Erde ist zu sagen, dass die Gegenwart auf der Erdoberfläche, nach irdischer Zeitbestimmung, genau 2,67778 Sekunden dauert und zwischen die Vergangenheit und Zukunft eingeordnet ist, wobei diese Gegenwartszeit nach dem Zeitraum zu berechnen ist, während dem im Normalfall das menschliche Gehirn fähig ist, in bezug auf eine Sache eine bewusste Konzentration herbeizuführen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this concentration build-up time changes, depending on the mental development of Earth-humans, as well as the amount of time changes depending on the invasion of world space material on Earth, whereby Earth also changes its gravitational strength over time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Konzentrationsaufbauzeit verändert sich jedoch, und zwar je gemäss der mentalen Entwicklung der Erdenmenschen, wie sich auch das Zeitmass je nach dem Einfall von Weltenraummaterial auf die Erde verändert, wodurch diese mit der Zeit auch ihre Gravitationsstärke verändert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The collision with meteorites and fine space material makes Earth heavier every year, by thousands of tons.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch die Kollision mit Meteoriten und feinem Weltenraummaterial wird die Erde in jedem Jahr schwerer, und zwar um Tausende von Tonnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So in this way Earth increases in mass every year, whereby by far the largest part of it is dust-fine and too small to burn up with corresponding speed in the atmosphere, consequently the fine particles sink slowly to Earth and cannot be observed, just like shooting stars and bigger or big meteorites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also legt die Erde auf diese Weise in jedem Jahr an Masse zu, wobei der weitaus grösste Teil davon staubfein und zu klein ist, um mit entsprechender Geschwindigkeit in der Atmosphäre zu verglühen, folglich die feinen Partikel langsam zur Erde sinken und nicht beobachtet werden können, wie eben Sternschnuppen und grössere oder grosse Meteoriten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. What has just been read corresponds to the literal recording of the conversation, as my father explained to you your question regarding present, past, time and future.&lt;br /&gt;
| 37. Das eben Vorgelesene entspricht der wörtlichen Gesprächsaufzeichnung, wie dir mein Vater deine Frage in bezug auf Gegenwart, Vergangenheit, Zeit und Zukunft erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, it will refresh my knowledge. But what I would like to ask: Back in 1947 your father spoke of &#039;dark giant formations&#039; and &#039;dark giant formations&#039;, which I must understand as &#039;black holes&#039; today.&lt;br /&gt;
| Danke, das frischt mir mein Wissen wieder auf. Was ich aber noch fragen will: Damals im Jahr 1947 sprach dein Vater von ‹dunklen Riesengebilden› und ‹dunklen Gigantengebilden›, worunter ich heute wohl ‹Schwarze Löcher› verstehen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. That is right, of course.&lt;br /&gt;
| 38. Das ist natürlich richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As far as I know, &#039;black hole&#039; is a term that attracted the attention of Earth&#039;s people about 50 years ago. Anyway, I may remember that I first heard or read this term around 1970.&lt;br /&gt;
| ‹Schwarzes Loch› ist ja meines Wissens ein Begriff, der die Aufmerksamkeit der Menschen der Erde etwa vor etwa 50 Jahren erregte. Jedenfalls mag ich mich erinnern, dass ich diesen Begriff gegen das Jahr 1970 erstmals hörte oder gelesen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. This is indeed the case, because in 1967 a man named John Archibald Wheeler made this term &#039;black hole&#039; publicly known, but it is not due to his idea as its origin.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich so, denn 1967 wurde durch einen Mann namens John Archibald Wheeler dieser Begriff ‹Schwarzes Loch› öffentlich bekannt gemacht, wobei er aber nicht auf seine Idee als Ursprung zurückzuführen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. It must also be said that since then in astronomy research for &#039;black holes&#039; many expressions have been coined and circulated, although the term &#039;black hole&#039; appeared in modern times for the first time in 1964 in a report by science journalist Ann Ewing, in relation to a symposium of the American Association for the Advancement of Science on the various final stages of stars.&lt;br /&gt;
| 40. Ausserdem ist zu sagen, dass seit damals in der Astronomie-Forschung für ‹Schwarze Löcher› vielerlei Ausdrücke geprägt und in Umlauf gebracht wurden, wobei der Begriff ‹Schwarzes Loch› jedoch in der Neuzeit erstmals 1964 in einem Bericht der Wissenschaftsjournalistin Ann Ewing in Erscheinung getreten ist, und zwar in bezug auf ein Symposion der ‹American Association for the Advancement of Science› zu den verschiedenen Endstadien von Sternen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The author cited a Hong-Yee Chiu as the organizer, as did an Alastair Cameron, Charles Misner, Volker Weidemann and John Beverly Oke, who appeared as speakers, but the actual originator of the term &#039;black hole&#039; was not openly mentioned, hence the name of the inventor of the term is unclear.&lt;br /&gt;
| 41. Die Autorin gab einen Hong-Yee Chiu als Organisator an, wie auch einen Alastair Cameron, Charles Misner, Volker Weidemann und John Beverly Oke, die als Redner auftraten, wobei aber der eigentliche Urheber des Ausdrucks ‹Schwarzes Loch› nicht offen genannt wurde, folglich der Name des Ausdruckerfinders unklar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The phenomenon of &#039;black holes&#039; has been known since 1783, but as &#039;dark stars&#039;, by a British naturalist named John Michell, who speculated on such &#039;dark stars&#039; and assumed that their gravitation must be so powerful that they were able to trap the light.&lt;br /&gt;
| 42. Das Phänomen der ‹Schwarzen Löcher› ist schon seit 1783 bekannt, jedoch als ‹Dunkle Sterne›, und zwar durch einen britischen Naturforscher namens John Michell, der über solche ‹Dunkle Sterne› spekulierte und annahm, dass deren Gravitation derart gewaltig sein musste, dass sie das Licht gefangen zu halten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. He assumed that in the outer space of &#039;dark stars&#039; sufficiently compact mass or energy accumulations form around their space area, into which matter as well as visible light are only torn, but cannot get out again.&lt;br /&gt;
| 43. Er nahm an, dass sich im Aussenraum von ‹Dunklen Sternen› hinreichend kompakte Masse oder Energieanhäufungen um deren Raumgebiet bildet, in das Materie wie auch sichtbares Licht nur hineingerissen werden, aber nicht wieder hinausgelangen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your father Sfath said – I remember that, and you read that to me – that as a rule around &#039;black holes&#039; there is radiant light, namely from suns and planets, etc., which are attracted and begin to shine brightly up. So be it with our galactic central sun.&lt;br /&gt;
| Dein Vater Sfath sagte – daran erinnere ich mich noch, und das hast du ja vorgelesen –, dass in der Regel um ‹Schwarze Löcher› strahlendes Licht sei, und zwar von Sonnen und Planeten usw. die angezogen werden und hellauf zu strahlen beginnen. So sei das auch mit unserer galaktischen Zentralsonne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. That is right.&lt;br /&gt;
| 44. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. And light that gets close to a &#039;black hole&#039; or other massive object is deflected and bundled, making it much brighter than before.&lt;br /&gt;
| 45. Und Licht, das dicht an ein ‹Schwarzes Loch› oder sonst an ein massereiches Objekt gerät, wird abgelenkt und gebündelt, wodurch es sehr viel heller aufstrahlt als vorher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. A &#039;black hole&#039; itself looks like a lens.&lt;br /&gt;
| 46. Ein ‹Schwarzes Loch› selbst wirkt dabei wie eine Linse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. And it has to be said that apart from the actual &#039;black holes&#039;, which are visible through their activity in the form of the radiating outer image, there are also visible stars or suns, which circle around an invisible &#039;black hole&#039;, which repeatedly tears away matter from the star and sucks it into the &#039;black hole&#039;.&lt;br /&gt;
| 47. Und zu sagen ist, dass es ausser den eigentlichen ‹Schwarzen Löchern›, die durch ihre Aktivität in Form des strahlenden Aussengebildes sichtbar sind, auch sichtbare Sterne resp. Sonnen gibt, die um ein unsichtbares ‹Schwarzes Loch› kreisen, das dem Stern immer wieder Materie wegreisst und ins ‹Schwarze Loch› saugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This causes the solar structure to heat up – also because it is approaching the &#039;black hole&#039; more and more – and emits X-rays.&lt;br /&gt;
| 48. Dadurch erhitzt sich das Sonnengebilde – auch weil es sich dem ‹Schwarzen Loch› immer mehr nähert – und sendet dabei Röntgenstrahlen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Eventually, it is devoured by the black hole.&lt;br /&gt;
| 49. Letztendlich wird es vom ‹Schwarzen Loch› verschlungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of this, and I also know that our astronomy scientists call the resulting radiation the &#039;death cry of matter&#039;.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, und ich weiss auch, dass unsere Astronomie-Wissenschaftler die diesbezüglich entstehende Strahlung ‹Todesschrei der Materie› nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. I am familiar with that.&lt;br /&gt;
| 50. Das ist auch mir bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, and thanks for the teaching. Here I have prepared something from the Internet on the question of the Chinese population with regard to the probability calculation of the possible population that would have come about if the one-child marriage policy had not been introduced. Although the fourth plenary assembly of the Central Committee of the Communist Party has just decided that China should apply the principle of the rule of law and equality before the law, it has also been said that a law of two-child politics should now be introduced, but nothing has changed so far. On the Internet you can read that to date there are about 300 million people who have been illegally brought into the world. The parents of these illegally born children – who become adolescents and adults – must suffer all their lives, because their illegal children depend on them all their lives. Also on the Internet I found the following under the sources: &#039;Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank&#039; regarding the population of China, which of course is only listed according to earthly calculations and certainly does not correspond to the effectively correct numbers, if I consider that your figures regarding Earthly population were always higher than those produced by Earthlings. Look here, it is from the Internet:&lt;br /&gt;
| Gut, und danke für die Belehrung. Hier habe ich etwas aus dem Internetz vorbereitet, und zwar zur Frage wegen der chinesischen Bevölkerung in bezug auf die Wahrscheinlichkeitsberechnung der möglichen Bevölkerung, die zustande gekommen wäre, wenn nicht die Einkind-Ehe-Politik eingeführt worden wäre. Zwar hat nun die vierte Vollversammlung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei gerade beschlossen, dass China das Prinzip von Rechtsstaatlichkeit und Gleichheit vor dem Gesetz anwenden soll, wie auch gesagt wurde, dass nunmehr ein Gesetz der Zwei-Kind-Politik eingeführt werden soll, wobei sich aber bis jetzt nichts geändert hat. Im Internetz ist nachzulesen, dass es bis heute etwa 300 Millionen Menschen seien, die illegal in die Welt gesetzt wurden. Die Eltern dieser illegal geborenen Kinder – die ja zu Jugendlichen und Erwachsenen werden – müssen ihr Leben lang leiden, denn ihre illegalen Kinder sind ihr ganzes Leben lang von ihnen abhängig. Auch im Internetz habe ich unter den Quellen: ‹Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank› in bezug auf die Bevölkerung von China folgendes gefunden, das natürlich nur gemäss irdischen Berechnungen aufgeführt ist und mit Sicherheit nicht den effectiv richtigen Zahlen entspricht, wenn ich bedenke, dass eure Zahlenangaben in bezug auf die irdische Bevölkerung immer höher waren als jene, die von den Erdlingen erstellt wurden. Sieh hier, das ist aus dem Internetz:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The History of One-child Politics in China&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Ein-Kind-Politik in China&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [jìhuà sh ngyù zhèngcè, &#039;Family Planning Policy&#039;]&lt;br /&gt;
| [jìhuà sh ngyù zhèngcè, ‹Politik zur Familienplanung›]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1950: After the foundation of the People&#039;s Republic of China, Mao Zedong called on women to have as many children in the world as possible. Women with more than ten children were honoured as &#039;Honourable Mother&#039;. As a result of this policy, the Chinese people grew by a good 60 per cent from 550 million in 1950 to 890 million in 1973 within just 20 years.&lt;br /&gt;
| 1950: Nach der Gründung der Volksrepublik China rief Mao Zedong die Frauen dazu auf, so viele Kinder wie nur möglich in die Welt zu setzen. Frauen mit mehr als zehn Kindern wurden ausgezeichnet als ‹Ehrenhafte Mutter›. Durch diese Politik wuchs das chinesische Volk innerhalb von nur 20 Jahren um gut 60 Prozent von 550 Millionen im Jahr 1950 auf 890 Millionen 1973.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1979: In the face of this population explosion, the reformer after Mao, Deng Xiaoping, went into reverse and turned the new one-child policy formulated before his reign into a law. In addition, there was a new directive, according to which marriage was only permitted for men from the age of 22 and for women from the age of 20.&lt;br /&gt;
| 1979: Angesichts dieser Bevölkerungsexplosion legte der Reformer nach Mao, Deng Xiaoping, den Rückwärtsgang ein und erhob die bereits vor seiner Regentschaft formulierte neue Ein-Kind-Politik zu einem Gesetz. Hinzu kam eine neue Richtlinie, nach der das Heiraten für Männer erst ab 22 und für Frauen erst ab 20 Jahren erlaubt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1982: China grows to over one billion people.&lt;br /&gt;
| 1982: China wächst auf über eine Milliarde Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1984: First modification of the &#039;one child rule&#039;: In the country, parents whose first child is a daughter may have a second child as soon as the first child is 5 years old. A few years later, in some regions, married couples who were themselves two single children are allowed to have two children.&lt;br /&gt;
| 1984: Erste Modifikation der ‹Ein-Kind-Regel›: Auf dem Land dürfen Eltern, deren erstes Kind eine Tochter ist, ein zweites Kind bekommen, sobald das erste 5 Jahre alt ist. Einige Jahre später wird in einigen Regionen erlaubt, dass Ehepaare, die selber zwei Einzelkinder waren, zwei Kinder bekommen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1995: The government declares that family planning must be subordinated to the central task of economic development. The drastic reduction in the number of children should allow the limited resources of the state to be fully put at the service of economic development – this is the credo of the reforms at that time.&lt;br /&gt;
| 1995: Die Regierung erklärt, die Familienplanung müsse der zentralen Aufgabe der wirtschaftlichen Entwicklung untergeordnet werden. Die drastische Verringerung der Zahl der Kinder solle es erlauben, die begrenzten Ressourcen des Staates voll in den Dienst der wirtschaftlichen Entwicklung zu stellen – so lautet das Credo der Reformen zu dieser Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2002: Parents can buy the legal birth of a second child by paying a fee of 510 euros (equivalent to 5000 yuan for an average urban monthly income of 1200 yuan). In the case of illegal births, the penalty catalogue provides for fines and the refusal of the entry of the birth in the so-called Hukou, the family register. This means that the illegal second born child lacks proof of identity, is therefore not allowed to go to school, is not entitled to free transportation and will never be allowed to apply for an identity card.&lt;br /&gt;
| 2002: Mit der Zahlung einer Gebühr von 510 Euro (umgerechnet 5000 Yuan bei einem mittleren städtischen Monatseinkommen von 1200 Yuan) können sich Eltern die legale Geburt eines zweiten Kindes erkaufen. Im Falle illegaler Geburten sieht der Strafkatalog Bussgelder vor und die Verwei-gerung des Eintrags der Geburt in das sogenannte Hukou, das Familienstammbuch. Damit fehlt dem illegalen zweitgeborenen Kind der Identitätsnachweis, es darf deshalb nicht zur Schule gehen, hat keinen Anspruch auf kostenlose Beförderung und wird niemals einen Personalausweis beantragen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2012: While the government proudly announces that it has prevented more than 300 million births since 1979, the case of the young Feng Jianmei makes headlines: Five employees of the family planning authority in Shaanxi province kidnap the pregnant woman and force her to abort her child in the seventh month because she refuses to pay the equivalent of 4900 euros &#039;fine&#039; for this second child. The scandal provokes a storm of indignation as her husband puts photos on the Internet of the young mother lying on her bed with her aborted dead child. The authorities then merely reminded that women in such a situation should be persuaded by the officials to abort – forced abortion is an illegal act. To calm the storm of indignation, the government suspended three leaders of the Zhenping region.&lt;br /&gt;
| 2012: Während die Regierung stolz verkündet, seit 1979 über 300 Millionen Geburten verhindert zu haben, macht der Fall der jungen Feng Jianmei Schlagzeilen: Fünf Angestellte der Behörde für Familienplanung in der Provinz Shaanxi entführen die Schwangere und zwingen sie, ihr Kind im siebten Monat abzutreiben, weil sie sich weigert, umgerechnet 4900 Euro ‹Bussgeld› für dieses zweite Kind zu zahlen. Der Skandal ruft einen Sturm der Entrüstung hervor, denn ihr Mann stellt Fotos ins Internet, auf denen die junge Mutter mit ihrem abgetriebenen toten Kind auf dem Bett liegt. Die Behörden erinnerten danach lediglich daran, dass Frauen in so einer Situation von den Offiziellen davon überzeugt werden sollten abzutreiben – Zwangsabtreibung sei ein illegaler Akt. Zur Beruhigung des Sturms der Entrüstung suspendiert die Regierung drei Verantwortliche der Region Zhenping.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This affair is, frankly speaking, only the tip of the iceberg: 55 per cent of Chinese women have already had at least one abortion in their lives. Sterilisation and forced abortions are part of everyday life in China, especially in Tibet. The &#039;ethnic minorities&#039;, about 10 million people, and &#039;mixed marriages&#039; do not actually have to follow the &#039;one child rule&#039;, but the regional authorities decide on a case-by-case basis and often arbitrarily.&lt;br /&gt;
| Diese Affäre ist, banal gesprochen, nur die Spitze des Eisbergs: 55 Prozent der Chinesinnen haben bereits mindestens einmal in ihrem Leben abgetrieben. Sterilisationen und Zwangsabtreibungen sind Alltag in China, vor allem auch in Tibet. Die ‹Ethnischen Minderheiten›, etwa 10 Millionen Menschen, und ‹Mischehen› müssen die ‹Ein-Kind-Regel› eigentlich nicht befolgen, aber die regionalen Behördenvertreter entscheiden von Fall zu Fall und häufig in reiner Willkür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2013: Now a married couple can have two children if one of the partners was an only child. To date, this has been an experimental rule introduced in some regions, so to speak, which is now applied to the whole country. &amp;quot;The population of marriageable age has shrunk by 3,450,000 people. In China in 2013 about 200 million people 60 years and older lived, until 2035 there will be 400 million, that would be not only like today 14 per cent, but then 25 per cent of the whole people.&amp;quot; China, an ageing people who will lack young people capable of work, with dramatic consequences for the economy and also for the well-being of the elderly.&lt;br /&gt;
| 2013: Jetzt darf ein Ehepaar, wenn einer der Partner ein Einzelkind war, zwei Kinder bekommen. Bis dato war dies eine in manchen Regionen eingeführte sozusagen experimentelle Regel, die nun auf das ganze Land angewendet wird. «Die Bevölkerung im heiratsfähigen Alter ist um 3&#039;450&#039;000 Personen geschrumpft. In China lebten 2013 etwa 200 Millionen Menschen die 60 Jahre und älter sind, bis 2035 werden es 400 Millionen sein, das wären dann nicht nur wie heute 14 Prozent, sondern dann 25 Prozent des ganzen Volkes.» China, ein Volk das altert, dem die jungen arbeitsfähigen Leute fehlen werden, mit dramatischen Folgen für die Wirtschaft und auch das Wohl der Alten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An expert on the homepage of Renmin Wang estimates that the reform of the one-child policy could lead to the Chinese people growing by one million a year from 2015 onwards. According to estimates by the State Office for Birth Control, 15 to 20 million married couples support the reform of the strict one-child policy and 50 to 60 per cent of married couples wish to have a second child. Only for the nomenklatura and the people with good connections to the very top floors of the party do the rules apparently not apply: director Zhang Yimou is supposed to be the father of at least seven children, theoretically he would have to pay a fine of the equivalent of 19 to 20 million euros to the state based on his income. Such exceptions have long ceased to meet with the approval of the entire people.&lt;br /&gt;
| Durch die Reform der Ein-Kind-Politik könnte das chinesische Volk ab 2015 jedes Jahr um eine Million wachsen, schätzt ein Experte auf der Homepage Renmin Wang. Nach den Schätzungen des Staatlichen Amtes zur Geburtenkontrolle befürworten 15 bis 20 Millionen Ehepaare die Reform der strikten Ein-Kind-Politik und 50 bis 60 Prozent der Ehepaare wünschten sich danach ein zweites Kind. Lediglich für die Nomenklatura und die Leute mit guten Verbindungen in die allerobersten Etagen der Partei gelten die Regeln offenbar nicht: Der Regisseur Zhang Yimou soll Vater von mindestens sieben Kindern sein, theoretisch müsste er dafür ein an seinem Einkommen berechnetes Bussgeld von umgerechnet 19 bis 20 Millionen Euro an den Staat zahlen. Solche Ausnahmen finden schon lange nicht mehr die Zustimmung des ganzen Volkes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Sources: Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank) &lt;br /&gt;
| (Quellen: Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank) &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So these are the statements of Earth-humans, which probably do not correspond to reality, but to pure assumptions or suppositions. But now the real question: Did you calculate the whole thing and did you come to a result?&lt;br /&gt;
| Das sind also die Angaben der Erdlinge, die wohl nicht der Wirklichkeit, sondern reinen Annahmen oder Vermutungen entsprechen. Doch nun die eigentliche Frage: Hast du das Ganze berechnet und bist du zu einem Ergebnis gekommen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. What you say is correct, because the figures quoted in this Internet excerpt do not correspond to reality, because they only correspond to estimates that are far from the effective values.&lt;br /&gt;
| 51. Was du sagst, ist richtig, denn die in diesem Internetzauszug genannten Zahlenangaben stimmen nicht mit der Wirklichkeit überein, denn sie entsprechen nur Schätzungen, die weit neben den effectiven Werten liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. We cannot rely on the Chinese population censuses because, as I have already said, they are often based on estimates and also on counterfeits.&lt;br /&gt;
| 52. Auf die chinesischen Bevölkerungszählungen ist kein Verlass, denn sie fundieren, wie ich schon sagte, vielfach auf Schätzungen sowie auch auf Fälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. In this respect, we have carried out the most detailed investigations, as well as into the one-child policy and its consequences.&lt;br /&gt;
| 53. Diesbezüglich haben wir ebenso genaueste Abklärungen durchgeführt wie auch hinsichtlich der Ein-Kind-Politik und deren Folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. And what we have done in our own interest with regard to extremely accurate probability calculations is to say that the data on the Internet for an estimated 300 million fewer people born is also incorrect.&lt;br /&gt;
| 54. Und dazu, was wir in eigenem Interesse bezüglich äusserst genauer Wahrscheinlichkeitsberechnungen durchgeführt haben, ist zu sagen, dass auch die Angaben im Internetz von geschätzten 300 Millionen weniger geborenen Menschen falsch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The fact is that the Chinese regime introduced the one-child policy in 1979 to prevent the population from growing too fast because it wanted to ensure the supply of the people and at the same time conserve resources.&lt;br /&gt;
| 55. Tatsache ist, dass das Chinaregime 1979 die Ein-Kind-Politik eingeführt hat, um zu verhindern, dass die Bevölkerung zu schnell wächst, weil es dadurch die Versorgung des Volkes sicherstellen und gleichzeitig Ressourcen schonen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Since then, according to our extremely precise calculations up to the 31st of December 2015, a number of 537,802,317 fewer people have been born in the past 37 years according to the one-child policy.&lt;br /&gt;
| 56. Seither wurden in den verflossenen 37 Jahren – gemäss unseren äusserst genauen Berechnungen bis zum 31. Dezember 2015 – gemäss der Ein-Kind-Politik eine Anzahl von 537&#039;802&#039;317 Menschen weniger geboren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Without the strict measures of one-child family policy, more than half a billion more people would be living in China today.&lt;br /&gt;
| 57. Ohne die strikten Massnahmen der Ein-Kind-Familienpolitik würden heute in China also mehr als eine halbe Milliarde Menschen mehr leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Our research includes all official births that would have been officially registered, as well as possible unofficial and unregistered births that would have taken place.&lt;br /&gt;
| 58. Unsere Recherchen umfassen dabei alle offiziellen Geburten, die amtlich registriert worden wären, wie auch mögliche inoffizielle und nicht registrierte Geburten, die stattgefunden hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So we have taken both possibilities into account in our calculations.&lt;br /&gt;
| 59. Also haben wir bei unseren Berechnungen beide Möglichkeiten berücksichtigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even today there are many officially unregistered people in China who were born during the 37 years of the one-child policy, who do not actually exist for the Chinese state and are practically without rights. This is because these people were conceived by parents who did not abide by the state decree and gave birth to more than one child. In China these people are called &#039;Heihaizi&#039;, which means &#039;black children&#039; and in a broader sense &#039;born in secret&#039;, and these children, adolescents and adults do not exist before the Chinese regime and its offices. In childhood they were not allowed to go to school, and as teenagers and adults they were not allowed to apply for a job. Of course, they were not allowed to open an account at a bank either, as second born children in their families they had to be kept hidden and therefore could never get an identity card. If such &#039;black children&#039; were discovered by the police or state officials, the parents were severely punished because they had broken the law of one-child politics. Their fate was and is – at least still today – not to exist, because their parents conceived them despite the one-child policy and thus violated the law. And the irresponsible violation of the law has just brought with it the fact that millions of &#039;black children&#039; or &#039;black people&#039; live in China, which has also further fuelled the overpopulation. In my opinion, the violation of the one-child law is really an unparalleled irresponsibility when the whole thing is considered in relation to the unstoppably growing overpopulation and the destruction of the climate, the nature and its fauna and flora and the possibility of human life, etc., resulting from this. So I find that drastic penalties are acceptable for parents who violate the law in this way. And this is also the case in China, because if they wanted or want to have their secretly newborn second child entered in the birth register, then they had or have to pay a penalty, usually so high that it far exceeded or exceeded their income and they even suffered damage or even had to go to jail, etc. But nevertheless many parents have not reported their children, which is why these &#039;Heihaizi&#039; have to live their lives in secret, and this number is very high, as you once told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Auch heute sind ja in China viele amtlich nicht registrierte Menschen, die während der 37 Jahre der EinKind-Politik geboren wurden, die eigentlich für den chinesischen Staat nicht existieren und praktisch rechtlos sind. Dies ist ja darum so, weil diese Menschen von Eltern gezeugt wurden, die sich nicht an die staatliche Verordnung gehalten haben und mehr als ein Kind auf die Welt stellten. In China werden diese Menschen als ‹Heihaizi› bezeichnet, was etwa ‹Schwarze Kinder› und im weiteren Sinn auch im Sinne von ‹im Verborgenen geboren› bedeutet, und diese Kinder, Jugendlichen und Erwachsenen existieren vor dem chinesischen Regime und dessen Ämtern gar nicht. Im Kindesalter durften sie nicht zur Schule gehen, und als Jugendliche und Erwachsene durften sie sich nicht um eine Arbeitsstelle bewerben. Natürlich durften sie auch nicht bei einer Bank ein Konto eröffnen, als in ihren Familien zweitgeborene Kinder mussten sie versteckt gehalten werden und konnten folglich auch nie in den Besitz eines Personalausweises kommen. Wurden solche ‹Schwarze Kinder› von der Polizei oder Staatsbeamteten entdeckt, dann wurden die Eltern hart bestraft, weil sie das Gesetz der Ein-Kind-Politik gebrochen hatten. Ihr Schicksal war und ist es – zumindest noch in heutiger Zeit – nicht zu existieren, weil ihre Eltern sie trotz der Ein-Kind-Politik gezeugt haben und damit gegen das Gesetz verstiessen. Und das verantwortungslose Verstossen gegen das Gesetz hat es eben mit sich gebracht, dass Millionen von ‹Schwarzen Kindern› resp. ‹Schwarzen Menschen› in China leben, was auch die Überbevölkerung weiter angeheizt hat. Meines Erachtens ist das Verstossen gegen das Ein-Kind-Gesetz wirklich eine Ver-antwortungslosigkeit ohnegleichen, wenn das Ganze in bezug auf die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung und die durch diese zustande kommende Zerstörung des Klimas, der Natur und deren Fauna und Flora und der Lebensmöglichkeit der Menschen usw. bedacht wird. Also finde ich, dass für in dieser Weise gesetzverstossende Eltern drastische Strafen akzeptierbar sind. Und so ist es auch in China, denn wenn sie ihr heimlich neugeborenes zweites Kind ins Geburtenregister eintragen lassen wollten oder wollen, dann mussten oder müssen sie eine Strafe zahlen, und zwar in der Regel derart hoch, dass es ihre Einkommen weit überstieg resp. übersteigt und sie gar Schaden erleiden oder gar ins Gefängnis müssen usw. Aber trotzdem haben sehr viele Eltern ihre Kinder nicht gemeldet, weshalb diese ‹Heihaizi› ihr Leben im Verborgenen fristen müssen, wobei diese Zahl sehr hoch ist, wie du mir einmal im Vertrauen gesagt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. That is correct, because according to our extremely precise scientific investigations, which we also carried out in this regard until the 31st of December 2015, there existed 15,716,006 &#039;Heihaizi&#039; up to then, who had to live in China up to then and also still further a sad fate burdened to them by their irresponsible parents.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig, denn gemäss unseren äusserst genauen wissenschaftlich fundierten Abklärungen, die wir diesbezüglich auch bis zum 31. Dezember 2015 durchführten, existierten bis dahin 15&#039;716&#039;006 ‹Heihaizi›, die in China bis anhin und auch noch weiter ein ihnen durch ihre verantwortungslosen Eltern aufgebürdetes, trauriges Schicksal leben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Of course, it is not only in China, but also in various other countries and in certain organisations, that this cannot be discussed openly, not even today, because a change to a two-child policy is to be introduced, which, if too much knowledge is available, could be harmful to the public and create uncertainty.&lt;br /&gt;
| 61. Darüber darf natürlich nicht nur in China, sondern auch in diversen anderen Staaten sowie in bestimmten Organisationen nicht offen gesprochen werden, und zwar auch heute nicht, weil eine Änderung zu einer Zwei-Kind-Politik eingeführt werden soll, die bei zuviel Wissen in der Öffentlichkeit Schaden nehmen und Unsicherheit auslösen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. So the &#039;Heihaizi&#039; still live in hiding, not only in villages in the countryside, but also in cities with over a million inhabitants, such as Beijing, etc.&lt;br /&gt;
| 62. Also leben die ‹Heihaizi› weiterhin im Verborgenen, und zwar nicht nur in Dörfern auf dem Lande, sondern auch in den Millionenstädten, wie z.B. Peking usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Particularly in the remote regions of China, the authorities are particularly vigilant that no child is to be born too much, whereby nothing is &#039;sacred&#039; to them, as you sometimes tend to say, because the official henchmen penetrate into the private sphere and also deeply into the most intimate areas of the families without any objection, brutally and shamelessly.&lt;br /&gt;
| 63. Speziell in den abgelegenen Regionen Chinas wachen die Behörden besonders eisern darüber, dass kein Kind zu viel geboren werden soll, wobei ihnen nichts ‹heilig› ist, wie du manchmal zu sagen pflegst, denn die amtlichen Schergen dringen dabei anstandslos, brutal und schamlos in den Privatbereich und auch tief in die intimsten Bereiche der Familien ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Such &#039;security guards&#039; and &#039;inspectors&#039; are not infrequently of a wicked disposition, know neither compassion nor decency, and are also corrupt and deceitful.&lt;br /&gt;
| 64. Solche ‹Sicherheitsbeamte› und ‹Aufsichtsbeamte› sind nicht selten niederträchtiger Gesinnung, kennen weder Mitgefühl noch Anstand und sind zudem korrupt und hinterhältig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I think how irresponsibly parents in China violate the law of one-child politics, then humanity still faces a lot of anger, misery and misery, because the majority of Earthlings will also continue in the same framework, if in the distant future it is reasonable for a worldwide controlled birth control to be introduced. It will then probably be the case that this will be combined with drastic and blatant punishments with regard to offences when finally the fact takes effect that the entire earthly life – that of humankind as well as nature and its fauna and flora – is inexorably destroyed and destroyed by the degenerated, criminal and criminal machinations of the overpopulation.&lt;br /&gt;
| Wenn ich denke, wie verantwortungslos in China von Eltern gegen das Gesetz der Ein-Kind-Politik verstossen wird, dann steht der Menschheit noch viel Ärger, Not und Elend bevor, weil das Gros der Erdlinge auch in gleichem Rahmen weitermachen wird, wenn es in ferner Zukunft vernunftmässig dazu kommt, dass eine weltweit kontrollierte Geburtenkontrolle eingeführt wird. Es wird dann wohl so sein, dass diese in bezug auf Verstösse mit drastischen und krassen Strafen verbunden werden wird, wenn endlich die Tatsache greift, dass das gesamte irdische Leben – das der Menschheit sowie der Natur und deren Fauna und Flora – durch die ausgearteten, kriminellen und verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung unaufhaltsam zerstört und vernichtet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. You speak of what will happen if the intellect and reason of Earth-men do not grasp and continue in the same framework as before.&lt;br /&gt;
| 65. Du sprichst davon, was sich ergeben wird, wenn Verstand und Vernunft der Erdenmenschen nicht greifen und im selben Rahmen weiterhin so fortgefahren wird wie bisher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. Then we should bring now our conversation briefly again on the following:&lt;br /&gt;
| 66. Dann sollten wir jetzt unser Gespräch kurz nochmals auf folgendes bringen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. …&lt;br /&gt;
| 67. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. That just crossed my mind.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist mir noch in den Sinn gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Then I want to leave and come back at the beginning of the next month when I have a job to do with Enjana and Florena.&lt;br /&gt;
| 69. Danach will ich gehen und erst anfangs des nächsten Monats wieder kommen, wenn ich mit Enjana und Florena eine Arbeit zu verrichten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Then I will begin, …&lt;br /&gt;
| 70. Dann will ich damit beginnen, …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 646]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_645&amp;diff=127032</id>
		<title>Contact Report 645</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_645&amp;diff=127032"/>
		<updated>2026-03-13T22:18:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 489–497 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 17th February 2016, 21:47 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 645==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertfünfundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 17th February 2016, 21:47 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 17. Februar 2016, 21.47 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here I am already, Ptaah, dear friend, and faster than I thought. But as always, be welcome and greeted.&lt;br /&gt;
| Da bin ich schon, Ptaah, lieber Freund, und schneller als ich dachte. Sei aber wie immer willkommen und gegrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Also my greetings to you, Eduard, my friend, and I said to you on my last visit that I would soon come back again, because last Sunday we had to abruptly break off our conversation when your sister and brother-in-law came to visit us.&lt;br /&gt;
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein Freund, und ich sagte dir ja bei meinem letzten Besuch, dass ich bald wieder herkommen werde, weil wir ja letzten Sonntag unser Gespräch abrupt abbrechen mussten, als deine Schwester und dein Schwager zu Besuch kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Unfortunately, this meant that I could no longer discuss an important matter with you, as it would have been necessary to inform you, so today I am coming here specifically to talk about it, which is why I want to talk about it straight away.&lt;br /&gt;
| 2. Leider konnte ich dadurch eine wichtige Sache nicht mehr mit dir besprechen, wie es notwendig gewesen wäre, um dich zu informieren, folglich ich heute speziell deswegen herkomme, folgedem ich gleich darauf zu sprechen kommen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. These are private things that do not belong to the public, and that applies to …, …&lt;br /&gt;
| 3. Es handelt sich um private Dinge, die nicht an die Öffentlichkeit gehören, und zwar bezüglich …, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but I think that this will be the downfall for such human beings, because …&lt;br /&gt;
| Aha, doch ich denke, dass das für solche Menschen der Untergang sein wird, weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. This will be so, for the given intransigence and stubbornness as well as the entire mental and thought-based sluggishness, but also the ausgeartete [adjectival form of noun Ausartung, meaning to get very badly out of control of the good human nature] and sometimes delusional attitude, clouds the sense of reality, creates false memories and leads to unconscious lies and slander as well as to false behaviours, as in circumstances also to acts of Gewalt* and non allowance of insight, understanding or rationality to come to the fore. *[Gewalt: Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.]&lt;br /&gt;
| 4. Das wird so sein, denn die gegebene Uneinsichtigkeit und Querköpfigkeit, wie auch die gesamte mentale und gedankliche Schwerfälligkeit, wie aber auch die ausgeartete und manchmal in einem Wahn angelegte Einstellung, trüben den Wirklichkeitssinn, erschaffen falsche Erinnerungen und führen zu unbewussten Lügen und Verleumdungen sowie zu falschen Verhaltensweisen, wie unter Umständen auch zu Gewalttätigkeiten und lassen weder Einsicht, Verstand noch Vernunft zur Geltung kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, as well as an underlying psychopathy. Such human beings are indeed extremely pitiful, yet they believe themselves to be smarter than those who have a conscious and clear overview. But if we are now discussing this and what has been said should not be official, but private for good reasons, the names of the persons concerned should therefore not be mentioned for various reasons. Nevertheless, I find that what you and I have just said can still be performed when I call up the conversation report. This is precisely because it clarifies a number of things that relate to the persons we are talking about. With such human beings – I have often experienced and encountered in my life – there are no valuable arguments that would be accepted by them, because they see and acknowledge only themselves and their own posturing, and thus live completely out of touch with reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, wie auch, dass eine untergründige Psychopathie dabei mitwirkt. Solche Menschen sind zwar äusserst bedauernswert, doch glauben sie, gescheiter zu sein als jene, welche einen bewussten und klaren Überblick haben. Aber wenn wir jetzt davon sprechen und das Gesagte nicht offiziell, sondern aus guten Gründen privat sein soll, sollen folglich also die Namen der betreffenden Personen aus diversen Gründen nicht genannt werden. Destotrotz finde ich aber, dass das eben von dir und mir Gesagte doch aufgeführt werden kann, wenn ich den Gesprächsbericht abrufe. Dies eben, weil es einige Dinge klarstellt, die sich auf die Personen beziehen, von denen die Rede ist. Bei solchen Menschen – das habe ich in meinem Leben oftmals erfahren und erlebt – gibt es keinerlei wertvolle Argumente, die von ihnen akzeptiert würden, weil sie nur sich selbst und ihre persönlichen Allüren sehen und anerkennen und damit völlig an der Wirklichkeit und deren Wahrheit lebensfremd vorbeileben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That can certainly be a good thing if …&lt;br /&gt;
| 5. Das kann sicher gut sein, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you want to say, I mean know, and …&lt;br /&gt;
| Was du sagen willst, meine ich zu wissen, und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. What you say is correct, which is why I can concur with you.&lt;br /&gt;
| 6. Was du sagst ist richtig, folgedem kann ich dir beipflichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Yet such human beings, in their pathological simple mindedness are non-thinking and in terms of intellect and rationality, incapable of grasping reality and truth; consequently, they are also unable to change themselves for the better and to give their intellect and rationality a possibility to develop.&lt;br /&gt;
| 7. Doch solche Menschen sind in ihrer krankhaften Einfältigkeit dumm und verstandes- und vernunftmässig nicht in der Lage, die Wirklichkeit und Wahrheit zu erfassen, folgedem sie auch nicht fähig sind, sich selbst zum Besseren zu verändern und um ihrem Verstand und ihrer Vernunft eine Möglichkeit der Entwicklung zu geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Simple and non-thinking, yes, that applies to such humans, which I see as truth and not as insult when that is said. But will we leave this if you have nothing more to say?&lt;br /&gt;
| Einfältig und dumm, ja, das trifft zu bei solchen Menschen, was ich als Wahrheit und nicht als Beleidigung sehe, wenn das gesagt wird. Aber lassen wir das, wenn du nichts weiter dazu zu sagen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. What I said is enough.&lt;br /&gt;
| 8. Was ich sagte, ist genug.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have some questions, if you have enough time?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich einige Fragen, wenn du genügend Zeit hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. There is no rush.&lt;br /&gt;
| 9. Es ist keine Eile geboten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then the following: In the ancient prophecies the symbol &#039;Wolf&#039; is used for Russia, whereas in modern times the &#039;Bear&#039; is used as a symbol of Russia. I do not know why this is so and which causes are given for the two symbols. Maybe if you knew something about it?&lt;br /&gt;
| Gut, dann folgendes: In den alten Prophetien wird für Russland das Sinnbild ‹Wolf› verwendet, während in der heutigen Zeit jedoch der ‹Bär› als Versinnbildlichung Russlands genutzt wird. Warum das so ist und welche Ursachen für die beiden Sinnbilder gegeben sind, ist mir nicht bekannt. Wenn du vielleicht etwas darüber weisst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. I do, because of course I am familiar with world history in many respects.&lt;br /&gt;
| 10. Das tue ich, denn selbstverständlich bin ich in vielerlei Hinsicht in der irdischen Weltgeschichte bewandert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. What I have to explain with regard to your question, why in the old prophecies Russia is not called &#039;bear&#039; as is usual today, but &#039;wolf&#039;, has unfortunately long since been forgotten and has also not been handed down, followed later on by the bear as a symbol and national personification for Russia and was often used in Western Europe, especially in Great Britain, during the Cold War.&lt;br /&gt;
| 11. Was ich zu erklären habe in bezug auf deine Frage, warum in den alten Prophetien Russland nicht wie heute üblich als ‹Bär›, sondern als ‹Wolf› bezeichnet wird, ist leider schon längst in Vergessenheit geraten und auch nicht überliefert worden, folgedem zu späterer Zeit der Bär als Sinnbild und nationale Personifikation für Russland geprägt und in Westeuropa, besonders in Grossbritannien, häufig während des Kalten Krieges verwendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The origin of the symbol can be traced back to western travellers, especially to a man named Sigismund von Herberstein, who served at the Russian court as Austrian imperial counsellor and envoy and coined the symbol of the &#039;Russian bear&#039; in 1549, although the symbol &#039;bear&#039; has nothing to do with a bear, but is related to the geographical size of Russia.&lt;br /&gt;
| 12. Der Ursprung des Sinnbildes führt auf westliche Reisende zurück, und zwar speziell auf einen Mann namens Sigismund von Herberstein, der am Russischen Hof als österreichischer kaiserlicher Rat und Gesandter amtierte und im Jahr 1549 das Symbol des ‹Russischen Bären› prägte, wobei das Sinnbild ‹Bär› jedoch nichts mit einem Bären zu tun hat, sondern auf die geografische Grösse von Russland bezogen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Since the 20th century the bear symbol has also been used by the Russians themselves for their country.&lt;br /&gt;
| 13. Seit dem 20. Jahrhundert wird das Bär-Sinnbild auch von den Russen selbst für ihr Land verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But what has to be said with regard to the old prophetic wolf-symbol, which was already earlier coined for Russia, is the following:&lt;br /&gt;
| 14. Was nun aber zu sagen ist in bezug auf das altprophetische Wolf-Sinnbild, das schon früh für Russland geprägt wurde, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It is typical for the wolf (note Billy = Canis lupus) that it has a herd behaviour and also a strict hierarchy, as was also the case in old times with the tribes in the expanses of the steppe empire of today&#039;s Russia.&lt;br /&gt;
| 15. Für den Wolf (Anm. Billy = Canis lupus) ist typisch, dass dieser ein Rudelverhalten und auch eine strikte Rangordnung hat, wie das auch in alten Zeiten bei den Volksstämmen in den Weiten des damaligen Steppenreiches des heutigen Russland der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The wolf is an extremely shy animal, sociable and lives in packs, and in this connection in old times the tribes of the large country were compared to wolves by the manner of the Khazars, because these, like the wolves, lived in tribal communities and as such held themselves, in their community behaviour, similar to the wolves.&lt;br /&gt;
| 16. Der Wolf ist ein äusserst scheues Tier, gesellig und lebt in Rudeln, und in diesem Zusammenhang wurden in alten Zeiten die Volksstämme des grossen Landes durch Weise der Chasaren mit Wölfen verglichen, weil diese, wie eben die Wölfe, in Stammesgemeinschaften lebten und als solche sich in ihrem Gemeinschaftsverhalten ähnlich den Wölfen verhielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. So these tribes were also characterised by the fact that, as a rule, they never broke into the territory of another tribe, unless they were provoked to do so by any circumstances.&lt;br /&gt;
| 17. Also war diesen Volksstämmen auch eigen, dass diese in der Regel niemals in das Revier eines anderen Stammes einbrachen, ausser es war denn, dass sie durch irgendwelche Umstände dazu provoziert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. They also stayed among themselves and actually only very rarely allowed foreign tribesmen into their tribes, consequently they hardly mixed with other tribes, as is also the case with the wolves.&lt;br /&gt;
| 18. Auch blieben sie unter sich und liessen eigentlich nur äusserst selten fremde Stammesangehörige in ihre Stämme ein, folglich sie sich kaum mit anderen Stämmen vermischten, wie das auch den Wölfen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. These were typical behavioural characteristics of the old tribes, so that exceptions could only be made in extremely rare cases for each tribe according to certain rules, if an urgent and logically justifiable situation permitted this.&lt;br /&gt;
| 19. Das waren typische Verhaltensmerkmale der alten Volksstämme, folglich auch bei jedem Stamm in nur äusserst seltenen Fällen nach bestimmten Regeln Ausnahmen gemacht werden konnten, wenn eine dringende und logisch begründbare Situation das erlaubte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The humans of these old tribes, who populated the present Russian state, were reserved towards other peoples and tribes and thus avoided open contact with other peoples to a certain extent.&lt;br /&gt;
| 20. Die Menschen dieser alten Volksstämme, die den heutigen russischen Staat bevölkerten, waren zurückhaltend gegenüber anderen Völkern und Volksstämmen und mieden also gewissermassen den offenen Kontakt mit anderen Völkern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. A fact that has been preserved in the following tribes and then up to the present Russian people, who are tolerant and reserved towards other peoples and states even to the present day.&lt;br /&gt;
| 21. Eine Tatsache, die sich auch in den nachfolgenden Stämmen und dann bis ins heutige russische Volk erhalten hat, das auch bis in die heutige Zeit gegenüber anderen Völkern und Staaten tolerant und zurückhaltend ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Also the typical action of honouring, appreciating and, if necessary, defending one&#039;s own country, without demonstrating one&#039;s own offensive aggressiveness, but of delimiting and securing one&#039;s own country, has remained as it was in former times.&lt;br /&gt;
| 22. Auch das typische Handeln, das eigene Land zu ehren, zu würdigen und notfalls zu verteidigen und dabei keine eigene offensive Angriffigkeit an den Tag zu legen, jedoch das eigene Land abzugrenzen und zu sichern, hat sich so erhalten, wie es zu früherer Zeit war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Equally, they took an example with the wolves on that occasion, who act in similar wise and mark and defend its territory, as they are also mindful of the cohesion of their own pack.&lt;br /&gt;
| 23. Gleichermassen haben sie sich dabei ein Beispiel bei den Wölfen genommen, die in ähnlicher Weise handeln und ihr Revier markieren und verteidigen, wie sie aber auch auf den Zusammenhalt des eigenen Rudels bedacht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. As wolves are not belligerent, so is not the Russian people today, and verbal and active defence serves only the purpose of their own people&#039;s conservation, the people&#039;s cohesion and the protection of their own country, and active advocacy for other peoples when they are in need and have problems of all kinds and seek help, serves the friendship and help of neighbours.&lt;br /&gt;
| 24. Wie Wölfe nicht angriffslustig sind, ist das auch das heutige russische Volk nicht, und die verbale und aktive Verteidigung dient lediglich dem Zweck der eigenen Volkserhaltung, dem Volkszusammenhalt und dem Schutz des eigenen Landes, und das aktive Eintreten für andere Völker, wenn diese in Not sind und Probleme aller Art haben und um Hilfe nachsuchen, dient der Freundschaftsverbindung und der Nächstenhilfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. As far as the bear is concerned, it should be said that he is not aggressive, like the wolf is not, but when he smells danger, he goes on to attack, as can also be the case with the wolf, which, however, is more likely to be deterred by danger.&lt;br /&gt;
| 25. In bezug auf den Bär ist zu sagen, dass er nicht angriffslustig und nicht aggressiv ist, wie eben auch der Wolf nicht, doch wenn er Gefahr wittert, dann geht er zum Angriff über, wie das auch beim Wolf der Fall sein kann, der sich jedoch eher von Gefahr abschrecken lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. In addition, the bear is unlike the wolf not sociable, but a loner, which the Russians are not, because they are sociable people.&lt;br /&gt;
| 26. Ausserdem ist der Bär im Unterschied zum Wolf nicht gesellig, sondern ein Einzelgänger, was die Russen jedoch nicht sind, denn sie sind gesellige Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Consequently, the bear symbol for Russia is completely wrongly chosen, which is why old Khazaren wise men chose the sociable wolf as a symbol for the people and the early country – which of course at that time was not yet called Russia – although this knowledge of this fact was lost early on, as I already explained.&lt;br /&gt;
| 27. Folglich ist das Bär-Sinnbild für Russland völlig fehl gewählt, weshalb alte Chasaren-Weise für die Menschen und das frühe Land – das damals natürlich noch nicht Russland hiess – als Sinnbild den geselligen Wolf gewählt haben, wobei dieses Wissen um diese Tatsache jedoch schon früh verlorenging, wie ich schon erklärte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As I know from history, Russia developed from the former East Slavic Empire, whereby a Grand Duchy of Moscow played a role as a partial duchy of the former East Slavic Empire Kievan Rus, which – like Yugoslavia in the 20th century – was a multi-ethnic state with more than one hundred ethnicities or tribes or even ethnic groups. And if I remember world history correctly, then in older German usage &#039;Kiewer Rus&#039; means &#039;Kiewer Russia&#039; because &#039;Rus&#039; stood for Russia. The whole thing was a medieval empire with a centre in Kiev, which was the forerunner of today&#039;s Russia, Ukraine and Belarus. And with regard to the Khazars of Turkic origin, who dominated the steppes north of the Caspian and Black Seas from about 600 A.D. to the 10th century, a large part of the tribes is said to have converted to Judaism and founded the so-called &#039;Jewish Atlantis&#039;, which was also called the &#039;forgotten great empire of the Jews&#039; and the &#039;thirteenth tribe&#039;.&lt;br /&gt;
| Wie ich aus der Geschichte weiss, hat sich Russland ja aus dem früheren Ostslawischen Reich entwickelt, wobei ein Grossfürstentum Moskau als Teilfürstentum des früheren ostslawischen Reiches Kiewer Rus eine Rolle spielte, das – wie im 20. Jahrhundert auch Jugoslawien noch – ein Vielvölkerstaat mit über einhundert Ethnien resp. Stämmen oder eben Völkerschaften war. Und wenn ich mich in bezug auf die Weltgeschichte richtig erinnere, dann bedeutet im älteren deutschen Sprachgebrauch ‹Kiewer Rus› eben ‹Kiewer Russland› weil ja ‹Rus› für Russland stand. Das Ganze war ein mittelalterliches Grossreich mit Zentrum in Kiew, wobei dieses der Vorläuferstaat der heutigen Staaten Russland, Ukraine und Weissrussland war. Und in bezug auf die turkstämmigen Chasaren, die ca. ab 600 n. Chr. bis zum 10. Jahrhundert die Steppen nördlich des Kaspischen und Schwarzen Meeres beherrschten, soll sich damals ein grosser Teil der Stämme zum Judentum bekehrt und das sogenannte ‹jüdische Atlantis› gegründet haben, das auch als ‹vergessenes Grossreich der Juden› und als ‹dreizehnter Stamm› bezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. That is true, but the real role of Judaism in this context must not be overestimated, for some of the traditions are greatly exaggerated and also falsified, even though it must be said that in the Middle Ages the existence of a powerful Jewish state in those areas with a Jewish ruler was a unique and fascinating phenomenon.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist richtig, doch darf die tatsächliche Rolle des Judentums in diesem Zusammenhang nicht überschätzt werden, denn einige der Überlieferungen sind stark übertrieben und zudem verfälscht, auch wenn gesagt werden muss, dass im Mittelalter die Existenz eines mächtigen jüdischen Staates in jenen Gebieten mit einem jüdischen Herrscher ein einzigartiges und faszinierendes Phänomen war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. Then the next question: Some time ago – about three years ago – I asked you if you could find out who we earthlings are better drivers, women or men. You promised that you would assign the task of such a study to someone else.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Dann die nächste Frage: Vor geraumer Zeit – es mögen etwa drei Jahre her sein – habe ich dich doch gefragt, ob du abklären kannst, wer bei uns Erdlingen bessere Autofahrer sind, die Frauen oder die Männer. Du hast versprochen, dass du jemandem die Aufgabe einer solchen Studie übertragen wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. This is what I did, therefore such a study took place, which was finished at the end of 2015 and as a result showed that women are worse drivers than men, but because they have much less driving experience than men.&lt;br /&gt;
| 29. Das habe ich getan, folglich eine solche Studie stattgefunden hat, die Ende 2015 beendet wurde und als Resultat ergeben hat, dass Frauen schlechtere Autofahrerinnen sind als Männer, jedoch darum, weil sie sehr viel weniger Fahrpraxis aufzuweisen haben als die Männer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Nevertheless, they cause fewer accidents and are less serious than men.&lt;br /&gt;
| 30. Nichtsdestoweniger jedoch verursachen sie weniger Unfälle und auch weniger schlimme als die Männer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Only women who are as aggressive drivers as the majority of men are, cause many and often serious accidents, similar to those caused by men.&lt;br /&gt;
| 31. Nur Frauen, die so aggressive Fahrerinnen sind, wie das beim Gros der Männer der Fall ist, verursachen viele und oft schwere Unfälle, die jenen gleichkommen, die durch Männer verursacht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what about you Plejaren with traffic accidents? You do not ride on roads with bike vehicles, you glide through the air with hovering vehicles?&lt;br /&gt;
| Und wie steht es bei euch Plejaren mit Verkehrsunfällen? Ihr fahrt ja nicht mit Radvehikeln auf Strassen, sondern ihr gleitet ja mit Schwebefahrzeugen durch die Lüfte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Our planetary airways are designed and secured in such a way that accidents caused by collisions, etc., are impossible, and consequently human lives are neither harmed nor lamented, nor is there any material damage to the hovering aircraft.&lt;br /&gt;
| 32. Unsere planetaren Luftwege sind derart konzipiert und gesichert, dass Unfälle durch Zusammenstösse usw. unmöglich sind, folgedem weder Menschenleben geharmt werden noch zu beklagen sind, wie auch keine Materialschäden an den Schwebefluggeräten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Clear answer, thank you. Then I would like to talk about what your father Sfath explained to me in the 1940s in terms of time, present, past and future, and what you recently privately said about that you will look into the estate of Sfath and what came up in the conversation between him and me at that time. Unfortunately, I am not familiar with everything anymore, so I would be grateful if you could find the records?&lt;br /&gt;
| Klare Antwort, danke. Dann möchte ich einmal das ansprechen, was mir dein Vater Sfath in den 1940er Jahren in bezug auf die Zeit, die Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft erklärt hat und wozu du letzthin privaterweise gesagt hast, dass du im Nachlass von Sfath Nachschau halten wirst, was sich beim damaligen Gespräch zwischen ihm und mir ergeben hat. Leider ist mir nicht mehr alles geläufig, folglich ich dankbar wäre, wenn du die Aufzeichnungen finden konntest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. To find this was never a problem and is not a problem today, because all conversations between my father Sfath and you were recorded as well as the conversations between Asket and you, and of course all conversations since 1975 from the beginning, when my daughter Semjase had been in contact with you.&lt;br /&gt;
| 33. Diese zu finden war niemals und ist auch zur heutigen Zeit kein Problem, denn alle Gespräche zwischen meinem Vater Sfath und dir wurden damals ebenso aufgezeichnet wie auch die Gespräche zwischen Asket und dir, wie natürlich auch alle Gespräche seit 1975 von Beginn an, als meine Tochter Semjase mit dir in Kontakt getreten war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. So if you are sometimes interested in any conversations or parts of conversations from the time with my father and with Asket, then you can ask me about it and also get details, etc., of the conversations with them.&lt;br /&gt;
| 34. Wenn dich also manchmal irgendwelche Gespräche oder Gesprächsteile aus der Zeit mit meinem Vater und mit Asket interessieren, dann kannst du mich danach fragen und auch Angaben usw. der Gespräche mit ihnen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. I have told you that before.&lt;br /&gt;
| 35. Das habe ich dir aber schon früher einmal gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But since your question to me, I have searched in the annals and found the following record which I will read to you and which my father explained to you on Sunday afternoon, the 2nd of February 1947, in terms of time, present, past and future:&lt;br /&gt;
| 36. Aber seit deiner Frage an mich, habe ich in den Annalen nachgesucht und folgende Aufzeichnung gefunden, die ich dir vorlesen will und die dir mein Vater am Sonntagnachmittag, den 2. Februar 1947, in bezug auf Zeit, Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft erklärt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify table-layout col1b-ra times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Time is not the same everywhere, because it depends on gravity and speed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeit ist nicht überall gleich, denn sie ist abhängig von der Gravitation und Geschwindigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the case of a sun or a planet, time fluctuates depending on its size and distance from the centre of gravity.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei einer Sonne oder einem Planeten wankt die Zeit je nach deren Grösse und Abstand zum Gravitationszentrum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that the further time is measured from the gravitational centre, the faster it becomes as it slows down, but the closer it is to the gravitational centre.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bedeutet, je weiter vom Gravitationszentrum die Zeit gemessen wird, desto schneller wird sie, folgedem sie langsamer wird, je näher sie jedoch dem Gravitationszentrum ist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With moons, planets and suns, etc., this concerns per year however only millionth seconds.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bei Monden, Planeten und Sonnen usw. betrifft dies pro Jahr jedoch nur Millionstel Sekunden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This means that near the gravitational centre of a sun or planet, etc., the time flow is slowest, while it becomes faster on the sun or planet surface, etc., as well as on mountains and in space.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das sagt aus, dass nahe dem Gravitationszentrum einer Sonne oder eines Planeten usw. der Zeitfluss am langsamsten ist, während dieser auf der Sonnen- oder Planetenoberfläche usw. sowie auf Gebirgen und im Weltenall schneller wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In this respect, this is dependent on the size and mass of a body and thus on its gravitation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies ist also in dieser Beziehung abhängig von der Grösse und Masse eines Körpers und damit von dessen Gravitation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So the more massive a celestial body is, the slower the time is, consequently it loses itself in extremely low values and even in the standstill of time with a dark giant structure or with a massive object, which tears suns, planets, other world space objects, gases and all kinds of matter into itself by its force of attraction and thereby becomes more and more powerful and massive and finally completely cancels the flow of time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je massereicher ein Himmelskörper also ist, desto langsamer ist die Zeit, folglich verliert sich diese in äusserst niedrigen Werten und gar im Stillstand der Zeit bei einem dunklen Riesengebilde resp. bei einem massereichen Objekt, das Sonnen, Planeten, andere Weltenraumobjekte, Gase und allerlei Materie durch seine Anziehungskraft in sich hineinreisst und dadurch immer gewaltiger und massereicher wird und letztendlich den Zeitfluss vollständig aufhebt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The enormous masses of such dark giant formations, which even tear entire galaxies into themselves and into which they cannot penetrate, but which can radiate externally through torn suns and galaxies, etc., as bright spherical formations, exhibit such an enormous attraction, which is so extremely strong that no matter and no light signal can penetrate from this space area to the outside and also no time can exist.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die gewaltigen Massen solcher dunklen Gigantengebilde, die gar ganze Galaxien in sich hineinreissen und in die nicht eingedrungen werden kann, die jedoch im Äusseren durch herangerissene Sonnen und Galaxien usw. als helle Kugelgebilde strahlen können, weisen eine derart ungeheure Anziehungskraft auf, die derart extrem stark ist, dass aus diesem Raumbereich keine Materie und kein Lichtsignal nach aussen dringen und auch keine Zeit existieren kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Time exists only there, where solid space-structures, like evenly suns, planets and other structures are, as these are given evenly in galaxies or outside these as world space wanderers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeit existiert nur dort, wo feste Raumgebilde, wie eben Sonnen, Planeten und sonstige Gebilde sind, wie diese eben in Galaxien oder ausserhalb diesen als Weltenraumwanderer gegeben sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So time only exists where there are gravitational forces.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also existiert Zeit nur dort, wo Gravitationskräfte sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Where however no gravity exists, there is also no time, but only endless duration and thus timelessness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wo jedoch keinerlei Gravitation existiert, da existiert auch keine Zeit, sondern nur endlose Dauer und damit Zeitlosigkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The world space is also traversed by dark and mighty world space wanderers with great gravitational force, through which time streams are created, so that those who travel the world space can get into such time streams, although we are protected against their effects.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Den Weltenraum durchziehen aber auch dunkle und gewaltige Weltenraumwanderer mit grosser Gravitationskraft, durch die Zeitströme entstehen, folglich Weltenraumbefahrende in solche Zeitströme geraten können, wobei wir jedoch gegen deren Einwirkungen geschützt sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This is because our spacecrafts have their own gravitations and are therefore protected against external time influences – as well as against matter and radiation.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dies weil unsere Raumfluggeräte eigene Gravitationen aufweisen und dadurch gegen äussere Zeiteinflüsse – wie auch gegen Materie und Strahlungen – geschützt sind.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And we are also protected by our gravitational technique against the effects of speed, so that time does not slow down for us in the spacecraft when we move through space at very high speed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und geschützt sind wir durch unsere Gravitationstechnik auch gegen die Einwirkungen der Geschwindigkeit, folglich für uns im Raumflugkörper die Zeit nicht langsamer wird, wenn wir uns mit sehr hoher Geschwindigkeit durch den Raum bewegen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;And in order to compensate for the flow of time outside the spacecraft, which is caused by high speeds, we have a special technique of time-travel, which allows us on the one hand to remain in the so-called normal time despite high speeds, but on the other hand also to travel into the past and future.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Und um den Zeitfluss ausserhalb des Raumfluggerätes zu kompensieren, der durch hohe Geschwindigkeiten entsteht, dafür verfügen wir über eine spezielle Technik der Zeitreise, die uns einerseits gestattet, trotz hoher Geschwindigkeiten immer in der sogenannten Normalzeit zu verbleiben, anderseits aber auch Reisen in die Vergangenheit und Zukunft durchzuführen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Concerning Earth, the present on Earth&#039;s surface, according to earthly time determination, lasts exactly 2.67778 seconds and is placed between the past and the future, whereby this present time is to be calculated according to the period of time during which the human brain is normally able to bring about a conscious concentration with regard to a matter.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bezüglich der Erde ist zu sagen, dass die Gegenwart auf der Erdoberfläche, nach irdischer Zeitbestimmung, genau 2,67778 Sekunden dauert und zwischen die Vergangenheit und Zukunft eingeordnet ist, wobei diese Gegenwartszeit nach dem Zeitraum zu berechnen ist, während dem im Normalfall das menschliche Gehirn fähig ist, in bezug auf eine Sache eine bewusste Konzentration herbeizuführen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;However, this concentration build-up time changes, depending on the mental development of Earth-humans, as well as the amount of time changes depending on the invasion of world space material on Earth, whereby Earth also changes its gravitational strength over time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Diese Konzentrationsaufbauzeit verändert sich jedoch, und zwar je gemäss der mentalen Entwicklung der Erdenmenschen, wie sich auch das Zeitmass je nach dem Einfall von Weltenraummaterial auf die Erde verändert, wodurch diese mit der Zeit auch ihre Gravitationsstärke verändert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The collision with meteorites and fine space material makes Earth heavier every year, by thousands of tons.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Durch die Kollision mit Meteoriten und feinem Weltenraummaterial wird die Erde in jedem Jahr schwerer, und zwar um Tausende von Tonnen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;So in this way Earth increases in mass every year, whereby by far the largest part of it is dust-fine and too small to burn up with corresponding speed in the atmosphere, consequently the fine particles sink slowly to Earth and cannot be observed, just like shooting stars and bigger or big meteorites.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Also legt die Erde auf diese Weise in jedem Jahr an Masse zu, wobei der weitaus grösste Teil davon staubfein und zu klein ist, um mit entsprechender Geschwindigkeit in der Atmosphäre zu verglühen, folglich die feinen Partikel langsam zur Erde sinken und nicht beobachtet werden können, wie eben Sternschnuppen und grössere oder grosse Meteoriten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. What has just been read corresponds to the literal recording of the conversation, as my father explained to you your question regarding present, past, time and future.&lt;br /&gt;
| 37. Das eben Vorgelesene entspricht der wörtlichen Gesprächsaufzeichnung, wie dir mein Vater deine Frage in bezug auf Gegenwart, Vergangenheit, Zeit und Zukunft erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, it will refresh my knowledge. But what I would like to ask: Back in 1947 your father spoke of &#039;dark giant formations&#039; and &#039;dark giant formations&#039;, which I must understand as &#039;black holes&#039; today.&lt;br /&gt;
| Danke, das frischt mir mein Wissen wieder auf. Was ich aber noch fragen will: Damals im Jahr 1947 sprach dein Vater von ‹dunklen Riesengebilden› und ‹dunklen Gigantengebilden›, worunter ich heute wohl ‹Schwarze Löcher› verstehen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. That is right, of course.&lt;br /&gt;
| 38. Das ist natürlich richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As far as I know, &#039;black hole&#039; is a term that attracted the attention of Earth&#039;s people about 50 years ago. Anyway, I may remember that I first heard or read this term around 1970.&lt;br /&gt;
| ‹Schwarzes Loch› ist ja meines Wissens ein Begriff, der die Aufmerksamkeit der Menschen der Erde etwa vor etwa 50 Jahren erregte. Jedenfalls mag ich mich erinnern, dass ich diesen Begriff gegen das Jahr 1970 erstmals hörte oder gelesen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. This is indeed the case, because in 1967 a man named John Archibald Wheeler made this term &#039;black hole&#039; publicly known, but it is not due to his idea as its origin.&lt;br /&gt;
| 39. Das ist tatsächlich so, denn 1967 wurde durch einen Mann namens John Archibald Wheeler dieser Begriff ‹Schwarzes Loch› öffentlich bekannt gemacht, wobei er aber nicht auf seine Idee als Ursprung zurückzuführen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. It must also be said that since then in astronomy research for &#039;black holes&#039; many expressions have been coined and circulated, although the term &#039;black hole&#039; appeared in modern times for the first time in 1964 in a report by science journalist Ann Ewing, in relation to a symposium of the American Association for the Advancement of Science on the various final stages of stars.&lt;br /&gt;
| 40. Ausserdem ist zu sagen, dass seit damals in der Astronomie-Forschung für ‹Schwarze Löcher› vielerlei Ausdrücke geprägt und in Umlauf gebracht wurden, wobei der Begriff ‹Schwarzes Loch› jedoch in der Neuzeit erstmals 1964 in einem Bericht der Wissenschaftsjournalistin Ann Ewing in Erscheinung getreten ist, und zwar in bezug auf ein Symposion der ‹American Association for the Advancement of Science› zu den verschiedenen Endstadien von Sternen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The author cited a Hong-Yee Chiu as the organizer, as did an Alastair Cameron, Charles Misner, Volker Weidemann and John Beverly Oke, who appeared as speakers, but the actual originator of the term &#039;black hole&#039; was not openly mentioned, hence the name of the inventor of the term is unclear.&lt;br /&gt;
| 41. Die Autorin gab einen Hong-Yee Chiu als Organisator an, wie auch einen Alastair Cameron, Charles Misner, Volker Weidemann und John Beverly Oke, die als Redner auftraten, wobei aber der eigentliche Urheber des Ausdrucks ‹Schwarzes Loch› nicht offen genannt wurde, folglich der Name des Ausdruckerfinders unklar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The phenomenon of &#039;black holes&#039; has been known since 1783, but as &#039;dark stars&#039;, by a British naturalist named John Michell, who speculated on such &#039;dark stars&#039; and assumed that their gravitation must be so powerful that they were able to trap the light.&lt;br /&gt;
| 42. Das Phänomen der ‹Schwarzen Löcher› ist schon seit 1783 bekannt, jedoch als ‹Dunkle Sterne›, und zwar durch einen britischen Naturforscher namens John Michell, der über solche ‹Dunkle Sterne› spekulierte und annahm, dass deren Gravitation derart gewaltig sein musste, dass sie das Licht gefangen zu halten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. He assumed that in the outer space of &#039;dark stars&#039; sufficiently compact mass or energy accumulations form around their space area, into which matter as well as visible light are only torn, but cannot get out again.&lt;br /&gt;
| 43. Er nahm an, dass sich im Aussenraum von ‹Dunklen Sternen› hinreichend kompakte Masse oder Energieanhäufungen um deren Raumgebiet bildet, in das Materie wie auch sichtbares Licht nur hineingerissen werden, aber nicht wieder hinausgelangen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your father Sfath said – I remember that, and you read that to me – that as a rule around &#039;black holes&#039; there is radiant light, namely from suns and planets, etc., which are attracted and begin to shine brightly up. So be it with our galactic central sun.&lt;br /&gt;
| Dein Vater Sfath sagte – daran erinnere ich mich noch, und das hast du ja vorgelesen –, dass in der Regel um ‹Schwarze Löcher› strahlendes Licht sei, und zwar von Sonnen und Planeten usw. die angezogen werden und hellauf zu strahlen beginnen. So sei das auch mit unserer galaktischen Zentralsonne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. That is right.&lt;br /&gt;
| 44. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. And light that gets close to a &#039;black hole&#039; or other massive object is deflected and bundled, making it much brighter than before.&lt;br /&gt;
| 45. Und Licht, das dicht an ein ‹Schwarzes Loch› oder sonst an ein massereiches Objekt gerät, wird abgelenkt und gebündelt, wodurch es sehr viel heller aufstrahlt als vorher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. A &#039;black hole&#039; itself looks like a lens.&lt;br /&gt;
| 46. Ein ‹Schwarzes Loch› selbst wirkt dabei wie eine Linse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. And it has to be said that apart from the actual &#039;black holes&#039;, which are visible through their activity in the form of the radiating outer image, there are also visible stars or suns, which circle around an invisible &#039;black hole&#039;, which repeatedly tears away matter from the star and sucks it into the &#039;black hole&#039;.&lt;br /&gt;
| 47. Und zu sagen ist, dass es ausser den eigentlichen ‹Schwarzen Löchern›, die durch ihre Aktivität in Form des strahlenden Aussengebildes sichtbar sind, auch sichtbare Sterne resp. Sonnen gibt, die um ein unsichtbares ‹Schwarzes Loch› kreisen, das dem Stern immer wieder Materie wegreisst und ins ‹Schwarze Loch› saugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This causes the solar structure to heat up – also because it is approaching the &#039;black hole&#039; more and more – and emits X-rays.&lt;br /&gt;
| 48. Dadurch erhitzt sich das Sonnengebilde – auch weil es sich dem ‹Schwarzen Loch› immer mehr nähert – und sendet dabei Röntgenstrahlen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Eventually, it is devoured by the black hole.&lt;br /&gt;
| 49. Letztendlich wird es vom ‹Schwarzen Loch› verschlungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of this, and I also know that our astronomy scientists call the resulting radiation the &#039;death cry of matter&#039;.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, und ich weiss auch, dass unsere Astronomie-Wissenschaftler die diesbezüglich entstehende Strahlung ‹Todesschrei der Materie› nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. I am familiar with that.&lt;br /&gt;
| 50. Das ist auch mir bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, and thanks for the teaching. Here I have prepared something from the Internet on the question of the Chinese population with regard to the probability calculation of the possible population that would have come about if the one-child marriage policy had not been introduced. Although the fourth plenary assembly of the Central Committee of the Communist Party has just decided that China should apply the principle of the rule of law and equality before the law, it has also been said that a law of two-child politics should now be introduced, but nothing has changed so far. On the Internet you can read that to date there are about 300 million people who have been illegally brought into the world. The parents of these illegally born children – who become adolescents and adults – must suffer all their lives, because their illegal children depend on them all their lives. Also on the Internet I found the following under the sources: &#039;Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank&#039; regarding the population of China, which of course is only listed according to earthly calculations and certainly does not correspond to the effectively correct numbers, if I consider that your figures regarding Earthly population were always higher than those produced by Earthlings. Look here, it is from the Internet:&lt;br /&gt;
| Gut, und danke für die Belehrung. Hier habe ich etwas aus dem Internetz vorbereitet, und zwar zur Frage wegen der chinesischen Bevölkerung in bezug auf die Wahrscheinlichkeitsberechnung der möglichen Bevölkerung, die zustande gekommen wäre, wenn nicht die Einkind-Ehe-Politik eingeführt worden wäre. Zwar hat nun die vierte Vollversammlung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei gerade beschlossen, dass China das Prinzip von Rechtsstaatlichkeit und Gleichheit vor dem Gesetz anwenden soll, wie auch gesagt wurde, dass nunmehr ein Gesetz der Zwei-Kind-Politik eingeführt werden soll, wobei sich aber bis jetzt nichts geändert hat. Im Internetz ist nachzulesen, dass es bis heute etwa 300 Millionen Menschen seien, die illegal in die Welt gesetzt wurden. Die Eltern dieser illegal geborenen Kinder – die ja zu Jugendlichen und Erwachsenen werden – müssen ihr Leben lang leiden, denn ihre illegalen Kinder sind ihr ganzes Leben lang von ihnen abhängig. Auch im Internetz habe ich unter den Quellen: ‹Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank› in bezug auf die Bevölkerung von China folgendes gefunden, das natürlich nur gemäss irdischen Berechnungen aufgeführt ist und mit Sicherheit nicht den effectiv richtigen Zahlen entspricht, wenn ich bedenke, dass eure Zahlenangaben in bezug auf die irdische Bevölkerung immer höher waren als jene, die von den Erdlingen erstellt wurden. Sieh hier, das ist aus dem Internetz:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The History of One-child Politics in China&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Ein-Kind-Politik in China&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [jìhuà sh ngyù zhèngcè, &#039;Family Planning Policy&#039;]&lt;br /&gt;
| [jìhuà sh ngyù zhèngcè, ‹Politik zur Familienplanung›]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1950: After the foundation of the People&#039;s Republic of China, Mao Zedong called on women to have as many children in the world as possible. Women with more than ten children were honoured as &#039;Honourable Mother&#039;. As a result of this policy, the Chinese people grew by a good 60 per cent from 550 million in 1950 to 890 million in 1973 within just 20 years.&lt;br /&gt;
| 1950: Nach der Gründung der Volksrepublik China rief Mao Zedong die Frauen dazu auf, so viele Kinder wie nur möglich in die Welt zu setzen. Frauen mit mehr als zehn Kindern wurden ausgezeichnet als ‹Ehrenhafte Mutter›. Durch diese Politik wuchs das chinesische Volk innerhalb von nur 20 Jahren um gut 60 Prozent von 550 Millionen im Jahr 1950 auf 890 Millionen 1973.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1979: In the face of this population explosion, the reformer after Mao, Deng Xiaoping, went into reverse and turned the new one-child policy formulated before his reign into a law. In addition, there was a new directive, according to which marriage was only permitted for men from the age of 22 and for women from the age of 20.&lt;br /&gt;
| 1979: Angesichts dieser Bevölkerungsexplosion legte der Reformer nach Mao, Deng Xiaoping, den Rückwärtsgang ein und erhob die bereits vor seiner Regentschaft formulierte neue Ein-Kind-Politik zu einem Gesetz. Hinzu kam eine neue Richtlinie, nach der das Heiraten für Männer erst ab 22 und für Frauen erst ab 20 Jahren erlaubt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1982: China grows to over one billion people.&lt;br /&gt;
| 1982: China wächst auf über eine Milliarde Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1984: First modification of the &#039;one child rule&#039;: In the country, parents whose first child is a daughter may have a second child as soon as the first child is 5 years old. A few years later, in some regions, married couples who were themselves two single children are allowed to have two children.&lt;br /&gt;
| 1984: Erste Modifikation der ‹Ein-Kind-Regel›: Auf dem Land dürfen Eltern, deren erstes Kind eine Tochter ist, ein zweites Kind bekommen, sobald das erste 5 Jahre alt ist. Einige Jahre später wird in einigen Regionen erlaubt, dass Ehepaare, die selber zwei Einzelkinder waren, zwei Kinder bekommen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1995: The government declares that family planning must be subordinated to the central task of economic development. The drastic reduction in the number of children should allow the limited resources of the state to be fully put at the service of economic development – this is the credo of the reforms at that time.&lt;br /&gt;
| 1995: Die Regierung erklärt, die Familienplanung müsse der zentralen Aufgabe der wirtschaftlichen Entwicklung untergeordnet werden. Die drastische Verringerung der Zahl der Kinder solle es erlauben, die begrenzten Ressourcen des Staates voll in den Dienst der wirtschaftlichen Entwicklung zu stellen – so lautet das Credo der Reformen zu dieser Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2002: Parents can buy the legal birth of a second child by paying a fee of 510 euros (equivalent to 5000 yuan for an average urban monthly income of 1200 yuan). In the case of illegal births, the penalty catalogue provides for fines and the refusal of the entry of the birth in the so-called Hukou, the family register. This means that the illegal second born child lacks proof of identity, is therefore not allowed to go to school, is not entitled to free transportation and will never be allowed to apply for an identity card.&lt;br /&gt;
| 2002: Mit der Zahlung einer Gebühr von 510 Euro (umgerechnet 5000 Yuan bei einem mittleren städtischen Monatseinkommen von 1200 Yuan) können sich Eltern die legale Geburt eines zweiten Kindes erkaufen. Im Falle illegaler Geburten sieht der Strafkatalog Bussgelder vor und die Verwei-gerung des Eintrags der Geburt in das sogenannte Hukou, das Familienstammbuch. Damit fehlt dem illegalen zweitgeborenen Kind der Identitätsnachweis, es darf deshalb nicht zur Schule gehen, hat keinen Anspruch auf kostenlose Beförderung und wird niemals einen Personalausweis beantragen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2012: While the government proudly announces that it has prevented more than 300 million births since 1979, the case of the young Feng Jianmei makes headlines: Five employees of the family planning authority in Shaanxi province kidnap the pregnant woman and force her to abort her child in the seventh month because she refuses to pay the equivalent of 4900 euros &#039;fine&#039; for this second child. The scandal provokes a storm of indignation as her husband puts photos on the Internet of the young mother lying on her bed with her aborted dead child. The authorities then merely reminded that women in such a situation should be persuaded by the officials to abort – forced abortion is an illegal act. To calm the storm of indignation, the government suspended three leaders of the Zhenping region.&lt;br /&gt;
| 2012: Während die Regierung stolz verkündet, seit 1979 über 300 Millionen Geburten verhindert zu haben, macht der Fall der jungen Feng Jianmei Schlagzeilen: Fünf Angestellte der Behörde für Familienplanung in der Provinz Shaanxi entführen die Schwangere und zwingen sie, ihr Kind im siebten Monat abzutreiben, weil sie sich weigert, umgerechnet 4900 Euro ‹Bussgeld› für dieses zweite Kind zu zahlen. Der Skandal ruft einen Sturm der Entrüstung hervor, denn ihr Mann stellt Fotos ins Internet, auf denen die junge Mutter mit ihrem abgetriebenen toten Kind auf dem Bett liegt. Die Behörden erinnerten danach lediglich daran, dass Frauen in so einer Situation von den Offiziellen davon überzeugt werden sollten abzutreiben – Zwangsabtreibung sei ein illegaler Akt. Zur Beruhigung des Sturms der Entrüstung suspendiert die Regierung drei Verantwortliche der Region Zhenping.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This affair is, frankly speaking, only the tip of the iceberg: 55 per cent of Chinese women have already had at least one abortion in their lives. Sterilisation and forced abortions are part of everyday life in China, especially in Tibet. The &#039;ethnic minorities&#039;, about 10 million people, and &#039;mixed marriages&#039; do not actually have to follow the &#039;one child rule&#039;, but the regional authorities decide on a case-by-case basis and often arbitrarily.&lt;br /&gt;
| Diese Affäre ist, banal gesprochen, nur die Spitze des Eisbergs: 55 Prozent der Chinesinnen haben bereits mindestens einmal in ihrem Leben abgetrieben. Sterilisationen und Zwangsabtreibungen sind Alltag in China, vor allem auch in Tibet. Die ‹Ethnischen Minderheiten›, etwa 10 Millionen Menschen, und ‹Mischehen› müssen die ‹Ein-Kind-Regel› eigentlich nicht befolgen, aber die regionalen Behördenvertreter entscheiden von Fall zu Fall und häufig in reiner Willkür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2013: Now a married couple can have two children if one of the partners was an only child. To date, this has been an experimental rule introduced in some regions, so to speak, which is now applied to the whole country. &amp;quot;The population of marriageable age has shrunk by 3,450,000 people. In China in 2013 about 200 million people 60 years and older lived, until 2035 there will be 400 million, that would be not only like today 14 per cent, but then 25 per cent of the whole people.&amp;quot; China, an ageing people who will lack young people capable of work, with dramatic consequences for the economy and also for the well-being of the elderly.&lt;br /&gt;
| 2013: Jetzt darf ein Ehepaar, wenn einer der Partner ein Einzelkind war, zwei Kinder bekommen. Bis dato war dies eine in manchen Regionen eingeführte sozusagen experimentelle Regel, die nun auf das ganze Land angewendet wird. «Die Bevölkerung im heiratsfähigen Alter ist um 3&#039;450&#039;000 Personen geschrumpft. In China lebten 2013 etwa 200 Millionen Menschen die 60 Jahre und älter sind, bis 2035 werden es 400 Millionen sein, das wären dann nicht nur wie heute 14 Prozent, sondern dann 25 Prozent des ganzen Volkes.» China, ein Volk das altert, dem die jungen arbeitsfähigen Leute fehlen werden, mit dramatischen Folgen für die Wirtschaft und auch das Wohl der Alten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An expert on the homepage of Renmin Wang estimates that the reform of the one-child policy could lead to the Chinese people growing by one million a year from 2015 onwards. According to estimates by the State Office for Birth Control, 15 to 20 million married couples support the reform of the strict one-child policy and 50 to 60 per cent of married couples wish to have a second child. Only for the nomenklatura and the people with good connections to the very top floors of the party do the rules apparently not apply: director Zhang Yimou is supposed to be the father of at least seven children, theoretically he would have to pay a fine of the equivalent of 19 to 20 million euros to the state based on his income. Such exceptions have long ceased to meet with the approval of the entire people.&lt;br /&gt;
| Durch die Reform der Ein-Kind-Politik könnte das chinesische Volk ab 2015 jedes Jahr um eine Million wachsen, schätzt ein Experte auf der Homepage Renmin Wang. Nach den Schätzungen des Staatlichen Amtes zur Geburtenkontrolle befürworten 15 bis 20 Millionen Ehepaare die Reform der strikten Ein-Kind-Politik und 50 bis 60 Prozent der Ehepaare wünschten sich danach ein zweites Kind. Lediglich für die Nomenklatura und die Leute mit guten Verbindungen in die allerobersten Etagen der Partei gelten die Regeln offenbar nicht: Der Regisseur Zhang Yimou soll Vater von mindestens sieben Kindern sein, theoretisch müsste er dafür ein an seinem Einkommen berechnetes Bussgeld von umgerechnet 19 bis 20 Millionen Euro an den Staat zahlen. Solche Ausnahmen finden schon lange nicht mehr die Zustimmung des ganzen Volkes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Sources: Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank) &lt;br /&gt;
| (Quellen: Courrier International – Libération – Chine Informations – World Data Bank) &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So these are the statements of Earth-humans, which probably do not correspond to reality, but to pure assumptions or suppositions. But now the real question: Did you calculate the whole thing and did you come to a result?&lt;br /&gt;
| Das sind also die Angaben der Erdlinge, die wohl nicht der Wirklichkeit, sondern reinen Annahmen oder Vermutungen entsprechen. Doch nun die eigentliche Frage: Hast du das Ganze berechnet und bist du zu einem Ergebnis gekommen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. What you say is correct, because the figures quoted in this Internet excerpt do not correspond to reality, because they only correspond to estimates that are far from the effective values.&lt;br /&gt;
| 51. Was du sagst, ist richtig, denn die in diesem Internetzauszug genannten Zahlenangaben stimmen nicht mit der Wirklichkeit überein, denn sie entsprechen nur Schätzungen, die weit neben den effectiven Werten liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. We cannot rely on the Chinese population censuses because, as I have already said, they are often based on estimates and also on counterfeits.&lt;br /&gt;
| 52. Auf die chinesischen Bevölkerungszählungen ist kein Verlass, denn sie fundieren, wie ich schon sagte, vielfach auf Schätzungen sowie auch auf Fälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. In this respect, we have carried out the most detailed investigations, as well as into the one-child policy and its consequences.&lt;br /&gt;
| 53. Diesbezüglich haben wir ebenso genaueste Abklärungen durchgeführt wie auch hinsichtlich der Ein-Kind-Politik und deren Folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. And what we have done in our own interest with regard to extremely accurate probability calculations is to say that the data on the Internet for an estimated 300 million fewer people born is also incorrect.&lt;br /&gt;
| 54. Und dazu, was wir in eigenem Interesse bezüglich äusserst genauer Wahrscheinlichkeitsberechnungen durchgeführt haben, ist zu sagen, dass auch die Angaben im Internetz von geschätzten 300 Millionen weniger geborenen Menschen falsch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The fact is that the Chinese regime introduced the one-child policy in 1979 to prevent the population from growing too fast because it wanted to ensure the supply of the people and at the same time conserve resources.&lt;br /&gt;
| 55. Tatsache ist, dass das Chinaregime 1979 die Ein-Kind-Politik eingeführt hat, um zu verhindern, dass die Bevölkerung zu schnell wächst, weil es dadurch die Versorgung des Volkes sicherstellen und gleichzeitig Ressourcen schonen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Since then, according to our extremely precise calculations up to the 31st of December 2015, a number of 537,802,317 fewer people have been born in the past 37 years according to the one-child policy.&lt;br /&gt;
| 56. Seither wurden in den verflossenen 37 Jahren – gemäss unseren äusserst genauen Berechnungen bis zum 31. Dezember 2015 – gemäss der Ein-Kind-Politik eine Anzahl von 537&#039;802&#039;317 Menschen weniger geboren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Without the strict measures of one-child family policy, more than half a billion more people would be living in China today.&lt;br /&gt;
| 57. Ohne die strikten Massnahmen der Ein-Kind-Familienpolitik würden heute in China also mehr als eine halbe Milliarde Menschen mehr leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Our research includes all official births that would have been officially registered, as well as possible unofficial and unregistered births that would have taken place.&lt;br /&gt;
| 58. Unsere Recherchen umfassen dabei alle offiziellen Geburten, die amtlich registriert worden wären, wie auch mögliche inoffizielle und nicht registrierte Geburten, die stattgefunden hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So we have taken both possibilities into account in our calculations.&lt;br /&gt;
| 59. Also haben wir bei unseren Berechnungen beide Möglichkeiten berücksichtigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even today there are many officially unregistered people in China who were born during the 37 years of the one-child policy, who do not actually exist for the Chinese state and are practically without rights. This is because these people were conceived by parents who did not abide by the state decree and gave birth to more than one child. In China these people are called &#039;Heihaizi&#039;, which means &#039;black children&#039; and in a broader sense &#039;born in secret&#039;, and these children, adolescents and adults do not exist before the Chinese regime and its offices. In childhood they were not allowed to go to school, and as teenagers and adults they were not allowed to apply for a job. Of course, they were not allowed to open an account at a bank either, as second born children in their families they had to be kept hidden and therefore could never get an identity card. If such &#039;black children&#039; were discovered by the police or state officials, the parents were severely punished because they had broken the law of one-child politics. Their fate was and is – at least still today – not to exist, because their parents conceived them despite the one-child policy and thus violated the law. And the irresponsible violation of the law has just brought with it the fact that millions of &#039;black children&#039; or &#039;black people&#039; live in China, which has also further fuelled the overpopulation. In my opinion, the violation of the one-child law is really an unparalleled irresponsibility when the whole thing is considered in relation to the unstoppably growing overpopulation and the destruction of the climate, the nature and its fauna and flora and the possibility of human life, etc., resulting from this. So I find that drastic penalties are acceptable for parents who violate the law in this way. And this is also the case in China, because if they wanted or want to have their secretly newborn second child entered in the birth register, then they had or have to pay a penalty, usually so high that it far exceeded or exceeded their income and they even suffered damage or even had to go to jail, etc. But nevertheless many parents have not reported their children, which is why these &#039;Heihaizi&#039; have to live their lives in secret, and this number is very high, as you once told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Auch heute sind ja in China viele amtlich nicht registrierte Menschen, die während der 37 Jahre der EinKind-Politik geboren wurden, die eigentlich für den chinesischen Staat nicht existieren und praktisch rechtlos sind. Dies ist ja darum so, weil diese Menschen von Eltern gezeugt wurden, die sich nicht an die staatliche Verordnung gehalten haben und mehr als ein Kind auf die Welt stellten. In China werden diese Menschen als ‹Heihaizi› bezeichnet, was etwa ‹Schwarze Kinder› und im weiteren Sinn auch im Sinne von ‹im Verborgenen geboren› bedeutet, und diese Kinder, Jugendlichen und Erwachsenen existieren vor dem chinesischen Regime und dessen Ämtern gar nicht. Im Kindesalter durften sie nicht zur Schule gehen, und als Jugendliche und Erwachsene durften sie sich nicht um eine Arbeitsstelle bewerben. Natürlich durften sie auch nicht bei einer Bank ein Konto eröffnen, als in ihren Familien zweitgeborene Kinder mussten sie versteckt gehalten werden und konnten folglich auch nie in den Besitz eines Personalausweises kommen. Wurden solche ‹Schwarze Kinder› von der Polizei oder Staatsbeamteten entdeckt, dann wurden die Eltern hart bestraft, weil sie das Gesetz der Ein-Kind-Politik gebrochen hatten. Ihr Schicksal war und ist es – zumindest noch in heutiger Zeit – nicht zu existieren, weil ihre Eltern sie trotz der Ein-Kind-Politik gezeugt haben und damit gegen das Gesetz verstiessen. Und das verantwortungslose Verstossen gegen das Gesetz hat es eben mit sich gebracht, dass Millionen von ‹Schwarzen Kindern› resp. ‹Schwarzen Menschen› in China leben, was auch die Überbevölkerung weiter angeheizt hat. Meines Erachtens ist das Verstossen gegen das Ein-Kind-Gesetz wirklich eine Ver-antwortungslosigkeit ohnegleichen, wenn das Ganze in bezug auf die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung und die durch diese zustande kommende Zerstörung des Klimas, der Natur und deren Fauna und Flora und der Lebensmöglichkeit der Menschen usw. bedacht wird. Also finde ich, dass für in dieser Weise gesetzverstossende Eltern drastische Strafen akzeptierbar sind. Und so ist es auch in China, denn wenn sie ihr heimlich neugeborenes zweites Kind ins Geburtenregister eintragen lassen wollten oder wollen, dann mussten oder müssen sie eine Strafe zahlen, und zwar in der Regel derart hoch, dass es ihre Einkommen weit überstieg resp. übersteigt und sie gar Schaden erleiden oder gar ins Gefängnis müssen usw. Aber trotzdem haben sehr viele Eltern ihre Kinder nicht gemeldet, weshalb diese ‹Heihaizi› ihr Leben im Verborgenen fristen müssen, wobei diese Zahl sehr hoch ist, wie du mir einmal im Vertrauen gesagt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. That is correct, because according to our extremely precise scientific investigations, which we also carried out in this regard until the 31st of December 2015, there existed 15,716,006 &#039;Heihaizi&#039; up to then, who had to live in China up to then and also still further a sad fate burdened to them by their irresponsible parents.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig, denn gemäss unseren äusserst genauen wissenschaftlich fundierten Abklärungen, die wir diesbezüglich auch bis zum 31. Dezember 2015 durchführten, existierten bis dahin 15&#039;716&#039;006 ‹Heihaizi›, die in China bis anhin und auch noch weiter ein ihnen durch ihre verantwortungslosen Eltern aufgebürdetes, trauriges Schicksal leben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Of course, it is not only in China, but also in various other countries and in certain organisations, that this cannot be discussed openly, not even today, because a change to a two-child policy is to be introduced, which, if too much knowledge is available, could be harmful to the public and create uncertainty.&lt;br /&gt;
| 61. Darüber darf natürlich nicht nur in China, sondern auch in diversen anderen Staaten sowie in bestimmten Organisationen nicht offen gesprochen werden, und zwar auch heute nicht, weil eine Änderung zu einer Zwei-Kind-Politik eingeführt werden soll, die bei zuviel Wissen in der Öffentlichkeit Schaden nehmen und Unsicherheit auslösen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. So the &#039;Heihaizi&#039; still live in hiding, not only in villages in the countryside, but also in cities with over a million inhabitants, such as Beijing, etc.&lt;br /&gt;
| 62. Also leben die ‹Heihaizi› weiterhin im Verborgenen, und zwar nicht nur in Dörfern auf dem Lande, sondern auch in den Millionenstädten, wie z.B. Peking usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Particularly in the remote regions of China, the authorities are particularly vigilant that no child is to be born too much, whereby nothing is &#039;sacred&#039; to them, as you sometimes tend to say, because the official henchmen penetrate into the private sphere and also deeply into the most intimate areas of the families without any objection, brutally and shamelessly.&lt;br /&gt;
| 63. Speziell in den abgelegenen Regionen Chinas wachen die Behörden besonders eisern darüber, dass kein Kind zu viel geboren werden soll, wobei ihnen nichts ‹heilig› ist, wie du manchmal zu sagen pflegst, denn die amtlichen Schergen dringen dabei anstandslos, brutal und schamlos in den Privatbereich und auch tief in die intimsten Bereiche der Familien ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Such &#039;security guards&#039; and &#039;inspectors&#039; are not infrequently of a wicked disposition, know neither compassion nor decency, and are also corrupt and deceitful.&lt;br /&gt;
| 64. Solche ‹Sicherheitsbeamte› und ‹Aufsichtsbeamte› sind nicht selten niederträchtiger Gesinnung, kennen weder Mitgefühl noch Anstand und sind zudem korrupt und hinterhältig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I think how irresponsibly parents in China violate the law of one-child politics, then humanity still faces a lot of anger, misery and misery, because the majority of Earthlings will also continue in the same framework, if in the distant future it is reasonable for a worldwide controlled birth control to be introduced. It will then probably be the case that this will be combined with drastic and blatant punishments with regard to offences when finally the fact takes effect that the entire earthly life – that of humankind as well as nature and its fauna and flora – is inexorably destroyed and destroyed by the degenerated, criminal and criminal machinations of the overpopulation.&lt;br /&gt;
| Wenn ich denke, wie verantwortungslos in China von Eltern gegen das Gesetz der Ein-Kind-Politik verstossen wird, dann steht der Menschheit noch viel Ärger, Not und Elend bevor, weil das Gros der Erdlinge auch in gleichem Rahmen weitermachen wird, wenn es in ferner Zukunft vernunftmässig dazu kommt, dass eine weltweit kontrollierte Geburtenkontrolle eingeführt wird. Es wird dann wohl so sein, dass diese in bezug auf Verstösse mit drastischen und krassen Strafen verbunden werden wird, wenn endlich die Tatsache greift, dass das gesamte irdische Leben – das der Menschheit sowie der Natur und deren Fauna und Flora – durch die ausgearteten, kriminellen und verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung unaufhaltsam zerstört und vernichtet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. You speak of what will happen if the intellect and reason of Earth-men do not grasp and continue in the same framework as before.&lt;br /&gt;
| 65. Du sprichst davon, was sich ergeben wird, wenn Verstand und Vernunft der Erdenmenschen nicht greifen und im selben Rahmen weiterhin so fortgefahren wird wie bisher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. Then we should bring now our conversation briefly again on the following:&lt;br /&gt;
| 66. Dann sollten wir jetzt unser Gespräch kurz nochmals auf folgendes bringen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. …&lt;br /&gt;
| 67. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. That just crossed my mind.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist mir noch in den Sinn gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Then I want to leave and come back at the beginning of the next month when I have a job to do with Enjana and Florena.&lt;br /&gt;
| 69. Danach will ich gehen und erst anfangs des nächsten Monats wieder kommen, wenn ich mit Enjana und Florena eine Arbeit zu verrichten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Then I will begin, …&lt;br /&gt;
| 70. Dann will ich damit beginnen, …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 646]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_644&amp;diff=126984</id>
		<title>Contact Report 644</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_644&amp;diff=126984"/>
		<updated>2026-03-12T16:36:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 481–489 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 14th February 2016, 13:24 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 644==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-fourth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertvierundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 14th February 2016, 13:24 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 14. Februar 2016, 13.24 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, be greeded and welcome, Ptaah, my friend.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you, Eduard, dear friend, but I see in your eyes that …&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, lieber Freund, doch ich sehe in deinen Augen, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you are right.&lt;br /&gt;
| Ja, du hast recht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. You know what I was going to say.&lt;br /&gt;
| 2. Du weisst, was ich sagen wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because I cannot just cover my eyes, so you can read it. It is not possible to hide what moves me. It is always the same, and it cannot be changed, because it hits every time. But it is easier if you do not know anything in advance, …&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn ich kann meine Augen nicht einfach verdecken, folglich du ja darin lesen kannst. Es ist ja nicht zu verbergen, was mich bewegt. Es ist immer wieder dasselbe, und es ist nicht zu ändern, denn es trifft jedes Mal. Es ist aber doch einfacher, wenn man nichts voraus weiss, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That is why we decided together not to fathom such irreversible events through foresight anymore, and consequently I had no knowledge that Silvano&#039;s life ended on the 8th of February.&lt;br /&gt;
| 3. Darum haben wir zusammen ja auch beschlossen, solche unabänderliche Geschehen nicht mehr durch Vorausschauungen zu ergründen, folgedem habe auch ich keine Kenntnis davon gehabt, dass am 8. Februar der Lebensweg von Silvano beendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. First Enjana and then Florena told me about this on the day of his death.&lt;br /&gt;
| 4. Davon haben mir am Todestag erst Enjana und dann auch Florena berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But just as you are, I must also judge my own condition, and not only with you, but also with me, events of this kind repeatedly evoke the same impulses.&lt;br /&gt;
| 5. Doch so, wie es dir ergeht, muss ich auch mein eigenes Befinden beurteilen, und nicht nur bei dir, sondern auch bei mir rufen solcherart Geschehen immer wieder dieselben Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This makes no difference between Earth-humans and us Plejaren, for such impulses are common to all normal people, unless they are psychopathic, thoughtless, senseless and self-referring-egoistic creatures who are delusional and believe that they would stand above everything.&lt;br /&gt;
| 6. Dies macht zwischen den Erdenmenschen und uns Plejaren keinen Unterschied, denn solche Regungen sind allen normalen Menschen eigen, ausser sie sind psychopathische, gedanken-gefühlslose und selbst-bezogen-egoistische Kreaturen, die wahnmässig glauben, dass sie über allem stehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know, they are the very ones who live under the delusion that when they leave this world, the universe will come to an end and disintegrate. But talking about it is probably pointless, because such creatures, as you call them, are autocratic, opinionated, self-important, unreasonable and believe themselves to be omnipotent, that is, absolute, almighty, unrestricted and all-powerful, which they do not realise in their delusion.&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, es sind eben jene, welche im Wahn leben, dass nach ihnen, wenn sie von der Welt gehen müssen, deswegen das Universum untergehen und sich auflösen würde. Aber darüber zu reden ist wohl sinnlos, denn solche Kreaturen, wie du sie betitelst, sind autokratisch, rechthaberisch, selbstherrlich, uneinsichtig und glauben sich irre omnipotent resp. absolut, allmächtig, unumschränkt und allgewaltig, was sie aber in ihrem Wahn nicht realisieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. That corresponds with how it actually is.&lt;br /&gt;
| 7. Das entspricht dem, wie es tatsächlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But I would like to mention that Florena and Enjana observed the burial, recorded the profound necrology and transmitted it to me.&lt;br /&gt;
| 8. Doch möchte ich erwähnen, dass Florena und Enjana die Grablegung beobachtet, den tiefgreifenden Nekrolog aufgezeichnet und mir übermittelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. In addition I would like to bring up something that would seem astonishing and macabre to some Earth-humans if I were to say it openly, but which happens often with us, albeit not every day.&lt;br /&gt;
| 9. Dazu möchte ich etwas vorbringen, das für manche Erdenmenschen wohl erstaunlich und makaber erscheinen würde, wenn ich es offen ausspreche, was aber bei uns öfters vorkommt, wenn auch nicht alltäglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. It is about that:&lt;br /&gt;
| 10. Es handelt sich dabei darum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. …&lt;br /&gt;
| 11. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know this from your father Sfath, and indeed my cousin Max Bachmann and I dealt with it in the late 1940s. So I think, if I think about it correctly, that it will certainly be good if …&lt;br /&gt;
| Das ist mir von deinem Vater Sfath her bekannt, und tatsächlich haben mein Cousin Max Bachmann und ich uns in den späten 1940er Jahren damit befasst. Daher denke ich, wenn ich das Ganze richtig bedenke, dass es sicher gut sein wird, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Then there should not be anything wrong with that.&lt;br /&gt;
| 12. Dann sollte ja nichts dagegenstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, but then something else: You said on your last visit that you had something to discuss or say on your next visit, but you did not want to do it on the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Denke ich auch, doch dann etwas anderes: Du hast bei deinem letzten Besuch gesagt, dass du bei deinem nächsten Besuch etwas zu besprechen oder zu sagen hast, was du aber am 3. Februar nicht tun wolltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. That is right, and it is about … which should not be official and therefore not be made public.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig, und zwar handelt es sich darum … was aber nicht offiziell sein und also nicht publik gemacht werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In the last days there were still some factors to be clarified, why I did not want to talk about it during my last visit, but only today.&lt;br /&gt;
| 14. In den letzten Tagen waren noch einige Faktoren abzuklären, weshalb ich bei meinem letzten Besuch noch nicht davon reden wollte, sondern eben erst heute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It really would not be good if humanity on earth were to hear about it before it is ready.&lt;br /&gt;
| 15. Es wäre wirklich nicht gut, wenn die Erdenmenschheit davon erfahren würde, ehe es soweit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So the following has to be explained:&lt;br /&gt;
| 16. So ist also dazu folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. …&lt;br /&gt;
| 17. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is unpleasant news, so now I also understand that nothing should become public about it. Then we do not have to talk about it any further, so I want to talk about something that Semjase, Quetzal and you have already explained to me, and I remember that your father Sfath explained the same to me as you did. I am referring here to our private conversations, which have referred to the fact that in pregnant women Caesarean sections should only be carried out if this is required by the effective need. Also on the 11th of October 1989 Quetzal and I talked about it briefly, because in the PULStipp [PULStipp is a regular article featuring segment located in the German language online channel called PULS] there was the following article in which some of what you taught me was written.&lt;br /&gt;
| Das sind unerfreuliche Neuigkeiten, folglich ich nun auch verstehe, dass darüber nichts publik werden soll. Dann müssen wir darüber auch nicht weiter reden, folglich ich einmal auf etwas zu sprechen kommen will, was schon Semjase, Quetzal und du mir erklärt habt, wobei ich mich erinnere, dass auch dein Vater Sfath mir dasselbe erklärt hat, wie eben auch ihr. Damit spreche ich unsere Privatgespräche an, die sich darauf bezogen haben, dass bei schwangeren Frauen Kaiserschnitte nur vorgenommen werden sollten, wenn dies die effective Not erfordert. Auch am 11. Oktober 1989 haben Quetzal und ich kurz darüber gesprochen, weil im PULStipp folgender Artikel war, in dem einiges von dem geschrieben stand, was ihr mich gelehrt habt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Plejaren Contact Reports&#039;, 230th Contact Report,&amp;lt;br&amp;gt;from 11th October 1989, Volume 6, Page 112&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, 230. Kontaktbericht,&amp;lt;br&amp;gt;vom 11. Oktober 1989, Block 6, Seite 112&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was asked how dangerous it actually was to give birth to children by Caesarean section. I did not know the answer except that the operation often causes adhesions in the woman&#039;s abdomen.&lt;br /&gt;
| Man fragte mich, wie gefährlich es eigentlich sei, Kinder durch Kaiserschnitt zur Welt zu bringen. Darauf wusste ich keine Antwort ausser der, dass durch die Operation im Unterleib der Frau häufig Verwachsungen entstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 746. Your answer was correct, but Caesarean sections also increase the rate of stillbirths.&lt;br /&gt;
| 746. Deine Antwort war richtig, doch steigt durch Kaiserschnitte auch die Rate der Totgeburten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. The procedure is also not harmless for the woman, because damage to the uterus can also occur.&lt;br /&gt;
| 747. Ungefährlich ist der Eingriff auch für die Frau nicht, weil auch eine Schädigung der Gebärmutter erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, therefore not harmless, as they always maintain.&lt;br /&gt;
| Aha, also nicht harmlos, wie immer behauptet wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition to what is written in this article, there have been many explanations regarding the fact that newborns are very much at risk when they are brought into the world by caesarean section. This damage comes about because the offspring – as you, your father Sfath, your daughter Semjase and also Quetzal and you have expressly declared – are born sterile and, instead of being colonised by their mother&#039;s immune-boosting vaginal bacteria, they are colonised by environmental bacteria that weaken the immune system. Since we have only ever talked privately about these interesting things, it would be good if you would say something official, especially now that this article was published here on February 6th in the &#039;Tages-Anzeiger&#039;. Unfortunately, it is – as the newspaper and journal articles, etc., are always, banal and not written in enough detail, so that really everything necessary could be understood also by laypersons. Look here, this article is it:&lt;br /&gt;
| Nebst dem, was in diesem Artikel steht, waren noch viele Erklärungen in bezug darauf, dass Neugeborene sehr stark gesundheitlich gefährdet sind, wenn sie durch Kaiserschnitt auf die Welt geholt werden. Und zwar kommt diese Schädigung zustande, weil die Nachkommen – wie ihr, dein Vater Sfath, deine Tochter Semjase und auch Quetzal und du ausdrücklich erklärt habt – bakteriensteril zur Welt gebracht werden und anstatt mit den immunstärkenden Vaginalbakterien der Mutter von den Umweltbakterien befallen werden, die das Immunsystem schwächen. Da wir nun aber stets nur privater weise über diese interessanten Dinge gesprochen haben, wäre es nun gut, wenn du einmal ganz offiziell etwas dazu sagen würdest, insbesondere eben jetzt, da dieser Artikel hier am 6. Februar im ‹Tages-Anzeiger› erschienen ist. Leider ist er – wie das Zeitungs- und Journalartikel usw. immer sind, banal und nicht ausführlich genug geschrieben, damit wirklich alles Notwendige auch von Laien verstanden werden könnte. Sieh hier, dieser Artikel ist es:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. I would like to say something official about it:&lt;br /&gt;
| 18. Gerne will ich einmal offiziell etwas dazu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Infants actually have a higher risk of infection after a Caesarean section, as well as the risk of organic-health-based birth defects can result..&lt;br /&gt;
| 19. Bei Säuglingen besteht tatsächlich ein höheres Infektionsrisiko nach einem Kaiserschnitt, wie auch das Risiko von organisch-gesundheitlichen Geburtsschäden die Folge sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The bacteria of the mother help the infant during and after birth for a strong immune system.&lt;br /&gt;
| 20. Die Bakterien der Mutter helfen dem Säugling bei und nach der Geburt für ein starkes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Already in the placenta, which is not completely sterile, there is a microbiome, or a community of bacteria, which is similar to that in the mouth and is responsible for the birth process to begin and the birth itself to take place at the right time.&lt;br /&gt;
| 21. Bereits in der Plazenta, die nicht völlig steril ist, befindet sich ein Mikrobiom, resp. eine Gemeinschaft von Bakterien, das der im Mund ähnlich und dafür verantwortlich ist, dass der Geburtsvorgang einsetzt und die Geburt selbst zur richtigen Zeit erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Laypersons usually mistakenly perceive all bacteria as threatening and dangerous.&lt;br /&gt;
| 22. Fälschlicherweise werden von Laien in der Regel alle Bakterien als bedrohlich und gefährlich wahrgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the one hand, this is true for many but on the other hand, very many are also vital for human beings.&lt;br /&gt;
| 23. Zwar trifft das einerseits auf viele zu, doch anderseits sind sehr viele auch lebenswichtig für den Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. According to our findings, every healthy person carries more than 140 trillion bacteria around with them, more than twelve times as many as the human body has cells.&lt;br /&gt;
| 24. Gemäss unseren Erkenntnissen trägt jeder gesunde Mensch mehr als 140 Billionen Bakterien mit sich herum, also mehr als zwölfmal so viel, wie der menschliche Körper Zellen aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The human body&#039;s own bacteria account for about four per cent of the body&#039;s weight, whereby this percentage of bacteria is vital and without which humans could not live.&lt;br /&gt;
| 25. Die körpereigenen Bakterien des Menschen weisen rund vier Prozent des Körpergewichts auf, wobei dieser Prozentsatz an Bakterien lebenswichtig ist, und ohne den der Mensch nicht leben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The intestine alone contains around 99 per cent of all bacteria and their communities – the microbiomes – which are important for digestive processes.&lt;br /&gt;
| 26. Allein der Darm umfasst rund 99 Prozent aller Bakterien, und ihre Gemeinschaften – die Mikrobiome –, die für die Verdauungsvorgänge wichtig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The bacteria are also present everywhere else, thus, on and in the skin as well as in all organs, and hence also in the placenta.&lt;br /&gt;
| 27. Die Bakterien sind aber auch sonst überall vorhanden, so auf und in der Haut sowie in allen Organen, und somit auch in der Plazenta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This is the most important organ in women, because without it no offspring could develop, because the placenta is the actual developmental and nutritional organ for the growing infant.&lt;br /&gt;
| 28. Diese ist in der Frau das wichtigste Organ, denn ohne dieses könnte keine Nachkommenschaft entstehen, denn die Plazenta ist das eigentliche Entwicklungs- und Ernährungsorgan für den heranwachsenden Säugling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It is not only the nutrition bringer of the growing foetus until birth, but it also protects it, not only physically, but also with regard to certain harmful substances, which it does not let in from the mother&#039;s body if they appear in very small quantities.&lt;br /&gt;
| 29. Ausserdem ist sie bis zur Geburt nicht nur die Ernährerin der heranwachsenden Leibesfrucht, sondern sie schützt diese auch, und zwar nicht nur körperlich, sondern auch in bezug auf bestimmte schädliche Stoffe, die sie aus dem Körper der Mutter nicht hereinlässt, wenn sie in nur sehr geringen Mengen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. In this form, the placenta is not all-encompassingly protective, nor is it absolutely sterile, but it does protect the growing child from certain harmful substances, although the mother is responsible for keeping away from such substances, because the placenta cannot completely repel all harmful substances.&lt;br /&gt;
| 30. In dieser Form ist die Plazenta nicht allumfassend schützend, wie aber auch nicht absolut bakteriensteril, doch schützt sie das heranwachsende Kind trotzdem vor gewissen schädlichen Stoffen von aussen, wobei jedoch die Mutter dafür verantwortlich ist, dass sie sich von solchen Stoffen fernhält, denn die Plazenta vermag nicht alle schädlichen Stoffe umfänglich abzuweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Particularly harmful substances are alcohol, drugs, toxins and medicines.&lt;br /&gt;
| 31. Besonders schädliche Stoffe sind dabei Alkohol, Drogen, Toxine und Medikamente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The correct and valuable bacteria are extremely important, both in the placenta for the growing foetus, but also with regard to the birth stimulation and the birth itself, because already in the placenta the growing foetus absorbs bacteria.&lt;br /&gt;
| 32. Die richtigen und wertvollen Bakterien sind äusserst wichtig, und zwar sowohl in der Plazenta für die heranwachsende Leibesfrucht, wie aber auch in bezug auf die Geburtsanregung und die Geburt selbst, denn bereits in der Plazenta nimmt die heranwachsende Frucht Bakterien in sich auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. These, however, are not identical with the bacteria with which he/she comes into contact during a normal birth in the mother&#039;s vagina and which are vital for the infant and its health stability.&lt;br /&gt;
| 33. Diese jedoch sind nicht identisch mit jenen Bakterien, mit denen sie bei einer Normalgeburt in der Vagina der Mutter in Kontakt kommt und die lebensnotwendig für den Säugling und für dessen gesundheitliche Stabilität sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The most important bacteria that a baby takes in at birth come from the birth canal, and if these bacteria are absent at birth as a result of a caesarean section, then this can lead to severe autoimmune diseases, which is not uncommon because the small, young body lacks the handling of pathogens that are transmitted to the newborn child by the mother&#039;s vaginal bacteria at birth.&lt;br /&gt;
| 34. Die wichtigsten Bakterien, die ein Baby bei der Geburt aufnimmt, stammen aus dem Geburtskanal, und wenn diese Bakterien bei einer Geburt infolge eines Kaiserschnitts fehlen, dann kann dies zu schweren Autoimmunkrankheiten führen, was nicht selten ist, weil dem kleinen, jungen Körper eben der Umgang mit Krankheitserregern fehlt, die dem Neugeborenen durch die vaginalen Bakterien der Mutter bei der Geburt übertragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although a Caesarean section is not necessarily a fatality for the offspring for the whole life, in one or the other case medium, severe to very severe health impairments can appear.&lt;br /&gt;
| 35. Zwar ist ein Kaiserschnitt für die Nachkommenschaft nicht unbedingt ein Verhängnis für das ganze Leben, doch im einen oder andern Fall können mittlere, schwere bis sehr schwere gesundheitliche Beeinträchtigungen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. So a newborn who is born with a Caesarean section cannot absolutely be said to be doomed for the rest of his/her life, but health damage in various forms can appear more or less because the vaginal bacteria are missing.&lt;br /&gt;
| 36. Also kann bei einem Neugeborenen, das mit Kaiserschnitt entbunden wird, nicht absolut gesagt werden, dass es damit für den Rest des Lebens dem Verhängnis gesundheitlicher Schäden geweiht ist, doch können gesundheitliche Schäden in diversen Formen mehr oder weniger in Erscheinung treten, weil eben die vaginalen Bakterien fehlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Several hundred different bacteria already exist in the placenta in communities that are most similar to those found in the mouth.&lt;br /&gt;
| 37. In der Plazenta existieren bereits mehrere hundert verschiedene Bakterien in Gemeinschaften, die am meisten denen gleichen, die auch im Mund angesiedelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And if these are bacteria communities associated with diseases, which migrate from the mother&#039;s mouth into the placenta with the blood, then the fruit of the womb is damaged health-wise.&lt;br /&gt;
| 38. Und wenn es sich dabei um mit Krankheiten verbundene Bakteriengemeinschaften handelt, die vom Mund der Mutter her mit dem Blut in die Plazenta wandern, dann wird dadurch die Leibesfrucht gesundheitlich geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This also means that if the pregnant mother has diseased or decaying teeth or gingivitis or inflamed gums or periodontitis or inflammation of the periodontal skin, her foetus will be damaged, which can often lead to consciousness damage, heart defects or other heart complaints, but also to premature births.&lt;br /&gt;
| 39. Das bedeutet auch, dass wenn die schwangere Mutter kranke oder faule Zähne oder Gingivitis resp. entzündetes Zahnfleisch oder Periodontitis resp. eine Entzündung der Zahnwurzelhaut hat, ihre Leibesfrucht dadurch gesundheitlich geschädigt wird, was oft zu Bewusstseinsschäden, Herzfehlern oder sonstigen Herzbeschwerden, wie aber auch zu Frühgeburten führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And there is no doubt that innumerable different bacteria from the mother&#039;s mouth get into the placenta and have a damaging effect on the body fruit.&lt;br /&gt;
| 40. Und es ist unzweifelhaft, dass aus dem Mund der Mutter unzählige verschiedenste Bakterien in die Plazenta geraten und sich schädigend auf die Leibesfrucht auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Optimum oral and dental hygiene is therefore the most urgent requirement for every pregnancy. However, this is not only recommended for women who are currently pregnant, but for all humans in general, both male and female, because poor oral and dental hygiene – particularly damaged or even decaying teeth and penetrating bad breath – usually leads to severe heart disease, even to sudden death.&lt;br /&gt;
| 41. Bei jeder Schwangerschaft ist also eine optimale Mund- und Zahnhygiene dringendstes Erfordernis, was sich jedoch nicht nur bei aktuell schwangeren Frauen empfiehlt, sondern allgemein bei allen Menschen, und zwar weiblichen wie männlichen, denn eine schlechte Mund- und Zahnhygiene – besonders schadhafte oder gar faule Zähne sowie penetranter Mundgeruch – führen in der Regel zu schweren Herzleiden, und zwar hin bis zum plötzlichen Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. It must also be said that among the bacteria in the placenta there may also be pathogens that may originate from a previous pregnancy and an inflamed urinary tract, which can also lead to premature births.&lt;br /&gt;
| 42. Zu sagen ist auch, dass unter den Bakterien in der Plazenta unter Umständen auch Pathogene sind, die von einer früheren Schwangerschaft und einem entzündeten Urinaltrakt stammen können, was auch zu Frühgeburten führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. In general, however, it is clear that – except in an emergency – a normal birth is always preferable for the offspring, because the vaginal bacteria – which occupy the infant to be born – form the basis for a strong immune system, because the mother&#039;s bacteria are the most important for the newborn.&lt;br /&gt;
| 43. Ganz klar ist allgemein nun aber zu sagen, dass jedenfalls – ausser bei einem Notfall – verantwortungsvollerweise für die Nachkommenschaft eine Normalgeburt immer vorzuziehen ist, weil diese durch die Vaginalbakterien – die den zu gebärenden Säugling belegen – die Basis für ein starkes Immunsystem bildet, denn die Bakterien der Mutter sind die wichtigsten für das Neugeborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. A baby born in a naturally is provided with large quantities of germs by its mother, which are necessary for it to enjoy the necessary health protection outside in the world.&lt;br /&gt;
| 44. Ein Baby, das auf natürliche Weise geboren wird, ist von seiner Mutter mit grossen Mengen Keimen versehen, was notwendigerweise so sein muss, damit es den notwendigen gesundheitlichen Schutz in der Welt draussen geniessen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This must be the case naturally, because all the healthy maternal germs and bacteria protect it from the harmful influences of the world.&lt;br /&gt;
| 45. Das muss naturmässig so sein, denn all die gesunden mütterlichen Keime resp. Bakterien schützen es vor den schädlichen Einflüssen der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Caesarean section children, however, lack these maternal bacteria, which is why they are often sickly and suffer from allergies, asthma or being overweight more often than normally-born offspring, even in adulthood.&lt;br /&gt;
| 46. Kaiserschnittkindern fehlen diese mütterlichen Bakterien jedoch, weshalb sie oft kränkeln und auch öfter an Allergien, Asthma oder Übergewicht leiden als normalgeborene Nachkommen, und zwar auch im Erwachsenenalter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It can also be explained that everything in the uterus itself is approximately sterile – but really only approximately – and that the first germs, mainly lactobacilli or lactic acid bacteria, are only transferred from the mother to the baby and its intestines during birth in the birth canal.&lt;br /&gt;
| 47. Zu erklären ist auch, dass in der Gebärmutter selbst alles annähernd steril ist – jedoch wirklich nur annähernd – und dass erst während der Geburt im Geburtskanal die ersten Keime, hauptsächlich Lactobazillen resp. Milchsäurebakterien, von der Mutter auf das Baby und in seinen Darm übertragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. And what is more, the skin bacteria as well as the germs from the near and greater environment are added, whereby however the lactic acid bacteria protect against all too many harmful germs, while many others strengthen and train the immune system.&lt;br /&gt;
| 48. Und was weiter hinzukommt, sind die Hautbakterien sowie die Keime aus der näheren und weiteren Umgebung, wobei jedoch die Milchsäurebakterien vor allzu vielen schädlichen Keimen schützen, während viele andere das Immunsystem stärken und trainieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. If, however, a caesarean section is performed, other types of bacteria enter the infant&#039;s intestines, along with other skin bacteria and germs from the surrounding area, often causing all kinds of health damage.&lt;br /&gt;
| 49. Erfolgt jedoch ein Kaiserschnitt, dann gelangen beim Säugling andere Arten von Bakterien in den Darm, nebst anderen Hautbakterien und Keimen aus der Umgebung, wobei diese nicht selten allerlei gesundheitlichen Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. In their first moments of life, babies who are brought into the world by a caesarean section often come into contact with the skin of other people, which means nothing other than that uncontrollable foreign influences arise, which cause unforeseeable changes of various forms, which can have an unfavorable effect for a long time, well into adulthood.&lt;br /&gt;
| 50. In ihren ersten Lebensmomenten kommen Babys, die durch einen Kaiserschnitt in die Welt geholt werden, vielfach mit der Haut anderer Menschen in Kontakt, was nichts anders bedeutet, als dass unkontrollier-bare Fremdeinwirkungen entstehen, die nicht voraussehbare Veränderungen mancherlei Formen hervorrufen, die sich auf lange Zeit ungünstig auswirken können, und zwar bis weit ins Erwachsenenalter hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The intestinal flora, which necessarily results from the specific germs of the mother during a normal birth, is also determined by a Caesarean section, because this has to come together somehow from the outside due to the lack of maternal germs.&lt;br /&gt;
| 51. Auch die Darmflora, die sich bei einer Normalgeburt zwingend aus den spezifischen Keimen der Mutter ergibt, wird durch einen Kaiserschnitt fremdbedingt, denn diese muss sich infolge des Fehlens der mütterlichen Keime irgendwie von aussen her zusammenfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this wise, bacteria or germs are collected through the skin, which then migrate into the intestines and build up a foreign bacterial culture, which can be both good and bad to very bad and even life-threatening.&lt;br /&gt;
| 52. In dieser Weise werden über die Haut Bakterien resp. Keime zusammengesammelt, die dann in den Darm wandern und so eine fremde Bakterienkultur aufbauen, die sowohl gut als auch schlecht bis sehr schlecht und gar lebensbedrohend sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It can take many months until a really healthy intestinal flora has built up in this wise, while poor intestinal flora development can quickly lead to health problems.&lt;br /&gt;
| 53. Bis sich auf diese Weise eine wirklich gesunde Darmflora aufgebaut hat, kann es viele Monate dauern, während bei einem schlechten Darmfloraaufbau schnell gesundheitliche Schwierigkeiten entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This is the case when harmful bacteria become rampant and trigger allergic skin reactions, digestive problems and colic, severe life-threatening or even life-threatening reactions.&lt;br /&gt;
| 54. Dies ist dann der Fall, wenn schädliche Bakterien überhandnehmen und allergische Hautreaktionen, Verdauungsbeschwerden und Koliken, schwere lebenswohlbeeinträchtigende oder gar lebensgefährliche Reaktionen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. When a caesarean section is performed, the colonisation of the intestines and the entire body by the mother&#039;s bacteria is drastically and inevitably not possible.&lt;br /&gt;
| 55. Wenn ein Kaiserschnitt erfolgt, dann ist die Besiedlung des Darms sowie des ganzen Körpers durch die mütterlichen Bakterien gewaltmässig und zwangsläufig nicht möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Although breastfeeding can slightly offset the balance between good and bad bacteria on a small scale, it does not help to correct it to a large extent and therefore not completely.&lt;br /&gt;
| 56. Zwar kann durch das Stillen das Gleichgewicht zwischen guten und schlechten Bakterien in geringem Rahmen etwas verschoben, doch nicht in grossem Mass und also auch nicht vollständig behoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It is only possible through breastfeeding – if considered at all by women who, for some erroneous and confusing reasons, prefer a Caesarean section to giving birth normally – to reduce the risk of gluten intolerance by shifting the good and bad bacteria.&lt;br /&gt;
| 57. Durch das Stillen ist einzig möglich – wenn dies von Frauen überhaupt in Betracht gezogen wird, die aus irgendwelchen irren und wirren Begründungen den Kaiserschnitt vorziehen, anstatt normal zu gebären –, dass sich durch das Verschieben der guten und schlechten Bakterien so zum Beispiel das Risiko der Gluten-Unverträglichkeit verringert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The reason for this is that breast milk contains antibodies that keep harmful germs in check in a certain wise, which promotes the beneficial bacteria and allows them to settle within certain limits, such as bifidobacteria and lactobacilli.&lt;br /&gt;
| 58. Dies eben darum, weil in der Muttermilch Antikörper vorhanden sind, die schädliche Keime in gewisser Weise in Schach halten, wodurch die nützlichen Bakterien gefördert werden und diese sich in einem gewissen Rahmen ansiedeln können, wie z.B. Bifido-Bakterien und Lactobazillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It is indisputable that if an infant is unable to build up enough of these bifidobacteria in the intestine in the first year of life as a result of its being set into the world via caesarean section, the probability of sooner or later becoming overweight is high.&lt;br /&gt;
| 59. Dabei ist unbestreitbar, dass wenn ein Säugling infolge seiner Kaiserschnitt-in-die-Welt-Setzung im ersten Lebensjahr zu wenige dieser Bifido-Bakterien im Darm aufbauen kann, die Wahrscheinlichkeit hoch angesetzt ist, früher oder später übergewichtig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Of course, such damage can also occur in offspring if the intestinal flora is already disturbed in the mother, consequently she cannot supply her child with the necessary bacteria through breastfeeding.&lt;br /&gt;
| 60. Natürlich kann ein solcher Schaden bei Nachkommen auch auftreten, wenn die Darmflora bereits bei der Mutter gestört ist, folglich sie ihr Kind auch durch Stillen nicht über die Muttermilch mit den nötigen Bakterien versorgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. However, this problem can be counteracted if the mother takes probiotics during pregnancy, i.e. a medicinal product made from very useful intestinal bacteria, such as lactic acid bacteria, which can be prescribed by a doctor or bought in pharmacies.&lt;br /&gt;
| 61. Diesem Problem kann jedoch entgegengewirkt werden, wenn die Mutter während der Schwangerschaft Probiotika einnimmt, also ein medizinisches Produkt aus sehr nützlichen Darmbakterien, wie z.B. Milchsäurebakterien, die ärztlich verschrieben oder in Apotheken gekauft werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. In the whole procedure of intestinal flora formation, it must be expected that it will take about three to four years for the intestinal flora to develop, but it is important to know which bacteria settle in the intestine and whether they are useful or harmful germs.&lt;br /&gt;
| 62. Beim ganzen Prozedere der Darmflorabildung muss damit gerechnet werden, dass es rund drei bis vier Jahre dauert, bis sich die Darmflora ausgebildet hat, wobei es jedoch wichtig ist, welche Bakterien sich im Darm ansiedeln und ob es nützliche oder schädliche Keime sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This depends on many factors, because small children push all sorts of things into their mouths, kiss living animals with their mouths and suck on their mother&#039;s breast and all sorts of objects, etc., as well as on pacifiers, which often fall on the floor, etc.&lt;br /&gt;
| 63. Dies hängt von vielerlei Faktoren ab, denn Kleinkinder schieben sich allerlei Dinge in den Mund, liebkosen mit dem Mund lebende Tiere und lutschen an Mutters Brust und an allerlei Gegenständen usw. herum, wie auch an Schnullern, die nicht selten auf den Boden fallen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And all this is afflicted with bacteria or germs of all kinds and gets into the mouth of the child, and with it also into the entire digestive tract and thus also into the intestine, whereby the intestinal empire is built up.&lt;br /&gt;
| 64. Und all das ist mit Bakterien resp. Keimen aller Art behaftet und gelangt in den Mund des Kindes, und damit auch in den gesamten Verdauungstrakt und somit auch in den Darm, wodurch das Darmimperium aufgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. If the toddler sucks and cuddles on mother&#039;s breast frequently, then this is very advantageous, because it comes into contact with the breast microbes, which form a good protection factor for the child.&lt;br /&gt;
| 65. Lutscht und kuschelt das Kleinkind jedoch häufig an Mutters Brust herum, dann ist das sehr vorteilhaft, denn dadurch kommt es mit den Brustmikroben in Kontakt, die einen guten Schutzfaktor für das Kind bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Contact with mother&#039;s skin is also extremely important, because it also has a large bacterial flora, as is especially the case with the vaginal bacterial flora that is deposited on the baby during normal birth, which is vital for the baby.&lt;br /&gt;
| 66. Auch der Kontakt mit Mutters Haut ist äusserst wichtig, denn diese weist ebenfalls eine grosse Bakterienflora auf, wie das speziell auch mit der Vaginalbakterienflora der Fall ist, die sich bei der Normalgeburt auf dem Baby ablagert, was für dieses lebenswichtig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Consequently, it is of utmost importance that the infant&#039;s bacterial flora is influenced by the mother&#039;s bacterial flora as it passes through the birth canal.&lt;br /&gt;
| 67. Folglich ist es von äusserster Bedeutung, dass beim Durchgang durch den Geburtskanal die Bakterienflora des Säuglings von der Bakterienflora der Mutter geprägt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. This strengthens the immune system and prevents health damage of many kinds, such as allergies and autoimmune diseases in particular, because early contact in the womb and during normal birth with certain bacterial species is important for the development of the immune system.&lt;br /&gt;
| 68. Dies nämlich stärkt das Immunsystem und verhindert gesundheitliche Schäden vielerlei Art, wie speziell z.B. Allergien und Autoimmunerkrankungen, denn der frühe Kontakt im Mutterleib und bei der Normal geburt mit bestimmten Bakterienarten ist wichtig für die Entwicklung des Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In contrast, however, there is the &#039;birth&#039; of a Cesarean section, which undoubtedly severely damages the immune system, although it must be borne in mind that this is usually the case, especially with unnecessary Cesarean section procedures.&lt;br /&gt;
| 69. Im Gegensatz dazu steht aber die Kaiserschnitt-‹Geburt›, durch die zweifellos das Immunsystem eminent stark geschädigt wird, wobei jedoch in Betracht gezogen werden muss, dass dies insbesondere bei unnötigen Kaiserschnitteingriffen in der Regel der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In emergency procedures of this kind, other factors can come to the fore, which dampen the danger of a less functioning immune system and also help to build it up, if the mother of the newborn carries it as often as possible directly on the body by wrapping it around herself and thus transferring her germs to the body and into the mouth of the child every day for hours.&lt;br /&gt;
| 70. Bei Noteingriffen dieser Art können andere Faktoren zur Geltung kommen, die die Gefahr eines minder funktionierenden Immunsystems dämpfen und zudem aufbauen helfen, wenn die Mutter des Neugeborenen dieses so oft wie möglich direkt auf dem Körper trägt, indem sie es an sich wickelt und so täglich über Stunden ihre Keime auf den Körper und in den Mund des Kindes überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. However, in the Caesarean section practice, the best for the immune system of the newborn can be done by inserting a piece of fine gauze or a sponge into the vagina about half an hour before the Caesarean section and leaving it in place, so that the newborn can be rubbed with it over the whole body, i.e. from head to toe, in order to transfer the mother&#039;s vaginal bacteria to the newborn.&lt;br /&gt;
| 71. Doch bei der Kaiserschnittpraktik überhaupt kann das Beste für das Immunsystem des Neugeborenen in der Weise getan werden, indem etwa eine halbe Stunde vor dem Kaiserschnitt ein Stück feine Gaze oder ein Schwämmchen in die Vagina eingeführt und darin belassen wird, um dann das Neugeborene damit ganzkörperlich, also von Kopf bis Füsschen einzureiben, um so die Vaginalbakterien der Mutter auf das Neugeborene zu übertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Specifically, the bacteria belonging to the group Lactobacillus and Bacteroides colonise the entire body of the newborn.&lt;br /&gt;
| 72. Konkret besiedeln so die Bakterien, die zur Gruppe Lactobacillus und Bacteroides gehören, den ganzen Körper des Neugeborenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. The genus Bacteroides (synonym Bacteroidacea) is an obligate anaerobic, pleomorphic, gram-negative rod bacterium which belongs to the normal flora of the mucous membranes of the intestinal tract, that is, of the intestinal canal, that is to say, in a broader sense to the digestive tract, i.e. the entire area which is important for the digestion of food, such as the esophagus, stomach, intestine and appendages.&lt;br /&gt;
| 73. Bei der Gattung Bacteroides (Synonym Bacteroidacea) handelt es sich um obligat anaerobe, pleomorphe, gramnegative Stäbchenbakterien, die zur Normalflora der Schleimhäute des Intestinaltraktes gehören resp. des Darmkanals resp. im weiteren Sinn zum Verdauungstrakt, d.h. den gesamten Bereich, der für die Verdauung von Nahrungsmitteln von Bedeutung ist, so die Speiseröhre, der Magen, Darm und die Anhangdrüsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. These microbes are extremely important for the beneficial development of the child&#039;s immune system.&lt;br /&gt;
| 74. Diese Mikroben sind äusserst wichtig für die günstige Entwicklung des kindlichen Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. As has been mentioned several times, the naturally born baby takes over the bacteria from the mother, protecting it from harmful pathogens.&lt;br /&gt;
| 75. Wie schon mehrfach erwähnt, übernimmt das auf natürliche Weise geborene Baby die Bakterien von der Mutter, wodurch es vor schädlichen Erregern geschützt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. In the case of a caesarean section, however, this protective mechanism does not work; consequently, the offspring, which is born by caesarean section, is often affected by asthma or allergies and also has an increased risk of infection than children who are born naturally-normally, as has already been mentioned.&lt;br /&gt;
| 76. Bei einem Kaiserschnitt jedoch greift dieser Schutzmechanismus nicht, folglich die Nachkommenschaft, die per Kaiserschnitt zur Welt gebracht wird, häufig von Asthma oder Allergien betroffen wird und auch ein erhöhtes Infektionsrisiko aufweist als Kinder, die auf natürlich-normalem Wege geboren werden, wie auch bereits erwähnt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In the belly of the mother, the offspring does not grow up in an absolutely completely sterile environment, but absolutely protected from dangerous germs, if she does not damage the foetus through alcohol, drugs, medications or toxins.&lt;br /&gt;
| 77. Im Bauch der Mutter wächst die Nachkommenschaft zwar nicht in einer absolut völlig keimfreien Umgebung heran, doch absolut geschützt vor gefährlichen Keimen, wenn sie den Fetus nicht durch Alkohol, Drogen, Medikamente oder Toxine schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Then, again, it happens during natural birth in the birth canal that the offspring take over the bacteria from the mother through the vaginal germs.&lt;br /&gt;
| 78. Dann, das ist nochmals zu erwähnen, geschieht es während der natürlichen Geburt im Geburtskanal, dass die Nachkommenschaft die Bakterien von der Mutter übernimmt, und zwar durch die Vaginalkeime.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The bacterial flora that develops on the newborn&#039;s skin protects it from infections with other germs.&lt;br /&gt;
| 79. Die sich dadurch auf der Haut des Neugeborenen entwickelnde Bakterienflora schützt es vor Infektionen mit anderen Keimen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. In fact, a natural birth results in a large correspondence between the bacterial flora of mother and child.&lt;br /&gt;
| 80. Tatsächlich ergibt sich also durch eine natürliche Geburt eine grosse Übereinstimmung der Bakterienflora von Mutter und Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. In a Caesarean section, however, the infant&#039;s skin is predominantly colonised by other skin bacteria from the environment, which inevitably include dangerous pathogens such as Staphylococcus aureus, as well as many common antibiotic-resistant germs that can cause skin infections and, in the worst case, life-threatening diseases such as pneumonia.&lt;br /&gt;
| 81. Bei einem Kaiserschnitt jedoch, wird die Haut des Säuglings dagegen überwiegend von anderen Hautbakterien aus der Umgebung besiedelt, wobei zwangsläufig darunter auch gefährliche Krankheitserreger sind, wie z.B. Staphylococcus aureus, wie auch gegen viele gängige antibiotikaresistente Keime, die unter anderem Hautinfektionen und im schlimmsten Fall lebensbedrohliche Krankheiten wie eine Lungenentzündung hervorrufen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The composition of the bacterial flora of the newborn&#039;s body is therefore determined by the mother and the circumstances of the birth and thus also the susceptibility to allergies, asthma, infections and diseases, etc.&lt;br /&gt;
| 82. Die Zusammensetzung der Bakterienflora des Körpers des Neugeborenen wird also von der Mutter und den Umständen der Geburt mitbestimmt und damit auch die Anfälligkeit gegenüber Allergien, Asthma, Infektionen und Krankheiten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Basically, the beneficial bacteria taken over from the mother are important for digestion, strengthen the immune system and compete with pathogens, consequently they also act as protective factors.&lt;br /&gt;
| 83. Grundsätzlich sind die nützlichen von der Mutter übernommenen Bakterien für die Verdauung wichtig, stärken das Immunsystem und konkurrieren mit Krankheitserregern, folglich sie auch als Schutzfaktoren wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. When a baby is born, the lungs fill with air for the first time and now supply the heart independently with oxygen.&lt;br /&gt;
| 84. Wird ein Baby geboren, dann füllt sich die Lunge zum ersten Mal mit Luft und versorgt das Herz nun selbständig mit Sauerstoff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. However, from now on the skin of the newborn must get used to the new environment, because in the mother&#039;s womb it still floated almost germ-free in the amniotic fluid, while the outside world in which the child now lives is full of pathogens.&lt;br /&gt;
| 85. Doch die Haut des Neugeborenen muss sich fortan an die neue Umgebung gewöhnen, denn im Mutterleib schwamm es noch annähernd keimfrei im Fruchtwasser, während die Aussenwelt, in der das Kind nun lebt, voll von Krankheitserregern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On its way through the birth canal, the baby is supplied with a kind of protective bacterial coat.&lt;br /&gt;
| 86. Auf dem Weg durch den Geburtskanal bekommt das Baby aber schon eine Art bakteriellen Schutzmantel mitgeliefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. It is enveloped in its mother&#039;s vaginal mucus, which provides the founding population for this protective shell.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist eingehüllt in den vaginalen Schleim seiner Mutter, der die Gründerpopulation für diese schützende Hülle liefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The child being born, which passes through the birth canal, can be clearly assigned to its mother on the basis of the bacteria, because in the mouth, in the intestine, in the nose and everywhere are the same microorganisms, which occur in the vaginal mucous membrane of the mother.&lt;br /&gt;
| 88. Das zu gebärende Kind, das den Geburtskanal passiert, kann anhand der Bakterien eindeutig seiner Mutter zugeordnet werden, denn im Mund, im Darm, in der Nase und überall befinden sich bei ihm die gleichen Mikroorganismen, die in der vaginalen Schleimhaut der Mutter vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. In the case of offspring, however, girls or boys, who are born by Caesarean section, it is different, because she/he is covered with skin bacteria that cannot be attributed to her/his mother, but only to the environment.&lt;br /&gt;
| 89. Beim Nachkommen jedoch, Mädchen oder Knabe, das resp. der per Kaiserschnitt auf die Welt gebracht wird, ist es anders, denn es/er ist mit Hautbakterien belegt, die nicht der Mutter zugeordnet werden können, sondern nur der Umwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. And what can be said about the vaginal mucosa, lactic acid bacteria are found predominantly in this mucosa.&lt;br /&gt;
| 90. Und was zu sagen ist in bezug auf die vaginale Schleimhaut, so kommen in dieser vorwiegend Milchsäurebakterien vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. These microbes are a very important factor in the intestinal flora and are also found on the skin, where they produce lactic acid and other metabolic products, which usually keep pathogens away.&lt;br /&gt;
| 91. Diese Mikroben sind ein sehr wichtiger Faktor der Darmflora und ausserdem sind sie auch auf der Haut und produzieren auf dieser selbst Milchsäure und andere Stoffwechselprodukte, wodurch in der Regel Krankheitserreger ferngehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. And the fact that newborns are covered with lactic acid bacteria during normal birth through the birth canal is a very important protective mechanism.&lt;br /&gt;
| 92. Und dass Neugeborene bei der normalen Geburt durch den Geburtskanal mit Milchsäurebakterien belegt werden, ist ein sehr wichtiger Schutzmechanismus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a specifically very valuable creational-natural coincidence, I think that in the vagina of the woman above all lactic acid bacteria occur. It is also the birth canal of all mammals, as your father Sfath explained to me back then – I was under ten years old.&lt;br /&gt;
| Es ist eine spezifisch sehr wertvolle schöpferisch-natürliche Fügung, denke ich, dass in der Vagina der Frau vor allem Milchsäurebakterien vorkommen. Sie ist ja auch der Geburtskanal aller Säugetiere, wie mir damals – ich war noch keine zehn Jahre alt – schon dein Vater Sfath erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. Which of course is correct and also known to me, because my father taught you about this early on.&lt;br /&gt;
| 93. Was natürlich richtig und mir auch bekannt ist, denn mein Vater hat dich diesbezüglich schon früh unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. However, because lactic acid bacteria occur in the vagina of the woman – as in all mammals, from which humans also emerged as such – a high adaptation and selection pressure is exerted on the whole, whereby a good protection arises for the newborn small human being.&lt;br /&gt;
| 94. Weil aber in der Vagina der Frau Milchsäurebakterien vorkommen – wie auch bei allen Säugetieren, woraus auch der Mensch als solcher hervorgegangen ist –, deswegen wird auf das Ganze ein hoher An- passungs- und Selektionsdruck ausgeübt, wodurch für den neugeborenen kleinen Menschen ein guter Schutz entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Lactic acid basically corresponds to the founding population of microorganisms, which have a specific influence on which bacteria will later colonise the body.&lt;br /&gt;
| 95. Die Milchsäure entspricht grundlegend der Gründerpopulation von Mikroorganismen, die einen spezifischen Einfluss darauf haben, welche Bakterien es später sein werden, die den Körper besiedeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. However, this foundating population is missing in a child who is born by Caesarean section, so the child – as later the adolescent and the adult – is much more susceptible in some respects than a normal-natural-born child.&lt;br /&gt;
| 96. Diese Gründerpopulation fehlt jedoch bei einem Kind, das per Kaiserschnitt auf die Welt gebracht wird, folgedem das Kind – wie später auch die/der Jugendliche und die/der Erwachsene – in mancherlei Hinsicht viel empfindlicher ist als auf normal-natürlichem Weg Geborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. A Caesarean-section child always has a higher risk of becoming infected with various resistant bacteria or of developing allergies, autoimmune diseases, etc.&lt;br /&gt;
| 97. Ein Kaiserschnitt-Kind hat in jedem Fall ein höheres Risiko, sich mit diversen resistenten Bakterien zu infizieren oder Allergien und Autoimmunkrankheiten usw. zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Also, she/he has much more frequent digestive problems than normal-natural born offspring.&lt;br /&gt;
| 98. Auch hat es viel häufiger Verdauungsprobleme als auf normal-natürlichem Weg geborene Nachkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. What can also be explained is the fact that the bacteria in acting together in their colony also have a strong influence on the odour of humans.&lt;br /&gt;
| 99. Was weiter zu erklären ist, ist die Tatsache, dass die Bakterien im Zusammenschluss ihrer Gemeinschaft auch einen starken Einfluss auf den Geruch des Menschen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. And this is because it is not the skin itself, but the microbes living on it that produce the odour substances that smell pleasant or unpleasant, which refers both to the actual body odour and to perspiration.&lt;br /&gt;
| 100. Und das ist so, weil nicht die Haut selbst, sondern die auf ihr lebenden Mikroben die Geruchsubstanzen produzieren, die angenehm oder unangenehm riechen, was sich sowohl auf den eigentlichen Körpergeruch wie auch auf den Schweiss bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, the state of consciousness also plays an important role here, because the higher the conscious consciousness-ability and thus also the intelligence of the human being is developed, the more pleasant is the body odour, while otherwise an unpleasant to stinking body odour appears with weaker development of consciousness and intelligence .&lt;br /&gt;
| 101. Dabei spielt aber auch der Bewusstseinszustand eine wichtige Rolle, denn je höher die bewusste Bewusstseinsfähigkeit und damit auch die Intelligenz des Menschen entwickelt ist, desto angenehmer ist sein Körpergeruch, während anderweitig bei schwacher Bewusstseins- und Intelligenzentwicklung ein unangenehmer bis stinkender Körpergeruch in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Consequently, the odours produced by bacteria and by the state of consciousness and intelligence are very important for the mutual recognition and attractiveness of human beings.&lt;br /&gt;
| 102. Demzufolge sind die Gerüche, die durch die Bakterien und durch den Bewusstseins- und Intelligenzzustand produziert werden, sehr wichtig für das gegenseitige Erkennen und für die Attraktivität des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. And the undeniable fact is that these odours also play a very important role in chemical communication between mother and child.&lt;br /&gt;
| 103. Und unbestreitbare Tatsache ist, dass diese Gerüche auch bei der chemischen Kommunikation zwischen Mutter und Kind eine sehr wichtige Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Thus, depending on whether the offspring saw the light of day in the normal-natural way or by Caesarean section, the offspring will have different odours, which a mother realises if she is able to mentally adjust to them, but which are often maternal disadvantages in non-emergency Caesarean sections, because the mother loses this ability through the artificial birth intervention, just like the newborn also loses part of its immature immune system.&lt;br /&gt;
| 104. So ergibt sich – je nachdem, ob die Nachkommenschaft auf normal-natürlichem Weg oder per Kaiserschnitt das Licht der Welt erblickt hat –, dass diese unterschiedliche Gerüche aufweist, was eine Mutter jedenfalls realisiert, wenn sie sich mental darauf einzustellen vermag, was aber vielfach bei nicht notfallmässigen Kaiserschnitten mütterliche Nachteile sind, weil die Mutter durch den künstlichen Geburtseingriff diese Fähigkeit verliert, wie das Neugeborene auch einen Teil seines unausgereiften Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. I do not think there is much more to explain.&lt;br /&gt;
| 105. Mehr zu erklären, dürfte wohl überflüssig sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much for your detailed explanation. It is always valuable to me when you … Excuse me, the telephone rings …&lt;br /&gt;
| Lieben Dank für deine ausführliche Erklärung. Es ist mir immer wieder wertvoll wenn du … Entschuldige, das Telephon klingelt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. You have to go, I hear.&lt;br /&gt;
| 106. Du musst gehen, wie ich gehört habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Madeleine called me because my sister Hedy and my brother-in-law Toto came to visit.&lt;br /&gt;
| Ja, Madeleine hat mich gerufen, weil meine Schwester Hedy und mein Schwager Toto zu Besuch eingetroffen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Then you must go, so I will do the same, but visit you again soon.&lt;br /&gt;
| 107. Dann musst du gehen, folglich ich das auch tue, dich jedoch bald wieder besuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Farewell and goodbye, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 108. Leb wohl und auf Wiedersehen, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Farewell too, dear friend. Goodbye, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehn, lieber Freund. Leb wohl, Ptaah.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 645]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_644&amp;diff=126970</id>
		<title>Contact Report 644</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_644&amp;diff=126970"/>
		<updated>2026-03-11T16:22:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 481–489 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 14th February 2016, 13:24 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 644==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-fourth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertvierundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 14th February 2016, 13:24 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 14. Februar 2016, 13.24 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, be greeded and welcome, Ptaah, my friend.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you, Eduard, dear friend, but I see in your eyes that …&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, lieber Freund, doch ich sehe in deinen Augen, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you are right.&lt;br /&gt;
| Ja, du hast recht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. You know what I was going to say.&lt;br /&gt;
| 2. Du weisst, was ich sagen wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because I cannot just cover my eyes, so you can read it. It is not possible to hide what moves me. It is always the same, and it cannot be changed, because it hits every time. But it is easier if you do not know anything in advance, …&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn ich kann meine Augen nicht einfach verdecken, folglich du ja darin lesen kannst. Es ist ja nicht zu verbergen, was mich bewegt. Es ist immer wieder dasselbe, und es ist nicht zu ändern, denn es trifft jedes Mal. Es ist aber doch einfacher, wenn man nichts voraus weiss, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That is why we decided together not to fathom such irreversible events through foresight anymore, and consequently I had no knowledge that Silvano&#039;s life ended on the 8th of February.&lt;br /&gt;
| 3. Darum haben wir zusammen ja auch beschlossen, solche unabänderliche Geschehen nicht mehr durch Vorausschauungen zu ergründen, folgedem habe auch ich keine Kenntnis davon gehabt, dass am 8. Februar der Lebensweg von Silvano beendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. First Enjana and then Florena told me about this on the day of his death.&lt;br /&gt;
| 4. Davon haben mir am Todestag erst Enjana und dann auch Florena berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But just as you are, I must also judge my own condition, and not only with you, but also with me, events of this kind repeatedly evoke the same impulses.&lt;br /&gt;
| 5. Doch so, wie es dir ergeht, muss ich auch mein eigenes Befinden beurteilen, und nicht nur bei dir, sondern auch bei mir rufen solcherart Geschehen immer wieder dieselben Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This makes no difference between Earth-humans and us Plejaren, for such impulses are common to all normal people, unless they are psychopathic, thoughtless, senseless and self-referring-egoistic creatures who are delusional and believe that they would stand above everything.&lt;br /&gt;
| 6. Dies macht zwischen den Erdenmenschen und uns Plejaren keinen Unterschied, denn solche Regungen sind allen normalen Menschen eigen, ausser sie sind psychopathische, gedanken-gefühlslose und selbst-bezogen-egoistische Kreaturen, die wahnmässig glauben, dass sie über allem stehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know, they are the very ones who live under the delusion that when they leave this world, the universe will come to an end and disintegrate. But talking about it is probably pointless, because such creatures, as you call them, are autocratic, opinionated, self-important, unreasonable and believe themselves to be omnipotent, that is, absolute, almighty, unrestricted and all-powerful, which they do not realise in their delusion.&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, es sind eben jene, welche im Wahn leben, dass nach ihnen, wenn sie von der Welt gehen müssen, deswegen das Universum untergehen und sich auflösen würde. Aber darüber zu reden ist wohl sinnlos, denn solche Kreaturen, wie du sie betitelst, sind autokratisch, rechthaberisch, selbstherrlich, uneinsichtig und glauben sich irre omnipotent resp. absolut, allmächtig, unumschränkt und allgewaltig, was sie aber in ihrem Wahn nicht realisieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. That corresponds with how it actually is.&lt;br /&gt;
| 7. Das entspricht dem, wie es tatsächlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But I would like to mention that Florena and Enjana observed the burial, recorded the profound necrology and transmitted it to me.&lt;br /&gt;
| 8. Doch möchte ich erwähnen, dass Florena und Enjana die Grablegung beobachtet, den tiefgreifenden Nekrolog aufgezeichnet und mir übermittelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. In addition I would like to bring up something that would seem astonishing and macabre to some Earth-humans if I were to say it openly, but which happens often with us, albeit not every day.&lt;br /&gt;
| 9. Dazu möchte ich etwas vorbringen, das für manche Erdenmenschen wohl erstaunlich und makaber erscheinen würde, wenn ich es offen ausspreche, was aber bei uns öfters vorkommt, wenn auch nicht alltäglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. It is about that:&lt;br /&gt;
| 10. Es handelt sich dabei darum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. …&lt;br /&gt;
| 11. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know this from your father Sfath, and indeed my cousin Max Bachmann and I dealt with it in the late 1940s. So I think, if I think about it correctly, that it will certainly be good if …&lt;br /&gt;
| Das ist mir von deinem Vater Sfath her bekannt, und tatsächlich haben mein Cousin Max Bachmann und ich uns in den späten 1940er Jahren damit befasst. Daher denke ich, wenn ich das Ganze richtig bedenke, dass es sicher gut sein wird, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Then there should not be anything wrong with that.&lt;br /&gt;
| 12. Dann sollte ja nichts dagegenstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, but then something else: You said on your last visit that you had something to discuss or say on your next visit, but you did not want to do it on the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Denke ich auch, doch dann etwas anderes: Du hast bei deinem letzten Besuch gesagt, dass du bei deinem nächsten Besuch etwas zu besprechen oder zu sagen hast, was du aber am 3. Februar nicht tun wolltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. That is right, and it is about … which should not be official and therefore not be made public.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig, und zwar handelt es sich darum … was aber nicht offiziell sein und also nicht publik gemacht werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In the last days there were still some factors to be clarified, why I did not want to talk about it during my last visit, but only today.&lt;br /&gt;
| 14. In den letzten Tagen waren noch einige Faktoren abzuklären, weshalb ich bei meinem letzten Besuch noch nicht davon reden wollte, sondern eben erst heute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It really would not be good if humanity on earth were to hear about it before it is ready.&lt;br /&gt;
| 15. Es wäre wirklich nicht gut, wenn die Erdenmenschheit davon erfahren würde, ehe es soweit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So the following has to be explained:&lt;br /&gt;
| 16. So ist also dazu folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. …&lt;br /&gt;
| 17. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is unpleasant news, so now I also understand that nothing should become public about it. Then we do not have to talk about it any further, so I want to talk about something that Semjase, Quetzal and you have already explained to me, and I remember that your father Sfath explained the same to me as you did. I am referring here to our private conversations, which have referred to the fact that in pregnant women Caesarean sections should only be carried out if this is required by the effective need. Also on the 11th of October 1989 Quetzal and I talked about it briefly, because in the PULStipp [PULStipp is a regular article featuring segment located in the German language online channel called PULS] there was the following article in which some of what you taught me was written.&lt;br /&gt;
| Das sind unerfreuliche Neuigkeiten, folglich ich nun auch verstehe, dass darüber nichts publik werden soll. Dann müssen wir darüber auch nicht weiter reden, folglich ich einmal auf etwas zu sprechen kommen will, was schon Semjase, Quetzal und du mir erklärt habt, wobei ich mich erinnere, dass auch dein Vater Sfath mir dasselbe erklärt hat, wie eben auch ihr. Damit spreche ich unsere Privatgespräche an, die sich darauf bezogen haben, dass bei schwangeren Frauen Kaiserschnitte nur vorgenommen werden sollten, wenn dies die effective Not erfordert. Auch am 11. Oktober 1989 haben Quetzal und ich kurz darüber gesprochen, weil im PULStipp folgender Artikel war, in dem einiges von dem geschrieben stand, was ihr mich gelehrt habt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Plejaren Contact Reports&#039;, 230th Contact Report,&amp;lt;br&amp;gt;from 11th October 1989, Volume 6, Page 112&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, 230. Kontaktbericht,&amp;lt;br&amp;gt;vom 11. Oktober 1989, Block 6, Seite 112&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was asked how dangerous it actually was to give birth to children by Caesarean section. I did not know the answer except that the operation often causes adhesions in the woman&#039;s abdomen.&lt;br /&gt;
| Man fragte mich, wie gefährlich es eigentlich sei, Kinder durch Kaiserschnitt zur Welt zu bringen. Darauf wusste ich keine Antwort ausser der, dass durch die Operation im Unterleib der Frau häufig Verwachsungen entstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 746. Your answer was correct, but Caesarean sections also increase the rate of stillbirths.&lt;br /&gt;
| 746. Deine Antwort war richtig, doch steigt durch Kaiserschnitte auch die Rate der Totgeburten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. The procedure is also not harmless for the woman, because damage to the uterus can also occur.&lt;br /&gt;
| 747. Ungefährlich ist der Eingriff auch für die Frau nicht, weil auch eine Schädigung der Gebärmutter erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, therefore not harmless, as they always maintain.&lt;br /&gt;
| Aha, also nicht harmlos, wie immer behauptet wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition to what is written in this article, there have been many explanations regarding the fact that newborns are very much at risk when they are brought into the world by caesarean section. This damage comes about because the offspring – as you, your father Sfath, your daughter Semjase and also Quetzal and you have expressly declared – are born sterile and, instead of being colonised by their mother&#039;s immune-boosting vaginal bacteria, they are colonised by environmental bacteria that weaken the immune system. Since we have only ever talked privately about these interesting things, it would be good if you would say something official, especially now that this article was published here on February 6th in the &#039;Tages-Anzeiger&#039;. Unfortunately, it is – as the newspaper and journal articles, etc., are always, banal and not written in enough detail, so that really everything necessary could be understood also by laypersons. Look here, this article is it:&lt;br /&gt;
| Nebst dem, was in diesem Artikel steht, waren noch viele Erklärungen in bezug darauf, dass Neugeborene sehr stark gesundheitlich gefährdet sind, wenn sie durch Kaiserschnitt auf die Welt geholt werden. Und zwar kommt diese Schädigung zustande, weil die Nachkommen – wie ihr, dein Vater Sfath, deine Tochter Semjase und auch Quetzal und du ausdrücklich erklärt habt – bakteriensteril zur Welt gebracht werden und anstatt mit den immunstärkenden Vaginalbakterien der Mutter von den Umweltbakterien befallen werden, die das Immunsystem schwächen. Da wir nun aber stets nur privater weise über diese interessanten Dinge gesprochen haben, wäre es nun gut, wenn du einmal ganz offiziell etwas dazu sagen würdest, insbesondere eben jetzt, da dieser Artikel hier am 6. Februar im ‹Tages-Anzeiger› erschienen ist. Leider ist er – wie das Zeitungs- und Journalartikel usw. immer sind, banal und nicht ausführlich genug geschrieben, damit wirklich alles Notwendige auch von Laien verstanden werden könnte. Sieh hier, dieser Artikel ist es:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. I would like to say something official about it:&lt;br /&gt;
| 18. Gerne will ich einmal offiziell etwas dazu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Infants actually have a higher risk of infection after a Caesarean section, as well as the risk of organic-health-based birth defects can result..&lt;br /&gt;
| 19. Bei Säuglingen besteht tatsächlich ein höheres Infektionsrisiko nach einem Kaiserschnitt, wie auch das Risiko von organisch-gesundheitlichen Geburtsschäden die Folge sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The bacteria of the mother help the infant during and after birth for a strong immune system.&lt;br /&gt;
| 20. Die Bakterien der Mutter helfen dem Säugling bei und nach der Geburt für ein starkes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Already in the placenta, which is not completely sterile, there is a microbiome, or a community of bacteria, which is similar to that in the mouth and is responsible for the birth process to begin and the birth itself to take place at the right time.&lt;br /&gt;
| 21. Bereits in der Plazenta, die nicht völlig steril ist, befindet sich ein Mikrobiom, resp. eine Gemeinschaft von Bakterien, das der im Mund ähnlich und dafür verantwortlich ist, dass der Geburtsvorgang einsetzt und die Geburt selbst zur richtigen Zeit erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Laypersons usually mistakenly perceive all bacteria as threatening and dangerous.&lt;br /&gt;
| 22. Fälschlicherweise werden von Laien in der Regel alle Bakterien als bedrohlich und gefährlich wahrgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the one hand, this is true for many but on the other hand, very many are also vital for human beings.&lt;br /&gt;
| 23. Zwar trifft das einerseits auf viele zu, doch anderseits sind sehr viele auch lebenswichtig für den Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. According to our findings, every healthy person carries more than 140 trillion bacteria around with them, more than twelve times as many as the human body has cells.&lt;br /&gt;
| 24. Gemäss unseren Erkenntnissen trägt jeder gesunde Mensch mehr als 140 Billionen Bakterien mit sich herum, also mehr als zwölfmal so viel, wie der menschliche Körper Zellen aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The human body&#039;s own bacteria account for about four per cent of the body&#039;s weight, whereby this percentage of bacteria is vital and without which humans could not live.&lt;br /&gt;
| 25. Die körpereigenen Bakterien des Menschen weisen rund vier Prozent des Körpergewichts auf, wobei dieser Prozentsatz an Bakterien lebenswichtig ist, und ohne den der Mensch nicht leben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The intestine alone contains around 99 per cent of all bacteria and their communities – the microbiomes – which are important for digestive processes.&lt;br /&gt;
| 26. Allein der Darm umfasst rund 99 Prozent aller Bakterien, und ihre Gemeinschaften – die Mikrobiome –, die für die Verdauungsvorgänge wichtig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The bacteria are also present everywhere else, thus, on and in the skin as well as in all organs, and hence also in the placenta.&lt;br /&gt;
| 27. Die Bakterien sind aber auch sonst überall vorhanden, so auf und in der Haut sowie in allen Organen, und somit auch in der Plazenta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This is the most important organ in women, because without it no offspring could develop, because the placenta is the actual developmental and nutritional organ for the growing infant.&lt;br /&gt;
| 28. Diese ist in der Frau das wichtigste Organ, denn ohne dieses könnte keine Nachkommenschaft entstehen, denn die Plazenta ist das eigentliche Entwicklungs- und Ernährungsorgan für den heranwachsenden Säugling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It is not only the nutrition bringer of the growing foetus until birth, but it also protects it, not only physically, but also with regard to certain harmful substances, which it does not let in from the mother&#039;s body if they appear in very small quantities.&lt;br /&gt;
| 29. Ausserdem ist sie bis zur Geburt nicht nur die Ernährerin der heranwachsenden Leibesfrucht, sondern sie schützt diese auch, und zwar nicht nur körperlich, sondern auch in bezug auf bestimmte schädliche Stoffe, die sie aus dem Körper der Mutter nicht hereinlässt, wenn sie in nur sehr geringen Mengen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. In this form, the placenta is not all-encompassingly protective, nor is it absolutely sterile, but it does protect the growing child from certain harmful substances, although the mother is responsible for keeping away from such substances, because the placenta cannot completely repel all harmful substances.&lt;br /&gt;
| 30. In dieser Form ist die Plazenta nicht allumfassend schützend, wie aber auch nicht absolut bakteriensteril, doch schützt sie das heranwachsende Kind trotzdem vor gewissen schädlichen Stoffen von aussen, wobei jedoch die Mutter dafür verantwortlich ist, dass sie sich von solchen Stoffen fernhält, denn die Plazenta vermag nicht alle schädlichen Stoffe umfänglich abzuweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Particularly harmful substances are alcohol, drugs, toxins and medicines.&lt;br /&gt;
| 31. Besonders schädliche Stoffe sind dabei Alkohol, Drogen, Toxine und Medikamente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The correct and valuable bacteria are extremely important, both in the placenta for the growing foetus, but also with regard to the birth stimulation and the birth itself, because already in the placenta the growing foetus absorbs bacteria.&lt;br /&gt;
| 32. Die richtigen und wertvollen Bakterien sind äusserst wichtig, und zwar sowohl in der Plazenta für die heranwachsende Leibesfrucht, wie aber auch in bezug auf die Geburtsanregung und die Geburt selbst, denn bereits in der Plazenta nimmt die heranwachsende Frucht Bakterien in sich auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. These, however, are not identical with the bacteria with which he/she comes into contact during a normal birth in the mother&#039;s vagina and which are vital for the infant and its health stability.&lt;br /&gt;
| 33. Diese jedoch sind nicht identisch mit jenen Bakterien, mit denen sie bei einer Normalgeburt in der Vagina der Mutter in Kontakt kommt und die lebensnotwendig für den Säugling und für dessen gesundheitliche Stabilität sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The most important bacteria that a baby takes in at birth come from the birth canal, and if these bacteria are absent at birth as a result of a caesarean section, then this can lead to severe autoimmune diseases, which is not uncommon because the small, young body lacks the handling of pathogens that are transmitted to the newborn child by the mother&#039;s vaginal bacteria at birth.&lt;br /&gt;
| 34. Die wichtigsten Bakterien, die ein Baby bei der Geburt aufnimmt, stammen aus dem Geburtskanal, und wenn diese Bakterien bei einer Geburt infolge eines Kaiserschnitts fehlen, dann kann dies zu schweren Autoimmunkrankheiten führen, was nicht selten ist, weil dem kleinen, jungen Körper eben der Umgang mit Krankheitserregern fehlt, die dem Neugeborenen durch die vaginalen Bakterien der Mutter bei der Geburt übertragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although a Caesarean section is not necessarily a fatality for the offspring for the whole life, in one or the other case medium, severe to very severe health impairments can appear.&lt;br /&gt;
| 35. Zwar ist ein Kaiserschnitt für die Nachkommenschaft nicht unbedingt ein Verhängnis für das ganze Leben, doch im einen oder andern Fall können mittlere, schwere bis sehr schwere gesundheitliche Beeinträchtigungen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. So a newborn who is born with a Caesarean section cannot absolutely be said to be doomed for the rest of his/her life, but health damage in various forms can appear more or less because the vaginal bacteria are missing.&lt;br /&gt;
| 36. Also kann bei einem Neugeborenen, das mit Kaiserschnitt entbunden wird, nicht absolut gesagt werden, dass es damit für den Rest des Lebens dem Verhängnis gesundheitlicher Schäden geweiht ist, doch können gesundheitliche Schäden in diversen Formen mehr oder weniger in Erscheinung treten, weil eben die vaginalen Bakterien fehlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Several hundred different bacteria already exist in the placenta in communities that are most similar to those found in the mouth.&lt;br /&gt;
| 37. In der Plazenta existieren bereits mehrere hundert verschiedene Bakterien in Gemeinschaften, die am meisten denen gleichen, die auch im Mund angesiedelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And if these are bacteria communities associated with diseases, which migrate from the mother&#039;s mouth into the placenta with the blood, then the fruit of the womb is damaged health-wise.&lt;br /&gt;
| 38. Und wenn es sich dabei um mit Krankheiten verbundene Bakteriengemeinschaften handelt, die vom Mund der Mutter her mit dem Blut in die Plazenta wandern, dann wird dadurch die Leibesfrucht gesundheitlich geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This also means that if the pregnant mother has diseased or decaying teeth or gingivitis or inflamed gums or periodontitis or inflammation of the periodontal skin, her foetus will be damaged, which can often lead to consciousness damage, heart defects or other heart complaints, but also to premature births.&lt;br /&gt;
| 39. Das bedeutet auch, dass wenn die schwangere Mutter kranke oder faule Zähne oder Gingivitis resp. entzündetes Zahnfleisch oder Periodontitis resp. eine Entzündung der Zahnwurzelhaut hat, ihre Leibesfrucht dadurch gesundheitlich geschädigt wird, was oft zu Bewusstseinsschäden, Herzfehlern oder sonstigen Herzbeschwerden, wie aber auch zu Frühgeburten führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And there is no doubt that innumerable different bacteria from the mother&#039;s mouth get into the placenta and have a damaging effect on the body fruit.&lt;br /&gt;
| 40. Und es ist unzweifelhaft, dass aus dem Mund der Mutter unzählige verschiedenste Bakterien in die Plazenta geraten und sich schädigend auf die Leibesfrucht auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Optimum oral and dental hygiene is therefore the most urgent requirement for every pregnancy. However, this is not only recommended for women who are currently pregnant, but for all humans in general, both male and female, because poor oral and dental hygiene – particularly damaged or even decaying teeth and penetrating bad breath – usually leads to severe heart disease, even to sudden death.&lt;br /&gt;
| 41. Bei jeder Schwangerschaft ist also eine optimale Mund- und Zahnhygiene dringendstes Erfordernis, was sich jedoch nicht nur bei aktuell schwangeren Frauen empfiehlt, sondern allgemein bei allen Menschen, und zwar weiblichen wie männlichen, denn eine schlechte Mund- und Zahnhygiene – besonders schadhafte oder gar faule Zähne sowie penetranter Mundgeruch – führen in der Regel zu schweren Herzleiden, und zwar hin bis zum plötzlichen Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. It must also be said that among the bacteria in the placenta there may also be pathogens that may originate from a previous pregnancy and an inflamed urinary tract, which can also lead to premature births.&lt;br /&gt;
| 42. Zu sagen ist auch, dass unter den Bakterien in der Plazenta unter Umständen auch Pathogene sind, die von einer früheren Schwangerschaft und einem entzündeten Urinaltrakt stammen können, was auch zu Frühgeburten führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. In general, however, it is clear that – except in an emergency – a normal birth is always preferable for the offspring, because the vaginal bacteria – which occupy the infant to be born – form the basis for a strong immune system, because the mother&#039;s bacteria are the most important for the newborn.&lt;br /&gt;
| 43. Ganz klar ist allgemein nun aber zu sagen, dass jedenfalls – ausser bei einem Notfall – verantwortungsvollerweise für die Nachkommenschaft eine Normalgeburt immer vorzuziehen ist, weil diese durch die Vaginalbakterien – die den zu gebärenden Säugling belegen – die Basis für ein starkes Immunsystem bildet, denn die Bakterien der Mutter sind die wichtigsten für das Neugeborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. A baby born in a naturally is provided with large quantities of germs by its mother, which are necessary for it to enjoy the necessary health protection outside in the world.&lt;br /&gt;
| 44. Ein Baby, das auf natürliche Weise geboren wird, ist von seiner Mutter mit grossen Mengen Keimen versehen, was notwendigerweise so sein muss, damit es den notwendigen gesundheitlichen Schutz in der Welt draussen geniessen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This must be the case naturally, because all the healthy maternal germs and bacteria protect it from the harmful influences of the world.&lt;br /&gt;
| 45. Das muss naturmässig so sein, denn all die gesunden mütterlichen Keime resp. Bakterien schützen es vor den schädlichen Einflüssen der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Caesarean section children, however, lack these maternal bacteria, which is why they are often sickly and suffer from allergies, asthma or being overweight more often than normally-born offspring, even in adulthood.&lt;br /&gt;
| 46. Kaiserschnittkindern fehlen diese mütterlichen Bakterien jedoch, weshalb sie oft kränkeln und auch öfter an Allergien, Asthma oder Übergewicht leiden als normalgeborene Nachkommen, und zwar auch im Erwachsenenalter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It can also be explained that everything in the uterus itself is approximately sterile – but really only approximately – and that the first germs, mainly lactobacilli or lactic acid bacteria, are only transferred from the mother to the baby and its intestines during birth in the birth canal.&lt;br /&gt;
| 47. Zu erklären ist auch, dass in der Gebärmutter selbst alles annähernd steril ist – jedoch wirklich nur annähernd – und dass erst während der Geburt im Geburtskanal die ersten Keime, hauptsächlich Lactobazillen resp. Milchsäurebakterien, von der Mutter auf das Baby und in seinen Darm übertragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. And what is more, the skin bacteria as well as the germs from the near and greater environment are added, whereby however the lactic acid bacteria protect against all too many harmful germs, while many others strengthen and train the immune system.&lt;br /&gt;
| 48. Und was weiter hinzukommt, sind die Hautbakterien sowie die Keime aus der näheren und weiteren Umgebung, wobei jedoch die Milchsäurebakterien vor allzu vielen schädlichen Keimen schützen, während viele andere das Immunsystem stärken und trainieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. If, however, a caesarean section is performed, other types of bacteria enter the infant&#039;s intestines, along with other skin bacteria and germs from the surrounding area, often causing all kinds of health damage.&lt;br /&gt;
| 49. Erfolgt jedoch ein Kaiserschnitt, dann gelangen beim Säugling andere Arten von Bakterien in den Darm, nebst anderen Hautbakterien und Keimen aus der Umgebung, wobei diese nicht selten allerlei gesundheitlichen Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. In their first moments of life, babies who are brought into the world by a caesarean section often come into contact with the skin of other people, which means nothing other than that uncontrollable foreign influences arise, which cause unforeseeable changes of various forms, which can have an unfavorable effect for a long time, well into adulthood.&lt;br /&gt;
| 50. In ihren ersten Lebensmomenten kommen Babys, die durch einen Kaiserschnitt in die Welt geholt werden, vielfach mit der Haut anderer Menschen in Kontakt, was nichts anders bedeutet, als dass unkontrollier-bare Fremdeinwirkungen entstehen, die nicht voraussehbare Veränderungen mancherlei Formen hervorrufen, die sich auf lange Zeit ungünstig auswirken können, und zwar bis weit ins Erwachsenenalter hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The intestinal flora, which necessarily results from the specific germs of the mother during a normal birth, is also determined by a Caesarean section, because this has to come together somehow from the outside due to the lack of maternal germs.&lt;br /&gt;
| 51. Auch die Darmflora, die sich bei einer Normalgeburt zwingend aus den spezifischen Keimen der Mutter ergibt, wird durch einen Kaiserschnitt fremdbedingt, denn diese muss sich infolge des Fehlens der mütterlichen Keime irgendwie von aussen her zusammenfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this wise, bacteria or germs are collected through the skin, which then migrate into the intestines and build up a foreign bacterial culture, which can be both good and bad to very bad and even life-threatening.&lt;br /&gt;
| 52. In dieser Weise werden über die Haut Bakterien resp. Keime zusammengesammelt, die dann in den Darm wandern und so eine fremde Bakterienkultur aufbauen, die sowohl gut als auch schlecht bis sehr schlecht und gar lebensbedrohend sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It can take many months until a really healthy intestinal flora has built up in this wise, while poor intestinal flora development can quickly lead to health problems.&lt;br /&gt;
| 53. Bis sich auf diese Weise eine wirklich gesunde Darmflora aufgebaut hat, kann es viele Monate dauern, während bei einem schlechten Darmfloraaufbau schnell gesundheitliche Schwierigkeiten entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This is the case when harmful bacteria become rampant and trigger allergic skin reactions, digestive problems and colic, severe life-threatening or even life-threatening reactions.&lt;br /&gt;
| 54. Dies ist dann der Fall, wenn schädliche Bakterien überhandnehmen und allergische Hautreaktionen, Verdauungsbeschwerden und Koliken, schwere lebenswohlbeeinträchtigende oder gar lebensgefährliche Reaktionen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. When a caesarean section is performed, the colonisation of the intestines and the entire body by the mother&#039;s bacteria is drastically and inevitably not possible.&lt;br /&gt;
| 55. Wenn ein Kaiserschnitt erfolgt, dann ist die Besiedlung des Darms sowie des ganzen Körpers durch die mütterlichen Bakterien gewaltmässig und zwangsläufig nicht möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Although breastfeeding can slightly offset the balance between good and bad bacteria on a small scale, it does not help to correct it to a large extent and therefore not completely.&lt;br /&gt;
| 56. Zwar kann durch das Stillen das Gleichgewicht zwischen guten und schlechten Bakterien in geringem Rahmen etwas verschoben, doch nicht in grossem Mass und also auch nicht vollständig behoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It is only possible through breastfeeding – if considered at all by women who, for some erroneous and confusing reasons, prefer a Caesarean section to giving birth normally – to reduce the risk of gluten intolerance by shifting the good and bad bacteria.&lt;br /&gt;
| 57. Durch das Stillen ist einzig möglich – wenn dies von Frauen überhaupt in Betracht gezogen wird, die aus irgendwelchen irren und wirren Begründungen den Kaiserschnitt vorziehen, anstatt normal zu gebären –, dass sich durch das Verschieben der guten und schlechten Bakterien so zum Beispiel das Risiko der Gluten-Unverträglichkeit verringert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The reason for this is that breast milk contains antibodies that keep harmful germs in check in a certain wise, which promotes the beneficial bacteria and allows them to settle within certain limits, such as bifidobacteria and lactobacilli.&lt;br /&gt;
| 58. Dies eben darum, weil in der Muttermilch Antikörper vorhanden sind, die schädliche Keime in gewisser Weise in Schach halten, wodurch die nützlichen Bakterien gefördert werden und diese sich in einem gewissen Rahmen ansiedeln können, wie z.B. Bifido-Bakterien und Lactobazillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It is indisputable that if an infant is unable to build up enough of these bifidobacteria in the intestine in the first year of life as a result of its being set into the world via caesarean section, the probability of sooner or later becoming overweight is high.&lt;br /&gt;
| 59. Dabei ist unbestreitbar, dass wenn ein Säugling infolge seiner Kaiserschnitt-in-die-Welt-Setzung im ersten Lebensjahr zu wenige dieser Bifido-Bakterien im Darm aufbauen kann, die Wahrscheinlichkeit hoch angesetzt ist, früher oder später übergewichtig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Of course, such damage can also occur in offspring if the intestinal flora is already disturbed in the mother, consequently she cannot supply her child with the necessary bacteria through breastfeeding.&lt;br /&gt;
| 60. Natürlich kann ein solcher Schaden bei Nachkommen auch auftreten, wenn die Darmflora bereits bei der Mutter gestört ist, folglich sie ihr Kind auch durch Stillen nicht über die Muttermilch mit den nötigen Bakterien versorgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. However, this problem can be counteracted if the mother takes probiotics during pregnancy, i.e. a medicinal product made from very useful intestinal bacteria, such as lactic acid bacteria, which can be prescribed by a doctor or bought in pharmacies.&lt;br /&gt;
| 61. Diesem Problem kann jedoch entgegengewirkt werden, wenn die Mutter während der Schwangerschaft Probiotika einnimmt, also ein medizinisches Produkt aus sehr nützlichen Darmbakterien, wie z.B. Milchsäurebakterien, die ärztlich verschrieben oder in Apotheken gekauft werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. In the whole procedure of intestinal flora formation, it must be expected that it will take about three to four years for the intestinal flora to develop, but it is important to know which bacteria settle in the intestine and whether they are useful or harmful germs.&lt;br /&gt;
| 62. Beim ganzen Prozedere der Darmflorabildung muss damit gerechnet werden, dass es rund drei bis vier Jahre dauert, bis sich die Darmflora ausgebildet hat, wobei es jedoch wichtig ist, welche Bakterien sich im Darm ansiedeln und ob es nützliche oder schädliche Keime sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This depends on many factors, because small children push all sorts of things into their mouths, kiss living animals with their mouths and suck on their mother&#039;s breast and all sorts of objects, etc., as well as on pacifiers, which often fall on the floor, etc.&lt;br /&gt;
| 63. Dies hängt von vielerlei Faktoren ab, denn Kleinkinder schieben sich allerlei Dinge in den Mund, liebkosen mit dem Mund lebende Tiere und lutschen an Mutters Brust und an allerlei Gegenständen usw. herum, wie auch an Schnullern, die nicht selten auf den Boden fallen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And all this is afflicted with bacteria or germs of all kinds and gets into the mouth of the child, and with it also into the entire digestive tract and thus also into the intestine, whereby the intestinal empire is built up.&lt;br /&gt;
| 64. Und all das ist mit Bakterien resp. Keimen aller Art behaftet und gelangt in den Mund des Kindes, und damit auch in den gesamten Verdauungstrakt und somit auch in den Darm, wodurch das Darmimperium aufgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. If the toddler sucks and cuddles on mother&#039;s breast frequently, then this is very advantageous, because it comes into contact with the breast microbes, which form a good protection factor for the child.&lt;br /&gt;
| 65. Lutscht und kuschelt das Kleinkind jedoch häufig an Mutters Brust herum, dann ist das sehr vorteilhaft, denn dadurch kommt es mit den Brustmikroben in Kontakt, die einen guten Schutzfaktor für das Kind bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Contact with mother&#039;s skin is also extremely important, because it also has a large bacterial flora, as is especially the case with the vaginal bacterial flora that is deposited on the baby during normal birth, which is vital for the baby.&lt;br /&gt;
| 66. Auch der Kontakt mit Mutters Haut ist äusserst wichtig, denn diese weist ebenfalls eine grosse Bakterienflora auf, wie das speziell auch mit der Vaginalbakterienflora der Fall ist, die sich bei der Normalgeburt auf dem Baby ablagert, was für dieses lebenswichtig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Consequently, it is of utmost importance that the infant&#039;s bacterial flora is influenced by the mother&#039;s bacterial flora as it passes through the birth canal.&lt;br /&gt;
| 67. Folglich ist es von äusserster Bedeutung, dass beim Durchgang durch den Geburtskanal die Bakterienflora des Säuglings von der Bakterienflora der Mutter geprägt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. This strengthens the immune system and prevents health damage of many kinds, such as allergies and autoimmune diseases in particular, because early contact in the womb and during normal birth with certain bacterial species is important for the development of the immune system.&lt;br /&gt;
| 68. Dies nämlich stärkt das Immunsystem und verhindert gesundheitliche Schäden vielerlei Art, wie speziell z.B. Allergien und Autoimmunerkrankungen, denn der frühe Kontakt im Mutterleib und bei der Normal geburt mit bestimmten Bakterienarten ist wichtig für die Entwicklung des Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In contrast, however, there is the &#039;birth&#039; of a Cesarean section, which undoubtedly severely damages the immune system, although it must be borne in mind that this is usually the case, especially with unnecessary Cesarean section procedures.&lt;br /&gt;
| 69. Im Gegensatz dazu steht aber die Kaiserschnitt-‹Geburt›, durch die zweifellos das Immunsystem eminent stark geschädigt wird, wobei jedoch in Betracht gezogen werden muss, dass dies insbesondere bei unnötigen Kaiserschnitteingriffen in der Regel der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In emergency procedures of this kind, other factors can come to the fore, which dampen the danger of a less functioning immune system and also help to build it up, if the mother of the newborn carries it as often as possible directly on the body by wrapping it around herself and thus transferring her germs to the body and into the mouth of the child every day for hours.&lt;br /&gt;
| 70. Bei Noteingriffen dieser Art können andere Faktoren zur Geltung kommen, die die Gefahr eines minder funktionierenden Immunsystems dämpfen und zudem aufbauen helfen, wenn die Mutter des Neugeborenen dieses so oft wie möglich direkt auf dem Körper trägt, indem sie es an sich wickelt und so täglich über Stunden ihre Keime auf den Körper und in den Mund des Kindes überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. However, in the Caesarean section practice, the best for the immune system of the newborn can be done by inserting a piece of fine gauze or a sponge into the vagina about half an hour before the Caesarean section and leaving it in place, so that the newborn can be rubbed into the whole body, i.e. from head to toe, in order to transfer the mother&#039;s vaginal bacteria to the newborn.&lt;br /&gt;
| 71. Doch bei der Kaiserschnittpraktik überhaupt kann das Beste für das Immunsystem des Neugeborenen in der Weise getan werden, indem etwa eine halbe Stunde vor dem Kaiserschnitt ein Stück feine Gaze oder ein Schwämmchen in die Vagina eingeführt und darin belassen wird, um dann das Neugeborene damit ganzkörperlich, also von Kopf bis Füsschen einzureiben, um so die Vaginalbakterien der Mutter auf das Neugeborene zu übertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Specifically, the bacteria belonging to the group Lactobacillus and Bacteroides colonize the entire body of the newborn.&lt;br /&gt;
| 72. Konkret besiedeln so die Bakterien, die zur Gruppe Lactobacillus und Bacteroides gehören, den ganzen Körper des Neugeborenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. The genus Bacteroides (synonym Bacteroidacea) is an obligate anaerobic, pleomorphic, gram-negative rod bacterium which belongs to the normal flora of the mucous membranes of the intestinal tract resp. of the intestinal canal resp. in a broader sense to the digestive tract, i.e. the entire area which is important for the digestion of food, such as the esophagus, stomach, intestine and appendages.&lt;br /&gt;
| 73. Bei der Gattung Bacteroides (Synonym Bacteroidacea) handelt es sich um obligat anaerobe, pleomorphe, gramnegative Stäbchenbakterien, die zur Normalflora der Schleimhäute des Intestinaltraktes gehören resp. des Darmkanals resp. im weiteren Sinn zum Verdauungstrakt, d.h. den gesamten Bereich, der für die Verdauung von Nahrungsmitteln von Bedeutung ist, so die Speiseröhre, der Magen, Darm und die Anhangdrüsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. These microbes are extremely important for the beneficial development of the child&#039;s immune system.&lt;br /&gt;
| 74. Diese Mikroben sind äusserst wichtig für die günstige Entwicklung des kindlichen Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. As has been mentioned several times, the naturally born baby takes over the bacteria from the mother, protecting it from harmful pathogens.&lt;br /&gt;
| 75. Wie schon mehrfach erwähnt, übernimmt das auf natürliche Weise geborene Baby die Bakterien von der Mutter, wodurch es vor schädlichen Erregern geschützt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. In the case of a caesarean section, however, this protective mechanism does not work; consequently, the offspring, which is born by caesarean section, is often affected by asthma or allergies and also has an increased risk of infection than children who are born naturally-normally, as has already been mentioned.&lt;br /&gt;
| 76. Bei einem Kaiserschnitt jedoch greift dieser Schutzmechanismus nicht, folglich die Nachkommenschaft, die per Kaiserschnitt zur Welt gebracht wird, häufig von Asthma oder Allergien betroffen wird und auch ein erhöhtes Infektionsrisiko aufweist als Kinder, die auf natürlich-normalem Wege geboren werden, wie auch bereits erwähnt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In the belly of the mother, the offspring does not grow up in an absolutely completely sterile environment, but absolutely protected from dangerous germs, if it does not damage the fetus through alcohol, drugs, medications or toxins.&lt;br /&gt;
| 77. Im Bauch der Mutter wächst die Nachkommenschaft zwar nicht in einer absolut völlig keimfreien Umgebung heran, doch absolut geschützt vor gefährlichen Keimen, wenn sie den Fetus nicht durch Alkohol, Drogen, Medikamente oder Toxine schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Then, again, it happens during natural birth in the birth canal that the offspring take over the bacteria from the mother through the vaginal germs.&lt;br /&gt;
| 78. Dann, das ist nochmals zu erwähnen, geschieht es während der natürlichen Geburt im Geburtskanal, dass die Nachkommenschaft die Bakterien von der Mutter übernimmt, und zwar durch die Vaginalkeime.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The bacterial flora that develops on the newborn&#039;s skin protects it from infections with other germs.&lt;br /&gt;
| 79. Die sich dadurch auf der Haut des Neugeborenen entwickelnde Bakterienflora schützt es vor Infektionen mit anderen Keimen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. In fact, a natural birth results in a large correspondence between the bacterial flora of mother and child.&lt;br /&gt;
| 80. Tatsächlich ergibt sich also durch eine natürliche Geburt eine grosse Übereinstimmung der Bakterienflora von Mutter und Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. In a Caesarean section, however, the infant&#039;s skin is predominantly colonized by other skin bacteria from the surrounding area, which inevitably include dangerous pathogens such as Staphylococcus aureus, as well as many common antibiotic-resistant germs that can cause skin infections and, in the worst case, life-threatening diseases such as pneumonia.&lt;br /&gt;
| 81. Bei einem Kaiserschnitt jedoch, wird die Haut des Säuglings dagegen überwiegend von anderen Hautbakterien aus der Umgebung besiedelt, wobei zwangsläufig darunter auch gefährliche Krankheitserreger sind, wie z.B. Staphylococcus aureus, wie auch gegen viele gängige antibiotikaresistente Keime, die unter anderem Hautinfektionen und im schlimmsten Fall lebensbedrohliche Krankheiten wie eine Lungenentzündung hervorrufen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The composition of the bacterial flora of the newborn&#039;s body is therefore determined by the mother and the circumstances of the birth and thus also the susceptibility to allergies, asthma, infections and diseases, etc.&lt;br /&gt;
| 82. Die Zusammensetzung der Bakterienflora des Körpers des Neugeborenen wird also von der Mutter und den Umständen der Geburt mitbestimmt und damit auch die Anfälligkeit gegenüber Allergien, Asthma, Infektionen und Krankheiten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Basically, the beneficial bacteria taken over from the mother are important for digestion, strengthen the immune system and compete with pathogens, consequently they also act as protective factors.&lt;br /&gt;
| 83. Grundsätzlich sind die nützlichen von der Mutter übernommenen Bakterien für die Verdauung wichtig, stärken das Immunsystem und konkurrieren mit Krankheitserregern, folglich sie auch als Schutzfaktoren wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. When a baby is born, the lungs fill with air for the first time and now supply the heart independently with oxygen.&lt;br /&gt;
| 84. Wird ein Baby geboren, dann füllt sich die Lunge zum ersten Mal mit Luft und versorgt das Herz nun selbständig mit Sauerstoff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. However, the skin of the newborn must from now on get used to the new environment, because in the mother&#039;s womb it still floated almost germ-free in the amniotic fluid, while the outside world in which the child now lives is full of pathogens.&lt;br /&gt;
| 85. Doch die Haut des Neugeborenen muss sich fortan an die neue Umgebung gewöhnen, denn im Mutterleib schwamm es noch annähernd keimfrei im Fruchtwasser, während die Aussenwelt, in der das Kind nun lebt, voll von Krankheitserregern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On its way through the birth canal, the baby is supplied with a kind of protective bacterial coat.&lt;br /&gt;
| 86. Auf dem Weg durch den Geburtskanal bekommt das Baby aber schon eine Art bakteriellen Schutzmantel mitgeliefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. It is enveloped in its mother&#039;s vaginal mucus, which provides the founding population for this protective shell.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist eingehüllt in den vaginalen Schleim seiner Mutter, der die Gründerpopulation für diese schützende Hülle liefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The child to be born, which passes through the birth canal, can be clearly assigned to its mother on the basis of the bacteria, because in the mouth, in the intestine, in the nose and everywhere are the same microorganisms, which occur in the vaginal mucous membrane of the mother.&lt;br /&gt;
| 88. Das zu gebärende Kind, das den Geburtskanal passiert, kann anhand der Bakterien eindeutig seiner Mutter zugeordnet werden, denn im Mund, im Darm, in der Nase und überall befinden sich bei ihm die gleichen Mikroorganismen, die in der vaginalen Schleimhaut der Mutter vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. In the case of offspring, however, girls or boys, who are born by caesarean section, it is different, because they are covered with skin bacteria that cannot be attributed to their mother, but only to the environment.&lt;br /&gt;
| 89. Beim Nachkommen jedoch, Mädchen oder Knabe, das resp. der per Kaiserschnitt auf die Welt gebracht wird, ist es anders, denn es/er ist mit Hautbakterien belegt, die nicht der Mutter zugeordnet werden können, sondern nur der Umwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. And what can be said about the vaginal mucosa, lactic acid bacteria are found predominantly in this mucosa.&lt;br /&gt;
| 90. Und was zu sagen ist in bezug auf die vaginale Schleimhaut, so kommen in dieser vorwiegend Milchsäurebakterien vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. These microbes are a very important factor in the intestinal flora and are also found on the skin, where they produce lactic acid and other metabolic products, which usually keep pathogens away.&lt;br /&gt;
| 91. Diese Mikroben sind ein sehr wichtiger Faktor der Darmflora und ausserdem sind sie auch auf der Haut und produzieren auf dieser selbst Milchsäure und andere Stoffwechselprodukte, wodurch in der Regel Krankheitserreger ferngehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. And the fact that newborns are covered with lactic acid bacteria during normal birth through the birth canal is a very important protective mechanism.&lt;br /&gt;
| 92. Und dass Neugeborene bei der normalen Geburt durch den Geburtskanal mit Milchsäurebakterien belegt werden, ist ein sehr wichtiger Schutzmechanismus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a specifically very valuable creational-natural coincidence, I think that in the vagina of the woman above all lactic acid bacteria occur. It is also the birth canal of all mammals, as your father Sfath explained to me back then – I was under ten years old.&lt;br /&gt;
| Es ist eine spezifisch sehr wertvolle schöpferisch-natürliche Fügung, denke ich, dass in der Vagina der Frau vor allem Milchsäurebakterien vorkommen. Sie ist ja auch der Geburtskanal aller Säugetiere, wie mir damals – ich war noch keine zehn Jahre alt – schon dein Vater Sfath erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. Which of course is correct and also known to me, because my father taught you about this early on.&lt;br /&gt;
| 93. Was natürlich richtig und mir auch bekannt ist, denn mein Vater hat dich diesbezüglich schon früh unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. However, because lactic acid bacteria occur in the vagina of the woman – as in all mammals, from which man also emerged as such – a high adaptation and selection pressure is exerted on the whole, whereby a good protection arises for the newborn small human being.&lt;br /&gt;
| 94. Weil aber in der Vagina der Frau Milchsäurebakterien vorkommen – wie auch bei allen Säugetieren, woraus auch der Mensch als solcher hervorgegangen ist –, deswegen wird auf das Ganze ein hoher An- passungs- und Selektionsdruck ausgeübt, wodurch für den neugeborenen kleinen Menschen ein guter Schutz entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Lactic acid basically corresponds to the founding population of microorganisms, which have a specific influence on which bacteria will later colonise the body.&lt;br /&gt;
| 95. Die Milchsäure entspricht grundlegend der Gründerpopulation von Mikroorganismen, die einen spezifischen Einfluss darauf haben, welche Bakterien es später sein werden, die den Körper besiedeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. However, this founding population is missing in a child who is born by caesarean section, so the child – like later the adolescent and the adult – is much more sensitive in some respects than a normal-natural-born child.&lt;br /&gt;
| 96. Diese Gründerpopulation fehlt jedoch bei einem Kind, das per Kaiserschnitt auf die Welt gebracht wird, folgedem das Kind – wie später auch die/der Jugendliche und die/der Erwachsene – in mancherlei Hin-sicht viel empfindlicher ist als auf normal-natürlichem Weg Geborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. A Caesarean section child always has a higher risk of becoming infected with various resistant bacteria or of developing allergies, autoimmune diseases, etc.&lt;br /&gt;
| 97. Ein Kaiserschnitt-Kind hat in jedem Fall ein höheres Risiko, sich mit diversen resistenten Bakterien zu infizieren oder Allergien und Autoimmunkrankheiten usw. zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Also, it has much more frequent digestive problems than normal-natural born after come.&lt;br /&gt;
| 98. Auch hat es viel häufiger Verdauungsprobleme als auf normal-natürlichem Weg geborene Nach kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. What can also be explained is the fact that the bacteria in their community also have a strong influence on the odour of humans.&lt;br /&gt;
| 99. Was weiter zu erklären ist, ist die Tatsache, dass die Bakterien im Zusammenschluss ihrer Gemeinschaft auch einen starken Einfluss auf den Geruch des Menschen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. And this is because it is not the skin itself, but the microbes living on it that produce the odour substances that smell pleasant or unpleasant, which refers both to the actual body odour and to perspiration.&lt;br /&gt;
| 100. Und das ist so, weil nicht die Haut selbst, sondern die auf ihr lebenden Mikroben die Geruchsubstanzen produzieren, die angenehm oder unangenehm riechen, was sich sowohl auf den eigentlichen Körper-geruch wie auch auf den Schweiss bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, the state of consciousness also plays an important role here, because the higher the conscious capacity of consciousness and thus also the intelligence of the human being is developed, the more pleasant is the body odour, while elsewhere with weak development of consciousness and intelligence an unpleasant to stinking body odour appears.&lt;br /&gt;
| 101. Dabei spielt aber auch der Bewusstseinszustand eine wichtige Rolle, denn je höher die bewusste Bewusstseinsfähigkeit und damit auch die Intelligenz des Menschen entwickelt ist, desto angenehmer ist sein Körpergeruch, während anderweitig bei schwacher Bewusstseins- und Intelligenzentwicklung ein unangenehmer bis stinkender Körpergeruch in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Consequently, the smells produced by bacteria and by the state of consciousness and intelligence are very important for the mutual recognition and attractiveness of human beings.&lt;br /&gt;
| 102. Demzufolge sind die Gerüche, die durch die Bakterien und durch den Bewusstseins- und Intelligenzzustand produziert werden, sehr wichtig für das gegenseitige Erkennen und für die Attraktivität des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. And the undeniable fact is that these smells also play a very important role in chemical communication between mother and child.&lt;br /&gt;
| 103. Und unbestreitbare Tatsache ist, dass diese Gerüche auch bei der chemischen Kommunikation zwischen Mutter und Kind eine sehr wichtige Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Thus, depending on whether the offspring saw the light of day in the normal-natural way or by Caesarean section, the offspring will have different odours, which a mother realises if she is able to mentally adjust to them, but which are often maternal disadvantages in non-emergency Caesarean sections, because the mother loses this ability through the artificial birth intervention, just like the newborn also loses part of its immature immune system.&lt;br /&gt;
| 104. So ergibt sich – je nachdem, ob die Nachkommenschaft auf normal-natürlichem Weg oder per Kaiserschnitt das Licht der Welt erblickt hat –, dass diese unterschiedliche Gerüche aufweist, was eine Mutter jedenfalls realisiert, wenn sie sich mental darauf einzustellen vermag, was aber vielfach bei nicht notfallmässigen Kaiserschnitten mütterliche Nachteile sind, weil die Mutter durch den künstlichen Geburtseingriff diese Fähigkeit verliert, wie das Neugeborene auch einen Teil seines unausgereiften Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. I do not think there is much more to explain.&lt;br /&gt;
| 105. Mehr zu erklären, dürfte wohl überflüssig sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much for your detailed explanation. It is always valuable to me when you … Excuse me, the telephone rings …&lt;br /&gt;
| Lieben Dank für deine ausführliche Erklärung. Es ist mir immer wieder wertvoll wenn du … Entschuldige, das Telephon klingelt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. You have to go, I hear.&lt;br /&gt;
| 106. Du musst gehen, wie ich gehört habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Madeleine called me because my sister Hedy and my brother-in-law Toto came to visit.&lt;br /&gt;
| Ja, Madeleine hat mich gerufen, weil meine Schwester Hedy und mein Schwager Toto zu Besuch eingetroffen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Then you must go, so I will do the same, but visit you again soon.&lt;br /&gt;
| 107. Dann musst du gehen, folglich ich das auch tue, dich jedoch bald wieder besuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Farewell and goodbye, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 108. Leb wohl und auf Wiedersehen, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Farewell too, dear friend. Goodbye, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehn, lieber Freund. Leb wohl, Ptaah.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 645]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_644&amp;diff=126956</id>
		<title>Contact Report 644</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_644&amp;diff=126956"/>
		<updated>2026-03-10T15:32:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 481–489 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 14th February 2016, 13:24 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 644==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-fourth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertvierundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 14th February 2016, 13:24 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 14. Februar 2016, 13.24 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, be greeded and welcome, Ptaah, my friend.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you, Eduard, dear friend, but I see in your eyes that …&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, lieber Freund, doch ich sehe in deinen Augen, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you are right.&lt;br /&gt;
| Ja, du hast recht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. You know what I was going to say.&lt;br /&gt;
| 2. Du weisst, was ich sagen wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because I cannot just cover my eyes, so you can read it. It is not possible to hide what moves me. It is always the same, and it cannot be changed, because it hits every time. But it is easier if you do not know anything in advance, …&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn ich kann meine Augen nicht einfach verdecken, folglich du ja darin lesen kannst. Es ist ja nicht zu verbergen, was mich bewegt. Es ist immer wieder dasselbe, und es ist nicht zu ändern, denn es trifft jedes Mal. Es ist aber doch einfacher, wenn man nichts voraus weiss, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That is why we decided together not to fathom such irreversible events through foresight anymore, and consequently I had no knowledge that Silvano&#039;s life ended on the 8th of February.&lt;br /&gt;
| 3. Darum haben wir zusammen ja auch beschlossen, solche unabänderliche Geschehen nicht mehr durch Vorausschauungen zu ergründen, folgedem habe auch ich keine Kenntnis davon gehabt, dass am 8. Februar der Lebensweg von Silvano beendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. First Enjana and then Florena told me about this on the day of his death.&lt;br /&gt;
| 4. Davon haben mir am Todestag erst Enjana und dann auch Florena berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But just as you are, I must also judge my own condition, and not only with you, but also with me, events of this kind repeatedly evoke the same impulses.&lt;br /&gt;
| 5. Doch so, wie es dir ergeht, muss ich auch mein eigenes Befinden beurteilen, und nicht nur bei dir, sondern auch bei mir rufen solcherart Geschehen immer wieder dieselben Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This makes no difference between Earth-humans and us Plejaren, for such impulses are common to all normal people, unless they are psychopathic, thoughtless, senseless and self-referring-egoistic creatures who are delusional and believe that they would stand above everything.&lt;br /&gt;
| 6. Dies macht zwischen den Erdenmenschen und uns Plejaren keinen Unterschied, denn solche Regungen sind allen normalen Menschen eigen, ausser sie sind psychopathische, gedanken-gefühlslose und selbst-bezogen-egoistische Kreaturen, die wahnmässig glauben, dass sie über allem stehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know, they are the very ones who live under the delusion that when they leave this world, the universe will come to an end and disintegrate. But talking about it is probably pointless, because such creatures, as you call them, are autocratic, opinionated, self-important, unreasonable and believe themselves to be omnipotent, that is, absolute, almighty, unrestricted and all-powerful, which they do not realise in their delusion.&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, es sind eben jene, welche im Wahn leben, dass nach ihnen, wenn sie von der Welt gehen müssen, deswegen das Universum untergehen und sich auflösen würde. Aber darüber zu reden ist wohl sinnlos, denn solche Kreaturen, wie du sie betitelst, sind autokratisch, rechthaberisch, selbstherrlich, uneinsichtig und glauben sich irre omnipotent resp. absolut, allmächtig, unumschränkt und allgewaltig, was sie aber in ihrem Wahn nicht realisieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. That corresponds with how it actually is.&lt;br /&gt;
| 7. Das entspricht dem, wie es tatsächlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But I would like to mention that Florena and Enjana observed the burial, recorded the profound necrology and transmitted it to me.&lt;br /&gt;
| 8. Doch möchte ich erwähnen, dass Florena und Enjana die Grablegung beobachtet, den tiefgreifenden Nekrolog aufgezeichnet und mir übermittelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. In addition I would like to bring up something that would seem astonishing and macabre to some Earth-humans if I were to say it openly, but which happens often with us, albeit not every day.&lt;br /&gt;
| 9. Dazu möchte ich etwas vorbringen, das für manche Erdenmenschen wohl erstaunlich und makaber erscheinen würde, wenn ich es offen ausspreche, was aber bei uns öfters vorkommt, wenn auch nicht alltäglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. It is about that:&lt;br /&gt;
| 10. Es handelt sich dabei darum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. …&lt;br /&gt;
| 11. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know this from your father Sfath, and indeed my cousin Max Bachmann and I dealt with it in the late 1940s. So I think, if I think about it correctly, that it will certainly be good if …&lt;br /&gt;
| Das ist mir von deinem Vater Sfath her bekannt, und tatsächlich haben mein Cousin Max Bachmann und ich uns in den späten 1940er Jahren damit befasst. Daher denke ich, wenn ich das Ganze richtig bedenke, dass es sicher gut sein wird, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Then there should not be anything wrong with that.&lt;br /&gt;
| 12. Dann sollte ja nichts dagegenstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, but then something else: You said on your last visit that you had something to discuss or say on your next visit, but you did not want to do it on the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Denke ich auch, doch dann etwas anderes: Du hast bei deinem letzten Besuch gesagt, dass du bei deinem nächsten Besuch etwas zu besprechen oder zu sagen hast, was du aber am 3. Februar nicht tun wolltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. That is right, and it is about … which should not be official and therefore not be made public.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig, und zwar handelt es sich darum … was aber nicht offiziell sein und also nicht publik gemacht werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In the last days there were still some factors to be clarified, why I did not want to talk about it during my last visit, but only today.&lt;br /&gt;
| 14. In den letzten Tagen waren noch einige Faktoren abzuklären, weshalb ich bei meinem letzten Besuch noch nicht davon reden wollte, sondern eben erst heute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It really would not be good if humanity on earth were to hear about it before it is ready.&lt;br /&gt;
| 15. Es wäre wirklich nicht gut, wenn die Erdenmenschheit davon erfahren würde, ehe es soweit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So the following has to be explained:&lt;br /&gt;
| 16. So ist also dazu folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. …&lt;br /&gt;
| 17. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is unpleasant news, so now I also understand that nothing should become public about it. Then we do not have to talk about it any further, so I want to talk about something that Semjase, Quetzal and you have already explained to me, and I remember that your father Sfath explained the same to me as you did. I am referring here to our private conversations, which have referred to the fact that in pregnant women Caesarean sections should only be carried out if this is required by the effective need. Also on the 11th of October 1989 Quetzal and I talked about it briefly, because in the PULStipp [PULStipp is a regular article featuring segment located in the German language online channel called PULS] there was the following article in which some of what you taught me was written.&lt;br /&gt;
| Das sind unerfreuliche Neuigkeiten, folglich ich nun auch verstehe, dass darüber nichts publik werden soll. Dann müssen wir darüber auch nicht weiter reden, folglich ich einmal auf etwas zu sprechen kommen will, was schon Semjase, Quetzal und du mir erklärt habt, wobei ich mich erinnere, dass auch dein Vater Sfath mir dasselbe erklärt hat, wie eben auch ihr. Damit spreche ich unsere Privatgespräche an, die sich darauf bezogen haben, dass bei schwangeren Frauen Kaiserschnitte nur vorgenommen werden sollten, wenn dies die effective Not erfordert. Auch am 11. Oktober 1989 haben Quetzal und ich kurz darüber gesprochen, weil im PULStipp folgender Artikel war, in dem einiges von dem geschrieben stand, was ihr mich gelehrt habt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Plejaren Contact Reports&#039;, 230th Contact Report,&amp;lt;br&amp;gt;from 11th October 1989, Volume 6, Page 112&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, 230. Kontaktbericht,&amp;lt;br&amp;gt;vom 11. Oktober 1989, Block 6, Seite 112&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was asked how dangerous it actually was to give birth to children by Caesarean section. I did not know the answer except that the operation often causes adhesions in the woman&#039;s abdomen.&lt;br /&gt;
| Man fragte mich, wie gefährlich es eigentlich sei, Kinder durch Kaiserschnitt zur Welt zu bringen. Darauf wusste ich keine Antwort ausser der, dass durch die Operation im Unterleib der Frau häufig Verwachsungen entstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 746. Your answer was correct, but Caesarean sections also increase the rate of stillbirths.&lt;br /&gt;
| 746. Deine Antwort war richtig, doch steigt durch Kaiserschnitte auch die Rate der Totgeburten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. The procedure is also not harmless for the woman, because damage to the uterus can also occur.&lt;br /&gt;
| 747. Ungefährlich ist der Eingriff auch für die Frau nicht, weil auch eine Schädigung der Gebärmutter erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, therefore not harmless, as they always maintain.&lt;br /&gt;
| Aha, also nicht harmlos, wie immer behauptet wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition to what is written in this article, there have been many explanations regarding the fact that newborns are very much at risk when they are brought into the world by caesarean section. This damage comes about because the offspring – as you, your father Sfath, your daughter Semjase and also Quetzal and you have expressly declared – are born sterile and, instead of being colonised by their mother&#039;s immune-boosting vaginal bacteria, they are colonised by environmental bacteria that weaken the immune system. Since we have only ever talked privately about these interesting things, it would be good if you would say something official, especially now that this article was published here on February 6th in the &#039;Tages-Anzeiger&#039;. Unfortunately, it is – as the newspaper and journal articles, etc., are always, banal and not written in enough detail, so that really everything necessary could be understood also by laypersons. Look here, this article is it:&lt;br /&gt;
| Nebst dem, was in diesem Artikel steht, waren noch viele Erklärungen in bezug darauf, dass Neugeborene sehr stark gesundheitlich gefährdet sind, wenn sie durch Kaiserschnitt auf die Welt geholt werden. Und zwar kommt diese Schädigung zustande, weil die Nachkommen – wie ihr, dein Vater Sfath, deine Tochter Semjase und auch Quetzal und du ausdrücklich erklärt habt – bakteriensteril zur Welt gebracht werden und anstatt mit den immunstärkenden Vaginalbakterien der Mutter von den Umweltbakterien befallen werden, die das Immunsystem schwächen. Da wir nun aber stets nur privater weise über diese interessanten Dinge gesprochen haben, wäre es nun gut, wenn du einmal ganz offiziell etwas dazu sagen würdest, insbesondere eben jetzt, da dieser Artikel hier am 6. Februar im ‹Tages-Anzeiger› erschienen ist. Leider ist er – wie das Zeitungs- und Journalartikel usw. immer sind, banal und nicht ausführlich genug geschrieben, damit wirklich alles Notwendige auch von Laien verstanden werden könnte. Sieh hier, dieser Artikel ist es:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. I would like to say something official about it:&lt;br /&gt;
| 18. Gerne will ich einmal offiziell etwas dazu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Infants actually have a higher risk of infection after a Caesarean section, as well as the risk of organic-health-based birth defects can result..&lt;br /&gt;
| 19. Bei Säuglingen besteht tatsächlich ein höheres Infektionsrisiko nach einem Kaiserschnitt, wie auch das Risiko von organisch-gesundheitlichen Geburtsschäden die Folge sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The bacteria of the mother help the infant during and after birth for a strong immune system.&lt;br /&gt;
| 20. Die Bakterien der Mutter helfen dem Säugling bei und nach der Geburt für ein starkes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Already in the placenta, which is not completely sterile, there is a microbiome, or a community of bacteria, which is similar to that in the mouth and is responsible for the birth process to begin and the birth itself to take place at the right time.&lt;br /&gt;
| 21. Bereits in der Plazenta, die nicht völlig steril ist, befindet sich ein Mikrobiom, resp. eine Gemeinschaft von Bakterien, das der im Mund ähnlich und dafür verantwortlich ist, dass der Geburtsvorgang einsetzt und die Geburt selbst zur richtigen Zeit erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Laypersons usually mistakenly perceive all bacteria as threatening and dangerous.&lt;br /&gt;
| 22. Fälschlicherweise werden von Laien in der Regel alle Bakterien als bedrohlich und gefährlich wahrgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the one hand, this is true for many but on the other hand, very many are also vital for human beings.&lt;br /&gt;
| 23. Zwar trifft das einerseits auf viele zu, doch anderseits sind sehr viele auch lebenswichtig für den Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. According to our findings, every healthy person carries more than 140 trillion bacteria around with them, more than twelve times as many as the human body has cells.&lt;br /&gt;
| 24. Gemäss unseren Erkenntnissen trägt jeder gesunde Mensch mehr als 140 Billionen Bakterien mit sich herum, also mehr als zwölfmal so viel, wie der menschliche Körper Zellen aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The human body&#039;s own bacteria account for about four per cent of the body&#039;s weight, whereby this percentage of bacteria is vital and without which humans could not live.&lt;br /&gt;
| 25. Die körpereigenen Bakterien des Menschen weisen rund vier Prozent des Körpergewichts auf, wobei dieser Prozentsatz an Bakterien lebenswichtig ist, und ohne den der Mensch nicht leben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The intestine alone contains around 99 per cent of all bacteria and their communities – the microbiomes – which are important for digestive processes.&lt;br /&gt;
| 26. Allein der Darm umfasst rund 99 Prozent aller Bakterien, und ihre Gemeinschaften – die Mikrobiome –, die für die Verdauungsvorgänge wichtig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The bacteria are also present everywhere else, thus, on and in the skin as well as in all organs, and hence also in the placenta.&lt;br /&gt;
| 27. Die Bakterien sind aber auch sonst überall vorhanden, so auf und in der Haut sowie in allen Organen, und somit auch in der Plazenta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This is the most important organ in women, because without it no offspring could develop, because the placenta is the actual developmental and nutritional organ for the growing infant.&lt;br /&gt;
| 28. Diese ist in der Frau das wichtigste Organ, denn ohne dieses könnte keine Nachkommenschaft entstehen, denn die Plazenta ist das eigentliche Entwicklungs- und Ernährungsorgan für den heranwachsenden Säugling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It is not only the nutrition bringer of the growing foetus until birth, but it also protects it, not only physically, but also with regard to certain harmful substances, which it does not let in from the mother&#039;s body if they appear in very small quantities.&lt;br /&gt;
| 29. Ausserdem ist sie bis zur Geburt nicht nur die Ernährerin der heranwachsenden Leibesfrucht, sondern sie schützt diese auch, und zwar nicht nur körperlich, sondern auch in bezug auf bestimmte schädliche Stoffe, die sie aus dem Körper der Mutter nicht hereinlässt, wenn sie in nur sehr geringen Mengen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. In this form, the placenta is not all-encompassingly protective, nor is it absolutely sterile, but it does protect the growing child from certain harmful substances, although the mother is responsible for keeping away from such substances, because the placenta cannot completely repel all harmful substances.&lt;br /&gt;
| 30. In dieser Form ist die Plazenta nicht allumfassend schützend, wie aber auch nicht absolut bakteriensteril, doch schützt sie das heranwachsende Kind trotzdem vor gewissen schädlichen Stoffen von aussen, wobei jedoch die Mutter dafür verantwortlich ist, dass sie sich von solchen Stoffen fernhält, denn die Plazenta vermag nicht alle schädlichen Stoffe umfänglich abzuweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Particularly harmful substances are alcohol, drugs, toxins and medicines.&lt;br /&gt;
| 31. Besonders schädliche Stoffe sind dabei Alkohol, Drogen, Toxine und Medikamente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The correct and valuable bacteria are extremely important, both in the placenta for the growing foetus, but also with regard to the birth stimulation and the birth itself, because already in the placenta the growing foetus absorbs bacteria.&lt;br /&gt;
| 32. Die richtigen und wertvollen Bakterien sind äusserst wichtig, und zwar sowohl in der Plazenta für die heranwachsende Leibesfrucht, wie aber auch in bezug auf die Geburtsanregung und die Geburt selbst, denn bereits in der Plazenta nimmt die heranwachsende Frucht Bakterien in sich auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. These, however, are not identical with the bacteria with which he/she comes into contact during a normal birth in the mother&#039;s vagina and which are vital for the infant and its health stability.&lt;br /&gt;
| 33. Diese jedoch sind nicht identisch mit jenen Bakterien, mit denen sie bei einer Normalgeburt in der Vagina der Mutter in Kontakt kommt und die lebensnotwendig für den Säugling und für dessen gesundheitliche Stabilität sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The most important bacteria that a baby takes in at birth come from the birth canal, and if these bacteria are absent at birth as a result of a caesarean section, then this can lead to severe autoimmune diseases, which is not uncommon because the small, young body lacks the handling of pathogens that are transmitted to the newborn child by the mother&#039;s vaginal bacteria at birth.&lt;br /&gt;
| 34. Die wichtigsten Bakterien, die ein Baby bei der Geburt aufnimmt, stammen aus dem Geburtskanal, und wenn diese Bakterien bei einer Geburt infolge eines Kaiserschnitts fehlen, dann kann dies zu schweren Autoimmunkrankheiten führen, was nicht selten ist, weil dem kleinen, jungen Körper eben der Umgang mit Krankheitserregern fehlt, die dem Neugeborenen durch die vaginalen Bakterien der Mutter bei der Geburt übertragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although a Caesarean section is not necessarily a fatality for the offspring for the whole life, in one or the other case medium, severe to very severe health impairments can appear.&lt;br /&gt;
| 35. Zwar ist ein Kaiserschnitt für die Nachkommenschaft nicht unbedingt ein Verhängnis für das ganze Leben, doch im einen oder andern Fall können mittlere, schwere bis sehr schwere gesundheitliche Be-einträchtigungen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. So a newborn who is born with a Caesarean section cannot absolutely be said to be doomed for the rest of his life, but health damage in various forms can appear more or less because the vaginal bacteria are missing.&lt;br /&gt;
| 36. Also kann bei einem Neugeborenen, das mit Kaiserschnitt entbunden wird, nicht absolut gesagt werden, dass es damit für den Rest des Lebens dem Verhängnis gesundheitlicher Schäden geweiht ist, doch können gesundheitliche Schäden in diversen Formen mehr oder weniger in Erscheinung treten, weil eben die vaginalen Bakterien fehlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Several hundred different bacteria already exist in the placenta in communities that are most similar to those found in the mouth.&lt;br /&gt;
| 37. In der Plazenta existieren bereits mehrere hundert verschiedene Bakterien in Gemeinschaften, die am meisten denen gleichen, die auch im Mund angesiedelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And if these are bacteria communities associated with diseases, which migrate from the mother&#039;s mouth into the placenta with the blood, then the body fruit is damaged health-wise.&lt;br /&gt;
| 38. Und wenn es sich dabei um mit Krankheiten verbundene Bakteriengemeinschaften handelt, die vom Mund der Mutter her mit dem Blut in die Plazenta wandern, dann wird dadurch die Leibesfrucht ge-sundheitlich geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This also means that if the pregnant mother has sick or lazy teeth or gingivitis or inflamed gums or periodontitis or inflammation of the periodontal skin, her body fruit will be damaged, which can often lead to loss of consciousness, heart defects or other heart complaints, but also to premature births.&lt;br /&gt;
| 39. Das bedeutet auch, dass wenn die schwangere Mutter kranke oder faule Zähne oder Gingivitis resp. entzündetes Zahnfleisch oder Periodontitis resp. eine Entzündung der Zahnwurzelhaut hat, ihre Leibes-frucht dadurch gesundheitlich geschädigt wird, was oft zu Bewusstseinsschäden, Herzfehlern oder sonstigen Herzbeschwerden, wie aber auch zu Frühgeburten führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And there is no doubt that innumerable different bacteria from the mother&#039;s mouth get into the placenta and have a damaging effect on the body fruit.&lt;br /&gt;
| 40. Und es ist unzweifelhaft, dass aus dem Mund der Mutter unzählige verschiedenste Bakterien in die Plazenta geraten und sich schädigend auf die Leibesfrucht auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Optimum oral and dental hygiene is therefore the most urgent requirement for every pregnancy. However, this is not only recommended for women who are currently pregnant, but for all people in general, both male and female, because poor oral and dental hygiene – particularly damaged or even lazy teeth and penetrating bad breath – usually leads to severe heart disease, even to sudden death.&lt;br /&gt;
| 41. Bei jeder Schwangerschaft ist also eine optimale Mund- und Zahnhygiene dringendstes Erfordernis, was sich jedoch nicht nur bei aktuell schwangeren Frauen empfiehlt, sondern allgemein bei allen Menschen, und zwar weiblichen wie männlichen, denn eine schlechte Mund- und Zahnhygiene – besonders schadhafte oder gar faule Zähne sowie penetranter Mundgeruch – führen in der Regel zu schweren Herzleiden, und zwar hin bis zum plötzlichen Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. It must also be said that among the bacteria in the placenta there may also be pathogens that may originate from a previous pregnancy and an inflamed urinary tract, which can also lead to premature births.&lt;br /&gt;
| 42. Zu sagen ist auch, dass unter den Bakterien in der Plazenta unter Umständen auch Pathogene sind, die von einer früheren Schwangerschaft und einem entzündeten Urinaltrakt stammen können, was auch zu Frühgeburten führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. In general, however, it is clear that – except in an emergency – a normal birth is always preferable for the offspring, because the vaginal bacteria – which occupy the infant to be born – form the basis for a strong immune system, because the mother&#039;s bacteria are the most important for the newborn.&lt;br /&gt;
| 43. Ganz klar ist allgemein nun aber zu sagen, dass jedenfalls – ausser bei einem Notfall – verantwortungsvollerweise für die Nachkommenschaft eine Normalgeburt immer vorzuziehen ist, weil diese durch die Vaginalbakterien – die den zu gebärenden Säugling belegen – die Basis für ein starkes Immunsystem bildet, denn die Bakterien der Mutter sind die wichtigsten für das Neugeborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. A baby born in a natural way is provided by its mother with large quantities of germs, which is necessary for it to enjoy the necessary health protection outdoors in the world.&lt;br /&gt;
| 44. Ein Baby, das auf natürliche Weise geboren wird, ist von seiner Mutter mit grossen Mengen Keimen versehen, was notwendigerweise so sein muss, damit es den notwendigen gesundheitlichen Schutz in der Welt draussen geniessen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This must be the case naturally, because all the healthy maternal germs and bacteria protect it from the harmful influences of the world.&lt;br /&gt;
| 45. Das muss naturmässig so sein, denn all die gesunden mütterlichen Keime resp. Bakterien schützen es vor den schädlichen Einflüssen der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Caesarean section children, however, lack these maternal bacteria, which is why they are often sickly and suffer from allergies, asthma or overweight more often than normal-born offspring, even in adulthood.&lt;br /&gt;
| 46. Kaiserschnittkindern fehlen diese mütterlichen Bakterien jedoch, weshalb sie oft kränkeln und auch öfter an Allergien, Asthma oder Übergewicht leiden als normalgeborene Nachkommen, und zwar auch im Erwachsenenalter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It can also be explained that everything in the uterus itself is approximately sterile – but really only approximately – and that the first germs, mainly lactobacilli or lactic acid bacteria, are only transferred from the mother to the baby and its intestines during birth in the birth canal.&lt;br /&gt;
| 47. Zu erklären ist auch, dass in der Gebärmutter selbst alles annähernd steril ist – jedoch wirklich nur annähernd – und dass erst während der Geburt im Geburtskanal die ersten Keime, hauptsächlich Lactobazillen resp. Milchsäurebakterien, von der Mutter auf das Baby und in seinen Darm übertragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. And what is more, the skin bacteria as well as the germs from the near and far environment are added, whereby however the lactic acid bacteria protect against all too many harmful germs, while many others strengthen and train the immune system.&lt;br /&gt;
| 48. Und was weiter hinzukommt, sind die Hautbakterien sowie die Keime aus der näheren und weiteren Umgebung, wobei jedoch die Milchsäurebakterien vor allzu vielen schädlichen Keimen schützen, während viele andere das Immunsystem stärken und trainieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. If, however, a caesarean section is performed, other types of bacteria enter the infant&#039;s intestines, along with other skin bacteria and germs from the surrounding area, often causing all kinds of health damage.&lt;br /&gt;
| 49. Erfolgt jedoch ein Kaiserschnitt, dann gelangen beim Säugling andere Arten von Bakterien in den Darm, nebst anderen Hautbakterien und Keimen aus der Umgebung, wobei diese nicht selten allerlei gesundheitlichen Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. In their first moments of life, babies who are brought into the world by a caesarean section often come into contact with the skin of other people, which means nothing other than that uncontrollable foreign influences arise, which cause unforeseeable changes of various forms, which can have an unfavorable effect for a long time, well into adulthood.&lt;br /&gt;
| 50. In ihren ersten Lebensmomenten kommen Babys, die durch einen Kaiserschnitt in die Welt geholt werden, vielfach mit der Haut anderer Menschen in Kontakt, was nichts anders bedeutet, als dass unkontrollier-bare Fremdeinwirkungen entstehen, die nicht voraussehbare Veränderungen mancherlei Formen hervorrufen, die sich auf lange Zeit ungünstig auswirken können, und zwar bis weit ins Erwachsenenalter hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The intestinal flora, which necessarily results from the specific germs of the mother during a normal birth, is also determined by a Caesarean section, because this has to come together somehow from the outside due to the lack of maternal germs.&lt;br /&gt;
| 51. Auch die Darmflora, die sich bei einer Normalgeburt zwingend aus den spezifischen Keimen der Mutter ergibt, wird durch einen Kaiserschnitt fremdbedingt, denn diese muss sich infolge des Fehlens der mütterlichen Keime irgendwie von aussen her zusammenfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this way, bacteria or germs are collected through the skin, which then migrate into the intestines and build up a foreign bacterial culture, which can be both good and bad to very bad and even life-threatening.&lt;br /&gt;
| 52. In dieser Weise werden über die Haut Bakterien resp. Keime zusammengesammelt, die dann in den Darm wandern und so eine fremde Bakterienkultur aufbauen, die sowohl gut als auch schlecht bis sehr schlecht und gar lebensbedrohend sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It can take many months until a really healthy intestinal flora has built up in this way, while poor intestinal flora development can quickly lead to health problems.&lt;br /&gt;
| 53. Bis sich auf diese Weise eine wirklich gesunde Darmflora aufgebaut hat, kann es viele Monate dauern, während bei einem schlechten Darmfloraaufbau schnell gesundheitliche Schwierigkeiten entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This is the case when harmful bacteria become rampant and trigger allergic skin reactions, digestive problems and colic, severe life-threatening or even life-threatening reactions.&lt;br /&gt;
| 54. Dies ist dann der Fall, wenn schädliche Bakterien überhandnehmen und allergische Hautreaktionen, Verdauungsbeschwerden und Koliken, schwere lebenswohlbeeinträchtigende oder gar lebensgefährliche Reaktionen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. When a Caesarean section is performed, the colonization of the intestine and the entire body by the maternal bacteria is violent and inevitably impossible.&lt;br /&gt;
| 55. Wenn ein Kaiserschnitt erfolgt, dann ist die Besiedlung des Darms sowie des ganzen Körpers durch die mütterlichen Bakterien gewaltmässig und zwangsläufig nicht möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Although breastfeeding can slightly alter the balance between good and bad bacteria in a small way, it does not help to correct it to a large extent and therefore not completely.&lt;br /&gt;
| 56. Zwar kann durch das Stillen das Gleichgewicht zwischen guten und schlechten Bakterien in geringem Rahmen etwas verschoben, doch nicht in grossem Mass und also auch nicht vollständig behoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Breastfeeding is the only way – if considered at all by women who, for some erroneous and confusing reasons, prefer a Caesarean section to giving birth normally – to reduce the risk of gluten intolerance by shifting the good and bad bacteria.&lt;br /&gt;
| 57. Durch das Stillen ist einzig möglich – wenn dies von Frauen überhaupt in Betracht gezogen wird, die aus irgendwelchen irren und wirren Begründungen den Kaiserschnitt vorziehen, anstatt normal zu gebären –, dass sich durch das Verschieben der guten und schlechten Bakterien so zum Beispiel das Risiko der Gluten-Unverträglichkeit verringert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The reason for this is that breast milk contains antibodies that keep harmful germs in check in a certain way, which promotes the beneficial bacteria and allows them to settle within certain limits, such as bifidobacteria and lactobacilli.&lt;br /&gt;
| 58. Dies eben darum, weil in der Muttermilch Antikörper vorhanden sind, die schädliche Keime in gewisser Weise in Schach halten, wodurch die nützlichen Bakterien gefördert werden und diese sich in einem gewissen Rahmen ansiedeln können, wie z.B. Bifido-Bakterien und Lactobazillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It is indisputable that if an infant can build up too few of these bifidobacteria in the intestine in the first year of life as a result of its caesarean section in the world settlement, the probability of sooner or later becoming overweight is high.&lt;br /&gt;
| 59. Dabei ist unbestreitbar, dass wenn ein Säugling infolge seiner Kaiserschnitt-in-die-Welt-Setzung im ersten Lebensjahr zu wenige dieser Bifido-Bakterien im Darm aufbauen kann, die Wahrscheinlichkeit hoch angesetzt ist, früher oder später übergewichtig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Of course, such damage can also occur in offspring if the intestinal flora is already disturbed in the mother, consequently she cannot supply her child with the necessary bacteria through breastfeeding.&lt;br /&gt;
| 60. Natürlich kann ein solcher Schaden bei Nachkommen auch auftreten, wenn die Darmflora bereits bei der Mutter gestört ist, folglich sie ihr Kind auch durch Stillen nicht über die Muttermilch mit den nötigen Bakterien versorgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. However, this problem can be counteracted if the mother takes probiotics during pregnancy, i.e. a medical product made from very useful intestinal bacteria, such as lactic acid bacteria, which can be prescribed by a doctor or bought in pharmacies.&lt;br /&gt;
| 61. Diesem Problem kann jedoch entgegengewirkt werden, wenn die Mutter während der Schwangerschaft Probiotika einnimmt, also ein medizinisches Produkt aus sehr nützlichen Darmbakterien, wie z.B. Milchsäurebakterien, die ärztlich verschrieben oder in Apotheken gekauft werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. In the whole procedure of intestinal flora formation, it must be expected that it will take about three to four years for the intestinal flora to develop, but it is important to know which bacteria settle in the intestine and whether they are useful or harmful germs.&lt;br /&gt;
| 62. Beim ganzen Prozedere der Darmflorabildung muss damit gerechnet werden, dass es rund drei bis vier Jahre dauert, bis sich die Darmflora ausgebildet hat, wobei es jedoch wichtig ist, welche Bakterien sich im Darm ansiedeln und ob es nützliche oder schädliche Keime sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This depends on many factors, because small children push all sorts of things into their mouths, caress animals living with their mouths and suck on their mother&#039;s breast and all sorts of objects, etc., as well as on pacifiers, which often fall on the floor, etc.&lt;br /&gt;
| 63. Dies hängt von vielerlei Faktoren ab, denn Kleinkinder schieben sich allerlei Dinge in den Mund, liebkosen mit dem Mund lebende Tiere und lutschen an Mutters Brust und an allerlei Gegenständen usw. herum, wie auch an Schnullern, die nicht selten auf den Boden fallen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And all this is afflicted with bacteria or germs of all kinds and gets into the mouth of the child, and with it also into the entire digestive tract and thus also into the intestine, whereby the intestinal repertory is built up.&lt;br /&gt;
| 64. Und all das ist mit Bakterien resp. Keimen aller Art behaftet und gelangt in den Mund des Kindes, und damit auch in den gesamten Verdauungstrakt und somit auch in den Darm, wodurch das Darmimpe-rium aufgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. If the toddler sucks and cuddles on mother&#039;s breast frequently, then this is very advantageous, because it comes into contact with the breast microbes, which form a good protection factor for the child.&lt;br /&gt;
| 65. Lutscht und kuschelt das Kleinkind jedoch häufig an Mutters Brust herum, dann ist das sehr vorteilhaft, denn dadurch kommt es mit den Brustmikroben in Kontakt, die einen guten Schutzfaktor für das Kind bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Contact with mother&#039;s skin is also extremely important, because it also has a large bacterial flora, as is especially the case with the vaginal bacterial flora that is deposited on the baby during normal birth, which is vital for the baby.&lt;br /&gt;
| 66. Auch der Kontakt mit Mutters Haut ist äusserst wichtig, denn diese weist ebenfalls eine grosse Bakterienflora auf, wie das speziell auch mit der Vaginalbakterienflora der Fall ist, die sich bei der Normalgeburt auf dem Baby ablagert, was für dieses lebenswichtig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Consequently, it is of utmost importance that the infant&#039;s bacterial flora is influenced by the mother&#039;s bacterial flora as it passes through the birth canal.&lt;br /&gt;
| 67. Folglich ist es von äusserster Bedeutung, dass beim Durchgang durch den Geburtskanal die Bakterienflora des Säuglings von der Bakterienflora der Mutter geprägt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. This strengthens the immune system and prevents health damage of many kinds, such as allergies and autoimmune diseases in particular, because early contact in the womb and during normal birth with certain bacterial species is important for the development of the immune system.&lt;br /&gt;
| 68. Dies nämlich stärkt das Immunsystem und verhindert gesundheitliche Schäden vielerlei Art, wie speziell z.B. Allergien und Autoimmunerkrankungen, denn der frühe Kontakt im Mutterleib und bei der Normal geburt mit bestimmten Bakterienarten ist wichtig für die Entwicklung des Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In contrast, however, there is the &#039;birth&#039; of a Cesarean section, which undoubtedly severely damages the immune system, although it must be borne in mind that this is usually the case, especially with unnecessary Cesarean section procedures.&lt;br /&gt;
| 69. Im Gegensatz dazu steht aber die Kaiserschnitt-‹Geburt›, durch die zweifellos das Immunsystem eminent stark geschädigt wird, wobei jedoch in Betracht gezogen werden muss, dass dies insbesondere bei unnötigen Kaiserschnitteingriffen in der Regel der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In emergency procedures of this kind, other factors can come to the fore, which dampen the danger of a less functioning immune system and also help to build it up, if the mother of the newborn carries it as often as possible directly on the body by wrapping it around herself and thus transferring her germs to the body and into the mouth of the child every day for hours.&lt;br /&gt;
| 70. Bei Noteingriffen dieser Art können andere Faktoren zur Geltung kommen, die die Gefahr eines minder funktionierenden Immunsystems dämpfen und zudem aufbauen helfen, wenn die Mutter des Neugeborenen dieses so oft wie möglich direkt auf dem Körper trägt, indem sie es an sich wickelt und so täglich über Stunden ihre Keime auf den Körper und in den Mund des Kindes überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. However, in the Caesarean section practice, the best for the immune system of the newborn can be done by inserting a piece of fine gauze or a sponge into the vagina about half an hour before the Caesarean section and leaving it in place, so that the newborn can be rubbed into the whole body, i.e. from head to toe, in order to transfer the mother&#039;s vaginal bacteria to the newborn.&lt;br /&gt;
| 71. Doch bei der Kaiserschnittpraktik überhaupt kann das Beste für das Immunsystem des Neugeborenen in der Weise getan werden, indem etwa eine halbe Stunde vor dem Kaiserschnitt ein Stück feine Gaze oder ein Schwämmchen in die Vagina eingeführt und darin belassen wird, um dann das Neugeborene damit ganzkörperlich, also von Kopf bis Füsschen einzureiben, um so die Vaginalbakterien der Mutter auf das Neugeborene zu übertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Specifically, the bacteria belonging to the group Lactobacillus and Bacteroides colonize the entire body of the newborn.&lt;br /&gt;
| 72. Konkret besiedeln so die Bakterien, die zur Gruppe Lactobacillus und Bacteroides gehören, den ganzen Körper des Neugeborenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. The genus Bacteroides (synonym Bacteroidacea) is an obligate anaerobic, pleomorphic, gram-negative rod bacterium which belongs to the normal flora of the mucous membranes of the intestinal tract resp. of the intestinal canal resp. in a broader sense to the digestive tract, i.e. the entire area which is important for the digestion of food, such as the esophagus, stomach, intestine and appendages.&lt;br /&gt;
| 73. Bei der Gattung Bacteroides (Synonym Bacteroidacea) handelt es sich um obligat anaerobe, pleomorphe, gramnegative Stäbchenbakterien, die zur Normalflora der Schleimhäute des Intestinaltraktes gehören resp. des Darmkanals resp. im weiteren Sinn zum Verdauungstrakt, d.h. den gesamten Bereich, der für die Verdauung von Nahrungsmitteln von Bedeutung ist, so die Speiseröhre, der Magen, Darm und die Anhangdrüsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. These microbes are extremely important for the beneficial development of the child&#039;s immune system.&lt;br /&gt;
| 74. Diese Mikroben sind äusserst wichtig für die günstige Entwicklung des kindlichen Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. As has been mentioned several times, the naturally born baby takes over the bacteria from the mother, protecting it from harmful pathogens.&lt;br /&gt;
| 75. Wie schon mehrfach erwähnt, übernimmt das auf natürliche Weise geborene Baby die Bakterien von der Mutter, wodurch es vor schädlichen Erregern geschützt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. In the case of a caesarean section, however, this protective mechanism does not work; consequently, the offspring, which is born by caesarean section, is often affected by asthma or allergies and also has an increased risk of infection than children who are born naturally-normally, as has already been mentioned.&lt;br /&gt;
| 76. Bei einem Kaiserschnitt jedoch greift dieser Schutzmechanismus nicht, folglich die Nachkommenschaft, die per Kaiserschnitt zur Welt gebracht wird, häufig von Asthma oder Allergien betroffen wird und auch ein erhöhtes Infektionsrisiko aufweist als Kinder, die auf natürlich-normalem Wege geboren werden, wie auch bereits erwähnt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In the belly of the mother, the offspring does not grow up in an absolutely completely sterile environment, but absolutely protected from dangerous germs, if it does not damage the fetus through alcohol, drugs, medications or toxins.&lt;br /&gt;
| 77. Im Bauch der Mutter wächst die Nachkommenschaft zwar nicht in einer absolut völlig keimfreien Umgebung heran, doch absolut geschützt vor gefährlichen Keimen, wenn sie den Fetus nicht durch Alkohol, Drogen, Medikamente oder Toxine schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Then, again, it happens during natural birth in the birth canal that the offspring take over the bacteria from the mother through the vaginal germs.&lt;br /&gt;
| 78. Dann, das ist nochmals zu erwähnen, geschieht es während der natürlichen Geburt im Geburtskanal, dass die Nachkommenschaft die Bakterien von der Mutter übernimmt, und zwar durch die Vaginalkeime.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The bacterial flora that develops on the newborn&#039;s skin protects it from infections with other germs.&lt;br /&gt;
| 79. Die sich dadurch auf der Haut des Neugeborenen entwickelnde Bakterienflora schützt es vor Infektionen mit anderen Keimen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. In fact, a natural birth results in a large correspondence between the bacterial flora of mother and child.&lt;br /&gt;
| 80. Tatsächlich ergibt sich also durch eine natürliche Geburt eine grosse Übereinstimmung der Bakterienflora von Mutter und Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. In a Caesarean section, however, the infant&#039;s skin is predominantly colonized by other skin bacteria from the surrounding area, which inevitably include dangerous pathogens such as Staphylococcus aureus, as well as many common antibiotic-resistant germs that can cause skin infections and, in the worst case, life-threatening diseases such as pneumonia.&lt;br /&gt;
| 81. Bei einem Kaiserschnitt jedoch, wird die Haut des Säuglings dagegen überwiegend von anderen Hautbakterien aus der Umgebung besiedelt, wobei zwangsläufig darunter auch gefährliche Krankheitserreger sind, wie z.B. Staphylococcus aureus, wie auch gegen viele gängige antibiotikaresistente Keime, die unter anderem Hautinfektionen und im schlimmsten Fall lebensbedrohliche Krankheiten wie eine Lungenentzündung hervorrufen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The composition of the bacterial flora of the newborn&#039;s body is therefore determined by the mother and the circumstances of the birth and thus also the susceptibility to allergies, asthma, infections and diseases, etc.&lt;br /&gt;
| 82. Die Zusammensetzung der Bakterienflora des Körpers des Neugeborenen wird also von der Mutter und den Umständen der Geburt mitbestimmt und damit auch die Anfälligkeit gegenüber Allergien, Asthma, Infektionen und Krankheiten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Basically, the beneficial bacteria taken over from the mother are important for digestion, strengthen the immune system and compete with pathogens, consequently they also act as protective factors.&lt;br /&gt;
| 83. Grundsätzlich sind die nützlichen von der Mutter übernommenen Bakterien für die Verdauung wichtig, stärken das Immunsystem und konkurrieren mit Krankheitserregern, folglich sie auch als Schutzfaktoren wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. When a baby is born, the lungs fill with air for the first time and now supply the heart independently with oxygen.&lt;br /&gt;
| 84. Wird ein Baby geboren, dann füllt sich die Lunge zum ersten Mal mit Luft und versorgt das Herz nun selbständig mit Sauerstoff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. However, the skin of the newborn must from now on get used to the new environment, because in the mother&#039;s womb it still floated almost germ-free in the amniotic fluid, while the outside world in which the child now lives is full of pathogens.&lt;br /&gt;
| 85. Doch die Haut des Neugeborenen muss sich fortan an die neue Umgebung gewöhnen, denn im Mutterleib schwamm es noch annähernd keimfrei im Fruchtwasser, während die Aussenwelt, in der das Kind nun lebt, voll von Krankheitserregern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On its way through the birth canal, the baby is supplied with a kind of protective bacterial coat.&lt;br /&gt;
| 86. Auf dem Weg durch den Geburtskanal bekommt das Baby aber schon eine Art bakteriellen Schutzmantel mitgeliefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. It is enveloped in its mother&#039;s vaginal mucus, which provides the founding population for this protective shell.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist eingehüllt in den vaginalen Schleim seiner Mutter, der die Gründerpopulation für diese schützende Hülle liefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The child to be born, which passes through the birth canal, can be clearly assigned to its mother on the basis of the bacteria, because in the mouth, in the intestine, in the nose and everywhere are the same microorganisms, which occur in the vaginal mucous membrane of the mother.&lt;br /&gt;
| 88. Das zu gebärende Kind, das den Geburtskanal passiert, kann anhand der Bakterien eindeutig seiner Mutter zugeordnet werden, denn im Mund, im Darm, in der Nase und überall befinden sich bei ihm die gleichen Mikroorganismen, die in der vaginalen Schleimhaut der Mutter vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. In the case of offspring, however, girls or boys, who are born by caesarean section, it is different, because they are covered with skin bacteria that cannot be attributed to their mother, but only to the environment.&lt;br /&gt;
| 89. Beim Nachkommen jedoch, Mädchen oder Knabe, das resp. der per Kaiserschnitt auf die Welt gebracht wird, ist es anders, denn es/er ist mit Hautbakterien belegt, die nicht der Mutter zugeordnet werden können, sondern nur der Umwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. And what can be said about the vaginal mucosa, lactic acid bacteria are found predominantly in this mucosa.&lt;br /&gt;
| 90. Und was zu sagen ist in bezug auf die vaginale Schleimhaut, so kommen in dieser vorwiegend Milchsäurebakterien vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. These microbes are a very important factor in the intestinal flora and are also found on the skin, where they produce lactic acid and other metabolic products, which usually keep pathogens away.&lt;br /&gt;
| 91. Diese Mikroben sind ein sehr wichtiger Faktor der Darmflora und ausserdem sind sie auch auf der Haut und produzieren auf dieser selbst Milchsäure und andere Stoffwechselprodukte, wodurch in der Regel Krankheitserreger ferngehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. And the fact that newborns are covered with lactic acid bacteria during normal birth through the birth canal is a very important protective mechanism.&lt;br /&gt;
| 92. Und dass Neugeborene bei der normalen Geburt durch den Geburtskanal mit Milchsäurebakterien belegt werden, ist ein sehr wichtiger Schutzmechanismus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a specifically very valuable creational-natural coincidence, I think that in the vagina of the woman above all lactic acid bacteria occur. It is also the birth canal of all mammals, as your father Sfath explained to me back then – I was under ten years old.&lt;br /&gt;
| Es ist eine spezifisch sehr wertvolle schöpferisch-natürliche Fügung, denke ich, dass in der Vagina der Frau vor allem Milchsäurebakterien vorkommen. Sie ist ja auch der Geburtskanal aller Säugetiere, wie mir damals – ich war noch keine zehn Jahre alt – schon dein Vater Sfath erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. Which of course is correct and also known to me, because my father taught you about this early on.&lt;br /&gt;
| 93. Was natürlich richtig und mir auch bekannt ist, denn mein Vater hat dich diesbezüglich schon früh unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. However, because lactic acid bacteria occur in the vagina of the woman – as in all mammals, from which man also emerged as such – a high adaptation and selection pressure is exerted on the whole, whereby a good protection arises for the newborn small human being.&lt;br /&gt;
| 94. Weil aber in der Vagina der Frau Milchsäurebakterien vorkommen – wie auch bei allen Säugetieren, woraus auch der Mensch als solcher hervorgegangen ist –, deswegen wird auf das Ganze ein hoher An- passungs- und Selektionsdruck ausgeübt, wodurch für den neugeborenen kleinen Menschen ein guter Schutz entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Lactic acid basically corresponds to the founding population of microorganisms, which have a specific influence on which bacteria will later colonise the body.&lt;br /&gt;
| 95. Die Milchsäure entspricht grundlegend der Gründerpopulation von Mikroorganismen, die einen spezifischen Einfluss darauf haben, welche Bakterien es später sein werden, die den Körper besiedeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. However, this founding population is missing in a child who is born by caesarean section, so the child – like later the adolescent and the adult – is much more sensitive in some respects than a normal-natural-born child.&lt;br /&gt;
| 96. Diese Gründerpopulation fehlt jedoch bei einem Kind, das per Kaiserschnitt auf die Welt gebracht wird, folgedem das Kind – wie später auch die/der Jugendliche und die/der Erwachsene – in mancherlei Hin-sicht viel empfindlicher ist als auf normal-natürlichem Weg Geborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. A Caesarean section child always has a higher risk of becoming infected with various resistant bacteria or of developing allergies, autoimmune diseases, etc.&lt;br /&gt;
| 97. Ein Kaiserschnitt-Kind hat in jedem Fall ein höheres Risiko, sich mit diversen resistenten Bakterien zu infizieren oder Allergien und Autoimmunkrankheiten usw. zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Also, it has much more frequent digestive problems than normal-natural born after come.&lt;br /&gt;
| 98. Auch hat es viel häufiger Verdauungsprobleme als auf normal-natürlichem Weg geborene Nach kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. What can also be explained is the fact that the bacteria in their community also have a strong influence on the odour of humans.&lt;br /&gt;
| 99. Was weiter zu erklären ist, ist die Tatsache, dass die Bakterien im Zusammenschluss ihrer Gemeinschaft auch einen starken Einfluss auf den Geruch des Menschen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. And this is because it is not the skin itself, but the microbes living on it that produce the odour substances that smell pleasant or unpleasant, which refers both to the actual body odour and to perspiration.&lt;br /&gt;
| 100. Und das ist so, weil nicht die Haut selbst, sondern die auf ihr lebenden Mikroben die Geruchsubstanzen produzieren, die angenehm oder unangenehm riechen, was sich sowohl auf den eigentlichen Körper-geruch wie auch auf den Schweiss bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, the state of consciousness also plays an important role here, because the higher the conscious capacity of consciousness and thus also the intelligence of the human being is developed, the more pleasant is the body odour, while elsewhere with weak development of consciousness and intelligence an unpleasant to stinking body odour appears.&lt;br /&gt;
| 101. Dabei spielt aber auch der Bewusstseinszustand eine wichtige Rolle, denn je höher die bewusste Bewusstseinsfähigkeit und damit auch die Intelligenz des Menschen entwickelt ist, desto angenehmer ist sein Körpergeruch, während anderweitig bei schwacher Bewusstseins- und Intelligenzentwicklung ein unangenehmer bis stinkender Körpergeruch in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Consequently, the smells produced by bacteria and by the state of consciousness and intelligence are very important for the mutual recognition and attractiveness of human beings.&lt;br /&gt;
| 102. Demzufolge sind die Gerüche, die durch die Bakterien und durch den Bewusstseins- und Intelligenzzustand produziert werden, sehr wichtig für das gegenseitige Erkennen und für die Attraktivität des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. And the undeniable fact is that these smells also play a very important role in chemical communication between mother and child.&lt;br /&gt;
| 103. Und unbestreitbare Tatsache ist, dass diese Gerüche auch bei der chemischen Kommunikation zwischen Mutter und Kind eine sehr wichtige Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Thus, depending on whether the offspring saw the light of day in the normal-natural way or by Caesarean section, the offspring will have different odours, which a mother realises if she is able to mentally adjust to them, but which are often maternal disadvantages in non-emergency Caesarean sections, because the mother loses this ability through the artificial birth intervention, just like the newborn also loses part of its immature immune system.&lt;br /&gt;
| 104. So ergibt sich – je nachdem, ob die Nachkommenschaft auf normal-natürlichem Weg oder per Kaiserschnitt das Licht der Welt erblickt hat –, dass diese unterschiedliche Gerüche aufweist, was eine Mutter jedenfalls realisiert, wenn sie sich mental darauf einzustellen vermag, was aber vielfach bei nicht notfallmässigen Kaiserschnitten mütterliche Nachteile sind, weil die Mutter durch den künstlichen Geburtseingriff diese Fähigkeit verliert, wie das Neugeborene auch einen Teil seines unausgereiften Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. I do not think there is much more to explain.&lt;br /&gt;
| 105. Mehr zu erklären, dürfte wohl überflüssig sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much for your detailed explanation. It is always valuable to me when you … Excuse me, the telephone rings …&lt;br /&gt;
| Lieben Dank für deine ausführliche Erklärung. Es ist mir immer wieder wertvoll wenn du … Entschuldige, das Telephon klingelt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. You have to go, I hear.&lt;br /&gt;
| 106. Du musst gehen, wie ich gehört habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Madeleine called me because my sister Hedy and my brother-in-law Toto came to visit.&lt;br /&gt;
| Ja, Madeleine hat mich gerufen, weil meine Schwester Hedy und mein Schwager Toto zu Besuch eingetroffen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Then you must go, so I will do the same, but visit you again soon.&lt;br /&gt;
| 107. Dann musst du gehen, folglich ich das auch tue, dich jedoch bald wieder besuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Farewell and goodbye, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 108. Leb wohl und auf Wiedersehen, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Farewell too, dear friend. Goodbye, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehn, lieber Freund. Leb wohl, Ptaah.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 645]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_644&amp;diff=126955</id>
		<title>Contact Report 644</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_644&amp;diff=126955"/>
		<updated>2026-03-09T18:25:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 481–489 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 14th February 2016, 13:24 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 644==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-fourth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertvierundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 14th February 2016, 13:24 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 14. Februar 2016, 13.24 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, be greeded and welcome, Ptaah, my friend.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you, Eduard, dear friend, but I see in your eyes that …&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, lieber Freund, doch ich sehe in deinen Augen, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you are right.&lt;br /&gt;
| Ja, du hast recht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. You know what I was going to say.&lt;br /&gt;
| 2. Du weisst, was ich sagen wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because I cannot just cover my eyes, so you can read it. It is not possible to hide what moves me. It is always the same, and it cannot be changed, because it hits every time. But it is easier if you do not know anything in advance, …&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn ich kann meine Augen nicht einfach verdecken, folglich du ja darin lesen kannst. Es ist ja nicht zu verbergen, was mich bewegt. Es ist immer wieder dasselbe, und es ist nicht zu ändern, denn es trifft jedes Mal. Es ist aber doch einfacher, wenn man nichts voraus weiss, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That is why we decided together not to fathom such irreversible events through foresight anymore, and consequently I had no knowledge that Silvano&#039;s life ended on the 8th of February.&lt;br /&gt;
| 3. Darum haben wir zusammen ja auch beschlossen, solche unabänderliche Geschehen nicht mehr durch Vorausschauungen zu ergründen, folgedem habe auch ich keine Kenntnis davon gehabt, dass am 8. Februar der Lebensweg von Silvano beendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. First Enjana and then Florena told me about this on the day of his death.&lt;br /&gt;
| 4. Davon haben mir am Todestag erst Enjana und dann auch Florena berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But just as you are, I must also judge my own condition, and not only with you, but also with me, events of this kind repeatedly evoke the same impulses.&lt;br /&gt;
| 5. Doch so, wie es dir ergeht, muss ich auch mein eigenes Befinden beurteilen, und nicht nur bei dir, sondern auch bei mir rufen solcherart Geschehen immer wieder dieselben Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This makes no difference between Earth-humans and us Plejaren, for such impulses are common to all normal people, unless they are psychopathic, thoughtless, senseless and self-referring-egoistic creatures who are delusional and believe that they would stand above everything.&lt;br /&gt;
| 6. Dies macht zwischen den Erdenmenschen und uns Plejaren keinen Unterschied, denn solche Regungen sind allen normalen Menschen eigen, ausser sie sind psychopathische, gedanken-gefühlslose und selbst-bezogen-egoistische Kreaturen, die wahnmässig glauben, dass sie über allem stehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know, they are the very ones who live under the delusion that when they leave this world, the universe will come to an end and disintegrate. But talking about it is probably pointless, because such creatures, as you call them, are autocratic, opinionated, self-important, unreasonable and believe themselves to be omnipotent, that is, absolute, almighty, unrestricted and all-powerful, which they do not realise in their delusion.&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, es sind eben jene, welche im Wahn leben, dass nach ihnen, wenn sie von der Welt gehen müssen, deswegen das Universum untergehen und sich auflösen würde. Aber darüber zu reden ist wohl sinnlos, denn solche Kreaturen, wie du sie betitelst, sind autokratisch, rechthaberisch, selbstherrlich, uneinsichtig und glauben sich irre omnipotent resp. absolut, allmächtig, unumschränkt und allgewaltig, was sie aber in ihrem Wahn nicht realisieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. That corresponds with how it actually is.&lt;br /&gt;
| 7. Das entspricht dem, wie es tatsächlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But I would like to mention that Florena and Enjana observed the burial, recorded the profound necrology and transmitted it to me.&lt;br /&gt;
| 8. Doch möchte ich erwähnen, dass Florena und Enjana die Grablegung beobachtet, den tiefgreifenden Nekrolog aufgezeichnet und mir übermittelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. In addition I would like to bring up something that would seem astonishing and macabre to some Earth-humans if I were to say it openly, but which happens often with us, albeit not every day.&lt;br /&gt;
| 9. Dazu möchte ich etwas vorbringen, das für manche Erdenmenschen wohl erstaunlich und makaber erscheinen würde, wenn ich es offen ausspreche, was aber bei uns öfters vorkommt, wenn auch nicht alltäglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. It is about that:&lt;br /&gt;
| 10. Es handelt sich dabei darum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. …&lt;br /&gt;
| 11. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know this from your father Sfath, and indeed my cousin Max Bachmann and I dealt with it in the late 1940s. So I think, if I think about it correctly, that it will certainly be good if …&lt;br /&gt;
| Das ist mir von deinem Vater Sfath her bekannt, und tatsächlich haben mein Cousin Max Bachmann und ich uns in den späten 1940er Jahren damit befasst. Daher denke ich, wenn ich das Ganze richtig bedenke, dass es sicher gut sein wird, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Then there should not be anything wrong with that.&lt;br /&gt;
| 12. Dann sollte ja nichts dagegenstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, but then something else: You said on your last visit that you had something to discuss or say on your next visit, but you did not want to do it on the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Denke ich auch, doch dann etwas anderes: Du hast bei deinem letzten Besuch gesagt, dass du bei deinem nächsten Besuch etwas zu besprechen oder zu sagen hast, was du aber am 3. Februar nicht tun wolltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. That is right, and it is about … which should not be official and therefore not be made public.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig, und zwar handelt es sich darum … was aber nicht offiziell sein und also nicht publik gemacht werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In the last days there were still some factors to be clarified, why I did not want to talk about it during my last visit, but only today.&lt;br /&gt;
| 14. In den letzten Tagen waren noch einige Faktoren abzuklären, weshalb ich bei meinem letzten Besuch noch nicht davon reden wollte, sondern eben erst heute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It really would not be good if humanity on earth were to hear about it before it is ready.&lt;br /&gt;
| 15. Es wäre wirklich nicht gut, wenn die Erdenmenschheit davon erfahren würde, ehe es soweit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So the following has to be explained:&lt;br /&gt;
| 16. So ist also dazu folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. …&lt;br /&gt;
| 17. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is unpleasant news, so now I also understand that nothing should become public about it. Then we do not have to talk about it any further, so I want to talk about something that Semjase, Quetzal and you have already explained to me, and I remember that your father Sfath explained the same to me as you did. I am referring here to our private conversations, which have referred to the fact that in pregnant women Caesarean sections should only be carried out if this is required by the effective need. Also on the 11th of October 1989 Quetzal and I talked about it briefly, because in the PULStipp [PULStipp is a regular article featuring segment located in the German language online channel called PULS] there was the following article in which some of what you taught me was written.&lt;br /&gt;
| Das sind unerfreuliche Neuigkeiten, folglich ich nun auch verstehe, dass darüber nichts publik werden soll. Dann müssen wir darüber auch nicht weiter reden, folglich ich einmal auf etwas zu sprechen kommen will, was schon Semjase, Quetzal und du mir erklärt habt, wobei ich mich erinnere, dass auch dein Vater Sfath mir dasselbe erklärt hat, wie eben auch ihr. Damit spreche ich unsere Privatgespräche an, die sich darauf bezogen haben, dass bei schwangeren Frauen Kaiserschnitte nur vorgenommen werden sollten, wenn dies die effective Not erfordert. Auch am 11. Oktober 1989 haben Quetzal und ich kurz darüber gesprochen, weil im PULStipp folgender Artikel war, in dem einiges von dem geschrieben stand, was ihr mich gelehrt habt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Plejaren Contact Reports&#039;, 230th Contact Report,&amp;lt;br&amp;gt;from 11th October 1989, Volume 6, Page 112&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, 230. Kontaktbericht,&amp;lt;br&amp;gt;vom 11. Oktober 1989, Block 6, Seite 112&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was asked how dangerous it actually was to give birth to children by Caesarean section. I did not know the answer except that the operation often causes adhesions in the woman&#039;s abdomen.&lt;br /&gt;
| Man fragte mich, wie gefährlich es eigentlich sei, Kinder durch Kaiserschnitt zur Welt zu bringen. Darauf wusste ich keine Antwort ausser der, dass durch die Operation im Unterleib der Frau häufig Verwachsungen entstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 746. Your answer was correct, but Caesarean sections also increase the rate of stillbirths.&lt;br /&gt;
| 746. Deine Antwort war richtig, doch steigt durch Kaiserschnitte auch die Rate der Totgeburten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. The procedure is also not harmless for the woman, because damage to the uterus can also occur.&lt;br /&gt;
| 747. Ungefährlich ist der Eingriff auch für die Frau nicht, weil auch eine Schädigung der Gebärmutter erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so not harmless, as they always say.&lt;br /&gt;
| Aha, also nicht harmlos, wie immer behauptet wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition to what is written in this article, there have been many explanations regarding the fact that newborns are very much at risk when they are brought into the world by caesarean section. This damage comes about because the offspring – as you, your father Sfath, your daughter Semjase and also Quetzal and you have expressly declared – are born sterile from bacteria and instead of being infested with the immune strengthening vaginal bacteria of the mother by the environmental bacteria, which weaken the immune system. Since we have only ever talked privately about these interesting things, it would be good if you would say something official, especially now that this article was published here on February 6th in the &#039;Tages-Anzeiger&#039;. Unfortunately, it is – as the newspaper and journal articles, etc., are always, banal and not written in sufficient detail, so that really everything necessary could be understood also by laymen. Look here, this article is it:&lt;br /&gt;
| Nebst dem, was in diesem Artikel steht, waren noch viele Erklärungen in bezug darauf, dass Neugeborene sehr stark gesundheitlich gefährdet sind, wenn sie durch Kaiserschnitt auf die Welt geholt werden. Und zwar kommt diese Schädigung zustande, weil die Nachkommen – wie ihr, dein Vater Sfath, deine Tochter Semjase und auch Quetzal und du ausdrücklich erklärt habt – bakteriensteril zur Welt gebracht werden und anstatt mit den immunstärkenden Vaginalbakterien der Mutter von den Umweltbakterien befallen werden, die das Immunsystem schwächen. Da wir nun aber stets nur privater weise über diese interessanten Dinge gesprochen haben, wäre es nun gut, wenn du einmal ganz offiziell etwas dazu sagen würdest, insbesondere eben jetzt, da dieser Artikel hier am 6. Februar im ‹Tages-Anzeiger› erschienen ist. Leider ist er – wie das Zeitungs- und Journalartikel usw. immer sind, banal und nicht ausführlich genug geschrieben, damit wirklich alles Notwendige auch von Laien verstanden werden könnte. Sieh hier, dieser Artikel ist es:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. I would like to say something official about it:&lt;br /&gt;
| 18. Gerne will ich einmal offiziell etwas dazu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Infants actually have a higher risk of infection after a Caesarean section, as can the risk of organic birth defects.&lt;br /&gt;
| 19. Bei Säuglingen besteht tatsächlich ein höheres Infektionsrisiko nach einem Kaiserschnitt, wie auch das Risiko von organisch-gesundheitlichen Geburtsschäden die Folge sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The bacteria of the mother help the infant during and after birth for a strong immune system.&lt;br /&gt;
| 20. Die Bakterien der Mutter helfen dem Säugling bei und nach der Geburt für ein starkes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Already in the placenta, which is not completely sterile, there is a microbiome, or a community of bacteria, which is similar to that in the mouth and is responsible for the birth process to begin and the birth itself to take place at the right time.&lt;br /&gt;
| 21. Bereits in der Plazenta, die nicht völlig steril ist, befindet sich ein Mikrobiom, resp. eine Gemeinschaft von Bakterien, das der im Mund ähnlich und dafür verantwortlich ist, dass der Geburtsvorgang einsetzt und die Geburt selbst zur richtigen Zeit erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Laypersons usually mistakenly perceive all bacteria as threatening and dangerous.&lt;br /&gt;
| 22. Fälschlicherweise werden von Laien in der Regel alle Bakterien als bedrohlich und gefährlich wahrgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the one hand this is true for many, but on the other hand very many are also vital for human beings.&lt;br /&gt;
| 23. Zwar trifft das einerseits auf viele zu, doch anderseits sind sehr viele auch lebenswichtig für den Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. According to our findings, every healthy person carries more than 140 trillion bacteria around with them, more than twelve times as many as the human body has cells.&lt;br /&gt;
| 24. Gemäss unseren Erkenntnissen trägt jeder gesunde Mensch mehr als 140 Billionen Bakterien mit sich herum, also mehr als zwölfmal so viel, wie der menschliche Körper Zellen aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The human body&#039;s own bacteria account for about four per cent of the body&#039;s weight, whereby this percentage of bacteria is vital and without which humans could not live.&lt;br /&gt;
| 25. Die körpereigenen Bakterien des Menschen weisen rund vier Prozent des Körpergewichts auf, wobei dieser Prozentsatz an Bakterien lebenswichtig ist, und ohne den der Mensch nicht leben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The intestine alone contains around 99 per cent of all bacteria and their communities – the microbiomes – which are important for digestive processes.&lt;br /&gt;
| 26. Allein der Darm umfasst rund 99 Prozent aller Bakterien, und ihre Gemeinschaften – die Mikrobiome –, die für die Verdauungsvorgänge wichtig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The bacteria are also present everywhere else, so on and in the skin as well as in all organs, and thus also in the placenta.&lt;br /&gt;
| 27. Die Bakterien sind aber auch sonst überall vorhanden, so auf und in der Haut sowie in allen Organen, und somit auch in der Plazenta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This is the most important organ in women, because without it no offspring could develop, because the placenta is the actual developmental and nutritional organ for the growing infant.&lt;br /&gt;
| 28. Diese ist in der Frau das wichtigste Organ, denn ohne dieses könnte keine Nachkommenschaft entstehen, denn die Plazenta ist das eigentliche Entwicklungs- und Ernährungsorgan für den heranwachsenden Säugling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. She is not only the breadwinner of the growing foetus until birth, but she also protects it, not only physically, but also with regard to certain harmful substances, which she does not let in from the mother&#039;s body if they appear in very small quantities.&lt;br /&gt;
| 29. Ausserdem ist sie bis zur Geburt nicht nur die Ernährerin der heranwachsenden Leibesfrucht, sondern sie schützt diese auch, und zwar nicht nur körperlich, sondern auch in bezug auf bestimmte schädliche Stoffe, die sie aus dem Körper der Mutter nicht hereinlässt, wenn sie in nur sehr geringen Mengen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. In this form, the placenta is not all-encompassingly protective, nor is it absolutely sterile, but it does protect the growing child from certain harmful substances, although the mother is responsible for keeping away from such substances, because the placenta cannot completely repel all harmful substances.&lt;br /&gt;
| 30. In dieser Form ist die Plazenta nicht allumfassend schützend, wie aber auch nicht absolut bakteriensteril, doch schützt sie das heranwachsende Kind trotzdem vor gewissen schädlichen Stoffen von aussen, wobei jedoch die Mutter dafür verantwortlich ist, dass sie sich von solchen Stoffen fernhält, denn die Plazenta vermag nicht alle schädlichen Stoffe umfänglich abzuweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Particularly harmful substances are alcohol, drugs, toxins and medicines.&lt;br /&gt;
| 31. Besonders schädliche Stoffe sind dabei Alkohol, Drogen, Toxine und Medikamente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The correct and valuable bacteria are extremely important, both in the placenta for the growing foetus, but also with regard to the birth stimulation and the birth itself, because already in the placenta the growing foetus absorbs bacteria.&lt;br /&gt;
| 32. Die richtigen und wertvollen Bakterien sind äusserst wichtig, und zwar sowohl in der Plazenta für die heranwachsende Leibesfrucht, wie aber auch in bezug auf die Geburtsanregung und die Geburt selbst, denn bereits in der Plazenta nimmt die heranwachsende Frucht Bakterien in sich auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. These, however, are not identical with the bacteria with which she comes into contact during a normal birth in the mother&#039;s vagina and which are vital for the infant and its health stability.&lt;br /&gt;
| 33. Diese jedoch sind nicht identisch mit jenen Bakterien, mit denen sie bei einer Normalgeburt in der Vagina der Mutter in Kontakt kommt und die lebensnotwendig für den Säugling und für dessen gesundheitliche Stabilität sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The most important bacteria that a baby takes in at birth come from the birth canal, and if these bacteria are absent at birth as a result of a caesarean section, then this can lead to severe autoimmune diseases, which is not uncommon because the small, young body lacks the handling of pathogens that are transmitted to the newborn child by the mother&#039;s vaginal bacteria at birth.&lt;br /&gt;
| 34. Die wichtigsten Bakterien, die ein Baby bei der Geburt aufnimmt, stammen aus dem Geburtskanal, und wenn diese Bakterien bei einer Geburt infolge eines Kaiserschnitts fehlen, dann kann dies zu schweren Autoimmunkrankheiten führen, was nicht selten ist, weil dem kleinen, jungen Körper eben der Umgang mit Krankheitserregern fehlt, die dem Neugeborenen durch die vaginalen Bakterien der Mutter bei der Geburt übertragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although a Caesarean section is not necessarily a fatality for the offspring for the whole life, in one or the other case medium, severe to very severe health impairments can appear.&lt;br /&gt;
| 35. Zwar ist ein Kaiserschnitt für die Nachkommenschaft nicht unbedingt ein Verhängnis für das ganze Leben, doch im einen oder andern Fall können mittlere, schwere bis sehr schwere gesundheitliche Be-einträchtigungen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. So a newborn who is born with a Caesarean section cannot absolutely be said to be doomed for the rest of his life, but health damage in various forms can appear more or less because the vaginal bacteria are missing.&lt;br /&gt;
| 36. Also kann bei einem Neugeborenen, das mit Kaiserschnitt entbunden wird, nicht absolut gesagt werden, dass es damit für den Rest des Lebens dem Verhängnis gesundheitlicher Schäden geweiht ist, doch können gesundheitliche Schäden in diversen Formen mehr oder weniger in Erscheinung treten, weil eben die vaginalen Bakterien fehlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Several hundred different bacteria already exist in the placenta in communities that are most similar to those found in the mouth.&lt;br /&gt;
| 37. In der Plazenta existieren bereits mehrere hundert verschiedene Bakterien in Gemeinschaften, die am meisten denen gleichen, die auch im Mund angesiedelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And if these are bacteria communities associated with diseases, which migrate from the mother&#039;s mouth into the placenta with the blood, then the body fruit is damaged health-wise.&lt;br /&gt;
| 38. Und wenn es sich dabei um mit Krankheiten verbundene Bakteriengemeinschaften handelt, die vom Mund der Mutter her mit dem Blut in die Plazenta wandern, dann wird dadurch die Leibesfrucht ge-sundheitlich geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This also means that if the pregnant mother has sick or lazy teeth or gingivitis or inflamed gums or periodontitis or inflammation of the periodontal skin, her body fruit will be damaged, which can often lead to loss of consciousness, heart defects or other heart complaints, but also to premature births.&lt;br /&gt;
| 39. Das bedeutet auch, dass wenn die schwangere Mutter kranke oder faule Zähne oder Gingivitis resp. entzündetes Zahnfleisch oder Periodontitis resp. eine Entzündung der Zahnwurzelhaut hat, ihre Leibes-frucht dadurch gesundheitlich geschädigt wird, was oft zu Bewusstseinsschäden, Herzfehlern oder sonstigen Herzbeschwerden, wie aber auch zu Frühgeburten führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And there is no doubt that innumerable different bacteria from the mother&#039;s mouth get into the placenta and have a damaging effect on the body fruit.&lt;br /&gt;
| 40. Und es ist unzweifelhaft, dass aus dem Mund der Mutter unzählige verschiedenste Bakterien in die Plazenta geraten und sich schädigend auf die Leibesfrucht auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Optimum oral and dental hygiene is therefore the most urgent requirement for every pregnancy. However, this is not only recommended for women who are currently pregnant, but for all people in general, both male and female, because poor oral and dental hygiene – particularly damaged or even lazy teeth and penetrating bad breath – usually leads to severe heart disease, even to sudden death.&lt;br /&gt;
| 41. Bei jeder Schwangerschaft ist also eine optimale Mund- und Zahnhygiene dringendstes Erfordernis, was sich jedoch nicht nur bei aktuell schwangeren Frauen empfiehlt, sondern allgemein bei allen Menschen, und zwar weiblichen wie männlichen, denn eine schlechte Mund- und Zahnhygiene – besonders schadhafte oder gar faule Zähne sowie penetranter Mundgeruch – führen in der Regel zu schweren Herzleiden, und zwar hin bis zum plötzlichen Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. It must also be said that among the bacteria in the placenta there may also be pathogens that may originate from a previous pregnancy and an inflamed urinary tract, which can also lead to premature births.&lt;br /&gt;
| 42. Zu sagen ist auch, dass unter den Bakterien in der Plazenta unter Umständen auch Pathogene sind, die von einer früheren Schwangerschaft und einem entzündeten Urinaltrakt stammen können, was auch zu Frühgeburten führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. In general, however, it is clear that – except in an emergency – a normal birth is always preferable for the offspring, because the vaginal bacteria – which occupy the infant to be born – form the basis for a strong immune system, because the mother&#039;s bacteria are the most important for the newborn.&lt;br /&gt;
| 43. Ganz klar ist allgemein nun aber zu sagen, dass jedenfalls – ausser bei einem Notfall – verantwortungsvollerweise für die Nachkommenschaft eine Normalgeburt immer vorzuziehen ist, weil diese durch die Vaginalbakterien – die den zu gebärenden Säugling belegen – die Basis für ein starkes Immunsystem bildet, denn die Bakterien der Mutter sind die wichtigsten für das Neugeborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. A baby born in a natural way is provided by its mother with large quantities of germs, which is necessary for it to enjoy the necessary health protection outdoors in the world.&lt;br /&gt;
| 44. Ein Baby, das auf natürliche Weise geboren wird, ist von seiner Mutter mit grossen Mengen Keimen versehen, was notwendigerweise so sein muss, damit es den notwendigen gesundheitlichen Schutz in der Welt draussen geniessen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This must be the case naturally, because all the healthy maternal germs and bacteria protect it from the harmful influences of the world.&lt;br /&gt;
| 45. Das muss naturmässig so sein, denn all die gesunden mütterlichen Keime resp. Bakterien schützen es vor den schädlichen Einflüssen der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Caesarean section children, however, lack these maternal bacteria, which is why they are often sickly and suffer from allergies, asthma or overweight more often than normal-born offspring, even in adulthood.&lt;br /&gt;
| 46. Kaiserschnittkindern fehlen diese mütterlichen Bakterien jedoch, weshalb sie oft kränkeln und auch öfter an Allergien, Asthma oder Übergewicht leiden als normalgeborene Nachkommen, und zwar auch im Erwachsenenalter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It can also be explained that everything in the uterus itself is approximately sterile – but really only approximately – and that the first germs, mainly lactobacilli or lactic acid bacteria, are only transferred from the mother to the baby and its intestines during birth in the birth canal.&lt;br /&gt;
| 47. Zu erklären ist auch, dass in der Gebärmutter selbst alles annähernd steril ist – jedoch wirklich nur annähernd – und dass erst während der Geburt im Geburtskanal die ersten Keime, hauptsächlich Lactobazillen resp. Milchsäurebakterien, von der Mutter auf das Baby und in seinen Darm übertragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. And what is more, the skin bacteria as well as the germs from the near and far environment are added, whereby however the lactic acid bacteria protect against all too many harmful germs, while many others strengthen and train the immune system.&lt;br /&gt;
| 48. Und was weiter hinzukommt, sind die Hautbakterien sowie die Keime aus der näheren und weiteren Umgebung, wobei jedoch die Milchsäurebakterien vor allzu vielen schädlichen Keimen schützen, während viele andere das Immunsystem stärken und trainieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. If, however, a caesarean section is performed, other types of bacteria enter the infant&#039;s intestines, along with other skin bacteria and germs from the surrounding area, often causing all kinds of health damage.&lt;br /&gt;
| 49. Erfolgt jedoch ein Kaiserschnitt, dann gelangen beim Säugling andere Arten von Bakterien in den Darm, nebst anderen Hautbakterien und Keimen aus der Umgebung, wobei diese nicht selten allerlei gesundheitlichen Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. In their first moments of life, babies who are brought into the world by a caesarean section often come into contact with the skin of other people, which means nothing other than that uncontrollable foreign influences arise, which cause unforeseeable changes of various forms, which can have an unfavorable effect for a long time, well into adulthood.&lt;br /&gt;
| 50. In ihren ersten Lebensmomenten kommen Babys, die durch einen Kaiserschnitt in die Welt geholt werden, vielfach mit der Haut anderer Menschen in Kontakt, was nichts anders bedeutet, als dass unkontrollier-bare Fremdeinwirkungen entstehen, die nicht voraussehbare Veränderungen mancherlei Formen hervorrufen, die sich auf lange Zeit ungünstig auswirken können, und zwar bis weit ins Erwachsenenalter hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The intestinal flora, which necessarily results from the specific germs of the mother during a normal birth, is also determined by a Caesarean section, because this has to come together somehow from the outside due to the lack of maternal germs.&lt;br /&gt;
| 51. Auch die Darmflora, die sich bei einer Normalgeburt zwingend aus den spezifischen Keimen der Mutter ergibt, wird durch einen Kaiserschnitt fremdbedingt, denn diese muss sich infolge des Fehlens der mütterlichen Keime irgendwie von aussen her zusammenfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this way, bacteria or germs are collected through the skin, which then migrate into the intestines and build up a foreign bacterial culture, which can be both good and bad to very bad and even life-threatening.&lt;br /&gt;
| 52. In dieser Weise werden über die Haut Bakterien resp. Keime zusammengesammelt, die dann in den Darm wandern und so eine fremde Bakterienkultur aufbauen, die sowohl gut als auch schlecht bis sehr schlecht und gar lebensbedrohend sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It can take many months until a really healthy intestinal flora has built up in this way, while poor intestinal flora development can quickly lead to health problems.&lt;br /&gt;
| 53. Bis sich auf diese Weise eine wirklich gesunde Darmflora aufgebaut hat, kann es viele Monate dauern, während bei einem schlechten Darmfloraaufbau schnell gesundheitliche Schwierigkeiten entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This is the case when harmful bacteria become rampant and trigger allergic skin reactions, digestive problems and colic, severe life-threatening or even life-threatening reactions.&lt;br /&gt;
| 54. Dies ist dann der Fall, wenn schädliche Bakterien überhandnehmen und allergische Hautreaktionen, Verdauungsbeschwerden und Koliken, schwere lebenswohlbeeinträchtigende oder gar lebensgefährliche Reaktionen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. When a Caesarean section is performed, the colonization of the intestine and the entire body by the maternal bacteria is violent and inevitably impossible.&lt;br /&gt;
| 55. Wenn ein Kaiserschnitt erfolgt, dann ist die Besiedlung des Darms sowie des ganzen Körpers durch die mütterlichen Bakterien gewaltmässig und zwangsläufig nicht möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Although breastfeeding can slightly alter the balance between good and bad bacteria in a small way, it does not help to correct it to a large extent and therefore not completely.&lt;br /&gt;
| 56. Zwar kann durch das Stillen das Gleichgewicht zwischen guten und schlechten Bakterien in geringem Rahmen etwas verschoben, doch nicht in grossem Mass und also auch nicht vollständig behoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Breastfeeding is the only way – if considered at all by women who, for some erroneous and confusing reasons, prefer a Caesarean section to giving birth normally – to reduce the risk of gluten intolerance by shifting the good and bad bacteria.&lt;br /&gt;
| 57. Durch das Stillen ist einzig möglich – wenn dies von Frauen überhaupt in Betracht gezogen wird, die aus irgendwelchen irren und wirren Begründungen den Kaiserschnitt vorziehen, anstatt normal zu gebären –, dass sich durch das Verschieben der guten und schlechten Bakterien so zum Beispiel das Risiko der Gluten-Unverträglichkeit verringert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The reason for this is that breast milk contains antibodies that keep harmful germs in check in a certain way, which promotes the beneficial bacteria and allows them to settle within certain limits, such as bifidobacteria and lactobacilli.&lt;br /&gt;
| 58. Dies eben darum, weil in der Muttermilch Antikörper vorhanden sind, die schädliche Keime in gewisser Weise in Schach halten, wodurch die nützlichen Bakterien gefördert werden und diese sich in einem gewissen Rahmen ansiedeln können, wie z.B. Bifido-Bakterien und Lactobazillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It is indisputable that if an infant can build up too few of these bifidobacteria in the intestine in the first year of life as a result of its caesarean section in the world settlement, the probability of sooner or later becoming overweight is high.&lt;br /&gt;
| 59. Dabei ist unbestreitbar, dass wenn ein Säugling infolge seiner Kaiserschnitt-in-die-Welt-Setzung im ersten Lebensjahr zu wenige dieser Bifido-Bakterien im Darm aufbauen kann, die Wahrscheinlichkeit hoch angesetzt ist, früher oder später übergewichtig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Of course, such damage can also occur in offspring if the intestinal flora is already disturbed in the mother, consequently she cannot supply her child with the necessary bacteria through breastfeeding.&lt;br /&gt;
| 60. Natürlich kann ein solcher Schaden bei Nachkommen auch auftreten, wenn die Darmflora bereits bei der Mutter gestört ist, folglich sie ihr Kind auch durch Stillen nicht über die Muttermilch mit den nötigen Bakterien versorgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. However, this problem can be counteracted if the mother takes probiotics during pregnancy, i.e. a medical product made from very useful intestinal bacteria, such as lactic acid bacteria, which can be prescribed by a doctor or bought in pharmacies.&lt;br /&gt;
| 61. Diesem Problem kann jedoch entgegengewirkt werden, wenn die Mutter während der Schwangerschaft Probiotika einnimmt, also ein medizinisches Produkt aus sehr nützlichen Darmbakterien, wie z.B. Milchsäurebakterien, die ärztlich verschrieben oder in Apotheken gekauft werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. In the whole procedure of intestinal flora formation, it must be expected that it will take about three to four years for the intestinal flora to develop, but it is important to know which bacteria settle in the intestine and whether they are useful or harmful germs.&lt;br /&gt;
| 62. Beim ganzen Prozedere der Darmflorabildung muss damit gerechnet werden, dass es rund drei bis vier Jahre dauert, bis sich die Darmflora ausgebildet hat, wobei es jedoch wichtig ist, welche Bakterien sich im Darm ansiedeln und ob es nützliche oder schädliche Keime sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This depends on many factors, because small children push all sorts of things into their mouths, caress animals living with their mouths and suck on their mother&#039;s breast and all sorts of objects, etc., as well as on pacifiers, which often fall on the floor, etc.&lt;br /&gt;
| 63. Dies hängt von vielerlei Faktoren ab, denn Kleinkinder schieben sich allerlei Dinge in den Mund, liebkosen mit dem Mund lebende Tiere und lutschen an Mutters Brust und an allerlei Gegenständen usw. herum, wie auch an Schnullern, die nicht selten auf den Boden fallen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And all this is afflicted with bacteria or germs of all kinds and gets into the mouth of the child, and with it also into the entire digestive tract and thus also into the intestine, whereby the intestinal repertory is built up.&lt;br /&gt;
| 64. Und all das ist mit Bakterien resp. Keimen aller Art behaftet und gelangt in den Mund des Kindes, und damit auch in den gesamten Verdauungstrakt und somit auch in den Darm, wodurch das Darmimpe-rium aufgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. If the toddler sucks and cuddles on mother&#039;s breast frequently, then this is very advantageous, because it comes into contact with the breast microbes, which form a good protection factor for the child.&lt;br /&gt;
| 65. Lutscht und kuschelt das Kleinkind jedoch häufig an Mutters Brust herum, dann ist das sehr vorteilhaft, denn dadurch kommt es mit den Brustmikroben in Kontakt, die einen guten Schutzfaktor für das Kind bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Contact with mother&#039;s skin is also extremely important, because it also has a large bacterial flora, as is especially the case with the vaginal bacterial flora that is deposited on the baby during normal birth, which is vital for the baby.&lt;br /&gt;
| 66. Auch der Kontakt mit Mutters Haut ist äusserst wichtig, denn diese weist ebenfalls eine grosse Bakterienflora auf, wie das speziell auch mit der Vaginalbakterienflora der Fall ist, die sich bei der Normalgeburt auf dem Baby ablagert, was für dieses lebenswichtig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Consequently, it is of utmost importance that the infant&#039;s bacterial flora is influenced by the mother&#039;s bacterial flora as it passes through the birth canal.&lt;br /&gt;
| 67. Folglich ist es von äusserster Bedeutung, dass beim Durchgang durch den Geburtskanal die Bakterienflora des Säuglings von der Bakterienflora der Mutter geprägt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. This strengthens the immune system and prevents health damage of many kinds, such as allergies and autoimmune diseases in particular, because early contact in the womb and during normal birth with certain bacterial species is important for the development of the immune system.&lt;br /&gt;
| 68. Dies nämlich stärkt das Immunsystem und verhindert gesundheitliche Schäden vielerlei Art, wie speziell z.B. Allergien und Autoimmunerkrankungen, denn der frühe Kontakt im Mutterleib und bei der Normal geburt mit bestimmten Bakterienarten ist wichtig für die Entwicklung des Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In contrast, however, there is the &#039;birth&#039; of a Cesarean section, which undoubtedly severely damages the immune system, although it must be borne in mind that this is usually the case, especially with unnecessary Cesarean section procedures.&lt;br /&gt;
| 69. Im Gegensatz dazu steht aber die Kaiserschnitt-‹Geburt›, durch die zweifellos das Immunsystem eminent stark geschädigt wird, wobei jedoch in Betracht gezogen werden muss, dass dies insbesondere bei unnötigen Kaiserschnitteingriffen in der Regel der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In emergency procedures of this kind, other factors can come to the fore, which dampen the danger of a less functioning immune system and also help to build it up, if the mother of the newborn carries it as often as possible directly on the body by wrapping it around herself and thus transferring her germs to the body and into the mouth of the child every day for hours.&lt;br /&gt;
| 70. Bei Noteingriffen dieser Art können andere Faktoren zur Geltung kommen, die die Gefahr eines minder funktionierenden Immunsystems dämpfen und zudem aufbauen helfen, wenn die Mutter des Neugeborenen dieses so oft wie möglich direkt auf dem Körper trägt, indem sie es an sich wickelt und so täglich über Stunden ihre Keime auf den Körper und in den Mund des Kindes überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. However, in the Caesarean section practice, the best for the immune system of the newborn can be done by inserting a piece of fine gauze or a sponge into the vagina about half an hour before the Caesarean section and leaving it in place, so that the newborn can be rubbed into the whole body, i.e. from head to toe, in order to transfer the mother&#039;s vaginal bacteria to the newborn.&lt;br /&gt;
| 71. Doch bei der Kaiserschnittpraktik überhaupt kann das Beste für das Immunsystem des Neugeborenen in der Weise getan werden, indem etwa eine halbe Stunde vor dem Kaiserschnitt ein Stück feine Gaze oder ein Schwämmchen in die Vagina eingeführt und darin belassen wird, um dann das Neugeborene damit ganzkörperlich, also von Kopf bis Füsschen einzureiben, um so die Vaginalbakterien der Mutter auf das Neugeborene zu übertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Specifically, the bacteria belonging to the group Lactobacillus and Bacteroides colonize the entire body of the newborn.&lt;br /&gt;
| 72. Konkret besiedeln so die Bakterien, die zur Gruppe Lactobacillus und Bacteroides gehören, den ganzen Körper des Neugeborenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. The genus Bacteroides (synonym Bacteroidacea) is an obligate anaerobic, pleomorphic, gram-negative rod bacterium which belongs to the normal flora of the mucous membranes of the intestinal tract resp. of the intestinal canal resp. in a broader sense to the digestive tract, i.e. the entire area which is important for the digestion of food, such as the esophagus, stomach, intestine and appendages.&lt;br /&gt;
| 73. Bei der Gattung Bacteroides (Synonym Bacteroidacea) handelt es sich um obligat anaerobe, pleomorphe, gramnegative Stäbchenbakterien, die zur Normalflora der Schleimhäute des Intestinaltraktes gehören resp. des Darmkanals resp. im weiteren Sinn zum Verdauungstrakt, d.h. den gesamten Bereich, der für die Verdauung von Nahrungsmitteln von Bedeutung ist, so die Speiseröhre, der Magen, Darm und die Anhangdrüsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. These microbes are extremely important for the beneficial development of the child&#039;s immune system.&lt;br /&gt;
| 74. Diese Mikroben sind äusserst wichtig für die günstige Entwicklung des kindlichen Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. As has been mentioned several times, the naturally born baby takes over the bacteria from the mother, protecting it from harmful pathogens.&lt;br /&gt;
| 75. Wie schon mehrfach erwähnt, übernimmt das auf natürliche Weise geborene Baby die Bakterien von der Mutter, wodurch es vor schädlichen Erregern geschützt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. In the case of a caesarean section, however, this protective mechanism does not work; consequently, the offspring, which is born by caesarean section, is often affected by asthma or allergies and also has an increased risk of infection than children who are born naturally-normally, as has already been mentioned.&lt;br /&gt;
| 76. Bei einem Kaiserschnitt jedoch greift dieser Schutzmechanismus nicht, folglich die Nachkommenschaft, die per Kaiserschnitt zur Welt gebracht wird, häufig von Asthma oder Allergien betroffen wird und auch ein erhöhtes Infektionsrisiko aufweist als Kinder, die auf natürlich-normalem Wege geboren werden, wie auch bereits erwähnt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In the belly of the mother, the offspring does not grow up in an absolutely completely sterile environment, but absolutely protected from dangerous germs, if it does not damage the fetus through alcohol, drugs, medications or toxins.&lt;br /&gt;
| 77. Im Bauch der Mutter wächst die Nachkommenschaft zwar nicht in einer absolut völlig keimfreien Umgebung heran, doch absolut geschützt vor gefährlichen Keimen, wenn sie den Fetus nicht durch Alkohol, Drogen, Medikamente oder Toxine schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Then, again, it happens during natural birth in the birth canal that the offspring take over the bacteria from the mother through the vaginal germs.&lt;br /&gt;
| 78. Dann, das ist nochmals zu erwähnen, geschieht es während der natürlichen Geburt im Geburtskanal, dass die Nachkommenschaft die Bakterien von der Mutter übernimmt, und zwar durch die Vaginalkeime.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The bacterial flora that develops on the newborn&#039;s skin protects it from infections with other germs.&lt;br /&gt;
| 79. Die sich dadurch auf der Haut des Neugeborenen entwickelnde Bakterienflora schützt es vor Infektionen mit anderen Keimen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. In fact, a natural birth results in a large correspondence between the bacterial flora of mother and child.&lt;br /&gt;
| 80. Tatsächlich ergibt sich also durch eine natürliche Geburt eine grosse Übereinstimmung der Bakterienflora von Mutter und Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. In a Caesarean section, however, the infant&#039;s skin is predominantly colonized by other skin bacteria from the surrounding area, which inevitably include dangerous pathogens such as Staphylococcus aureus, as well as many common antibiotic-resistant germs that can cause skin infections and, in the worst case, life-threatening diseases such as pneumonia.&lt;br /&gt;
| 81. Bei einem Kaiserschnitt jedoch, wird die Haut des Säuglings dagegen überwiegend von anderen Hautbakterien aus der Umgebung besiedelt, wobei zwangsläufig darunter auch gefährliche Krankheitserreger sind, wie z.B. Staphylococcus aureus, wie auch gegen viele gängige antibiotikaresistente Keime, die unter anderem Hautinfektionen und im schlimmsten Fall lebensbedrohliche Krankheiten wie eine Lungenentzündung hervorrufen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The composition of the bacterial flora of the newborn&#039;s body is therefore determined by the mother and the circumstances of the birth and thus also the susceptibility to allergies, asthma, infections and diseases, etc.&lt;br /&gt;
| 82. Die Zusammensetzung der Bakterienflora des Körpers des Neugeborenen wird also von der Mutter und den Umständen der Geburt mitbestimmt und damit auch die Anfälligkeit gegenüber Allergien, Asthma, Infektionen und Krankheiten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Basically, the beneficial bacteria taken over from the mother are important for digestion, strengthen the immune system and compete with pathogens, consequently they also act as protective factors.&lt;br /&gt;
| 83. Grundsätzlich sind die nützlichen von der Mutter übernommenen Bakterien für die Verdauung wichtig, stärken das Immunsystem und konkurrieren mit Krankheitserregern, folglich sie auch als Schutzfaktoren wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. When a baby is born, the lungs fill with air for the first time and now supply the heart independently with oxygen.&lt;br /&gt;
| 84. Wird ein Baby geboren, dann füllt sich die Lunge zum ersten Mal mit Luft und versorgt das Herz nun selbständig mit Sauerstoff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. However, the skin of the newborn must from now on get used to the new environment, because in the mother&#039;s womb it still floated almost germ-free in the amniotic fluid, while the outside world in which the child now lives is full of pathogens.&lt;br /&gt;
| 85. Doch die Haut des Neugeborenen muss sich fortan an die neue Umgebung gewöhnen, denn im Mutterleib schwamm es noch annähernd keimfrei im Fruchtwasser, während die Aussenwelt, in der das Kind nun lebt, voll von Krankheitserregern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On its way through the birth canal, the baby is supplied with a kind of protective bacterial coat.&lt;br /&gt;
| 86. Auf dem Weg durch den Geburtskanal bekommt das Baby aber schon eine Art bakteriellen Schutzmantel mitgeliefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. It is enveloped in its mother&#039;s vaginal mucus, which provides the founding population for this protective shell.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist eingehüllt in den vaginalen Schleim seiner Mutter, der die Gründerpopulation für diese schützende Hülle liefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The child to be born, which passes through the birth canal, can be clearly assigned to its mother on the basis of the bacteria, because in the mouth, in the intestine, in the nose and everywhere are the same microorganisms, which occur in the vaginal mucous membrane of the mother.&lt;br /&gt;
| 88. Das zu gebärende Kind, das den Geburtskanal passiert, kann anhand der Bakterien eindeutig seiner Mutter zugeordnet werden, denn im Mund, im Darm, in der Nase und überall befinden sich bei ihm die gleichen Mikroorganismen, die in der vaginalen Schleimhaut der Mutter vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. In the case of offspring, however, girls or boys, who are born by caesarean section, it is different, because they are covered with skin bacteria that cannot be attributed to their mother, but only to the environment.&lt;br /&gt;
| 89. Beim Nachkommen jedoch, Mädchen oder Knabe, das resp. der per Kaiserschnitt auf die Welt gebracht wird, ist es anders, denn es/er ist mit Hautbakterien belegt, die nicht der Mutter zugeordnet werden können, sondern nur der Umwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. And what can be said about the vaginal mucosa, lactic acid bacteria are found predominantly in this mucosa.&lt;br /&gt;
| 90. Und was zu sagen ist in bezug auf die vaginale Schleimhaut, so kommen in dieser vorwiegend Milchsäurebakterien vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. These microbes are a very important factor in the intestinal flora and are also found on the skin, where they produce lactic acid and other metabolic products, which usually keep pathogens away.&lt;br /&gt;
| 91. Diese Mikroben sind ein sehr wichtiger Faktor der Darmflora und ausserdem sind sie auch auf der Haut und produzieren auf dieser selbst Milchsäure und andere Stoffwechselprodukte, wodurch in der Regel Krankheitserreger ferngehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. And the fact that newborns are covered with lactic acid bacteria during normal birth through the birth canal is a very important protective mechanism.&lt;br /&gt;
| 92. Und dass Neugeborene bei der normalen Geburt durch den Geburtskanal mit Milchsäurebakterien belegt werden, ist ein sehr wichtiger Schutzmechanismus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a specifically very valuable creational-natural coincidence, I think that in the vagina of the woman above all lactic acid bacteria occur. It is also the birth canal of all mammals, as your father Sfath explained to me back then – I was under ten years old.&lt;br /&gt;
| Es ist eine spezifisch sehr wertvolle schöpferisch-natürliche Fügung, denke ich, dass in der Vagina der Frau vor allem Milchsäurebakterien vorkommen. Sie ist ja auch der Geburtskanal aller Säugetiere, wie mir damals – ich war noch keine zehn Jahre alt – schon dein Vater Sfath erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. Which of course is correct and also known to me, because my father taught you about this early on.&lt;br /&gt;
| 93. Was natürlich richtig und mir auch bekannt ist, denn mein Vater hat dich diesbezüglich schon früh unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. However, because lactic acid bacteria occur in the vagina of the woman – as in all mammals, from which man also emerged as such – a high adaptation and selection pressure is exerted on the whole, whereby a good protection arises for the newborn small human being.&lt;br /&gt;
| 94. Weil aber in der Vagina der Frau Milchsäurebakterien vorkommen – wie auch bei allen Säugetieren, woraus auch der Mensch als solcher hervorgegangen ist –, deswegen wird auf das Ganze ein hoher An- passungs- und Selektionsdruck ausgeübt, wodurch für den neugeborenen kleinen Menschen ein guter Schutz entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Lactic acid basically corresponds to the founding population of microorganisms, which have a specific influence on which bacteria will later colonise the body.&lt;br /&gt;
| 95. Die Milchsäure entspricht grundlegend der Gründerpopulation von Mikroorganismen, die einen spezifischen Einfluss darauf haben, welche Bakterien es später sein werden, die den Körper besiedeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. However, this founding population is missing in a child who is born by caesarean section, so the child – like later the adolescent and the adult – is much more sensitive in some respects than a normal-natural-born child.&lt;br /&gt;
| 96. Diese Gründerpopulation fehlt jedoch bei einem Kind, das per Kaiserschnitt auf die Welt gebracht wird, folgedem das Kind – wie später auch die/der Jugendliche und die/der Erwachsene – in mancherlei Hin-sicht viel empfindlicher ist als auf normal-natürlichem Weg Geborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. A Caesarean section child always has a higher risk of becoming infected with various resistant bacteria or of developing allergies, autoimmune diseases, etc.&lt;br /&gt;
| 97. Ein Kaiserschnitt-Kind hat in jedem Fall ein höheres Risiko, sich mit diversen resistenten Bakterien zu infizieren oder Allergien und Autoimmunkrankheiten usw. zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Also, it has much more frequent digestive problems than normal-natural born after come.&lt;br /&gt;
| 98. Auch hat es viel häufiger Verdauungsprobleme als auf normal-natürlichem Weg geborene Nach kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. What can also be explained is the fact that the bacteria in their community also have a strong influence on the odour of humans.&lt;br /&gt;
| 99. Was weiter zu erklären ist, ist die Tatsache, dass die Bakterien im Zusammenschluss ihrer Gemeinschaft auch einen starken Einfluss auf den Geruch des Menschen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. And this is because it is not the skin itself, but the microbes living on it that produce the odour substances that smell pleasant or unpleasant, which refers both to the actual body odour and to perspiration.&lt;br /&gt;
| 100. Und das ist so, weil nicht die Haut selbst, sondern die auf ihr lebenden Mikroben die Geruchsubstanzen produzieren, die angenehm oder unangenehm riechen, was sich sowohl auf den eigentlichen Körper-geruch wie auch auf den Schweiss bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, the state of consciousness also plays an important role here, because the higher the conscious capacity of consciousness and thus also the intelligence of the human being is developed, the more pleasant is the body odour, while elsewhere with weak development of consciousness and intelligence an unpleasant to stinking body odour appears.&lt;br /&gt;
| 101. Dabei spielt aber auch der Bewusstseinszustand eine wichtige Rolle, denn je höher die bewusste Bewusstseinsfähigkeit und damit auch die Intelligenz des Menschen entwickelt ist, desto angenehmer ist sein Körpergeruch, während anderweitig bei schwacher Bewusstseins- und Intelligenzentwicklung ein unangenehmer bis stinkender Körpergeruch in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Consequently, the smells produced by bacteria and by the state of consciousness and intelligence are very important for the mutual recognition and attractiveness of human beings.&lt;br /&gt;
| 102. Demzufolge sind die Gerüche, die durch die Bakterien und durch den Bewusstseins- und Intelligenzzustand produziert werden, sehr wichtig für das gegenseitige Erkennen und für die Attraktivität des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. And the undeniable fact is that these smells also play a very important role in chemical communication between mother and child.&lt;br /&gt;
| 103. Und unbestreitbare Tatsache ist, dass diese Gerüche auch bei der chemischen Kommunikation zwischen Mutter und Kind eine sehr wichtige Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Thus, depending on whether the offspring saw the light of day in the normal-natural way or by Caesarean section, the offspring will have different odours, which a mother realises if she is able to mentally adjust to them, but which are often maternal disadvantages in non-emergency Caesarean sections, because the mother loses this ability through the artificial birth intervention, just like the newborn also loses part of its immature immune system.&lt;br /&gt;
| 104. So ergibt sich – je nachdem, ob die Nachkommenschaft auf normal-natürlichem Weg oder per Kaiserschnitt das Licht der Welt erblickt hat –, dass diese unterschiedliche Gerüche aufweist, was eine Mutter jedenfalls realisiert, wenn sie sich mental darauf einzustellen vermag, was aber vielfach bei nicht notfallmässigen Kaiserschnitten mütterliche Nachteile sind, weil die Mutter durch den künstlichen Geburtseingriff diese Fähigkeit verliert, wie das Neugeborene auch einen Teil seines unausgereiften Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. I do not think there is much more to explain.&lt;br /&gt;
| 105. Mehr zu erklären, dürfte wohl überflüssig sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much for your detailed explanation. It is always valuable to me when you … Excuse me, the telephone rings …&lt;br /&gt;
| Lieben Dank für deine ausführliche Erklärung. Es ist mir immer wieder wertvoll wenn du … Entschuldige, das Telephon klingelt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. You have to go, I hear.&lt;br /&gt;
| 106. Du musst gehen, wie ich gehört habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Madeleine called me because my sister Hedy and my brother-in-law Toto came to visit.&lt;br /&gt;
| Ja, Madeleine hat mich gerufen, weil meine Schwester Hedy und mein Schwager Toto zu Besuch eingetroffen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Then you must go, so I will do the same, but visit you again soon.&lt;br /&gt;
| 107. Dann musst du gehen, folglich ich das auch tue, dich jedoch bald wieder besuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Farewell and goodbye, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 108. Leb wohl und auf Wiedersehen, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Farewell too, dear friend. Goodbye, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehn, lieber Freund. Leb wohl, Ptaah.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 645]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_644&amp;diff=126946</id>
		<title>Contact Report 644</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_644&amp;diff=126946"/>
		<updated>2026-03-08T17:50:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 481–489 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 14th February 2016, 13:24 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 644==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-fourth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertvierundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 14th February 2016, 13:24 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 14. Februar 2016, 13.24 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, be greeded and welcome, Ptaah, my friend.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you, Eduard, dear friend, but I see in your eyes that …&lt;br /&gt;
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, lieber Freund, doch ich sehe in deinen Augen, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you are right.&lt;br /&gt;
| Ja, du hast recht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. You know what I was going to say.&lt;br /&gt;
| 2. Du weisst, was ich sagen wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because I cannot just cover my eyes, so you can read it. It is not possible to hide what moves me. It is always the same, and it cannot be changed, because it hits every time. But it is easier if you do not know anything in advance, …&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn ich kann meine Augen nicht einfach verdecken, folglich du ja darin lesen kannst. Es ist ja nicht zu verbergen, was mich bewegt. Es ist immer wieder dasselbe, und es ist nicht zu ändern, denn es trifft jedes Mal. Es ist aber doch einfacher, wenn man nichts voraus weiss, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That is why we decided together not to fathom such irreversible events through foresight anymore, and consequently I had no knowledge that Silvano&#039;s life ended on the 8th of February.&lt;br /&gt;
| 3. Darum haben wir zusammen ja auch beschlossen, solche unabänderliche Geschehen nicht mehr durch Vorausschauungen zu ergründen, folgedem habe auch ich keine Kenntnis davon gehabt, dass am 8. Februar der Lebensweg von Silvano beendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. First Enjana and then Florena told me about this on the day of his death.&lt;br /&gt;
| 4. Davon haben mir am Todestag erst Enjana und dann auch Florena berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But just as you are, I must also judge my own condition, and not only with you, but also with me, events of this kind repeatedly evoke the same impulses.&lt;br /&gt;
| 5. Doch so, wie es dir ergeht, muss ich auch mein eigenes Befinden beurteilen, und nicht nur bei dir, sondern auch bei mir rufen solcherart Geschehen immer wieder dieselben Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This makes no difference between Earth-humans and us Plejaren, for such impulses are common to all normal people, unless they are psychopathic, thought-senseless and self-referring-egoistic creatures who are delusional and believe that they would stand above everything.&lt;br /&gt;
| 6. Dies macht zwischen den Erdenmenschen und uns Plejaren keinen Unterschied, denn solche Regungen sind allen normalen Menschen eigen, ausser sie sind psychopathische, gedanken-gefühlslose und selbst-bezogen-egoistische Kreaturen, die wahnmässig glauben, dass sie über allem stehen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know, they are just those who live in the delusion that after them, if they have to leave the world, the universe would therefore perish and dissolve. But it is pointless to talk about it, for such creatures, as you call them, are autocratic, self-opinionated, self-opinionated, unreasonable, and believe themselves to be insanely omnipotent or absolute, omnipotent, unrestricted, and omnipotent, which they do not realize in their delusion.&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, es sind eben jene, welche im Wahn leben, dass nach ihnen, wenn sie von der Welt gehen müssen, deswegen das Universum untergehen und sich auflösen würde. Aber darüber zu reden ist wohl sinnlos, denn solche Kreaturen, wie du sie betitelst, sind autokratisch, rechthaberisch, selbstherrlich, uneinsichtig und glauben sich irre omnipotent resp. absolut, allmächtig, unumschränkt und allgewaltig, was sie aber in ihrem Wahn nicht realisieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. That is how it actually is.&lt;br /&gt;
| 7. Das entspricht dem, wie es tatsächlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But I would like to mention that Florena and Enjana observed the burial, recorded the profound necrology and transmitted it to me.&lt;br /&gt;
| 8. Doch möchte ich erwähnen, dass Florena und Enjana die Grablegung beobachtet, den tiefgreifenden Nekrolog aufgezeichnet und mir übermittelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. In addition I would like to bring up something that would seem astonishing and macabre to some people on earth if I were to say it openly, but which happens often with us, albeit not every day.&lt;br /&gt;
| 9. Dazu möchte ich etwas vorbringen, das für manche Erdenmenschen wohl erstaunlich und makaber erscheinen würde, wenn ich es offen ausspreche, was aber bei uns öfters vorkommt, wenn auch nicht alltäglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. It is about that:&lt;br /&gt;
| 10. Es handelt sich dabei darum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. …&lt;br /&gt;
| 11. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know this from your father Sfath, and indeed my cousin Max Bachmann and I dealt with it in the late 1940s. So I think, if I think about it correctly, that it will certainly be good if …&lt;br /&gt;
| Das ist mir von deinem Vater Sfath her bekannt, und tatsächlich haben mein Cousin Max Bachmann und ich uns in den späten 1940er Jahren damit befasst. Daher denke ich, wenn ich das Ganze richtig bedenke, dass es sicher gut sein wird, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Then there should not be anything wrong with that.&lt;br /&gt;
| 12. Dann sollte ja nichts dagegenstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, but then something else: You said on your last visit that you had something to discuss or say on your next visit, but you did not want to do it on the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Denke ich auch, doch dann etwas anderes: Du hast bei deinem letzten Besuch gesagt, dass du bei deinem nächsten Besuch etwas zu besprechen oder zu sagen hast, was du aber am 3. Februar nicht tun wolltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. That is right, and it is about … which should not be official and therefore not be made public.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig, und zwar handelt es sich darum … was aber nicht offiziell sein und also nicht publik gemacht werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In the last days there were still some factors to be clarified, why I did not want to talk about it during my last visit, but only today.&lt;br /&gt;
| 14. In den letzten Tagen waren noch einige Faktoren abzuklären, weshalb ich bei meinem letzten Besuch noch nicht davon reden wollte, sondern eben erst heute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It really would not be good if humanity on earth were to hear about it before it is ready.&lt;br /&gt;
| 15. Es wäre wirklich nicht gut, wenn die Erdenmenschheit davon erfahren würde, ehe es soweit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So the following has to be explained:&lt;br /&gt;
| 16. So ist also dazu folgendes zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. …&lt;br /&gt;
| 17. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is unpleasant news, so now I also understand that nothing should become public about it. Then we do not have to talk about it any further, so I want to talk about something that Semjase, Quetzal and you have already explained to me, and I remember that your father Sfath explained the same to me as you did. I am referring here to our private conversations, which have referred to the fact that in pregnant women Caesarean sections should only be carried out if this is required by the effective need. Also on the 11th of October 1989 Quetzal and I talked about it briefly, because in the PULStipp there was the following article in which some of what you taught me was written.&lt;br /&gt;
| Das sind unerfreuliche Neuigkeiten, folglich ich nun auch verstehe, dass darüber nichts publik werden soll. Dann müssen wir darüber auch nicht weiter reden, folglich ich einmal auf etwas zu sprechen kommen will, was schon Semjase, Quetzal und du mir erklärt habt, wobei ich mich erinnere, dass auch dein Vater Sfath mir dasselbe erklärt hat, wie eben auch ihr. Damit spreche ich unsere Privatgespräche an, die sich darauf bezogen haben, dass bei schwangeren Frauen Kaiserschnitte nur vorgenommen werden sollten, wenn dies die effective Not erfordert. Auch am 11. Oktober 1989 haben Quetzal und ich kurz darüber gesprochen, weil im PULStipp folgender Artikel war, in dem einiges von dem geschrieben stand, was ihr mich gelehrt habt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Plejaren Contact Reports&#039;, 230th Contact Report,&amp;lt;br&amp;gt;from 11th October 1989, Volume 6, Page 112&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, 230. Kontaktbericht,&amp;lt;br&amp;gt;vom 11. Oktober 1989, Block 6, Seite 112&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was asked how dangerous it actually was to give birth to children by Caesarean section. I did not know the answer except that the operation often causes adhesions in the woman&#039;s abdomen.&lt;br /&gt;
| Man fragte mich, wie gefährlich es eigentlich sei, Kinder durch Kaiserschnitt zur Welt zu bringen. Darauf wusste ich keine Antwort ausser der, dass durch die Operation im Unterleib der Frau häufig Verwachsungen entstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 746. Your answer was correct, but Cesarean sections also increase the rate of stillbirths.&lt;br /&gt;
| 746. Deine Antwort war richtig, doch steigt durch Kaiserschnitte auch die Rate der Totgeburten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. The procedure is also not harmless for the woman, because damage to the uterus can also occur.&lt;br /&gt;
| 747. Ungefährlich ist der Eingriff auch für die Frau nicht, weil auch eine Schädigung der Gebärmutter erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so not harmless, as they always say.&lt;br /&gt;
| Aha, also nicht harmlos, wie immer behauptet wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition to what is written in this article, there have been many explanations regarding the fact that newborns are very much at risk when they are brought into the world by caesarean section. This damage comes about because the offspring – as you, your father Sfath, your daughter Semjase and also Quetzal and you have expressly declared – are born sterile from bacteria and instead of being infested with the immune strengthening vaginal bacteria of the mother by the environmental bacteria, which weaken the immune system. Since we have only ever talked privately about these interesting things, it would be good if you would say something official, especially now that this article was published here on February 6th in the &#039;Tages-Anzeiger&#039;. Unfortunately, it is – as the newspaper and journal articles, etc., are always, banal and not written in sufficient detail, so that really everything necessary could be understood also by laymen. Look here, this article is it:&lt;br /&gt;
| Nebst dem, was in diesem Artikel steht, waren noch viele Erklärungen in bezug darauf, dass Neugeborene sehr stark gesundheitlich gefährdet sind, wenn sie durch Kaiserschnitt auf die Welt geholt werden. Und zwar kommt diese Schädigung zustande, weil die Nachkommen – wie ihr, dein Vater Sfath, deine Tochter Semjase und auch Quetzal und du ausdrücklich erklärt habt – bakteriensteril zur Welt gebracht werden und anstatt mit den immunstärkenden Vaginalbakterien der Mutter von den Umweltbakterien befallen werden, die das Immunsystem schwächen. Da wir nun aber stets nur privater weise über diese interessanten Dinge gesprochen haben, wäre es nun gut, wenn du einmal ganz offiziell etwas dazu sagen würdest, insbesondere eben jetzt, da dieser Artikel hier am 6. Februar im ‹Tages-Anzeiger› erschienen ist. Leider ist er – wie das Zeitungs- und Journalartikel usw. immer sind, banal und nicht ausführlich genug geschrieben, damit wirklich alles Notwendige auch von Laien verstanden werden könnte. Sieh hier, dieser Artikel ist es:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. I would like to say something official about it:&lt;br /&gt;
| 18. Gerne will ich einmal offiziell etwas dazu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Infants actually have a higher risk of infection after a Caesarean section, as can the risk of organic birth defects.&lt;br /&gt;
| 19. Bei Säuglingen besteht tatsächlich ein höheres Infektionsrisiko nach einem Kaiserschnitt, wie auch das Risiko von organisch-gesundheitlichen Geburtsschäden die Folge sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The bacteria of the mother help the infant during and after birth for a strong immune system.&lt;br /&gt;
| 20. Die Bakterien der Mutter helfen dem Säugling bei und nach der Geburt für ein starkes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Already in the placenta, which is not completely sterile, there is a microbiome, or a community of bacteria, which is similar to that in the mouth and is responsible for the birth process to begin and the birth itself to take place at the right time.&lt;br /&gt;
| 21. Bereits in der Plazenta, die nicht völlig steril ist, befindet sich ein Mikrobiom, resp. eine Gemeinschaft von Bakterien, das der im Mund ähnlich und dafür verantwortlich ist, dass der Geburtsvorgang einsetzt und die Geburt selbst zur richtigen Zeit erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Laypersons usually mistakenly perceive all bacteria as threatening and dangerous.&lt;br /&gt;
| 22. Fälschlicherweise werden von Laien in der Regel alle Bakterien als bedrohlich und gefährlich wahrgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the one hand this is true for many, but on the other hand very many are also vital for human beings.&lt;br /&gt;
| 23. Zwar trifft das einerseits auf viele zu, doch anderseits sind sehr viele auch lebenswichtig für den Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. According to our findings, every healthy person carries more than 140 trillion bacteria around with them, more than twelve times as many as the human body has cells.&lt;br /&gt;
| 24. Gemäss unseren Erkenntnissen trägt jeder gesunde Mensch mehr als 140 Billionen Bakterien mit sich herum, also mehr als zwölfmal so viel, wie der menschliche Körper Zellen aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The human body&#039;s own bacteria account for about four per cent of the body&#039;s weight, whereby this percentage of bacteria is vital and without which humans could not live.&lt;br /&gt;
| 25. Die körpereigenen Bakterien des Menschen weisen rund vier Prozent des Körpergewichts auf, wobei dieser Prozentsatz an Bakterien lebenswichtig ist, und ohne den der Mensch nicht leben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The intestine alone contains around 99 per cent of all bacteria and their communities – the microbiomes – which are important for digestive processes.&lt;br /&gt;
| 26. Allein der Darm umfasst rund 99 Prozent aller Bakterien, und ihre Gemeinschaften – die Mikrobiome –, die für die Verdauungsvorgänge wichtig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The bacteria are also present everywhere else, so on and in the skin as well as in all organs, and thus also in the placenta.&lt;br /&gt;
| 27. Die Bakterien sind aber auch sonst überall vorhanden, so auf und in der Haut sowie in allen Organen, und somit auch in der Plazenta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This is the most important organ in women, because without it no offspring could develop, because the placenta is the actual developmental and nutritional organ for the growing infant.&lt;br /&gt;
| 28. Diese ist in der Frau das wichtigste Organ, denn ohne dieses könnte keine Nachkommenschaft entstehen, denn die Plazenta ist das eigentliche Entwicklungs- und Ernährungsorgan für den heranwachsenden Säugling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. She is not only the breadwinner of the growing foetus until birth, but she also protects it, not only physically, but also with regard to certain harmful substances, which she does not let in from the mother&#039;s body if they appear in very small quantities.&lt;br /&gt;
| 29. Ausserdem ist sie bis zur Geburt nicht nur die Ernährerin der heranwachsenden Leibesfrucht, sondern sie schützt diese auch, und zwar nicht nur körperlich, sondern auch in bezug auf bestimmte schädliche Stoffe, die sie aus dem Körper der Mutter nicht hereinlässt, wenn sie in nur sehr geringen Mengen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. In this form, the placenta is not all-encompassingly protective, nor is it absolutely sterile, but it does protect the growing child from certain harmful substances, although the mother is responsible for keeping away from such substances, because the placenta cannot completely repel all harmful substances.&lt;br /&gt;
| 30. In dieser Form ist die Plazenta nicht allumfassend schützend, wie aber auch nicht absolut bakteriensteril, doch schützt sie das heranwachsende Kind trotzdem vor gewissen schädlichen Stoffen von aussen, wobei jedoch die Mutter dafür verantwortlich ist, dass sie sich von solchen Stoffen fernhält, denn die Plazenta vermag nicht alle schädlichen Stoffe umfänglich abzuweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Particularly harmful substances are alcohol, drugs, toxins and medicines.&lt;br /&gt;
| 31. Besonders schädliche Stoffe sind dabei Alkohol, Drogen, Toxine und Medikamente.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The correct and valuable bacteria are extremely important, both in the placenta for the growing foetus, but also with regard to the birth stimulation and the birth itself, because already in the placenta the growing foetus absorbs bacteria.&lt;br /&gt;
| 32. Die richtigen und wertvollen Bakterien sind äusserst wichtig, und zwar sowohl in der Plazenta für die heranwachsende Leibesfrucht, wie aber auch in bezug auf die Geburtsanregung und die Geburt selbst, denn bereits in der Plazenta nimmt die heranwachsende Frucht Bakterien in sich auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. These, however, are not identical with the bacteria with which she comes into contact during a normal birth in the mother&#039;s vagina and which are vital for the infant and its health stability.&lt;br /&gt;
| 33. Diese jedoch sind nicht identisch mit jenen Bakterien, mit denen sie bei einer Normalgeburt in der Vagina der Mutter in Kontakt kommt und die lebensnotwendig für den Säugling und für dessen gesundheitliche Stabilität sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The most important bacteria that a baby takes in at birth come from the birth canal, and if these bacteria are absent at birth as a result of a caesarean section, then this can lead to severe autoimmune diseases, which is not uncommon because the small, young body lacks the handling of pathogens that are transmitted to the newborn child by the mother&#039;s vaginal bacteria at birth.&lt;br /&gt;
| 34. Die wichtigsten Bakterien, die ein Baby bei der Geburt aufnimmt, stammen aus dem Geburtskanal, und wenn diese Bakterien bei einer Geburt infolge eines Kaiserschnitts fehlen, dann kann dies zu schweren Autoimmunkrankheiten führen, was nicht selten ist, weil dem kleinen, jungen Körper eben der Umgang mit Krankheitserregern fehlt, die dem Neugeborenen durch die vaginalen Bakterien der Mutter bei der Geburt übertragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although a Caesarean section is not necessarily a fatality for the offspring for the whole life, in one or the other case medium, severe to very severe health impairments can appear.&lt;br /&gt;
| 35. Zwar ist ein Kaiserschnitt für die Nachkommenschaft nicht unbedingt ein Verhängnis für das ganze Leben, doch im einen oder andern Fall können mittlere, schwere bis sehr schwere gesundheitliche Be-einträchtigungen in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. So a newborn who is born with a Caesarean section cannot absolutely be said to be doomed for the rest of his life, but health damage in various forms can appear more or less because the vaginal bacteria are missing.&lt;br /&gt;
| 36. Also kann bei einem Neugeborenen, das mit Kaiserschnitt entbunden wird, nicht absolut gesagt werden, dass es damit für den Rest des Lebens dem Verhängnis gesundheitlicher Schäden geweiht ist, doch können gesundheitliche Schäden in diversen Formen mehr oder weniger in Erscheinung treten, weil eben die vaginalen Bakterien fehlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Several hundred different bacteria already exist in the placenta in communities that are most similar to those found in the mouth.&lt;br /&gt;
| 37. In der Plazenta existieren bereits mehrere hundert verschiedene Bakterien in Gemeinschaften, die am meisten denen gleichen, die auch im Mund angesiedelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And if these are bacteria communities associated with diseases, which migrate from the mother&#039;s mouth into the placenta with the blood, then the body fruit is damaged health-wise.&lt;br /&gt;
| 38. Und wenn es sich dabei um mit Krankheiten verbundene Bakteriengemeinschaften handelt, die vom Mund der Mutter her mit dem Blut in die Plazenta wandern, dann wird dadurch die Leibesfrucht ge-sundheitlich geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This also means that if the pregnant mother has sick or lazy teeth or gingivitis or inflamed gums or periodontitis or inflammation of the periodontal skin, her body fruit will be damaged, which can often lead to loss of consciousness, heart defects or other heart complaints, but also to premature births.&lt;br /&gt;
| 39. Das bedeutet auch, dass wenn die schwangere Mutter kranke oder faule Zähne oder Gingivitis resp. entzündetes Zahnfleisch oder Periodontitis resp. eine Entzündung der Zahnwurzelhaut hat, ihre Leibes-frucht dadurch gesundheitlich geschädigt wird, was oft zu Bewusstseinsschäden, Herzfehlern oder sonstigen Herzbeschwerden, wie aber auch zu Frühgeburten führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And there is no doubt that innumerable different bacteria from the mother&#039;s mouth get into the placenta and have a damaging effect on the body fruit.&lt;br /&gt;
| 40. Und es ist unzweifelhaft, dass aus dem Mund der Mutter unzählige verschiedenste Bakterien in die Plazenta geraten und sich schädigend auf die Leibesfrucht auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Optimum oral and dental hygiene is therefore the most urgent requirement for every pregnancy. However, this is not only recommended for women who are currently pregnant, but for all people in general, both male and female, because poor oral and dental hygiene – particularly damaged or even lazy teeth and penetrating bad breath – usually leads to severe heart disease, even to sudden death.&lt;br /&gt;
| 41. Bei jeder Schwangerschaft ist also eine optimale Mund- und Zahnhygiene dringendstes Erfordernis, was sich jedoch nicht nur bei aktuell schwangeren Frauen empfiehlt, sondern allgemein bei allen Menschen, und zwar weiblichen wie männlichen, denn eine schlechte Mund- und Zahnhygiene – besonders schadhafte oder gar faule Zähne sowie penetranter Mundgeruch – führen in der Regel zu schweren Herzleiden, und zwar hin bis zum plötzlichen Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. It must also be said that among the bacteria in the placenta there may also be pathogens that may originate from a previous pregnancy and an inflamed urinary tract, which can also lead to premature births.&lt;br /&gt;
| 42. Zu sagen ist auch, dass unter den Bakterien in der Plazenta unter Umständen auch Pathogene sind, die von einer früheren Schwangerschaft und einem entzündeten Urinaltrakt stammen können, was auch zu Frühgeburten führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. In general, however, it is clear that – except in an emergency – a normal birth is always preferable for the offspring, because the vaginal bacteria – which occupy the infant to be born – form the basis for a strong immune system, because the mother&#039;s bacteria are the most important for the newborn.&lt;br /&gt;
| 43. Ganz klar ist allgemein nun aber zu sagen, dass jedenfalls – ausser bei einem Notfall – verantwortungsvollerweise für die Nachkommenschaft eine Normalgeburt immer vorzuziehen ist, weil diese durch die Vaginalbakterien – die den zu gebärenden Säugling belegen – die Basis für ein starkes Immunsystem bildet, denn die Bakterien der Mutter sind die wichtigsten für das Neugeborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. A baby born in a natural way is provided by its mother with large quantities of germs, which is necessary for it to enjoy the necessary health protection outdoors in the world.&lt;br /&gt;
| 44. Ein Baby, das auf natürliche Weise geboren wird, ist von seiner Mutter mit grossen Mengen Keimen versehen, was notwendigerweise so sein muss, damit es den notwendigen gesundheitlichen Schutz in der Welt draussen geniessen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This must be the case naturally, because all the healthy maternal germs and bacteria protect it from the harmful influences of the world.&lt;br /&gt;
| 45. Das muss naturmässig so sein, denn all die gesunden mütterlichen Keime resp. Bakterien schützen es vor den schädlichen Einflüssen der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Caesarean section children, however, lack these maternal bacteria, which is why they are often sickly and suffer from allergies, asthma or overweight more often than normal-born offspring, even in adulthood.&lt;br /&gt;
| 46. Kaiserschnittkindern fehlen diese mütterlichen Bakterien jedoch, weshalb sie oft kränkeln und auch öfter an Allergien, Asthma oder Übergewicht leiden als normalgeborene Nachkommen, und zwar auch im Erwachsenenalter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It can also be explained that everything in the uterus itself is approximately sterile – but really only approximately – and that the first germs, mainly lactobacilli or lactic acid bacteria, are only transferred from the mother to the baby and its intestines during birth in the birth canal.&lt;br /&gt;
| 47. Zu erklären ist auch, dass in der Gebärmutter selbst alles annähernd steril ist – jedoch wirklich nur annähernd – und dass erst während der Geburt im Geburtskanal die ersten Keime, hauptsächlich Lactobazillen resp. Milchsäurebakterien, von der Mutter auf das Baby und in seinen Darm übertragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. And what is more, the skin bacteria as well as the germs from the near and far environment are added, whereby however the lactic acid bacteria protect against all too many harmful germs, while many others strengthen and train the immune system.&lt;br /&gt;
| 48. Und was weiter hinzukommt, sind die Hautbakterien sowie die Keime aus der näheren und weiteren Umgebung, wobei jedoch die Milchsäurebakterien vor allzu vielen schädlichen Keimen schützen, während viele andere das Immunsystem stärken und trainieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. If, however, a caesarean section is performed, other types of bacteria enter the infant&#039;s intestines, along with other skin bacteria and germs from the surrounding area, often causing all kinds of health damage.&lt;br /&gt;
| 49. Erfolgt jedoch ein Kaiserschnitt, dann gelangen beim Säugling andere Arten von Bakterien in den Darm, nebst anderen Hautbakterien und Keimen aus der Umgebung, wobei diese nicht selten allerlei gesundheitlichen Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. In their first moments of life, babies who are brought into the world by a caesarean section often come into contact with the skin of other people, which means nothing other than that uncontrollable foreign influences arise, which cause unforeseeable changes of various forms, which can have an unfavorable effect for a long time, well into adulthood.&lt;br /&gt;
| 50. In ihren ersten Lebensmomenten kommen Babys, die durch einen Kaiserschnitt in die Welt geholt werden, vielfach mit der Haut anderer Menschen in Kontakt, was nichts anders bedeutet, als dass unkontrollier-bare Fremdeinwirkungen entstehen, die nicht voraussehbare Veränderungen mancherlei Formen hervorrufen, die sich auf lange Zeit ungünstig auswirken können, und zwar bis weit ins Erwachsenenalter hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The intestinal flora, which necessarily results from the specific germs of the mother during a normal birth, is also determined by a Caesarean section, because this has to come together somehow from the outside due to the lack of maternal germs.&lt;br /&gt;
| 51. Auch die Darmflora, die sich bei einer Normalgeburt zwingend aus den spezifischen Keimen der Mutter ergibt, wird durch einen Kaiserschnitt fremdbedingt, denn diese muss sich infolge des Fehlens der mütterlichen Keime irgendwie von aussen her zusammenfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this way, bacteria or germs are collected through the skin, which then migrate into the intestines and build up a foreign bacterial culture, which can be both good and bad to very bad and even life-threatening.&lt;br /&gt;
| 52. In dieser Weise werden über die Haut Bakterien resp. Keime zusammengesammelt, die dann in den Darm wandern und so eine fremde Bakterienkultur aufbauen, die sowohl gut als auch schlecht bis sehr schlecht und gar lebensbedrohend sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It can take many months until a really healthy intestinal flora has built up in this way, while poor intestinal flora development can quickly lead to health problems.&lt;br /&gt;
| 53. Bis sich auf diese Weise eine wirklich gesunde Darmflora aufgebaut hat, kann es viele Monate dauern, während bei einem schlechten Darmfloraaufbau schnell gesundheitliche Schwierigkeiten entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This is the case when harmful bacteria become rampant and trigger allergic skin reactions, digestive problems and colic, severe life-threatening or even life-threatening reactions.&lt;br /&gt;
| 54. Dies ist dann der Fall, wenn schädliche Bakterien überhandnehmen und allergische Hautreaktionen, Verdauungsbeschwerden und Koliken, schwere lebenswohlbeeinträchtigende oder gar lebensgefährliche Reaktionen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. When a Caesarean section is performed, the colonization of the intestine and the entire body by the maternal bacteria is violent and inevitably impossible.&lt;br /&gt;
| 55. Wenn ein Kaiserschnitt erfolgt, dann ist die Besiedlung des Darms sowie des ganzen Körpers durch die mütterlichen Bakterien gewaltmässig und zwangsläufig nicht möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Although breastfeeding can slightly alter the balance between good and bad bacteria in a small way, it does not help to correct it to a large extent and therefore not completely.&lt;br /&gt;
| 56. Zwar kann durch das Stillen das Gleichgewicht zwischen guten und schlechten Bakterien in geringem Rahmen etwas verschoben, doch nicht in grossem Mass und also auch nicht vollständig behoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Breastfeeding is the only way – if considered at all by women who, for some erroneous and confusing reasons, prefer a Caesarean section to giving birth normally – to reduce the risk of gluten intolerance by shifting the good and bad bacteria.&lt;br /&gt;
| 57. Durch das Stillen ist einzig möglich – wenn dies von Frauen überhaupt in Betracht gezogen wird, die aus irgendwelchen irren und wirren Begründungen den Kaiserschnitt vorziehen, anstatt normal zu gebären –, dass sich durch das Verschieben der guten und schlechten Bakterien so zum Beispiel das Risiko der Gluten-Unverträglichkeit verringert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The reason for this is that breast milk contains antibodies that keep harmful germs in check in a certain way, which promotes the beneficial bacteria and allows them to settle within certain limits, such as bifidobacteria and lactobacilli.&lt;br /&gt;
| 58. Dies eben darum, weil in der Muttermilch Antikörper vorhanden sind, die schädliche Keime in gewisser Weise in Schach halten, wodurch die nützlichen Bakterien gefördert werden und diese sich in einem gewissen Rahmen ansiedeln können, wie z.B. Bifido-Bakterien und Lactobazillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It is indisputable that if an infant can build up too few of these bifidobacteria in the intestine in the first year of life as a result of its caesarean section in the world settlement, the probability of sooner or later becoming overweight is high.&lt;br /&gt;
| 59. Dabei ist unbestreitbar, dass wenn ein Säugling infolge seiner Kaiserschnitt-in-die-Welt-Setzung im ersten Lebensjahr zu wenige dieser Bifido-Bakterien im Darm aufbauen kann, die Wahrscheinlichkeit hoch angesetzt ist, früher oder später übergewichtig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Of course, such damage can also occur in offspring if the intestinal flora is already disturbed in the mother, consequently she cannot supply her child with the necessary bacteria through breastfeeding.&lt;br /&gt;
| 60. Natürlich kann ein solcher Schaden bei Nachkommen auch auftreten, wenn die Darmflora bereits bei der Mutter gestört ist, folglich sie ihr Kind auch durch Stillen nicht über die Muttermilch mit den nötigen Bakterien versorgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. However, this problem can be counteracted if the mother takes probiotics during pregnancy, i.e. a medical product made from very useful intestinal bacteria, such as lactic acid bacteria, which can be prescribed by a doctor or bought in pharmacies.&lt;br /&gt;
| 61. Diesem Problem kann jedoch entgegengewirkt werden, wenn die Mutter während der Schwangerschaft Probiotika einnimmt, also ein medizinisches Produkt aus sehr nützlichen Darmbakterien, wie z.B. Milchsäurebakterien, die ärztlich verschrieben oder in Apotheken gekauft werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. In the whole procedure of intestinal flora formation, it must be expected that it will take about three to four years for the intestinal flora to develop, but it is important to know which bacteria settle in the intestine and whether they are useful or harmful germs.&lt;br /&gt;
| 62. Beim ganzen Prozedere der Darmflorabildung muss damit gerechnet werden, dass es rund drei bis vier Jahre dauert, bis sich die Darmflora ausgebildet hat, wobei es jedoch wichtig ist, welche Bakterien sich im Darm ansiedeln und ob es nützliche oder schädliche Keime sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This depends on many factors, because small children push all sorts of things into their mouths, caress animals living with their mouths and suck on their mother&#039;s breast and all sorts of objects, etc., as well as on pacifiers, which often fall on the floor, etc.&lt;br /&gt;
| 63. Dies hängt von vielerlei Faktoren ab, denn Kleinkinder schieben sich allerlei Dinge in den Mund, liebkosen mit dem Mund lebende Tiere und lutschen an Mutters Brust und an allerlei Gegenständen usw. herum, wie auch an Schnullern, die nicht selten auf den Boden fallen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And all this is afflicted with bacteria or germs of all kinds and gets into the mouth of the child, and with it also into the entire digestive tract and thus also into the intestine, whereby the intestinal repertory is built up.&lt;br /&gt;
| 64. Und all das ist mit Bakterien resp. Keimen aller Art behaftet und gelangt in den Mund des Kindes, und damit auch in den gesamten Verdauungstrakt und somit auch in den Darm, wodurch das Darmimpe-rium aufgebaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. If the toddler sucks and cuddles on mother&#039;s breast frequently, then this is very advantageous, because it comes into contact with the breast microbes, which form a good protection factor for the child.&lt;br /&gt;
| 65. Lutscht und kuschelt das Kleinkind jedoch häufig an Mutters Brust herum, dann ist das sehr vorteilhaft, denn dadurch kommt es mit den Brustmikroben in Kontakt, die einen guten Schutzfaktor für das Kind bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Contact with mother&#039;s skin is also extremely important, because it also has a large bacterial flora, as is especially the case with the vaginal bacterial flora that is deposited on the baby during normal birth, which is vital for the baby.&lt;br /&gt;
| 66. Auch der Kontakt mit Mutters Haut ist äusserst wichtig, denn diese weist ebenfalls eine grosse Bakterienflora auf, wie das speziell auch mit der Vaginalbakterienflora der Fall ist, die sich bei der Normalgeburt auf dem Baby ablagert, was für dieses lebenswichtig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Consequently, it is of utmost importance that the infant&#039;s bacterial flora is influenced by the mother&#039;s bacterial flora as it passes through the birth canal.&lt;br /&gt;
| 67. Folglich ist es von äusserster Bedeutung, dass beim Durchgang durch den Geburtskanal die Bakterienflora des Säuglings von der Bakterienflora der Mutter geprägt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. This strengthens the immune system and prevents health damage of many kinds, such as allergies and autoimmune diseases in particular, because early contact in the womb and during normal birth with certain bacterial species is important for the development of the immune system.&lt;br /&gt;
| 68. Dies nämlich stärkt das Immunsystem und verhindert gesundheitliche Schäden vielerlei Art, wie speziell z.B. Allergien und Autoimmunerkrankungen, denn der frühe Kontakt im Mutterleib und bei der Normal geburt mit bestimmten Bakterienarten ist wichtig für die Entwicklung des Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. In contrast, however, there is the &#039;birth&#039; of a Cesarean section, which undoubtedly severely damages the immune system, although it must be borne in mind that this is usually the case, especially with unnecessary Cesarean section procedures.&lt;br /&gt;
| 69. Im Gegensatz dazu steht aber die Kaiserschnitt-‹Geburt›, durch die zweifellos das Immunsystem eminent stark geschädigt wird, wobei jedoch in Betracht gezogen werden muss, dass dies insbesondere bei unnötigen Kaiserschnitteingriffen in der Regel der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. In emergency procedures of this kind, other factors can come to the fore, which dampen the danger of a less functioning immune system and also help to build it up, if the mother of the newborn carries it as often as possible directly on the body by wrapping it around herself and thus transferring her germs to the body and into the mouth of the child every day for hours.&lt;br /&gt;
| 70. Bei Noteingriffen dieser Art können andere Faktoren zur Geltung kommen, die die Gefahr eines minder funktionierenden Immunsystems dämpfen und zudem aufbauen helfen, wenn die Mutter des Neugeborenen dieses so oft wie möglich direkt auf dem Körper trägt, indem sie es an sich wickelt und so täglich über Stunden ihre Keime auf den Körper und in den Mund des Kindes überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. However, in the Caesarean section practice, the best for the immune system of the newborn can be done by inserting a piece of fine gauze or a sponge into the vagina about half an hour before the Caesarean section and leaving it in place, so that the newborn can be rubbed into the whole body, i.e. from head to toe, in order to transfer the mother&#039;s vaginal bacteria to the newborn.&lt;br /&gt;
| 71. Doch bei der Kaiserschnittpraktik überhaupt kann das Beste für das Immunsystem des Neugeborenen in der Weise getan werden, indem etwa eine halbe Stunde vor dem Kaiserschnitt ein Stück feine Gaze oder ein Schwämmchen in die Vagina eingeführt und darin belassen wird, um dann das Neugeborene damit ganzkörperlich, also von Kopf bis Füsschen einzureiben, um so die Vaginalbakterien der Mutter auf das Neugeborene zu übertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Specifically, the bacteria belonging to the group Lactobacillus and Bacteroides colonize the entire body of the newborn.&lt;br /&gt;
| 72. Konkret besiedeln so die Bakterien, die zur Gruppe Lactobacillus und Bacteroides gehören, den ganzen Körper des Neugeborenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. The genus Bacteroides (synonym Bacteroidacea) is an obligate anaerobic, pleomorphic, gram-negative rod bacterium which belongs to the normal flora of the mucous membranes of the intestinal tract resp. of the intestinal canal resp. in a broader sense to the digestive tract, i.e. the entire area which is important for the digestion of food, such as the esophagus, stomach, intestine and appendages.&lt;br /&gt;
| 73. Bei der Gattung Bacteroides (Synonym Bacteroidacea) handelt es sich um obligat anaerobe, pleomorphe, gramnegative Stäbchenbakterien, die zur Normalflora der Schleimhäute des Intestinaltraktes gehören resp. des Darmkanals resp. im weiteren Sinn zum Verdauungstrakt, d.h. den gesamten Bereich, der für die Verdauung von Nahrungsmitteln von Bedeutung ist, so die Speiseröhre, der Magen, Darm und die Anhangdrüsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. These microbes are extremely important for the beneficial development of the child&#039;s immune system.&lt;br /&gt;
| 74. Diese Mikroben sind äusserst wichtig für die günstige Entwicklung des kindlichen Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. As has been mentioned several times, the naturally born baby takes over the bacteria from the mother, protecting it from harmful pathogens.&lt;br /&gt;
| 75. Wie schon mehrfach erwähnt, übernimmt das auf natürliche Weise geborene Baby die Bakterien von der Mutter, wodurch es vor schädlichen Erregern geschützt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. In the case of a caesarean section, however, this protective mechanism does not work; consequently, the offspring, which is born by caesarean section, is often affected by asthma or allergies and also has an increased risk of infection than children who are born naturally-normally, as has already been mentioned.&lt;br /&gt;
| 76. Bei einem Kaiserschnitt jedoch greift dieser Schutzmechanismus nicht, folglich die Nachkommenschaft, die per Kaiserschnitt zur Welt gebracht wird, häufig von Asthma oder Allergien betroffen wird und auch ein erhöhtes Infektionsrisiko aufweist als Kinder, die auf natürlich-normalem Wege geboren werden, wie auch bereits erwähnt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In the belly of the mother, the offspring does not grow up in an absolutely completely sterile environment, but absolutely protected from dangerous germs, if it does not damage the fetus through alcohol, drugs, medications or toxins.&lt;br /&gt;
| 77. Im Bauch der Mutter wächst die Nachkommenschaft zwar nicht in einer absolut völlig keimfreien Umgebung heran, doch absolut geschützt vor gefährlichen Keimen, wenn sie den Fetus nicht durch Alkohol, Drogen, Medikamente oder Toxine schädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Then, again, it happens during natural birth in the birth canal that the offspring take over the bacteria from the mother through the vaginal germs.&lt;br /&gt;
| 78. Dann, das ist nochmals zu erwähnen, geschieht es während der natürlichen Geburt im Geburtskanal, dass die Nachkommenschaft die Bakterien von der Mutter übernimmt, und zwar durch die Vaginalkeime.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The bacterial flora that develops on the newborn&#039;s skin protects it from infections with other germs.&lt;br /&gt;
| 79. Die sich dadurch auf der Haut des Neugeborenen entwickelnde Bakterienflora schützt es vor Infektionen mit anderen Keimen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. In fact, a natural birth results in a large correspondence between the bacterial flora of mother and child.&lt;br /&gt;
| 80. Tatsächlich ergibt sich also durch eine natürliche Geburt eine grosse Übereinstimmung der Bakterienflora von Mutter und Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. In a Caesarean section, however, the infant&#039;s skin is predominantly colonized by other skin bacteria from the surrounding area, which inevitably include dangerous pathogens such as Staphylococcus aureus, as well as many common antibiotic-resistant germs that can cause skin infections and, in the worst case, life-threatening diseases such as pneumonia.&lt;br /&gt;
| 81. Bei einem Kaiserschnitt jedoch, wird die Haut des Säuglings dagegen überwiegend von anderen Hautbakterien aus der Umgebung besiedelt, wobei zwangsläufig darunter auch gefährliche Krankheitserreger sind, wie z.B. Staphylococcus aureus, wie auch gegen viele gängige antibiotikaresistente Keime, die unter anderem Hautinfektionen und im schlimmsten Fall lebensbedrohliche Krankheiten wie eine Lungenentzündung hervorrufen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The composition of the bacterial flora of the newborn&#039;s body is therefore determined by the mother and the circumstances of the birth and thus also the susceptibility to allergies, asthma, infections and diseases, etc.&lt;br /&gt;
| 82. Die Zusammensetzung der Bakterienflora des Körpers des Neugeborenen wird also von der Mutter und den Umständen der Geburt mitbestimmt und damit auch die Anfälligkeit gegenüber Allergien, Asthma, Infektionen und Krankheiten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Basically, the beneficial bacteria taken over from the mother are important for digestion, strengthen the immune system and compete with pathogens, consequently they also act as protective factors.&lt;br /&gt;
| 83. Grundsätzlich sind die nützlichen von der Mutter übernommenen Bakterien für die Verdauung wichtig, stärken das Immunsystem und konkurrieren mit Krankheitserregern, folglich sie auch als Schutzfaktoren wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. When a baby is born, the lungs fill with air for the first time and now supply the heart independently with oxygen.&lt;br /&gt;
| 84. Wird ein Baby geboren, dann füllt sich die Lunge zum ersten Mal mit Luft und versorgt das Herz nun selbständig mit Sauerstoff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. However, the skin of the newborn must from now on get used to the new environment, because in the mother&#039;s womb it still floated almost germ-free in the amniotic fluid, while the outside world in which the child now lives is full of pathogens.&lt;br /&gt;
| 85. Doch die Haut des Neugeborenen muss sich fortan an die neue Umgebung gewöhnen, denn im Mutterleib schwamm es noch annähernd keimfrei im Fruchtwasser, während die Aussenwelt, in der das Kind nun lebt, voll von Krankheitserregern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On its way through the birth canal, the baby is supplied with a kind of protective bacterial coat.&lt;br /&gt;
| 86. Auf dem Weg durch den Geburtskanal bekommt das Baby aber schon eine Art bakteriellen Schutzmantel mitgeliefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. It is enveloped in its mother&#039;s vaginal mucus, which provides the founding population for this protective shell.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist eingehüllt in den vaginalen Schleim seiner Mutter, der die Gründerpopulation für diese schützende Hülle liefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The child to be born, which passes through the birth canal, can be clearly assigned to its mother on the basis of the bacteria, because in the mouth, in the intestine, in the nose and everywhere are the same microorganisms, which occur in the vaginal mucous membrane of the mother.&lt;br /&gt;
| 88. Das zu gebärende Kind, das den Geburtskanal passiert, kann anhand der Bakterien eindeutig seiner Mutter zugeordnet werden, denn im Mund, im Darm, in der Nase und überall befinden sich bei ihm die gleichen Mikroorganismen, die in der vaginalen Schleimhaut der Mutter vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. In the case of offspring, however, girls or boys, who are born by caesarean section, it is different, because they are covered with skin bacteria that cannot be attributed to their mother, but only to the environment.&lt;br /&gt;
| 89. Beim Nachkommen jedoch, Mädchen oder Knabe, das resp. der per Kaiserschnitt auf die Welt gebracht wird, ist es anders, denn es/er ist mit Hautbakterien belegt, die nicht der Mutter zugeordnet werden können, sondern nur der Umwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. And what can be said about the vaginal mucosa, lactic acid bacteria are found predominantly in this mucosa.&lt;br /&gt;
| 90. Und was zu sagen ist in bezug auf die vaginale Schleimhaut, so kommen in dieser vorwiegend Milchsäurebakterien vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. These microbes are a very important factor in the intestinal flora and are also found on the skin, where they produce lactic acid and other metabolic products, which usually keep pathogens away.&lt;br /&gt;
| 91. Diese Mikroben sind ein sehr wichtiger Faktor der Darmflora und ausserdem sind sie auch auf der Haut und produzieren auf dieser selbst Milchsäure und andere Stoffwechselprodukte, wodurch in der Regel Krankheitserreger ferngehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. And the fact that newborns are covered with lactic acid bacteria during normal birth through the birth canal is a very important protective mechanism.&lt;br /&gt;
| 92. Und dass Neugeborene bei der normalen Geburt durch den Geburtskanal mit Milchsäurebakterien belegt werden, ist ein sehr wichtiger Schutzmechanismus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a specifically very valuable creational-natural coincidence, I think that in the vagina of the woman above all lactic acid bacteria occur. It is also the birth canal of all mammals, as your father Sfath explained to me back then – I was under ten years old.&lt;br /&gt;
| Es ist eine spezifisch sehr wertvolle schöpferisch-natürliche Fügung, denke ich, dass in der Vagina der Frau vor allem Milchsäurebakterien vorkommen. Sie ist ja auch der Geburtskanal aller Säugetiere, wie mir damals – ich war noch keine zehn Jahre alt – schon dein Vater Sfath erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. Which of course is correct and also known to me, because my father taught you about this early on.&lt;br /&gt;
| 93. Was natürlich richtig und mir auch bekannt ist, denn mein Vater hat dich diesbezüglich schon früh unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. However, because lactic acid bacteria occur in the vagina of the woman – as in all mammals, from which man also emerged as such – a high adaptation and selection pressure is exerted on the whole, whereby a good protection arises for the newborn small human being.&lt;br /&gt;
| 94. Weil aber in der Vagina der Frau Milchsäurebakterien vorkommen – wie auch bei allen Säugetieren, woraus auch der Mensch als solcher hervorgegangen ist –, deswegen wird auf das Ganze ein hoher An- passungs- und Selektionsdruck ausgeübt, wodurch für den neugeborenen kleinen Menschen ein guter Schutz entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Lactic acid basically corresponds to the founding population of microorganisms, which have a specific influence on which bacteria will later colonise the body.&lt;br /&gt;
| 95. Die Milchsäure entspricht grundlegend der Gründerpopulation von Mikroorganismen, die einen spezifischen Einfluss darauf haben, welche Bakterien es später sein werden, die den Körper besiedeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. However, this founding population is missing in a child who is born by caesarean section, so the child – like later the adolescent and the adult – is much more sensitive in some respects than a normal-natural-born child.&lt;br /&gt;
| 96. Diese Gründerpopulation fehlt jedoch bei einem Kind, das per Kaiserschnitt auf die Welt gebracht wird, folgedem das Kind – wie später auch die/der Jugendliche und die/der Erwachsene – in mancherlei Hin-sicht viel empfindlicher ist als auf normal-natürlichem Weg Geborene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. A Caesarean section child always has a higher risk of becoming infected with various resistant bacteria or of developing allergies, autoimmune diseases, etc.&lt;br /&gt;
| 97. Ein Kaiserschnitt-Kind hat in jedem Fall ein höheres Risiko, sich mit diversen resistenten Bakterien zu infizieren oder Allergien und Autoimmunkrankheiten usw. zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Also, it has much more frequent digestive problems than normal-natural born after come.&lt;br /&gt;
| 98. Auch hat es viel häufiger Verdauungsprobleme als auf normal-natürlichem Weg geborene Nach kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. What can also be explained is the fact that the bacteria in their community also have a strong influence on the odour of humans.&lt;br /&gt;
| 99. Was weiter zu erklären ist, ist die Tatsache, dass die Bakterien im Zusammenschluss ihrer Gemeinschaft auch einen starken Einfluss auf den Geruch des Menschen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. And this is because it is not the skin itself, but the microbes living on it that produce the odour substances that smell pleasant or unpleasant, which refers both to the actual body odour and to perspiration.&lt;br /&gt;
| 100. Und das ist so, weil nicht die Haut selbst, sondern die auf ihr lebenden Mikroben die Geruchsubstanzen produzieren, die angenehm oder unangenehm riechen, was sich sowohl auf den eigentlichen Körper-geruch wie auch auf den Schweiss bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, the state of consciousness also plays an important role here, because the higher the conscious capacity of consciousness and thus also the intelligence of the human being is developed, the more pleasant is the body odour, while elsewhere with weak development of consciousness and intelligence an unpleasant to stinking body odour appears.&lt;br /&gt;
| 101. Dabei spielt aber auch der Bewusstseinszustand eine wichtige Rolle, denn je höher die bewusste Bewusstseinsfähigkeit und damit auch die Intelligenz des Menschen entwickelt ist, desto angenehmer ist sein Körpergeruch, während anderweitig bei schwacher Bewusstseins- und Intelligenzentwicklung ein unangenehmer bis stinkender Körpergeruch in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Consequently, the smells produced by bacteria and by the state of consciousness and intelligence are very important for the mutual recognition and attractiveness of human beings.&lt;br /&gt;
| 102. Demzufolge sind die Gerüche, die durch die Bakterien und durch den Bewusstseins- und Intelligenzzustand produziert werden, sehr wichtig für das gegenseitige Erkennen und für die Attraktivität des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. And the undeniable fact is that these smells also play a very important role in chemical communication between mother and child.&lt;br /&gt;
| 103. Und unbestreitbare Tatsache ist, dass diese Gerüche auch bei der chemischen Kommunikation zwischen Mutter und Kind eine sehr wichtige Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Thus, depending on whether the offspring saw the light of day in the normal-natural way or by Caesarean section, the offspring will have different odours, which a mother realises if she is able to mentally adjust to them, but which are often maternal disadvantages in non-emergency Caesarean sections, because the mother loses this ability through the artificial birth intervention, just like the newborn also loses part of its immature immune system.&lt;br /&gt;
| 104. So ergibt sich – je nachdem, ob die Nachkommenschaft auf normal-natürlichem Weg oder per Kaiserschnitt das Licht der Welt erblickt hat –, dass diese unterschiedliche Gerüche aufweist, was eine Mutter jedenfalls realisiert, wenn sie sich mental darauf einzustellen vermag, was aber vielfach bei nicht notfallmässigen Kaiserschnitten mütterliche Nachteile sind, weil die Mutter durch den künstlichen Geburtseingriff diese Fähigkeit verliert, wie das Neugeborene auch einen Teil seines unausgereiften Immunsystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. I do not think there is much more to explain.&lt;br /&gt;
| 105. Mehr zu erklären, dürfte wohl überflüssig sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much for your detailed explanation. It is always valuable to me when you … Excuse me, the telephone rings …&lt;br /&gt;
| Lieben Dank für deine ausführliche Erklärung. Es ist mir immer wieder wertvoll wenn du … Entschuldige, das Telephon klingelt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. You have to go, I hear.&lt;br /&gt;
| 106. Du musst gehen, wie ich gehört habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Madeleine called me because my sister Hedy and my brother-in-law Toto came to visit.&lt;br /&gt;
| Ja, Madeleine hat mich gerufen, weil meine Schwester Hedy und mein Schwager Toto zu Besuch eingetroffen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Then you must go, so I will do the same, but visit you again soon.&lt;br /&gt;
| 107. Dann musst du gehen, folglich ich das auch tue, dich jedoch bald wieder besuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Farewell and goodbye, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 108. Leb wohl und auf Wiedersehen, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Farewell too, dear friend. Goodbye, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehn, lieber Freund. Leb wohl, Ptaah.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 645]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126945</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126945"/>
		<updated>2026-03-08T17:46:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and against China to a certain extent), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent that its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his/her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He/she strives for peace, for freedom for themselves and their fellow humans. They do not attack anyone – they only defend themselves and their own, if they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He/she is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive them.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself/herself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he/she wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that they perceive it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his/her mask fall, so that the others finally realise that the emperor is naked, that the human beings come together and start to share their observations. The alliance of normal humans means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he/she no longer believes their lies, when he/she has freed themselves from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his/her destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him/her, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarszing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains what kind of part the USA really plays on Earth.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- as well as world-omination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related felonies, is the best model for those criminal psychopathic US people who, being very badly out of control of their good human natures, exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and felonious political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital-felon-organisations in its own country, as well as for all felon- and terrorist-organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative felons in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am doing so, yes, namely whether I can find a description of the felon organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. It faces competition from its own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognises the Angels by a skull with wings, which they display on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolises strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonisation did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill innocent bystanders without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. It is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for an entire quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30,000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. Furthermore, members who are free pledge to financially support imprisoned gang leaders.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of its intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as an identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby they not only war against the rivals of the Bloods, but also often fight brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killers). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headedness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical laypersons, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly, that is, small headedness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus spreads, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalisation to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this manner, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damage belong to it, as, among other things, also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there a vaccination in Europe or in the USA, etc., specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-headedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and consciousness-based disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you stated, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s leaders of state are absolutely incapable of creating peace in a political wise among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, where they talk big, drink lots of good wine and devour excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but smoke and mirrors, which bears no fruit and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in allow, in any form and wise, a political path where peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the human beings in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost humans become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must continued such that the people who have become peaceful with each other will uniformly strive, above the heads of the state powers, for peace among the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only so can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statespersons only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be geared towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only path to peace, for it first and foremost means that the human being learns to stop waging wars, which they can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with their fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, because anything that arises from politics will always be doomed to failure. What traditional monarchies, great powers and small states do in terms of peacemaking are merely political and diplomatic skirmishes that are useless and will never lead to real peace. And as I said, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, love for one&#039;s neighbour and the effective will for peace are also prerequisites. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among humans and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among human beings and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as the humans have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want it to be, then they call for peace and make empty, grand speeches at peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they quarrel and fight and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the human beings and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their wretchedness, full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything that happened to them was unjust. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then rule in their favour and accept money and gifts as payment. Thus, in this wise the peace of humans, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can even come about. The legal will of those who want to do everything right and well is met by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lies that military build up can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who use lies to seduce those around them and the peoples into deadly disobedience, so that strife and discord reign, against which the powers of might can then send their military and security powers out with the violent use of weapons. Thus the truth is that the majority of the state powers grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only if they will submit to them. Instead of creating real peace, the majority of the state leaders only want to hold on to their positions and visibly rule  over their peoples and even over the whole world. They even elevate themselves to being the centre of the world, against the will of the peoples, causing confusion among the people, consequently the human beings no longer know what to do or what not to do, or what to understand as lies or truth. But since time immemorial, the humans of all nations have been so conditioned by the powerful authorities that they bury their own opinions, their rationality and their will within themselves and recognise only the peace-hostile machinations of the secular governing bodies, who extend invitations to each other, ostensibly to resolve their conflicts. Worldwide they babble fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, jabber about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are spouted during feasting and drinking binges, and without any intention of realising what was imbecilically babbled about. Such deceitful promises, made and put on the table for the peoples, do not require sober politics, but only dirty meanness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the state might-seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realise them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds make lying and insincere promises to the human beings and nations about tangible liberation from hunger, misery and hardship, whereby, however, nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With non-thinking and dim-witted speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leaders, greedy for might, towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. Therefore, lies are told without anything really being done to combat fear [e.g.] through the voluntary and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, or permanently unlearning acts of war, done through radical reorientation and a coexistence and cooperation with everything necessary, to which lasting peace also belongs. But it is all just smoke and mirrors, because all nations are being led astray by a bunch of power-hungry rulers who are false and deceitful, with much of the population cheering on this bunch of power-hungry individuals, celebrating them and being foolish enough to believe them. These inadequate thinkers of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unrighteous politicians and rulers as a personal commitment and do not realise that they are only non-thinking recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth, are following lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor can poverty, misery and hunger be combated. Neither military means of power nor religious-sectarian glorification can save Earth humanity if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effectiver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffenen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines weltweiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities are doing the right thing on behalf of the peoples in terms of their willingness to disarm, but they are simply ignored and talked down by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is therefore effectively based on the majority of those in power, politicians and rulers, judging themselves and recognising everything they have done to undermine peace and reversing their wrong course. A realistic hope for peace exists for the human beings of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognise themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class system within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on Earth and therewith, also in regard to women and men. &lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, because elements bent on rebellion, revolution, war and upheaval feel compelled to use brute force to change everything according to their wicked will.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that human being could be threatened with a weapon, or even harmed or killed, no matter what he/she has done, should be a reason for a ban on weapons, because humans who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore weapons do not belong in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harming or killing oneself or another human being with a weapon is irresponsible and felonious, and no weapon belongs in the hands of such a human.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the Earth-humans with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the humans must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. However, as long as the deployment of highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state only make great and non-thought out speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This, on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more humans populating the Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the Earth-human becomes more and more unconnected to his/her fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, who no longer wants to give anything to others and becomes consumed by greed.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally come about among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself/herself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect becomes more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak non-thinkingly and desperately, without instructing the humans as to how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach the human being that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their deeds and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armaments should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because the humans need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that the Earth-humans should open their eyes and senses so that they perceive and understand everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term teaching, such as the ‘Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit [later referred to as Creation-energy-teaching], Teaching of the Life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of of the humans only for the moment and the present, without there being a comprehensive teaching and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of humans on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earth-human learns nothing, but only falls into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of beliefs and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practise and stir up war, Earth-humans, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all out of control weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no human is taught to wage wars anymore, and when no human is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on Earth search and hope for will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any kind and wise about orienting their decisions towards real peace. Therefore, the Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite direction. The human beings of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning warfare and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are might-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, might and domination, they obviously cannot deal with their decisions fairly and justly, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil Gewalt. [Gewalt: Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.] However, the direction of the majority of earthly humanity is clear, because for them there is, so far, no alternative to giving up the extensive hostility among one another, and consequently the majority of those in power and politicians work in the same anti-peace framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, including the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand, only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand, all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on Earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the Creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among humans and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-Gewalt-based wise, through rationality and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the Creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his following personalities, the prophets from his spirit [Creation-life-energy] lineage, have done the same as all the wise ones who have ever walked the Earth. At all times they have all  instructed the human beings of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out amongst them. And if, in this wise, the prophetic, heraldic consciousness is spread and carried out into the future, so that the human beings of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;Teaching of the truth, Teaching of the spirit, Teaching of the life&#039; and thus also the teaching of peace do not work, then Earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all hardship, all suffering and ruin. This is because then nations will continue to take up their swords against nations, and war and terror will reign unless the humans of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and rationality, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhumane, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this is happening especially because the number of Earth-humans become ever more due to overpopulation, who become increasingly out of control of their good human natures, massacring each other without conscience or feeling and treating each other like dirt, with the result that human life is no longer worth a penny to large sections of the overpopulated masses. Every human being who is still capable of perceiving and understanding reality and its effective truth can see this for themselves, and even if he/she is completely uneducated and not able to speak, or whether he/she is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich unerfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through Gewalt, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, wherby, of course it will be further carried on in this wise. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead the humans beings and peoples, enslave them, enslave them consciousness-based manner and exploit them in every conceivable evil kind and wise.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, there are still two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain wise, whereby the gravitational swinging waves can be measured and registered. Such and other gravitational swinging waves, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational swinging waves which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational swinging waves.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache entsprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Consequently, i must ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I must understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity swinging waves, nor the other gravity swinging waves as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that the Earthly ozone layer is damaged or dissolved by Earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, believe that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on Earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole becomes more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126940</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126940"/>
		<updated>2026-03-07T18:04:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and against China to a certain extent), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent that its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his/her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He/she strives for peace, for freedom for themselves and their fellow humans. They do not attack anyone – they only defend themselves and their own, if they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He/she is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive them.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself/herself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he/she wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that they perceive it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his/her mask fall, so that the others finally realise that the emperor is naked, that the human beings come together and start to share their observations. The alliance of normal humans means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he/she no longer believes their lies, when he/she has freed themselves from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his/her destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him/her, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarszing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains what kind of part the USA really plays on Earth.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- as well as world-omination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related felonies, is the best model for those criminal psychopathic US people who, being very badly out of control of their good human natures, exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and felonious political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital-felon-organisations in its own country, as well as for all felon- and terrorist-organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative felons in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am doing so, yes, namely whether I can find a description of the felon organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. It faces competition from its own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognises the Angels by a skull with wings, which they display on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolises strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonisation did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill innocent bystanders without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. It is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for an entire quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30,000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. Furthermore, members who are free pledge to financially support imprisoned gang leaders.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of its intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as an identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby they not only war against the rivals of the Bloods, but also often fight brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killers). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headedness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical laypersons, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly, that is, small headedness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus spreads, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalisation to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this manner, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damage belong to it, as, among other things, also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there a vaccination in Europe or in the USA, etc., specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-headedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and consciousness-based disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you stated, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s leaders of state are absolutely incapable of creating peace in a political wise among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, where they talk big, drink lots of good wine and devour excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but smoke and mirrors, which bears no fruit and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in allow, in any form and wise, a political path where peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the human beings in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost humans become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must continued such that the people who have become peaceful with each other will uniformly strive, above the heads of the state powers, for peace among the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only so can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statespersons only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be geared towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only path to peace, for it first and foremost means that the human being learns to stop waging wars, which they can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with their fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, because anything that arises from politics will always be doomed to failure. What traditional monarchies, great powers and small states do in terms of peacemaking are merely political and diplomatic skirmishes that are useless and will never lead to real peace. And as I said, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, love for one&#039;s neighbour and the effective will for peace are also prerequisites. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among humans and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among human beings and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as the humans have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want it to be, then they call for peace and make empty, grand speeches at peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they quarrel and fight and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the human beings and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their wretchedness, full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything that happened to them was unjust. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then rule in their favour and accept money and gifts as payment. Thus, in this wise the peace of humans, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can even come about. The legal will of those who want to do everything right and well is met by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lies that military build up can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who use lies to seduce those around them and the peoples into deadly disobedience, so that strife and discord reign, against which the powers of might can then send their military and security powers out with the violent use of weapons. Thus the truth is that the majority of the state powers grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only if they will submit to them. Instead of creating real peace, the majority of the state leaders only want to hold on to their positions and visibly rule  over their peoples and even over the whole world. They even elevate themselves to being the centre of the world, against the will of the peoples, causing confusion among the people, consequently the human beings no longer know what to do or what not to do, or what to understand as lies or truth. But since time immemorial, the humans of all nations have been so conditioned by the powerful authorities that they bury their own opinions, their rationality and their will within themselves and recognise only the peace-hostile machinations of the secular governing bodies, who extend invitations to each other, ostensibly to resolve their conflicts. Worldwide they babble fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, jabber about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are spouted during feasting and drinking binges, and without any intention of realising what was imbecilically babbled about. Such deceitful promises, made and put on the table for the peoples, do not require sober politics, but only dirty meanness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the state might-seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realise them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds make lying and insincere promises to the human beings and nations about tangible liberation from hunger, misery and hardship, whereby, however, nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With non-thinking and dim-witted speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leaders, greedy for might, towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. Therefore, lies are told without anything really being done to combat fear [e.g.] through the voluntary and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, or permanently unlearning acts of war, done through radical reorientation and a coexistence and cooperation with everything necessary, to which lasting peace also belongs. But it is all just smoke and mirrors, because all nations are being led astray by a bunch of power-hungry rulers who are false and deceitful, with much of the population cheering on this bunch of power-hungry individuals, celebrating them and being foolish enough to believe them. These inadequate thinkers of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unrighteous politicians and rulers as a personal commitment and do not realise that they are only non-thinking recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth, are following lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor can poverty, misery and hunger be combated. Neither military means of power nor religious-sectarian glorification can save Earth humanity if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effectiver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffenen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines weltweiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities are doing the right thing on behalf of the peoples in terms of their willingness to disarm, but they are simply ignored and talked down by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is therefore effectively based on the majority of those in power, politicians and rulers, judging themselves and recognising everything they have done to undermine peace and reversing their wrong course. A realistic hope for peace exists for the human beings of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognise themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class system within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on Earth and therewith, also in regard to women and men. &lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, because elements bent on rebellion, revolution, war and upheaval feel compelled to use brute force to change everything according to their wicked will.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that human being could be threatened with a weapon, or even harmed or killed, no matter what he/she has done, should be a reason for a ban on weapons, because humans who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore weapons do not belong in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harming or killing oneself or another human being with a weapon is irresponsible and felonious, and no weapon belongs in the hands of such a human.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the Earth-humans with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the humans must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. However, as long as the deployment of highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state only make great and non-thought out speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This, on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more humans populating the Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the Earth-human becomes more and more unconnected to his/her fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, who no longer wants to give anything to others and becomes consumed by greed.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally come about among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself/herself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect becomes more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak non-thinkingly and desperately, without instructing the humans as to how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach the human being that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their deeds and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armaments should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because the humans need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that the Earth-humans should open their eyes and senses so that they perceive and understand everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term teaching, such as the ‘Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit [later referred to as Creation-energy-teaching], Teaching of the Life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of of the humans only for the moment and the present, without there being a comprehensive teaching and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of humans on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earth-human learns nothing, but only falls into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of beliefs and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practise and stir up war, Earth-humans, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all out of control weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no human is taught to wage wars anymore, and when no human is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on Earth search and hope for will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any kind and wise about orienting their decisions towards real peace. Therefore, the Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite direction. The human beings of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning warfare and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are might-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, might and domination, they obviously cannot deal with their decisions fairly and justly, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil Gewalt. [Gewalt: Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.] However, the direction of the majority of earthly humanity is clear, because for them there is, so far, no alternative to giving up the extensive hostility among one another, and consequently the majority of those in power and politicians work in the same anti-peace framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, including the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand, only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand, all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on Earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the Creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among humans and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-Gewalt-based wise, through rationality and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the Creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his following personalities, the prophets from his spirit [Creation-life-energy] lineage, have done the same as all the wise ones who have ever walked the Earth. At all times they have all  instructed the human beings of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out amongst them. And if, in this wise, the prophetic, heraldic consciousness is spread and carried out into the future, so that the human beings of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;Teaching of the truth, Teaching of the spirit, Teaching of the life&#039; and thus also the teaching of peace do not work, then Earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all hardship, all suffering and ruin. This is because then nations will continue to take up their swords against nations, and war and terror will reign unless the humans of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and rationality, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhumane, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this is happening especially because the number of Earth-humans become ever more due to overpopulation, who become increasingly out of control of their good human natures, massacring each other without conscience or feeling and treating each other like dirt, with the result that human life is no longer worth a penny to large sections of the overpopulated masses. Every human being who is still capable of perceiving and understanding reality and its effective truth can see this for themselves, and even if he/she is completely uneducated and not able to speak, or whether he/she is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich unerfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through Gewalt, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, wherby, of course it will be further carried on in this wise. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead the humans beings and peoples, enslave them, enslave them consciousness-based manner and exploit them in every conceivable evil kind and wise.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126939</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126939"/>
		<updated>2026-03-07T17:25:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and against China to a certain extent), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent that its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his/her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He/she strives for peace, for freedom for themselves and their fellow humans. They do not attack anyone – they only defend themselves and their own, if they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He/she is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive them.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself/herself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he/she wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that they perceive it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his/her mask fall, so that the others finally realise that the emperor is naked, that the human beings come together and start to share their observations. The alliance of normal humans means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he/she no longer believes their lies, when he/she has freed themselves from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his/her destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him/her, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarszing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains what kind of part the USA really plays on Earth.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- as well as world-omination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related felonies, is the best model for those criminal psychopathic US people who, being very badly out of control of their good human natures, exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and felonious political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital-felon-organisations in its own country, as well as for all felon- and terrorist-organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative felons in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am doing so, yes, namely whether I can find a description of the felon organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. It faces competition from its own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognises the Angels by a skull with wings, which they display on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolises strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonisation did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill innocent bystanders without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. It is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for an entire quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30,000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. Furthermore, members who are free pledge to financially support imprisoned gang leaders.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of its intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as an identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby they not only war against the rivals of the Bloods, but also often fight brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killers). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headedness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical laypersons, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly, that is, small headedness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus spreads, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalisation to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this manner, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damage belong to it, as, among other things, also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there a vaccination in Europe or in the USA, etc., specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-headedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and consciousness-based disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you stated, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s leaders of state are absolutely incapable of creating peace in a political wise among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, where they talk big, drink lots of good wine and devour excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but smoke and mirrors, which bears no fruit and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in allow, in any form and wise, a political path where peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the human beings in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost humans become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must continued such that the people who have become peaceful with each other will uniformly strive, above the heads of the state powers, for peace among the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only so can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statespersons only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be geared towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only path to peace, for it first and foremost means that the human being learns to stop waging wars, which they can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with their fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, because anything that arises from politics will always be doomed to failure. What traditional monarchies, great powers and small states do in terms of peacemaking are merely political and diplomatic skirmishes that are useless and will never lead to real peace. And as I said, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, love for one&#039;s neighbour and the effective will for peace are also prerequisites. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among humans and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among human beings and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as the humans have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want it to be, then they call for peace and make empty, grand speeches at peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they quarrel and fight and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the human beings and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their wretchedness, full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything that happened to them was unjust. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then rule in their favour and accept money and gifts as payment. Thus, in this wise the peace of humans, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can even come about. The legal will of those who want to do everything right and well is met by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lies that military build up can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who use lies to seduce those around them and the peoples into deadly disobedience, so that strife and discord reign, against which the powers of might can then send their military and security powers out with the violent use of weapons. Thus the truth is that the majority of the state powers grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only if they will submit to them. Instead of creating real peace, the majority of the state leaders only want to hold on to their positions and visibly rule  over their peoples and even over the whole world. They even elevate themselves to being the centre of the world, against the will of the peoples, causing confusion among the people, consequently the human beings no longer know what to do or what not to do, or what to understand as lies or truth. But since time immemorial, the humans of all nations have been so conditioned by the powerful authorities that they bury their own opinions, their rationality and their will within themselves and recognise only the peace-hostile machinations of the secular governing bodies, who extend invitations to each other, ostensibly to resolve their conflicts. Worldwide they babble fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, jabber about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are spouted during feasting and drinking binges, and without any intention of realising what was imbecilically babbled about. Such deceitful promises, made and put on the table for the peoples, do not require sober politics, but only dirty meanness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the state might-seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realise them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds make lying and insincere promises to the human beings and nations about tangible liberation from hunger, misery and hardship, whereby, however, nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With non-thinking and dim-witted speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leaders, greedy for might, towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. Therefore, lies are told without anything really being done to combat fear [e.g.] through the voluntary and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, or permanently unlearning acts of war, done through radical reorientation and a coexistence and cooperation with everything necessary, to which lasting peace also belongs. But it is all just smoke and mirrors, because all nations are being led astray by a bunch of power-hungry rulers who are false and deceitful, with much of the population cheering on this bunch of power-hungry individuals, celebrating them and being foolish enough to believe them. These inadequate thinkers of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unrighteous politicians and rulers as a personal commitment and do not realise that they are only non-thinking recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth, are following lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor can poverty, misery and hunger be combated. Neither military means of power nor religious-sectarian glorification can save Earth humanity if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effectiver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffenen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines weltweiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities are doing the right thing on behalf of the peoples in terms of their willingness to disarm, but they are simply ignored and talked down by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is therefore effectively based on the majority of those in power, politicians and rulers, judging themselves and recognising everything they have done to undermine peace and reversing their wrong course. A realistic hope for peace exists for the human beings of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognise themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class system within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on Earth and therewith, also in regard to women and men. &lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, because elements bent on rebellion, revolution, war and upheaval feel compelled to use brute force to change everything according to their wicked will.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that human being could be threatened with a weapon, or even harmed or killed, no matter what he/she has done, should be a reason for a ban on weapons, because humans who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore weapons do not belong in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harming or killing oneself or another human being with a weapon is irresponsible and felonious, and no weapon belongs in the hands of such a human.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the Earth-humans with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the humans must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. However, as long as the deployment of highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state only make great and non-thought out speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This, on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more humans populating the Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the Earth-human becomes more and more unconnected to his/her fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, who no longer wants to give anything to others and becomes consumed by greed.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally come about among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself/herself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect becomes more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak non-thinkingly and desperately, without instructing the humans as to how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach the human being that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their deeds and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armaments should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because the humans need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that the Earth-humans should open their eyes and senses so that they perceive and understand everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term teaching, such as the ‘Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit [later referred to as Creation-energy-teaching], Teaching of the Life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of of the humans only for the moment and the present, without there being a comprehensive teaching and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of humans on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earth-human learns nothing, but only falls into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of beliefs and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practise and stir up war, Earth-humans, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all out of control weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no human is taught to wage wars anymore, and when no human is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on Earth search and hope for will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any kind and wise about orienting their decisions towards real peace. Therefore, the Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite direction. The human beings of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning warfare and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are might-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, might and domination, they obviously cannot deal with their decisions fairly and justly, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil Gewalt. [Gewalt: Beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.] However, the direction of the majority of earthly humanity is clear, because for them there is, so far, no alternative to giving up the extensive hostility among one another, and consequently the majority of those in power and politicians work in the same anti-peace framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, including the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand, only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand, all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on Earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the Creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among humans and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-Gewalt-based wise, through rationality and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the Creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his following personalities, the prophets from his spirit [Creation-life-energy] lineage, have done the same as all the wise ones who have ever walked the Earth. At all times they have all  instructed the human beings of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out amongst them. And if, in this wise, the prophetic, heraldic consciousness is spread and carried out into the future, so that the human beings of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;Teaching of the truth, Teaching of the spirit, Teaching of the life&#039; and thus also the teaching of peace do not work, then Earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all hardship, all suffering and ruin. This is because then nations will continue to take up their swords against nations, and war and terror will reign unless the humans of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and rationality, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhumane, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this happens especially because humans on Earth, due to overpopulation, more and more through overpopulation, who degenerate more and more and massacre each other conscientiously and senselessly and treat each other like dirt, consequently already for large masses of overpopulation a human life is no longer worth a chanterelle. Every man who is still able to perceive and understand reality and its effective truth can convince himself of this, namely whether he is completely uneducated and not able to speak, or whether he is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich unerfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through violence, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, although of course it is carried on in this way. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead people and peoples, enslave them, enslave them consciously and exploit them in every conceivable evil way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126938</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126938"/>
		<updated>2026-03-06T19:01:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and against China to a certain extent), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent that its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his/her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He/she strives for peace, for freedom for themselves and their fellow humans. They do not attack anyone – they only defend themselves and their own, if they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He/she is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive them.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself/herself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he/she wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that they perceive it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his/her mask fall, so that the others finally realise that the emperor is naked, that the human beings come together and start to share their observations. The alliance of normal humans means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he/she no longer believes their lies, when he/she has freed themselves from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his/her destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him/her, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarszing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains what kind of part the USA really plays on Earth.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- as well as world-omination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related felonies, is the best model for those criminal psychopathic US people who, being very badly out of control of their good human natures, exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and felonious political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital-felon-organisations in its own country, as well as for all felon- and terrorist-organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative felons in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am doing so, yes, namely whether I can find a description of the felon organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. It faces competition from its own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognises the Angels by a skull with wings, which they display on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolises strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonisation did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill innocent bystanders without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. It is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for an entire quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30,000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. Furthermore, members who are free pledge to financially support imprisoned gang leaders.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of its intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as an identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby they not only war against the rivals of the Bloods, but also often fight brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killers). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headedness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical laypersons, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly, that is, small headedness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus spreads, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalisation to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this manner, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damage belong to it, as, among other things, also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there a vaccination in Europe or in the USA, etc., specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-headedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and consciousness-based disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you stated, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s leaders of state are absolutely incapable of creating peace in a political wise among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, where they talk big, drink lots of good wine and devour excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but smoke and mirrors, which bears no fruit and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in allow, in any form and wise, a political path where peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the human beings in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost humans become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must continued such that the people who have become peaceful with each other will uniformly strive, above the heads of the state powers, for peace among the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only so can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statespersons only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be geared towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only path to peace, for it first and foremost means that the human being learns to stop waging wars, which they can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with their fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, because anything that arises from politics will always be doomed to failure. What traditional monarchies, great powers and small states do in terms of peacemaking are merely political and diplomatic skirmishes that are useless and will never lead to real peace. And as I said, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, love for one&#039;s neighbour and the effective will for peace are also prerequisites. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among humans and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among human beings and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as the humans have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want it to be, then they call for peace and make empty, grand speeches at peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they quarrel and fight and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the human beings and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their wretchedness, full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything that happened to them was unjust. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then rule in their favour and accept money and gifts as payment. Thus, in this wise the peace of humans, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can even come about. The legal will of those who want to do everything right and well is met by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lies that military build up can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who use lies to seduce those around them and the peoples into deadly disobedience, so that strife and discord reign, against which the powers of might can then send their military and security powers out with the violent use of weapons. Thus the truth is that the majority of the state powers grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only if they will submit to them. Instead of creating real peace, the majority of the state leaders only want to hold on to their positions and visibly rule  over their peoples and even over the whole world. They even elevate themselves to being the centre of the world, against the will of the peoples, causing confusion among the people, consequently the human beings no longer know what to do or what not to do, or what to understand as lies or truth. But since time immemorial, the humans of all nations have been so conditioned by the powerful authorities that they bury their own opinions, their rationality and their will within themselves and recognise only the peace-hostile machinations of the secular governing bodies, who extend invitations to each other, ostensibly to resolve their conflicts. Worldwide they babble fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, jabber about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are spouted during feasting and drinking binges, and without any intention of realising what was imbecilically babbled about. Such deceitful promises, made and put on the table for the peoples, do not require sober politics, but only dirty meanness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the state might-seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realise them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds make lying and insincere promises to the human beings and nations about tangible liberation from hunger, misery and hardship, whereby, however, nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With non-thinking and dim-witted speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leaders, greedy for might, towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. Therefore, lies are told without anything really being done to combat fear [e.g.] through the voluntary and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, or permanently unlearning acts of war, done through radical reorientation and a coexistence and cooperation with everything necessary, to which lasting peace also belongs. But it is all just smoke and mirrors, because all nations are being led astray by a bunch of power-hungry rulers who are false and deceitful, with much of the population cheering on this bunch of power-hungry individuals, celebrating them and being foolish enough to believe them. These inadequate thinkers of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unrighteous politicians and rulers as a personal commitment and do not realise that they are only non-thinking recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth, are following lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor can poverty, misery and hunger be combated. Neither military means of power nor religious-sectarian glorification can save Earth humanity if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effectiver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffenen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines weltweiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities are doing the right thing on behalf of the peoples in terms of their willingness to disarm, but they are simply ignored and talked down by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is therefore effectively based on the majority of those in power, politicians and rulers, judging themselves and recognising everything they have done to undermine peace and reversing their wrong course. A realistic hope for peace exists for the human beings of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognise themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class system within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on Earth and therewith, also in regard to women and men. &lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, because elements bent on rebellion, revolution, war and upheaval feel compelled to use brute force to change everything according to their wicked will.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that human being could be threatened with a weapon, or even harmed or killed, no matter what he/she has done, should be a reason for a ban on weapons, because humans who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore weapons do not belong in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harming or killing oneself or another human being with a weapon is irresponsible and felonious, and no weapon belongs in the hands of such a human.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the Earth-humans with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the humans must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. However, as long as the deployment of highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state only make great and non-thought out speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This, on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more humans populating the Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the Earth-human becomes more and more unconnected to his/her fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, who no longer wants to give anything to others and becomes consumed by greed.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally come about among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself/herself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect becomes more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak non-thinkingly and desperately, without instructing the humans as to how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach the human being that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their deeds and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armaments should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because the humans need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that the Earth-humans should open their eyes and senses so that they perceive and understand everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term teaching, such as the ‘Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit [later referred to as Creation-energy-teaching], Teaching of the Life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of of the humans only for the moment and the present, without there being a comprehensive teaching and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of humans on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earth-human learns nothing, but only falls into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of beliefs and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practise and stir up war, Earth-humans, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all out of control weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no human is taught to wage wars anymore, and when no human is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on earth are searching for and hoping will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any way about orienting their decisions towards real peace. So Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite way. The people of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning war and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are power-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, power and domination, they obviously cannot handle their decisions in mediation and judgement, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil force. But the direction of the majority of earthly humankind is unambiguous, because for them there is no alternative to the task of widespread enmity with one another, and consequently also the majority of those in power and politicians work in the same antipeaceful framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among men and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-violent way, through reason and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his followers of personality, the prophets from his spirit line, have done the same as all the wise men who have ever walked the Earth. They have all at all times instructed men of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out into them. And if in this way the prophetic, denunciatory consciousness is spread and carried out into the future, so that the people of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; and thus also the doctrine of peace do not work, then earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all misery, all suffering, all suffering and ruin. This is because then people will continue to take their swords against people and war and terror will reign unless the people of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and reason, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhuman, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this happens especially because people on earth become more and more through overpopulation, who degenerate more and more and massacre each other conscientiously and senselessly and treat each other like dirt, consequently already for large masses of overpopulation a human life is no longer worth a chanterelle. Every man who is still able to perceive and understand reality and its effective truth can convince himself of this, namely whether he is completely uneducated and not able to speak, or whether he is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich un-erfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through violence, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, although of course it is carried on in this way. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead people and peoples, enslave them, enslave them consciously and exploit them in every conceivable evil way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126933</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126933"/>
		<updated>2026-03-05T20:14:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and against China to a certain extent), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent that its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his/her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He/she strives for peace, for freedom for themselves and their fellow humans. They do not attack anyone – they only defend themselves and their own, if they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He/she is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive them.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself/herself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he/she wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that they perceive it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his/her mask fall, so that the others finally realise that the emperor is naked, that the human beings come together and start to share their observations. The alliance of normal humans means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he/she no longer believes their lies, when he/she has freed themselves from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his/her destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him/her, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarszing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains what kind of part the USA really plays on Earth.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- as well as world-omination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related felonies, is the best model for those criminal psychopathic US people who, being very badly out of control of their good human natures, exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and felonious political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital-felon-organisations in its own country, as well as for all felon- and terrorist-organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative felons in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am doing so, yes, namely whether I can find a description of the felon organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. It faces competition from its own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognises the Angels by a skull with wings, which they display on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolises strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonisation did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill innocent bystanders without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. It is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for an entire quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30,000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. Furthermore, members who are free pledge to financially support imprisoned gang leaders.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of its intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as an identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby they not only war against the rivals of the Bloods, but also often fight brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killers). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headedness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical laypersons, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly, that is, small headedness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus spreads, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalisation to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this manner, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damage belong to it, as, among other things, also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there a vaccination in Europe or in the USA, etc., specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-headedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and consciousness-based disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you stated, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s leaders of state are absolutely incapable of creating peace in a political wise among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, where they talk big, drink lots of good wine and devour excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but smoke and mirrors, which bears no fruit and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in allow, in any form and wise, a political path where peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the human beings in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost humans become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must continued such that the people who have become peaceful with each other will uniformly strive, above the heads of the state powers, for peace among the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only so can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statespersons only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be geared towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only path to peace, for it first and foremost means that the human being learns to stop waging wars, which they can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with their fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, because anything that arises from politics will always be doomed to failure. What traditional monarchies, great powers and small states do in terms of peacemaking are merely political and diplomatic skirmishes that are useless and will never lead to real peace. And as I said, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, love for one&#039;s neighbour and the effective will for peace are also prerequisites. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among humans and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among human beings and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as the humans have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want it to be, then they call for peace and make empty, grand speeches at peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they quarrel and fight and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the human beings and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their wretchedness, full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything that happened to them was unjust. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then rule in their favour and accept money and gifts as payment. Thus, in this wise the peace of humans, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can even come about. The legal will of those who want to do everything right and well is met by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lies that military build up can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who use lies to seduce those around them and the peoples into deadly disobedience, so that strife and discord reign, against which the powers of might can then send their military and security powers out with the violent use of weapons. Thus the truth is that the majority of the state powers grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only if they will submit to them. Instead of creating real peace, the majority of the state leaders only want to hold on to their positions and visibly rule  over their peoples and even over the whole world. They even elevate themselves to being the centre of the world, against the will of the peoples, causing confusion among the people, consequently the human beings no longer know what to do or what not to do, or what to understand as lies or truth. But since time immemorial, the humans of all nations have been so conditioned by the powerful authorities that they bury their own opinions, their rationality and their will within themselves and recognise only the peace-hostile machinations of the secular governing bodies, who extend invitations to each other, ostensibly to resolve their conflicts. Worldwide they babble fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, jabber about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are spouted during feasting and drinking binges, and without any intention of realising what was imbecilically babbled about. Such deceitful promises, made and put on the table for the peoples, do not require sober politics, but only dirty meanness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the state might-seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realise them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds make lying and insincere promises to the human beings and nations about tangible liberation from hunger, misery and hardship, whereby, however, nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With non-thinking and dim-witted speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leaders, greedy for might, towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. Therefore, lies are told without anything really being done to combat fear [e.g.] through the voluntary and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, or permanently unlearning acts of war, done through radical reorientation and a coexistence and cooperation with everything necessary, to which lasting peace also belongs. But it is all just smoke and mirrors, because all nations are being led astray by a bunch of power-hungry rulers who are false and deceitful, with much of the population cheering on this bunch of power-hungry individuals, celebrating them and being foolish enough to believe them. These inadequate thinkers of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unrighteous politicians and rulers as a personal commitment and do not realise that they are only non-thinking recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth, are following lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor can poverty, misery and hunger be combated. Neither military means of power nor religious-sectarian glorification can save Earth humanity if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effectiver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffenen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines weltweiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities are doing the right thing on behalf of the peoples in terms of their willingness to disarm, but they are simply ignored and talked down by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is therefore effectively based on the majority of those in power, politicians and rulers, judging themselves and recognising everything they have done to undermine peace and reversing their wrong course. A realistic hope for peace exists for the human beings of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognise themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class system within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on Earth and therewith, also in regard to women and men. &lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, because elements bent on rebellion, revolution, war and upheaval feel compelled to use brute force to change everything according to their wicked will.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that person should be threatened with a weapon, or even hugged or killed, no matter what he or she has done, should be a reason for a ban on weapons, because people who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore have no weapons in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harassing or killing oneself or another person with a weapon is irresponsible and criminal, and no weapon belongs in the hands of such a person.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the terrestrial people with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the people must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. As long as, however, the march of the highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state are only making great and stupid speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more people populate Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the human being on earth becomes more and more unrelated to his fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, does not want to treat the others anymore and degenerates into stinginess.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally become among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect is becoming more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak stupidly and desperately, without instructing people how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach people that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their actions and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armour should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because people need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that Earthly man should open his eyes and senses to the fact that he perceives and understands everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term doctrine, such as the &#039;doctrine of truth, doctrine of the spirit, doctrine of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of man only for the moment and the present, without there being a comprehensive doctrine and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of people on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earthly man can learn nothing, but only fall into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of faith and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practice and stir up war, Earthly people, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all degenerated weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no man is taught any more to wage wars, and when no man is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on earth are searching for and hoping will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any way about orienting their decisions towards real peace. So Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite way. The people of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning war and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are power-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, power and domination, they obviously cannot handle their decisions in mediation and judgement, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil force. But the direction of the majority of earthly humankind is unambiguous, because for them there is no alternative to the task of widespread enmity with one another, and consequently also the majority of those in power and politicians work in the same antipeaceful framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among men and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-violent way, through reason and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his followers of personality, the prophets from his spirit line, have done the same as all the wise men who have ever walked the Earth. They have all at all times instructed men of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out into them. And if in this way the prophetic, denunciatory consciousness is spread and carried out into the future, so that the people of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; and thus also the doctrine of peace do not work, then earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all misery, all suffering, all suffering and ruin. This is because then people will continue to take their swords against people and war and terror will reign unless the people of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and reason, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhuman, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this happens especially because people on earth become more and more through overpopulation, who degenerate more and more and massacre each other conscientiously and senselessly and treat each other like dirt, consequently already for large masses of overpopulation a human life is no longer worth a chanterelle. Every man who is still able to perceive and understand reality and its effective truth can convince himself of this, namely whether he is completely uneducated and not able to speak, or whether he is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich un-erfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through violence, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, although of course it is carried on in this way. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead people and peoples, enslave them, enslave them consciously and exploit them in every conceivable evil way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126924</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126924"/>
		<updated>2026-03-04T18:54:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and against China to a certain extent), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent that its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his/her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He/she strives for peace, for freedom for themselves and their fellow humans. They do not attack anyone – they only defend themselves and their own, if they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He/she is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive them.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself/herself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he/she wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that they perceive it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his/her mask fall, so that the others finally realise that the emperor is naked, that the human beings come together and start to share their observations. The alliance of normal humans means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he/she no longer believes their lies, when he/she has freed themselves from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his/her destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him/her, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarszing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains what kind of part the USA really plays on Earth.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- as well as world-omination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related felonies, is the best model for those criminal psychopathic US people who, being very badly out of control of their good human natures, exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and felonious political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital-felon-organisations in its own country, as well as for all felon- and terrorist-organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative felons in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am doing so, yes, namely whether I can find a description of the felon organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. It faces competition from its own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognises the Angels by a skull with wings, which they display on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolises strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonisation did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill innocent bystanders without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. It is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for an entire quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30,000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. Furthermore, members who are free pledge to financially support imprisoned gang leaders.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of its intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as an identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby they not only war against the rivals of the Bloods, but also often fight brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killers). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headedness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical laypersons, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly, that is, small headedness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus spreads, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalisation to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this manner, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damage belong to it, as, among other things, also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there a vaccination in Europe or in the USA, etc., specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-headedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and consciousness-based disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you stated, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s leaders of state are absolutely incapable of creating peace in a political wise among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, where they talk big, drink lots of good wine and devour excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but smoke and mirrors, which bears no fruit and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in allow, in any form and wise, a political path where peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the human beings in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost humans become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must continued such that the people who have become peaceful with each other will uniformly strive, above the heads of the state powers, for peace among the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only so can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statespersons only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be geared towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only path to peace, for it first and foremost means that the human being learns to stop waging wars, which they can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with their fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, because anything that arises from politics will always be doomed to failure. What traditional monarchies, great powers and small states do in terms of peacemaking are merely political and diplomatic skirmishes that are useless and will never lead to real peace. And as I said, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, love for one&#039;s neighbour and the effective will for peace are also prerequisites. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among humans and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among human beings and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as the humans have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want it to be, then they call for peace and make empty, grand speeches at peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they quarrel and fight and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the human beings and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their wretchedness, full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything that happened to them was unjust. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then rule in their favour and accept money and gifts as payment. Thus, in this wise the peace of humans, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can even come about. The legal will of those who want to do everything right and well is met by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lies that military build up can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who use lies to seduce those around them and the peoples into deadly disobedience, so that strife and discord reign, against which the powers of might can then send their military and security powers out with the violent use of weapons. Thus the truth is that the majority of the state powers grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only if they will submit to them. Instead of creating real peace, the majority of the state leaders only want to hold on to their positions and visibly rule  over their peoples and even over the whole world. They even elevate themselves to being the centre of the world, against the will of the peoples, causing confusion among the people, consequently the human beings no longer know what to do or what not to do, or what to understand as lies or truth. But since time immemorial, the humans of all nations have been so conditioned by the powerful authorities that they bury their own opinions, their rationality and their will within themselves and recognise only the peace-hostile machinations of the secular governing bodies, who extend invitations to each other, ostensibly to resolve their conflicts. Worldwide they babble fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, jabber about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are spouted during feasting and drinking binges, and without any intention of realising what was imbesilically babbled about. Such deceitful promises, made and put on the table for the peoples, do not require sober politics, but only dirty meanness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the state might-seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realise them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds promises liarsily and slimy a concrete liberation of people and peoples from hunger, misery and misery, whereby however nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With stupid, stupid speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leadership greedy towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. It is therefore a lie, without anything really being done, that fear is fought by free and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, that a lasting learning of war actions is done by a radical reorientation and an inter- and coexistence with all necessary things, which also includes a lasting peace. But everything is just sound and smoke, for all nations go their way through the great power-hungry ruler, who is false and deceitful, and much of the people cheer this great power-hungry man of the state, let him live high, and are foolish enough to believe him. These fools of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unjust politicians and rulers as a self-obligation and do not realize that they are only stupid recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth follow lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor poverty, misery and hunger can be fought over. Neither military means of power nor religious-sectarian transfiguration can save humanity on earth if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effecti- ver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffe nen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines welt-weiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities make clear what is right in terms of the disarmament will on behalf of the peoples, but they are simply disregarded and talked to death by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is effectively based on the fact that the majority of the state authorities, politicians and ruling courts hold above themselves and recognize everything that has been self-inflicted hostile to peace and reverse it on its wrong course. A realistic hope for peace exists for the people of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognize themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class being within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on earth, including women and men.&lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, this is due to the fact that elements willing to revolt, revolt, war and upheaval feel challenged to want to change everything according to their wicked will with naked force of arms.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that person should be threatened with a weapon, or even hugged or killed, no matter what he or she has done, should be a reason for a ban on weapons, because people who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore have no weapons in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harassing or killing oneself or another person with a weapon is irresponsible and criminal, and no weapon belongs in the hands of such a person.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the terrestrial people with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the people must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. As long as, however, the march of the highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state are only making great and stupid speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more people populate Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the human being on earth becomes more and more unrelated to his fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, does not want to treat the others anymore and degenerates into stinginess.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally become among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect is becoming more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak stupidly and desperately, without instructing people how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach people that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their actions and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armour should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because people need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that Earthly man should open his eyes and senses to the fact that he perceives and understands everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term doctrine, such as the &#039;doctrine of truth, doctrine of the spirit, doctrine of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of man only for the moment and the present, without there being a comprehensive doctrine and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of people on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earthly man can learn nothing, but only fall into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of faith and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practice and stir up war, Earthly people, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all degenerated weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no man is taught any more to wage wars, and when no man is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on earth are searching for and hoping will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any way about orienting their decisions towards real peace. So Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite way. The people of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning war and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are power-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, power and domination, they obviously cannot handle their decisions in mediation and judgement, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil force. But the direction of the majority of earthly humankind is unambiguous, because for them there is no alternative to the task of widespread enmity with one another, and consequently also the majority of those in power and politicians work in the same antipeaceful framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among men and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-violent way, through reason and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his followers of personality, the prophets from his spirit line, have done the same as all the wise men who have ever walked the Earth. They have all at all times instructed men of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out into them. And if in this way the prophetic, denunciatory consciousness is spread and carried out into the future, so that the people of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; and thus also the doctrine of peace do not work, then earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all misery, all suffering, all suffering and ruin. This is because then people will continue to take their swords against people and war and terror will reign unless the people of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and reason, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhuman, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this happens especially because people on earth become more and more through overpopulation, who degenerate more and more and massacre each other conscientiously and senselessly and treat each other like dirt, consequently already for large masses of overpopulation a human life is no longer worth a chanterelle. Every man who is still able to perceive and understand reality and its effective truth can convince himself of this, namely whether he is completely uneducated and not able to speak, or whether he is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich un-erfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through violence, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, although of course it is carried on in this way. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead people and peoples, enslave them, enslave them consciously and exploit them in every conceivable evil way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126918</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126918"/>
		<updated>2026-03-03T16:34:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and against China to a certain extent), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent that its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his/her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He/she strives for peace, for freedom for themselves and their fellow humans. They do not attack anyone – they only defend themselves and their own, if they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He/she is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive them.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself/herself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he/she wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that they perceive it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his/her mask fall, so that the others finally realise that the emperor is naked, that the human beings come together and start to share their observations. The alliance of normal humans means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he/she no longer believes their lies, when he/she has freed themselves from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his/her destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him/her, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarszing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains what kind of part the USA really plays on Earth.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- as well as world-omination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related felonies, is the best model for those criminal psychopathic US people who, being very badly out of control of their good human natures, exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and felonious political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital-felon-organisations in its own country, as well as for all felon- and terrorist-organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative felons in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am doing so, yes, namely whether I can find a description of the felon organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. It faces competition from its own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognises the Angels by a skull with wings, which they display on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolises strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonisation did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill innocent bystanders without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. It is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for an entire quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30,000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. Furthermore, members who are free pledge to financially support imprisoned gang leaders.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of its intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as an identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby they not only war against the rivals of the Bloods, but also often fight brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killers). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headedness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical laypersons, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly, that is, small headedness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus spreads, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalisation to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this manner, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damage belong to it, as, among other things, also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there a vaccination in Europe or in the USA, etc., specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-headedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and consciousness-based disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you stated, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s leaders of state are absolutely incapable of creating peace in a political wise among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, where they talk big, drink lots of good wine and devour excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but smoke and mirrors, which bears no fruit and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in allow, in any form and wise, a political path where peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the human beings in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost humans become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must continued such that the people who have become peaceful with each other will uniformly strive, above the heads of the state powers, for peace among the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only so can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statespersons only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be geared towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only path to peace, for it first and foremost means that the human being learns to stop waging wars, which they can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with their fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, because anything that arises from politics will always be doomed to failure. What traditional monarchies, great powers and small states do in terms of peacemaking are merely political and diplomatic skirmishes that are useless and will never lead to real peace. And as I said, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, love for one&#039;s neighbour and the effective will for peace are also prerequisites. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among humans and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among human beings and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as the humans have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want it to be, then they call for peace and make empty, grand speeches at peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they quarrel and fight and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the human beings and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their wretchedness, full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything that happened to them was unjust. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then rule in their favour and accept money and gifts as payment. Thus, in this wise the peace of humans, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can even come about. The legal will of those who want to do everything right and well is met by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lies that military build up can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who use lies to seduce those around them and the peoples into deadly disobedience, so that strife and discord reign, against which the powers of might can then send their military and security powers out with the violent use of weapons. Thus the truth is that the majority of those in power grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only in the event of their subjugation. Instead of creating real peace, the majority of the leaders only want to hold on to their positions and rule visibly over their peoples and even over the whole world. They even rise in self-increase to the centre of the world, namely against the will of the peoples, and thereby cause popular confusion, consequently people no longer know what they are doing or not doing and what they should understand as lies or truth. But the people of all peoples have always been so trimmed by the powerful authorities that they conceal their own opinions, their reason and their will and only recognize the antipeaceful machinations of the secular government authorities, which invite each other to allegedly solve their conflicts. Worldwide they are palavering all fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, quasi-zing about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are babbled about in a binge and a binge, and without any will to pervert. Such lying promises, made and served to the people, do not require clean politics, but only dirty wickedness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the power seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realize them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds promises liarsily and slimy a concrete liberation of people and peoples from hunger, misery and misery, whereby however nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With stupid, stupid speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leadership greedy towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. It is therefore a lie, without anything really being done, that fear is fought by free and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, that a lasting learning of war actions is done by a radical reorientation and an inter- and coexistence with all necessary things, which also includes a lasting peace. But everything is just sound and smoke, for all nations go their way through the great power-hungry ruler, who is false and deceitful, and much of the people cheer this great power-hungry man of the state, let him live high, and are foolish enough to believe him. These fools of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unjust politicians and rulers as a self-obligation and do not realize that they are only stupid recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth follow lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor poverty, misery and hunger can be fought over. Neither military means of power nor religious-sectarian transfiguration can save humanity on earth if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effecti- ver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffe nen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines welt-weiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities make clear what is right in terms of the disarmament will on behalf of the peoples, but they are simply disregarded and talked to death by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is effectively based on the fact that the majority of the state authorities, politicians and ruling courts hold above themselves and recognize everything that has been self-inflicted hostile to peace and reverse it on its wrong course. A realistic hope for peace exists for the people of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognize themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class being within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on earth, including women and men.&lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, this is due to the fact that elements willing to revolt, revolt, war and upheaval feel challenged to want to change everything according to their wicked will with naked force of arms.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that person should be threatened with a weapon, or even hugged or killed, no matter what he or she has done, should be a reason for a ban on weapons, because people who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore have no weapons in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harassing or killing oneself or another person with a weapon is irresponsible and criminal, and no weapon belongs in the hands of such a person.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the terrestrial people with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the people must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. As long as, however, the march of the highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state are only making great and stupid speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more people populate Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the human being on earth becomes more and more unrelated to his fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, does not want to treat the others anymore and degenerates into stinginess.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally become among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect is becoming more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak stupidly and desperately, without instructing people how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach people that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their actions and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armour should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because people need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that Earthly man should open his eyes and senses to the fact that he perceives and understands everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term doctrine, such as the &#039;doctrine of truth, doctrine of the spirit, doctrine of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of man only for the moment and the present, without there being a comprehensive doctrine and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of people on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earthly man can learn nothing, but only fall into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of faith and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practice and stir up war, Earthly people, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all degenerated weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no man is taught any more to wage wars, and when no man is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on earth are searching for and hoping will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any way about orienting their decisions towards real peace. So Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite way. The people of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning war and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are power-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, power and domination, they obviously cannot handle their decisions in mediation and judgement, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil force. But the direction of the majority of earthly humankind is unambiguous, because for them there is no alternative to the task of widespread enmity with one another, and consequently also the majority of those in power and politicians work in the same antipeaceful framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among men and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-violent way, through reason and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his followers of personality, the prophets from his spirit line, have done the same as all the wise men who have ever walked the Earth. They have all at all times instructed men of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out into them. And if in this way the prophetic, denunciatory consciousness is spread and carried out into the future, so that the people of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; and thus also the doctrine of peace do not work, then earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all misery, all suffering, all suffering and ruin. This is because then people will continue to take their swords against people and war and terror will reign unless the people of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and reason, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhuman, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this happens especially because people on earth become more and more through overpopulation, who degenerate more and more and massacre each other conscientiously and senselessly and treat each other like dirt, consequently already for large masses of overpopulation a human life is no longer worth a chanterelle. Every man who is still able to perceive and understand reality and its effective truth can convince himself of this, namely whether he is completely uneducated and not able to speak, or whether he is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich un-erfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through violence, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, although of course it is carried on in this way. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead people and peoples, enslave them, enslave them consciously and exploit them in every conceivable evil way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126911</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126911"/>
		<updated>2026-03-02T18:45:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and against China to a certain extent), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent that its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his/her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He/she strives for peace, for freedom for themselves and their fellow humans. They do not attack anyone – they only defend themselves and their own, if they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He/she is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive them.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself/herself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he/she wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that they perceive it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his/her mask fall, so that the others finally realise that the emperor is naked, that the human beings come together and start to share their observations. The alliance of normal humans means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he/she no longer believes their lies, when he/she has freed themselves from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his/her destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him/her, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarszing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains what kind of part the USA really plays on Earth.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- as well as world-omination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related felonies, is the best model for those criminal psychopathic US people who, being very badly out of control of their good human natures, exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and felonious political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital-felon-organisations in its own country, as well as for all felon- and terrorist-organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative felons in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am doing so, yes, namely whether I can find a description of the felon organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. It faces competition from its own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognises the Angels by a skull with wings, which they display on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolises strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonisation did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill innocent bystanders without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. It is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for an entire quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30,000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. Furthermore, members who are free pledge to financially support imprisoned gang leaders.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of its intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as an identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby they not only war against the rivals of the Bloods, but also often fight brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killers). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headedness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical laypersons, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly, that is, small headedness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus spreads, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalisation to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this manner, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damage belong to it, as, among other things, also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there a vaccination in Europe or in the USA, etc., specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-headedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and consciousness-based disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you stated, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s leaders of state are absolutely incapable of creating peace in a political wise among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, where they talk big, drink lots of good wine and devour excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but smoke and mirrors, which bears no fruit and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in allow, in any form and wise, a political path where peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the human beings in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost humans become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must continued such that the people who have become peaceful with each other will uniformly strive, above the heads of the state powers, for peace among the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only so can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statespersons only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be geared towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only path to peace, for it first and foremost means that the human being learns to stop waging wars, which they can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with their fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, because anything that arises from politics will always be doomed to failure. What traditional monarchies, great powers and small states do in terms of peacemaking are merely political and diplomatic skirmishes that are useless and will never lead to real peace. And as I said, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, love for one&#039;s neighbour and the effective will for peace are also prerequisites. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among humans and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among human beings and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as the humans have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want it to be, then they call for peace and make empty, grand speeches at peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they quarrel and fight and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the human beings and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their misery full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything is wrongfully done to them. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then speak in their favour and accept money and gifts as payment. So, in this wise the peace of humans, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can also only come about. The legal will of those who want to do everything right and well is countered by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lies that armament can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who seduce their surroundings and peoples by lies to deadly disobedience, so that suffering and strife prevail, whereas the powerful can then send their military and security forces away by force of arms. Thus the truth is that the majority of those in power grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only in the event of their subjugation. Instead of creating real peace, the majority of the leaders only want to hold on to their positions and rule visibly over their peoples and even over the whole world. They even rise in self-increase to the centre of the world, namely against the will of the peoples, and thereby cause popular confusion, consequently people no longer know what they are doing or not doing and what they should understand as lies or truth. But the people of all peoples have always been so trimmed by the powerful authorities that they conceal their own opinions, their reason and their will and only recognize the antipeaceful machinations of the secular government authorities, which invite each other to allegedly solve their conflicts. Worldwide they are palavering all fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, quasi-zing about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are babbled about in a binge and a binge, and without any will to pervert. Such lying promises, made and served to the people, do not require clean politics, but only dirty wickedness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the power seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realize them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds promises liarsily and slimy a concrete liberation of people and peoples from hunger, misery and misery, whereby however nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With stupid, stupid speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leadership greedy towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. It is therefore a lie, without anything really being done, that fear is fought by free and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, that a lasting learning of war actions is done by a radical reorientation and an inter- and coexistence with all necessary things, which also includes a lasting peace. But everything is just sound and smoke, for all nations go their way through the great power-hungry ruler, who is false and deceitful, and much of the people cheer this great power-hungry man of the state, let him live high, and are foolish enough to believe him. These fools of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unjust politicians and rulers as a self-obligation and do not realize that they are only stupid recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth follow lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor poverty, misery and hunger can be fought over. Neither military means of power nor religious-sectarian transfiguration can save humanity on earth if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effecti- ver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffe nen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines welt-weiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities make clear what is right in terms of the disarmament will on behalf of the peoples, but they are simply disregarded and talked to death by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is effectively based on the fact that the majority of the state authorities, politicians and ruling courts hold above themselves and recognize everything that has been self-inflicted hostile to peace and reverse it on its wrong course. A realistic hope for peace exists for the people of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognize themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class being within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on earth, including women and men.&lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, this is due to the fact that elements willing to revolt, revolt, war and upheaval feel challenged to want to change everything according to their wicked will with naked force of arms.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that person should be threatened with a weapon, or even hugged or killed, no matter what he or she has done, should be a reason for a ban on weapons, because people who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore have no weapons in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harassing or killing oneself or another person with a weapon is irresponsible and criminal, and no weapon belongs in the hands of such a person.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the terrestrial people with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the people must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. As long as, however, the march of the highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state are only making great and stupid speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more people populate Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the human being on earth becomes more and more unrelated to his fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, does not want to treat the others anymore and degenerates into stinginess.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally become among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect is becoming more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak stupidly and desperately, without instructing people how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach people that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their actions and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armour should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because people need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that Earthly man should open his eyes and senses to the fact that he perceives and understands everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term doctrine, such as the &#039;doctrine of truth, doctrine of the spirit, doctrine of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of man only for the moment and the present, without there being a comprehensive doctrine and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of people on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earthly man can learn nothing, but only fall into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of faith and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practice and stir up war, Earthly people, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all degenerated weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no man is taught any more to wage wars, and when no man is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on earth are searching for and hoping will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any way about orienting their decisions towards real peace. So Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite way. The people of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning war and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are power-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, power and domination, they obviously cannot handle their decisions in mediation and judgement, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil force. But the direction of the majority of earthly humankind is unambiguous, because for them there is no alternative to the task of widespread enmity with one another, and consequently also the majority of those in power and politicians work in the same antipeaceful framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among men and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-violent way, through reason and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his followers of personality, the prophets from his spirit line, have done the same as all the wise men who have ever walked the Earth. They have all at all times instructed men of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out into them. And if in this way the prophetic, denunciatory consciousness is spread and carried out into the future, so that the people of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; and thus also the doctrine of peace do not work, then earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all misery, all suffering, all suffering and ruin. This is because then people will continue to take their swords against people and war and terror will reign unless the people of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and reason, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhuman, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this happens especially because people on earth become more and more through overpopulation, who degenerate more and more and massacre each other conscientiously and senselessly and treat each other like dirt, consequently already for large masses of overpopulation a human life is no longer worth a chanterelle. Every man who is still able to perceive and understand reality and its effective truth can convince himself of this, namely whether he is completely uneducated and not able to speak, or whether he is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich un-erfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through violence, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, although of course it is carried on in this way. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead people and peoples, enslave them, enslave them consciously and exploit them in every conceivable evil way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126910</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126910"/>
		<updated>2026-03-02T18:34:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and against China to a certain extent), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent that its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his/her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He/she strives for peace, for freedom for themselves and their fellow humans. They do not attack anyone – they only defend themselves and their own, if they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He/she is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive them.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself/herself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he/she wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that they perceive it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his/her mask fall, so that the others finally realise that the emperor is naked, that the human beings come together and start to share their observations. The alliance of normal humans means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he/she no longer believes their lies, when he/she has freed themselves from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his/her destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him/her, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarszing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains what kind of part the USA really plays on Earth.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- as well as world-omination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related felonies, is the best model for those criminal psychopathic US people who, being very badly out of control of their good human natures, exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and felonious political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital-felon-organisations in its own country, as well as for all felon- and terrorist-organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative felons in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am doing so, yes, namely whether I can find a description of the felon organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. It faces competition from its own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognises the Angels by a skull with wings, which they display on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolises strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonisation did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill innocent bystanders without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. It is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for an entire quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30,000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. Furthermore, members who are free pledge to financially support imprisoned gang leaders.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of its intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as an identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby they not only war against the rivals of the Bloods, but also often fight brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killers). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headedness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical laypersons, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly, that is, small headedness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus spreads, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalisation to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this manner, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damage belong to it, as, among other things, also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there a vaccination in Europe or in the USA, etc., specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-headedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and consciousness-based disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you stated, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s leaders of state are absolutely incapable of creating peace in a political wise among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, where they talk big, drink lots of good wine and devour excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but smoke and mirrors, which bears no fruit and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in allow, in any form and wise, a political path where peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the human beings in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost humans become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must continued such that the people who have become peaceful with each other will uniformly strive, above the heads of the state powers, for peace among the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only so can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statespersons only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be geared towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only path to peace, for it first and foremost means that the human being learns not to wage wars, which they can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with their fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, for what emerges from politics will always be doomed to failure, for what traditional monarchies, great powers and small states do in peace-building are only political-diplomatic and useless skirmishes which never lead to real peace. And as I said before, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, charity and the effective will for peace are also preconditions beforehand. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among humans and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among human beings and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as humans have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want, then they call for peace and use empty, big words in peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they struggle and fight for it and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the human beings and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their misery full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything is wrongfully done to them. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then speak in their favour and accept money and gifts as payment. So, in this wise the peace of humans, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can also only come about. The legal will of those who want to do everything right and well is countered by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lies that armament can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who seduce their surroundings and peoples by lies to deadly disobedience, so that suffering and strife prevail, whereas the powerful can then send their military and security forces away by force of arms. Thus the truth is that the majority of those in power grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only in the event of their subjugation. Instead of creating real peace, the majority of the leaders only want to hold on to their positions and rule visibly over their peoples and even over the whole world. They even rise in self-increase to the centre of the world, namely against the will of the peoples, and thereby cause popular confusion, consequently people no longer know what they are doing or not doing and what they should understand as lies or truth. But the people of all peoples have always been so trimmed by the powerful authorities that they conceal their own opinions, their reason and their will and only recognize the antipeaceful machinations of the secular government authorities, which invite each other to allegedly solve their conflicts. Worldwide they are palavering all fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, quasi-zing about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are babbled about in a binge and a binge, and without any will to pervert. Such lying promises, made and served to the people, do not require clean politics, but only dirty wickedness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the power seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realize them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds promises liarsily and slimy a concrete liberation of people and peoples from hunger, misery and misery, whereby however nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With stupid, stupid speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leadership greedy towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. It is therefore a lie, without anything really being done, that fear is fought by free and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, that a lasting learning of war actions is done by a radical reorientation and an inter- and coexistence with all necessary things, which also includes a lasting peace. But everything is just sound and smoke, for all nations go their way through the great power-hungry ruler, who is false and deceitful, and much of the people cheer this great power-hungry man of the state, let him live high, and are foolish enough to believe him. These fools of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unjust politicians and rulers as a self-obligation and do not realize that they are only stupid recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth follow lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor poverty, misery and hunger can be fought over. Neither military means of power nor religious-sectarian transfiguration can save humanity on earth if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effecti- ver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffe nen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines welt-weiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities make clear what is right in terms of the disarmament will on behalf of the peoples, but they are simply disregarded and talked to death by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is effectively based on the fact that the majority of the state authorities, politicians and ruling courts hold above themselves and recognize everything that has been self-inflicted hostile to peace and reverse it on its wrong course. A realistic hope for peace exists for the people of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognize themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class being within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on earth, including women and men.&lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, this is due to the fact that elements willing to revolt, revolt, war and upheaval feel challenged to want to change everything according to their wicked will with naked force of arms.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that person should be threatened with a weapon, or even hugged or killed, no matter what he or she has done, should be a reason for a ban on weapons, because people who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore have no weapons in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harassing or killing oneself or another person with a weapon is irresponsible and criminal, and no weapon belongs in the hands of such a person.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the terrestrial people with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the people must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. As long as, however, the march of the highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state are only making great and stupid speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more people populate Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the human being on earth becomes more and more unrelated to his fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, does not want to treat the others anymore and degenerates into stinginess.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally become among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect is becoming more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak stupidly and desperately, without instructing people how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach people that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their actions and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armour should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because people need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that Earthly man should open his eyes and senses to the fact that he perceives and understands everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term doctrine, such as the &#039;doctrine of truth, doctrine of the spirit, doctrine of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of man only for the moment and the present, without there being a comprehensive doctrine and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of people on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earthly man can learn nothing, but only fall into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of faith and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practice and stir up war, Earthly people, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all degenerated weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no man is taught any more to wage wars, and when no man is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on earth are searching for and hoping will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any way about orienting their decisions towards real peace. So Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite way. The people of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning war and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are power-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, power and domination, they obviously cannot handle their decisions in mediation and judgement, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil force. But the direction of the majority of earthly humankind is unambiguous, because for them there is no alternative to the task of widespread enmity with one another, and consequently also the majority of those in power and politicians work in the same antipeaceful framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among men and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-violent way, through reason and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his followers of personality, the prophets from his spirit line, have done the same as all the wise men who have ever walked the Earth. They have all at all times instructed men of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out into them. And if in this way the prophetic, denunciatory consciousness is spread and carried out into the future, so that the people of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; and thus also the doctrine of peace do not work, then earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all misery, all suffering, all suffering and ruin. This is because then people will continue to take their swords against people and war and terror will reign unless the people of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and reason, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhuman, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this happens especially because people on earth become more and more through overpopulation, who degenerate more and more and massacre each other conscientiously and senselessly and treat each other like dirt, consequently already for large masses of overpopulation a human life is no longer worth a chanterelle. Every man who is still able to perceive and understand reality and its effective truth can convince himself of this, namely whether he is completely uneducated and not able to speak, or whether he is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich un-erfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through violence, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, although of course it is carried on in this way. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead people and peoples, enslave them, enslave them consciously and exploit them in every conceivable evil way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126891</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126891"/>
		<updated>2026-03-01T17:31:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and against China to a certain extent), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent that its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his/her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He/she strives for peace, for freedom for themselves and their fellow humans. They do not attack anyone – they only defend themselves and their own, if they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He/she is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive them.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself/herself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he/she wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that they perceive it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his/her mask fall, so that the others finally realise that the emperor is naked, that the human beings come together and start to share their observations. The alliance of normal humans means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he/she no longer believes their lies, when he/she has freed themselves from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his/her destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him/her, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarszing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains what kind of part the USA really plays on Earth.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- as well as world-omination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related felonies, is the best model for those criminal psychopathic US people who, being very badly out of control of their good human natures, exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and felonious political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital-felon-organisations in its own country, as well as for all felon- and terrorist-organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative felons in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am doing so, yes, namely whether I can find a description of the felon organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. It faces competition from its own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognises the Angels by a skull with wings, which they display on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolises strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonisation did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill innocent bystanders without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. It is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for an entire quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30,000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. Furthermore, members who are free pledge to financially support imprisoned gang leaders.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of its intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as an identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby they not only war against the rivals of the Bloods, but also often fight brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killers). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headedness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical laypersons, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly, that is, small headedness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus spreads, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalisation to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this manner, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damage belong to it, as, among other things, also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there in Europe or in the USA etc. a vaccination specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-mindedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and conscious disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you say, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s powers of state are absolutely incapable of creating peace in a political way among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, knocking big words, drinking lots of good wine and devouring excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but sound and smoke, which does not fruit anything and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in any way allow in a political way that peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the people in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost people become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must be continued in such a way that the people who have become peaceful with each other will strive unified over the heads of the state powers for peace in the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only in this way can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statesmen only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be directed towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only way to peace, for it first and foremost means that man learns not to wage wars, which he can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with his fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, for what emerges from politics will always be doomed to failure, for what traditional monarchies, great powers and small states do in peace-building are only political-diplomatic and useless skirmishes which never lead to real peace. And as I said before, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, charity and the effective will for peace are also preconditions beforehand. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among people and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among people and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as people have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want, then they call for peace and use empty, big words in peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they fight and fight about it and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the people and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their misery full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything is wrongfully done to them. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then speak in their favour and accept money and gifts as payment. So in this way the peace of men, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can also only come about. The legal will of those who want to do everything right and well is countered by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lied that armament can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who seduce their surroundings and peoples by lies to deadly disobedience, so that strife and strife prevail, whereas the powerful can then send their military and security forces away by force of arms. Thus the truth is that the majority of those in power grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only in the event of their subjugation. Instead of creating real peace, the majority of the leaders only want to keep their place and rule visibly over their peoples and even over the whole world. They even rise in self-increase to the centre of the world, namely against the will of the peoples, and thereby cause popular confusion, consequently people no longer know what they are doing or not doing and what they should understand as lies or truth. But the people of all peoples have always been so trimmed by the powerful authorities that they conceal their own opinions, their reason and their will and only recognize the antipeaceful machinations of the secular government authorities, which invite each other to allegedly solve their conflicts. Worldwide they are palavering all fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, quasi-zing about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are babbled about in a binge and a binge, and without any will to pervert. Such lying promises, made and served to the people, do not require clean politics, but only dirty wickedness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the power seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realize them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds promises liarsily and slimy a concrete liberation of people and peoples from hunger, misery and misery, whereby however nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With stupid, stupid speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leadership greedy towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. It is therefore a lie, without anything really being done, that fear is fought by free and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, that a lasting learning of war actions is done by a radical reorientation and an inter- and coexistence with all necessary things, which also includes a lasting peace. But everything is just sound and smoke, for all nations go their way through the great power-hungry ruler, who is false and deceitful, and much of the people cheer this great power-hungry man of the state, let him live high, and are foolish enough to believe him. These fools of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unjust politicians and rulers as a self-obligation and do not realize that they are only stupid recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth follow lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor poverty, misery and hunger can be fought over. Neither military means of power nor religious-sectarian transfiguration can save humanity on earth if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effecti- ver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffe nen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines welt-weiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities make clear what is right in terms of the disarmament will on behalf of the peoples, but they are simply disregarded and talked to death by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is effectively based on the fact that the majority of the state authorities, politicians and ruling courts hold above themselves and recognize everything that has been self-inflicted hostile to peace and reverse it on its wrong course. A realistic hope for peace exists for the people of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognize themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class being within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on earth, including women and men.&lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, this is due to the fact that elements willing to revolt, revolt, war and upheaval feel challenged to want to change everything according to their wicked will with naked force of arms.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that person should be threatened with a weapon, or even hugged or killed, no matter what he or she has done, should be a reason for a ban on weapons, because people who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore have no weapons in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harassing or killing oneself or another person with a weapon is irresponsible and criminal, and no weapon belongs in the hands of such a person.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the terrestrial people with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the people must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. As long as, however, the march of the highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state are only making great and stupid speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more people populate Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the human being on earth becomes more and more unrelated to his fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, does not want to treat the others anymore and degenerates into stinginess.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally become among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect is becoming more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak stupidly and desperately, without instructing people how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach people that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their actions and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armour should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because people need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that Earthly man should open his eyes and senses to the fact that he perceives and understands everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term doctrine, such as the &#039;doctrine of truth, doctrine of the spirit, doctrine of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of man only for the moment and the present, without there being a comprehensive doctrine and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of people on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earthly man can learn nothing, but only fall into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of faith and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practice and stir up war, Earthly people, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all degenerated weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no man is taught any more to wage wars, and when no man is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on earth are searching for and hoping will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any way about orienting their decisions towards real peace. So Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite way. The people of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning war and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are power-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, power and domination, they obviously cannot handle their decisions in mediation and judgement, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil force. But the direction of the majority of earthly humankind is unambiguous, because for them there is no alternative to the task of widespread enmity with one another, and consequently also the majority of those in power and politicians work in the same antipeaceful framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among men and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-violent way, through reason and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his followers of personality, the prophets from his spirit line, have done the same as all the wise men who have ever walked the Earth. They have all at all times instructed men of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out into them. And if in this way the prophetic, denunciatory consciousness is spread and carried out into the future, so that the people of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; and thus also the doctrine of peace do not work, then earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all misery, all suffering, all suffering and ruin. This is because then people will continue to take their swords against people and war and terror will reign unless the people of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and reason, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhuman, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this happens especially because people on earth become more and more through overpopulation, who degenerate more and more and massacre each other conscientiously and senselessly and treat each other like dirt, consequently already for large masses of overpopulation a human life is no longer worth a chanterelle. Every man who is still able to perceive and understand reality and its effective truth can convince himself of this, namely whether he is completely uneducated and not able to speak, or whether he is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich un-erfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through violence, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, although of course it is carried on in this way. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead people and peoples, enslave them, enslave them consciously and exploit them in every conceivable evil way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126885</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126885"/>
		<updated>2026-02-28T18:35:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong against the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the power-leading dictatorship elements in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they follow suit with the USA and increasingly allow their criminal machinations to flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17.Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: Those of the normal humans and those of the the psychopaths.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/the West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, expressed it so in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different conceptions of freedom and the human spirit or of human dignity and the rights of the individual are opposed, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between humans and non-humans. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why one has to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what they themselves are guilty of. He/she projects their own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged the governments of: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent human beings – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of rationality&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his/her victim, lure them out of the herd, approach them and break their resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his/her victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable means to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only not a victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and actuality are foreign to him/her. All that counts for him/her is the formation of their own perception of reality and they want to make everyone else join this distorted perception. He/she lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his/her own interest. They use the hopes of ordinary people and abuse them for their own purposes. For example, they invoke principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify their actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or previously traumatised by a psychopath – will not recognise this manipulation and let himself/herself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he/she has no inner resources or creativity, he/she cannot survive once the victim recognises the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by freeloading off of ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of Ponerisation [the scientific study of evil, particularly in social and political contexts.]. &lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterised by rationality and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary humans that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognise their real flaws without any problems. Once, however, the process of ponerogenic [to lose the ability to distinguish between healthy (normal) and pathological thought processes] transformation of a human association into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realise their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far removed from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work like that today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and in some ways against China), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his or her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He strives for peace, for freedom for himself and his fellow men. He does not attack anyone – he only defends himself and his own when they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive him.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that he perceives it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his mask fall, so that the others finally realize that the emperor is naked, that the people get together and start to share their observations. The Alliance of Normal People means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he no longer believes his lies, when he has freed himself from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarizing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains whose child on earth the USA really is.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- and world domination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related crimes, is the best model for those criminally degenerating psychopathic US people who exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and unlawful political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital criminal organisations in its own country, as well as for all criminal and terrorist organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative criminals in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do, yes, namely whether I can find a description of the criminal organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. She faces competition from her own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognizes the Angels by a Deathhead with wings, which they carry on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolizes strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The Triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonization did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill unscrupulous people without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. She is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for a whole quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. In addition, members in freedom commit themselves to financially supporting gang bosses.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of her intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby one not only wars against the rivals of the Bloods, but also often fights brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killer). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headiness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical lay people, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen ver-antwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly or smallness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus is spreading, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalization to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this way, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damages belong to it, like among other things also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there in Europe or in the USA etc. a vaccination specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-mindedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and conscious disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you say, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s powers of state are absolutely incapable of creating peace in a political way among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, knocking big words, drinking lots of good wine and devouring excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but sound and smoke, which does not fruit anything and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in any way allow in a political way that peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the people in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost people become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must be continued in such a way that the people who have become peaceful with each other will strive unified over the heads of the state powers for peace in the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only in this way can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statesmen only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be directed towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only way to peace, for it first and foremost means that man learns not to wage wars, which he can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with his fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, for what emerges from politics will always be doomed to failure, for what traditional monarchies, great powers and small states do in peace-building are only political-diplomatic and useless skirmishes which never lead to real peace. And as I said before, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, charity and the effective will for peace are also preconditions beforehand. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among people and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among people and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as people have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want, then they call for peace and use empty, big words in peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they fight and fight about it and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the people and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their misery full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything is wrongfully done to them. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then speak in their favour and accept money and gifts as payment. So in this way the peace of men, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can also only come about. The legal will of those who want to do everything right and well is countered by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lied that armament can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who seduce their surroundings and peoples by lies to deadly disobedience, so that strife and strife prevail, whereas the powerful can then send their military and security forces away by force of arms. Thus the truth is that the majority of those in power grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only in the event of their subjugation. Instead of creating real peace, the majority of the leaders only want to keep their place and rule visibly over their peoples and even over the whole world. They even rise in self-increase to the centre of the world, namely against the will of the peoples, and thereby cause popular confusion, consequently people no longer know what they are doing or not doing and what they should understand as lies or truth. But the people of all peoples have always been so trimmed by the powerful authorities that they conceal their own opinions, their reason and their will and only recognize the antipeaceful machinations of the secular government authorities, which invite each other to allegedly solve their conflicts. Worldwide they are palavering all fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, quasi-zing about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are babbled about in a binge and a binge, and without any will to pervert. Such lying promises, made and served to the people, do not require clean politics, but only dirty wickedness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the power seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realize them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds promises liarsily and slimy a concrete liberation of people and peoples from hunger, misery and misery, whereby however nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With stupid, stupid speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leadership greedy towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. It is therefore a lie, without anything really being done, that fear is fought by free and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, that a lasting learning of war actions is done by a radical reorientation and an inter- and coexistence with all necessary things, which also includes a lasting peace. But everything is just sound and smoke, for all nations go their way through the great power-hungry ruler, who is false and deceitful, and much of the people cheer this great power-hungry man of the state, let him live high, and are foolish enough to believe him. These fools of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unjust politicians and rulers as a self-obligation and do not realize that they are only stupid recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth follow lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor poverty, misery and hunger can be fought over. Neither military means of power nor religious-sectarian transfiguration can save humanity on earth if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effecti- ver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffe nen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines welt-weiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities make clear what is right in terms of the disarmament will on behalf of the peoples, but they are simply disregarded and talked to death by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is effectively based on the fact that the majority of the state authorities, politicians and ruling courts hold above themselves and recognize everything that has been self-inflicted hostile to peace and reverse it on its wrong course. A realistic hope for peace exists for the people of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognize themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class being within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on earth, including women and men.&lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, this is due to the fact that elements willing to revolt, revolt, war and upheaval feel challenged to want to change everything according to their wicked will with naked force of arms.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that person should be threatened with a weapon, or even hugged or killed, no matter what he or she has done, should be a reason for a ban on weapons, because people who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore have no weapons in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harassing or killing oneself or another person with a weapon is irresponsible and criminal, and no weapon belongs in the hands of such a person.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the terrestrial people with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the people must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. As long as, however, the march of the highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state are only making great and stupid speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more people populate Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the human being on earth becomes more and more unrelated to his fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, does not want to treat the others anymore and degenerates into stinginess.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally become among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect is becoming more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak stupidly and desperately, without instructing people how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach people that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their actions and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armour should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because people need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that Earthly man should open his eyes and senses to the fact that he perceives and understands everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term doctrine, such as the &#039;doctrine of truth, doctrine of the spirit, doctrine of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of man only for the moment and the present, without there being a comprehensive doctrine and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of people on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earthly man can learn nothing, but only fall into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of faith and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practice and stir up war, Earthly people, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all degenerated weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no man is taught any more to wage wars, and when no man is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on earth are searching for and hoping will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any way about orienting their decisions towards real peace. So Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite way. The people of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning war and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are power-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, power and domination, they obviously cannot handle their decisions in mediation and judgement, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil force. But the direction of the majority of earthly humankind is unambiguous, because for them there is no alternative to the task of widespread enmity with one another, and consequently also the majority of those in power and politicians work in the same antipeaceful framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among men and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-violent way, through reason and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his followers of personality, the prophets from his spirit line, have done the same as all the wise men who have ever walked the Earth. They have all at all times instructed men of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out into them. And if in this way the prophetic, denunciatory consciousness is spread and carried out into the future, so that the people of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; and thus also the doctrine of peace do not work, then earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all misery, all suffering, all suffering and ruin. This is because then people will continue to take their swords against people and war and terror will reign unless the people of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and reason, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhuman, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this happens especially because people on earth become more and more through overpopulation, who degenerate more and more and massacre each other conscientiously and senselessly and treat each other like dirt, consequently already for large masses of overpopulation a human life is no longer worth a chanterelle. Every man who is still able to perceive and understand reality and its effective truth can convince himself of this, namely whether he is completely uneducated and not able to speak, or whether he is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich un-erfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through violence, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, although of course it is carried on in this way. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead people and peoples, enslave them, enslave them consciously and exploit them in every conceivable evil way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126871</id>
		<title>Contact Report 643</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_643&amp;diff=126871"/>
		<updated>2026-02-27T18:25:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 461–481 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 643==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-third Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertdreiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2016, 10:04 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2016, 10.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, you are waiting there already. Bernadette just asked me in the kitchen if you were already here. But be welcome and greeted, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Ah, da wartest du ja schon. Eben hat mich Bernadette in der Küche gefragt, ob du schon hier gewesen seist. Sei aber willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You also be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I overheard Bernadette in the kitchen, so I waited until you came to the workroom.&lt;br /&gt;
| 2. Das mit Bernadette in der Küche habe ich mitgehört, weshalb ich noch gewartet habe, bis du in den Arbeitsraum kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is unfortunate that your computer did not store all the stuff we worked on together into the new FIGU-Forum, but I was in a hurry because I still had some important work to do, so we will have to do it again today.&lt;br /&gt;
| 3. Dass in deinem Computer das Ganze nicht gespeichert wurde, was wir zusammen eingearbeitet haben in bezug auf das neue FIGU-Forum, das ist bedauerlich, doch hatte ich es wirklich eilig, weil ich noch Wichtiges zu erledigen hatte, folgedem wir die Arbeit heute nochmals tun müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. If it is therefore all right with you, I want us to do the job again right now.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir daher recht ist, dann möchte ich, dass wir die Arbeit gleich jetzt nochmals erledigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because it is fine with me too if the matter is settled, so that Bernadette can tackle and process the whole thing in the afternoon. Hence, I will get the computer going so we can get started. But one more question: The article I wanted to write for the new FIGU-Forum, I finished it afterwhich Florena got it and was supposed to beam it through to you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn auch mir ist es recht, wenn die Sache erledigt ist, damit Bernadette das Ganze am Nachmittag dann auch in Angriff nehmen und aufbereiten kann. Also mache ich den Computer mobil, damit wir loslegen können. Aber eine Frage noch: Den Artikel, den ich noch schreiben wollte für das neue FIGU-Forum, den habe ich ja fertiggestellt, wonach ihn Florena geholt hat und ihn dir eigentlich durchbeamen sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. That, she also did, consequently I read it and found it good to include it in the new FIGU-forum.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat sie auch getan, folgedem ich ihn auch gelesen und für gut befunden habe, um ihn im neuen FIGU-Forum einzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All my available articles, etc., as well as the population list and some others are pre-corrected, and various newspaper articles that we have received from Achim, I have prepared according to your wish, so that you can read at your discretion what you want to insert in the first edition.&lt;br /&gt;
| All meine zur Verfügung stehenden Artikel usw., wie auch die Bevölkerungsliste und einiges andere sind vorkorrigiert, und diverse Zeitungsartikel, die wir von Achim erhalten haben, habe ich deinem Wunsch gemäss aufgearbeitet, damit du nach deinem Ermessen auslesen kannst, was du in die erste Ausgabe einfügen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Thank you, because that makes everything easier.&lt;br /&gt;
| 6. Danke, denn das erleichtert alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let us begin now …&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt beginnen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, the computer is also ready …&lt;br /&gt;
| Gut, der Computer ist auch bereit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. We are done with that, and we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 8. Damit sind wir fertig und können uns noch anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some questions I would have if there was nothing of importance we need to discuss?&lt;br /&gt;
| Einige Fragen hätte ich, wenn nichts an Wichtigkeit anfällt, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. First your questions, then we can turn to other things.&lt;br /&gt;
| 9. Erst deine Fragen, dann können wir uns danach anderen Dingen zuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also fine by me. Yesterday I heard in the news that the USA wants to station larger troops in Eastern Europe against &#039;possible&#039; aggressive attacks by Russia, which I regard as complete idiocy and aggression by the USA. As a rule, it was always the Western states that attacked Russia, because the Russians always held back and avoided wars with the West.&lt;br /&gt;
| Ist mir auch recht. Gestern habe ich in den Nachrichten gehört, dass die USA in Osteuropa grössere Truppenverbände gegen ‹mögliche› aggressive Übergriffe Russlands stationieren will, was ich als völlige Idiotie und Aggression der USA betrachte. In der Regel waren es immer die Weststaaten, die Russland angegriffen haben, denn die Russen haben sich immer zurückgehalten und Kriege mit dem Westen vermieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Russia has not been a threatening country against the West since time immemorial, and so even today this state and its president, Vladimir Putin, do not have any aggressive plans against Europe or the USA.&lt;br /&gt;
| 10. Russland ist von alters her kein bedrohendes Land gegen den Westen, und so haben auch heute dieser Staat und auch dessen Präsident, Wladimir Putin, nicht irgendwelche aggressive Pläne gegen Europa oder die USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Putin is not anxious to start a war against anyone, but he is absolutely willing to engage in warlike defensive actions in the event of an attack.&lt;br /&gt;
| 11. Putin ist gegen niemanden bestrebt, einen Krieg auszulösen, doch absolut willig, bei einem Angriff verteidigungsmässig kriegerische Handlungen zu führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Russia has always been prepared to settle all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 12. Russland war und ist an und für sich seit jeher bereit, alle Streitfragen ausschliesslich auf politischem Wege zu regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Russia has always been and continues to be an open-minded country, committed to the consolidation of cooperation and partnership with all, at least for those who have been willing to do so and continue to be so today.&lt;br /&gt;
| 13. Russland war immer und ist ein weltoffenes Land, das sich für die Festigung von Zusammenarbeit und Partnerschaft mit allen einsetzte und auch weiterhin einsetzt, zumindest für jene, welche dazu bereit waren resp. es auch heute sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Even today Russia has no aggressive plans and cannot have any. Consequently, this state – above all Vladimir Putin – is not interested in threatening the West, neither Europe nor the USA, and consequently Russia does not threaten anyone, but strives to resolve all disputes exclusively by political means.&lt;br /&gt;
| 14. Auch heute führt Russland keine aggressive Pläne und kann auch keine haben, folgedem ist dieser Staat – allen voran auch Wladimir Putin – nicht daran interessiert, den Westen, weder Europa noch die USA, zu bedrohen, folglich Russland auch niemanden bedroht, sondern bestrebt ist, alle Streitfragen ausschliesslich mit politischen Mitteln zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Russia and Putin respect international law and protect the interests of other countries.&lt;br /&gt;
| 15. Russland und Putin respektieren das Völkerrecht und wahren die Interessen anderer Länder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Russia is not aggressive, and when the USA claims otherwise, this is just as much a malicious slander as when the same false claim is made by the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| 16. Russland ist nicht aggressiv, und wenn durch die USA das Gegenteil behauptet wird, dann entspricht das ebenso einer bösartigen Verleumdung wie wenn die gleiche lügnerische Behauptung durch die EU- Diktatur aufgestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Such lies and slander could not even be regarded as a bad joke, but only as a malicious and treacherous slander.&lt;br /&gt;
| 17. Solche Lügen und Verleumdungen könnten nicht einmal als schlechter Witz, sondern nur als bösartige und hinterhältige Verleumdung erachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And if the annexation of Crimea is considered as a whole, then the military support for the separatists in Ukraine by Russia, as well as the operations in Afghanistan, Georgia and Transnistria, must be regarded as operations of a special kind, because the population groups and authorities concerned have requested Russian aid, which is vehemently denied and concealed in the West, in order to discriminate against Russia, which has unfortunately succeeded so far and will probably continue to do so.&lt;br /&gt;
| 18. Und wenn beim Ganzen die Annexion der Krim betrachtet wird, dann müssen die militärische Unterstützung für die Separatisten in der Ukraine durch Russland, wie auch die Einsätze in Afghanistan, Georgien und Transnistrien als Einsätze besonderer Art betrachtet werden, weil von betreffenden Bevölkerungsgruppierungen und Behörden usw. um russische Hilfe nachgesucht wurde, was im Westen vehement geleugnet und verschwiegen wird, um Russland zu diskriminieren, was ja leider bisher gelungen ist und wohl auch weiterhin so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Of course, in Russia too, as in many other countries, much is very questionable in domestic politics, but also in foreign politics, as the deployment of the air force in Syria proves, but that has nothing to do with aggression, but with false friendship and false desire for protection on the part of the dictator Bashar al-Assad, a criminal of the people, with regard to his regime, which exploits Russia as a result of false friendship and dependence.&lt;br /&gt;
| 19. Natürlich ist auch in Russland, wie in sehr vielen Ländern, innenpolitisch vieles sehr fraglich, wie aber auch aussenpolitisch, was auch der Luftwaffeneinsatz in Syrien beweist, doch das hat nichts mit Aggression zu tun, sondern mit falscher Freundschaft und falschem Schutzbegehren seitens des volksverbrecherischen Diktators Baschar al-Assad in bezug auf sein Regime, das infolge der falschen Freundschaft und Abhängigkeit Russland ausnutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. And what is going on with regard to the fact that the USA wants to build more military units on the eastern borders of Europe, because aggression is supposedly to be expected from Russia, does not correspond to the truth of the actual reason.&lt;br /&gt;
| 20. Und was bezüglich dessen vor sich geht, dass die USA an den europäischen Ostgrenzen ihre Militäreinheiten vermehrt aufbauen wollen, weil angeblich Aggressionen von Russland zu erwarten seien, so entspricht das nicht der Wahrheit des wirklichen Grundes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The fact is that, on the one hand, the USA is afraid of Russia, as a result of the US incitement to war against Russia, in fear that it might wake up from its passive attitude and strike back militarily.&lt;br /&gt;
| 21. Tatsache ist nämlich einerseits die Angst der USA vor Russland, und zwar infolge der US-amerikanischen Kriegshetzerei gegen Russland, in Angst, dass dieses eben aus seiner passiven Haltung erwachen und militärisch zurückschlagen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. On the other hand, another reason can be found in the USA&#039;s world domination addiction, namely because it is deceitfully and misleadingly leading an intrigue which is supposed to result in a &#039;peaceful&#039; annexation of the European Union dictatorship.&lt;br /&gt;
| 22. Andererseits ist ein weiterer Grund in der Weltherrschaftssucht der USA zu finden, und zwar, weil sie hinterhältig und irreführend eine Intrige führen, die eine ‹friedliche› Annektion der Europa-Union-Diktatur zur Folge haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And if this succeeds, then the USA will be able to settle down throughout Europe, whereby the sometimes very hostile US-American legislation will certainly be enforced throughout.&lt;br /&gt;
| 23. Und wenn das gelingt, dann können sich die USA in ganz Europa einnisten, wobei mit Sicherheit durchwegs die teils sehr menschenfeindlichen US-amerikanischen Gesetzgebungen durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It must also be said that the USA is the world&#039;s largest aggressor, as well as the world&#039;s largest terrorist organisation, responsible for the most diverse crimes against earthly humanity throughout the world, whereas not even the twelve most brutal terrorist organisations, such as Al-Qaeda, the &#039;Islamist State&#039;, the Mafia, Boko Haram, etc., can be likewise named.&lt;br /&gt;
| 24. Ausserdem ist zu sagen, dass die USA die weltweit grössten Aggressoren sind, wie auch die grösste Terrororganisation weltweit, die in der ganzen Welt für vielfältigste Verbrechen an der irdischen Menschheit verantwortlich sind, wogegen nicht einmal die zwölf brutalsten Terrororganisationen wie Al-Qaida, ‹Islamistischer-Staat›, Mafia, Boko Haram usw. in gleicher Weise genannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, the USA with its aggression and terror around the world is worse than the 10 most brutal and largest criminal organisations, which use the term &#039;gang&#039; to describe violence, power and organised crime as well as capital crimes such as murder, drug trafficking, prostitution, human abduction, slavery, blackmail and human trafficking, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Auch sind die USA mit ihrer Aggression und ihrem Terror rund um die Welt schlimmer als die 10 brutalsten und grössten Verbrecherorganisationen, die unter dem Begriff ‹Gang› Gewalt, Macht und organisierte Kriminalität sowie Kapitalverbrechen wie Mord, Drogenhandel, Prostitution, Menschenraub, Sklaverei, Erpressung und Menschenhandel usw. ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Most gangs were founded in Central and North America to &#039;defend&#039; ethnic interests with murder and manslaughter, etc., and to commit capital felonies and criminal acts.&lt;br /&gt;
| 26. Die meisten Gangs wurden in Mittel- und Nordamerika gegründet, um mit Mord und Totschlag usw. ethnische Interessen zu ‹verteidigen› und Kapitalverbrechen sowie kriminelle Handlungen und Taten zu begehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In the meantime, their influence has greatly increased worldwide and with it their brutality and unscrupulousness with which they tyrannise the world.&lt;br /&gt;
| 27. Inzwischen hat sich ihr Einfluss weltweit stark gesteigert und damit auch ihre Brutalität und Skrupellosigkeit, mit der sie die Welt tyrannisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The ten most brutal, dangerous and murderous criminal organisations of this kind are to be recorded as the Mafia, which is spread worldwide, then the Mexican Mafia, the Hells Angels in the USA, the Bloods organisation which is criminally active in the USA and the Chinese Triad Mafia, then the racist US-American Aryan Brotherhood, as well as the Black Guerilla Family in the USA, the US-American Crips organisation, the Mara Salvatrucha, also known as the MS 13, which rages in Spain, Mexico, the USA and Europe, and the Japanese Yakuza organisation.&lt;br /&gt;
| 28. Die zehn brutalsten, gefährlichsten und mörderischsten Verbrecherorganisationen dieser Art sind aufzuzeichnen als Mafia, die weltweit verbreitet ist, dann die Mexican-Mafia, die Hells Angels in den USA, die in den USA verbrecherisch tätige Bloods-Organisation und die chinesische Triaden-Mafia, dann die rassistische US-amerikanische Aryan Brotherhood, wie auch die Black Guerilla Family in den USA, die US-amerikanische Crips-Organisation, die Mara Salvatrucha resp. MS 13, die in Spanien, Mexiko, USA und Europa ihr Unwesen treibt, und die japanische Yakuza-Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. As criminal as these felonious organisations are, as criminal and contemptuous of human rights are the USA&#039;s actions with regard to its domestic and foreign policies, because it is only a matter of satisfying its own desires for power at home as well as in relation to the whole world.&lt;br /&gt;
| 29. So kriminell, wie diese Verbrecherorganisationen sind, so kriminell und menschenrechtverachtend handeln auch die USA in bezug auf ihre Innen- und Aussenpolitik, weil es einzig darum geht, die eigenen Machtgelüste im Inland wie auch in bezug auf die ganze Welt zu befriedigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And that countless corpses are being trampled upon without thought or conscience, as you once said, that is part of the agenda for the USA.&lt;br /&gt;
| 30. Und dass dabei bedenken- und gewissenlos über unzählige Leichen gegangen wird, wie du das einmal gesagt hast, das gehört bei den USA zur Tagesordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. By and large, the USA is psychopathically inclined towards the majority of rulers and about half of the population, from very small to very strong.&lt;br /&gt;
| 31. Im grossen und ganzen sind die USA in bezug auf das Gros der Regierenden und in etwa die Hälfte der Bevölkerung von sehr gering bis sehr stark psychopathisch veranlagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Consequently, one can speak of a psychopathic state in which the righteous humans – who are against the criminal domestic and foreign machinations of the USA, as well as against the death penalty and the criminal machinations of the US intelligence services and against the US mercenary system – are not listened to and given no chance to change anything in the country for the better.&lt;br /&gt;
| 32. Folgedem kann von einem Psychopathen-Staat gesprochen werden, in dem den rechtschaffenen Menschen – die gegen die kriminellen Inland- und Auslandmachenschaften der USA, wie auch gegen die Todesstrafe und die verbrecherischen Machenschaften der US-Geheimdienste sowie gegen das US- Söldnerwesen sind – kein Gehör geschenkt und ihnen keine Chance gegeben wird, im Land etwas zum Positiven zu verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The psychopathic state is only interested in being able to exercise its rule and power in its own country and in the whole world, and consequently all human and international rights are maliciously disregarded by the USA, especially by the majority of the Republicans, who are particularly inhuman and unscrupulous.&lt;br /&gt;
| 33. Der Psychopathen-Staat ist nur daran interessiert, im eigenen Land und in der ganzen Welt seine Herrschaft und Macht ausüben zu können, folglich von den USA auch alle Menschen- und Völkerrechte bösartig missachtet werden, und zwar insbesondere vom Gros der Republikaner, das besonders menschenfeindlich und gewissenlos veranlagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. A fact that also applies to the majority of the power-obsessed of the EU dictatorship, who do everything evil and wrong beyond the will of the EU peoples.&lt;br /&gt;
| 34. Eine Tatsache, die auch auf das Gros der Machtbesessenen der EU-Diktatur zutrifft, die alles Böse und Falsche über den Willen der EU-Völker hinweg tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This dictatorship is already partly a Trabant [satellite] of the USA, but the dictatorship elements leading to power in Brussels and especially in Germany are too naive to recognise this, as they also do not perceive what the German Chancellor really strives for.&lt;br /&gt;
| 35. Diese Diktatur ist bereits jetzt teilweise ein Trabant der USA, nur sind die machtführenden Diktatur-Elemente in Brüssel und besonders in Deutschland zu naiv, um dies zu erkennen, wie sie auch nicht wahrnehmen, was die deutsche Bundeskanzlerin wirklich anstrebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. And since there are also many psychopathic forces in the EU dictatorship, they are drawing level with the USA and are increasingly letting their criminal machinations flow into the EU dictatorship as well.&lt;br /&gt;
| 36. Und da auch in der EU-Diktatur viele psychopathische Kräfte sind, ziehen diese gleich mit den USA und lassen deren kriminelle Machenschaften immer mehr auch in die EU-Diktatur einfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Psychopaths and psychopaths love each other and teach each other their evil and wrong actions, machinations and deeds.&lt;br /&gt;
| 37. Psychopathen und Psychopathen lieben sich eben und bringen sich gegenseitig ihre bösartigen und falschen Handlungsweisen, Machenschaften und Taten bei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And with regard to psychopathy in the USA, as well as in the EU dictatorship - I like this term you created very much, because it says what actually exists in the EU - and in other earthly states, this is also proven by all the facts as they are mentioned in the No. 32 issue of FIGU-Zeitzeichen under the title ‹Global Pathocracy›, which I would like to have attached to my statements here.&lt;br /&gt;
| 38. Und was in bezug auf Psychopathie bei den USA, wie auch bei der EU-Diktatur – dieser von dir geschaffene Begriff gefällt mir sehr, denn er sagt das aus, was in der EU tatsächlich gegeben ist – und in anderen irdischen Staaten herrscht, das beweisen auch all die Tatsachen, wie diese in der Nr. 32-Ausgabe des FIGU-Zeitzeichens unter dem Titel ‹Globale Pathokratie› erwähnt werden, die ich hier an meine Aussagen angefügt haben möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Global Pathocracy&lt;br /&gt;
| Globale Pathokratie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17th January 2016 The Troll of Germany&lt;br /&gt;
| 17. Januar 2016 Der Troll von Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One wonders why the Western elites are driven by such hatred against Russia and its head of state Vladimir Putin. What are the deeper causes beyond the platitudinous accusations – Putin, the dictator; Putin, the threat to world peace; Putin, the megalomaniac – and the propaganda of the new Cold War, beyond geopolitical goals (the US, which sees Russia as a threat to its global hegemony)? In the end, it is two views of the world that collide: The normal man&#039;s and the psychopath&#039;s.&lt;br /&gt;
| Man fragt sich, warum die westlichen Eliten von einem solchen Hass gegen Russland und sein Staatsoberhaupt Wladimir Putin getrieben sind. Was sind die tieferen Ursachen jenseits der platten Anschuldigungen – Putin, der Diktator; Putin, der Bedroher des Weltfriedens; Putin, der Grössenwahnsinnige – und der Propaganda des neuen Kalten Krieges, jenseits der geopolitischen Ziele (die USA, die Russland als eine Bedrohung für ihre weltweite Hegemonie sehen)? Am Ende sind es zwei Sichtweisen der Welt, die aufeinander stossen: Die des normalen Menschen und die des Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whether it is about personal relationships or international events – the scheme is the same. Those who are not completely absorbed by Western propaganda, as it is transported in the elite media, will clearly see which countries today have a psychopathic ideology and which countries have a humane, normal view (to pick up Dr. Lobaczweski&#039;s expressions from his fundamental work Political Ponerology). The United States/West embody the predator within the human species; Russia the normal human being, i.e. the human being with conscience.&lt;br /&gt;
| Ob es um persönliche Beziehungen oder das internationale Geschehen geht – das Schema ist dasselbe. Wer nicht völlig von der westlichen Propaganda vereinnahmt ist, wie sie in den elitetreuen Medien transportiert wird, wird eindeutig erkennen, welche Länder heutzutage eine psychopathische Ideologie vertreten und welche Länder eine humane, eine normale Sichtweise (um die Ausdrücke von Dr. Lobaczweski aus seinem grundlegenden Werk Politische Ponerologie aufzugreifen). Die Vereinigten Staaten/der Westen verkörpern das Raubtier innerhalb der Spezies Mensch; Russland den normalen Menschen, also den Menschen mit Gewissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, former UN Secretary-General, put it this way in 1958:&lt;br /&gt;
| Dag Hammarskjöld, ehemaliger UN-Generalsekretär, drückte es 1958 so aus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The conflict, in which different concepts of freedom and the human spirit or human dignity and the right of the individual confront each other, continues. It divides our fellow citizens as well as the peoples of other countries. It does not coincide with political or geographical borders. Ultimately, it is a matter of the struggle between man and non man. It would be dangerous to believe that an individual, a nation, or an ideology alone can embody the truth, the sole claim to legitimacy, freedom, and human dignity.&amp;quot; And that is why he had to die.&lt;br /&gt;
| «Der Konflikt, bei dem sich verschiedene Auffassungen von Freiheit und des menschlichen Geistes oder der menschlichen Würde und des Rechts des Einzelnen gegenüberstehen, dauert an. Diese Grenze besteht in jedem von uns, sie spaltet unsere Mitbürger ebenso wie die Völker anderer Länder. Sie fällt nicht mit den politischen oder geografischen Grenzen zusammen. Letztendlich handelt es sich um den Kampf zwischen dem Menschen und dem Nichtmenschen. Es wäre gefährlich zu glauben, dass ein Einzelner, eine Nation oder eine Ideologie allein die Wahrheit verkörpern, den Alleinanspruch auf Rechtmässigkeit, Freiheit und Menschenwürde für sich behaupten kann.» Und deshalb musste er sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-human (psychopath) regularly accuses others of what he blames himself for. He projects his own abnormal behavior onto others (see also: The Psychopath&#039;s Trick: Making Us Believe That Evil Comes From Elsewhere). For example, the psychopathic West accuses Putin of aggression and imperialism. But the facts clearly speak for themselves:&lt;br /&gt;
| Der Nichtmensch (Psychopath) bezichtigt andere regelmässig dessen, was er sich selbst zu Schulden kommen lässt. Er projiziert seine eigenen abnormalen Verhaltensweisen auf andere (lesen Sie hierzu auch: Der Trick des Psychopathen: Uns glauben machen, dass Böses von anderswo kommt). Zum Beispiel wirft der psychopathische Westen Putin Aggression und Imperialismus vor. Aber die Fakten sprechen deutlich für sich selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since 1979, the USA has attacked, bombed and / or ravaged their governments: Salvador (1980), Libya (1981), Sinai (1982), Lebanon (1982-1983), Egypt (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Chad (1983), Persian Gulf (1984), Libya (1986), Bolivia (1986), Iran (1987), Persian Gulf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libya (1989), Panama (1989), Colombia, Bolivia and Peru (1989), Philippines (1989), Panama (1989-1990), Liberia (1990), Saudi Arabia (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnia-Herzegovina (1993 to present), Macedonia (1993), Haiti (1994), Macedonia (1994), Bosnia (1995), Liberia (1996), Central African Republic (1996), Albania (1997), Congo / Gabon (1997), Sierra Leone (1997), Cambodia (1997), Iraq (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenya / Tanzania (1998 -1999), Afghanistan / Sudan (1998), Liberia (1998), East Timor (1999), Serbia (1999), Sierra Leone (2000), Yemen (2000), East Timor (2000), Afghanistan (2001 to today), Yemen (2002), Philippines (2002), Ivory Coast (2002), Iraq (2003 to present), Liberia (2003), Georgia / Djibouti (2003 ), Haiti (2004), ‘War on Terror’ in Georgia / Djibouti / Kenya / Ethiopia / Yemen / Eritrea (2004), Drone strikes on Pakistan (2004 to today), Somalia (2007), South Ossetia / Georgia (2008), Syria (2008), Yemen (2009 and 2015), Haiti (2010), Libya (2011), Syria (2011), Ukraine (2014), Iraq (2015), Libya (2015), Yemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
| Seit 1979 haben die USA folgende Länder angegriffen, bombardiert und/oder deren Regierungen weggeputscht: Salvador (1980), Libyen (1981), Sinai (1982), Libanon (1982–1983), Ägypten (1983), Granada (1983), Honduras (1983), Tschad (1983), Persischer Golf (1984), Libyen (1986), Bolivien (1986), Iran (1987), Persischer Golf (1987), Kuwait (1987), Iran (1988), Honduras (1988), Panama (1988), Libyen (1989), Panama (1989), Kolumbien, Bolivien und Peru (1989), Philippinen (1989), Panama (1989–1990), Liberia (1990), Saudi-Arabien (1990), Iraq (1991), Zaire (1991), Sierra Leone (1992), Somalia (1992), Bosnien-Herzegovina (1993 bis heute), Mazedonien (1993), Haiti (1994), Mazedonien (1994), Bosnien (1995), Liberia (1996), Zentralafrikanische Republik (1996), Albanien (1997), Kongo/Gabun (1997), Sierra Leone (1997), Kambodscha (1997), Irak (1998), Guinea-Bissau (1998), Kenia/Tanzania (1998–1999), Afghanistan/Sudan (1998), Liberia (1998), Osttimor (1999), Serbien (1999), Sierra Leone (2000), Jemen (2000), Osttimor (2000), Afghanistan (2001 bis heute), Jemen (2002), Philippinen (2002), Elfenbeinküste (2002), Iraq (2003 bis heute), Liberia (2003), Georgien/Djibouti (2003), Haiti (2004), ‹War on Terror› in Georgien/Djibouti/Kenia/Äthiopien/Jemen/Eritrea (2004), Drohnenangriffe auf Pakistan (2004 bis heute), Somalia (2007), Südossetien/Georgien (2008), Syrien (2008), Jemen (2009 und 2015), Haiti (2010), Libyen (2011), Syrien (2011), Ukraine (2014), Irak (2015), Libyen (2015), Jemen (2015), etc.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they are trying to make us believe that Russia is the Aggressor!!&lt;br /&gt;
| Und da will man uns weismachen, Russland sei der Aggressor!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US has killed millions of innocent people – Iraq, Afghanistan, Yemen, Libya, Syria and Ukraine – not to mention states that have isolated and weakened them, just as a predator has isolated its prey from the herd through &#039;colour revolutions&#039; that it has financed itself.&lt;br /&gt;
| Die USA haben dabei Millionen unschuldige Menschen getötet – Irak, Afghanistan, Jemen, Libyen, Syrien und von der Ukraine ganz zu schweigen; Staaten, die sie isoliert und geschwächt haben, so wie ein Raubtier seine Beute aus der Herde isoliert, und zwar mittels ‹Farbrevolutionen›, die sie selber finanziert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “In short, the psychopath is a robber. When we think about how the predators in the animal kingdom deal with their victims, we can imagine what is behind this &#039;mask of reason&#039; of the psychopath. Just as a predator masters all possible variants of sneaking and camouflaging in order to chase his victim, lure him out of the herd, approach him and break his resistance, so the psychopath invents all sorts of thoughtful camouflages of words and formalities – in reality lies and manipulations – to &#039;assimilate&#039; his victim.” Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
| «Kurzum – der Psychopath ist ein Räuber. Wenn wir daran denken, wie die Räuber im Tierreich mit ihren Opfern umgehen, können wir uns vorstellen, was hinter dieser ‹Maske der Vernunft› des Psychopathen steht. So wie ein Raubtier alle möglichen Varianten des Anschleichens und Tarnens beherrscht, um seinem Opfer nachzustellen, es aus der Herde zu locken, ihm nahe zu kommen und seinen Widerstand zu brechen, so erfindet der Psychopath alle Arten von durchdachten Tarnungen aus Worten und Formalitäten – in Wirklichkeit Lügen und Manipulationen – um sein Opfer zu ‹assimilieren›.» Dr. Lobaczweski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In stark contrast to these imperialist, warlike and criminal acts stands the humanitarian behaviour of the Russian government in Ukraine. For example, Russia has delivered more than 10,000 tons of relief supplies to Eastern Ukraine (and even more), belying Western propaganda. Russia&#039;s attitude to the crimes committed in Palestine is also noteworthy. Just as in human relationships, the most reliable way to distinguish a psychopathic state from a moral state that has a conscience is to closely observe the actions of its rulers rather than their words. The difference between the crimes of the West and the actions of Russia is clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Im krassen Gegensatz zu diesen imperialistischen, kriegerischen und kriminellen Handlungen steht das humanitäre Verhalten der russischen Regierung in der Ukraine. Zum Beispiel hat Russland mehr als 10&#039;000 Tonnen an Hilfsgütern in die Ost-Ukraine geliefert (und sogar noch mehr) und strafte damit der westlichen Propaganda Lügen. Beachtenswert ist ausserdem Russlands Haltung zu den Verbrechen, die in Palästina begangen werden. Genau wie in menschlichen Beziehungen ist die verlässlichste Art, einen psychopathischen Staat von einem moralischen Staat zu unterscheiden, der ein Gewissen besitzt, die genaue Beobachtung der Taten seiner Regierenden anstatt ihrer Worte. Der Unterschied zwischen den Verbrechen des Westens und den Handlungen Russlands ist klar und eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The strategy of isolation is one of the most popular tactics of the psychopath, which is reflected in the Russia policy of Western governments. But this attempt failed miserably – because Russia is everything, only no victim. Russia is strong and has understood who it is dealing with here. Putin is not isolated, but the elites use the devoted media to persuade us that he is alone and the whole world is against him. The psychopath does not dwell on facts – facts and reality are foreign to him. All that counts for him is the formation of his own perception of reality and he wants to make everyone else join this distorted perception. He lives in an illusion of omnipotence.&lt;br /&gt;
| Die Strategie der Isolierung ist eine der beliebtesten Taktiken des Psychopathen, was sich in der Russland-Politik der westlichen Regierungen zeigt. Aber dieser Versuch ist kläglich gescheitert – denn Russland ist alles, nur kein Opfer. Russland ist stark und hat verstanden, mit wem es hier zu tun hat. Putin ist nicht isoliert, aber die Eliten benutzen die ergebenen Medien, um uns einzureden, er sei allein und die ganze Welt sei gegen ihn. Der Psychopath hält sich nicht mit Fakten auf – Fakten und die Wirklichkeit sind ihm fremd. Alles, was für ihn zählt, ist die eigene Formung der Wahrnehmung der Wirklichkeit und er möchte alle anderen dazu bringen, sich dieser verzerrten Wahrnehmung anzuschliessen. Er lebt in einer Illusion der Allmächtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath acts exclusively in his own interest. He uses the hopes of ordinary people and abuses them for his own purposes. For example, he invokes principles such as freedom, defence and protection of the weak, equality, community or world peace to justify his actions that pervert these very principles. An unprepared person – too young, too inexperienced or earlier traumatized by a psychopath – will not recognize this manipulation and let himself be lulled in.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath handelt ausschliesslich in seinem Eigeninteresse. Er bedient sich der Hoffnungen der normalen Menschen und missbraucht diese für seine eigenen Zwecke. Zum Beispiel beruft er sich auf Prinzipien wie die Freiheit, die Verteidigung und den Schutz des Schwächeren, die Gleichheit, die Gemeinschaft oder den Weltfrieden, um seine Handlungen zu rechtfertigen, die genau diese Prinzipien pervertieren. Ein unvorbereiteter Mensch – zu jung, zu unerfahren oder früher bereits durch einen Psychopathen traumatisiert – wird diese Manipulation nicht erkennen und sich einlullen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most of all, the psychopath fears an alliance of normal people. Since he has no inner resources or creativity, he cannot survive once the victim recognizes the true face of the monster – this abomination of nature, this predator within the species – and turns away from it. © SOTT.net Psychopaths rule our world: 6% of the world&#039;s population are born genetic psychopaths – Can you imagine what this means for the rest of us?&lt;br /&gt;
| Am meisten fürchtet der Psychopath ein Bündnis der normalen Menschen. Da er über keinerlei innere Ressourcen und Kreativität verfügt, kann er nicht überleben, sobald das Opfer das wahre Gesicht des Monsters erkennt – diese Abscheulichkeit der Natur, dieses Raubtier innerhalb der Spezies – und sich von ihm ab wendet. © SOTT.net Psychopathen regieren unsere Welt: 6% der Weltbevölkerung sind geborene genetische Psychopathen – Können Sie sich vorstellen, was das für den Rest von uns bedeutet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much like a virus, and because psychopaths make up only a small part of society (between 1% and 6% according to experts who study the phenomenon), the psychopath can only survive by parasitizing ordinary people like a parasite and contaminating their minds until they finally accept the most reprehensible actions – against all morals. That is the principle of ponerization.&lt;br /&gt;
| Ganz wie ein Virus, und weil Psychopathen nur einen kleinen Teil der Gesellschaft ausmachen (laut Experten, die das Phänomen untersuchen, zwischen 1% und 6%), kann der Psychopath nur überleben, indem er bei den normalen Menschen wie ein Parasit schmarotzt und ihren Geist verunreinigt, bis diese schliesslich die verwerflichsten Handlungen hinnehmen – entgegen jeder Moral. Das ist das Prinzip der Ponerisierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Psychopathic individuals generally stay away from social organisations characterized by reason and ethical discipline. Ultimately, such organisations are governed by that other world of ordinary people that is so foreign to them. They despise the different social ideologies, while at the same time being able to recognize their real mistakes without any problems. Once, however, the process of ponerogenic transformation of a human union into its still indefinite caricatured counterpart has begun, and is already far enough advanced, they grasp this fact with an almost infallible sensitivity: a circle has been created in which they can hide their shortcomings and their psychological differences by finding their own modus vivendi and perhaps even realize their youthful utopian dream of a world where they are in power and all those &#039;other&#039; ordinary people are forced into slavery. They then begin to infiltrate the basis of such a movement; they have no difficulty pretending to be honest followers, since it is their second nature to act and hide behind the mask of a normal human being.&amp;quot; Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
| «Psychopathische Individuen halten sich im Allgemeinen von sozialen Organisationen fern, die durch Vernunft und ethische Disziplin gekennzeichnet sind. Letztendlich werden solche Organisationen von jener anderen Welt der normalen Menschen regiert, die ihnen so fremd ist. Sie verachten die verschiedenen sozialen Ideologien, während sie gleichzeitig ohne Probleme deren tatsächliche Fehler erkennen können. Wenn jedoch einmal der Prozess der ponerogenen Transformation einer menschlichen Vereinigung in ihr noch unbestimmtes karikiertes Gegenstück begonnen hat, und schon weit genug fortgeschritten ist, erfassen sie diese Tatsache mit einer nahezu unfehlbaren Sensitivität: Es wurde ein Kreis geschaffen, in dem sie ihre Mängel und ihre psychologische Unterschiedlichkeit verstecken, indem sie ihren eigenen modus vivendi finden und vielleicht sogar ihren jugendlichen utopischen Traum einer Welt verwirklichen können, wo sie an der Macht sind und all jene ‹anderen‚ normalen Menschen› in die Sklaverei gedrängt werden. Sie beginnen sodann die Basis einer solchen Bewegung zu infiltrieren; es bereitet ihnen keinerlei Schwierigkeiten vorzutäuschen, ehrliche Anhänger zu sein, da es ihre zweite Natur ist, zu schauspielern und sich hinter der Maske eines normalen Menschen zu verbergen.» Dr. Andrew Lobaczewski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only by ponerizing his victims can the psychopath complete his work of destruction. On the political level, the US – if you will, the world centre of psychopathy – would not survive long if Europe were to free itself from America&#039;s influence and join forces with its geographically, historically and culturally natural partner: Russia. But this would require European heads of government of the calibre of Putin, which is far from reality at the moment.&lt;br /&gt;
| Nur, indem er seine Opfer ponerisiert, kann der Psychopath sein Werk der Zerstörung zu Ende bringen. Auf der politischen Ebene würden die USA – wenn man so will, das Weltzentrum der Psychopathie – nicht lange überleben, wenn sich Europa vom Einfluss Amerikas lösen und sich mit seinem geografisch, historisch und kulturell natürlichen Partner verbünden würde: Russland. Doch dafür bräuchte es europäische Regierungschefs vom Kaliber eines Putin, was im Moment weit von der Realität entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take a look at a world map – you will notice that America is separated from the Eurasian landmass by two large oceans. Eurasia accounts for over 60% of the population and about the same percentage of resources. So, on its own, the bulk of world trade between Eurasian states would take place and Eurasia would be the economic &#039;centre&#039; of the world. Of course, the world does not work that way today. Instead, the US today is both the &#039;biggest economy&#039; and the &#039;only superpower&#039; in the world.&lt;br /&gt;
| Schauen Sie sich eine Weltkarte an – Sie werden feststellen, dass Amerika von der eurasischen Landmasse durch zwei grosse Ozeane getrennt ist. Eurasien vereint über 60% der Bevölkerung auf sich und ungefähr denselben Prozentsatz an Ressourcen. Auf sich allein gestellt würde also der Grossteil des Welthandels zwischen eurasischen Staaten stattfinden und Eurasien wäre das wirtschaftliche ‹Zentrum› der Welt. Freilich funktioniert die Welt heute nicht so. Stattdessen sind die USA heutzutage sowohl die ‹grösste Wirtschaft› als auch die ‹einzige Supermacht› der Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two world wars and many other &#039;small conflicts&#039; were waged by the US to achieve this unbalanced state of division of Eurasia. Today Western Europe is allied with the US against Russia (and in some ways against China), and the Middle East is largely controlled by the US and Britain, or &#039;Anglo-America&#039; as I like to call these bedfellows made for each other. Most of the African continent was exploited and kept poor by the same two countries (together with France) for the extraction of resources, and South America was, until recently, subjected to the same treatment.&lt;br /&gt;
| Zwei Weltkriege und viele andere ‹kleine Konflikte› wurden von den USA geführt, um diesen unausgeglichenen Zustand der Teilung Eurasiens zu erreichen. Heute ist Westeuropa mit den USA gegen Russland (und in gewisser Weise gegen China) verbündet, und der Nahe Osten wird zum Grossteil von den USA und Grossbritannien kontrolliert, oder ‹Anglo-Amerika›, wie ich diese wie füreinander geschaffenen Bettgefährten gerne nenne. Der Grossteil des afrikanischen Kontinents wurde von denselben beiden Ländern (zusammen mit Frankreich) für die Gewinnung von Ressourcen ausgebeutet und arm gehalten, und Südamerika wurde, bis vor kurzem, der gleichen Behandlung unterzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this article (note: see http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) I have explained how for most of recent history – at least throughout the 20th century – the main goal of Anglo-America was to prevent Russia from expanding. While attempts to achieve this were clothed in ideological empty phrases to gain public support, the real motivation was the very realistic assessment by American and British powers that Russia – and not Anglo-America – would rule the world in alliance with the rest of Eurasia and probably Africa if Russia were to develop to the extent its resources and geographical location naturally allow.&lt;br /&gt;
| In diesem Artikel (Anmerkung: Siehe http://de.sott.net/article/16805-Der-Aufstieg-Russlands-und-das-Endeder-Welt) habe ich ausgeführt, wie für den grössten Teil der neueren Geschichte – auf jeden Fall während des gesamten 20. Jahrhunderts – das Hauptziel von Anglo-Amerika die Verhinderung der Expansion Russlands war. Zwar waren die Versuche, dies zu erreichen, in ideologische Worthülsen gekleidet, um Unterstützung durch die Öffentlichkeit zu erhalten, die wahre Motivation jedoch war die sehr realistische Einschätzung von amerikanischen und britischen Mächtigen, dass Russland – und nicht Anglo-Amerika – die Welt im Bündnis mit dem restlichen Eurasien und wahrscheinlich Afrika regieren würde, sollte Russland sich in dem Masse entwickeln, wie es seine Ressourcen und geographische Lage natürlicherweise erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The normal person bases his or her relationships on exchange, cooperation, sharing and empathy. He strives for peace, for freedom for himself and his fellow men. He does not attack anyone – he only defends himself and his own when they are attacked.&lt;br /&gt;
| Der normale Mensch gründet seine Beziehungen auf der Grundlage von Austausch, Kooperation, Teilen und Empathie. Er strebt nach Frieden, nach Freiheit für sich und seine Mitmenschen. Er greift niemanden an – er verteidigt sich und die seinen lediglich, wenn sie angegriffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The psychopath, on the other hand, uses the dominance and annihilation of others to exist. He is deprived of any capacity for empathy and creativity. The willingness to destroy, hate, anger and greed are the only &#039;feelings&#039; that drive him.&lt;br /&gt;
| Der Psychopath hingegen nutzt die Dominanz und die Vernichtung Anderer, um existieren zu können. Er ist jeglicher Fähigkeit zur Empathie und zur Kreativität beraubt. Die Bereitschaft zu zerstören, der Hass, die Wut und die Gier sind die einzigen ‹Gefühle›, die ihn antreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free yourself from Psychopaths&lt;br /&gt;
| Sich von Psychopathen befreien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who has ever met a psychopath knows that any direct attack on the psychopath is doomed to failure. In fact, it is extremely dangerous to use the methods of the psychopath himself to attack a psychopath and you risk losing your soul.&lt;br /&gt;
| Wer schon einmal mit einem Psychopathen Bekanntschaft gemacht hat, weiss, dass jeder direkte Angriff auf den Psychopathen zum Scheitern verurteilt ist. In der Tat ist es extrem gefährlich, die Methoden des Psycho-pathen selbst zum Angriff auf einen Psychopathen zu nutzen und man riskiert dabei, die eigene Seele zu verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to defend oneself against the psychopath, one must adopt a different attitude, take a different path – leave the reprehensible paths on which he wants to draw us.&lt;br /&gt;
| Um sich gegen den Psychopathen zu verteidigen, muss man eine andere Haltung einnehmen, einen anderen Weg nehmen – die verwerflichen Wege verlassen, auf die er uns ziehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One must act for one&#039;s own purpose and not against the psychopath. Acting for something, not fighting against something. This difference is crucial. (That is why bloody revolutions always lead to defeat, as history teaches us.)&lt;br /&gt;
| Man muss für die eigene Bestimmung handeln und nicht gegen den Psychopathen. Für etwas handeln, nicht gegen etwas kämpfen. Dieser Unterschied ist entscheidend. (Deshalb führen blutige Revolutionen auch stets zur Niederlage, wie uns die Geschichte lehrt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
| © Sputnik. Alexei Druzhinin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems that Putin understood this: He is not acting against the USA/West, but in the interest of his country and other states. But not only that – he also acts in the interest of humankind, in the interest of certain principles: Freedom, democracy, the right of peoples to self-determination. His actions can be traced at any time – he says what he is doing and he does what he says.&lt;br /&gt;
| Es scheint, als habe Putin dies verstanden: Er handelt nicht gegen die USA/den Westen, sondern im Interesse seines Landes und anderer Staaten. Aber nicht nur dies – er handelt auch im Interesse der Menschheit, im In-teresse bestimmter Prinzipien: Freiheit, Demokratie, das Recht der Völker auf Selbstbestimmung. Seine Taten können jederzeit nachvollzogen werden – er sagt, was er tut, und er tut, was er sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He surrounds himself with allies, he prefers cooperation (BRICS), he acts concretely and constructively, he defends the traditional (healthy) moral values. This vision is so radically different from the thought world of the psychopath that he perceives it as aggression.&lt;br /&gt;
| Er umgibt sich mit Verbündeten, er bevorzugt Kooperation (BRICS), er handelt konkret und konstruktiv, verteidigt die traditionellen (gesunden) moralischen Werte. Diese Vision ist so radikal verschieden von der Gedankenwelt des Psychopathen, dass er sie als Aggression wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is remarkable how Putin&#039;s attitude, his defence of traditional values, is completely distorted in the Western media. For example, he is accused of homophobia – a completely false accusation: He only defends the traditional family and the protection of the weakest – the children – against propaedophile propaganda.&lt;br /&gt;
| Es ist beachtlich, wie die Haltung Putins, seine Verteidigung der traditionellen Werte, in den westlichen Medien völlig verzerrt wird. Zum Beispiel beschuldigt man ihn der Homophobie – eine völlig falsche Anschuldigung: Er verteidigt lediglich die traditionelle Familie und den Schutz der Schwächsten – der Kinder – gegen die propädophile Propaganda.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fear of the psychopath is to be discovered, to see his mask fall, so that the others finally realize that the emperor is naked, that the people get together and start to share their observations. The Alliance of Normal People means death to the psychopath.&lt;br /&gt;
| Die Angst des Psychopathen ist es, entdeckt zu werden, seine Maske fallen zu sehen, so dass die Anderen endlich erkennen, dass der Kaiser nackt ist, dass die Menschen sich zusammentun und anfangen, ihre Beobachtungen zu teilen. Die Allianz der normalen Menschen bedeutet den Tod für den Psychopathen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only when the victim has turned away from the psychopath, when he no longer believes his lies, when he has freed himself from oppression by peaceful means – not against the psychopath, never by direct attack, but by other means, acting for his destiny – only then is salvation possible.&lt;br /&gt;
| Erst, wenn das Opfer sich vom Psychopathen abgewendet hat, wenn es seine Lügen nicht mehr glaubt, wenn es sich durch friedliche Mittel – nicht gegen den Psychopathen, niemals durch direkten Angriff, sondern mittels anderer Wege, für seine Bestimmung handelnd – von der Unterdrückung befreit hat, erst dann ist die Rettung möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And only when humankind stops believing the lies of the psychopath, when it tears down the mask that hides the true face of the monster, and when it turns away from him, does the world have a chance to survive, to change course, and to escape the destruction that awaits it if it continues as before.&lt;br /&gt;
| Und erst, wenn die Menschheit aufhört, die Lügen des Psychopathen zu glauben, wenn sie die Maske herunterreisst, die das wahre Gesicht des Monsters verbirgt, und wenn sie sich von ihm abwendet, hat die Welt eine Chance, zu überleben, den Kurs zu ändern und der Zerstörung zu entgehen, die sie erwartet, wenn sie so weitermacht wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What better way to conclude this article than with a quote from Putin himself summarizing the fundamental difference between the US vision that infected the West and the Russian vision? It is simply the contrast between a materialistic worldview fixed on possessions, dominance by others and outward appearances, and a more spiritual, altruistic vision that strives for more than the simple satisfaction of one&#039;s own selfish needs:&lt;br /&gt;
| Was wäre besser als diesen Artikel mit einem Zitat von Putin selbst zu schliessen, das den fundamentalen Unterschied zwischen der US-amerikanischen Vision, die den Westen angesteckt hat, und der russischen Vision zusammenfasst? Es ist schlicht der Gegensatz zwischen einer materialistischen Weltanschauung, fixiert auf Besitz, Dominanz Anderer und Äusserlichkeiten, und einer spirituelleren, altruistischeren Vision, die nach mehr strebt als die simple Befriedigung der eigenen egoistischen Bedürfnisse:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Russia and the United States are not ideologically very different. But there are fundamental cultural differences. Individualism forms the core of American identity, while Russia is marked by collectivism. A Pushkin scholar has put this difference very succinctly to the point. Think of Scarlett O&#039;Hara from &#039;Gone with the Wind&#039;, for example. She says, &#039;Never again will I be hungry.&#039; This is the most important thing for her. Russians have other, much more lofty goals of a spiritual nature, it is more about the relationship with God. We have different ideas about life. That is why it is so difficult to understand each other, but it is still possible.&amp;quot; Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| «Russland und die USA sind ideologisch nicht sehr verschieden. Aber es gibt fundamentale kulturelle Unterschiede. Der Individualismus bildet den Kern der amerikanischen Identität, während Russland von Kollektivismus geprägt ist. Ein Puschkin-Gelehrter hat diesen Unterschied sehr prägnant auf den Punkt gebracht. Denken Sie beispielsweise an Scarlett O&#039;Hara aus ‹Vom Winde verweht›. Sie sagt: ‹Nie wieder werde ich hungrig sein.› Dies ist das Allerwichtigste für sie. Russen haben andere, viel hochtrabendere Ziele spiritueller Natur, es geht mehr um das Verhältnis zu Gott. Wir haben andere Vorstellungen vom Leben. Deshalb ist es so schwierig, einander zu verstehen, aber es ist trotzdem möglich.» Wladimir Putin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
| Quelle: http://krisenfrei.de/globale-pathokratie/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. I choose this newspaper article as an addition to my remarks, because it corresponds exactly to the truth and explains whose child on earth the USA really is.&lt;br /&gt;
| 39. Diesen Zeitungsartikel wähle ich als Zusatz zu meinen Ausführungen, weil dieser exakt der Wahrheit entspricht und darlegt, wessen Kind der Erde die USA wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The USA, with its national and international anti-human and domination- and world domination-addicted machinations and politico-military and intelligence-related crimes, is the best model for those criminally degenerating psychopathic US people who exploit or murder their fellow human beings, which also happens through religious sectarianism, which is particularly pronounced in the USA.&lt;br /&gt;
| 40. Die USA sind mit ihren nationalen und internationalen menschenfeindlichen und herrschafts- sowie weltherrschaftssüchtigen Machenschaften und politisch-militärischen und geheimdienstlichen Verbrechen das beste Vorbild für jene kriminell ausartenden psychopathischen US-Menschen, die ihre Mitmenschen ausbeuten oder morden, was auch durch religiösen Sektierismus geschieht, der in den USA besonders stark ausgeprägt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In its own state, the USA with its criminal and unlawful political, intelligence service and military machinations serve as the very best model for the small criminal gangs that exist in their hundreds.&lt;br /&gt;
| 41. Im eigenen Staat dienen die USA mit ihren kriminellen und verbrecherischen Politik-, Geheimdienst- und Militärmachenschaften als allerbestes Vorbild für die kleinen kriminellen Gangs, die zu Hunderten existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. In particular, however, the USA is an unparalleled role model for the large capital criminal organisations in its own country, as well as for all criminal and terrorist organisations around the world.&lt;br /&gt;
| 42. Speziell sind die USA jedoch für die grossen Kapital-Verbrecher-Organisationen im eigenen Land ein Vorbild sondergleichen, wie aber auch für alle Verbrecher- und Terrororganisationen in aller Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And this is just as indisputable as the fact that only with the help of the USA such terrorist organisations could come into being, because the authoritative criminals in the USA were trained in combat and war and later equipped with huge arms deliveries and all kinds of explosive ordnance, whereby not only Al-Qaida is a best example.&lt;br /&gt;
| 43. Und dies ist ebenso unbestreitbar wie auch die Tatsache, dass erst durch die Hilfe der USA solche Terrororganisationen zustande kommen konnten, weil die massgebenden Verbrecher in den USA kampf- und kriegsmässig ausgebildet und später mit riesigen Waffenlieferungen und allerlei Kampfmitteln ausgerüstet wurden, wobei nicht nur Al-Qaida ein bestes Beispiel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But I see you are looking for something in the computer?&lt;br /&gt;
| 44. Aber ich sehe, dass du im Computer etwas suchst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do, yes, namely whether I can find a description of the criminal organisations that you mentioned earlier, because I would like to include some information about them in the interview report and then also these.&lt;br /&gt;
| Tue ich, ja, nämlich, ob ich eine Beschreibung bezüglich der Verbrecherorganisationen finden kann, die du vorhin genannt hast, denn ich möchte gern einige Angaben darüber und diese dann auch dem Gesprächsbericht beifügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Of course you can, if you think it is important.&lt;br /&gt;
| 45. Das kannst du natürlich, wenn du denkst, dass es wichtig sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so… ah, here is something… you can read along too. … I think it is good, it is short and concise information. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Denke ich, ja … ah, hier ist etwas … du kannst auch gleich mitlesen. … Finde ich gut, ist eine kurze und bündige Information. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I let the explanations immediately follow my words and also use them when I call up the conversation. It just listed the ten criminal organisations you named.&lt;br /&gt;
| Gut, dann lasse ich die Erklärungen gleich meinen Worten folgen und setze sie auch ein, wenn ich das Gespräch abrufe. Es sind gerade die zehn Verbrecherorganisationen aufgeführt, die du genannt hast.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify times-new-roman line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
| 1. Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most famous and still today one of the most brutal criminal organisations is the Italian Mafia, which has its origin in Sicily. Today &#039;La Cosa Nostra&#039; is murdering, dealing and blackmailing all over the world. She faces competition from her own country: the Neapolitan Camorra and the Calabrian Ndrangheta. The latter is considered to be the most dangerous and influential mafia organisation, especially in international drug trafficking.&lt;br /&gt;
| Die berühmteste und auch heute noch eine der brutalsten Verbrecherorganisationen ist die italienische Mafia, die ihren Ursprung in Sizilien hat. Heute mordet, dealt und erpresst ‹La Cosa Nostra› (Unsere Sache) auf der ganzen Welt. Konkurrenz bekommt sie aus dem eigenen Land: Der neapolitanischen Camorra und der kalabrischen Ndrangheta. Letztere gilt als die gefährlichste und einflussreichste Mafiaorganisation, insbesondere im internationalen Drogenhandel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
| 2. Yakuza&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are not just gangsters, they are benefactors. For the Yakuza see themselves as descendants of the samurai worshipped in Japan, who take in &#039;worthless&#039; people. More than 80,000 members make the Yakuza the most powerful criminal organisation in the world. Twenty-two clans divide the entire underworld of Japan among themselves. Their business model: drug trafficking, gambling and prostitution. The hustle and bustle is watched by men in black suits, who are covered with striking tattoos and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Sind nicht nur Gangster, sondern auch Wohltäter. Denn die Yakuza sehen sich als Nachfahren der in Japan verehrten Samurai, die ‹wertlose› Menschen bei sich aufnehmen. Mehr als 80&#039;000 Mitglieder machen die Yakuza zur mächtigsten kriminellen Organisation der Welt. 22 Clans teilen die gesamte Unterwelt Japans unter sich auf. Ihr Geschäftsmodell: Drogenhandel, Glücksspiel und Prostitution. Das Treiben überwachen Männer in schwarzen Anzügen, die darunter mit markanten Tattoos übersät sind und nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
| 3. Hells Angels&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) was founded in 1948 in California by veterans of the Second World War. In the course of the 1960s, the group expanded first across the USA and then to other continents. The Swiss Martin &#039;Tino&#039; Schippert is regarded as the founder of the first Hells-Angels Group in Europe. Meanwhile the biker gang is represented in 32 countries with so-called &#039;charter&#039; (local or national clubs). Their core values are: Honesty, reliability, respect and freedom. One recognizes the Angels by a Deathhead with wings, which they carry on the back. In addition to arms trafficking and drugs, prostitution forms the economic basis of the Hells Angels.&lt;br /&gt;
| Der Hells Angels Motorcycle Club (HAMC) wurde 1948 in Kalifornien von Veteranen des Zweiten Weltkriegs gegründet. Im Verlauf der 1960er Jahre dehnte sich die Gruppe zunächst über die USA, dann auch auf andere Kontinente aus. Als Gründer der ersten Hells-Angels-Gruppe in Europa gilt der Schweizer Martin ‹Tino› Schippert. Mittlerweile ist die Biker-Gang in 32 Ländern mit sogenannten ‹Chartern› (Orts- oder Landesclubs) vertreten. Ihre Grundwerte sind: Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, Respekt und Freiheit. Man erkennt die Angels an einem Totenkopf mit Flügeln (‹Deathhead›), den sie auf dem Rücken tragen. Neben Waffenhandel und Drogen bildet vor allem die Prostitution die wirtschaftliche Grundlage der Hells Angels.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Triads&lt;br /&gt;
| 4. Triaden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Triads are the names of Chinese mafia organisations whose members operate all over the world. The headquarters are in Hong Kong, where there are between fifty and sixty triads. As a symbol they carry the dragon, which symbolizes strength and wisdom in China. A triad has up to 20,000 members. These gangs are notorious for their particularly brutal methods of punishing their own members. The Triads were founded by peasants and monks who rebelled against Ming Chinese rule. Only after the European colonization did they turn to criminal machinations.&lt;br /&gt;
| Triaden heissen die chinesischen Mafiaorganisationen, deren Mitglieder auf der ganzen Welt operieren. Die Zentralen liegen in Hongkong, wo es zwischen fünfzig und sechzig Triaden gibt. Als Symbol tragen sie den Drachen, der in China Stärke und Weisheit versinnbildlicht. Bis zu 20&#039;000 Mitglieder zählt eine Triade. Berüchtigt sind diese Gangs wegen ihrer besonders brutalen Bestrafungsmethoden gegenüber eigenen Mitgliedern. Die Triaden wurden von Bauern und Mönchen gegründet, die sich gegen die Herrschaft der Ming-Chinesen auflehnten. Erst nach der europäischen Kolonisation wandten sie sich kriminellen Machenschaften zu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
| 5. Mara Salvatrucha (MS-13)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name of the gang consists of the words Mara (which stands for gang, but also for the particularly aggressive ant species Marabunta), Salva (Salvadorians) and Trucha (Spanish slang term for vigilance). The MS-13, as the gang is also called, is based in Central America, but now also has bases in the USA and Europe. Its members are considered to be extremely ruthless and are known to kill unscrupulous people without scruples. The Mara is mainly active in drug and weapons smuggling.&lt;br /&gt;
| Der Name der Gang setzt sich aus den Worten Mara (was für Bande, aber auch für die besonders aggressive Ameisenart Marabunta steht), Salva (Salvadorianer) und Trucha (spanischer Slangbegriff für Wachsamkeit) zusammen. Die MS-13, wie die Gang auch genannt wird, ist in Mittelamerika beheimatet, hat aber inzwischen auch Stützpunkte in den USA und in Europa. Ihre Mitglieder gelten als extrem rücksichtslos und sind dafür bekannt, auch Unbeteiligte ohne Skrupel zu töten. Tätig ist die Mara vor allem im Drogen- und Waffenschmuggel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
| 6. Aryan Brotherhood&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the 1960s, the Aryan Brotherhood was founded in the US prison of St. Quentin. She is also known as &#039;The Brand&#039; or &#039;AB&#039; and is responsible for a whole quarter of all prison murders. Anyone who wants to be admitted must murder an inmate. Whoever tries to leave the gang will be murdered himself. Their name means &#039;Aryan Brotherhood&#039; and stands for the sympathy of Nazi ideology and symbolism.&lt;br /&gt;
| Ende der 1960er-Jahre wurde im US-Gefängnis St. Quentin die Aryan Brotherhood ins Leben gerufen. Sie ist auch als ‹The Brand› oder ‹AB› bekannt und für ein ganzes Viertel aller gefängnisinternen Morde verantwortlich. Wer aufgenommen werden will, muss einen Insassen ermorden. Wer die Gang versucht zu verlassen, wird selbst ermordet. Ihr Name bedeutet ‹arische Bruderschaft› und steht für die Sympathie der Nazi-Ideologie sowie -Symbolik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
| 7. Mexican Mafia&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Mexican Mafia, also called &#039;La Eme&#039; or &#039;MM&#039; for short, is one of the largest prison gangs in the USA. It was founded in the 1950s in Tracy Prison, California. Meanwhile, the MM has strongholds in all major prisons. The approximately 30000 members maintain close ties to the Aryan Brotherhood, for which contract killings are often committed. Your walking rules are: No betrayal, no homosexuality, no cowardice. In addition, members in freedom commit themselves to financially supporting gang bosses.&lt;br /&gt;
| Die Mexican Mafia, auch ‹La Eme› oder kurz ‹MM› genannt, ist eine der grössten Gefängnisgangs der USA. Gegründet wurde sie in den 1950er Jahren im Gefängnis von Tracy in Kalifornien. Inzwischen hat die MM Hochburgen in allen grösseren Strafanstalten. Die etwa 30&#039;000 Mitglieder unterhalten enge Verbindungen zur Aryan Brotherhood, für die oft Auftragsmorde begangen werden. Ihre Gangregeln sind: Kein Verrat, keine Homosexualität, keine Feigheit. Zudem verpflichten sich Mitglieder in Freiheit, einsitzende Gang-Bosse finanziell zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
| 8. Black Guerilla Family&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Black Guerilla Family, also known as &#039;Black Family&#039; or &#039;Black Vanguard&#039;, has about 50,000 members in the USA. The gang was founded in 1966 by George Jackson, a militant member of the Black Panther Party, to preserve the dignity of black prisoners. In the course of time, the Black Family increasingly made a name for itself through brutal acts of violence. But even today the gang sees itself as a political grouping with Marxist roots. No wonder the right-wing radical Aryan Brotherhood is one of her intimate enemies.&lt;br /&gt;
| Die Black Guerilla Family, die man auch als ‹Black Family› oder ‹Black Vanguard› kennt, zählt in den USA rund 50&#039;000 Mitglieder. Gegründet wurde die Gang 1966 von George Jackson, einem militanten Mitglied der Black Panther-Partei, um die Würde der schwarzen Gefangenen zu wahren. Im Laufe der Zeit machte die Black Family vermehrt durch brutale Gewaltakte von sich reden. Die Gang sieht sich aber auch heute noch als politische Gruppierung mit marxistischen Wurzeln. Kein Wunder, dass die rechtsradikale Aryan Brotherhood zu ihren Intimfeinden zählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
| 9. Crips&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Crips were founded in 1969 by two then 16-year-old teenagers. In the beginning the gang consisted only of a loose network of different street gangs. Due to severe social tensions in their home region of South Los Angeles, the power and influence of the Crips increased rapidly over the years. They have about 300,000 members, who wear a blue neckerchief as identification sign. The gang is considered to be very violent, whereby one not only wars against the rivals of the Bloods, but also often fights brutal internal power struggles. The sphere of influence of the Crips reaches as far as Canada.&lt;br /&gt;
| Die Crips wurden 1969 von zwei damals 16-jährigen Jugendlichen gegründet. Anfangs bestand die Gang nur aus einem losen Netzwerk verschiedener Strassenbanden. Wegen schweren sozialen Spannungen in ihrer Heimatregion South Los Angeles stiegen Macht und Einfluss der Crips im Laufe der Jahre rasant an. Sie haben etwa 300&#039;000 Mitglieder, die als Erkennungszeichen ein blaues Halstuch tragen. Die Gang gilt als sehr gewalttätig, wobei man nicht nur die Rivalen der Bloods bekriegt, sondern sich auch intern oft brutale Machtkämpfe liefert. Der Einflussbereich der Crips reicht bis nach Kanada.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
| 10. Bloods&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Bloods, whose real name is &#039;Blood Alliance&#039;, were formed in 1972 as a split of the Crips, which they have been hostile to ever since. The gang wars have caused many deaths in the past. From the beginning the Bloods were considered to be particularly courageous, so that they received much influx from initially hostile, smaller gangs. The Bloods recruit their offspring mainly from Afro-American schoolchildren, to whom they convey a feeling of protection and belonging. Access to expensive clothes, jewellery and cash is also tempting. The members also call themselves CKs (Crips Killer). Their distinguishing mark is a red neckerchief.&lt;br /&gt;
| Die Bloods, deren eigentlicher Name ‹Blood Alliance› lautet, formierten sich 1972 als Abspaltung der Crips, denen sie seitdem in einer tiefen Feindschaft gegenüberstehen. Bei den Bandenkriegen der Gangs hat es in der Vergangenheit zahlreiche Tote gegeben. Von Beginn an galten die Bloods als besonders mutig, so dass sie viel Zulauf von zunächst verfeindeten, kleineren Gangs erhielten. Ihren Nachwuchs rekrutieren die Bloods hauptsächlich bei afro-amerikanischen Schulkindern, denen sie das Gefühl von Schutz und Zugehörigkeit vermitteln. Daneben locken auch der Zugang zu teuren Kleidern, Schmuck und Bargeld. Die Mitglieder nennen sich selbst auch CKs (Crips Killer). Ihr Erkennungszeichen ist ein rotes Halstuch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. The explanations are really interesting.&lt;br /&gt;
| 47. Die Ausführungen sind wirklich interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are, which is why I think they will also be of interest to the Contact Report readers. But I have another question, namely concerning the Zika virus, which was transmitted by infected Egyptian tiger mosquitoes (Aedes aegypti) and which was now brought to Europe from South America via America by pregnant women. In pregnant women who are bitten by mosquitoes, brain damage and small headiness or microcephaly are found in the offspring. If you can explain something in a simple language for us medical lay people, then that would be good, because good information about such things is always valuable.&lt;br /&gt;
| Das sind sie, weshalb ich denke, dass sie auch bei der Kontaktbericht-Leserschaft auf Interesse stossen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, nämlich in bezug auf das Zika- Virus, das von infizierten ägyptischen Tigermücken (Aedes aegypti) übertragen und durch schwangere Frauen von Südamerika aus über Amerika nun auch nach Europa eingeschleppt wurde. Bei Schwangeren, die von der Mücke gestochen werden, werden bei den Nachkommen Gehirnschäden und Kleinköpfigkeit resp. Mikrozephalie festgestellt. Wenn du diesbezüglich etwas in einer einfachen Sprache für uns medizinische Laien erklären kannst, dann wäre das gut, denn gute Informationen bezüglich solcher Dinge sind immer wertvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I have been dealing with this for years, so I can say that this mosquito species is also responsible for the spread of chikungunya, dengue and yellow fever as well as other viral diseases.&lt;br /&gt;
| 48. Damit beschäftige ich mich schon seit Jahren, folgedem ich sagen kann, dass diese Mückenart auch für die Verbreitung des Chikungunya-, Dengue- und Gelbfiebers sowie für andere Viruserkrankungen ver-antwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Basically every human being can be infected with the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 49. Grundsätzlich kann jeder Mensch mit dem Zika-Virus infiziert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, there is a particular danger for pregnant women and especially for their foetus.&lt;br /&gt;
| 50. Dabei besteht jedoch besonders für die schwangeren Frauen und speziell für ihre Leibesfrucht Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The virus migrates through the placenta and damages the health of the unborn child.&lt;br /&gt;
| 51. Das Virus wandert nämlich durch die Plazenta und schädigt die Gesundheit des ungeborenen Kindes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In particular, malformations of the skull and the brain occur in the newborn offspring, whereby, as you mentioned, microcephaly or smallness appears.&lt;br /&gt;
| 52. Besonders treten dabei Missbildungen des Schädels und des Gehirns bei den neugeborenen Nachkommen auf, wobei, wie du erwähnt hast, Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. And it is not as harmless as the health authorities say it is, because it is not a simple viral infection or viral disease, but an epidemic-like form in which the pathogen begins to spread in the organism during transmission and can possibly cause long-term damage.&lt;br /&gt;
| 53. Und so harmlos, wie das Ganze von den Gesundheitsbehörden dargestellt wird, ist es in Wahrheit nicht, denn es handelt sich nicht um eine einfache Virusinfektion oder Viruskrankheit, sondern um eine seuchenartige Form, wobei der Erreger bei einer Übertragung im Organis-mus zu grassieren beginnt und unter Umständen Langzeitschäden verursachen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The virus is trapped in the blood and spreads throughout the human organism, but also in the sexual fluids and can therefore be spread through sexual activity, blood transmission and wound infections.&lt;br /&gt;
| 54. Das Virus setzt sich im Blut fest und verbreitet sich so im gesamten Organismus des Menschen, wie es sich aber auch in die Geschlechtsflüssigkeiten überträgt und dadurch auch durch Geschlechtshandlungen, Blutübertragungen und Wundinfektionen verbreitet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In many cases the bite infections of these insects are harmless or without symptoms (subclinical), but about 30 per cent of the infections often cause mild, flu-like symptoms, which are often accompanied by fever, skin rash, muscle and joint pain and inflammation of the eye and conjunctiva (conjunctivitis).&lt;br /&gt;
| 55. Vielfach verlaufen die Stichinfektionen dieser Insekten harmlos resp. ohne Symptome (subklinisch), wobei jedoch etwa 30 Prozent der Infektionen oft milde, grippeähnliche Beschwerden hervorrufen, die häufig mit Fieber, Hautausschlag, Muskel- und Gelenkschmerzen sowie einer Augen-Bindehaut-Entzündung (Konjunktivitis) einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In rare cases, a neurological disorder (Guillain-Barré syndrome) can occur, attacking the body&#039;s immune system and parts of the nervous system, which can affect people of all ages.&lt;br /&gt;
| 56. Selten kann sich auch eine neurologische Störung (Guillain-Barré-Syndrom) ergeben, wobei das körpereigene Immunsystem und Teile des Nervensystems attackiert werden, was Menschen jeden Alters treffen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In such cases, it is often the case that infected people develop ascending paralysis in the legs and arms, whereby in severe cases the respiratory muscles can also be affected.&lt;br /&gt;
| 57. Oft ist es bei einem solchen Fall so, dass sich bei infizierten Menschen eine aufsteigende Lähmung in den Beinen und Armen entwickelt, wobei in schweren Fällen auch die Atemmuskulatur betroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It must be said, however, that in most cases the Guillain-Barré syndrome is more or less completely regressed.&lt;br /&gt;
| 58. Zu sagen ist jedoch, dass sich in den meisten Fällen das Guillain-Barré-Syndrom wieder mehr oder weniger vollständig zurückbildet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Zika virus is spreading, but how does it happen, is it only by human carry-over, or also by insects or mosquitoes being transported through globalization to other countries, where they then do their stinging on humans?&lt;br /&gt;
| Das Zika-Virus verbreitet sich ja, doch wie geschieht das, ist das nur durch Verschleppung durch den Menschen, oder auch indem die Insekten resp. die Mükken durch die Globalisierung in andere Länder transportiert werden, wo sie dann ihr Stechwerk an den Menschen betreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. The spread of the insect&#039;s breeding areas, as well as urbanisation and globalisation, mean that the Zika virus can spread globally.&lt;br /&gt;
| 59. Die Ausbreitung der Brutflächen des Insekts, wie auch die Urbanisierung und Globalisierung bringen es mit sich, dass sich das Zika-Virus global ausbreiten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. There is not only one type of insect, but two that can transmit the Zika virus.&lt;br /&gt;
| 60. Es gibt dabei nicht nur einen Typ des Insekts, sondern deren zwei, die das Zika-Virus übertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. One type, Aedes aegypti, is only found in tropical and subtropical regions and survives only in warm climates; the other type, Aedes albopictus, is also found in colder regions and thus also in Europe and Switzerland.&lt;br /&gt;
| 61. Der eine Typ, Aedes aegypti, kommt nur in tropischen und subtropischen Regionen vor und überlebt nurim warmen Klima; gegenteilig dazu ist der zweite Typ, Aedes albopictus, auch in kälteren Gegenden und somit auch in Europa und in der Schweiz zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. These insects are often unintentionally transported everywhere by humans due to globalisation, for example in natural food and in plants that are transported all over the world by airplanes, ships and cars.&lt;br /&gt;
| 62. Diese Insekten werden durch die Globalisierung oft unbeabsichtigt vom Menschen überallhin transportiert, wie z.B. in natürlichen Lebensmitteln und in Pflanzen, die mit Flugzeugen, Schiffen und Autos in alle Welt transportiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In this way, these insects – like other insects, viruses, animals and all kinds of animals, etc. – and pathogens resulting from globalisation can reach new areas and regions where they can reproduce if climatic conditions are favourable for them.&lt;br /&gt;
| 63. Auf diese Art können diese Insekten – wie andere Insekten, Viren, Tiere und allerlei Getier usw. – sowie Krankheitserreger infolge der Globalisierung in neue Gebiete und Regionen gelangen, wo sie sich vermehren können, wenn für sie günstige klimatische Bedingungen vorherrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And what is to be said in relation to the fact that the whole thing is played down by doctors is the fact that the Zika virus can mutate and also cause fatal reactions.&lt;br /&gt;
| 64. Und was noch zu sagen ist in bezug darauf, dass das Ganze durch Mediziner verharmlost wird, ist die Tatsache, dass das Zika-Virus mutieren und zudem auch tödliche Reaktionen hervorrufen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Also nausea and various other reactions as well as permanent organic damages belong to it, like among other things also health impairments of the consciousness, which can cause states of confusion, etc.&lt;br /&gt;
| 65. Auch Übelkeit und diverse andere Reaktionen sowie bleibende organische Schäden gehören dazu, wie unter anderem auch gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins, was Verwirrungszustände hervorrufen kann usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The sensation of pain can also change greatly, as can the eyes and hearing, etc., be affected.&lt;br /&gt;
| 66. Auch das Schmerzempfinden kann sich stark verändern, wie auch die Augen und das Gehör usw. in Mitleidenschaft gezogen werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What else interests me: Is there in Europe or in the USA etc. a vaccination specifically against the bites of the Egyptian tiger mosquito and the flu-like symptoms?&lt;br /&gt;
| Was mich noch interessiert: Gibt es in Europa oder in den USA usw. eine Schutzimpfung spezifisch gegen die Stiche der ägyptischen Tigermücke und die grippalen Symptome?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Although I am making great efforts to obtain information about the state of the art of the relevant medicines in all the relevant terrestrial medical research laboratories, I am sorry to say that no effective medicines have yet been found for the virus itself or for vaccination.&lt;br /&gt;
| 67. Obwohl ich mich sehr bemühe, in allen massgebenden irdischen medizinischen Forschungslaboratorien Erkenntnisse über den Stand der Dinge in bezug auf entsprechende Medikamente zu erlangen, muss ich leider sagen, dass bisher noch keine wirksame Medikamente gegen das Virus selbst oder hinsichtlich einer Schutzimpfung gefunden wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, if flu symptoms occur, they can usually be treated with painkillers and antipyretic drugs.&lt;br /&gt;
| 68. Treten jedoch grippale Symptome auf, dann können diese in der Regel mit Schmerzmitteln und fiebersenkenden Medikamenten behandelt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least something. But what is still a question: Microcephaly or small-mindedness is caused by a developmental disorder in the womb and can lead to severe impairments, in which alcohol, drugs and toxins can also play a role, as well as genetic influences, as a professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) at the Children&#039;s Hospital in Zurich explained to me.&lt;br /&gt;
| Wenigstens etwas. Was aber noch eine Frage ist: Mikrozephalie resp. Kleinköpfigkeit kommt ja durch eine Entwicklungsstörung im Mutterleib zustande und kann zu schweren Beeinträchtigungen führen, wobei auch Alkohol, Drogen und Gifte eine Rolle spielen können, wie auch genetische Einflüsse, wie mir ein Professor (Prof. Dr. Eugen Boltshauser) am Kinderspital in Zürich erklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. That is right.&lt;br /&gt;
| 69. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Microcephaly is due to a rare disorder that causes the baby to develop a head that is too small.&lt;br /&gt;
| 70. Mikrozephalie beruht auf einer seltenen Störung, durch die das Baby einen zu kleinen Kopf entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The reason for this is a developmental disorder of the brain in the womb or in early childhood.&lt;br /&gt;
| 71. Grund dafür ist eine Entwicklungsstörung des Gehirns im Mutterleib oder in der frühen Kindheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This can later lead to impairments of varying severity.&lt;br /&gt;
| 72. Das kann später zu unterschiedlich schweren Beeinträchtigungen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Microcephaly can be caused by various genetic and environmental factors, but also by a rubella infection during pregnancy or a form of epilepsy, as well as trisomy 21, or a hereditary disease known as Down&#039;s syndrome, which also causes physical and conscious disorders, for which a doubling of the 21st chromosome is responsible.&lt;br /&gt;
| 73. Mikrozephalie kann durch verschiedene genetische und umweltbedingte Faktoren bedingt sein, wie aber auch durch eine Rötelninfektion während der Schwangerschaft oder eine Form von Epilepsie sowie etwa eine Trisomie 21, resp. eine Erbkrankheit, die als Down-Syndrom bekannt ist, die auch körperliche und bewusstseinsmässige Störungen hervorruft, wofür eine Verdopplung des 21. Chromosoms verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. People with trisomy 21 have altered facial features, such as almond eyes and snub nose.&lt;br /&gt;
| 74. Menschen, die mit Trisomie 21 belastet sind, weisen entsprechend veränderte Gesichtszüge auf, wie auch Mandelaugen und Stupsnase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And as you say, in the womb the fetus can be exposed to alcohol, antiepileptics, drugs or toxins.&lt;br /&gt;
| 75. Und wie du sagst, kann im Mutterleib eine Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, antiepileptic medication refers to epilepsy medication, but what must I understand by &#039;exposure of the fetus to alcohol, antiepileptic medication, drugs or toxins&#039;? Can I perhaps simply define this as &#039;the sum of all environmental influences acting on the fetus&#039;? If this is so, then it would be about the same as saying &#039;exposure of the object or living being&#039;, would it not?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Antiepileptika bezieht sich ja auf Epilepsiemedikamente, doch was muss ich unter ‹Exposition des Feten mit Alkohol, Antiepileptika, Drogen oder Giften› verstehen? Kann ich das vielleicht einfach als ‹Summe aller Umgebungseinflüsse, die auf den Feten resp. Fötus einwirken› definieren? Wenn das so ist, dann wäre es ja etwa dasselbe, wie wenn man sagt ‹Exposition des Gegenstandes oder des Lebewesens›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. This is of course correct, because it refers to the influence of the substances mentioned on the fetus.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist natürlich richtig, denn es sind damit die Einflüsse der entsprechend genannten Stoffe auf den Fötus gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is settled. Then I would like to say something about the fact that the world&#039;s powers of state are absolutely incapable of creating peace in a political way among peoples and throughout the world. The majority of these rulers only sit together and hold meaningless conferences, knocking big words, drinking lots of good wine and devouring excellent food, but nothing valuable for peace-building is discussed and undertaken. As at the climate conferences, the whole palaver of those responsible for the world is nothing but sound and smoke, which does not fruit anything and brings no success, except for millions in expenses, which have to be paid by the taxpayers. The greed for power does not in any way allow in a political way that peace can be created among the peoples and in the whole world, therefore in my opinion there can only be one solution for peace-building – be it among the people in general, or among the peoples and in relation to world peace. And this solution can only be that first and foremost people become peaceful with each other and thus create peace. Then the solution must be continued in such a way that the people who have become peaceful with each other will strive unified over the heads of the state powers for peace in the peoples and also for the peaceful union with the other peoples. Only in this way can world peace be achieved, for through the political-diplomatic machinations of the rulers or the responsible authorities, the whole thing is a useless and senseless undertaking, because they are effectively not interested in real peace, but only in their exercise of power. Therefore, the responsible statesmen only conduct disarmament talks, which, however, do not hit the nail on the head, because in order to create peace, politically hypocritical talks are not necessary, because in principle it is about much more than just the abolition of weapons and weapon systems.&lt;br /&gt;
| Danke, das ist geklärt. Dann möchte ich einmal etwas sagen hinsichtlich dessen, dass die Staatsmächtigen der Welt absolut unfähig sind, in politischer Weise bei den Völkern und in der ganzen Welt Frieden zu schaffen. Das Gros dieser Regierenden hockt nur zusammen und führt sinnlose Konferenzen, wobei grosse Worte geklopft, viel guter Wein getrunken und vorzügliches Essen verschlungen, jedoch nichts Wertvolles für eine Friedensschaffung besprochen und unternommen wird. Wie bei den Klimakonferenzen ist das ganze Palaver der Weltverantwortlichen nur Schall und Rauch, das nichts fruchtet und keine Erfolge bringt, ausser millionenschwere Unkosten, die durch die Steuerzahlenden bezahlt werden müssen. Die Machtgier lässt es auf politischem Weg also in keiner Art und Weise zu, dass unter den Völkern und in der ganzen Welt Frieden geschaffen werden kann, folglich es meines Erachtens für ein Frieden-schaffen – sei es unter den Menschen allgemein, wie auch unter den Völkern und in bezug auf einen Weltfrieden – nur eine Lösung geben kann. Und diese Lösung kann nur sein, dass in allererster Linie die Menschen untereinander friedlich werden und also Frieden schaffen. Dann muss die Lösung dahin weitergeführt werden, dass die untereinander friedlich gewordenen Menschen sich einheitlich über die Köpfe der Staatsmächtigen hinweg um den Frieden in den Völkern und auch um den friedlichen Zusammenschluss mit den anderen Völkern bemühen. Nur so kann ein Weltfrieden erreicht werden, denn durch die politisch-diplomatischen Machenschaften der Regierenden resp. der verantwortlichen Staatsmächtigen ist das Ganze ein nutz- und sinnloses Unterfangen, weil diese nämlich effectiv nicht an wirklichem Frieden, sondern nur an ihrer Machtausübung interessiert sind. Daher führen die verantwortlichen Staatsmächtigen auch nur Abrüstungsgespräche, die aber nicht den Kern der Sache treffen, denn um Frieden zu schaffen sind nicht politisch-verlogene Gespräche notwendig, denn grundsätzlich geht es um sehr viel mehr als nur um die Abschaffung von Waffen und Waffensystemen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, it is not enough just to want peace and to show a will for peace, just as it is not enough to reduce every armament, every weapon production and every weapon system, because even if all these murder weapons are reduced to such an extent, they still always represent a danger of war. And this is because there are enough quarreling cocks and madmen and thus also crazy and irresponsible war and power addicts who can trigger a course of arms against an &#039;enemy&#039; at any time. Peace is therefore also not secured where the armament is only defensive and where the desire for war is replaced by the term &#039;willingness to defend&#039;, because fundamentally it is the case that where an army is designed to prevent wars, peace is not peace, but only a false peace that can at any time be transformed into an effective war. So even a defensive army is not a guarantor of peace, but a warrior, and consequently the whole thing cannot be reconciled in this sense with real peace, and consequently even a defensive state has not made any progress in terms of peace. Peace is only possible if weapons and weapons systems no longer have to serve effectively as enemy deterrents, but only as products of human ingenuity and as means for all kinds of peaceful purposes. However, the materials used for weapons and weapon systems should be used fundamentally for the production of productive equipment, while armies should be directed towards performing useful and valuable work for the benefit of populations and the community. It can also be taken into consideration that the weapons and weapon systems, which would also have to be designed and manufactured as working tools, could also be used as weapons if necessary – for all cases in which any need for such use should arise. However, the whole of what is threatening is not likely to take the form of civil and international war actions. But that is not the only way to peace, for it first and foremost means that man learns not to wage wars, which he can only learn by peacefully striving for true friendship and humanity with his fellow human beings and with the community and peoples. Peace-building can only be the result of centuries of painful learning between people, for what emerges from politics will always be doomed to failure, for what traditional monarchies, great powers and small states do in peace-building are only political-diplomatic and useless skirmishes which never lead to real peace. And as I said before, the abolition of armaments alone is not enough, because in order to create effective peace, freedom, justice, charity and the effective will for peace are also preconditions beforehand. But it must also not be the case that one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense. Nor must there be a class system within a people, whereby the superior suppress and exploit the inferior. So also in this respect great efforts of solidarity and sharing in solidarity must be made, but it will take a very long time until this is achieved in earthly humanity, where the mass of overpopulation is to blame for this, because the more people there are, the more difficult and increasingly unlikely it is that the goal of peace among people and nations, let alone world peace, will be achieved. Therefore, unless the overpopulation is drastically and rigorously reduced, an effective peace among people and peoples remains an unattainable utopia as well as a world peace. As long as people have something to eat and drink and have everything according to their needs and desires and everything is what they think and want, then they call for peace and use empty, big words in peace negotiations, but when they no longer have what they want and can no longer receive it, then they fight and fight about it and fall into war with each other. In this moment all sense and every word for peace is forgotten, therefore darkness falls over the consciousness of the people and they have no more peace visions. All of a sudden their senses and aspirations are directed only towards blood, revenge and retaliation, and they cry out their misery full of rage, because they find that – precisely because they have nothing to eat and drink anymore and their needs are no longer met – everything is wrongfully done to them. The majority of the state leaders and the responsible heads of the authorities then speak in their favour and accept money and gifts as payment. So in this way the peace of men, nations and the world is again and again irrevocably put to an end before it can also only come about. The legal will of those who want to do everything right and well is countered by the majority of those in power and their followers from the peoples with false political diplomacy and even more military armament and therefore lied that armament can guarantee peace. But this lie is only a lazy adaptation to the politics of the great powers and all those who seduce their surroundings and peoples by lies to deadly disobedience, so that strife and strife prevail, whereas the powerful can then send their military and security forces away by force of arms. Thus the truth is that the majority of those in power grant their peoples protection and &#039;false peace&#039; only in the event of their subjugation. Instead of creating real peace, the majority of the leaders only want to keep their place and rule visibly over their peoples and even over the whole world. They even rise in self-increase to the centre of the world, namely against the will of the peoples, and thereby cause popular confusion, consequently people no longer know what they are doing or not doing and what they should understand as lies or truth. But the people of all peoples have always been so trimmed by the powerful authorities that they conceal their own opinions, their reason and their will and only recognize the antipeaceful machinations of the secular government authorities, which invite each other to allegedly solve their conflicts. Worldwide they are palavering all fruitless nonsense together regarding weapons and weapon systems, disarmament and rearmament, quasi-zing about the abolition of professional armies and military service, as well as that all men and women should be enabled to make a living and live together peacefully. The truth, however, is such that nothing, absolutely nothing of it is done and implemented, because everything is just empty words, which are babbled about in a binge and a binge, and without any will to pervert. Such lying promises, made and served to the people, do not require clean politics, but only dirty wickedness and abominable deception with regard to the peoples by the majority of the power seekers, in which the minority of righteous politicians and rulers have no chance to penetrate and to put forward their good and right objections and leadership moments, let alone to realize them. However, the majority of those greedy for state power of all kinds promises liarsily and slimy a concrete liberation of people and peoples from hunger, misery and misery, whereby however nothing is effectively done for it, because neither a necessary birth stop nor an effective worldwide birth control is addressed, let alone introduced. With stupid, stupid speeches about fighting hunger and development aid, etc., this topic is simply swept under the table – and thereby the overpopulation continues to grow, together with all the evils resulting from it, by the criminal machinations of the enormous and still growing humanity. Deceitful and hypocritical promises are also made by the majority of the unrighteous state leadership greedy towards the peaceful people in their own homeland and all over the world. It is therefore a lie, without anything really being done, that fear is fought by free and unreserved renunciation of weapons, weapon systems and the military, that a lasting learning of war actions is done by a radical reorientation and an inter- and coexistence with all necessary things, which also includes a lasting peace. But everything is just sound and smoke, for all nations go their way through the great power-hungry ruler, who is false and deceitful, and much of the people cheer this great power-hungry man of the state, let him live high, and are foolish enough to believe him. These fools of the peoples who believe in authority see their attachment to the majority of the unjust and unjust politicians and rulers as a self-obligation and do not realize that they are only stupid recipients of promises with regard to idiotic disarmament talk and in truth follow lies that have no value whatsoever, because neither peace can arise from it, nor poverty, misery and hunger can be fought over. Neither military means of power nor religious-sectarian transfiguration can save humanity on earth if the right thing is not done, namely the enforcement of a worldwide birth stop and a subsequent rigorous birth control.&lt;br /&gt;
| Effectiv ist es nicht damit getan, nur Frieden zu wollen und einen Friedenswillen zu bekunden, wie es auch nicht damit getan ist, nur jede Rüstung, jede Waffenherstellung und jegliche Waffensysteme zu reduzieren, denn auch dann, wenn all diese Mordwaffen noch so stark reduziert werden, bedeuten sie trotzdem immer eine Kriegsgefahr. Und dies, weil es Streithähne und Verrückte und damit auch irre und verantwortungslose Kriegs- und Machtsüchtige genug gibt, die jederzeit wider einen ‹Feind› einen Waffengang auslösen können. Frieden ist also auch da nicht gesichert, wo die Rüstung nur defensiv angelegt ist und wo Kriegslust durch den Begriff ‹Verteidigungsbereitschaft› ersetzt ist, denn grundsätzlich ist es so, dass wo eine Armee darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, kein Frieden ist, sondern nur ein Scheinfrieden, der jederzeit in einen effectiven Krieg umgeformt werden kann. Also ist auch eine Defensivarmee kein Friedensgarant, sondern kriegerisch veranlagt, folglich also auch das Ganze in diesem Sinn nicht mit wirklichem Frieden vereinbart werden kann, folglich auch ein defensiver Staat keinen Fortschritt in bezug auf Frieden erzielt hat. Frieden ist erst möglich, wenn Waffen und Waffensysteme effectiv nicht mehr als feindliche Abschreckung dienen müssen, sondern nur noch als Produkte menschlichen Erfindungsbewusstseins und als Mittel für allerlei friedliche Zwecke. Die für Waffen und Waffensysteme verwendeten Materialien sollten jedoch grundlegend für die Herstellung produktiver Geräte genutzt werden, während die Armeen darauf ausgerichtet sein sollten, nützliche und wertvolle Arbeitsleistungen zum Wohl der Bevölkerungen und der Gemeinschaft zu verrichten. Dabei kann sehr wohl auch in Betracht gezogen werden, dass die Waffen und Waffensysteme, die auch als Arbeitsgeräte ausgearbeitet und hergestellt sein müssten, notfalls auch als Waffen eingesetzt werden könnten – für alle Fälle, wenn sich irgendeine Notwendigkeit für einen solchen Einsatz ergeben sollte. Dabei jedoch dürfte das Ganze des Drohenden nicht in bürger- und völkerkriegerischen Aktionen verlaufen. Das aber ist nicht allein der Weg zum Frieden, denn dieser bedingt zuallererst, dass der Mensch lernt, keine Kriege mehr zu führen, was er aber nur dadurch lernen kann, indem er sich in friedlicher Weise um wahre Freundschaft und Menschlichkeit mit seinen Mitmenschen sowie mit der Gemeinschaft und den Völkern bemüht. Friedenschaffen kann nur ein Ergebnis eines jahrhundertelangen schmerzhaften Lernprozesses der Menschen untereinander sein, denn was aus der Politik entsteht, wird immer zum Scheitern verurteilt sein, denn was traditionelle Monarchien, Grossmächte sowie Kleinstaaten in bezug auf Friedensschaffung unternehmen, sind nur politisch-diplomatische und nutzlose Geplänkel, die niemals zu einem wirklichen Frieden führen. Und wie gesagt, genügt allein eine Abschaffung der Rüstung nicht, denn um wirksamen Frieden zu schaffen, sind vorgängig auch Freiheit, Gerechtigkeit, Nächstenliebe und der effective Wille für Frieden die Voraussetzung. Aber es darf auch nicht sein, dass ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf dessen Kosten lebt. Und auch darf nicht sein, dass innerhalb eines Volkes ein Klassensystem existiert, wodurch Höhergestellte die anderen unterdrücken und ausbeuten. Also müssen auch in dieser Beziehung grosse Anstrengungen der Solidarität und des solidarischen Teilens gemacht werden, doch bis das bei der irdischen Menschheit erreicht wird, wird es noch sehr lange Zeit dauern, wobei die Masse der Überbevölkerung daran schuld ist, denn je mehr Menschen sind, desto schwieriger und immer unwahrscheinlicher wird es, dass das Ziel eines Friedens unter den Menschen und Völkern, geschweige denn ein Weltfrieden, erreicht wird. Daher ist es so, dass wenn die Überbevölkerung nicht drastisch und rigoros reduziert wird, ein effecti- ver Frieden unter den Menschen und den Völkern ebenso eine unerfüllbare Utopie bleibt wie auch ein Weltfrieden. Solange die Menschen etwas zu essen und zu trinken und alles nach ihren Bedürfnissen und Wünschen haben und alles so ist, wie es nach ihrer Meinung und ihrem Willen sein muss, dann rufen sie nach Frieden und führen leere, grosse Worte bei Friedensverhandlungen, doch wenn sie all das, was sie wollen, nicht mehr haben und nicht mehr erhalten können, dann führen sie darum Streit und Kampf und verfallen in Krieg miteinander. In diesem Moment ist aller Sinn und jedes Wort für Frieden vergessen, folglich Dunkelheit über das Bewusstsein der Menschen fällt und sie keine Friedensvisionen mehr haben. Ihr Sinnen und Trachten ist urplötzlich nur noch nach Blut, Rache und Vergeltung ausgerichtet, und sie schreien voller Wut ihre Jämmerlichkeit hinaus, weil sie finden, dass – eben weil sie nichts mehr zu essen und zu trinken haben und ihre Bedürfnisse nicht mehr erfüllt werden – alles zu Unrecht an ihnen geschehe. Das Gros der Staatsmächtigen und der verantwortlichen Häupter der Obrigkeit sprechen dabei dann zu ihren Gunsten Recht und nehmen dafür Geld und Geschenke an als Bezahlung. Also wird in dieser Weise dem Menschen-, Völker- und Weltfrieden immer wieder unwiderruflich ein Ende gesetzt, ehe er auch nur zustande kommen kann. Dem Rechtswillen jener, welche alles gut und richtig machen wollen, wird vom Gros der Staatsmächtigen und ihren Mitläufern aus den Völkern mit falscher politischer Diplomatie und noch mehr militärischer Rüstung begegnet und dahergelogen, dass die Aufrüstung den Frieden gewährleisten könne. Diese Lüge aber ist nur eine faule Anpassung an die Politik der Grossmächte und alle jene, welche ihre Umgebung und Völker durch Lügen zu tödlichem Ungehorsam verführen, damit Streit und Hader herrschen, wogegen die Mächtigen dann ihre Militärs und Sicherheitskräfte mit Waffengewalt losschicken können. So ist die Wahrheit, dass das Gros der Staatsgewaltigen seinen Völkern nur im Falle von deren Unterwerfung Schutz und ‹Scheinfrieden› gewährt. Statt wirklichen Frieden zu schaffen, will das Gros der Staatsführenden nur seinen Platz bewahren und sichtbar über seine Völker und gar über die ganze Welt herrschen. Sie erheben sich gar in Selbsterhöhung zum Weltmittelpunkt, und zwar gegen den Willen der Völker, und verursachen dabei Volksverwirrungen, folglich die Menschen nicht mehr wissen, was sie tun oder lassen und was sie als Lüge oder Wahrheit verstehen sollen. Aber die Menschen aller Völker sind seit alters her durch die mächtigen Obrigkeiten derart getrimmt, dass sie ihre eigenen Meinungen, ihre Vernunft und ihren Willen in sich vergraben und einzig die friedensfeindlichen Machenschaften der weltlichen Regierungsinstanzen anerkennen, die sich gegenseitig einladen, um angeblich ihre Konflikte zu lösen. Weltweit palavern sie alle fruchtlosen Unsinn zusammen in bezug auf Waffen- und Waffensysteme, Ab- und Umrüstung, quasseln über das Abschaffen von Berufsheeren und Kriegsdiensten, wie auch dass allen Menschen weiblichen und männlichen Geschlechts ein Auskommen und friedliches Zusammenleben ermöglicht werden soll. Die Wahrheit sieht dabei aber derart aus, dass nichts, rein gar nichts davon getan und umgesetzt wird, weil alles nur leere Worte sind, die bei Fress- und Saufgelagen blödsinnig und ohne Willen zur Verwirkl ichung dahergeschwafelt werden. Solche verlogene Verheissungen, die gemacht und den Völkern aufgetischt werden, erfordern keine saubere Politik, sondern nur schmutzige Gemeinheit und abscheuliche Irreführung in bezug auf die Völker durch das Gros der Staatsmachtsüchtigen, bei denen die Minorität der rechtschaffenen Politiker und Regierenden keine Chance haben, um durchzudringen und ihre guten und richtigen Einwände und Führungsmomente vorzubringen, geschweige denn verwirklichen zu können. Das Gros der Staatsmachtgierigen aller Art verspricht aber lügnerisch und schleimig den Menschen und Völkern eine konkrete Befreiung von Hunger, Elend und Not, wobei aber dafür effectiv nichts getan wird, weil weder ein notwendiger Geburtenstopp noch eine greifende weltweite Geburtenkontrolle angesprochen, geschweige denn eingeführt wird. Mit dumm-dämlichen Reden von Hungerbekämpfung und Entwicklungshilfe usw. wird dieses Thema einfach unter den Tisch gewischt – und dadurch wächst die Überbevölkerung weiter, und zwar samt allen daraus hervorgehenden Übeln durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften der riesigen und weiterhin wachsenden Menschheit. Lügnerisch und heuchlerisch werden vom Gros der unrechtschaffenen Staatsführungsmachtgierigen gegenüber den Völkern auch vom Frieden im eigenen Heimatland und in aller Welt Versprechungen gemacht. Es wird dahergelogen, ohne dass wirklich etwas dafür getan wird, dass die Angst durch freiwilligen und rückhaltlosen Verzicht auf Waffen, Waffensysteme und Militär bekämpft werde, dass ein dauerhaftes Verlernen von Kriegshandlungen durch eine radikale Neuorientierung und ein Für- und Miteinanderleben mit allem Notwendigen getan werde, wozu auch ein dauerhafter Frieden gehöre. Doch alles ist nur Schall und Rauch, denn alle Völker gehen durch das Gros machtgieriger Regierender, das falsch und verlogen ist, seinen Weg, wobei viel des Volkes diesem Gros der Staatsmachtgierigen zujubelt, es hochleben lässt und dumm genug ist, ihm Glauben zu schenken. Diese Dummen der Völker, die obrigkeitsgläubig sind, sehen ihre Anhänglichkeit an das Gros der ungerechten und unrechtschaffe nen Politiker und Regierenden als Selbstverpflichtung und merken nicht, dass sie nur dumme Verheissungsempfänger in bezug auf schwachsinniges Abrüstungsgerede sind und in Wahrheit Lügen folgen, die keinerlei Wert haben, weil daraus weder Frieden entstehen kann noch Not, Elend und Hunger bekämpft werden können. Weder militärische Machtmittel noch religiös-sektiererische Verklärung können die Erdenmenschheit retten, wenn nicht das Richtige getan wird, nämlich das Durchsetzen eines welt-weiten Geburtenstopps und einer nachfolgenden rigorosen Geburtenkontrolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The good and righteous religious and political authorities make clear what is right in terms of the disarmament will on behalf of the peoples, but they are simply disregarded and talked to death by the unrighteous majority of those in power. Hope for a worldwide and lasting peace is effectively based on the fact that the majority of the state authorities, politicians and ruling courts hold above themselves and recognize everything that has been self-inflicted hostile to peace and reverse it on its wrong course. A realistic hope for peace exists for the people of Earth only where they face the self-inflicted catastrophes of their history and recognize themselves as causers of discord and of all human and destructive power and finally turn everything for the better and good and thus to true peace.&lt;br /&gt;
| Die guten und rechtschaffenen religiösen und politischen Autoritäten machen in bezug auf den Abrüstungswillen stellvertretend für die Völker das Richtige deutlich, doch werden sie vom unrechtschaffenen Gros der Regierenden einfach missachtet und totgeredet. Hoffnung auf einen weltweiten und dauernden Frieden gründet also effectiv darin, dass das Gros der Staatsgewaltigen, der Politiker und Regierenden Gericht über sich selbst hält und alles bisher selbstverschuldete Friedensfeindliche erkennt und auf seinem falschen Kurs umkehrt. Eine realistische Friedenshoffnung gibt es für die Menschen der Erde nämlich nur dort, wo sie sich den selbstverursachten Katastrophen ihrer Geschichte stellen und sich selbst als Verursacher des Unfriedens und aller menschlichen und zerstörerischen Eigenmacht erkennen und alles endlich zum Besseren und Guten und damit zum wahren Frieden hinwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. The abolition of armaments and all weapons alone is not enough to create a lasting and effective peace.&lt;br /&gt;
| 77. Die Abschaffung der Rüstung und aller Waffen allein genügt nicht, um einen dauerhaften und wirksamen Frieden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Peace, as you have said, also presupposes justice, as well as that not one people dominates, subjugates, exploits or even plunders the other and lives at its expense.&lt;br /&gt;
| 78. Frieden setzt, wie du gesagt hast, auch Gerechtigkeit voraus, wie auch, dass nicht ein Volk das andere beherrscht, unterjocht, ausbeutet oder gar ausplündert und auf seine Kosten lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. And as you have also said, there must be no class being within a people.&lt;br /&gt;
| 79. Und wie du auch gesagt hast, darf innerhalb eines Volkes kein Klassenwesen gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Every human community must be such that all human beings, without distinction, are on the same level, and one level must not oppress, exploit, or dominate the other.&lt;br /&gt;
| 80. Jede menschliche Gemeinschaft muss derart sein, dass alle Menschen ohne Unterschied auf gleicher Ebene stehen, folgedem die eine Ebene die andere nicht unterdrücken und nicht ausbeuten, wie aber auch nicht beherrschen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It can only be a wise guidance, but it must be correct and prudent and guide everything comprehensively for the good of all.&lt;br /&gt;
| 81. Es darf nur eine weise Führung sein, die jedoch korrekt und umsichtig zu sein hat und umfänglich für das Wohl aller alles leitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And by this I mean a leadership that effectively leads and guides the people or peoples in the sense of the term &#039;leading&#039;, but does not stand above the people and rule them.&lt;br /&gt;
| 82. Und damit meine ich eine Leitung, die das Volk resp. die Völker effectiv im Sinn des Begriffswertes ‹Leiten› leitet und führt, nicht jedoch über dem Volk steht und es regiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. For governing in our sense means &#039;directing&#039; and &#039;ruling&#039;, which means that in relation to human beings these are &#039;directed&#039; and &#039;controlled&#039; according to the will of another human being or their several others.&lt;br /&gt;
| 83. Regieren nämlich bedeutet in unserem Sinn ‹Lenken› und ‹Herrschen›, was aussagt, dass in bezug auf die Menschen diese nach dem Willen eines anderen Menschen oder deren mehreren anderen ‹gelenkt› und ‹beherrscht› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In fact, the entire earthly population still needs to make very great efforts in terms of democracy, solidarity and the sharing of solidarity in order to achieve true peace, equality and equal rights among all human beings on earth, including women and men.&lt;br /&gt;
| 84. Es sind tatsächlich bei der gesamten irdischen Bevölkerung noch sehr grosse Anstrengungen der Demokratie und der Solidarität sowie des solidarischen Teilens notwendig, bis erreicht ist, dass ein wahrer Frieden sowie eine wirkliche Gleichheit und Gleichberechtigung unter allen Erdenmenschen und damit auch in bezug auf Frau und Mann zustande kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The promises repeatedly made by earthly politicians and governments that they would work for the peace of peoples and their freedom, as well as that they would endeavour to promote the worldwide disarmament of weapons and weapons systems and to use the conversion of weapons for peaceful, protective and security purposes, truthfully only leads to the appearance of warlike, revolutionary and terrorist machinations.&lt;br /&gt;
| 85. Die immer wieder durch die irdischen Politiker und Regierungen geführten Verheissungen, dass sie sich für den Frieden der Völker und deren Freiheit einsetzen würden, wie auch, dass sie darum bemüht seien, die weltweite Abrüstung der Waffen und Waffensysteme zu fördern sowie die Umrüstung der Waffen für friedliche, schützende und sichernde Zwecke zu nutzen, führt wahrheitlich nur dazu, dass erst recht kriegerische, revoluzzerische und terroristische Machenschaften in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. On the one hand, this is due to the fact that elements willing to revolt, revolt, war and upheaval feel challenged to want to change everything according to their wicked will with naked force of arms.&lt;br /&gt;
| 86. Einerseits nämlich dadurch, dass sich aufruhr-, revoluzzerisch-, kriegs- und umsturzwillige Elemente dadurch aufgefordert fühlen, nun erst recht mit nackter Waffengewalt alles nach ihrem verruchten Willen ändern zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. On the other hand, the arms industry feels obliged to produce its weapons and weapons systems and sell them to countries that long for them because they can defend and retain their dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 87. Anderseits wähnt sich aber die Waffenindustrie dadurch angehalten, erst recht ihre Waffen und Waffensysteme zu produzieren und in Länder zu verkaufen, die nach diesen lechzen, weil sie damit ihre diktatorische Macht verteidigen und behalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And they want to do this before real facts of peace are created.&lt;br /&gt;
| 88. Und dies wollen sie tun, ehe wirklich Fakten des Friedens geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. So a decree is also needed in relation to the manufacture of weapons and weapons systems which prohibits the manufacture and sale of weapons to states which use them to terrorise their own people or to carry out arms operations against other countries.&lt;br /&gt;
| 89. Also ist auch in bezug auf die Waffen- und Waffensystemeherstellung ein Dekret erforderlich, das die Herstellung und den Verkauf für Staaten verbietet, die damit ihr eigenes Volk terrorisieren oder Waffen gänge gegen andere Länder durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, the whole thing must also be directed by a decree towards the fact that even privately, only persons of absolute integrity may acquire and possess weapons that pose no danger whatsoever to their fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 90. Dabei muss das Ganze aber auch durch einen Erlass darauf ausgerichtet sein, dass auch privaterweise nur absolut integre Personen Waffen erwerben und besitzen dürfen, die keinerlei Gefahr für die Mit-menschen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The mere threat that this or that person should be threatened with a weapon, or even hugged or killed, no matter what he or she has done, should be a reason for a ban on weapons, because people who make such threats are unpredictable and absolutely irresponsible towards life, and therefore have no weapons in their hands.&lt;br /&gt;
| 91. Allein schon das Drohen, dass dieser oder jener Mensch mit einer Waffe bedroht oder gar geharmt oder getötet werden sollte, und zwar ganz gleich, was er getan hat, müsste ein Grund für ein Waffenverbot sein, denn Menschen, die solche Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und gegenüber dem Leben absolut verantwortungslos, folglich in deren Hände keine Waffen gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The very thought of threatening, harassing or killing oneself or another person with a weapon is irresponsible and criminal, and no weapon belongs in the hands of such a person.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon ein Gedanke daran, sich selbst oder einen anderen Menschen mit einer Waffe zu bedrohen, zu harmen oder zu töten, ist verantwortungslos und verbrecherisch, und einem solchen Menschen gehört keine Waffe in die Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The use of weapons against human beings may only be justified in an absolute emergency to protect one&#039;s own life or that of another, and may only be used fatally in the very last emergency if there is no other possibility.&lt;br /&gt;
| 93. Ein Waffengebrauch gegen Menschen darf nur in absolutem Notfall zum Schutz des eigenen oder eines anderen Lebens verantwortbar sein, und zwar auch nur in allerletzter Not tödlich zur Anwendung gebracht werden, wenn keine andere Möglichkeit besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The worldwide motive of hope of the terrestrial people with regard to the disarmament and conversion of weapons and weapon systems is absolutely fruitless if a real peace is not created in the framework you and I have mentioned, whereby first of all the people must create peace among themselves before a peace of the peoples and finally a world peace can be considered.&lt;br /&gt;
| 94. Das weltweite Hoffnungsmotiv der Erdenmenschen in bezug auf die Ab- und Umrüstung der Waffen und Waffensysteme ist absolut fruchtlos, wenn nicht in dem von dir und mir genannten Rahmen ein wirklicher Frieden geschaffen wird, wobei in erster Linie die Menschen untereinander Frieden schaffen müssen, ehe ein Frieden der Völker und letztendlich ein Weltfrieden in Betracht gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. As long as, however, the march of the highly armed peoples is still being consciously pursued and the majority of those responsible for the state are only making great and stupid speeches with regard to peace negotiations, as well as doing nothing for a worldwide birth ban and comprehensive birth control, peace negotiations will continue to come to nothing.&lt;br /&gt;
| 95. Solange jedoch noch bewusst der Aufmarsch der hochgerüsteten Völker betrieben wird und das Gros der Staatsverantwortlichen nur grosse und dumme Reden in bezug auf Friedensverhandlungen führt, wie auch nichts für einen weltweiten Geburtenstopp und eine umfassende Geburtenkontrolle tut, so lange werden Friedensverhandlungen im Sande verlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This on the one hand, because they are not meant seriously by the majority of politicians and rulers, and on the other hand, because the more people populate Earth, the more elements promote the insurrection, the unrest, the revolt and terror, as well as the warfare, which ultimately leads to anarchy.&lt;br /&gt;
| 96. Dies einerseits, weil sie vom Gros der Politiker und Regierenden nicht ernst gemeint sind, und anderseits, weil je mehr Menschen die Erde bevölkern, desto mehr Elemente das Aufständische, den Unfrieden, das Revoluzzerische und Terroristische sowie das Kriegerische fördern, was letztlich zur Anarchie führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And this alone because the human being on earth becomes more and more unrelated to his fellow human beings as well as egoistic, unscrupulous and thoughtlessly unfeeling and more and more self-centred, does not want to treat the others anymore and degenerates into stinginess.&lt;br /&gt;
| 97. Und das allein schon dadurch, weil der Erdenmensch immer beziehungsloser zu seinen Mitmenschen sowie egoistischer, gewissenloser und gedanken-gefühlsloser und immer mehr selbstbezogen wird, den andern nichts mehr gönnen mag und im Geiz verkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. And all these evils prevent that peace can generally become among Earth-humans, but also because everyone only still thinks and acts for himself and neither real personal love nor neighbourly love are present, and what still exists in this respect is becoming more and more atrophied.&lt;br /&gt;
| 98. Und diese Übel verhindern allesamt, dass unter den Erdenmenschen allgemein Frieden werden kann, wie aber auch darum, weil jeder nur noch für sich selbst denkt und handelt und weder wirkliche persönliche Liebe noch Nächstenliebe vorhanden sind, und was diesbezüglich noch besteht, immer mehr verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Thus every old-fashioned promise of salvation, as it is preached by unrealistic religions and sects, becomes ridiculous, not least because these institutions only speak stupidly and desperately, without instructing people how and what they have to learn in order to really live according to the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 99. Damit wird jede althergesagte Heilsverheissung, wie diese von den unrealistischen Religionen und Sekten gepredigt wird, zur Lächerlichkeit, und zwar nicht zuletzt darum, weil diese Institutionen nur dumm und verlangend daherreden, ohne die Menschen zu unterweisen, wie und was sie lernen müssen, um wirklich nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Religions and sects do not teach people that they must first and foremost create peace, freedom and harmony in themselves before they can pass on these values, so that their fellow human beings can also learn from them and become harmonious and balanced peacefully, liberally and in all their thoughts and feelings as well as in their actions and actions.&lt;br /&gt;
| 100. Die Religionen und Sekten lehren die Menschen nicht, dass sie zuallererst in sich selbst Frieden, Freiheit und Harmonie schaffen müssen, ehe sie diese Werte auch weitergeben können, damit auch die Mit-menschen davon lernen und friedlich, freiheitlich und in all ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrem Handeln und Tun harmonisch und ausgeglichen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Even the ancient prophets and wise men taught that all war armour should be forged into agricultural implements and made unfit for war.&lt;br /&gt;
| 101. Schon die alten Propheten und Weisen haben gelehrt, dass alle Kriegsrüstung in Ackergeräte umgeschmiedet und kriegsuntüchtig gemacht werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This demanded total disarmament, but not an absolute ban on weapons, because people need them for self-defence if the need should require it, but how they should also use these weapons as useful working tools.&lt;br /&gt;
| 102. Damit wurde zwar die totale Abrüstung verlangt, nicht jedoch ein absolutes Verbot der Waffen, denn die Menschen benötigen diese zur Selbstverteidigung, wenn dies die Not erfordern sollte, wie sie diese Waffen aber auch als Arbeitswerkzeuge nutzvoll einsetzen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it has been taught from time immemorial that Earthly man should open his eyes and senses to the fact that he perceives and understands everything correctly, so that no rebellions, wars and no terror bring harm to the present and the future.&lt;br /&gt;
| 103. Also wurde von alters her gelehrt, dass der Erdenmensch seine Augen und Sinne dafür öffnen soll, dass er alles richtig wahrnimmt und versteht, damit keine Aufstände, Kriege und kein Terror für die Gegenwart und die Zukunft Schaden bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. But religions and sects have not thought for the future since time immemorial, but only for the present, which is why they do not bring a long-term doctrine, such as the &#039;doctrine of truth, doctrine of the spirit, doctrine of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 104. Die Religionen und Sekten aber denken seit alters her nicht für die Zukunft, sondern nur für die Gegenwart, weshalb sie keine langfriste Lehre bringen, wie dies die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. And since this is the case and religiously sectarian demands are made of man only for the moment and the present, without there being a comprehensive doctrine and decisive instructions for the journey, nothing can be learned and nothing can be given for the future and the behaviour of people on their way.&lt;br /&gt;
| 105. Und da das so ist und religiös-sektiererisch vom Menschen nur für den Augenblick und die Gegenwart gefordert wird, ohne dass damit eine greifende Lehre und massgebende Weisungen für die Wegbeschreitung gegeben sind, kann auch nichts gelernt und nichts für die Zukunft und die Verhaltensweisen den Menschen mit auf den Weg gegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. And as you are wont to say, through the religions and sects, learning is only a matter of threshing on empty straw, so that not a single grain can be harvested.&lt;br /&gt;
| 106. Und wie du zu sagen pflegst, wird durch die Religionen und Sekten lernmässig nur auf leerem Stroh herumgedroschen, folglich kein einziges Korn gewonnen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. And you are more than right about this, because the so-called teachings of religions and sects do not correspond to any teachings, but only to empty phrases and empty phrases of a pointless kind, from which Earthly man can learn nothing, but only fall into a delusion.&lt;br /&gt;
| 107. Und damit hast du mehr als recht, denn die sogenannten Lehren der Religionen und Sekten entsprechen keinen Lehren, sondern einzig leergedroschenen Phrasen und Floskeln sinnloser Art, aus denen der Erdenmensch nichts lernen, sondern nur einem Wahnglauben verfallen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. This always lasts for life over all lives, because in relation to religions and sects people are confronted again and again with the same aspects of faith and delusion.&lt;br /&gt;
| 108. Das dauert über alle Leben hinweg immer lebenslang an, denn in bezug auf die Religionen und Sekten werden die Menschen immer wieder mit den gleichen Glaubens- und Wahnaspekten konfrontiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But if Earthly authorities, politicians and rulers still practice and stir up war, Earthly people, as individuals and as masses, should all the more clearly take the path of peace, so that all murderous means of attack and all degenerated weapon systems are smashed and destroyed.&lt;br /&gt;
| 109. Doch wenn die irdischen Staatsgewaltigen, die Politiker und Regierenden immer noch den Krieg einüben und schüren, sollten die Erdenmenschen, als einzelne und als Masse, um so klarer den Weg des Friedens einschlagen, damit alle mörderischen Angriffsmittel und alle ausgearteten Waffensysteme zerschlagen und vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. And this should also apply to the occult, religious and sectarian practices of self-assurance which mislead and harass believers.&lt;br /&gt;
| 110. Und dies sollte ebenso für die okkulten, religiösen und sektiererischen Selbstsicherungspraktiken gelten, durch die die Gläubigen irregeführt und drangsaliert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fact is that even through the religions the righteous are equipped with the false work of peace and the word of peace, that only God is to be trusted, who gives victory to the righteous in war, etc.&lt;br /&gt;
| 111. Tatsache ist nämlich, dass auch durch die Religionen auf- und zugerüstet wird, und zwar mit dem falschen Friedenswerk und Friedenswort, dass allein auf Gott vertraut werden soll, der im Krieg usw. den Gerechten den Sieg zukommen lasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Peace is only secured where every armament and force of arms, as well as every coercion and every other force, are defensively discarded and no desire for war exists any more, even with regard to an assumed willingness to defend, for which a defensive army is designed to prevent wars, and consequently, despite pure defensive allure, there are warlike airs.&lt;br /&gt;
| 112. Frieden ist nur dort gesichert, wo jede Rüstung und Waffengewalt, wie auch jeglicher Zwang und jede sonstige Gewalt, defensiv abgelegt und keine Kriegslust mehr vorhanden ist, und zwar auch in bezug auf eine angenommene Verteidigungsbereitschaft, wofür eine Defensivarmee ja darauf angelegt ist, Kriege zu verhindern, folglich also trotz des reinen Defensiven kriegerische Allüren gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. So where defensive armies exist, no real peace has yet been achieved, so the whole thing does not mean progress in terms of peace.&lt;br /&gt;
| 113. Wo also Defensivarmeen existieren, ist noch lange kein wirklicher Frieden erreicht, folglich das Ganze in bezug auf Frieden keinen Fortschritt bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Peace is only effectively possible where weapons have become productive devices, where there is no army to wage war or defensive war.&lt;br /&gt;
| 114. Frieden ist effectiv erst da möglich, wo aus Waffen produktive Geräte geworden sind, wo es keine Armee mehr gibt, die Krieg oder Verteidigungskrieg führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Only when no man is taught any more to wage wars, and when no man is enemy of the other anymore, can real peace come about.&lt;br /&gt;
| 115. Erst wo kein Mensch mehr gelehrt wird, Kriege zu führen, und wo kein Mensch mehr des andern Feind ist, kann wirklicher Frieden zustande kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The traditional promise of peace, which is proclaimed again and again and which all peoples on earth are searching for and hoping will finally come about, is still completely unfulfilled. The peoples and their authorities still do not think in any way about orienting their decisions towards real peace. So Earthly population is still a long way from following the path promised to everyone at the turn of the century from 1844 onwards, because contrary to earlier hopes everything is unfortunately developing in the opposite way. The people of Earth do not use their weapons as effective instruments of peace, but as always for murder and manslaughter, because they do not stop learning war and declaring war to the so-called enemies. As ever, they are power-hungry and dictatorial, domineering and unpredictable in their greed and psychopathic moods. As a consequence of their greed for possession, power and domination, they obviously cannot handle their decisions in mediation and judgement, so they constantly sharpen their swords to decapitate their supposed enemies and force them down with evil force. But the direction of the majority of earthly humankind is unambiguous, because for them there is no alternative to the task of widespread enmity with one another, and consequently also the majority of those in power and politicians work in the same antipeaceful framework. As a result, they are all continuing to row towards the provision of modern weapons of human destruction, the majority of those in power, politicians, and the general human race itself. Working towards international legal agreements on disarmament and peace is always proclaimed to be urgent, but something really valuable is not being done in this regard, because if something is already achieved, then on the one hand only a few weapons systems will be reduced to a minimum, while on the other hand all the alleged peace decisions are nothing but a farce, because they are only fictitious acts of peace. And that has been so since time immemorial, which is why in the last 10,000 years there was only about 250 years of peace on earth, but not in one piece, but over the millennium only in short months or weeks during which there had been no uprisings and wars, which adds up to about 250 years. Every killing of human beings is to be rejected and contradicts the creational-natural laws and recommendations, be it in the form of manslaughter, murder, terrorism, religious-fanatic machinations of all kinds, by any form of insurrection, etc., or by death penalty. Basically everything falls under murder, including armed self-defense. So the promise of peace among men and peoples and also in relation to world peace must be fulfilled in a non-violent way, through reason and understanding, love and charity, good and positive interpersonal relationships, friendships and enlightenment in relation to the creational-natural laws and recommendations and their fulfilment. And the universal prophet Nokodemion has already begun with this teaching, and his followers of personality, the prophets from his spirit line, have done the same as all the wise men who have ever walked the Earth. They have all at all times instructed men of Earth, as individuals in themselves as well as among their peers, to keep peace together and to proclaim it to all nations and to carry it out into them. And if in this way the prophetic, denunciatory consciousness is spread and carried out into the future, so that the people of Earth learn to understand peace and its meaning, then it can only be that one distant day real peace will enter into every single person, into all peoples and into the entire world population. But if the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; and thus also the doctrine of peace do not work, then earthly humankind has a very bad and catastrophic future ahead of it, because all warlike and terrorist evils continue to bring all misery, all misery, all suffering, all suffering and ruin. This is because then people will continue to take their swords against people and war and terror will reign unless the people of Earth forge their swords into ploughshares and their lances into sickles to cultivate the land peacefully. And it is doubtful that this will happen unless understanding and reason, love, peace, freedom and harmony are finally created. And that this will be the case and that it will get much worse is proven by the events around the world today, which are becoming more brutal, inhuman, constantly more extensive and more numerous from day to day. And this happens especially because people on earth become more and more through overpopulation, who degenerate more and more and massacre each other conscientiously and senselessly and treat each other like dirt, consequently already for large masses of overpopulation a human life is no longer worth a chanterelle. Every man who is still able to perceive and understand reality and its effective truth can convince himself of this, namely whether he is completely uneducated and not able to speak, or whether he is educated and masters rhetoric.&lt;br /&gt;
| Die altherkömmliche Verheissung von Frieden, der immer wieder proklamiert wird und nach dem alle Völker auf der Erde suchen und hoffen, dass er endlich zustande kommen möge, ist noch gänzlich un-erfüllt. Die Völker und ihre Staatsgewaltigen denken bis heute noch in keiner Art und Weise daran, ihre Entscheidungen auf wirklichen Frieden auszurichten. Also betritt die irdische Bevölkerung noch lange nicht den Weg, der für die Zeitenwende ab dem Jahr 1844 allen verheissen war, denn entgegen den früheren Hoffnungen entwickelt sich leider alles in entgegengesetzter Weise. Die Menschen der Erde benutzen ihre Waffen nicht als effective Friedensgeräte, sondern wie eh und je für Mord und Totschlag, denn sie hören nicht auf, den Krieg zu lernen und den sogenannten Feinden zu erklären. Wie eh und je sind sie machtsüchtig und diktatorisch, herrschsüchtig und in ihrer Gier und in ihren psychopathischen Launen unberechenbar. In der Konsequenz ihrer Besitz-, Macht- und Herrschaftsgier können sie im Schlichten und Richten offensichtlich nicht mit ihren Entscheidungen umgehen, folglich sie ständig ihre Schwerter wetzen, um ihre vermeintlichen Feinde zu enthaupten und sie mit böser Gewalt niederzuzwingen. Die Richtung des Gros der irdischen Menschheit ist aber eindeutig, denn für sie gibt es bisher keine Alternative zur Aufgabe der weitumfassenden Feindschaft untereinander, folglich auch das Gros der Staatsmächtigen und der Politiker im gleichen friedensfeindlichen Rahmen werkelt. Folgedem rudern sie alle weiter in Richtung auf die Bereitstellung moderner Menschheitsvernichtungswaffen, so eben das Gros der Regierungsmächtigen, der Politiker und der allgemeinen Menschheit selbst. Das Hinarbeiten auf internationale Rechtsabsprachen zur Abrüstung und hin zum Frieden wird zwar immer als dringend proklamiert, doch in dieser Beziehung wirklich etwas Wertvolles getan wird nicht, denn wenn schon etwas erreicht wird, dann werden einerseits nur einige Waffensysteme in minimalem Mass reduziert, während andererseits alle angeblichen Friedensbeschlüsse nichts anderem als einer Farce entsprechen, weil es sich dabei nur um Scheinfriedensakte handelt. Und das ist schon so seit alters her, weshalb in den letzten 10&#039;000 Jahren nur rund 250 Jahre Frieden auf der Erde herrschte, jedoch nicht an einem Stück, sondern über das Jahrzehntausend hinweg jeweils nur in kurzen Monaten oder Wochen, während denen keine Aufstände und Kriege geherrscht hatten, was zusammengerechnet rund 250 Jahre ergibt. Jedes Töten von Menschen ist abzulehnen und widerspricht den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, sei es in Form des Totschlags, des Mordes, durch Terrorismus, religiös-fanatische Machenschaften aller Art, durch jegliche Form von Aufstand usw. oder durch Todesstrafe. Grundsätzlich fällt alles unter Mord, und zwar auch bewaffnete Selbstverteidigung. Also muss die Verheissung des Friedens unter den Menschen und Völkern und auch in bezug auf den Weltfrieden auf gewaltlose Weise zu erfüllen sein, durch Vernunft und Verstand, Liebe und Nächstenliebe, gute und positive zwischenmenschliche Beziehungen, Freundschaften und Aufklärung in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und deren Erfüllung. Und mit dieser Lehre hat schon der Universal-Prophet Nokodemion begonnen, und seine Persönlichkeitsnachfolger, die Propheten aus seiner Geistformlinie, haben dasselbe getan, wie auch alle Weisen, die jemals über die Erde gewandelt sind. Sie alle haben zu allen Zeiten den Menschen der Erde aufgetragen, als einzelner Mensch in sich selbst, wie auch unter ihresgleichen zusammen Frieden zu halten und diesen auch allen Völkern zu verkünden und in diese hinauszutragen. Und wenn so das prophetische, künderische Bewusstsein verbreitet und in die Zukunft hinausgetragen wird, damit die Menschen der Erde lernen, den Frieden und seinen Sinn zu verstehen, dann kann es nur sein, dass eines fernen Tages wirklicher Frieden in jeden einzelnen Menschen, in alle Völker und die ganze Weltbevölkerung einzieht. Fruchtet jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit auch die Lehre des Friedens nichts, dann steht der irdischen Menschheit eine sehr schlimme und katastrophenreiche Zukunft bevor, weil weiterhin alle kriegerischen und terroristischen Übel alles Elend, alle Not, alles Leid und Verderben bringen. Dies, weil dann nämlich weiterhin Volk gegen Volk zum Schwert greifen wird und Krieg und Terror regieren werden, wenn die Menschen der Erde nicht ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Lanzen zu Sicheln umschmieden werden, um damit friedlich das Land zu bestellen. Und dass das eintreffen wird, ist zweifelhaft, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft, Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie geschaffen werden. Und dass das so sein und noch viel schlimmer werden wird, das beweisen die heutigen diesartigen Geschehen rund um die Welt, die von Tag zu Tag brutaler, unmenschlicher, stetig umfangreicher und zahlenmässig mehr werden. Und das geschieht besonders darum, weil der Menschen auf der Erde durch die Überbevölkerung immer mehr werden, die immer mehr ausarten und einander gewissen- und gefühllos massakrieren und wie Dreck behandeln, folglich bereits für grosse Massen der Überbevölkerung ein Menschenleben keinen Pfifferling mehr wert ist. Davon kann sich jeder Mensch überzeugen, der noch fähig ist, die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit wahrzunehmen und zu verstehen, und zwar ob er ganz ungebildet und der Rede nicht mächtig, oder ob er gebildet ist und die Rhetorik beherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that from time immemorial the three main religions Christianity, Islam and Judaism have not promised any popular or worldwide disarmament, but punishment and death through violence, war and readiness for martyrdom, and this has been preserved to this day, although of course it is carried on in this way. And this is done by the majority of the authorities and politicians as well as by the religions and sects, even if they hypocritically preach peace and love. But bigotry has been a tradition since time immemorial, because it can mislead people and peoples, enslave them, enslave them consciously and exploit them in every conceivable evil way.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass die drei Hauptreligionen Christentum, Islam und Judentum von alters her keine volksmässige oder weltweite Abrüstung verheissen haben, sondern Strafe und Tod durch Gewalt, Krieg und Bereitschaft zum Martyrium, und das hat sich so erhalten bis in die heutige Zeit, wobei es natürlich auch in dieser Weise weitergetragen wird. Und das geschieht durch das Gros der Staatsgewaltigen und der Politiker ebenso, wie auch durch die Religionen und Sekten, auch wenn sie scheinheilig Frieden und Liebe predigen. Doch die Bigotterie hat schon seit alters her Tradition, weil dadurch die Menschen und Völker irregeführt, geknechtet, bewusstseinsmässig versklavt und in jeder erdenklich bösen Art und Weise ausgebeutet werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. What you say is undeniable.&lt;br /&gt;
| 116. Was du sagst ist unbestreitbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But now, dear friend, should we turn to private things if you do not have any questions?&lt;br /&gt;
| 117. Doch jetzt, lieber Freund, sollten wir uns privaten Dingen zuwenden, wenn du nicht noch Fragen hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, it is only their two, if that is all right with you?&lt;br /&gt;
| Eigentlich sind es nur noch deren zwei, wenn es dir recht ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course I do.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have wanted to ask you for a long time refers to what your father Sfath explained to me, that earthquakes and volcanic eruptions influence the gravitational waves of Earth or change them in a certain way, whereby the gravitational vibrations can be measured and registered. Such and other gravitational oscillations, Sfath explained, would arise on the one hand on all active planets, but also when planets or two or even three black holes, but also suns or galaxies collide. He also explained that such events produce very strong gravitational oscillations which propagate at very high speed throughout the universe. However, as I have searched in vain for relevant explanations in specialist journals and books so far, I want to …&lt;br /&gt;
| Was ich dich schon lange fragen wollte, das bezieht sich darauf, was mir schon dein Vater Sfath erklärt hat, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche die Gravitationswellen der Erde beeinflussen resp. in gewisser Weise verändern, wobei die Gravitationsschwingungen gemessen und registriert werden können. Solche und anderweitige Gravitationsschwingungen, so erklärte Sfath, entstünden einerseits auf allen aktiven Planeten, wie aber auch dann, wenn Planeten oder zwei oder gar drei Schwarze Löcher, wie aber auch Sonnen oder Galaxien zusammenprallen. Er erklärte auch, dass bei solchen Geschehen sehr starke Gravitationsschwingungen entstehen, die sich mit sehr hoher Geschwindigkeit durch das ganze Universum ausbreiten. Da ich jedoch bisher vergebens in Fachschriften und Büchern nach diesbezüglichen Erklärungen gesucht habe, will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. Up to this day, you can not find any descriptions concerning this phenomenon in earthly-scientific publications, because as far as I know, there are no findings and experiences corresponding to the matter, no findings or experimentally successful attempts of specific efforts concerning findings and recordings of gravitational oscillations.&lt;br /&gt;
| 119. Bis zum heutigen Tag kannst du in irdisch-wissenschaftlichen Fachschriften keine Beschreibungen bezüglich dieses Phänomens finden, denn meines Wissens existieren diesbezüglich weder der Sache ent-sprechende Erkenntnisse und Erfahrungen noch Feststellungen oder experimentell gelungene Versuche spezifischer Bemühungen bezüglich Feststellungen und Aufzeichnungen von Gravitationsschwingungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For my part, in the last 10 months I have no longer personally tried to make observations with the relevant earthly scientists and researchers, because this task was assigned to other persons.&lt;br /&gt;
| 120. Meinerseits habe ich mich in den letzten 10 Monaten nicht mehr persönlich um Beobachtungen bei den diesbezüglichen irdischen Fachwissenschaftlern und Forschern bemüht, weil diese Aufgabe andern Personen zugeordnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. I then have to ask them about the state of affairs, which I had planned to do only after one year of handing over the task, i.e. in two months&#039; time.&lt;br /&gt;
| 121. Folgedem muss ich mich bei diesen erst um den Stand der Dinge erkundigen, was eigentlich von mir erst nach einem Jahr der Aufgabeübergabe vorgesehen war, also erst in zwei Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. What my father explained to you, however, embraces full correctness.&lt;br /&gt;
| 122. Was dir jedoch mein Vater erklärt hat, umfasst die volle Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then must I understand by what you say that Earthlings cannot yet measure and record Earth gravity vibrations, nor the other gravity vibrations as I have called them according to your Father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| Dann muss ich unter dem, was du sagst, verstehen, dass die Erdlinge die Erdgravitationsschwingungen noch nicht messen und nicht registrieren können, wie auch nicht die anderen Gravitationsschwingungen, wie ich sie gemäss deines Vaters Sfath Erklärungen genannt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. That is the point of my words, but it has to be said that there have been years of efforts in this direction, but 10 months ago, when I assigned the observation task to others, there was no significant prospect that the experiments would be successful in a short period of time.&lt;br /&gt;
| 123. Das ist der Sinn meiner Worte, doch ist zu sagen, dass seit Jahren diesbezügl iche Bemühungen bestehen, dass jedoch vor 10 Monaten, als ich die diesbezügliche Beobachtungsaufgabe anderen zugewiesen habe, noch keine nennenswerte Voraussichten bestanden, dass die Experimente in kurzer Zeit erfolgreich sein könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is for sure. Then I want to ask you about the ozone layer. Already in 1975 your daughter Semjase gave me explanations that Earthly ozone layer is damaged or dissolved by earthly humankind. Earthlings then switched and banned various ozone-depleting substances for use, according to which it has been said for years and decades that the ozone layer would recover and the ozone holes would close again or at least decrease. I do not, however, take that away from those researchers, scientists and those responsible, because I believe that this cannot be possible, because I believe that the damage to the ozone layer is continuing in relation to the growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Dann will ich dich noch hinsichtlich der Ozonschicht fragen. Schon 1975 hat mir deine Tochter Semjase ja Erklärungen gegeben, dass die irdische Ozonschicht durch die irdische Menschheit geschädigt resp. aufgelöst wird. Die Erdlinge haben dann ja auch geschaltet und verschiedenste ozonschichtschädigende Stoffe für den Gebrauch verboten, wonach es seither über Jahre und Jahrzehnte hinweg immer heisst, dass sich die Ozonschicht erhole und die Ozonlöcher sich wieder schliessen oder zumindest vermindern würden. Das nehme ich aber jenen Forschern, Wissenschaftlern und Verantwortlichen nicht ab, denn meines Erachtens kann das nicht möglich sein, weil ich denke, dass in Relation zur wachsenden Überbevölkerung die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. This is indeed the case, because the unstoppable growth of overpopulation on earth means that the damage to the ozone layer continues to progress, although the whole thing is becoming more and more precarious because, in addition to the pollutants banned by the authorities, there are various other pollutants which are produced by the mass of overpopulation and which enter the atmosphere and thus also the stratosphere or the ozone layer and destroy them.&lt;br /&gt;
| 124. Das ist auch tatsächlich so, denn das unaufhaltsame Wachstum der irdischen Überbevölkerung bringt es mit sich, dass die Schädigung der Ozonschicht weiterhin voranschreitet, wobei das Ganze immer prekärer wird, weil nebst den behördlich verbotenen Schadstoffen noch diverse andere sind, die durch die Masse der Überbevölkerung produziert werden und in die Atmosphäre und damit dann auch in die Stratosphäre resp. in die Ozonschicht gelangen und diese zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. But now, dear friend, I still have private matters to discuss with you and also to tell you that I will be back here in two weeks, because it requires urgency, which I do not want to talk about today.&lt;br /&gt;
| 125. Doch jetzt, lieber Freund, habe ich noch Privates mit dir zu bereden und dir auch zu sagen, dass ich in zwei Wochen wieder hierher komme, weil es die Dringlichkeit erfordert, worüber ich aber heute nicht sprechen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. So listen then, what I must still take up privately …&lt;br /&gt;
| 126. So höre denn, was ich noch privaterweise aufgreifen muss …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 644]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126861</id>
		<title>Contact Report 642</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126861"/>
		<updated>2026-02-26T17:55:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to teaching02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, Core-group Januar 2016, 13.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend, you surprised me, because you said to me on your last visit that you did not want to come back until the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and of course be warmly welcomed.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit in our private conversation on the 6th of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees into Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research indeed lasted until the 20th of January, which we, however, still continue.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We tracked a number of 17,461 persons directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organisation, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17&#039;461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that with the streams of refugees, killers of the terrorist organisations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe, it was only laughed at and even denied by intelligence services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people within the world&#039;s intelligence services are naive, which they want to cover up through secret intrigues and criminal-felonious offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has always been so. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly educated psychologically-psychiatrically, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge that you Plejaren possess.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This cannot be changed unless earthly psychologists and psychiatrists strive for more knowledge and understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many mistaken assessments are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238th contact conversation on Saturday, 18th May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately, in volume 6 in your 612th sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. [These errors have also been noted in the 238th CR on this Wiki.] Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, spiritual-teaching Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with the Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612. The diameter of the planet is 147.6 thousand kilometres, and the orbit is far outside the Pluto orbit at about 87.5 billion kilometres (orbit varies greatly) from SOL.&lt;br /&gt;
| 612. Der Durchmesser des Planeten beträgt 147,6 tausend Kilometer, und die Umlaufbahn befindet sich weit ausserhalb der Plutobahn in rund 87,5 Milliarden Kilometer (Bahn ist stark variierend) Entfernung von SOL.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why I am talking about these planets covered by the sun is the fact that various astronomers have made calculations and discovered that another large planet must exist in the solar system. In addition we have cut out the following newspaper articles, in which about this planet from astronomical and presuming view something is explained.&lt;br /&gt;
| Warum ich nun aber auf diesen durch die Sonne verdeckten Planeten zu sprechen komme ist die Tatsache, dass diverse Astronomen Berechnungen angestellt haben und darauf gestossen sind, dass ein weiterer grosser Planet im Sonnensystem existieren müsse. Dazu haben wir folgende Zeitungsartikel herausgeschnitten, in denen über diesen Planeten aus astronomischer und vermutender Sicht einiges dargelegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It will always be the case that the information provided by us will prove to be correct if predictions or probability calculations made by you or by us are fulfilled.&lt;br /&gt;
| 10. Es wird sich immer wieder ergeben, dass sich die von uns gemachten Angaben als richtig erweisen, wenn sich von dir oder von uns gemachte Voraussagen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, we must bear in mind the fact that your and our predictions and calculations are still generally disregarded by scientists, politicians and rulers as well as by the majority of humanity.&lt;br /&gt;
| 11. Dabei muss jedoch die Tatsache beachtet werden, dass deine und unsere Voraussagen und Berechnungen trotzdem allgemein von den Wissenschaftlern, Politikern und Regierenden ebenso missachtet werden wie auch vom Gros der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. On Earth, unfortunately, attention is only paid to certain statements and insights, etc., if they stem from persons in higher professions or who can shine with titles such as doctor or professor, etc.&lt;br /&gt;
| 12. Auf der Erde ist es leider so, dass irgendwelchen Aussagen und Erkenntnissen usw. nur dann Aufmerksamkeit geschenkt wird, wenn diese von Personen stammen, die höhere Berufe ausüben oder mit Titeln wie Doktor oder Professor usw. brillieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, but unfortunately it cannot be changed. But look here, this is a list that Elisabeth Moosbrugger has compiled with regard to articles and conversations in the contact reports, special bulletins, Aquarius magazines [&#039;Stimme der Wassermannzeit&#039; publications] and other writings concerning the issue of the overpopulation. First of all there is the following excerpt from the conversation between Quetzal and me, to which I would like to ask you whether you can explain the matter in more detail with regard to the &#039;new people&#039;, whereby it is not a question of a people of a special country or state, but of a &#039;spiritual-teaching people&#039; [&#039;spiritual&#039; is later reiterated as &#039;Creation-energy&#039;] in the sense of Nokodemion&#039;s people. Although Quetzal had already explained this to me at the time, this happened privately and was therefore not recorded in any conversation report. A subsequent and repeated explanation would certainly be appropriate in order to avoid misunderstandings, because such misunderstandings already existed in 1981 because Quetzal&#039;s statement was not properly understood. Here is the excerpt from the conversation between Quetzal and me:&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, doch leider nicht zu ändern. Sieh aber hier, das ist eine Liste, die Elisabeth Moosbrugger zusammengestellt hat hinsichtlich Artikeln und Gesprächen in den Kontaktberichten, Sonder-Bulletins, Wassermannheften und sonstigen Schriften in bezug auf Belange der Überbevölkerung. Als erstes fällt dabei folgender Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir an, zu dem ich dich fragen will, ob du die Sache bezüglich des ‹neuen Volkes› näher erklären kannst, wobei es sich ja nicht um ein Volk eines speziellen Landes resp. Staates handelt, sondern um ein ‹Geisteslehre-Volk› im Sinn eines Volkes von Nokodemion. Zwar hat mir das Quetzal damals bereits erklärt, doch ist dies privaterweise geschehen und folglich in keinem Gesprächsbericht festgehalten. Eine nachträgliche und nochmalige Erklärung wäre sicher angebracht, um Missverständnisse zu vermeiden, denn solche hat es bereits 1981 gegeben, weil die Aussage von Quetzal nicht richtig verstanden wurde. Hier der Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the 150th official Contact Conversation of the 10th of October 1981,&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, Volume 4, Pages 230–231, Sentences 86–103&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 150. offiziellen Kontaktgespräch vom 10. Oktober 1981,&amp;lt;br&amp;gt;‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 4, Seiten 230–231, Sätze 86–103&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Each planet always provides its life-forms with sufficient natural energies, which do not contain any dangers.&lt;br /&gt;
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. However, this means that the planet has a normal population and is not overpopulated.&lt;br /&gt;
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The Earth now is overpopulated with about 4 billion human beings (1981) and is completely disordered by the greed for power, profit and luxury of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. If the Earth-human would be rational and introduce a purposeful birth stop, then a reduction of earthly humankind, back to the normal standing of 529 million, could be accomplished in a short time.&lt;br /&gt;
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. This would naturally solve the energy problem as well as the food procurement problem.&lt;br /&gt;
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The non-thinking of the Earth-humans, however, is limitless in this respect, for without any responsibility they violate all of the laws of nature, whereby they also are not accountable for the ending of this problem, to which is added the false humanity, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.&lt;br /&gt;
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Über-bevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The restoration of the normal balance of population of the earthly humankind alone would be the only correct solution to the energy and food problems.&lt;br /&gt;
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Everything else is always only unlogical partial solutions, which represent unlogical effects from unlogical origins.&lt;br /&gt;
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But according to what we have today, there should be a solution to solve these problems.&lt;br /&gt;
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is correct, but these solutions can only be temporary, because the problems continue to grow through the increasing overpopulation and thus through the unrationality and greed of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. It would therefore be completely wrong for me to mention and explain those possibilities that actually exist to thoroughly solve these problems of energy and food.&lt;br /&gt;
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when the Earth-human makes an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humanity to normal levels.&lt;br /&gt;
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Only then would we be able to identify possibilities for solving problems so that these problems would actually be solved during the reduction.&lt;br /&gt;
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this will not be the case with the rationality-adverse insanity of the human beings of Earth because they will not let themselves be taught.&lt;br /&gt;
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. But with it Earth-humanity drives into a hopeless abyss.&lt;br /&gt;
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. However, the Earth-human should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken.&lt;br /&gt;
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden&#039;&#039; müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what are they supposed to look like?&lt;br /&gt;
| Und wie sollen diese dann aussehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. As strange as this may sound in relation to the knowledge of overpopulation on Earth:&lt;br /&gt;
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. A new people must be founded.&lt;br /&gt;
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But this must be a people that lives according to the natural-creational laws, whereby it becomes a model for the great masses of dumbed-down Earth-humanity and has an instructive effect on them.&lt;br /&gt;
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.&lt;br /&gt;
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is already clear: You think that our group will be the foundation of this new people, and that it will be by constantly new group members and their descendants.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I am aware of the misunderstanding at that time, so I want to give a new explanation, but it has to be said that the whole of what has been said should be clear.&lt;br /&gt;
| 13. Das damalige Missverständnis ist mir bekannt, also will ich dazu eine neuerliche Erklärung geben, wobei jedoch zu sagen ist, dass das Ganze des Gesagten eigentlich klar sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But if it is not understood by various Earth-humans, then this may be because they have an incomplete understanding of language, which is not characteristic of us nor you.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn es aber von diversen Erdenmenschen nicht verstanden wird, dann mag das daran liegen, dass bei ihnen ein unvollständiges Sprachverständnis vorliegt, das weder uns noch dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If there was talk of a &#039;new people&#039;, then Quetzal spoke in the sense of a people according to how Nokodemion formed a people in the wise he did by making planetary efforts to teach people &#039;the Teaching of the Truth, the Teaching of the Spirit [Creation-Energy], the Teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| 15. Wenn von einem ‹neuen Volk› die Rede war, dann sprach Quetzal im Sinn eines Volkes gemäss dem, wie Nokodemion in der Weise ein Volk bildete, indem er sich in planetenweiter Weise bemühte, die Menschen in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes [Schöpfungsenergie], Lehre des Lebens› zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So it happened that a lot of human beings all over the planet joined Nokodemion, but stayed in their homeland and learned – just the &#039;spiritual-teaching&#039; [Creation-energy teaching].&lt;br /&gt;
| 16. So kam es, dass sich planetenweit sehr viele Menschen Nokodemion anschlossen, jedoch in ihren Heimatl ändern verblieben und lernten – eben die ‹Geisteslehre› [Schöfungsenergielehre].&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this wise they formed a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, as it was called by Nokodemion and known in this wise, which is recorded in our annals according to tradition.&lt;br /&gt;
| 17. In dieser Weise bildeten sie ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, wie es von Nokodemion genannt und in dieser Weise bekannt wurde, was überlieferungsmässig in unseren Annalen festgehalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So it was not a people of one country or state, but a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, which lived openly and freely worldwide in various places and learned and lived the spiritual-teaching.&lt;br /&gt;
| 18. Also handelte es sich nicht um ein Volk eines Landes resp. Staates, sondern um ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, das offen und frei weltweit an verschiedensten Orten lebte und die Geisteslehre erlernte und lebte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. However, such a people could also be called together in one place for certain purposes to carry out a certain mission, which Nokodemion did, for example, to create peace and unity and to take action against aggressors when the need required.&lt;br /&gt;
| 19. Ein solches Volk konnte jedoch auch für bestimmte Zwecke an einem Ort zusammengerufen werden, um eine bestimmte Mission zu verrichten, was Nokodemion z.B. tat, um Frieden und Einheit zu schaffen und gegen Aggressoren vorzugehen, wenn es die Not erforderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Thus such a &#039;spiritual-teaching people&#039; consisted of people of the most diverse countries, cultures and races, who, however, dealt uniformly with the &#039;spiritual-teaching&#039; and thus formed a people as willing spiritual teachers, whereby such a &#039;spiritual-teaching people&#039; effectively formed a multi-ethnic people and could in nowise be compared with an organisation, because an effective people existed.&lt;br /&gt;
| 20. So bestand ein solches ‹Geisteslehre-Volk› aus Menschen verschiedenster Länder, Kulturen und Rassen, die sich jedoch einheitlich mit der ‹Geisteslehre› befassten und als Geisteslehrwillige also ein Volk bildeten, wobei ein solches ‹Geisteslehre-Volk› effectiv ein Vielvölkervolk bildete und in keiner Art und Weise mit einer Organisation zu vergleichen war, weil ein effectives Volk bestand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In the same sense a &#039;new people&#039; is also to be understood, &amp;quot;that is to be established&amp;quot;, as Quetzal said.&lt;br /&gt;
| 21. Im gleichen Sinn ist auch ein ‹neues Volk› zu verstehen, «das gegründet werden soll», wie Quetzal sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as you yourself mentioned at that time, it is true that such a new &#039;spiritual-teaching people&#039; should be created in its origin by the FIGU, and thus in the manner of Nokodemion.&lt;br /&gt;
| 22. Und wie du selbst damals auch erwähnt hast, ist es richtig, dass ein solches neues ‹Geisteslehre-Volk› im Ursprung durch die FIGU entstehen sollte, und also in Nokodemion-Manier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This means that, according to Quetzal, the Core-group members of the FIGU are the real origin of the &#039;new people&#039; who gathered and began to work and spread the mission.&lt;br /&gt;
| 23. Das besagt, dass gemäss den Worten von Quetzal die Kerngruppe-Mitglieder der FIGU der eigentliche Ursprung des ‹neuen Volkes› darstellt, die sich sammelten und mit der Arbeit und Verbreitung der Mission begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Through &amp;quot;constantly new group members and their descendants&amp;quot;, as you have said, the &#039;new people&#039; should then come together, whereby of course this meant the formation and appearance of the Passive Members and their descendants.&lt;br /&gt;
| 24. Durch «laufend neue Gruppenmitglieder und deren Nachkommen», wie du gesagt hast, soll sich dann das ‹neue Volk› zusammenfinden, wobei damit natürlich das Bilden und Erscheinen der Passivmitglieder und deren Nachkommen gemeint war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. And so it happened, because the &#039;new spiritual-teaching people&#039; has already begun to form worldwide since 1975 – i.e. not only since 1981 – and today has a considerable number of students of spiritual-teaching, that is, a small &#039;people of the spiritual-teaching&#039;, consequently Quetzal&#039;s words, &amp;quot;A new people has to be founded&amp;quot;, slowly but surely become reality.&lt;br /&gt;
| 25. Und so hat es sich auch ergeben, denn das ‹neue Geisteslehre-Volk› hat sich bereits seit 1975 – also nicht erst ab 1981 – weltweit zu bilden begonnen und weist heute eine beachtliche Zahl von Geisteslehre-Studierenden resp. ein kleines ‹Geisteslehre-Volk› auf, folglich sich die Quetzal-Worte «Es muss ein neues Volk gegründet werden» langsam aber sicher in die Wirklichkeit umsetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which has to come true because ancient prophecies are interpreted in this wise. Although they are prophecies, there is a lot more to it in this direction than was actually to be expected. When I consider that several mission-related books and many articles by Core-group and Passive Group members exist and are read and studied worldwide, that alone is a good mission success. And for my part I should have written only eight (8) books concerning the spiritual-teaching and only worked in Europe in the German-speaking area, but now there are more than 60 books, several hundred articles and many small writings from my work. Basically, however, I have to say that the whole thing could not have been achieved without all my trusted people, because they were always loyal to me in everything and did a lot of work. Even in my bad times, when the family terror was with my ex and the assassinations were committed against me, they stood by me and helped me stay on course. Of course, you have also contributed a lot to this, which I absolutely will not forget. But also the mission has spread worldwide, as in various European countries, from the north to the south, as well as in South America, Mexico, Canada, the USA, Saudi Arabia, India, Korea, Russia, Japan, China, Hong Kong and Australia as well as New Zealand and who knows where else. The Passive Group is growing, albeit slowly, but continuously, which is not the case with the Core-group.&lt;br /&gt;
| Was sich ja so erfüllen muss, weil uralte Prophezeiungen in dieser Weise ausgelegt sind. Zwar sind es Prophezeiungen, doch ergibt sich sehr viel mehr in dieser Richtung, als eigentlich zu erwarten war. Wenn ich bedenke, dass mehrere missionsbezogene Bücher und viele Artikel von Kerngruppe- und Passivgruppe-Mitgliedern existieren und weltweit gelesen und studiert werden, dann ist allein schon das ein guter Missionserfolg. Und meinerseits hätte ich in bezug auf die Geisteslehre nur acht (8) Bücher schreiben und nur gerade in Europa im deutschsprachigen Raum wirken sollen, doch jetzt existieren jedoch mehr als 60 Bücher, mehrere hundert Artikel und viele Kleinschriften aus meinem Wirken. Grundlegend muss ich aber sagen, dass das Ganze nicht ohne all meine Getreuen hätte zustande gebracht werden können, denn sie standen mir bei allem immer treu zur Seite und verrichteten sehr viel Arbeit. Auch in meinen schlimmen Zeiten, als der Familienterror mit meiner Ex war und auch die Mordanschläge auf mich verübt wurden, standen sie mir bei und halfen, dass ich auf Kurs blieb. Natürlich habt auch ihr viel dazu beigetragen, was ich absolut nicht vergesse. Aber auch die Mission hat sich weltweit verbreitet, wie in diverse Staaten Europas, vom Norden bis in den Süden, wie auch in Südamerika, Mexiko, Kanada, den USA, in Saudi-Arabien, Indien, Korea, Russland, Japan, China, Hongkong und Australien sowie Neuseeland und weiss ich, wo sonst noch. Dabei wächst die Passivgruppe, wenn auch langsam, so doch kontinuierlich, was gegenteilig mit der Kerngruppe nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. What you say about your loyal ones is indeed true, but without you doing the most important thing yourself and without allowing yourself to be discouraged and depressed, what was created would never have come into being.&lt;br /&gt;
| 26. Was du sagst bezüglich deiner Getreuen, das ist wohl richtig, doch ohne dass du das Wichtigste selbst dazu getan und du dich hättest entmutigen und niederdrücken lassen, wäre niemals das entstanden, was geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Be it with the construction of the centre, which has become a small paradise, as well as with regard to the creation of books and writings and the worldwide spread of the mission.&lt;br /&gt;
| 27. Sei dies mit dem Aufbau des Centers, das ein kleines Paradies geworden ist, wie auch bezüglich der Bücher- und Schriftenentstehung und der weltweiten Verbreitung der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The Core-group is probably the most important factor with regard to the work concerning the mission, whereby its worldwide activity resulted from the circuitous route via your pictures of our beamships and thus of ufology.&lt;br /&gt;
| 28. Die Kerngruppe ist wohl der wichtigste Faktor in bezug auf das Wirken hinsichtlich der Mission, wobei sich deren weltweite Aktivität ja über den Umweg über deine Bilder von unseren Strahlschiffen und damit der Ufologie ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This had not been foreseen in this form and to this extent, but it was very valuable for the expansion and spread of the mission, and the whole thing spread rapidly to many countries.&lt;br /&gt;
| 29. Das war in dieser Form und in diesem Umfang nicht vorausgesehen worden, jedoch für die Ausweitung und Verbreitung der Mission sehr wertvoll, folgedem sich das Ganze rasant in viele Staaten ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately, on the other hand, there is the fact mentioned by you that there is a lack of Core-group members and that new Core-group candidates are rarely interested in mission and Core-group work and thus in Core-group membership, because various people who would be capable of Core-group work and could also reach the centre in a short time prefer to indulge in their pleasures and unimportant and even worthless personal desires.&lt;br /&gt;
| 30. Dagegen steht leider die von dir erwähnte Tatsache, dass es an Kerngruppe-Mitgliedern mangelt und sich nur selten neue Kerngruppeanwärter für die Mission und die Kerngruppearbeit und damit für die Kerngruppe-Mitgliedschaft interessieren, weil diverse Personen, die kerngruppefähig wären und auch das Center in kurzer Zeit erreichen könnten, lieber ihren Vergnügungen und unwichtigen und sogar wertlosen persönlichen Begehren frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Some of these individuals unfortunately shy away from Core-group commitments, or find themselves not able enough to fulfil FIGU obligations, hence they are more likely to perform a short three-day work assignment or financial contribution per year.&lt;br /&gt;
| 31. Diverse dieser Personen scheuen sich leider vor den Kerngruppeverpflichtungen, oder sie finden sich nicht fähig genug, um FIGU-Pflichten zu erfüllen, folglich sie eher pro Jahr einen kurzen dreitägigen Arbeitseinsatz oder eine finanzielle Abgabe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Further it is to be said that unfortunately also again and again unjustified attacks in the form of slander against you and the FIGU as well as the association members, on the one hand by outside strangers, as on the other hand however also by some of your family or those belonged to it.&lt;br /&gt;
| 32. Weiter ist zu sagen, dass leider auch immer wieder ungerechtfertigte Angriffe in Form von Verleumdungen gegen dich und die FIGU sowie die Vereinsmitglieder geführt werden, und zwar einerseits von aussen-stehenden Fremden, wie anderseits aber auch durch einige deiner Familie oder die dazu gehörten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Since the Core-group itself was founded in 1975, it has repeatedly emerged that members have joined the Core-group, but have left it again – even after 30 years of membership – and that was the best thing about it.&lt;br /&gt;
| 33. Auch aus der Kerngruppe selbst hat es sich seit ihrem Bestehen ab dem Jahr 1975 immer wieder ergeben, dass Mitglieder in die Kerngruppe eingetreten sind, sich aus dieser jedoch wieder entfernt haben – selbst nach 30jähriger Mitgliedschaft – und es auch das Beste so war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This was because they were selfish, because sooner or later they no longer wanted to fit into the regulations of the statutes and bylaws and thus no longer into the good order and unanimous resolutions of the general assembly meetings, for which they cited the strangest and unreal as well as incomprehensible assertions and reasons.&lt;br /&gt;
| 34. Dies, weil sie selbstsüchtig waren, sich früher oder später nicht mehr in die Statuten- und SatzungsVerordnungen und damit nicht mehr in die gute Ordnung und in die einstimmigen Beschlüsse der Generalversammlungen einfügen wollten, wozu sie seltsamste und unwirkliche sowie unnachvollziehbare Behauptungen und Gründe anführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As a rule, their wanting to dominate as well as not wanting to integrate themselves into the order played a role, as did the fact that they were not in a position to take the reins into their own hands, did not hold the scepter, did not preside, did not determine the members, did not instruct them, did not lead them, and did not attune them to their wrong opinions.&lt;br /&gt;
| 35. In der Regel spielte ihr Herrschenwollen sowie das Nicht-einfügen-Wollen in die Ordnung ebenso eine Rolle wie die Tatsache, dass sie nicht selbst die Zügel in ihre Hände zu nehmen, nicht das Zepter und nicht den Vorsitz zu führen und auch nicht über die Mitglieder zu bestimmen, sie nicht zu belehren, nicht zu führen und sie nicht auf ihre falschen Meinungen einzustimmen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Several members who left the Core-group complained that the leadership of the FIGU – i.e. you, the committee and all members, who decide unanimously at the general assembly – is not absolutistic, patronising, dictatorial and imperious, but indulgent, democratic, patient, considerate and tolerant.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei wurde von verschiedenen der aus der Kerngruppe ausgeschiedenen Mitgliedern schwer beanstandet, dass die Leitung der FIGU – also du, der Vorstand sowie alle Mitglieder, die ja bei der Generalversammlung in Einstimmigkeit bestimmen – nicht absolutistisch, bevormundend, diktatorisch und gebieterisch, sondern nachsichtig, demokratisch, geduldig, rücksichtsvoll und tolerant führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. For my part, I myself have gotten to the bottom of every single case and have noticed that mainly and primarily you are maliciously slandered by such former members of the laxity and inability of the leadership of the association – secondly, however, also the board and finally all group members.&lt;br /&gt;
| 37. Meinerseits bin ich selbst jedem einzelnen Fall auf den Grund gegangen und habe festgestellt, dass hauptsächlich und in erster Linie du von solchen ehemaligen Mitgliedern bösartig der Laschheit und Unfähigkeit der Führung des Vereins verleumdet wirst – zweitens jedoch auch der Vorstand und letztendlich alle Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, as Quetzal, I and our committee are able to clearly judge your and the Board&#039;s conduct in all matters, in accordance with our observations, findings, conclusions, analyses and records, the management and conduct of you and the committee is absolutely impeccable in all respects.&lt;br /&gt;
| 38. Wie jedoch Quetzal, ich und unser Gremium deine und des Vorstandes Vereinsführung in allen Belangen gemäss unseren Beobachtungen, Erkenntnissen, Feststellungen, Analysen und Aufzeichnungen klar zu beurteilen vermögen, ist die Leitung und Führung deinerseits und des Vorstands absolut untadelig in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It should also be added that all members who have unswervingly committed themselves to the mission and thus voluntarily committed themselves to you and persevere with you, are special human beings and loyal companions.&lt;br /&gt;
| 39. Weiter ist dazu noch zu sagen, dass alle Mitglieder, die sich unbeirrbar der Mission und damit auch dir freiwillig verpflichtet haben und mit dir durchhalten, besondere Menschen und treue Gefährtinnen und Gefährten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And I would like to say this in contrast to those who shamefully left – even though they were in the FIGU for many years – and for selfish reasons did not want to refrain from their lust for power, self-aggrandisement and bullying of the other members and also did not want to accept the rules of order laid down in the statutes and bylaws.&lt;br /&gt;
| 40. Und dies will ich einmal sagen als Gegensatz zu jenen, welche sich schmählich absetzten – auch wenn sie viele Jahre in der FIGU waren – und aus eigensüchtigen Gründen ihre Herrschsucht, Selbstherrlichkeit und das Herumtreten auf den anderen Mitgliedern nicht unterlassen und auch die Ordnungsregeln der Statuten und Satzungen nicht akzeptieren wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Unfortunately, there are many humans who think that they can simply behave dictatorially everywhere and have their fellow humans dance to their tune. But if that is not possible for them, then they simply pull the plug and leave, even if they have lived for years in a friendship, in the family or in a community or simply participated in it, as has happened again and again with us in the FIGU, but also with me in the family. But I think that we have talked enough about it now and that it would be superfluous to talk about it any further. So I will turn to this article which I have written and which I have given to Florena so that she may submit it to you. I would like it to be acceptable to you and to be included in the first issue of the new &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;. Also, I have prepared Christian Frehner&#039;s population list here, as well as some other things I prepared as you requested, so that you can compile the first issue of the &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;.&lt;br /&gt;
| Danke. Leider gibt es viele Menschen, die meinen, dass sie sich überall einfach diktatorisch aufführen und die Mitmenschen nach ihrer Geige tanzen lassen könnten. Wenn ihnen das aber nicht möglich ist, dann ziehen sie einfach den Finkenstrich und setzen sich ab, und zwar selbst dann, wenn sie jahrelang in einer Bekanntschaft, Freundschaft, in der Familie oder in einer Gemeinschaft gelebt oder einfach mitgemacht haben, wie sich das eben auch bei uns in der FIGU immer wieder einmal, wie aber auch bei mir in der Familie ergeben hat. Aber ich denke, dass wir jetzt genug darüber gesprochen haben und es auch überflüssig wäre, noch weiter darüber zu reden. Also will ich mich diesem Artikel zuwenden, den ich geschrieben und ja auch Florena gegeben habe, damit sie ihn dir unterbreitet. Es wäre mir recht, wenn er für dich akzeptabel wäre und er in der ersten Ausgabe des neuen ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› eingebracht werden könnte. Auch habe ich die Bevölkerungsliste von Christian Frehner hier, wie auch einiges vorbereitet, wie du gewünscht hast, damit du die erste Ausgabe des ‹FIGU-Forum-Überbevölkerung› zusammenstellen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. I want to do that together with you, because the idea for this publication comes from you.&lt;br /&gt;
| 41. Das will ich zusammen mit dir tun, denn die Idee für dieses Organ stammt ja von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But I would like to be a part of the first copy.&lt;br /&gt;
| 42. Aber gerne will ich beim ersten Exemplar mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And I think your article is good, although of course I also want to include it in the new publication, but you should also include it in our conversation when you call it up, right after my current words:&lt;br /&gt;
| 43. Und deinen Artikel finde ich gut, wobei ich ihn natürlich auch in das neue Organ einfügen will, den du aber auch in unser Gespräch einfügen sollst, wenn du dieses abrufst, und zwar gleich an meine jetzigen Worte anschliessend:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation and its very badly out of control as well as natural consequences&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung und ihre ausartenden sowie natürlichen Folgen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The infertility of many humans slowly but surely grows, which is increasingly boosting the adoption market and surrogacy, and thus the human being of Earth is at the beginning of the development that will gain more and more importance in relation to child adoption, artificial insemination and surrogacy. Infertility in human society – which affects more and more women and men alike – is based on various factors. On the one hand, there are more and more women who are infertile from birth, while on the other hand many men become more feminine as a result of the excess of feminising factors and become infertile due to various circumstances, such as drug-, hormone- and medication-abuse. On the other hand, it is to a large extent also the case with poisons and hormones, etc., which are released in large quantities into the wastewater and thus find their way back into the drinking water regenerated from it for human consumption. But this is also true for the food grown naturally in fields and gardens as well as in greenhouses, which absorb toxins and hormones through the poison- and hormone-polluted irrigation as well as many industrially produced foods. So men who are still capable of procreation are paid with horrendous sums of money for their sperm and artificial inseminations, as are fertile women for surrogacy, so that children can be &#039;conceived&#039;. Particularly wealthy people are so unscrupulous that they buy stolen children, always finding sophisticated ways to get stolen children or to buy them from impoverished parents who can use the money to alleviate their hardship for a while.&lt;br /&gt;
| Die Unfruchtbarkeit von vielen Menschen wächst langsam aber sicher, was vermehrt den Adoptionsmarkt und die Leihmutterschaft ankurbelt, und damit steht der Mensch der Erde am Anfang der Entwicklung, die in bezug auf Kinderadoption, künstliche Befruchtung und Leihmutterschaft immer mehr Bedeutung erlangen wird. Die Unfruchtbarkeit in der menschlichen Gesellschaft – wovon immer mehr Frauen wie Männer betroffen sind – beruht dabei auf verschiedenen Faktoren. Einerseits sind es immer mehr Frauen, die von Geburt an unfruchtbar sind, während anderseits viele Männer infolge Verweichlichungsauswuchs weiblicher und durch mancherlei Umstände zeugungsunfähig werden, wie z.B. durch Drogen-, Hormone- und Medikamentenmissbrauch. Anderseits ist es jedoch in grossem Mass auch der Fall durch Gifte und Hormone usw., die massenweise in die Abwässer gelangen und damit wieder ins daraus regenerierte Trinkwasser für den Menschen. Weiter ist dies aber auch so hinsichtlich der natürlich in Feldern und Gärten sowie Treibhäusern angebauten Nahrungsmittel, die durch die gift- und hormonverseuchte Bewässerung die Gifte und Hormone ebenso aufnehmen wie auch viele industriemässig hergestellte Lebensmittel. Also werden noch zeugungsfähige Männer für deren Sperma und künstliche Befruchtungen, wie auch fruchtbare Frauen für Leihmutterschaften mit horrenden Geldbeträgen bezahlt, damit Kinder ‹gezeugt› werden können. Besonders wohlhabende Leute sind dabei so skrupellos, dass sie geraubte Kinder regelrecht kaufen, wobei sie stets ausgefeilte Wege finden, um sich gestohlene Kinder zu beschaffen oder sie von notleidenden Eltern zu kaufen, die mit dem Kaufgeld einige Zeit ihre Not beheben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who closely observe the forms and arrangements of the microcosm and macrocosm in nature, examine everything in detail and study their countless diverse interrelationships and modes of action accurately, can recognise an enormous number of events and manifestations in nature that clearly indicate that a logically acting nature-consciousness determines the creational-natural functional processes in all life and all existence. Nature strives unremittingly for harmony and balance, both within itself and with all its creatures. Thus, nature is able to defend itself against human-caused overpopulation through logical, that is, consistent laws, whereby female infertility and male sterility must also be taken into consideration. This is a fact that has been observed since time immemorial in the wild in many creatures, where a large overpopulation from one year to the next leads to a stop in mating and birth or an epidemic, which drastically reduces the population. Of course, many factors can play a role, such as climatic influences and lack of food, etc. Nature is, at the same time, merciless, but fair, because its laws work in it down to the smallest iota, which does not only refer to the fauna and flora, but in particular also to all connections in relation to the human being of Earth. Nature has laws that are valid and effective down to the smallest iota of living conditions and foundations of life, which are also vital and valid for human beings. If, therefore, humans causes an out of contolled situation, as in the case of overpopulation, which destroys nature, its fauna and flora as well as the climate and also deprives the whole Earth of its resources and harasses it, then there is inevitably a natural-law resistance, and the human beings are then also very sensitively hit, in whatever kind and wise. Humans are living beings who, through their intellect, rationality and good thinking, are able to control and influence their own destiny, the environment and, consequently, nature and its fauna and flora, and even to help determine and shape the welfare and woes of the planet itself.&lt;br /&gt;
| Wer in der Natur die Formen und Anordnungen des Mikro- und Makrokosmos genauestens beobachtet und ebenso alles genau in Augenschein nimmt und in ihren unzählbar vielfältigen Zusammenhängen und Wirkungsweisen akkurat studiert, kann in der Natur ungeheuer viele Begebenheiten und Manifestationen erkennen, die eindeutig darauf hinweisen, dass ein logisch handelndes Natur-Bewusstsein die schöpferisch-natürlichen Funktionsabläufe in allem Leben und aller Existenz bestimmen. Die Natur strebt unaufhörlich nach Harmonie und Ausgeglichenheit, in sich selbst sowie mit all ihren Geschöpfen. Also vermag sich die Natur selbst durch logische resp. folgerichtige Gesetze gegen die durch den Menschen verursachte Überbevölkerung zu wehren, wobei auch eine weibliche Unfruchtbarkeit und eine männliche Zeugungsunfähigkeit in Betracht gezogen werden müssen. Dies ist eine Tatsache, wie sie seit alters her in der freien Natur bei vielen Lebewesen beobachtet werden kann, bei denen bei einer grossen Überpopulation von einem Jahr zum nächsten unter den Lebewesen ein Begattungs- und Geburtenstopp oder eine Seuche in Erscheinung tritt, wodurch die Population drastisch reduziert wird. Dabei können natürlich viele Faktoren mitspielen, so unter anderem auch klimatische Einflüsse und Nahrungsmangel usw. Die Natur ist dabei erbarmungslos, doch gerecht, denn in ihr wirken bis ins kleinste Jota ihre Gesetze, was sich jedoch nicht nur auf die Fauna und Flora bezieht, sondern im besonderen auch auf alle Zusammenhänge in bezug auf den Menschen der Erde. Die Natur weist Gesetze auf, die bis ins kleinste Jota der Lebensbedingungen und Lebensgrundlagen ihre Gültigkeit haben und greifen, die auch für den Menschen lebensnotwendig sind und Gültigkeit haben. Wenn daher der Mensch eine Ausartung verursacht, wie eben in bezug auf die Überbevölkerung, durch die die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima zerstört und auch die ganze Erde ihrer Ressourcen beraubt und drangsaliert wird, dann erfolgt zwangsläufig eine naturgesetzliche Gegenwehr, wobei der Mensch dann auch sehr empfindlich getroffen wird, und zwar in welcher Art und Weise auch immer. Der Mensch ist ein Lebewesen, das durch seinen Verstand und seine Vernunft und gute eigene Gedankenarbeit sowohl das eigene Schicksal, die Umwelt und folgerichtig auch die Natur und deren Fauna und Flora zu beherrschen und zu beeinflussen und gar das Wohl und Wehe des Planeten selbst mitzubestimmen und mitzugestalten vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The causality, that is, the law of cause and effect, means that an action by humans that is detrimental to nature – such as overpopulation – will be followed by a logical counter-reaction that seeks to restore balance and harmony to nature and thus strives to bring about a return to normality. In resistance to the very out of control actions of the Earth-humans – whose population began to multiply suddenly and enormously from the French Revolution of 1789 to 1799 onwards and now populates Earth in 2016 to a great extent of 8.6 billion (8,600,000,000) – nature has for years been striking back tremendously and powerfully through natural catastrophes, more and more and more vehemently. And this is not a mystery but a natural reaction of nature and its climate, because what goes against nature and the planet and what is done to it by humankind on the Earth with its huge overpopulation, corresponds to a global catastrophe. Due to the human&#039;s guilt and irrationality, Earth will exhibit a huge overpopulation in the year 2016, because seen from a univeral perspective, a planet of the size of Earth can only cope with a total population of 529 million humans, consequently this should naturally also be its actual population level for Earth. In 2015, 31st December, at midnight, Earth&#039;s overpopulation of exactly 8,634,006,014 humans was more than 15.32 times higher than Earth&#039;s sustainable normal population of 529 million inhabitants. And humankind terrorises nature, its fauna, flora, climate and the planet with its out of control machinations, whereby it inevitably reacts with countermeasures.&lt;br /&gt;
| Die Kausalität resp. das Gesetz von Ursache und Wirkung bringt mit sich, dass eine vom Menschen gegen die Natur ausgeartete Aktion – wie eben die Überbevölkerung – im Gegenzug eine folgerichtige Gegenreaktion folgen lässt, die wieder eine Ausgeglichenheit und Harmonie des Natürlichen anstrebt und also bestrebt ist, wieder einen Normalzustand herbeizuführen. In der Gegenwehr zum ausgearteten Handeln und Tun des Menschen der Erde – dessen Population sich ab der Französischen Revolution von 1789 bis 1799 schlagartig und gewaltig zu vermehren begann und heute im Jahr 2016 in einem grossen Übermass von 8,6 Milliarden die Erde bevölkert – schlägt die Natur schon seit Jahren durch Naturkatastrophen ungeheuer und mächtig zurück, und zwar immer mehr und vehementer. Und das ist kein Wunder, sondern eine natürliche Reaktion der Natur und deren Klima, denn das, was der Natur und dem Planeten zuwiderläuft und ihnen durch die Erdenmenschheit mit der riesigen Überbevölkerung angetan wird, das entspricht einer globalen Katastrophe. Die Erde weist durch des Menschen Schuld und Unvernunft im Jahr 2016 eine gewaltige Überbevölkerung auf, denn universell gesehen kann ein Planet von der Grösse der Erde nur eine Gesamtbevölkerung von 529 Millionen Menschen verkraften, folglich dies auch für die Erde naturmässig ihr eigentlicher Bevölkerungsstand sein sollte. Im Jahr 2015, am 31. Dezember, um 24.00 Uhr, lag die irdische Überbevölkerung mit genau 8&#039;634&#039;006&#039;014 Menschen mehr als 15,32mal über der von der Erde tragbaren Normalbevölkerung von 529 Millionen Bewohnern. Und die Menschheit terrorisiert mit ihren ausgearteten Machenschaften die Natur, deren Fauna, Flora, das Klima und den Planeten, wodurch er natürlich zwangsläufig mit Gegenwirkungen reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That nature and its fauna and flora, as well as the planet, resist each other, corresponds to the natural reactions and countermeasures of nature and the planet, just as it is a consequence of human irrationality that for many reasons women become infertile and men impotent. The fact that nature and its laws and recommendations also play a part in this is a natural consequence: This is also the fault of humans alone, for neither nature itself nor its laws and recommendations can be impaired, broken, abused and raped in the long term, not even by a massive overpopulation and its outrageous, irresponsible and destructive machinations against the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Dass sich die Natur und deren Fauna und Flora sowie der Planet wehren, das entspricht ebenso natürlichen Reaktionen und Gegenmassnahmen der Natur und des Planeten, wie es auch eine durch menschliche Unvernunft herbeigezwungene Folge ist, dass aus vielerlei Gründen Frauen unfruchtbar und Männer zeugungsunfähig werden. Dass dabei auch die Natur und ihre Gesetze und Gebote mitspielen, ist eine natürliche Folge: Das ist auch allein des Menschen Schuld, denn weder die Natur selbst noch deren Gesetze und Gebote können auf lange Sicht beeinträchtigt, gebrochen, missbraucht und vergewaltigt werden, und zwar auch nicht durch eine massive Überbevölkerung und deren frevlerische, verantwortungslose und zerstörerische Machenschaften gegen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since nature, with all its reactions to everything and anything in terms of disruptive, altering and destructive interventions, speaks a very clear language  – which should be understood by the human beings of Earth – the human being must not impair the structure and course as well as the character of nature, because otherwise a total natural imbalance arises which causes manifold and irreversible damages and even destruction and devastation. Humans should let their intellect and rationality prevail and not disregard the natural earthly-creationality of the planet and degrade it through evil, false and irrational human actions and thereby demolishing and even destroying it. There is no excuse for that, because when the human being looks closely at and studies nature and its fauna and flora, as well as the climate and Earth itself, he/she can clearly and comprehensibly understand the language of nature and the entire planet. They must communicate with nature not with words, but with thoughts, feelings, love, intellect and rationality, and act rationally, honourably and respectfully towards nature and the planet, because only this will bring him/her closer to the laws, recommendations, processes and the entire movement of nature. The human being, however, acts in the opposite direction, because the longer, through the mass of overpopulation and its nature- and life-destroying machinations, the more does nature, fauna and flora, climate and the planet begin to restrict living conditions of humans and all forms of life. Thereby the main factor of all destruction stands the overpopulation with all its irresponsible destructive machinations concerning nature, fauna and flora, the climate and the planet. But unfortunately the human being acts neither with intellect nor with rationality in relation to the treatment of the planet and its entire nature and everything living in it, because they act absolutely illogically and contrary to the laws of nature as well as selfishly and autocratically. And since they have been obstinate for a very long time, and the longer this continues, the more nature, its fauna and flora, as well as the climate and the entire planet, are being ravaged by their destructive overpopulation activities, nature can only respond to this human misconduct and misbehaviour with rigorous resistance, which unfortunately has just as deadly and destructive an effect on the Earth-humans as what they are doing to the Earth itself. And as humans have said since time immemorial when suffering or harm is inflicted upon them: As you do to me, so I do to you.&lt;br /&gt;
| Da die Natur mit all ihren Reaktionen auf alles und jedes in bezug auf störende, verändernde und zerstörende Eingriffe eine sehr klare Sprache spricht – die von den Menschen der Erde verstanden werden müsste –, darf der Mensch den Aufbau und Lauf sowie den Naturcharakter nicht beeinträchtigen, weil sonst ein naturgesamthaftes Ungleichgewicht entsteht, das vielfältige und irreversible Schäden und gar Vernichtungen und Zerstörungen hervorruft. Der Mensch sollte seinen Verstand und seine Vernunft walten lassen und nicht das Natürlich-irdisch-Schöpferische des Planeten missachten und durch böses, falsches und unvernünftiges Menschenwerk herabwürdigen und es damit demolieren und gar vernichten. Dafür gibt es keine Entschuldigung, denn wenn der Mensch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch das Klima und die Erde selbst genau betrachtet und studiert, dann kann er klar und für ihn nachvollziehbar deren Sprache der Natur und des ganzen Planeten verstehen. Er muss mit der Natur nicht mit Worten, sondern mit Gedanken, Gefühlen, Liebe, Verstand und Vernunft kommunizieren und vernünftig, ehrend und würdigend an der Natur und dem Planeten handeln, denn nur das bringt ihm die Gesetze, Gebote, Abläufe und die ganze Bewegung der Natur nahe. Der Mensch handelt dem jedoch entgegengesetzt, denn durch die Masse der Überbevölkerung und deren natur- und lebenszerstörende Machenschaften beginnen die Natur, Fauna und Flora, das Klima und der Planet je länger, je mehr des Menschen und aller Lebensformen Lebensbedingungen einzuschränken. Dabei steht als Hauptfaktor aller Zerstörung als erstes an vorderster Front die Überbevölkerung mit all ihren verantwortungslosen zerstörenden Machenschaften in bezug auf die Natur, Fauna und Flora, das Klima und den Planeten. Der Mensch aber agiert leider weder mit Verstand noch mit Vernunft in bezug auf das Behandeln des Planeten und seine gesamte Natur und alles darin Lebendigen, weil er absolut unlogisch und naturgesetzwidrig sowie eigensüchtig und selbstherrlich handelt. Und da er seit sehr langer Zeit nicht einsichtig ist, und je länger, je mehr die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima und den ganzen Planeten mit seinen zerstörerischen Überbevölkerungsmachenschaften traktiert, kann diesem menschlichen Fehl- und Missverhalten naturseits nur eine rigorose Gegenwehr entgegen gesetzt werden, die leider für den Menschen der Erde ebenso tödlich und zerstörerisch wirkt wie das, was er rundum der Erde antut. Und wie sagt der Mensch doch seit alters her, wenn ihm ein Leid oder Schaden zugefügt wird: Wie du mir, so ich dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature produces absolutely logical effects and reactions to the massive overpopulation and its out of control destructive machinations with regard to toxic gas emissions of all kinds, environmental and water poisoning, environmental destruction as well as the destruction of nature, fauna, flora and climate, land and water engineering structures, land, air and water pollution, forest pollution, etc. It has already begun to respond radically to this for decades, with forests that are large lungs and oxygen producers of the human way of life slowly dying. Also the vital oxygen, the actual life elixir of human-beings and all living beings on Earth – which is produced not only by plankton but also by trees and other plants and keeps humans alive – becomes less and less, whereby this substance will one day no longer be present at all. This is the case if no measures are taken to prevent this, which would take the form of a worldwide ban on births and birth control as well as an end to all thousand-fold acts of destruction of nature and life.&lt;br /&gt;
| Die Natur zeitigt absolut logische Auswirkungen und Reaktionen auf die massive Überbevölkerung und deren ausgeartete zerstörerische Machenschaften in bezug auf Giftgasemissionen aller Art, Umwelt- und Gewässervergiftung, Umweltzerstörung sowie Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung, Land- und Gewässerverbauungen, Land-, Luft- Gewässer- und Waldverschmutzungen usw. Darauf hat sie schon seit Jahrzehnten radikal zu antworten begonnen, wobei Wälder langsam absterben, die grosse Lungen und Sauerstoffproduzenten der Lebensform Mensch sind. Auch wird der lebensnotwendige Sauerstoff, das eigentliche Lebenselixier des Menschen und aller Lebewesen auf der Erde – der ausser durch Plankton auch durch Bäume und sonstige Pflanzen produziert wird und den Menschen am Leben erhält –, immer weniger, wodurch dieser Stoff eines Tages überhaupt nicht mehr vorhanden sein wird. Dies, wenn dagegen keine Massnahmen getroffen werden, die in Formen eines weltweiten Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie im Beenden aller tausendfältigen natur- und lebenszerstörenden Machenschaften bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oxygen is still present in such quantities that it is sufficient for all forms of life, but in the end everything will perish miserably if the overpopulation continues to exist, as do its felonious machinations that are harmful to life, nature and the planet. It must also be said that the entire environmental pollution, environmental and water poisoning as well as the extensive destruction of nature, fauna and flora and of the planet are also increasingly affecting the human immune system. In addition, new bacteria, etc., diseases as well as viruses and epidemics are constantly appearing, whereas there are no drugs for them, because many existing diseases against antibiotics, etc., show resistances. This deprives humans of their protection against disease and health damage and inconvenience by paralysing their immune system. This makes it possible that even a tiny and previously harmless bacillus or a virus can cause death and destruction. This can also be a natural defensive reaction of nature against the increasingly out of contol human population of Earth in order to contain its population.&lt;br /&gt;
| Noch ist der Sauerstoff in derartigen Mengen vorhanden, dass er für alle Lebensformen reicht, doch wird letztendlich alles elend zugrunde gehen, wenn die Überbevölkerung weiterexistiert, ebenso weiter zunimmt wie ihre lebens-, natur- und planetenverbrecherischen Machenschaften. Zu sagen ist auch, dass durch die gesamte Umweltverschmutzung, Umwelt- und Wasservergiftung sowie die weitumfassende Zerstörung der Natur, Fauna und Flora und des Planeten auch das Immunsystem des Menschen immer mehr beeinträchtigt wird. Zudem treten stetig neue Bakterien usw., Krankheiten sowie Viren und Seuchen in Erscheinung, wogegen es keine Medikamente gibt, weil viele bestehende Krankheiten gegen Antibiotika usw. Resistenzen aufweisen. Dadurch wird dem Menschen in bezug auf Krankheit und gesundheitliche Schäden und Unbill durch die Lahmlegung seines Immunsystems der Schutz entzogen. Dadurch wird es möglich, dass schon ein winziger und früher ungefährlicher Bazillus oder ein Virus Tod und Verderben herbeizuführen vermag. Auch das kann eine natürliche Abwehrreaktion der Natur gegen den immer mehr ausartenden Menschen der Erde darstellen, um dessen Population einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A further law of nature to get rid of the out of control human overpopulation or to reduce it to the natural level can therefore, as already mentioned, be the prevention of a further reproduction of the human species, as for example happens more and more through the effeminacy and feminisation of man and his inability to procreate, as in the case of woman through infertility. This happens among other things with woman and man also by different sex organ mutations, whereby no more act of procreation can be carried out. In the case of male sperm, ability to fertilise, etc., may occur, as in the case of female inability to conceive, etc. For quite some time now, such factors have been occurring with increasing frequency in both women and men, as have various mutations in newborns to an alarming extent. These facts and connections make it clear that humans and their descendants are explicitly experiencing more and more health damage and softening as a result of overpopulation, both from a physical point of view as well as from a consciousness-based and thought-feeling-psychical point of view. These mutations and other damage occurring during reproduction begin with the production of the male sperm. Even in healthy men, malformed sperms with deformed heads have been appearing for decades. The fact is that men increasingly develop mutated sperms which, for example, have no or have two tails or are hyperactive or remain motionless. On the other hand, nature requires that the sperm are healthy and powerful and move forward striving to reach and fertilise a female egg. This is the case in the relationship, as has already been explained, that countless poisons and hormones are released by the Earth-humans into the environment, into water, fields and gardens, and into food, which in turn is inevitably used by humans as food and which affects their health. And this impairment also occurs with regard to the male sperm and thus also with regard to his inability to conceive, but also with regard to the infertility of the woman. So the whole thing is therefore the fault of the human beings and not of nature, which in the human body only implements its laws in the form of cause and effect and thus indirectly makes itself felt with an intentional effect against the catastrophic causes brought about by the massive overpopulation. Thus, through the fault of humankind, men become incapable of procreation and women become infertile, and the more people there are as a result of overpopulation, the more out of control machinations of the kind mentioned above follow, causing the whole misery to increase more and more. Ultimately, the rapidly increasing mass of overpopulation leads to the actual human catastrophe itself, as a result of lack of space and food, water, etc., for all of earthly humanity. The consequences will be more and more criminal and terrorist organisations as well as civil wars and struggles for a small place of their own, as well as the actual crime and internet crime will prevail, as well as more and more epidemics will appear and masses of human lives will be snatched away. And all this, in addition to the fact that humans are subject to bodily and consciousness-based damage as a result of a demolished immune system – air, water and food poisons, etc., – which cause many kinds of atrophy and make life on Earth a torment and hell for humankind. They still have a small chance of preventing the worst, even though they have already caused irreparable damage to nature, its fauna and flora, the climate and the planet itself, which will cause suffering for the planet, its human population and all other life forms of every genus and species far into the future.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Gesetz der Natur, sich der ausgearteten menschlichen Überbevölkerung zu entledigen oder sie auf das naturbedingte Mass zu reduzieren, kann also, wie bereits erwähnt, die Verhinderung einer weiteren Fortpflanzung der Spezies Mensch sein, wie das z.B. durch die Verweichlichung und Verweiblichung des Mannes und dessen Zeugungsunfähigkeit immer mehr geschieht, wie bei der Frau durch die Unfruchtbarkeit. Dies geschieht unter anderem bei Frau und Mann auch durch verschiedene Geschlechtsorganmutationen, wodurch kein Zeugungsakt mehr vollzogen werden kann. Beim männlichen Sperma kann eine Zeugungsunfähigkeit usw. auftreten, wie bei der Frau eine Empfängnisverhinderung usw. Schon seit geraumer Zeit treten je länger, je mehr in ansteigendem Masse solche Faktoren bei Frau und Mann auf, wie auch in erschreckendem Umfang diverse Mutationen bei Neugeborenen. Diese Tatsachen und Zusammenhänge machen klar und deutlich, dass bei den Menschen und deren Nachkommen durch die Überbevölkerung explizit auch immer mehr gesundheitliche Schäden und Verweichlichungen in Erscheinung treten, und zwar sowohl in körperlicher Hinsicht wie auch bewusstseinsmässig und gedanken-gefühls-psychemässig. Diese bei der Fortpflanzung auftretenden Mutationen und sonstigen Schäden beginnen schon bei der Produktion des männlichen Spermiums. Selbst bei gesunden Männern treten schon seit Jahrzehnten missgebildete Spermien mit deformierten Köpfen in Erscheinung. Tatsache ist, dass sich bei Männern vermehrt mutierte Spermien entwickeln, die z.B. keine oder zwei Schwänzchen aufweisen oder hyperaktiv sind oder regungslos liegenbleiben. Gegenteilig verlangt die Natur aber, dass die Spermien gesund und kraftvoll sind und sich strebsam vorwärts bewegen, um zu einer weiblichen Eizelle zu gelangen und sie zu befruchten. Das Ganze ist wohl naturbedingt, doch ist dies infolge von Ursache und Wirkung der Fall, und zwar in der Beziehung, wie bereits erklärt wurde, dass vom Menschen der Erde unzählige Gifte und Hormone in die Umwelt, in die Gewässer, Felder und Gärten freigesetzt werden sowie in Lebensmittel gelangen, die vom Menschen wiederum zwangsläufig als Nahrungsmittel genutzt werden und die seine Gesundheit beeinträchtigen. Und diese Beeinträchtigung geschieht auch in bezug auf die männlichen Spermien und damit auch auf seine Zeugungsunfähigkeit, wie aber auch hinsichtlich der Unfruchtbarkeit der Frau. So ist das Ganze also die Schuld des Menschen und nicht der Natur, die im menschlichen Körper nur ihre Gesetze in Form von Ursache und Wirkung umsetzt und sich so indirekt gegen die durch die massive Überbevölkerung hervorgerufenen katastrophalen Ursachen mit einer intentionalen Wirkung bemerkbar macht. Also entsteht durch die Schuld des Menschen naturbedingt die Zeugungsunfähigkeit des Mannes und die Unfruchtbarkeit der Frau, und je mehr Menschen die Masse Überbevölkerung bringt, desto mehr folgen durch diese auch ausartende Machenschaften in genannter Form, wodurch sich das ganze Elend immer mehr steigert. Letztendlich führt die rasant steigende Masse der Überbevölkerung zur eigentlichen menschlichen Katastrophe selbst, und zwar infolge von Platzmangel und Nahrungs- sowie Wassermangel usw. für die gesamte irdische Menschheit. Die Folgen werden immer mehr Verbrecher- und Terrororganisationen sowie Bürgerkriege und Kämpfe um einen kleinen eigenen Platz sein, wie auch die eigentliche Kriminalität und Internetzkriminalität überhandnehmen wird, wie auch immer mehr Seuchen in Erscheinung treten und massenweise Menschenleben dahinraffen werden. Und all dies nebst dem, dass die Menschen hinsichtlich eines demolierten Immunsystems – infolge Luft-, Wasser- und Nahrungsmittelgiften usw. – körperlichen und bewusstseinsmässigen Schädigungen verfallen, die vielartige Verkümmerungen hervorrufen und dem Menschen der Erde das Leben zur Qual und zur Hölle machen. Noch hat er eine geringe Chance, das Schlimmste zu verhindern, und zwar obwohl er in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und am Planeten selbst bereits viele irreparable Schäden erschaffen hat, durch die sowohl der Planet und seine Menschheit sowie alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art bis sehr weit in die Zukunft leiden werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23rd January, 2016, 23:31 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23. Januar 2016, 23.31 h, Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise human is &lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch ist daran&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;to realise that he/she was the first&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;zu erkennen, dass er zuerst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and only after he/she has considered all things&lt;br /&gt;
| alle Dinge bedenkt und erst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| then with word or deed &lt;br /&gt;
| dann mit Wort oder Tat das&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| that which is necessary is explained or done.&lt;br /&gt;
| Notwendige erklärt oder tut.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 6th February, 2012,&lt;br /&gt;
| SSSC, 6. Februar 2012,&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 00:06 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| 00.06 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and then we can get right behind the idea of creating the new &#039;FIGU Overpopulation Forum&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und dann können wir uns gleich dahintermachen, das neue ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› zu erstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. But before that, I would like to point out once again what I told you on the 6th of January, namely that in all FIGU organisations and other written works of all kinds, the main title and the important subheadings must be centred in the middle before each work and not on the left-hand side of the margin. &lt;br /&gt;
| 44. Zuvor möchte ich aber nochmals auf das hinweisen, was ich dir am 6. Januar gesagt habe, nämlich dass durchwegs bei allen FIGU-Organen und sonstigen Schriftwerken aller Art der Haupttitel und die wichtigen Zwischentitel vor jedem Werk in der Mitte zentriert sein müssen und also nicht linksseitig am Schriftrand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The inaccuracy, especially on the internet, of placing titles on the left-hand side of all types of written works instead of centring them, represents a falsification and disfigurement of the written work of art, as our font experts emphasise.&lt;br /&gt;
| 45. Die Unart besonders im Internetz, linksseitig bei Schriftwerken aller Art Titel anzubringen anstatt zentriert, stellt eine Verfälschung und Verschandelung des Schriftkunstwerkes dar, wie unsere Schriftenkundigen betonen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already explained this to Bernadette, and of course we will stick to it, precisely that we are guided by the desire of your writing experts.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bereits Bernadette erklärt, und natürlich werden wir uns daran halten, eben, dass wir uns nach dem Begehr eurer Schriftenkundigen ausrichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. It is also a need for me, because I also find titles on the left side of written works to be foreign to my style.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist auch mir ein Bedürfnis, denn auch ich empfinde linksseitig angebrachte Titel bei Schriftwerken kunstentfremdend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, because I remember your father Sfath saying about the same thing when he looked at what I wrote. So I also learned from him how to centre titles in writings such as articles and books, etc.&lt;br /&gt;
| Interessant, denn ich erinnere mich, dass dein Vater Sfath etwa das gleiche gesagt hat, wenn er das betrachtete, was ich jeweils geschrieben habe. Also lernte auch ich von ihm, bei Schriften, wie eben Artikeln und Büchern usw., die Titel zu zentrieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then let us start now. …&lt;br /&gt;
| 47. Dann lass uns jetzt beginnen. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 643]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126860</id>
		<title>Contact Report 642</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126860"/>
		<updated>2026-02-25T18:30:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to teaching02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, Core-group Januar 2016, 13.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend, you surprised me, because you said to me on your last visit that you did not want to come back until the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and of course be warmly welcomed.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit in our private conversation on the 6th of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees into Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research indeed lasted until the 20th of January, which we, however, still continue.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We tracked a number of 17,461 persons directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organisation, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17&#039;461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that with the streams of refugees, killers of the terrorist organisations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe, it was only laughed at and even denied by intelligence services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people within the world&#039;s intelligence services are naive, which they want to cover up through secret intrigues and criminal-felonious offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has always been so. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly educated psychologically-psychiatrically, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge that you Plejaren possess.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This cannot be changed unless earthly psychologists and psychiatrists strive for more knowledge and understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many mistaken assessments are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238th contact conversation on Saturday, 18th May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately, in volume 6 in your 612th sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. [These errors have also been noted in the 238th CR on this Wiki.] Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, spiritual-teaching Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with the Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612. The diameter of the planet is 147.6 thousand kilometres, and the orbit is far outside the Pluto orbit at about 87.5 billion kilometres (orbit varies greatly) from SOL.&lt;br /&gt;
| 612. Der Durchmesser des Planeten beträgt 147,6 tausend Kilometer, und die Umlaufbahn befindet sich weit ausserhalb der Plutobahn in rund 87,5 Milliarden Kilometer (Bahn ist stark variierend) Entfernung von SOL.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why I am talking about these planets covered by the sun is the fact that various astronomers have made calculations and discovered that another large planet must exist in the solar system. In addition we have cut out the following newspaper articles, in which about this planet from astronomical and presuming view something is explained.&lt;br /&gt;
| Warum ich nun aber auf diesen durch die Sonne verdeckten Planeten zu sprechen komme ist die Tatsache, dass diverse Astronomen Berechnungen angestellt haben und darauf gestossen sind, dass ein weiterer grosser Planet im Sonnensystem existieren müsse. Dazu haben wir folgende Zeitungsartikel herausgeschnitten, in denen über diesen Planeten aus astronomischer und vermutender Sicht einiges dargelegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It will always be the case that the information provided by us will prove to be correct if predictions or probability calculations made by you or by us are fulfilled.&lt;br /&gt;
| 10. Es wird sich immer wieder ergeben, dass sich die von uns gemachten Angaben als richtig erweisen, wenn sich von dir oder von uns gemachte Voraussagen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, we must bear in mind the fact that your and our predictions and calculations are still generally disregarded by scientists, politicians and rulers as well as by the majority of humanity.&lt;br /&gt;
| 11. Dabei muss jedoch die Tatsache beachtet werden, dass deine und unsere Voraussagen und Berechnungen trotzdem allgemein von den Wissenschaftlern, Politikern und Regierenden ebenso missachtet werden wie auch vom Gros der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. On Earth, unfortunately, attention is only paid to certain statements and insights, etc., if they stem from persons in higher professions or who can shine with titles such as doctor or professor, etc.&lt;br /&gt;
| 12. Auf der Erde ist es leider so, dass irgendwelchen Aussagen und Erkenntnissen usw. nur dann Aufmerksamkeit geschenkt wird, wenn diese von Personen stammen, die höhere Berufe ausüben oder mit Titeln wie Doktor oder Professor usw. brillieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, but unfortunately it cannot be changed. But look here, this is a list that Elisabeth Moosbrugger has compiled with regard to articles and conversations in the contact reports, special bulletins, Aquarius magazines [&#039;Stimme der Wassermannzeit&#039; publications] and other writings concerning the issue of the overpopulation. First of all there is the following excerpt from the conversation between Quetzal and me, to which I would like to ask you whether you can explain the matter in more detail with regard to the &#039;new people&#039;, whereby it is not a question of a people of a special country or state, but of a &#039;spiritual-teaching people&#039; [&#039;spiritual&#039; is later reiterated as &#039;Creation-energy&#039;] in the sense of Nokodemion&#039;s people. Although Quetzal had already explained this to me at the time, this happened privately and was therefore not recorded in any conversation report. A subsequent and repeated explanation would certainly be appropriate in order to avoid misunderstandings, because such misunderstandings already existed in 1981 because Quetzal&#039;s statement was not properly understood. Here is the excerpt from the conversation between Quetzal and me:&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, doch leider nicht zu ändern. Sieh aber hier, das ist eine Liste, die Elisabeth Moosbrugger zusammengestellt hat hinsichtlich Artikeln und Gesprächen in den Kontaktberichten, Sonder-Bulletins, Wassermannheften und sonstigen Schriften in bezug auf Belange der Überbevölkerung. Als erstes fällt dabei folgender Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir an, zu dem ich dich fragen will, ob du die Sache bezüglich des ‹neuen Volkes› näher erklären kannst, wobei es sich ja nicht um ein Volk eines speziellen Landes resp. Staates handelt, sondern um ein ‹Geisteslehre-Volk› im Sinn eines Volkes von Nokodemion. Zwar hat mir das Quetzal damals bereits erklärt, doch ist dies privaterweise geschehen und folglich in keinem Gesprächsbericht festgehalten. Eine nachträgliche und nochmalige Erklärung wäre sicher angebracht, um Missverständnisse zu vermeiden, denn solche hat es bereits 1981 gegeben, weil die Aussage von Quetzal nicht richtig verstanden wurde. Hier der Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the 150th official Contact Conversation of the 10th of October 1981,&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, Volume 4, Pages 230–231, Sentences 86–103&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 150. offiziellen Kontaktgespräch vom 10. Oktober 1981,&amp;lt;br&amp;gt;‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 4, Seiten 230–231, Sätze 86–103&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Each planet always provides its life-forms with sufficient natural energies, which do not contain any dangers.&lt;br /&gt;
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. However, this means that the planet has a normal population and is not overpopulated.&lt;br /&gt;
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The Earth now is overpopulated with about 4 billion human beings (1981) and is completely disordered by the greed for power, profit and luxury of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. If the Earth-human would be rational and introduce a purposeful birth stop, then a reduction of earthly humankind, back to the normal standing of 529 million, could be accomplished in a short time.&lt;br /&gt;
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. This would naturally solve the energy problem as well as the food procurement problem.&lt;br /&gt;
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The non-thinking of the Earth-humans, however, is limitless in this respect, for without any responsibility they violate all of the laws of nature, whereby they also are not accountable for the ending of this problem, to which is added the false humanity, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.&lt;br /&gt;
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Über-bevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The restoration of the normal balance of population of the earthly humankind alone would be the only correct solution to the energy and food problems.&lt;br /&gt;
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Everything else is always only unlogical partial solutions, which represent unlogical effects from unlogical origins.&lt;br /&gt;
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But according to what we have today, there should be a solution to solve these problems.&lt;br /&gt;
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is correct, but these solutions can only be temporary, because the problems continue to grow through the increasing overpopulation and thus through the unrationality and greed of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. It would therefore be completely wrong for me to mention and explain those possibilities that actually exist to thoroughly solve these problems of energy and food.&lt;br /&gt;
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when the Earth-human makes an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humanity to normal levels.&lt;br /&gt;
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Only then would we be able to identify possibilities for solving problems so that these problems would actually be solved during the reduction.&lt;br /&gt;
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this will not be the case with the rationality-adverse insanity of the human beings of Earth because they will not let themselves be taught.&lt;br /&gt;
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. But with it Earth-humanity drives into a hopeless abyss.&lt;br /&gt;
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. However, the Earth-human should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken.&lt;br /&gt;
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden&#039;&#039; müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what are they supposed to look like?&lt;br /&gt;
| Und wie sollen diese dann aussehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. As strange as this may sound in relation to the knowledge of overpopulation on Earth:&lt;br /&gt;
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. A new people must be founded.&lt;br /&gt;
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But this must be a people that lives according to the natural-creational laws, whereby it becomes a model for the great masses of dumbed-down Earth-humanity and has an instructive effect on them.&lt;br /&gt;
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.&lt;br /&gt;
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is already clear: You think that our group will be the foundation of this new people, and that it will be by constantly new group members and their descendants.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I am aware of the misunderstanding at that time, so I want to give a new explanation, but it has to be said that the whole of what has been said should be clear.&lt;br /&gt;
| 13. Das damalige Missverständnis ist mir bekannt, also will ich dazu eine neuerliche Erklärung geben, wobei jedoch zu sagen ist, dass das Ganze des Gesagten eigentlich klar sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But if it is not understood by various Earth-humans, then this may be because they have an incomplete understanding of language, which is not characteristic of us nor you.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn es aber von diversen Erdenmenschen nicht verstanden wird, dann mag das daran liegen, dass bei ihnen ein unvollständiges Sprachverständnis vorliegt, das weder uns noch dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If there was talk of a &#039;new people&#039;, then Quetzal spoke in the sense of a people according to how Nokodemion formed a people in the wise he did by making planetary efforts to teach people &#039;the Teaching of the Truth, the Teaching of the Spirit [Creation-Energy], the Teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| 15. Wenn von einem ‹neuen Volk› die Rede war, dann sprach Quetzal im Sinn eines Volkes gemäss dem, wie Nokodemion in der Weise ein Volk bildete, indem er sich in planetenweiter Weise bemühte, die Menschen in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes [Schöpfungsenergie], Lehre des Lebens› zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So it happened that a lot of human beings all over the planet joined Nokodemion, but stayed in their homeland and learned – just the &#039;spiritual-teaching&#039; [Creation-energy teaching].&lt;br /&gt;
| 16. So kam es, dass sich planetenweit sehr viele Menschen Nokodemion anschlossen, jedoch in ihren Heimatl ändern verblieben und lernten – eben die ‹Geisteslehre› [Schöfungsenergielehre].&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this wise they formed a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, as it was called by Nokodemion and known in this wise, which is recorded in our annals according to tradition.&lt;br /&gt;
| 17. In dieser Weise bildeten sie ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, wie es von Nokodemion genannt und in dieser Weise bekannt wurde, was überlieferungsmässig in unseren Annalen festgehalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So it was not a people of one country or state, but a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, which lived openly and freely worldwide in various places and learned and lived the spiritual-teaching.&lt;br /&gt;
| 18. Also handelte es sich nicht um ein Volk eines Landes resp. Staates, sondern um ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, das offen und frei weltweit an verschiedensten Orten lebte und die Geisteslehre erlernte und lebte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. However, such a people could also be called together in one place for certain purposes to carry out a certain mission, which Nokodemion did, for example, to create peace and unity and to take action against aggressors when the need required.&lt;br /&gt;
| 19. Ein solches Volk konnte jedoch auch für bestimmte Zwecke an einem Ort zusammengerufen werden, um eine bestimmte Mission zu verrichten, was Nokodemion z.B. tat, um Frieden und Einheit zu schaffen und gegen Aggressoren vorzugehen, wenn es die Not erforderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Thus such a &#039;spiritual-teaching people&#039; consisted of people of the most diverse countries, cultures and races, who, however, dealt uniformly with the &#039;spiritual-teaching&#039; and thus formed a people as willing spiritual teachers, whereby such a &#039;spiritual-teaching people&#039; effectively formed a multi-ethnic people and could in nowise be compared with an organisation, because an effective people existed.&lt;br /&gt;
| 20. So bestand ein solches ‹Geisteslehre-Volk› aus Menschen verschiedenster Länder, Kulturen und Rassen, die sich jedoch einheitlich mit der ‹Geisteslehre› befassten und als Geisteslehrwillige also ein Volk bildeten, wobei ein solches ‹Geisteslehre-Volk› effectiv ein Vielvölkervolk bildete und in keiner Art und Weise mit einer Organisation zu vergleichen war, weil ein effectives Volk bestand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In the same sense a &#039;new people&#039; is also to be understood, &amp;quot;that is to be established&amp;quot;, as Quetzal said.&lt;br /&gt;
| 21. Im gleichen Sinn ist auch ein ‹neues Volk› zu verstehen, «das gegründet werden soll», wie Quetzal sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as you yourself mentioned at that time, it is true that such a new &#039;spiritual-teaching people&#039; should be created in its origin by the FIGU, and thus in the manner of Nokodemion.&lt;br /&gt;
| 22. Und wie du selbst damals auch erwähnt hast, ist es richtig, dass ein solches neues ‹Geisteslehre-Volk› im Ursprung durch die FIGU entstehen sollte, und also in Nokodemion-Manier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This means that, according to Quetzal, the Core-group members of the FIGU are the real origin of the &#039;new people&#039; who gathered and began to work and spread the mission.&lt;br /&gt;
| 23. Das besagt, dass gemäss den Worten von Quetzal die Kerngruppe-Mitglieder der FIGU der eigentliche Ursprung des ‹neuen Volkes› darstellt, die sich sammelten und mit der Arbeit und Verbreitung der Mission begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Through &amp;quot;constantly new group members and their descendants&amp;quot;, as you have said, the &#039;new people&#039; should then come together, whereby of course this meant the formation and appearance of the Passive Members and their descendants.&lt;br /&gt;
| 24. Durch «laufend neue Gruppenmitglieder und deren Nachkommen», wie du gesagt hast, soll sich dann das ‹neue Volk› zusammenfinden, wobei damit natürlich das Bilden und Erscheinen der Passivmitglieder und deren Nachkommen gemeint war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. And so it happened, because the &#039;new spiritual-teaching people&#039; has already begun to form worldwide since 1975 – i.e. not only since 1981 – and today has a considerable number of students of spiritual-teaching, that is, a small &#039;people of the spiritual-teaching&#039;, consequently Quetzal&#039;s words, &amp;quot;A new people has to be founded&amp;quot;, slowly but surely become reality.&lt;br /&gt;
| 25. Und so hat es sich auch ergeben, denn das ‹neue Geisteslehre-Volk› hat sich bereits seit 1975 – also nicht erst ab 1981 – weltweit zu bilden begonnen und weist heute eine beachtliche Zahl von Geisteslehre-Studierenden resp. ein kleines ‹Geisteslehre-Volk› auf, folglich sich die Quetzal-Worte «Es muss ein neues Volk gegründet werden» langsam aber sicher in die Wirklichkeit umsetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which has to come true because ancient prophecies are interpreted in this wise. Although they are prophecies, there is a lot more to it in this direction than was actually to be expected. When I consider that several mission-related books and many articles by Core-group and Passive Group members exist and are read and studied worldwide, that alone is a good mission success. And for my part I should have written only eight (8) books concerning the spiritual-teaching and only worked in Europe in the German-speaking area, but now there are more than 60 books, several hundred articles and many small writings from my work. Basically, however, I have to say that the whole thing could not have been achieved without all my trusted people, because they were always loyal to me in everything and did a lot of work. Even in my bad times, when the family terror was with my ex and the assassinations were committed against me, they stood by me and helped me stay on course. Of course, you have also contributed a lot to this, which I absolutely will not forget. But also the mission has spread worldwide, as in various European countries, from the north to the south, as well as in South America, Mexico, Canada, the USA, Saudi Arabia, India, Korea, Russia, Japan, China, Hong Kong and Australia as well as New Zealand and who knows where else. The Passive Group is growing, albeit slowly, but continuously, which is not the case with the Core-group.&lt;br /&gt;
| Was sich ja so erfüllen muss, weil uralte Prophezeiungen in dieser Weise ausgelegt sind. Zwar sind es Prophezeiungen, doch ergibt sich sehr viel mehr in dieser Richtung, als eigentlich zu erwarten war. Wenn ich bedenke, dass mehrere missionsbezogene Bücher und viele Artikel von Kerngruppe- und Passivgruppe-Mitgliedern existieren und weltweit gelesen und studiert werden, dann ist allein schon das ein guter Missionserfolg. Und meinerseits hätte ich in bezug auf die Geisteslehre nur acht (8) Bücher schreiben und nur gerade in Europa im deutschsprachigen Raum wirken sollen, doch jetzt existieren jedoch mehr als 60 Bücher, mehrere hundert Artikel und viele Kleinschriften aus meinem Wirken. Grundlegend muss ich aber sagen, dass das Ganze nicht ohne all meine Getreuen hätte zustande gebracht werden können, denn sie standen mir bei allem immer treu zur Seite und verrichteten sehr viel Arbeit. Auch in meinen schlimmen Zeiten, als der Familienterror mit meiner Ex war und auch die Mordanschläge auf mich verübt wurden, standen sie mir bei und halfen, dass ich auf Kurs blieb. Natürlich habt auch ihr viel dazu beigetragen, was ich absolut nicht vergesse. Aber auch die Mission hat sich weltweit verbreitet, wie in diverse Staaten Europas, vom Norden bis in den Süden, wie auch in Südamerika, Mexiko, Kanada, den USA, in Saudi-Arabien, Indien, Korea, Russland, Japan, China, Hongkong und Australien sowie Neuseeland und weiss ich, wo sonst noch. Dabei wächst die Passivgruppe, wenn auch langsam, so doch kontinuierlich, was gegenteilig mit der Kerngruppe nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. What you say about your loyal ones is indeed true, but without you doing the most important thing yourself and without allowing yourself to be discouraged and depressed, what was created would never have come into being.&lt;br /&gt;
| 26. Was du sagst bezüglich deiner Getreuen, das ist wohl richtig, doch ohne dass du das Wichtigste selbst dazu getan und du dich hättest entmutigen und niederdrücken lassen, wäre niemals das entstanden, was geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Be it with the construction of the centre, which has become a small paradise, as well as with regard to the creation of books and writings and the worldwide spread of the mission.&lt;br /&gt;
| 27. Sei dies mit dem Aufbau des Centers, das ein kleines Paradies geworden ist, wie auch bezüglich der Bücher- und Schriftenentstehung und der weltweiten Verbreitung der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The Core-group is probably the most important factor with regard to the work concerning the mission, whereby its worldwide activity resulted from the circuitous route via your pictures of our beamships and thus of ufology.&lt;br /&gt;
| 28. Die Kerngruppe ist wohl der wichtigste Faktor in bezug auf das Wirken hinsichtlich der Mission, wobei sich deren weltweite Aktivität ja über den Umweg über deine Bilder von unseren Strahlschiffen und damit der Ufologie ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This had not been foreseen in this form and to this extent, but it was very valuable for the expansion and spread of the mission, and the whole thing spread rapidly to many countries.&lt;br /&gt;
| 29. Das war in dieser Form und in diesem Umfang nicht vorausgesehen worden, jedoch für die Ausweitung und Verbreitung der Mission sehr wertvoll, folgedem sich das Ganze rasant in viele Staaten ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately, on the other hand, there is the fact mentioned by you that there is a lack of Core-group members and that new Core-group candidates are rarely interested in mission and Core-group work and thus in Core-group membership, because various people who would be capable of Core-group work and could also reach the centre in a short time prefer to indulge in their pleasures and unimportant and even worthless personal desires.&lt;br /&gt;
| 30. Dagegen steht leider die von dir erwähnte Tatsache, dass es an Kerngruppe-Mitgliedern mangelt und sich nur selten neue Kerngruppeanwärter für die Mission und die Kerngruppearbeit und damit für die Kerngruppe-Mitgliedschaft interessieren, weil diverse Personen, die kerngruppefähig wären und auch das Center in kurzer Zeit erreichen könnten, lieber ihren Vergnügungen und unwichtigen und sogar wertlosen persönlichen Begehren frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Some of these individuals unfortunately shy away from Core-group commitments, or find themselves not able enough to fulfil FIGU obligations, hence they are more likely to perform a short three-day work assignment or financial contribution per year.&lt;br /&gt;
| 31. Diverse dieser Personen scheuen sich leider vor den Kerngruppeverpflichtungen, oder sie finden sich nicht fähig genug, um FIGU-Pflichten zu erfüllen, folglich sie eher pro Jahr einen kurzen dreitägigen Arbeitseinsatz oder eine finanzielle Abgabe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Further it is to be said that unfortunately also again and again unjustified attacks in the form of slander against you and the FIGU as well as the association members, on the one hand by outside strangers, as on the other hand however also by some of your family or those belonged to it.&lt;br /&gt;
| 32. Weiter ist zu sagen, dass leider auch immer wieder ungerechtfertigte Angriffe in Form von Verleumdungen gegen dich und die FIGU sowie die Vereinsmitglieder geführt werden, und zwar einerseits von aussen-stehenden Fremden, wie anderseits aber auch durch einige deiner Familie oder die dazu gehörten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Since the Core-group itself was founded in 1975, it has repeatedly emerged that members have joined the Core-group, but have left it again – even after 30 years of membership – and that was the best thing about it.&lt;br /&gt;
| 33. Auch aus der Kerngruppe selbst hat es sich seit ihrem Bestehen ab dem Jahr 1975 immer wieder ergeben, dass Mitglieder in die Kerngruppe eingetreten sind, sich aus dieser jedoch wieder entfernt haben – selbst nach 30jähriger Mitgliedschaft – und es auch das Beste so war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This was because they were selfish, because sooner or later they no longer wanted to fit into the regulations of the statutes and bylaws and thus no longer into the good order and unanimous resolutions of the general assembly meetings, for which they cited the strangest and unreal as well as incomprehensible assertions and reasons.&lt;br /&gt;
| 34. Dies, weil sie selbstsüchtig waren, sich früher oder später nicht mehr in die Statuten- und SatzungsVerordnungen und damit nicht mehr in die gute Ordnung und in die einstimmigen Beschlüsse der Generalversammlungen einfügen wollten, wozu sie seltsamste und unwirkliche sowie unnachvollziehbare Behauptungen und Gründe anführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As a rule, their wanting to dominate as well as not wanting to integrate themselves into the order played a role, as did the fact that they were not in a position to take the reins into their own hands, did not hold the scepter, did not preside, did not determine the members, did not instruct them, did not lead them, and did not attune them to their wrong opinions.&lt;br /&gt;
| 35. In der Regel spielte ihr Herrschenwollen sowie das Nicht-einfügen-Wollen in die Ordnung ebenso eine Rolle wie die Tatsache, dass sie nicht selbst die Zügel in ihre Hände zu nehmen, nicht das Zepter und nicht den Vorsitz zu führen und auch nicht über die Mitglieder zu bestimmen, sie nicht zu belehren, nicht zu führen und sie nicht auf ihre falschen Meinungen einzustimmen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Several members who left the Core-group complained that the leadership of the FIGU – i.e. you, the committee and all members, who decide unanimously at the general assembly – is not absolutistic, patronising, dictatorial and imperious, but indulgent, democratic, patient, considerate and tolerant.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei wurde von verschiedenen der aus der Kerngruppe ausgeschiedenen Mitgliedern schwer beanstandet, dass die Leitung der FIGU – also du, der Vorstand sowie alle Mitglieder, die ja bei der Generalversammlung in Einstimmigkeit bestimmen – nicht absolutistisch, bevormundend, diktatorisch und gebieterisch, sondern nachsichtig, demokratisch, geduldig, rücksichtsvoll und tolerant führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. For my part, I myself have gotten to the bottom of every single case and have noticed that mainly and primarily you are maliciously slandered by such former members of the laxity and inability of the leadership of the association – secondly, however, also the board and finally all group members.&lt;br /&gt;
| 37. Meinerseits bin ich selbst jedem einzelnen Fall auf den Grund gegangen und habe festgestellt, dass hauptsächlich und in erster Linie du von solchen ehemaligen Mitgliedern bösartig der Laschheit und Unfähigkeit der Führung des Vereins verleumdet wirst – zweitens jedoch auch der Vorstand und letztendlich alle Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, as Quetzal, I and our committee are able to clearly judge your and the Board&#039;s conduct in all matters, in accordance with our observations, findings, conclusions, analyses and records, the management and conduct of you and the committee is absolutely impeccable in all respects.&lt;br /&gt;
| 38. Wie jedoch Quetzal, ich und unser Gremium deine und des Vorstandes Vereinsführung in allen Belangen gemäss unseren Beobachtungen, Erkenntnissen, Feststellungen, Analysen und Aufzeichnungen klar zu beurteilen vermögen, ist die Leitung und Führung deinerseits und des Vorstands absolut untadelig in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It should also be added that all members who have unswervingly committed themselves to the mission and thus voluntarily committed themselves to you and persevere with you, are special human beings and loyal companions.&lt;br /&gt;
| 39. Weiter ist dazu noch zu sagen, dass alle Mitglieder, die sich unbeirrbar der Mission und damit auch dir freiwillig verpflichtet haben und mit dir durchhalten, besondere Menschen und treue Gefährtinnen und Gefährten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And I would like to say this in contrast to those who shamefully left – even though they were in the FIGU for many years – and for selfish reasons did not want to refrain from their lust for power, self-aggrandisement and bullying of the other members and also did not want to accept the rules of order laid down in the statutes and bylaws.&lt;br /&gt;
| 40. Und dies will ich einmal sagen als Gegensatz zu jenen, welche sich schmählich absetzten – auch wenn sie viele Jahre in der FIGU waren – und aus eigensüchtigen Gründen ihre Herrschsucht, Selbstherrlichkeit und das Herumtreten auf den anderen Mitgliedern nicht unterlassen und auch die Ordnungsregeln der Statuten und Satzungen nicht akzeptieren wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Unfortunately, there are many humans who think that they can simply behave dictatorially everywhere and have their fellow humans dance to their tune. But if that is not possible for them, then they simply pull the plug and leave, even if they have lived for years in a friendship, in the family or in a community or simply participated in it, as has happened again and again with us in the FIGU, but also with me in the family. But I think that we have talked enough about it now and that it would be superfluous to talk about it any further. So I will turn to this article which I have written and which I have given to Florena so that she may submit it to you. I would like it to be acceptable to you and to be included in the first issue of the new &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;. Also, I have prepared Christian Frehner&#039;s population list here, as well as some other things I prepared as you requested, so that you can compile the first issue of the &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;.&lt;br /&gt;
| Danke. Leider gibt es viele Menschen, die meinen, dass sie sich überall einfach diktatorisch aufführen und die Mitmenschen nach ihrer Geige tanzen lassen könnten. Wenn ihnen das aber nicht möglich ist, dann ziehen sie einfach den Finkenstrich und setzen sich ab, und zwar selbst dann, wenn sie jahrelang in einer Bekanntschaft, Freundschaft, in der Familie oder in einer Gemeinschaft gelebt oder einfach mitgemacht haben, wie sich das eben auch bei uns in der FIGU immer wieder einmal, wie aber auch bei mir in der Familie ergeben hat. Aber ich denke, dass wir jetzt genug darüber gesprochen haben und es auch überflüssig wäre, noch weiter darüber zu reden. Also will ich mich diesem Artikel zuwenden, den ich geschrieben und ja auch Florena gegeben habe, damit sie ihn dir unterbreitet. Es wäre mir recht, wenn er für dich akzeptabel wäre und er in der ersten Ausgabe des neuen ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› eingebracht werden könnte. Auch habe ich die Bevölkerungsliste von Christian Frehner hier, wie auch einiges vorbereitet, wie du gewünscht hast, damit du die erste Ausgabe des ‹FIGU-Forum-Überbevölkerung› zusammenstellen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. I want to do that together with you, because the idea for this publication comes from you.&lt;br /&gt;
| 41. Das will ich zusammen mit dir tun, denn die Idee für dieses Organ stammt ja von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But I would like to be a part of the first copy.&lt;br /&gt;
| 42. Aber gerne will ich beim ersten Exemplar mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And I think your article is good, although of course I also want to include it in the new publication, but you should also include it in our conversation when you call it up, right after my current words:&lt;br /&gt;
| 43. Und deinen Artikel finde ich gut, wobei ich ihn natürlich auch in das neue Organ einfügen will, den du aber auch in unser Gespräch einfügen sollst, wenn du dieses abrufst, und zwar gleich an meine jetzigen Worte anschliessend:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation and its very badly out of control as well as natural consequences&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung und ihre ausartenden sowie natürlichen Folgen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The infertility of many humans slowly but surely grows, which is increasingly boosting the adoption market and surrogacy, and thus the human being of Earth is at the beginning of the development that will gain more and more importance in relation to child adoption, artificial insemination and surrogacy. Infertility in human society – which affects more and more women and men alike – is based on various factors. On the one hand, there are more and more women who are infertile from birth, while on the other hand many men become more feminine as a result of the excess of feminising factors and become infertile due to various circumstances, such as drug-, hormone- and medication-abuse. On the other hand, it is to a large extent also the case with poisons and hormones, etc., which are released in large quantities into the wastewater and thus find their way back into the drinking water regenerated from it for human consumption. But this is also true for the food grown naturally in fields and gardens as well as in greenhouses, which absorb toxins and hormones through the poison- and hormone-polluted irrigation as well as many industrially produced foods. So men who are still capable of procreation are paid with horrendous sums of money for their sperm and artificial inseminations, as are fertile women for surrogacy, so that children can be &#039;conceived&#039;. Particularly wealthy people are so unscrupulous that they buy stolen children, always finding sophisticated ways to get stolen children or to buy them from impoverished parents who can use the money to alleviate their hardship for a while.&lt;br /&gt;
| Die Unfruchtbarkeit von vielen Menschen wächst langsam aber sicher, was vermehrt den Adoptionsmarkt und die Leihmutterschaft ankurbelt, und damit steht der Mensch der Erde am Anfang der Entwicklung, die in bezug auf Kinderadoption, künstliche Befruchtung und Leihmutterschaft immer mehr Bedeutung erlangen wird. Die Unfruchtbarkeit in der menschlichen Gesellschaft – wovon immer mehr Frauen wie Männer betroffen sind – beruht dabei auf verschiedenen Faktoren. Einerseits sind es immer mehr Frauen, die von Geburt an unfruchtbar sind, während anderseits viele Männer infolge Verweichlichungsauswuchs weiblicher und durch mancherlei Umstände zeugungsunfähig werden, wie z.B. durch Drogen-, Hormone- und Medikamentenmissbrauch. Anderseits ist es jedoch in grossem Mass auch der Fall durch Gifte und Hormone usw., die massenweise in die Abwässer gelangen und damit wieder ins daraus regenerierte Trinkwasser für den Menschen. Weiter ist dies aber auch so hinsichtlich der natürlich in Feldern und Gärten sowie Treibhäusern angebauten Nahrungsmittel, die durch die gift- und hormonverseuchte Bewässerung die Gifte und Hormone ebenso aufnehmen wie auch viele industriemässig hergestellte Lebensmittel. Also werden noch zeugungsfähige Männer für deren Sperma und künstliche Befruchtungen, wie auch fruchtbare Frauen für Leihmutterschaften mit horrenden Geldbeträgen bezahlt, damit Kinder ‹gezeugt› werden können. Besonders wohlhabende Leute sind dabei so skrupellos, dass sie geraubte Kinder regelrecht kaufen, wobei sie stets ausgefeilte Wege finden, um sich gestohlene Kinder zu beschaffen oder sie von notleidenden Eltern zu kaufen, die mit dem Kaufgeld einige Zeit ihre Not beheben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who closely observe the forms and arrangements of the microcosm and macrocosm in nature, examine everything in detail and study their countless diverse interrelationships and modes of action accurately, can recognise an enormous number of events and manifestations in nature that clearly indicate that a logically acting nature-consciousness determines the creational-natural functional processes in all life and all existence. Nature strives unremittingly for harmony and balance, both within itself and with all its creatures. Thus, nature is able to defend itself against human-caused overpopulation through logical, that is, consistent laws, whereby female infertility and male sterility must also be taken into consideration. This is a fact that has been observed since time immemorial in the wild in many creatures, where a large overpopulation from one year to the next leads to a stop in mating and birth or an epidemic, which drastically reduces the population. Of course, many factors can play a role, such as climatic influences and lack of food, etc. Nature is, at the same time, merciless, but fair, because its laws work in it down to the smallest iota, which does not only refer to the fauna and flora, but in particular also to all connections in relation to the human being of Earth. Nature has laws that are valid and effective down to the smallest iota of living conditions and foundations of life, which are also vital and valid for human beings. If, therefore, humans causes an out of contolled situation, as in the case of overpopulation, which destroys nature, its fauna and flora as well as the climate and also deprives the whole Earth of its resources and harasses it, then there is inevitably a natural-law resistance, and the human beings are then also very sensitively hit, in whatever kind and wise. Humans are living beings who, through their intellect, rationality and good thinking, are able to control and influence their own destiny, the environment and, consequently, nature and its fauna and flora, and even to help determine and shape the welfare and woes of the planet itself.&lt;br /&gt;
| Wer in der Natur die Formen und Anordnungen des Mikro- und Makrokosmos genauestens beobachtet und ebenso alles genau in Augenschein nimmt und in ihren unzählbar vielfältigen Zusammenhängen und Wirkungsweisen akkurat studiert, kann in der Natur ungeheuer viele Begebenheiten und Manifestationen erkennen, die eindeutig darauf hinweisen, dass ein logisch handelndes Natur-Bewusstsein die schöpferisch-natürlichen Funktionsabläufe in allem Leben und aller Existenz bestimmen. Die Natur strebt unaufhörlich nach Harmonie und Ausgeglichenheit, in sich selbst sowie mit all ihren Geschöpfen. Also vermag sich die Natur selbst durch logische resp. folgerichtige Gesetze gegen die durch den Menschen verursachte Überbevölkerung zu wehren, wobei auch eine weibliche Unfruchtbarkeit und eine männliche Zeugungsunfähigkeit in Betracht gezogen werden müssen. Dies ist eine Tatsache, wie sie seit alters her in der freien Natur bei vielen Lebewesen beobachtet werden kann, bei denen bei einer grossen Überpopulation von einem Jahr zum nächsten unter den Lebewesen ein Begattungs- und Geburtenstopp oder eine Seuche in Erscheinung tritt, wodurch die Population drastisch reduziert wird. Dabei können natürlich viele Faktoren mitspielen, so unter anderem auch klimatische Einflüsse und Nahrungsmangel usw. Die Natur ist dabei erbarmungslos, doch gerecht, denn in ihr wirken bis ins kleinste Jota ihre Gesetze, was sich jedoch nicht nur auf die Fauna und Flora bezieht, sondern im besonderen auch auf alle Zusammenhänge in bezug auf den Menschen der Erde. Die Natur weist Gesetze auf, die bis ins kleinste Jota der Lebensbedingungen und Lebensgrundlagen ihre Gültigkeit haben und greifen, die auch für den Menschen lebensnotwendig sind und Gültigkeit haben. Wenn daher der Mensch eine Ausartung verursacht, wie eben in bezug auf die Überbevölkerung, durch die die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima zerstört und auch die ganze Erde ihrer Ressourcen beraubt und drangsaliert wird, dann erfolgt zwangsläufig eine naturgesetzliche Gegenwehr, wobei der Mensch dann auch sehr empfindlich getroffen wird, und zwar in welcher Art und Weise auch immer. Der Mensch ist ein Lebewesen, das durch seinen Verstand und seine Vernunft und gute eigene Gedankenarbeit sowohl das eigene Schicksal, die Umwelt und folgerichtig auch die Natur und deren Fauna und Flora zu beherrschen und zu beeinflussen und gar das Wohl und Wehe des Planeten selbst mitzubestimmen und mitzugestalten vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The causality, that is, the law of cause and effect, means that an action by humans that is detrimental to nature – such as overpopulation – will be followed by a logical counter-reaction that seeks to restore balance and harmony to nature and thus strives to bring about a return to normality. In resistance to the very out of control actions of the Earth-humans – whose population began to multiply suddenly and enormously from the French Revolution of 1789 to 1799 onwards and now populates Earth in 2016 to a great extent of 8.6 billion (8,600,000,000) – nature has for years been striking back tremendously and powerfully through natural catastrophes, more and more and more vehemently. And this is not a mystery but a natural reaction of nature and its climate, because what goes against nature and the planet and what is done to it by humankind on the Earth with its huge overpopulation, corresponds to a global catastrophe. Due to the human&#039;s guilt and irrationality, Earth will exhibit a huge overpopulation in the year 2016, because seen from a univeral perspective, a planet of the size of Earth can only cope with a total population of 529 million humans, consequently this should naturally also be its actual population level for Earth. In 2015, 31st December, at midnight, Earth&#039;s overpopulation of exactly 8,634,006,014 humans was more than 15.32 times higher than Earth&#039;s sustainable normal population of 529 million inhabitants. And humankind terrorises nature, its fauna, flora, climate and the planet with its out of control machinations, whereby it inevitably reacts with countermeasures.&lt;br /&gt;
| Die Kausalität resp. das Gesetz von Ursache und Wirkung bringt mit sich, dass eine vom Menschen gegen die Natur ausgeartete Aktion – wie eben die Überbevölkerung – im Gegenzug eine folgerichtige Gegenreaktion folgen lässt, die wieder eine Ausgeglichenheit und Harmonie des Natürlichen anstrebt und also bestrebt ist, wieder einen Normalzustand herbeizuführen. In der Gegenwehr zum ausgearteten Handeln und Tun des Menschen der Erde – dessen Population sich ab der Französischen Revolution von 1789 bis 1799 schlagartig und gewaltig zu vermehren begann und heute im Jahr 2016 in einem grossen Übermass von 8,6 Milliarden die Erde bevölkert – schlägt die Natur schon seit Jahren durch Naturkatastrophen ungeheuer und mächtig zurück, und zwar immer mehr und vehementer. Und das ist kein Wunder, sondern eine natürliche Reaktion der Natur und deren Klima, denn das, was der Natur und dem Planeten zuwiderläuft und ihnen durch die Erdenmenschheit mit der riesigen Überbevölkerung angetan wird, das entspricht einer globalen Katastrophe. Die Erde weist durch des Menschen Schuld und Unvernunft im Jahr 2016 eine gewaltige Überbevölkerung auf, denn universell gesehen kann ein Planet von der Grösse der Erde nur eine Gesamtbevölkerung von 529 Millionen Menschen verkraften, folglich dies auch für die Erde naturmässig ihr eigentlicher Bevölkerungsstand sein sollte. Im Jahr 2015, am 31. Dezember, um 24.00 Uhr, lag die irdische Überbevölkerung mit genau 8&#039;634&#039;006&#039;014 Menschen mehr als 15,32mal über der von der Erde tragbaren Normalbevölkerung von 529 Millionen Bewohnern. Und die Menschheit terrorisiert mit ihren ausgearteten Machenschaften die Natur, deren Fauna, Flora, das Klima und den Planeten, wodurch er natürlich zwangsläufig mit Gegenwirkungen reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That nature and its fauna and flora, as well as the planet, resist each other, corresponds to the natural reactions and countermeasures of nature and the planet, just as it is a consequence of human irrationality that for many reasons women become infertile and men impotent. The fact that nature and its laws and recommendations also play a part in this is a natural consequence: This is also the fault of humans alone, for neither nature itself nor its laws and recommendations can be impaired, broken, abused and raped in the long term, not even by a massive overpopulation and its outrageous, irresponsible and destructive machinations against the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Dass sich die Natur und deren Fauna und Flora sowie der Planet wehren, das entspricht ebenso natürlichen Reaktionen und Gegenmassnahmen der Natur und des Planeten, wie es auch eine durch menschliche Unvernunft herbeigezwungene Folge ist, dass aus vielerlei Gründen Frauen unfruchtbar und Männer zeugungsunfähig werden. Dass dabei auch die Natur und ihre Gesetze und Gebote mitspielen, ist eine natürliche Folge: Das ist auch allein des Menschen Schuld, denn weder die Natur selbst noch deren Gesetze und Gebote können auf lange Sicht beeinträchtigt, gebrochen, missbraucht und vergewaltigt werden, und zwar auch nicht durch eine massive Überbevölkerung und deren frevlerische, verantwortungslose und zerstörerische Machenschaften gegen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since nature, with all its reactions to everything and anything in terms of disruptive, altering and destructive interventions, speaks a very clear language  – which should be understood by the human beings of Earth – the human being must not impair the structure and course as well as the character of nature, because otherwise a total natural imbalance arises which causes manifold and irreversible damages and even destruction and devastation. Humans should let their intellect and rationality prevail and not disregard the natural earthly-creationality of the planet and degrade it through evil, false and irrational human actions and thereby demolishing and even destroying it. There is no excuse for that, because when the human being looks closely at and studies nature and its fauna and flora, as well as the climate and Earth itself, he/she can clearly and comprehensibly understand the language of nature and the entire planet. They must communicate with nature not with words, but with thoughts, feelings, love, intellect and rationality, and act rationally, honourably and respectfully towards nature and the planet, because only this will bring him/her closer to the laws, recommendations, processes and the entire movement of nature. The human being, however, acts in the opposite direction, because the longer, through the mass of overpopulation and its nature- and life-destroying machinations, the more does nature, fauna and flora, climate and the planet begin to restrict living conditions of humans and all forms of life. Thereby the main factor of all destruction stands the overpopulation with all its irresponsible destructive machinations concerning nature, fauna and flora, the climate and the planet. But unfortunately the human being acts neither with intellect nor with rationality in relation to the treatment of the planet and its entire nature and everything living in it, because they act absolutely illogically and contrary to the laws of nature as well as selfishly and autocratically. And since they have been obstinate for a very long time, and the longer this continues, the more nature, its fauna and flora, as well as the climate and the entire planet, are being ravaged by their destructive overpopulation activities, nature can only respond to this human misconduct and misbehaviour with rigorous resistance, which unfortunately has just as deadly and destructive an effect on the Earth-humans as what they are doing to the Earth itself. And as humans have said since time immemorial when suffering or harm is inflicted upon them: As you do to me, so I do to you.&lt;br /&gt;
| Da die Natur mit all ihren Reaktionen auf alles und jedes in bezug auf störende, verändernde und zerstörende Eingriffe eine sehr klare Sprache spricht – die von den Menschen der Erde verstanden werden müsste –, darf der Mensch den Aufbau und Lauf sowie den Naturcharakter nicht beeinträchtigen, weil sonst ein naturgesamthaftes Ungleichgewicht entsteht, das vielfältige und irreversible Schäden und gar Vernichtungen und Zerstörungen hervorruft. Der Mensch sollte seinen Verstand und seine Vernunft walten lassen und nicht das Natürlich-irdisch-Schöpferische des Planeten missachten und durch böses, falsches und unvernünftiges Menschenwerk herabwürdigen und es damit demolieren und gar vernichten. Dafür gibt es keine Entschuldigung, denn wenn der Mensch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch das Klima und die Erde selbst genau betrachtet und studiert, dann kann er klar und für ihn nachvollziehbar deren Sprache der Natur und des ganzen Planeten verstehen. Er muss mit der Natur nicht mit Worten, sondern mit Gedanken, Gefühlen, Liebe, Verstand und Vernunft kommunizieren und vernünftig, ehrend und würdigend an der Natur und dem Planeten handeln, denn nur das bringt ihm die Gesetze, Gebote, Abläufe und die ganze Bewegung der Natur nahe. Der Mensch handelt dem jedoch entgegengesetzt, denn durch die Masse der Überbevölkerung und deren natur- und lebenszerstörende Machenschaften beginnen die Natur, Fauna und Flora, das Klima und der Planet je länger, je mehr des Menschen und aller Lebensformen Lebensbedingungen einzuschränken. Dabei steht als Hauptfaktor aller Zerstörung als erstes an vorderster Front die Überbevölkerung mit all ihren verantwortungslosen zerstörenden Machenschaften in bezug auf die Natur, Fauna und Flora, das Klima und den Planeten. Der Mensch aber agiert leider weder mit Verstand noch mit Vernunft in bezug auf das Behandeln des Planeten und seine gesamte Natur und alles darin Lebendigen, weil er absolut unlogisch und naturgesetzwidrig sowie eigensüchtig und selbstherrlich handelt. Und da er seit sehr langer Zeit nicht einsichtig ist, und je länger, je mehr die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima und den ganzen Planeten mit seinen zerstörerischen Überbevölkerungsmachenschaften traktiert, kann diesem menschlichen Fehl- und Missverhalten naturseits nur eine rigorose Gegenwehr entgegen gesetzt werden, die leider für den Menschen der Erde ebenso tödlich und zerstörerisch wirkt wie das, was er rundum der Erde antut. Und wie sagt der Mensch doch seit alters her, wenn ihm ein Leid oder Schaden zugefügt wird: Wie du mir, so ich dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature produces absolutely logical effects and reactions to the massive overpopulation and its degenerated destructive machinations with regard to poison gas emissions of all kinds, environmental and water poisoning, environmental destruction as well as destruction of nature, fauna, flora and climate, land and water structures, land, air and water pollution, forest pollution, etc. It has been responding radically to this for decades, with forests that are large lungs and oxygen producers of the human way of life slowly dying. Also the vital oxygen, the actual life elixir of man and all living beings on earth – which is produced not only by plankton but also by trees and other plants and keeps man alive – becomes less and less, whereby this substance will one day no longer be present at all. This is the case if no measures are taken to prevent this, which would take the form of a worldwide ban on births and birth control as well as an end to all thousand-fold acts of destruction of nature and life.&lt;br /&gt;
| Die Natur zeitigt absolut logische Auswirkungen und Reaktionen auf die massive Überbevölkerung und deren ausgeartete zerstörerische Machenschaften in bezug auf Giftgasemissionen aller Art, Umwelt- und Gewässervergiftung, Umweltzerstörung sowie Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung, Land- und Gewässerverbauungen, Land-, Luft- Gewässer- und Waldverschmutzungen usw. Darauf hat sie schon seit Jahrzehnten radikal zu antworten begonnen, wobei Wälder langsam absterben, die grosse Lungen und Sauerstoffproduzenten der Lebensform Mensch sind. Auch wird der lebensnotwendige Sauerstoff, das eigentliche Lebenselixier des Menschen und aller Lebewesen auf der Erde – der ausser durch Plankton auch durch Bäume und sonstige Pflanzen produziert wird und den Menschen am Leben erhält –, immer weniger, wodurch dieser Stoff eines Tages überhaupt nicht mehr vorhanden sein wird. Dies, wenn dagegen keine Massnahmen getroffen werden, die in Formen eines weltweiten Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie im Beenden aller tausendfältigen natur- und lebenszerstörenden Machenschaften bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oxygen is still present in such quantities that it is sufficient for all forms of life, but in the end everything will perish miserably if the overpopulation continues to exist, just as its life, nature and planet criminal machinations continue to increase. It must also be said that the entire environmental pollution, environmental and water poisoning as well as the extensive destruction of nature, fauna and flora and of the planet are also increasingly affecting the human immune system. In addition, new bacteria etc., diseases as well as viruses and epidemics are constantly appearing, whereas there are no drugs for them, because many existing diseases against antibiotics, etc., show resistances. This deprives humans of their protection against disease and health damage and inconvenience by paralysing their immune system. This makes it possible that even a tiny and previously harmless bacillus or a virus can cause death and destruction. This can also be a natural defensive reaction of nature against the increasingly degenerating human population of Earth in order to contain its population.&lt;br /&gt;
| Noch ist der Sauerstoff in derartigen Mengen vorhanden, dass er für alle Lebensformen reicht, doch wird letztendlich alles elend zugrunde gehen, wenn die Überbevölkerung weiterexistiert, ebenso weiter zunimmt wie ihre lebens-, natur- und planetenverbrecherischen Machenschaften. Zu sagen ist auch, dass durch die gesamte Umweltverschmutzung, Umwelt- und Wasservergiftung sowie die weitumfassende Zerstörung der Natur, Fauna und Flora und des Planeten auch das Immunsystem des Menschen immer mehr beeinträchtigt wird. Zudem treten stetig neue Bakterien usw., Krankheiten sowie Viren und Seuchen in Erscheinung, wogegen es keine Medikamente gibt, weil viele bestehende Krankheiten gegen Antibiotika usw. Resistenzen aufweisen. Dadurch wird dem Menschen in bezug auf Krankheit und gesundheitliche Schäden und Unbill durch die Lahmlegung seines Immunsystems der Schutz entzogen. Dadurch wird es möglich, dass schon ein winziger und früher ungefährlicher Bazillus oder ein Virus Tod und Verderben herbeizuführen vermag. Auch das kann eine natürliche Abwehrreaktion der Natur gegen den immer mehr ausartenden Menschen der Erde darstellen, um dessen Population einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A further law of nature to get rid of the degenerated human overpopulation or to reduce it to the natural level can therefore, as already mentioned, be the prevention of a further reproduction of the human species, as for example happens more and more through the effeminacy and feminization of man and his inability to procreate, as in the case of woman through infertility. This happens among other things with woman and man also by different sex organ mutations, whereby no more act of procreation can be carried out. In the case of male sperm, inability to conceive, etc., may occur, as in the case of female sperm, contraception, etc. For quite some time now, such factors have been occurring in women and men for longer and longer, the more and more in increasing numbers, as have various mutations in newborns to an alarming extent. These facts and connections make it clear that people and their descendants are explicitly experiencing more and more health damage and softening as a result of overpopulation, both from a physical point of view as well as from a conscious and mental-emotional-psychological point of view. These mutations and other damages occurring during reproduction begin with the production of the male sperm. Even in healthy men, malformed sperms with deformed heads have been appearing for decades. The fact is that men increasingly develop mutated sperms which, for example, have no or two tails or are hyperactive or remain motionless. On the other hand, nature requires that the sperm are healthy and powerful and move forward striving to reach and fertilise a female egg. This is the case in the relationship, as has already been explained, that countless poisons and hormones are released by man from Earth into the environment, into water, fields and gardens, and into food, which in turn is inevitably used by man as food and which affects his health. And this impairment also occurs with regard to the male sperm and thus also with regard to his inability to conceive, but also with regard to the infertility of the woman. So the whole thing is therefore the fault of man and not of nature, which in the human body only implements its laws in the form of cause and effect and thus indirectly makes itself felt with an intentional effect against the catastrophic causes caused by massive overpopulation. So the infertility of the man and the infertility of the woman are naturally caused by man&#039;s guilt, and the more people the masses bring about overpopulation, the more these also degenerating machinations follow in the form mentioned, whereby the whole misery increases more and more. Ultimately, the rapidly increasing mass of overpopulation leads to the actual human catastrophe itself, as a result of lack of space and food, water, etc., for all earthly humanity. The consequences will be more and more criminal and terrorist organizations as well as civil wars and struggles for a small place of their own, as well as the actual crime and Internet crime will prevail, as well as more and more epidemics will appear and masses of human lives will be snatched away. And all this, in addition to the fact that people are subject to physical and conscious damage as a result of a demolished immune system – air, water and food poisons, etc., – which cause many kinds of atrophy and make life on Earth a torture and hell for humankind. He still has little chance of preventing the worst, even though he has already caused many irreparable damage to nature, its fauna and flora, to the climate and to the planet itself, which will cause both the planet and its humanity and all other life-forms of every species and species to suffer far into the future.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Gesetz der Natur, sich der ausgearteten menschlichen Überbevölkerung zu entledigen oder sie auf das naturbedingte Mass zu reduzieren, kann also, wie bereits erwähnt, die Verhinderung einer weiteren Fortpflanzung der Spezies Mensch sein, wie das z.B. durch die Verweichlichung und Verweiblichung des Mannes und dessen Zeugungsunfähigkeit immer mehr geschieht, wie bei der Frau durch die Unfruchtbarkeit. Dies geschieht unter anderem bei Frau und Mann auch durch verschiedene Geschlechtsorganmutationen, wodurch kein Zeugungsakt mehr vollzogen werden kann. Beim männlichen Sperma kann eine Zeugungsunfähigkeit usw. auftreten, wie bei der Frau eine Empfängnisverhinderung usw. Schon seit geraumer Zeit treten je länger, je mehr in ansteigendem Masse solche Faktoren bei Frau und Mann auf, wie auch in erschreckendem Umfang diverse Mutationen bei Neugeborenen. Diese Tatsachen und Zusammenhänge machen klar und deutlich, dass bei den Menschen und deren Nachkommen durch die Überbevölkerung explizit auch immer mehr gesundheitliche Schäden und Verweichlichungen in Erscheinung treten, und zwar sowohl in körperlicher Hinsicht wie auch bewusstseinsmässig und gedanken-gefühls-psychemässig. Diese bei der Fortpflanzung auftretenden Mutationen und sonstigen Schäden beginnen schon bei der Produktion des männlichen Spermiums. Selbst bei gesunden Männern treten schon seit Jahrzehnten missgebildete Spermien mit deformierten Köpfen in Erscheinung. Tatsache ist, dass sich bei Männern vermehrt mutierte Spermien entwickeln, die z.B. keine oder zwei Schwänzchen aufweisen oder hyperaktiv sind oder regungslos liegenbleiben. Gegenteilig verlangt die Natur aber, dass die Spermien gesund und kraftvoll sind und sich strebsam vorwärts bewegen, um zu einer weiblichen Eizelle zu gelangen und sie zu befruchten. Das Ganze ist wohl naturbedingt, doch ist dies infolge von Ursache und Wirkung der Fall, und zwar in der Beziehung, wie bereits erklärt wurde, dass vom Menschen der Erde unzählige Gifte und Hormone in die Umwelt, in die Gewässer, Felder und Gärten freigesetzt werden sowie in Lebensmittel gelangen, die vom Menschen wiederum zwangsläufig als Nahrungsmittel genutzt werden und die seine Gesundheit beeinträchtigen. Und diese Beeinträchtigung geschieht auch in bezug auf die männlichen Spermien und damit auch auf seine Zeugungsunfähigkeit, wie aber auch hinsichtlich der Unfruchtbarkeit der Frau. So ist das Ganze also die Schuld des Menschen und nicht der Natur, die im menschlichen Körper nur ihre Gesetze in Form von Ursache und Wirkung umsetzt und sich so indirekt gegen die durch die massive Überbevölkerung hervorgerufenen katastrophalen Ursachen mit einer intentionalen Wirkung bemerkbar macht. Also entsteht durch die Schuld des Menschen naturbedingt die Zeugungsunfähigkeit des Mannes und die Unfruchtbarkeit der Frau, und je mehr Menschen die Masse Überbevölkerung bringt, desto mehr folgen durch diese auch ausartende Machenschaften in genannter Form, wodurch sich das ganze Elend immer mehr steigert. Letztendlich führt die rasant steigende Masse der Überbevölkerung zur eigentlichen menschlichen Katastrophe selbst, und zwar infolge von Platzmangel und Nahrungs- sowie Wassermangel usw. für die gesamte irdische Menschheit. Die Folgen werden immer mehr Verbrecher- und Terrororganisationen sowie Bürgerkriege und Kämpfe um einen kleinen eigenen Platz sein, wie auch die eigentliche Kriminalität und Internetzkriminalität überhandnehmen wird, wie auch immer mehr Seuchen in Erscheinung treten und massenweise Menschenleben dahinraffen werden. Und all dies nebst dem, dass die Menschen hinsichtlich eines demolierten Immunsystems – infolge Luft-, Wasser- und Nahrungsmittelgiften usw. – körperlichen und bewusstseinsmässigen Schädigungen verfallen, die vielartige Verkümmerungen hervorrufen und dem Menschen der Erde das Leben zur Qual und zur Hölle machen. Noch hat er eine geringe Chance, das Schlimmste zu verhindern, und zwar obwohl er in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und am Planeten selbst bereits viele irreparable Schäden erschaffen hat, durch die sowohl der Planet und seine Menschheit sowie alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art bis sehr weit in die Zukunft leiden werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23rd January, 2016, 23:31 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23. Januar 2016, 23.31 h, Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man is at it&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch ist daran&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;to realize that he was the first&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;zu erkennen, dass er zuerst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and only after he&#039;s considered all things&lt;br /&gt;
| alle Dinge bedenkt und erst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| then with word or deed the&lt;br /&gt;
| dann mit Wort oder Tat das&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explains or does what is necessary.&lt;br /&gt;
| Notwendige erklärt oder tut.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 6th February, 2012,&lt;br /&gt;
| SSSC, 6. Februar 2012,&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 00:06 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| 00.06 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and then we can get right behind the idea of creating the new &#039;FIGU Overpopulation Forum&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und dann können wir uns gleich dahintermachen, das neue ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› zu erstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. But before that, I would like to point out once again what I told you on the 6th of January, namely that in all FIGU organisations and other written works of all kinds, the main title and the important subheadings must be centred in the middle before each work and not on the left-hand side of the margin. &lt;br /&gt;
| 44. Zuvor möchte ich aber nochmals auf das hinweisen, was ich dir am 6. Januar gesagt habe, nämlich dass durchwegs bei allen FIGU-Organen und sonstigen Schriftwerken aller Art der Haupttitel und die wichtigen Zwischentitel vor jedem Werk in der Mitte zentriert sein müssen und also nicht linksseitig am Schriftrand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The inaccuracy, especially on the Internet, of placing titles on the left-hand side of all types of written works instead of centring them, represents a falsification and disfigurement of the written work of art, as our font experts emphasize.&lt;br /&gt;
| 45. Die Unart besonders im Internetz, linksseitig bei Schriftwerken aller Art Titel anzubringen anstatt zentriert, stellt eine Verfälschung und Verschandelung des Schriftkunstwerkes dar, wie unsere Schriftenkundigen betonen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already explained this to Bernadette, and of course we will stick to it, precisely that we are guided by the desire of your scriptural experts.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bereits Bernadette erklärt, und natürlich werden wir uns daran halten, eben, dass wir uns nach dem Begehr eurer Schriftenkundigen ausrichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. It is also a need for me, because I also find titles on the left side of written works to be foreign to my style.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist auch mir ein Bedürfnis, denn auch ich empfinde linksseitig angebrachte Titel bei Schriftwerken kunstentfremdend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, because I remember your father Sfath saying about the same thing when he looked at what I wrote. So I also learned from him how to centre titles in fonts such as articles and books etc.&lt;br /&gt;
| Interessant, denn ich erinnere mich, dass dein Vater Sfath etwa das gleiche gesagt hat, wenn er das betrachtete, was ich jeweils geschrieben habe. Also lernte auch ich von ihm, bei Schriften, wie eben Artikeln und Büchern usw., die Titel zu zentrieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then let us start now. …&lt;br /&gt;
| 47. Dann lass uns jetzt beginnen. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 643]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126856</id>
		<title>Contact Report 642</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126856"/>
		<updated>2026-02-24T15:58:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to teaching02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, Core-group Januar 2016, 13.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend, you surprised me, because you said to me on your last visit that you did not want to come back until the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and of course be warmly welcomed.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit in our private conversation on the 6th of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees into Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research indeed lasted until the 20th of January, which we, however, still continue.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We tracked a number of 17,461 persons directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organisation, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17&#039;461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that with the streams of refugees, killers of the terrorist organisations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe, it was only laughed at and even denied by intelligence services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people within the world&#039;s intelligence services are naive, which they want to cover up through secret intrigues and criminal-felonious offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has always been so. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly educated psychologically-psychiatrically, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge that you Plejaren possess.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This cannot be changed unless earthly psychologists and psychiatrists strive for more knowledge and understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many mistaken assessments are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238th contact conversation on Saturday, 18th May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately, in volume 6 in your 612th sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. [These errors have also been noted in the 238th CR on this Wiki.] Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, spiritual-teaching Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with the Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612. The diameter of the planet is 147.6 thousand kilometres, and the orbit is far outside the Pluto orbit at about 87.5 billion kilometres (orbit varies greatly) from SOL.&lt;br /&gt;
| 612. Der Durchmesser des Planeten beträgt 147,6 tausend Kilometer, und die Umlaufbahn befindet sich weit ausserhalb der Plutobahn in rund 87,5 Milliarden Kilometer (Bahn ist stark variierend) Entfernung von SOL.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why I am talking about these planets covered by the sun is the fact that various astronomers have made calculations and discovered that another large planet must exist in the solar system. In addition we have cut out the following newspaper articles, in which about this planet from astronomical and presuming view something is explained.&lt;br /&gt;
| Warum ich nun aber auf diesen durch die Sonne verdeckten Planeten zu sprechen komme ist die Tatsache, dass diverse Astronomen Berechnungen angestellt haben und darauf gestossen sind, dass ein weiterer grosser Planet im Sonnensystem existieren müsse. Dazu haben wir folgende Zeitungsartikel herausgeschnitten, in denen über diesen Planeten aus astronomischer und vermutender Sicht einiges dargelegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It will always be the case that the information provided by us will prove to be correct if predictions or probability calculations made by you or by us are fulfilled.&lt;br /&gt;
| 10. Es wird sich immer wieder ergeben, dass sich die von uns gemachten Angaben als richtig erweisen, wenn sich von dir oder von uns gemachte Voraussagen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, we must bear in mind the fact that your and our predictions and calculations are still generally disregarded by scientists, politicians and rulers as well as by the majority of humanity.&lt;br /&gt;
| 11. Dabei muss jedoch die Tatsache beachtet werden, dass deine und unsere Voraussagen und Berechnungen trotzdem allgemein von den Wissenschaftlern, Politikern und Regierenden ebenso missachtet werden wie auch vom Gros der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. On Earth, unfortunately, attention is only paid to certain statements and insights, etc., if they stem from persons in higher professions or who can shine with titles such as doctor or professor, etc.&lt;br /&gt;
| 12. Auf der Erde ist es leider so, dass irgendwelchen Aussagen und Erkenntnissen usw. nur dann Aufmerksamkeit geschenkt wird, wenn diese von Personen stammen, die höhere Berufe ausüben oder mit Titeln wie Doktor oder Professor usw. brillieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, but unfortunately it cannot be changed. But look here, this is a list that Elisabeth Moosbrugger has compiled with regard to articles and conversations in the contact reports, special bulletins, Aquarius magazines [&#039;Stimme der Wassermannzeit&#039; publications] and other writings concerning the issue of the overpopulation. First of all there is the following excerpt from the conversation between Quetzal and me, to which I would like to ask you whether you can explain the matter in more detail with regard to the &#039;new people&#039;, whereby it is not a question of a people of a special country or state, but of a &#039;spiritual-teaching people&#039; [&#039;spiritual&#039; is later reiterated as &#039;Creation-energy&#039;] in the sense of Nokodemion&#039;s people. Although Quetzal had already explained this to me at the time, this happened privately and was therefore not recorded in any conversation report. A subsequent and repeated explanation would certainly be appropriate in order to avoid misunderstandings, because such misunderstandings already existed in 1981 because Quetzal&#039;s statement was not properly understood. Here is the excerpt from the conversation between Quetzal and me:&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, doch leider nicht zu ändern. Sieh aber hier, das ist eine Liste, die Elisabeth Moosbrugger zusammengestellt hat hinsichtlich Artikeln und Gesprächen in den Kontaktberichten, Sonder-Bulletins, Wassermannheften und sonstigen Schriften in bezug auf Belange der Überbevölkerung. Als erstes fällt dabei folgender Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir an, zu dem ich dich fragen will, ob du die Sache bezüglich des ‹neuen Volkes› näher erklären kannst, wobei es sich ja nicht um ein Volk eines speziellen Landes resp. Staates handelt, sondern um ein ‹Geisteslehre-Volk› im Sinn eines Volkes von Nokodemion. Zwar hat mir das Quetzal damals bereits erklärt, doch ist dies privaterweise geschehen und folglich in keinem Gesprächsbericht festgehalten. Eine nachträgliche und nochmalige Erklärung wäre sicher angebracht, um Missverständnisse zu vermeiden, denn solche hat es bereits 1981 gegeben, weil die Aussage von Quetzal nicht richtig verstanden wurde. Hier der Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the 150th official Contact Conversation of the 10th of October 1981,&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, Volume 4, Pages 230–231, Sentences 86–103&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 150. offiziellen Kontaktgespräch vom 10. Oktober 1981,&amp;lt;br&amp;gt;‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 4, Seiten 230–231, Sätze 86–103&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Each planet always provides its life-forms with sufficient natural energies, which do not contain any dangers.&lt;br /&gt;
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. However, this means that the planet has a normal population and is not overpopulated.&lt;br /&gt;
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The Earth now is overpopulated with about 4 billion human beings (1981) and is completely disordered by the greed for power, profit and luxury of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. If the Earth-human would be rational and introduce a purposeful birth stop, then a reduction of earthly humankind, back to the normal standing of 529 million, could be accomplished in a short time.&lt;br /&gt;
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. This would naturally solve the energy problem as well as the food procurement problem.&lt;br /&gt;
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The non-thinking of the Earth-humans, however, is limitless in this respect, for without any responsibility they violate all of the laws of nature, whereby they also are not accountable for the ending of this problem, to which is added the false humanity, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.&lt;br /&gt;
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Über-bevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The restoration of the normal balance of population of the earthly humankind alone would be the only correct solution to the energy and food problems.&lt;br /&gt;
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Everything else is always only unlogical partial solutions, which represent unlogical effects from unlogical origins.&lt;br /&gt;
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But according to what we have today, there should be a solution to solve these problems.&lt;br /&gt;
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is correct, but these solutions can only be temporary, because the problems continue to grow through the increasing overpopulation and thus through the unrationality and greed of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. It would therefore be completely wrong for me to mention and explain those possibilities that actually exist to thoroughly solve these problems of energy and food.&lt;br /&gt;
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when the Earth-human makes an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humanity to normal levels.&lt;br /&gt;
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Only then would we be able to identify possibilities for solving problems so that these problems would actually be solved during the reduction.&lt;br /&gt;
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this will not be the case with the rationality-adverse insanity of the human beings of Earth because they will not let themselves be taught.&lt;br /&gt;
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. But with it Earth-humanity drives into a hopeless abyss.&lt;br /&gt;
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. However, the Earth-human should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken.&lt;br /&gt;
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden&#039;&#039; müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what are they supposed to look like?&lt;br /&gt;
| Und wie sollen diese dann aussehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. As strange as this may sound in relation to the knowledge of overpopulation on Earth:&lt;br /&gt;
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. A new people must be founded.&lt;br /&gt;
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But this must be a people that lives according to the natural-creational laws, whereby it becomes a model for the great masses of dumbed-down Earth-humanity and has an instructive effect on them.&lt;br /&gt;
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.&lt;br /&gt;
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is already clear: You think that our group will be the foundation of this new people, and that it will be by constantly new group members and their descendants.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I am aware of the misunderstanding at that time, so I want to give a new explanation, but it has to be said that the whole of what has been said should be clear.&lt;br /&gt;
| 13. Das damalige Missverständnis ist mir bekannt, also will ich dazu eine neuerliche Erklärung geben, wobei jedoch zu sagen ist, dass das Ganze des Gesagten eigentlich klar sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But if it is not understood by various Earth-humans, then this may be because they have an incomplete understanding of language, which is not characteristic of us nor you.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn es aber von diversen Erdenmenschen nicht verstanden wird, dann mag das daran liegen, dass bei ihnen ein unvollständiges Sprachverständnis vorliegt, das weder uns noch dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If there was talk of a &#039;new people&#039;, then Quetzal spoke in the sense of a people according to how Nokodemion formed a people in the wise he did by making planetary efforts to teach people &#039;the Teaching of the Truth, the Teaching of the Spirit [Creation-Energy], the Teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| 15. Wenn von einem ‹neuen Volk› die Rede war, dann sprach Quetzal im Sinn eines Volkes gemäss dem, wie Nokodemion in der Weise ein Volk bildete, indem er sich in planetenweiter Weise bemühte, die Menschen in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes [Schöpfungsenergie], Lehre des Lebens› zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So it happened that a lot of human beings all over the planet joined Nokodemion, but stayed in their homeland and learned – just the &#039;spiritual-teaching&#039; [Creation-energy teaching].&lt;br /&gt;
| 16. So kam es, dass sich planetenweit sehr viele Menschen Nokodemion anschlossen, jedoch in ihren Heimatl ändern verblieben und lernten – eben die ‹Geisteslehre› [Schöfungsenergielehre].&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this wise they formed a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, as it was called by Nokodemion and known in this wise, which is recorded in our annals according to tradition.&lt;br /&gt;
| 17. In dieser Weise bildeten sie ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, wie es von Nokodemion genannt und in dieser Weise bekannt wurde, was überlieferungsmässig in unseren Annalen festgehalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So it was not a people of one country or state, but a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, which lived openly and freely worldwide in various places and learned and lived the spiritual-teaching.&lt;br /&gt;
| 18. Also handelte es sich nicht um ein Volk eines Landes resp. Staates, sondern um ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, das offen und frei weltweit an verschiedensten Orten lebte und die Geisteslehre erlernte und lebte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. However, such a people could also be called together in one place for certain purposes to carry out a certain mission, which Nokodemion did, for example, to create peace and unity and to take action against aggressors when the need required.&lt;br /&gt;
| 19. Ein solches Volk konnte jedoch auch für bestimmte Zwecke an einem Ort zusammengerufen werden, um eine bestimmte Mission zu verrichten, was Nokodemion z.B. tat, um Frieden und Einheit zu schaffen und gegen Aggressoren vorzugehen, wenn es die Not erforderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Thus such a &#039;spiritual-teaching people&#039; consisted of people of the most diverse countries, cultures and races, who, however, dealt uniformly with the &#039;spiritual-teaching&#039; and thus formed a people as willing spiritual teachers, whereby such a &#039;spiritual-teaching people&#039; effectively formed a multi-ethnic people and could in nowise be compared with an organisation, because an effective people existed.&lt;br /&gt;
| 20. So bestand ein solches ‹Geisteslehre-Volk› aus Menschen verschiedenster Länder, Kulturen und Rassen, die sich jedoch einheitlich mit der ‹Geisteslehre› befassten und als Geisteslehrwillige also ein Volk bildeten, wobei ein solches ‹Geisteslehre-Volk› effectiv ein Vielvölkervolk bildete und in keiner Art und Weise mit einer Organisation zu vergleichen war, weil ein effectives Volk bestand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In the same sense a &#039;new people&#039; is also to be understood, &amp;quot;that is to be established&amp;quot;, as Quetzal said.&lt;br /&gt;
| 21. Im gleichen Sinn ist auch ein ‹neues Volk› zu verstehen, «das gegründet werden soll», wie Quetzal sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as you yourself mentioned at that time, it is true that such a new &#039;spiritual-teaching people&#039; should be created in its origin by the FIGU, and thus in the manner of Nokodemion.&lt;br /&gt;
| 22. Und wie du selbst damals auch erwähnt hast, ist es richtig, dass ein solches neues ‹Geisteslehre-Volk› im Ursprung durch die FIGU entstehen sollte, und also in Nokodemion-Manier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This means that, according to Quetzal, the Core-group members of the FIGU are the real origin of the &#039;new people&#039; who gathered and began to work and spread the mission.&lt;br /&gt;
| 23. Das besagt, dass gemäss den Worten von Quetzal die Kerngruppe-Mitglieder der FIGU der eigentliche Ursprung des ‹neuen Volkes› darstellt, die sich sammelten und mit der Arbeit und Verbreitung der Mission begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Through &amp;quot;constantly new group members and their descendants&amp;quot;, as you have said, the &#039;new people&#039; should then come together, whereby of course this meant the formation and appearance of the Passive Members and their descendants.&lt;br /&gt;
| 24. Durch «laufend neue Gruppenmitglieder und deren Nachkommen», wie du gesagt hast, soll sich dann das ‹neue Volk› zusammenfinden, wobei damit natürlich das Bilden und Erscheinen der Passivmitglieder und deren Nachkommen gemeint war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. And so it happened, because the &#039;new spiritual-teaching people&#039; has already begun to form worldwide since 1975 – i.e. not only since 1981 – and today has a considerable number of students of spiritual-teaching, that is, a small &#039;people of the spiritual-teaching&#039;, consequently Quetzal&#039;s words, &amp;quot;A new people has to be founded&amp;quot;, slowly but surely become reality.&lt;br /&gt;
| 25. Und so hat es sich auch ergeben, denn das ‹neue Geisteslehre-Volk› hat sich bereits seit 1975 – also nicht erst ab 1981 – weltweit zu bilden begonnen und weist heute eine beachtliche Zahl von Geisteslehre-Studierenden resp. ein kleines ‹Geisteslehre-Volk› auf, folglich sich die Quetzal-Worte «Es muss ein neues Volk gegründet werden» langsam aber sicher in die Wirklichkeit umsetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which has to come true because ancient prophecies are interpreted in this wise. Although they are prophecies, there is a lot more to it in this direction than was actually to be expected. When I consider that several mission-related books and many articles by Core-group and Passive Group members exist and are read and studied worldwide, that alone is a good mission success. And for my part I should have written only eight (8) books concerning the spiritual-teaching and only worked in Europe in the German-speaking area, but now there are more than 60 books, several hundred articles and many small writings from my work. Basically, however, I have to say that the whole thing could not have been achieved without all my trusted people, because they were always loyal to me in everything and did a lot of work. Even in my bad times, when the family terror was with my ex and the assassinations were committed against me, they stood by me and helped me stay on course. Of course, you have also contributed a lot to this, which I absolutely will not forget. But also the mission has spread worldwide, as in various European countries, from the north to the south, as well as in South America, Mexico, Canada, the USA, Saudi Arabia, India, Korea, Russia, Japan, China, Hong Kong and Australia as well as New Zealand and who knows where else. The Passive Group is growing, albeit slowly, but continuously, which is not the case with the Core-group.&lt;br /&gt;
| Was sich ja so erfüllen muss, weil uralte Prophezeiungen in dieser Weise ausgelegt sind. Zwar sind es Prophezeiungen, doch ergibt sich sehr viel mehr in dieser Richtung, als eigentlich zu erwarten war. Wenn ich bedenke, dass mehrere missionsbezogene Bücher und viele Artikel von Kerngruppe- und Passivgruppe-Mitgliedern existieren und weltweit gelesen und studiert werden, dann ist allein schon das ein guter Missionserfolg. Und meinerseits hätte ich in bezug auf die Geisteslehre nur acht (8) Bücher schreiben und nur gerade in Europa im deutschsprachigen Raum wirken sollen, doch jetzt existieren jedoch mehr als 60 Bücher, mehrere hundert Artikel und viele Kleinschriften aus meinem Wirken. Grundlegend muss ich aber sagen, dass das Ganze nicht ohne all meine Getreuen hätte zustande gebracht werden können, denn sie standen mir bei allem immer treu zur Seite und verrichteten sehr viel Arbeit. Auch in meinen schlimmen Zeiten, als der Familienterror mit meiner Ex war und auch die Mordanschläge auf mich verübt wurden, standen sie mir bei und halfen, dass ich auf Kurs blieb. Natürlich habt auch ihr viel dazu beigetragen, was ich absolut nicht vergesse. Aber auch die Mission hat sich weltweit verbreitet, wie in diverse Staaten Europas, vom Norden bis in den Süden, wie auch in Südamerika, Mexiko, Kanada, den USA, in Saudi-Arabien, Indien, Korea, Russland, Japan, China, Hongkong und Australien sowie Neuseeland und weiss ich, wo sonst noch. Dabei wächst die Passivgruppe, wenn auch langsam, so doch kontinuierlich, was gegenteilig mit der Kerngruppe nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. What you say about your loyal ones is indeed true, but without you doing the most important thing yourself and without allowing yourself to be discouraged and depressed, what was created would never have come into being.&lt;br /&gt;
| 26. Was du sagst bezüglich deiner Getreuen, das ist wohl richtig, doch ohne dass du das Wichtigste selbst dazu getan und du dich hättest entmutigen und niederdrücken lassen, wäre niemals das entstanden, was geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Be it with the construction of the centre, which has become a small paradise, as well as with regard to the creation of books and writings and the worldwide spread of the mission.&lt;br /&gt;
| 27. Sei dies mit dem Aufbau des Centers, das ein kleines Paradies geworden ist, wie auch bezüglich der Bücher- und Schriftenentstehung und der weltweiten Verbreitung der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The Core-group is probably the most important factor with regard to the work concerning the mission, whereby its worldwide activity resulted from the circuitous route via your pictures of our beamships and thus of ufology.&lt;br /&gt;
| 28. Die Kerngruppe ist wohl der wichtigste Faktor in bezug auf das Wirken hinsichtlich der Mission, wobei sich deren weltweite Aktivität ja über den Umweg über deine Bilder von unseren Strahlschiffen und damit der Ufologie ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This had not been foreseen in this form and to this extent, but it was very valuable for the expansion and spread of the mission, and the whole thing spread rapidly to many countries.&lt;br /&gt;
| 29. Das war in dieser Form und in diesem Umfang nicht vorausgesehen worden, jedoch für die Ausweitung und Verbreitung der Mission sehr wertvoll, folgedem sich das Ganze rasant in viele Staaten ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately, on the other hand, there is the fact mentioned by you that there is a lack of Core-group members and that new Core-group candidates are rarely interested in mission and Core-group work and thus in Core-group membership, because various people who would be capable of Core-group work and could also reach the centre in a short time prefer to indulge in their pleasures and unimportant and even worthless personal desires.&lt;br /&gt;
| 30. Dagegen steht leider die von dir erwähnte Tatsache, dass es an Kerngruppe-Mitgliedern mangelt und sich nur selten neue Kerngruppeanwärter für die Mission und die Kerngruppearbeit und damit für die Kerngruppe-Mitgliedschaft interessieren, weil diverse Personen, die kerngruppefähig wären und auch das Center in kurzer Zeit erreichen könnten, lieber ihren Vergnügungen und unwichtigen und sogar wertlosen persönlichen Begehren frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Some of these individuals unfortunately shy away from Core-group commitments, or find themselves not able enough to fulfil FIGU obligations, hence they are more likely to perform a short three-day work assignment or financial contribution per year.&lt;br /&gt;
| 31. Diverse dieser Personen scheuen sich leider vor den Kerngruppeverpflichtungen, oder sie finden sich nicht fähig genug, um FIGU-Pflichten zu erfüllen, folglich sie eher pro Jahr einen kurzen dreitägigen Arbeitseinsatz oder eine finanzielle Abgabe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Further it is to be said that unfortunately also again and again unjustified attacks in the form of slander against you and the FIGU as well as the association members, on the one hand by outside strangers, as on the other hand however also by some of your family or those belonged to it.&lt;br /&gt;
| 32. Weiter ist zu sagen, dass leider auch immer wieder ungerechtfertigte Angriffe in Form von Verleumdungen gegen dich und die FIGU sowie die Vereinsmitglieder geführt werden, und zwar einerseits von aussen-stehenden Fremden, wie anderseits aber auch durch einige deiner Familie oder die dazu gehörten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Since the Core-group itself was founded in 1975, it has repeatedly emerged that members have joined the Core-group, but have left it again – even after 30 years of membership – and that was the best thing about it.&lt;br /&gt;
| 33. Auch aus der Kerngruppe selbst hat es sich seit ihrem Bestehen ab dem Jahr 1975 immer wieder ergeben, dass Mitglieder in die Kerngruppe eingetreten sind, sich aus dieser jedoch wieder entfernt haben – selbst nach 30jähriger Mitgliedschaft – und es auch das Beste so war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This was because they were selfish, because sooner or later they no longer wanted to fit into the regulations of the statutes and bylaws and thus no longer into the good order and unanimous resolutions of the general assembly meetings, for which they cited the strangest and unreal as well as incomprehensible assertions and reasons.&lt;br /&gt;
| 34. Dies, weil sie selbstsüchtig waren, sich früher oder später nicht mehr in die Statuten- und SatzungsVerordnungen und damit nicht mehr in die gute Ordnung und in die einstimmigen Beschlüsse der Generalversammlungen einfügen wollten, wozu sie seltsamste und unwirkliche sowie unnachvollziehbare Behauptungen und Gründe anführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As a rule, their wanting to dominate as well as not wanting to integrate themselves into the order played a role, as did the fact that they were not in a position to take the reins into their own hands, did not hold the scepter, did not preside, did not determine the members, did not instruct them, did not lead them, and did not attune them to their wrong opinions.&lt;br /&gt;
| 35. In der Regel spielte ihr Herrschenwollen sowie das Nicht-einfügen-Wollen in die Ordnung ebenso eine Rolle wie die Tatsache, dass sie nicht selbst die Zügel in ihre Hände zu nehmen, nicht das Zepter und nicht den Vorsitz zu führen und auch nicht über die Mitglieder zu bestimmen, sie nicht zu belehren, nicht zu führen und sie nicht auf ihre falschen Meinungen einzustimmen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Several members who left the Core-group complained that the leadership of the FIGU – i.e. you, the committee and all members, who decide unanimously at the general assembly – is not absolutistic, patronising, dictatorial and imperious, but indulgent, democratic, patient, considerate and tolerant.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei wurde von verschiedenen der aus der Kerngruppe ausgeschiedenen Mitgliedern schwer beanstandet, dass die Leitung der FIGU – also du, der Vorstand sowie alle Mitglieder, die ja bei der Generalversammlung in Einstimmigkeit bestimmen – nicht absolutistisch, bevormundend, diktatorisch und gebieterisch, sondern nachsichtig, demokratisch, geduldig, rücksichtsvoll und tolerant führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. For my part, I myself have gotten to the bottom of every single case and have noticed that mainly and primarily you are maliciously slandered by such former members of the laxity and inability of the leadership of the association – secondly, however, also the board and finally all group members.&lt;br /&gt;
| 37. Meinerseits bin ich selbst jedem einzelnen Fall auf den Grund gegangen und habe festgestellt, dass hauptsächlich und in erster Linie du von solchen ehemaligen Mitgliedern bösartig der Laschheit und Unfähigkeit der Führung des Vereins verleumdet wirst – zweitens jedoch auch der Vorstand und letztendlich alle Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, as Quetzal, I and our committee are able to clearly judge your and the Board&#039;s conduct in all matters, in accordance with our observations, findings, conclusions, analyses and records, the management and conduct of you and the committee is absolutely impeccable in all respects.&lt;br /&gt;
| 38. Wie jedoch Quetzal, ich und unser Gremium deine und des Vorstandes Vereinsführung in allen Belangen gemäss unseren Beobachtungen, Erkenntnissen, Feststellungen, Analysen und Aufzeichnungen klar zu beurteilen vermögen, ist die Leitung und Führung deinerseits und des Vorstands absolut untadelig in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It should also be added that all members who have unswervingly committed themselves to the mission and thus voluntarily committed themselves to you and persevere with you, are special human beings and loyal companions.&lt;br /&gt;
| 39. Weiter ist dazu noch zu sagen, dass alle Mitglieder, die sich unbeirrbar der Mission und damit auch dir freiwillig verpflichtet haben und mit dir durchhalten, besondere Menschen und treue Gefährtinnen und Gefährten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And I would like to say this in contrast to those who shamefully left – even though they were in the FIGU for many years – and for selfish reasons did not want to refrain from their lust for power, self-aggrandisement and bullying of the other members and also did not want to accept the rules of order laid down in the statutes and bylaws.&lt;br /&gt;
| 40. Und dies will ich einmal sagen als Gegensatz zu jenen, welche sich schmählich absetzten – auch wenn sie viele Jahre in der FIGU waren – und aus eigensüchtigen Gründen ihre Herrschsucht, Selbstherrlichkeit und das Herumtreten auf den anderen Mitgliedern nicht unterlassen und auch die Ordnungsregeln der Statuten und Satzungen nicht akzeptieren wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Unfortunately, there are many humans who think that they can simply behave dictatorially everywhere and have their fellow humans dance to their tune. But if that is not possible for them, then they simply pull the plug and leave, even if they have lived for years in a friendship, in the family or in a community or simply participated in it, as has happened again and again with us in the FIGU, but also with me in the family. But I think that we have talked enough about it now and that it would be superfluous to talk about it any further. So I will turn to this article which I have written and which I have given to Florena so that she may submit it to you. I would like it to be acceptable to you and to be included in the first issue of the new &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;. Also, I have prepared Christian Frehner&#039;s population list here, as well as some other things I prepared as you requested, so that you can compile the first issue of the &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;.&lt;br /&gt;
| Danke. Leider gibt es viele Menschen, die meinen, dass sie sich überall einfach diktatorisch aufführen und die Mitmenschen nach ihrer Geige tanzen lassen könnten. Wenn ihnen das aber nicht möglich ist, dann ziehen sie einfach den Finkenstrich und setzen sich ab, und zwar selbst dann, wenn sie jahrelang in einer Bekanntschaft, Freundschaft, in der Familie oder in einer Gemeinschaft gelebt oder einfach mitgemacht haben, wie sich das eben auch bei uns in der FIGU immer wieder einmal, wie aber auch bei mir in der Familie ergeben hat. Aber ich denke, dass wir jetzt genug darüber gesprochen haben und es auch überflüssig wäre, noch weiter darüber zu reden. Also will ich mich diesem Artikel zuwenden, den ich geschrieben und ja auch Florena gegeben habe, damit sie ihn dir unterbreitet. Es wäre mir recht, wenn er für dich akzeptabel wäre und er in der ersten Ausgabe des neuen ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› eingebracht werden könnte. Auch habe ich die Bevölkerungsliste von Christian Frehner hier, wie auch einiges vorbereitet, wie du gewünscht hast, damit du die erste Ausgabe des ‹FIGU-Forum-Überbevölkerung› zusammenstellen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. I want to do that together with you, because the idea for this publication comes from you.&lt;br /&gt;
| 41. Das will ich zusammen mit dir tun, denn die Idee für dieses Organ stammt ja von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But I would like to be a part of the first copy.&lt;br /&gt;
| 42. Aber gerne will ich beim ersten Exemplar mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And I think your article is good, although of course I also want to include it in the new publication, but you should also include it in our conversation when you call it up, right after my current words:&lt;br /&gt;
| 43. Und deinen Artikel finde ich gut, wobei ich ihn natürlich auch in das neue Organ einfügen will, den du aber auch in unser Gespräch einfügen sollst, wenn du dieses abrufst, und zwar gleich an meine jetzigen Worte anschliessend:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation and its very badly out of control as well as natural consequences&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung und ihre ausartenden sowie natürlichen Folgen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The infertility of many humans slowly but surely grows, which is increasingly boosting the adoption market and surrogacy, and thus the human being of Earth is at the beginning of the development that will gain more and more importance in relation to child adoption, artificial insemination and surrogacy. Infertility in human society – which affects more and more women and men alike – is based on various factors. On the one hand, there are more and more women who are infertile from birth, while on the other hand many men become more feminine as a result of the excess of feminising factors and become infertile due to various circumstances, such as drug-, hormone- and medication-abuse. On the other hand, it is to a large extent also the case with poisons and hormones, etc., which are released in large quantities into the wastewater and thus find their way back into the drinking water regenerated from it for human consumption. But this is also true for the food grown naturally in fields and gardens as well as in greenhouses, which absorb toxins and hormones through the poison- and hormone-polluted irrigation as well as many industrially produced foods. So men who are still capable of procreation are paid with horrendous sums of money for their sperm and artificial inseminations, as are fertile women for surrogacy, so that children can be &#039;conceived&#039;. Particularly wealthy people are so unscrupulous that they buy stolen children, always finding sophisticated ways to get stolen children or to buy them from impoverished parents who can use the money to alleviate their hardship for a while.&lt;br /&gt;
| Die Unfruchtbarkeit von vielen Menschen wächst langsam aber sicher, was vermehrt den Adoptionsmarkt und die Leihmutterschaft ankurbelt, und damit steht der Mensch der Erde am Anfang der Entwicklung, die in bezug auf Kinderadoption, künstliche Befruchtung und Leihmutterschaft immer mehr Bedeutung erlangen wird. Die Unfruchtbarkeit in der menschlichen Gesellschaft – wovon immer mehr Frauen wie Männer betroffen sind – beruht dabei auf verschiedenen Faktoren. Einerseits sind es immer mehr Frauen, die von Geburt an unfruchtbar sind, während anderseits viele Männer infolge Verweichlichungsauswuchs weiblicher und durch mancherlei Umstände zeugungsunfähig werden, wie z.B. durch Drogen-, Hormone- und Medikamentenmissbrauch. Anderseits ist es jedoch in grossem Mass auch der Fall durch Gifte und Hormone usw., die massenweise in die Abwässer gelangen und damit wieder ins daraus regenerierte Trinkwasser für den Menschen. Weiter ist dies aber auch so hinsichtlich der natürlich in Feldern und Gärten sowie Treibhäusern angebauten Nahrungsmittel, die durch die gift- und hormonverseuchte Bewässerung die Gifte und Hormone ebenso aufnehmen wie auch viele industriemässig hergestellte Lebensmittel. Also werden noch zeugungsfähige Männer für deren Sperma und künstliche Befruchtungen, wie auch fruchtbare Frauen für Leihmutterschaften mit horrenden Geldbeträgen bezahlt, damit Kinder ‹gezeugt› werden können. Besonders wohlhabende Leute sind dabei so skrupellos, dass sie geraubte Kinder regelrecht kaufen, wobei sie stets ausgefeilte Wege finden, um sich gestohlene Kinder zu beschaffen oder sie von notleidenden Eltern zu kaufen, die mit dem Kaufgeld einige Zeit ihre Not beheben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who closely observe the forms and arrangements of the microcosm and macrocosm in nature, examine everything in detail and study their countless diverse interrelationships and modes of action accurately, can recognise an enormous number of events and manifestations in nature that clearly indicate that a logically acting nature-consciousness determines the creational-natural functional processes in all life and all existence. Nature strives unremittingly for harmony and balance, both within itself and with all its creatures. Thus, nature is able to defend itself against human-caused overpopulation through logical, that is, consistent laws, whereby female infertility and male sterility must also be taken into consideration. This is a fact that has been observed since time immemorial in the wild in many creatures, where a large overpopulation from one year to the next leads to a stop in mating and birth or an epidemic, which drastically reduces the population. Of course, many factors can play a role, such as climatic influences and lack of food, etc. Nature is, at the same time, merciless, but fair, because its laws work in it down to the smallest iota, which does not only refer to the fauna and flora, but in particular also to all connections in relation to the human being of Earth. Nature has laws that are valid and effective down to the smallest iota of living conditions and foundations of life, which are also vital and valid for human beings. If, therefore, humans causes an out of contolled situation, as in the case of overpopulation, which destroys nature, its fauna and flora as well as the climate and also deprives the whole Earth of its resources and harasses it, then there is inevitably a natural-law resistance, and the human beings are then also very sensitively hit, in whatever kind and wise. Humans are living beings who, through their intellect, rationality and good thinking, are able to control and influence their own destiny, the environment and, consequently, nature and its fauna and flora, and even to help determine and shape the welfare and woes of the planet itself.&lt;br /&gt;
| Wer in der Natur die Formen und Anordnungen des Mikro- und Makrokosmos genauestens beobachtet und ebenso alles genau in Augenschein nimmt und in ihren unzählbar vielfältigen Zusammenhängen und Wirkungsweisen akkurat studiert, kann in der Natur ungeheuer viele Begebenheiten und Manifestationen erkennen, die eindeutig darauf hinweisen, dass ein logisch handelndes Natur-Bewusstsein die schöpferisch-natürlichen Funktionsabläufe in allem Leben und aller Existenz bestimmen. Die Natur strebt unaufhörlich nach Harmonie und Ausgeglichenheit, in sich selbst sowie mit all ihren Geschöpfen. Also vermag sich die Natur selbst durch logische resp. folgerichtige Gesetze gegen die durch den Menschen verursachte Überbevölkerung zu wehren, wobei auch eine weibliche Unfruchtbarkeit und eine männliche Zeugungsunfähigkeit in Betracht gezogen werden müssen. Dies ist eine Tatsache, wie sie seit alters her in der freien Natur bei vielen Lebewesen beobachtet werden kann, bei denen bei einer grossen Überpopulation von einem Jahr zum nächsten unter den Lebewesen ein Begattungs- und Geburtenstopp oder eine Seuche in Erscheinung tritt, wodurch die Population drastisch reduziert wird. Dabei können natürlich viele Faktoren mitspielen, so unter anderem auch klimatische Einflüsse und Nahrungsmangel usw. Die Natur ist dabei erbarmungslos, doch gerecht, denn in ihr wirken bis ins kleinste Jota ihre Gesetze, was sich jedoch nicht nur auf die Fauna und Flora bezieht, sondern im besonderen auch auf alle Zusammenhänge in bezug auf den Menschen der Erde. Die Natur weist Gesetze auf, die bis ins kleinste Jota der Lebensbedingungen und Lebensgrundlagen ihre Gültigkeit haben und greifen, die auch für den Menschen lebensnotwendig sind und Gültigkeit haben. Wenn daher der Mensch eine Ausartung verursacht, wie eben in bezug auf die Überbevölkerung, durch die die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima zerstört und auch die ganze Erde ihrer Ressourcen beraubt und drangsaliert wird, dann erfolgt zwangsläufig eine naturgesetzliche Gegenwehr, wobei der Mensch dann auch sehr empfindlich getroffen wird, und zwar in welcher Art und Weise auch immer. Der Mensch ist ein Lebewesen, das durch seinen Verstand und seine Vernunft und gute eigene Gedankenarbeit sowohl das eigene Schicksal, die Umwelt und folgerichtig auch die Natur und deren Fauna und Flora zu beherrschen und zu beeinflussen und gar das Wohl und Wehe des Planeten selbst mitzubestimmen und mitzugestalten vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The causality, that is, the law of cause and effect, means that an action by humans that is detrimental to nature – such as overpopulation – will be followed by a logical counter-reaction that seeks to restore balance and harmony to nature and thus strives to bring about a return to normality. In resistance to the very out of control actions of the Earth-humans – whose population began to multiply suddenly and enormously from the French Revolution of 1789 to 1799 onwards and now populates Earth in 2016 to a great extent of 8.6 billion (8,600,000,000) – nature has for years been striking back tremendously and powerfully through natural catastrophes, more and more and more vehemently. And this is not a mystery but a natural reaction of nature and its climate, because what goes against nature and the planet and what is done to it by humankind on the Earth with its huge overpopulation, corresponds to a global catastrophe. Due to the human&#039;s guilt and irrationality, Earth will exhibit a huge overpopulation in the year 2016, because seen from a univeral perspective, a planet of the size of Earth can only cope with a total population of 529 million humans, consequently this should naturally also be its actual population level for Earth. In 2015, 31st December, at midnight, Earth&#039;s overpopulation of exactly 8,634,006,014 humans was more than 15.32 times higher than Earth&#039;s sustainable normal population of 529 million inhabitants. And humankind terrorises nature, its fauna, flora, climate and the planet with its out of control machinations, whereby it inevitably reacts with countermeasures.&lt;br /&gt;
| Die Kausalität resp. das Gesetz von Ursache und Wirkung bringt mit sich, dass eine vom Menschen gegen die Natur ausgeartete Aktion – wie eben die Überbevölkerung – im Gegenzug eine folgerichtige Gegenreaktion folgen lässt, die wieder eine Ausgeglichenheit und Harmonie des Natürlichen anstrebt und also bestrebt ist, wieder einen Normalzustand herbeizuführen. In der Gegenwehr zum ausgearteten Handeln und Tun des Menschen der Erde – dessen Population sich ab der Französischen Revolution von 1789 bis 1799 schlagartig und gewaltig zu vermehren begann und heute im Jahr 2016 in einem grossen Übermass von 8,6 Milliarden die Erde bevölkert – schlägt die Natur schon seit Jahren durch Naturkatastrophen ungeheuer und mächtig zurück, und zwar immer mehr und vehementer. Und das ist kein Wunder, sondern eine natürliche Reaktion der Natur und deren Klima, denn das, was der Natur und dem Planeten zuwiderläuft und ihnen durch die Erdenmenschheit mit der riesigen Überbevölkerung angetan wird, das entspricht einer globalen Katastrophe. Die Erde weist durch des Menschen Schuld und Unvernunft im Jahr 2016 eine gewaltige Überbevölkerung auf, denn universell gesehen kann ein Planet von der Grösse der Erde nur eine Gesamtbevölkerung von 529 Millionen Menschen verkraften, folglich dies auch für die Erde naturmässig ihr eigentlicher Bevölkerungsstand sein sollte. Im Jahr 2015, am 31. Dezember, um 24.00 Uhr, lag die irdische Überbevölkerung mit genau 8&#039;634&#039;006&#039;014 Menschen mehr als 15,32mal über der von der Erde tragbaren Normalbevölkerung von 529 Millionen Bewohnern. Und die Menschheit terrorisiert mit ihren ausgearteten Machenschaften die Natur, deren Fauna, Flora, das Klima und den Planeten, wodurch er natürlich zwangsläufig mit Gegenwirkungen reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That nature and its fauna and flora, as well as the planet, resist each other, corresponds to the natural reactions and countermeasures of nature and the planet, just as it is a consequence of human unreason that for many reasons women become infertile and men infertile. The fact that nature and its laws and recommendations also play a part in this is a natural consequence: This is also the fault of man alone, for neither nature itself nor its laws and recommendations can be impaired, broken, abused and raped in the long term, not even by a massive overpopulation and its outrageous, irresponsible and destructive machinations against the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Dass sich die Natur und deren Fauna und Flora sowie der Planet wehren, das entspricht ebenso natürlichen Reaktionen und Gegenmassnahmen der Natur und des Planeten, wie es auch eine durch menschliche Unvernunft herbeigezwungene Folge ist, dass aus vielerlei Gründen Frauen unfruchtbar und Männer zeugungsunfähig werden. Dass dabei auch die Natur und ihre Gesetze und Gebote mitspielen, ist eine natürliche Folge: Das ist auch allein des Menschen Schuld, denn weder die Natur selbst noch deren Gesetze und Gebote können auf lange Sicht beeinträchtigt, gebrochen, missbraucht und vergewaltigt werden, und zwar auch nicht durch eine massive Überbevölkerung und deren frevlerische, verantwortungslose und zerstörerische Machenschaften gegen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since nature speaks a very clear language with all its reactions to everything and every intervention which is disturbing, changing and destroying – which should be understood by the people of Earth – man must not impair the structure and course as well as the character of nature, because otherwise a total natural imbalance arises which causes manifold and irreversible damages and even destruction and destruction. Man should let his mind and his reason prevail and not disregard the natural earthly creativity of the planet and degrade it through evil, false and unreasonable human work and thereby demolish and even destroy it. There is no excuse for that, because when man looks closely at and studies nature and its fauna and flora, as well as the climate and Earth itself, he can clearly and comprehensibly understand the language of nature and the entire planet. He must communicate with nature not with words, but with thoughts, feelings, love, understanding and reason, and act in a rational, honouring and dignifying way towards nature and the planet, for only this brings him close to the laws, recommendations, processes and the whole movement of nature. Man, however, acts in the opposite direction, because through the mass of overpopulation and its nature- and life-destroying machinations, nature, fauna and flora, the climate and the planet begin to restrict living conditions the longer, the more man and all forms of life are restricted. The main factor of all destruction is the overpopulation with all its irresponsible destructive machinations concerning nature, fauna and flora, the climate and the planet. But unfortunately man acts neither with mind nor with reason in relation to the treatment of the planet and its entire nature and everything living in it, because he acts absolutely illogically and contrary to the laws of nature as well as selfishly and autocratically. And since he has not been able to understand for a very long time, and the longer, the more nature, its fauna and flora, as well as the climate and the whole planet with its destructive overpopulation machinations maltreat, the longer, this human misconduct and misbehaviour can only be countered by a rigorous resistance on the part of nature, which unfortunately has the same deadly and destructive effect on the people of Earth as it does on the planet as a whole. And as man has said since time immemorial, when suffering or harm is inflicted upon him: Like you to me, like I to you.&lt;br /&gt;
| Da die Natur mit all ihren Reaktionen auf alles und jedes in bezug auf störende, verändernde und zerstörende Eingriffe eine sehr klare Sprache spricht – die von den Menschen der Erde verstanden werden müsste –, darf der Mensch den Aufbau und Lauf sowie den Naturcharakter nicht beeinträchtigen, weil sonst ein naturgesamthaftes Ungleichgewicht entsteht, das vielfältige und irreversible Schäden und gar Vernichtungen und Zerstörungen hervorruft. Der Mensch sollte seinen Verstand und seine Vernunft walten lassen und nicht das Natürlich-irdisch-Schöpferische des Planeten missachten und durch böses, falsches und unvernünftiges Menschenwerk herabwürdigen und es damit demolieren und gar vernichten. Dafür gibt es keine Entschuldigung, denn wenn der Mensch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch das Klima und die Erde selbst genau betrachtet und studiert, dann kann er klar und für ihn nachvollziehbar deren Sprache der Natur und des ganzen Planeten verstehen. Er muss mit der Natur nicht mit Worten, sondern mit Gedanken, Gefühlen, Liebe, Verstand und Vernunft kommunizieren und vernünftig, ehrend und würdigend an der Natur und dem Planeten handeln, denn nur das bringt ihm die Gesetze, Gebote, Abläufe und die ganze Bewegung der Natur nahe. Der Mensch handelt dem jedoch entgegengesetzt, denn durch die Masse der Überbevölkerung und deren natur- und lebenszerstörende Machenschaften beginnen die Natur, Fauna und Flora, das Klima und der Planet je länger, je mehr des Menschen und aller Lebensformen Lebensbedingungen einzuschränken. Dabei steht als Hauptfaktor aller Zerstörung als erstes an vorderster Front die Überbevölkerung mit all ihren verantwortungslosen zerstörenden Machenschaften in bezug auf die Natur, Fauna und Flora, das Klima und den Planeten. Der Mensch aber agiert leider weder mit Verstand noch mit Vernunft in bezug auf das Behandeln des Planeten und seine gesamte Natur und alles darin Lebendigen, weil er absolut unlogisch und naturgesetzwidrig sowie eigensüchtig und selbstherrlich handelt. Und da er seit sehr langer Zeit nicht einsichtig ist, und je länger, je mehr die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima und den ganzen Planeten mit seinen zerstörerischen Überbevölkerungsmachenschaften traktiert, kann diesem menschlichen Fehl- und Missverhalten naturseits nur eine rigorose Gegenwehr entgegen gesetzt werden, die leider für den Menschen der Erde ebenso tödlich und zerstörerisch wirkt wie das, was er rundum der Erde antut. Und wie sagt der Mensch doch seit alters her, wenn ihm ein Leid oder Schaden zugefügt wird: Wie du mir, so ich dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature produces absolutely logical effects and reactions to the massive overpopulation and its degenerated destructive machinations with regard to poison gas emissions of all kinds, environmental and water poisoning, environmental destruction as well as destruction of nature, fauna, flora and climate, land and water structures, land, air and water pollution, forest pollution, etc. It has been responding radically to this for decades, with forests that are large lungs and oxygen producers of the human way of life slowly dying. Also the vital oxygen, the actual life elixir of man and all living beings on earth – which is produced not only by plankton but also by trees and other plants and keeps man alive – becomes less and less, whereby this substance will one day no longer be present at all. This is the case if no measures are taken to prevent this, which would take the form of a worldwide ban on births and birth control as well as an end to all thousand-fold acts of destruction of nature and life.&lt;br /&gt;
| Die Natur zeitigt absolut logische Auswirkungen und Reaktionen auf die massive Überbevölkerung und deren ausgeartete zerstörerische Machenschaften in bezug auf Giftgasemissionen aller Art, Umwelt- und Gewässervergiftung, Umweltzerstörung sowie Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung, Land- und Gewässerverbauungen, Land-, Luft- Gewässer- und Waldverschmutzungen usw. Darauf hat sie schon seit Jahrzehnten radikal zu antworten begonnen, wobei Wälder langsam absterben, die grosse Lungen und Sauerstoffproduzenten der Lebensform Mensch sind. Auch wird der lebensnotwendige Sauerstoff, das eigentliche Lebenselixier des Menschen und aller Lebewesen auf der Erde – der ausser durch Plankton auch durch Bäume und sonstige Pflanzen produziert wird und den Menschen am Leben erhält –, immer weniger, wodurch dieser Stoff eines Tages überhaupt nicht mehr vorhanden sein wird. Dies, wenn dagegen keine Massnahmen getroffen werden, die in Formen eines weltweiten Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie im Beenden aller tausendfältigen natur- und lebenszerstörenden Machenschaften bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oxygen is still present in such quantities that it is sufficient for all forms of life, but in the end everything will perish miserably if the overpopulation continues to exist, just as its life, nature and planet criminal machinations continue to increase. It must also be said that the entire environmental pollution, environmental and water poisoning as well as the extensive destruction of nature, fauna and flora and of the planet are also increasingly affecting the human immune system. In addition, new bacteria etc., diseases as well as viruses and epidemics are constantly appearing, whereas there are no drugs for them, because many existing diseases against antibiotics, etc., show resistances. This deprives humans of their protection against disease and health damage and inconvenience by paralysing their immune system. This makes it possible that even a tiny and previously harmless bacillus or a virus can cause death and destruction. This can also be a natural defensive reaction of nature against the increasingly degenerating human population of Earth in order to contain its population.&lt;br /&gt;
| Noch ist der Sauerstoff in derartigen Mengen vorhanden, dass er für alle Lebensformen reicht, doch wird letztendlich alles elend zugrunde gehen, wenn die Überbevölkerung weiterexistiert, ebenso weiter zunimmt wie ihre lebens-, natur- und planetenverbrecherischen Machenschaften. Zu sagen ist auch, dass durch die gesamte Umweltverschmutzung, Umwelt- und Wasservergiftung sowie die weitumfassende Zerstörung der Natur, Fauna und Flora und des Planeten auch das Immunsystem des Menschen immer mehr beeinträchtigt wird. Zudem treten stetig neue Bakterien usw., Krankheiten sowie Viren und Seuchen in Erscheinung, wogegen es keine Medikamente gibt, weil viele bestehende Krankheiten gegen Antibiotika usw. Resistenzen aufweisen. Dadurch wird dem Menschen in bezug auf Krankheit und gesundheitliche Schäden und Unbill durch die Lahmlegung seines Immunsystems der Schutz entzogen. Dadurch wird es möglich, dass schon ein winziger und früher ungefährlicher Bazillus oder ein Virus Tod und Verderben herbeizuführen vermag. Auch das kann eine natürliche Abwehrreaktion der Natur gegen den immer mehr ausartenden Menschen der Erde darstellen, um dessen Population einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A further law of nature to get rid of the degenerated human overpopulation or to reduce it to the natural level can therefore, as already mentioned, be the prevention of a further reproduction of the human species, as for example happens more and more through the effeminacy and feminization of man and his inability to procreate, as in the case of woman through infertility. This happens among other things with woman and man also by different sex organ mutations, whereby no more act of procreation can be carried out. In the case of male sperm, inability to conceive, etc., may occur, as in the case of female sperm, contraception, etc. For quite some time now, such factors have been occurring in women and men for longer and longer, the more and more in increasing numbers, as have various mutations in newborns to an alarming extent. These facts and connections make it clear that people and their descendants are explicitly experiencing more and more health damage and softening as a result of overpopulation, both from a physical point of view as well as from a conscious and mental-emotional-psychological point of view. These mutations and other damages occurring during reproduction begin with the production of the male sperm. Even in healthy men, malformed sperms with deformed heads have been appearing for decades. The fact is that men increasingly develop mutated sperms which, for example, have no or two tails or are hyperactive or remain motionless. On the other hand, nature requires that the sperm are healthy and powerful and move forward striving to reach and fertilise a female egg. This is the case in the relationship, as has already been explained, that countless poisons and hormones are released by man from Earth into the environment, into water, fields and gardens, and into food, which in turn is inevitably used by man as food and which affects his health. And this impairment also occurs with regard to the male sperm and thus also with regard to his inability to conceive, but also with regard to the infertility of the woman. So the whole thing is therefore the fault of man and not of nature, which in the human body only implements its laws in the form of cause and effect and thus indirectly makes itself felt with an intentional effect against the catastrophic causes caused by massive overpopulation. So the infertility of the man and the infertility of the woman are naturally caused by man&#039;s guilt, and the more people the masses bring about overpopulation, the more these also degenerating machinations follow in the form mentioned, whereby the whole misery increases more and more. Ultimately, the rapidly increasing mass of overpopulation leads to the actual human catastrophe itself, as a result of lack of space and food, water, etc., for all earthly humanity. The consequences will be more and more criminal and terrorist organizations as well as civil wars and struggles for a small place of their own, as well as the actual crime and Internet crime will prevail, as well as more and more epidemics will appear and masses of human lives will be snatched away. And all this, in addition to the fact that people are subject to physical and conscious damage as a result of a demolished immune system – air, water and food poisons, etc., – which cause many kinds of atrophy and make life on Earth a torture and hell for humankind. He still has little chance of preventing the worst, even though he has already caused many irreparable damage to nature, its fauna and flora, to the climate and to the planet itself, which will cause both the planet and its humanity and all other life-forms of every species and species to suffer far into the future.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Gesetz der Natur, sich der ausgearteten menschlichen Überbevölkerung zu entledigen oder sie auf das naturbedingte Mass zu reduzieren, kann also, wie bereits erwähnt, die Verhinderung einer weiteren Fortpflanzung der Spezies Mensch sein, wie das z.B. durch die Verweichlichung und Verweiblichung des Mannes und dessen Zeugungsunfähigkeit immer mehr geschieht, wie bei der Frau durch die Unfruchtbarkeit. Dies geschieht unter anderem bei Frau und Mann auch durch verschiedene Geschlechtsorganmutationen, wodurch kein Zeugungsakt mehr vollzogen werden kann. Beim männlichen Sperma kann eine Zeugungsunfähigkeit usw. auftreten, wie bei der Frau eine Empfängnisverhinderung usw. Schon seit geraumer Zeit treten je länger, je mehr in ansteigendem Masse solche Faktoren bei Frau und Mann auf, wie auch in erschreckendem Umfang diverse Mutationen bei Neugeborenen. Diese Tatsachen und Zusammenhänge machen klar und deutlich, dass bei den Menschen und deren Nachkommen durch die Überbevölkerung explizit auch immer mehr gesundheitliche Schäden und Verweichlichungen in Erscheinung treten, und zwar sowohl in körperlicher Hinsicht wie auch bewusstseinsmässig und gedanken-gefühls-psychemässig. Diese bei der Fortpflanzung auftretenden Mutationen und sonstigen Schäden beginnen schon bei der Produktion des männlichen Spermiums. Selbst bei gesunden Männern treten schon seit Jahrzehnten missgebildete Spermien mit deformierten Köpfen in Erscheinung. Tatsache ist, dass sich bei Männern vermehrt mutierte Spermien entwickeln, die z.B. keine oder zwei Schwänzchen aufweisen oder hyperaktiv sind oder regungslos liegenbleiben. Gegenteilig verlangt die Natur aber, dass die Spermien gesund und kraftvoll sind und sich strebsam vorwärts bewegen, um zu einer weiblichen Eizelle zu gelangen und sie zu befruchten. Das Ganze ist wohl naturbedingt, doch ist dies infolge von Ursache und Wirkung der Fall, und zwar in der Beziehung, wie bereits erklärt wurde, dass vom Menschen der Erde unzählige Gifte und Hormone in die Umwelt, in die Gewässer, Felder und Gärten freigesetzt werden sowie in Lebensmittel gelangen, die vom Menschen wiederum zwangsläufig als Nahrungsmittel genutzt werden und die seine Gesundheit beeinträchtigen. Und diese Beeinträchtigung geschieht auch in bezug auf die männlichen Spermien und damit auch auf seine Zeugungsunfähigkeit, wie aber auch hinsichtlich der Unfruchtbarkeit der Frau. So ist das Ganze also die Schuld des Menschen und nicht der Natur, die im menschlichen Körper nur ihre Gesetze in Form von Ursache und Wirkung umsetzt und sich so indirekt gegen die durch die massive Überbevölkerung hervorgerufenen katastrophalen Ursachen mit einer intentionalen Wirkung bemerkbar macht. Also entsteht durch die Schuld des Menschen naturbedingt die Zeugungsunfähigkeit des Mannes und die Unfruchtbarkeit der Frau, und je mehr Menschen die Masse Überbevölkerung bringt, desto mehr folgen durch diese auch ausartende Machenschaften in genannter Form, wodurch sich das ganze Elend immer mehr steigert. Letztendlich führt die rasant steigende Masse der Überbevölkerung zur eigentlichen menschlichen Katastrophe selbst, und zwar infolge von Platzmangel und Nahrungs- sowie Wassermangel usw. für die gesamte irdische Menschheit. Die Folgen werden immer mehr Verbrecher- und Terrororganisationen sowie Bürgerkriege und Kämpfe um einen kleinen eigenen Platz sein, wie auch die eigentliche Kriminalität und Internetzkriminalität überhandnehmen wird, wie auch immer mehr Seuchen in Erscheinung treten und massenweise Menschenleben dahinraffen werden. Und all dies nebst dem, dass die Menschen hinsichtlich eines demolierten Immunsystems – infolge Luft-, Wasser- und Nahrungsmittelgiften usw. – körperlichen und bewusstseinsmässigen Schädigungen verfallen, die vielartige Verkümmerungen hervorrufen und dem Menschen der Erde das Leben zur Qual und zur Hölle machen. Noch hat er eine geringe Chance, das Schlimmste zu verhindern, und zwar obwohl er in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und am Planeten selbst bereits viele irreparable Schäden erschaffen hat, durch die sowohl der Planet und seine Menschheit sowie alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art bis sehr weit in die Zukunft leiden werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23rd January, 2016, 23:31 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23. Januar 2016, 23.31 h, Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man is at it&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch ist daran&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;to realize that he was the first&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;zu erkennen, dass er zuerst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and only after he&#039;s considered all things&lt;br /&gt;
| alle Dinge bedenkt und erst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| then with word or deed the&lt;br /&gt;
| dann mit Wort oder Tat das&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explains or does what is necessary.&lt;br /&gt;
| Notwendige erklärt oder tut.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 6th February, 2012,&lt;br /&gt;
| SSSC, 6. Februar 2012,&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 00:06 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| 00.06 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and then we can get right behind the idea of creating the new &#039;FIGU Overpopulation Forum&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und dann können wir uns gleich dahintermachen, das neue ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› zu erstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. But before that, I would like to point out once again what I told you on the 6th of January, namely that in all FIGU organisations and other written works of all kinds, the main title and the important subheadings must be centred in the middle before each work and not on the left-hand side of the margin. &lt;br /&gt;
| 44. Zuvor möchte ich aber nochmals auf das hinweisen, was ich dir am 6. Januar gesagt habe, nämlich dass durchwegs bei allen FIGU-Organen und sonstigen Schriftwerken aller Art der Haupttitel und die wichtigen Zwischentitel vor jedem Werk in der Mitte zentriert sein müssen und also nicht linksseitig am Schriftrand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The inaccuracy, especially on the Internet, of placing titles on the left-hand side of all types of written works instead of centring them, represents a falsification and disfigurement of the written work of art, as our font experts emphasize.&lt;br /&gt;
| 45. Die Unart besonders im Internetz, linksseitig bei Schriftwerken aller Art Titel anzubringen anstatt zentriert, stellt eine Verfälschung und Verschandelung des Schriftkunstwerkes dar, wie unsere Schriftenkundigen betonen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already explained this to Bernadette, and of course we will stick to it, precisely that we are guided by the desire of your scriptural experts.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bereits Bernadette erklärt, und natürlich werden wir uns daran halten, eben, dass wir uns nach dem Begehr eurer Schriftenkundigen ausrichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. It is also a need for me, because I also find titles on the left side of written works to be foreign to my style.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist auch mir ein Bedürfnis, denn auch ich empfinde linksseitig angebrachte Titel bei Schriftwerken kunstentfremdend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, because I remember your father Sfath saying about the same thing when he looked at what I wrote. So I also learned from him how to centre titles in fonts such as articles and books etc.&lt;br /&gt;
| Interessant, denn ich erinnere mich, dass dein Vater Sfath etwa das gleiche gesagt hat, wenn er das betrachtete, was ich jeweils geschrieben habe. Also lernte auch ich von ihm, bei Schriften, wie eben Artikeln und Büchern usw., die Titel zu zentrieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then let us start now. …&lt;br /&gt;
| 47. Dann lass uns jetzt beginnen. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 643]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126855</id>
		<title>Contact Report 642</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126855"/>
		<updated>2026-02-23T18:01:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to teaching02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, Core-group Januar 2016, 13.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend, you surprised me, because you said to me on your last visit that you did not want to come back until the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and of course be warmly welcomed.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit in our private conversation on the 6th of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees into Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research indeed lasted until the 20th of January, which we, however, still continue.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We tracked a number of 17,461 persons directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organisation, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17&#039;461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that with the streams of refugees, killers of the terrorist organisations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe, it was only laughed at and even denied by intelligence services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people within the world&#039;s intelligence services are naive, which they want to cover up through secret intrigues and criminal-felonious offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has always been so. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly educated psychologically-psychiatrically, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge that you Plejaren possess.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This cannot be changed unless earthly psychologists and psychiatrists strive for more knowledge and understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many mistaken assessments are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238th contact conversation on Saturday, 18th May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately, in volume 6 in your 612th sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. [These errors have also been noted in the 238th CR on this Wiki.] Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, spiritual-teaching Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with the Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612. The diameter of the planet is 147.6 thousand kilometres, and the orbit is far outside the Pluto orbit at about 87.5 billion kilometres (orbit varies greatly) from SOL.&lt;br /&gt;
| 612. Der Durchmesser des Planeten beträgt 147,6 tausend Kilometer, und die Umlaufbahn befindet sich weit ausserhalb der Plutobahn in rund 87,5 Milliarden Kilometer (Bahn ist stark variierend) Entfernung von SOL.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why I am talking about these planets covered by the sun is the fact that various astronomers have made calculations and discovered that another large planet must exist in the solar system. In addition we have cut out the following newspaper articles, in which about this planet from astronomical and presuming view something is explained.&lt;br /&gt;
| Warum ich nun aber auf diesen durch die Sonne verdeckten Planeten zu sprechen komme ist die Tatsache, dass diverse Astronomen Berechnungen angestellt haben und darauf gestossen sind, dass ein weiterer grosser Planet im Sonnensystem existieren müsse. Dazu haben wir folgende Zeitungsartikel herausgeschnitten, in denen über diesen Planeten aus astronomischer und vermutender Sicht einiges dargelegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It will always be the case that the information provided by us will prove to be correct if predictions or probability calculations made by you or by us are fulfilled.&lt;br /&gt;
| 10. Es wird sich immer wieder ergeben, dass sich die von uns gemachten Angaben als richtig erweisen, wenn sich von dir oder von uns gemachte Voraussagen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, we must bear in mind the fact that your and our predictions and calculations are still generally disregarded by scientists, politicians and rulers as well as by the majority of humanity.&lt;br /&gt;
| 11. Dabei muss jedoch die Tatsache beachtet werden, dass deine und unsere Voraussagen und Berechnungen trotzdem allgemein von den Wissenschaftlern, Politikern und Regierenden ebenso missachtet werden wie auch vom Gros der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. On Earth, unfortunately, attention is only paid to certain statements and insights, etc., if they stem from persons in higher professions or who can shine with titles such as doctor or professor, etc.&lt;br /&gt;
| 12. Auf der Erde ist es leider so, dass irgendwelchen Aussagen und Erkenntnissen usw. nur dann Aufmerksamkeit geschenkt wird, wenn diese von Personen stammen, die höhere Berufe ausüben oder mit Titeln wie Doktor oder Professor usw. brillieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, but unfortunately it cannot be changed. But look here, this is a list that Elisabeth Moosbrugger has compiled with regard to articles and conversations in the contact reports, special bulletins, Aquarius magazines [&#039;Stimme der Wassermannzeit&#039; publications] and other writings concerning the issue of the overpopulation. First of all there is the following excerpt from the conversation between Quetzal and me, to which I would like to ask you whether you can explain the matter in more detail with regard to the &#039;new people&#039;, whereby it is not a question of a people of a special country or state, but of a &#039;spiritual-teaching people&#039; [&#039;spiritual&#039; is later reiterated as &#039;Creation-energy&#039;] in the sense of Nokodemion&#039;s people. Although Quetzal had already explained this to me at the time, this happened privately and was therefore not recorded in any conversation report. A subsequent and repeated explanation would certainly be appropriate in order to avoid misunderstandings, because such misunderstandings already existed in 1981 because Quetzal&#039;s statement was not properly understood. Here is the excerpt from the conversation between Quetzal and me:&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, doch leider nicht zu ändern. Sieh aber hier, das ist eine Liste, die Elisabeth Moosbrugger zusammengestellt hat hinsichtlich Artikeln und Gesprächen in den Kontaktberichten, Sonder-Bulletins, Wassermannheften und sonstigen Schriften in bezug auf Belange der Überbevölkerung. Als erstes fällt dabei folgender Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir an, zu dem ich dich fragen will, ob du die Sache bezüglich des ‹neuen Volkes› näher erklären kannst, wobei es sich ja nicht um ein Volk eines speziellen Landes resp. Staates handelt, sondern um ein ‹Geisteslehre-Volk› im Sinn eines Volkes von Nokodemion. Zwar hat mir das Quetzal damals bereits erklärt, doch ist dies privaterweise geschehen und folglich in keinem Gesprächsbericht festgehalten. Eine nachträgliche und nochmalige Erklärung wäre sicher angebracht, um Missverständnisse zu vermeiden, denn solche hat es bereits 1981 gegeben, weil die Aussage von Quetzal nicht richtig verstanden wurde. Hier der Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the 150th official Contact Conversation of the 10th of October 1981,&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, Volume 4, Pages 230–231, Sentences 86–103&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 150. offiziellen Kontaktgespräch vom 10. Oktober 1981,&amp;lt;br&amp;gt;‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 4, Seiten 230–231, Sätze 86–103&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Each planet always provides its life-forms with sufficient natural energies, which do not contain any dangers.&lt;br /&gt;
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. However, this means that the planet has a normal population and is not overpopulated.&lt;br /&gt;
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The Earth now is overpopulated with about 4 billion human beings (1981) and is completely disordered by the greed for power, profit and luxury of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. If the Earth-human would be rational and introduce a purposeful birth stop, then a reduction of earthly humankind, back to the normal standing of 529 million, could be accomplished in a short time.&lt;br /&gt;
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. This would naturally solve the energy problem as well as the food procurement problem.&lt;br /&gt;
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The non-thinking of the Earth-humans, however, is limitless in this respect, for without any responsibility they violate all of the laws of nature, whereby they also are not accountable for the ending of this problem, to which is added the false humanity, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.&lt;br /&gt;
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Über-bevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The restoration of the normal balance of population of the earthly humankind alone would be the only correct solution to the energy and food problems.&lt;br /&gt;
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Everything else is always only unlogical partial solutions, which represent unlogical effects from unlogical origins.&lt;br /&gt;
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But according to what we have today, there should be a solution to solve these problems.&lt;br /&gt;
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is correct, but these solutions can only be temporary, because the problems continue to grow through the increasing overpopulation and thus through the unrationality and greed of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. It would therefore be completely wrong for me to mention and explain those possibilities that actually exist to thoroughly solve these problems of energy and food.&lt;br /&gt;
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when the Earth-human makes an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humanity to normal levels.&lt;br /&gt;
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Only then would we be able to identify possibilities for solving problems so that these problems would actually be solved during the reduction.&lt;br /&gt;
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this will not be the case with the rationality-adverse insanity of the human beings of Earth because they will not let themselves be taught.&lt;br /&gt;
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. But with it Earth-humanity drives into a hopeless abyss.&lt;br /&gt;
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. However, the Earth-human should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken.&lt;br /&gt;
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden&#039;&#039; müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what are they supposed to look like?&lt;br /&gt;
| Und wie sollen diese dann aussehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. As strange as this may sound in relation to the knowledge of overpopulation on Earth:&lt;br /&gt;
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. A new people must be founded.&lt;br /&gt;
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But this must be a people that lives according to the natural-creational laws, whereby it becomes a model for the great masses of dumbed-down Earth-humanity and has an instructive effect on them.&lt;br /&gt;
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.&lt;br /&gt;
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is already clear: You think that our group will be the foundation of this new people, and that it will be by constantly new group members and their descendants.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I am aware of the misunderstanding at that time, so I want to give a new explanation, but it has to be said that the whole of what has been said should be clear.&lt;br /&gt;
| 13. Das damalige Missverständnis ist mir bekannt, also will ich dazu eine neuerliche Erklärung geben, wobei jedoch zu sagen ist, dass das Ganze des Gesagten eigentlich klar sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But if it is not understood by various Earth-humans, then this may be because they have an incomplete understanding of language, which is not characteristic of us nor you.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn es aber von diversen Erdenmenschen nicht verstanden wird, dann mag das daran liegen, dass bei ihnen ein unvollständiges Sprachverständnis vorliegt, das weder uns noch dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If there was talk of a &#039;new people&#039;, then Quetzal spoke in the sense of a people according to how Nokodemion formed a people in the wise he did by making planetary efforts to teach people &#039;the Teaching of the Truth, the Teaching of the Spirit [Creation-Energy], the Teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| 15. Wenn von einem ‹neuen Volk› die Rede war, dann sprach Quetzal im Sinn eines Volkes gemäss dem, wie Nokodemion in der Weise ein Volk bildete, indem er sich in planetenweiter Weise bemühte, die Menschen in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes [Schöpfungsenergie], Lehre des Lebens› zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So it happened that a lot of human beings all over the planet joined Nokodemion, but stayed in their homeland and learned – just the &#039;spiritual-teaching&#039; [Creation-energy teaching].&lt;br /&gt;
| 16. So kam es, dass sich planetenweit sehr viele Menschen Nokodemion anschlossen, jedoch in ihren Heimatl ändern verblieben und lernten – eben die ‹Geisteslehre› [Schöfungsenergielehre].&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this wise they formed a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, as it was called by Nokodemion and known in this wise, which is recorded in our annals according to tradition.&lt;br /&gt;
| 17. In dieser Weise bildeten sie ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, wie es von Nokodemion genannt und in dieser Weise bekannt wurde, was überlieferungsmässig in unseren Annalen festgehalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So it was not a people of one country or state, but a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, which lived openly and freely worldwide in various places and learned and lived the spiritual-teaching.&lt;br /&gt;
| 18. Also handelte es sich nicht um ein Volk eines Landes resp. Staates, sondern um ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, das offen und frei weltweit an verschiedensten Orten lebte und die Geisteslehre erlernte und lebte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. However, such a people could also be called together in one place for certain purposes to carry out a certain mission, which Nokodemion did, for example, to create peace and unity and to take action against aggressors when the need required.&lt;br /&gt;
| 19. Ein solches Volk konnte jedoch auch für bestimmte Zwecke an einem Ort zusammengerufen werden, um eine bestimmte Mission zu verrichten, was Nokodemion z.B. tat, um Frieden und Einheit zu schaffen und gegen Aggressoren vorzugehen, wenn es die Not erforderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Thus such a &#039;spiritual-teaching people&#039; consisted of people of the most diverse countries, cultures and races, who, however, dealt uniformly with the &#039;spiritual-teaching&#039; and thus formed a people as willing spiritual teachers, whereby such a &#039;spiritual-teaching people&#039; effectively formed a multi-ethnic people and could in nowise be compared with an organisation, because an effective people existed.&lt;br /&gt;
| 20. So bestand ein solches ‹Geisteslehre-Volk› aus Menschen verschiedenster Länder, Kulturen und Rassen, die sich jedoch einheitlich mit der ‹Geisteslehre› befassten und als Geisteslehrwillige also ein Volk bildeten, wobei ein solches ‹Geisteslehre-Volk› effectiv ein Vielvölkervolk bildete und in keiner Art und Weise mit einer Organisation zu vergleichen war, weil ein effectives Volk bestand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In the same sense a &#039;new people&#039; is also to be understood, &amp;quot;that is to be established&amp;quot;, as Quetzal said.&lt;br /&gt;
| 21. Im gleichen Sinn ist auch ein ‹neues Volk› zu verstehen, «das gegründet werden soll», wie Quetzal sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as you yourself mentioned at that time, it is true that such a new &#039;spiritual-teaching people&#039; should be created in its origin by the FIGU, and thus in the manner of Nokodemion.&lt;br /&gt;
| 22. Und wie du selbst damals auch erwähnt hast, ist es richtig, dass ein solches neues ‹Geisteslehre-Volk› im Ursprung durch die FIGU entstehen sollte, und also in Nokodemion-Manier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This means that, according to Quetzal, the Core-group members of the FIGU are the real origin of the &#039;new people&#039; who gathered and began to work and spread the mission.&lt;br /&gt;
| 23. Das besagt, dass gemäss den Worten von Quetzal die Kerngruppe-Mitglieder der FIGU der eigentliche Ursprung des ‹neuen Volkes› darstellt, die sich sammelten und mit der Arbeit und Verbreitung der Mission begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Through &amp;quot;constantly new group members and their descendants&amp;quot;, as you have said, the &#039;new people&#039; should then come together, whereby of course this meant the formation and appearance of the Passive Members and their descendants.&lt;br /&gt;
| 24. Durch «laufend neue Gruppenmitglieder und deren Nachkommen», wie du gesagt hast, soll sich dann das ‹neue Volk› zusammenfinden, wobei damit natürlich das Bilden und Erscheinen der Passivmitglieder und deren Nachkommen gemeint war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. And so it happened, because the &#039;new spiritual-teaching people&#039; has already begun to form worldwide since 1975 – i.e. not only since 1981 – and today has a considerable number of students of spiritual-teaching, that is, a small &#039;people of the spiritual-teaching&#039;, consequently Quetzal&#039;s words, &amp;quot;A new people has to be founded&amp;quot;, slowly but surely become reality.&lt;br /&gt;
| 25. Und so hat es sich auch ergeben, denn das ‹neue Geisteslehre-Volk› hat sich bereits seit 1975 – also nicht erst ab 1981 – weltweit zu bilden begonnen und weist heute eine beachtliche Zahl von Geisteslehre-Studierenden resp. ein kleines ‹Geisteslehre-Volk› auf, folglich sich die Quetzal-Worte «Es muss ein neues Volk gegründet werden» langsam aber sicher in die Wirklichkeit umsetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which has to come true because ancient prophecies are interpreted in this wise. Although they are prophecies, there is a lot more to it in this direction than was actually to be expected. When I consider that several mission-related books and many articles by Core-group and Passive Group members exist and are read and studied worldwide, that alone is a good mission success. And for my part I should have written only eight (8) books concerning the spiritual-teaching and only worked in Europe in the German-speaking area, but now there are more than 60 books, several hundred articles and many small writings from my work. Basically, however, I have to say that the whole thing could not have been achieved without all my trusted people, because they were always loyal to me in everything and did a lot of work. Even in my bad times, when the family terror was with my ex and the assassinations were committed against me, they stood by me and helped me stay on course. Of course, you have also contributed a lot to this, which I absolutely will not forget. But also the mission has spread worldwide, as in various European countries, from the north to the south, as well as in South America, Mexico, Canada, the USA, Saudi Arabia, India, Korea, Russia, Japan, China, Hong Kong and Australia as well as New Zealand and who knows where else. The Passive Group is growing, albeit slowly, but continuously, which is not the case with the Core-group.&lt;br /&gt;
| Was sich ja so erfüllen muss, weil uralte Prophezeiungen in dieser Weise ausgelegt sind. Zwar sind es Prophezeiungen, doch ergibt sich sehr viel mehr in dieser Richtung, als eigentlich zu erwarten war. Wenn ich bedenke, dass mehrere missionsbezogene Bücher und viele Artikel von Kerngruppe- und Passivgruppe-Mitgliedern existieren und weltweit gelesen und studiert werden, dann ist allein schon das ein guter Missionserfolg. Und meinerseits hätte ich in bezug auf die Geisteslehre nur acht (8) Bücher schreiben und nur gerade in Europa im deutschsprachigen Raum wirken sollen, doch jetzt existieren jedoch mehr als 60 Bücher, mehrere hundert Artikel und viele Kleinschriften aus meinem Wirken. Grundlegend muss ich aber sagen, dass das Ganze nicht ohne all meine Getreuen hätte zustande gebracht werden können, denn sie standen mir bei allem immer treu zur Seite und verrichteten sehr viel Arbeit. Auch in meinen schlimmen Zeiten, als der Familienterror mit meiner Ex war und auch die Mordanschläge auf mich verübt wurden, standen sie mir bei und halfen, dass ich auf Kurs blieb. Natürlich habt auch ihr viel dazu beigetragen, was ich absolut nicht vergesse. Aber auch die Mission hat sich weltweit verbreitet, wie in diverse Staaten Europas, vom Norden bis in den Süden, wie auch in Südamerika, Mexiko, Kanada, den USA, in Saudi-Arabien, Indien, Korea, Russland, Japan, China, Hongkong und Australien sowie Neuseeland und weiss ich, wo sonst noch. Dabei wächst die Passivgruppe, wenn auch langsam, so doch kontinuierlich, was gegenteilig mit der Kerngruppe nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. What you say about your loyal ones is indeed true, but without you doing the most important thing yourself and without allowing yourself to be discouraged and depressed, what was created would never have come into being.&lt;br /&gt;
| 26. Was du sagst bezüglich deiner Getreuen, das ist wohl richtig, doch ohne dass du das Wichtigste selbst dazu getan und du dich hättest entmutigen und niederdrücken lassen, wäre niemals das entstanden, was geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Be it with the construction of the centre, which has become a small paradise, as well as with regard to the creation of books and writings and the worldwide spread of the mission.&lt;br /&gt;
| 27. Sei dies mit dem Aufbau des Centers, das ein kleines Paradies geworden ist, wie auch bezüglich der Bücher- und Schriftenentstehung und der weltweiten Verbreitung der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The Core-group is probably the most important factor with regard to the work concerning the mission, whereby its worldwide activity resulted from the circuitous route via your pictures of our beamships and thus of ufology.&lt;br /&gt;
| 28. Die Kerngruppe ist wohl der wichtigste Faktor in bezug auf das Wirken hinsichtlich der Mission, wobei sich deren weltweite Aktivität ja über den Umweg über deine Bilder von unseren Strahlschiffen und damit der Ufologie ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This had not been foreseen in this form and to this extent, but it was very valuable for the expansion and spread of the mission, and the whole thing spread rapidly to many countries.&lt;br /&gt;
| 29. Das war in dieser Form und in diesem Umfang nicht vorausgesehen worden, jedoch für die Ausweitung und Verbreitung der Mission sehr wertvoll, folgedem sich das Ganze rasant in viele Staaten ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately, on the other hand, there is the fact mentioned by you that there is a lack of Core-group members and that new Core-group candidates are rarely interested in mission and Core-group work and thus in Core-group membership, because various people who would be capable of Core-group work and could also reach the centre in a short time prefer to indulge in their pleasures and unimportant and even worthless personal desires.&lt;br /&gt;
| 30. Dagegen steht leider die von dir erwähnte Tatsache, dass es an Kerngruppe-Mitgliedern mangelt und sich nur selten neue Kerngruppeanwärter für die Mission und die Kerngruppearbeit und damit für die Kerngruppe-Mitgliedschaft interessieren, weil diverse Personen, die kerngruppefähig wären und auch das Center in kurzer Zeit erreichen könnten, lieber ihren Vergnügungen und unwichtigen und sogar wertlosen persönlichen Begehren frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Some of these individuals unfortunately shy away from Core-group commitments, or find themselves not able enough to fulfil FIGU obligations, hence they are more likely to perform a short three-day work assignment or financial contribution per year.&lt;br /&gt;
| 31. Diverse dieser Personen scheuen sich leider vor den Kerngruppeverpflichtungen, oder sie finden sich nicht fähig genug, um FIGU-Pflichten zu erfüllen, folglich sie eher pro Jahr einen kurzen dreitägigen Arbeitseinsatz oder eine finanzielle Abgabe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Further it is to be said that unfortunately also again and again unjustified attacks in the form of slander against you and the FIGU as well as the association members, on the one hand by outside strangers, as on the other hand however also by some of your family or those belonged to it.&lt;br /&gt;
| 32. Weiter ist zu sagen, dass leider auch immer wieder ungerechtfertigte Angriffe in Form von Verleumdungen gegen dich und die FIGU sowie die Vereinsmitglieder geführt werden, und zwar einerseits von aussen-stehenden Fremden, wie anderseits aber auch durch einige deiner Familie oder die dazu gehörten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Since the Core-group itself was founded in 1975, it has repeatedly emerged that members have joined the Core-group, but have left it again – even after 30 years of membership – and that was the best thing about it.&lt;br /&gt;
| 33. Auch aus der Kerngruppe selbst hat es sich seit ihrem Bestehen ab dem Jahr 1975 immer wieder ergeben, dass Mitglieder in die Kerngruppe eingetreten sind, sich aus dieser jedoch wieder entfernt haben – selbst nach 30jähriger Mitgliedschaft – und es auch das Beste so war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This was because they were selfish, because sooner or later they no longer wanted to fit into the regulations of the statutes and bylaws and thus no longer into the good order and unanimous resolutions of the general assembly meetings, for which they cited the strangest and unreal as well as incomprehensible assertions and reasons.&lt;br /&gt;
| 34. Dies, weil sie selbstsüchtig waren, sich früher oder später nicht mehr in die Statuten- und SatzungsVerordnungen und damit nicht mehr in die gute Ordnung und in die einstimmigen Beschlüsse der Generalversammlungen einfügen wollten, wozu sie seltsamste und unwirkliche sowie unnachvollziehbare Behauptungen und Gründe anführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As a rule, their wanting to dominate as well as not wanting to integrate themselves into the order played a role, as did the fact that they were not in a position to take the reins into their own hands, did not hold the scepter, did not preside, did not determine the members, did not instruct them, did not lead them, and did not attune them to their wrong opinions.&lt;br /&gt;
| 35. In der Regel spielte ihr Herrschenwollen sowie das Nicht-einfügen-Wollen in die Ordnung ebenso eine Rolle wie die Tatsache, dass sie nicht selbst die Zügel in ihre Hände zu nehmen, nicht das Zepter und nicht den Vorsitz zu führen und auch nicht über die Mitglieder zu bestimmen, sie nicht zu belehren, nicht zu führen und sie nicht auf ihre falschen Meinungen einzustimmen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Several members who left the Core-group complained that the leadership of the FIGU – i.e. you, the committee and all members, who decide unanimously at the general assembly – is not absolutistic, patronising, dictatorial and imperious, but indulgent, democratic, patient, considerate and tolerant.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei wurde von verschiedenen der aus der Kerngruppe ausgeschiedenen Mitgliedern schwer beanstandet, dass die Leitung der FIGU – also du, der Vorstand sowie alle Mitglieder, die ja bei der Generalversammlung in Einstimmigkeit bestimmen – nicht absolutistisch, bevormundend, diktatorisch und gebieterisch, sondern nachsichtig, demokratisch, geduldig, rücksichtsvoll und tolerant führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. For my part, I myself have gotten to the bottom of every single case and have noticed that mainly and primarily you are maliciously slandered by such former members of the laxity and inability of the leadership of the association – secondly, however, also the board and finally all group members.&lt;br /&gt;
| 37. Meinerseits bin ich selbst jedem einzelnen Fall auf den Grund gegangen und habe festgestellt, dass hauptsächlich und in erster Linie du von solchen ehemaligen Mitgliedern bösartig der Laschheit und Unfähigkeit der Führung des Vereins verleumdet wirst – zweitens jedoch auch der Vorstand und letztendlich alle Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, as Quetzal, I and our committee are able to clearly judge your and the Board&#039;s conduct in all matters, in accordance with our observations, findings, conclusions, analyses and records, the management and conduct of you and the committee is absolutely impeccable in all respects.&lt;br /&gt;
| 38. Wie jedoch Quetzal, ich und unser Gremium deine und des Vorstandes Vereinsführung in allen Belangen gemäss unseren Beobachtungen, Erkenntnissen, Feststellungen, Analysen und Aufzeichnungen klar zu beurteilen vermögen, ist die Leitung und Führung deinerseits und des Vorstands absolut untadelig in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It should also be added that all members who have unswervingly committed themselves to the mission and thus voluntarily committed themselves to you and persevere with you, are special human beings and loyal companions.&lt;br /&gt;
| 39. Weiter ist dazu noch zu sagen, dass alle Mitglieder, die sich unbeirrbar der Mission und damit auch dir freiwillig verpflichtet haben und mit dir durchhalten, besondere Menschen und treue Gefährtinnen und Gefährten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And I would like to say this in contrast to those who shamefully left – even though they were in the FIGU for many years – and for selfish reasons did not want to refrain from their lust for power, self-aggrandisement and bullying of the other members and also did not want to accept the rules of order laid down in the statutes and bylaws.&lt;br /&gt;
| 40. Und dies will ich einmal sagen als Gegensatz zu jenen, welche sich schmählich absetzten – auch wenn sie viele Jahre in der FIGU waren – und aus eigensüchtigen Gründen ihre Herrschsucht, Selbstherrlichkeit und das Herumtreten auf den anderen Mitgliedern nicht unterlassen und auch die Ordnungsregeln der Statuten und Satzungen nicht akzeptieren wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Unfortunately, there are many humans who think that they can simply behave dictatorially everywhere and have their fellow humans dance to their tune. But if that is not possible for them, then they simply pull the plug and leave, even if they have lived for years in a friendship, in the family or in a community or simply participated in it, as has happened again and again with us in the FIGU, but also with me in the family. But I think that we have talked enough about it now and that it would be superfluous to talk about it any further. So I will turn to this article which I have written and which I have given to Florena so that she may submit it to you. I would like it to be acceptable to you and to be included in the first issue of the new &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;. Also, I have prepared Christian Frehner&#039;s population list here, as well as some other things I prepared as you requested, so that you can compile the first issue of the &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;.&lt;br /&gt;
| Danke. Leider gibt es viele Menschen, die meinen, dass sie sich überall einfach diktatorisch aufführen und die Mitmenschen nach ihrer Geige tanzen lassen könnten. Wenn ihnen das aber nicht möglich ist, dann ziehen sie einfach den Finkenstrich und setzen sich ab, und zwar selbst dann, wenn sie jahrelang in einer Bekanntschaft, Freundschaft, in der Familie oder in einer Gemeinschaft gelebt oder einfach mitgemacht haben, wie sich das eben auch bei uns in der FIGU immer wieder einmal, wie aber auch bei mir in der Familie ergeben hat. Aber ich denke, dass wir jetzt genug darüber gesprochen haben und es auch überflüssig wäre, noch weiter darüber zu reden. Also will ich mich diesem Artikel zuwenden, den ich geschrieben und ja auch Florena gegeben habe, damit sie ihn dir unterbreitet. Es wäre mir recht, wenn er für dich akzeptabel wäre und er in der ersten Ausgabe des neuen ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› eingebracht werden könnte. Auch habe ich die Bevölkerungsliste von Christian Frehner hier, wie auch einiges vorbereitet, wie du gewünscht hast, damit du die erste Ausgabe des ‹FIGU-Forum-Überbevölkerung› zusammenstellen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. I want to do that together with you, because the idea for this publication comes from you.&lt;br /&gt;
| 41. Das will ich zusammen mit dir tun, denn die Idee für dieses Organ stammt ja von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But I would like to be a part of the first copy.&lt;br /&gt;
| 42. Aber gerne will ich beim ersten Exemplar mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And I think your article is good, although of course I also want to include it in the new publication, but you should also include it in our conversation when you call it up, right after my current words:&lt;br /&gt;
| 43. Und deinen Artikel finde ich gut, wobei ich ihn natürlich auch in das neue Organ einfügen will, den du aber auch in unser Gespräch einfügen sollst, wenn du dieses abrufst, und zwar gleich an meine jetzigen Worte anschliessend:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation and its very badly out of control as well as natural consequences&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung und ihre ausartenden sowie natürlichen Folgen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The infertility of many humans slowly but surely grows, which is increasingly boosting the adoption market and surrogacy, and thus the human being of Earth is at the beginning of the development that will gain more and more importance in relation to child adoption, artificial insemination and surrogacy. Infertility in human society – which affects more and more women and men alike – is based on various factors. On the one hand, there are more and more women who are infertile from birth, while on the other hand many men become more feminine as a result of the excess of feminising factors and become infertile due to various circumstances, such as drug-, hormone- and medication-abuse. On the other hand, it is to a large extent also the case with poisons and hormones, etc., which are released in large quantities into the wastewater and thus find their way back into the drinking water regenerated from it for human consumption. But this is also true for the food grown naturally in fields and gardens as well as in greenhouses, which absorb toxins and hormones through the poison- and hormone-polluted irrigation as well as many industrially produced foods. So men who are still capable of procreation are paid with horrendous sums of money for their sperm and artificial inseminations, as are fertile women for surrogacy, so that children can be &#039;conceived&#039;. Particularly wealthy people are so unscrupulous that they buy stolen children, always finding sophisticated ways to get stolen children or to buy them from impoverished parents who can use the money to alleviate their hardship for a while.&lt;br /&gt;
| Die Unfruchtbarkeit von vielen Menschen wächst langsam aber sicher, was vermehrt den Adoptionsmarkt und die Leihmutterschaft ankurbelt, und damit steht der Mensch der Erde am Anfang der Entwicklung, die in bezug auf Kinderadoption, künstliche Befruchtung und Leihmutterschaft immer mehr Bedeutung erlangen wird. Die Unfruchtbarkeit in der menschlichen Gesellschaft – wovon immer mehr Frauen wie Männer betroffen sind – beruht dabei auf verschiedenen Faktoren. Einerseits sind es immer mehr Frauen, die von Geburt an unfruchtbar sind, während anderseits viele Männer infolge Verweichlichungsauswuchs weiblicher und durch mancherlei Umstände zeugungsunfähig werden, wie z.B. durch Drogen-, Hormone- und Medikamentenmissbrauch. Anderseits ist es jedoch in grossem Mass auch der Fall durch Gifte und Hormone usw., die massenweise in die Abwässer gelangen und damit wieder ins daraus regenerierte Trinkwasser für den Menschen. Weiter ist dies aber auch so hinsichtlich der natürlich in Feldern und Gärten sowie Treibhäusern angebauten Nahrungsmittel, die durch die gift- und hormonverseuchte Bewässerung die Gifte und Hormone ebenso aufnehmen wie auch viele industriemässig hergestellte Lebensmittel. Also werden noch zeugungsfähige Männer für deren Sperma und künstliche Befruchtungen, wie auch fruchtbare Frauen für Leihmutterschaften mit horrenden Geldbeträgen bezahlt, damit Kinder ‹gezeugt› werden können. Besonders wohlhabende Leute sind dabei so skrupellos, dass sie geraubte Kinder regelrecht kaufen, wobei sie stets ausgefeilte Wege finden, um sich gestohlene Kinder zu beschaffen oder sie von notleidenden Eltern zu kaufen, die mit dem Kaufgeld einige Zeit ihre Not beheben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who closely observes the forms and arrangements of the microcosm and macrocosm in nature and also closely examines everything and accurately studies them in their innumerably manifold contexts and modes of action can recognize an enormous number of events and manifestations in nature that clearly indicate that a logically acting nature-consciousness determines the creational-natural functional processes in all life and existence. Nature is constantly striving for harmony and balance, both within itself and with all its creatures. Nature is therefore able to defend itself against the overpopulation caused by man through logical or logical laws, whereby female infertility and male infertility must also be taken into consideration. This is a fact that has been observed since time immemorial in the wild in many creatures, where a large overpopulation from one year to the next leads to a stop in mating and birth or a disease, which drastically reduces the population. Of course, many factors can play a role, such as climatic influences and lack of food, etc. Nature is merciless, but fair, because its laws work in it down to the smallest iota, which does not only refer to the fauna and flora, but in particular also to all connections in relation to the human being of Earth. Nature has laws that are valid and effective down to the smallest iota of living conditions and foundations of life, which are also vital for human beings and are valid. If, therefore, man causes a degeneration, as in the case of overpopulation, which destroys nature, its fauna and flora as well as the climate and also deprives the whole Earth of its resources and harasses it, then there is inevitably a natural-law resistance, and man is then also very sensitively hit, in whatever way. Man is a living being who, through his intellect and his reason and good thought work, is able to control and influence his own destiny, the environment and, consequently, nature and its fauna and flora, and even to co-determine and shape the well-being and woe of the planet himself.&lt;br /&gt;
| Wer in der Natur die Formen und Anordnungen des Mikro- und Makrokosmos genauestens beobachtet und ebenso alles genau in Augenschein nimmt und in ihren unzählbar vielfältigen Zusammenhängen und Wirkungsweisen akkurat studiert, kann in der Natur ungeheuer viele Begebenheiten und Manifestationen erkennen, die eindeutig darauf hinweisen, dass ein logisch handelndes Natur-Bewusstsein die schöpferisch-natürlichen Funktionsabläufe in allem Leben und aller Existenz bestimmen. Die Natur strebt unaufhörlich nach Harmonie und Ausgeglichenheit, in sich selbst sowie mit all ihren Geschöpfen. Also vermag sich die Natur selbst durch logische resp. folgerichtige Gesetze gegen die durch den Menschen verursachte Überbevölkerung zu wehren, wobei auch eine weibliche Unfruchtbarkeit und eine männliche Zeugungsunfähigkeit in Betracht gezogen werden müssen. Dies ist eine Tatsache, wie sie seit alters her in der freien Natur bei vielen Lebewesen beobachtet werden kann, bei denen bei einer grossen Überpopulation von einem Jahr zum nächsten unter den Lebewesen ein Begattungs- und Geburtenstopp oder eine Seuche in Erscheinung tritt, wodurch die Population drastisch reduziert wird. Dabei können natürlich viele Faktoren mitspielen, so unter anderem auch klimatische Einflüsse und Nahrungsmangel usw. Die Natur ist dabei erbarmungslos, doch gerecht, denn in ihr wirken bis ins kleinste Jota ihre Gesetze, was sich jedoch nicht nur auf die Fauna und Flora bezieht, sondern im besonderen auch auf alle Zusammenhänge in bezug auf den Menschen der Erde. Die Natur weist Gesetze auf, die bis ins kleinste Jota der Lebensbedingungen und Lebensgrundlagen ihre Gültigkeit haben und greifen, die auch für den Menschen lebensnotwendig sind und Gültigkeit haben. Wenn daher der Mensch eine Ausartung verursacht, wie eben in bezug auf die Überbevölkerung, durch die die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima zerstört und auch die ganze Erde ihrer Ressourcen beraubt und drangsaliert wird, dann erfolgt zwangsläufig eine naturgesetzliche Gegenwehr, wobei der Mensch dann auch sehr empfindlich getroffen wird, und zwar in welcher Art und Weise auch immer. Der Mensch ist ein Lebewesen, das durch seinen Verstand und seine Vernunft und gute eigene Gedankenarbeit sowohl das eigene Schicksal, die Umwelt und folgerichtig auch die Natur und deren Fauna und Flora zu beherrschen und zu beeinflussen und gar das Wohl und Wehe des Planeten selbst mitzubestimmen und mitzugestalten vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Causality or the law of cause and effect entails that an action degenerated by man against nature – such as overpopulation – in return leads to a logical counter-reaction, which strives again for a balance and harmony of the natural and thus strives to bring about a normal state again. In resistance to the degenerated actions of man on Earth – whose population began to multiply suddenly and enormously from the French Revolution of 1789 to 1799 onwards and now populates Earth in 2016 to a great extent of 8.6 billion (8,600,000,000) – nature has for years been striking back tremendously and powerfully through natural catastrophes, more and more and more vehemently. And this is not a miracle, but a natural reaction of nature and its climate, because what is contrary to nature and the planet and what is done to them by humankind on the Earth with its huge overpopulation, corresponds to a global catastrophe. Due to man&#039;s guilt and unreasonableness, Earth will show a huge overpopulation in the year 2016, because universally seen a planet of the size of Earth can only cope with a total population of 529 million humans, consequently this should naturally also be its actual population level for Earth. In 2015, 31st December, at midnight, Earth&#039;s overpopulation of exactly 8,634,006,014 humans was more than 15.32 times higher than Earth&#039;s portable normal population of 529 million inhabitants. And humankind terrorizes nature, its fauna, flora, climate and the planet with its degenerated machinations, whereby it inevitably reacts with counter-effects.&lt;br /&gt;
| Die Kausalität resp. das Gesetz von Ursache und Wirkung bringt mit sich, dass eine vom Menschen gegen die Natur ausgeartete Aktion – wie eben die Überbevölkerung – im Gegenzug eine folgerichtige Gegenreaktion folgen lässt, die wieder eine Ausgeglichenheit und Harmonie des Natürlichen anstrebt und also bestrebt ist, wieder einen Normalzustand herbeizuführen. In der Gegenwehr zum ausgearteten Handeln und Tun des Menschen der Erde – dessen Population sich ab der Französischen Revolution von 1789 bis 1799 schlagartig und gewaltig zu vermehren begann und heute im Jahr 2016 in einem grossen Übermass von 8,6 Milliarden die Erde bevölkert – schlägt die Natur schon seit Jahren durch Naturkatastrophen ungeheuer und mächtig zurück, und zwar immer mehr und vehementer. Und das ist kein Wunder, sondern eine natürliche Reaktion der Natur und deren Klima, denn das, was der Natur und dem Planeten zuwiderläuft und ihnen durch die Erdenmenschheit mit der riesigen Überbevölkerung angetan wird, das entspricht einer globalen Katastrophe. Die Erde weist durch des Menschen Schuld und Unvernunft im Jahr 2016 eine gewaltige Überbevölkerung auf, denn universell gesehen kann ein Planet von der Grösse der Erde nur eine Gesamtbevölkerung von 529 Millionen Menschen verkraften, folglich dies auch für die Erde naturmässig ihr eigentlicher Bevölkerungsstand sein sollte. Im Jahr 2015, am 31. Dezember, um 24.00 Uhr, lag die irdische Überbevölkerung mit genau 8&#039;634&#039;006&#039;014 Menschen mehr als 15,32mal über der von der Erde tragbaren Normalbevölkerung von 529 Millionen Bewohnern. Und die Menschheit terrorisiert mit ihren ausgearteten Machenschaften die Natur, deren Fauna, Flora, das Klima und den Planeten, wodurch er natürlich zwangsläufig mit Gegenwirkungen reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That nature and its fauna and flora, as well as the planet, resist each other, corresponds to the natural reactions and countermeasures of nature and the planet, just as it is a consequence of human unreason that for many reasons women become infertile and men infertile. The fact that nature and its laws and recommendations also play a part in this is a natural consequence: This is also the fault of man alone, for neither nature itself nor its laws and recommendations can be impaired, broken, abused and raped in the long term, not even by a massive overpopulation and its outrageous, irresponsible and destructive machinations against the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Dass sich die Natur und deren Fauna und Flora sowie der Planet wehren, das entspricht ebenso natürlichen Reaktionen und Gegenmassnahmen der Natur und des Planeten, wie es auch eine durch menschliche Unvernunft herbeigezwungene Folge ist, dass aus vielerlei Gründen Frauen unfruchtbar und Männer zeugungsunfähig werden. Dass dabei auch die Natur und ihre Gesetze und Gebote mitspielen, ist eine natürliche Folge: Das ist auch allein des Menschen Schuld, denn weder die Natur selbst noch deren Gesetze und Gebote können auf lange Sicht beeinträchtigt, gebrochen, missbraucht und vergewaltigt werden, und zwar auch nicht durch eine massive Überbevölkerung und deren frevlerische, verantwortungslose und zerstörerische Machenschaften gegen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since nature speaks a very clear language with all its reactions to everything and every intervention which is disturbing, changing and destroying – which should be understood by the people of Earth – man must not impair the structure and course as well as the character of nature, because otherwise a total natural imbalance arises which causes manifold and irreversible damages and even destruction and destruction. Man should let his mind and his reason prevail and not disregard the natural earthly creativity of the planet and degrade it through evil, false and unreasonable human work and thereby demolish and even destroy it. There is no excuse for that, because when man looks closely at and studies nature and its fauna and flora, as well as the climate and Earth itself, he can clearly and comprehensibly understand the language of nature and the entire planet. He must communicate with nature not with words, but with thoughts, feelings, love, understanding and reason, and act in a rational, honouring and dignifying way towards nature and the planet, for only this brings him close to the laws, recommendations, processes and the whole movement of nature. Man, however, acts in the opposite direction, because through the mass of overpopulation and its nature- and life-destroying machinations, nature, fauna and flora, the climate and the planet begin to restrict living conditions the longer, the more man and all forms of life are restricted. The main factor of all destruction is the overpopulation with all its irresponsible destructive machinations concerning nature, fauna and flora, the climate and the planet. But unfortunately man acts neither with mind nor with reason in relation to the treatment of the planet and its entire nature and everything living in it, because he acts absolutely illogically and contrary to the laws of nature as well as selfishly and autocratically. And since he has not been able to understand for a very long time, and the longer, the more nature, its fauna and flora, as well as the climate and the whole planet with its destructive overpopulation machinations maltreat, the longer, this human misconduct and misbehaviour can only be countered by a rigorous resistance on the part of nature, which unfortunately has the same deadly and destructive effect on the people of Earth as it does on the planet as a whole. And as man has said since time immemorial, when suffering or harm is inflicted upon him: Like you to me, like I to you.&lt;br /&gt;
| Da die Natur mit all ihren Reaktionen auf alles und jedes in bezug auf störende, verändernde und zerstörende Eingriffe eine sehr klare Sprache spricht – die von den Menschen der Erde verstanden werden müsste –, darf der Mensch den Aufbau und Lauf sowie den Naturcharakter nicht beeinträchtigen, weil sonst ein naturgesamthaftes Ungleichgewicht entsteht, das vielfältige und irreversible Schäden und gar Vernichtungen und Zerstörungen hervorruft. Der Mensch sollte seinen Verstand und seine Vernunft walten lassen und nicht das Natürlich-irdisch-Schöpferische des Planeten missachten und durch böses, falsches und unvernünftiges Menschenwerk herabwürdigen und es damit demolieren und gar vernichten. Dafür gibt es keine Entschuldigung, denn wenn der Mensch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch das Klima und die Erde selbst genau betrachtet und studiert, dann kann er klar und für ihn nachvollziehbar deren Sprache der Natur und des ganzen Planeten verstehen. Er muss mit der Natur nicht mit Worten, sondern mit Gedanken, Gefühlen, Liebe, Verstand und Vernunft kommunizieren und vernünftig, ehrend und würdigend an der Natur und dem Planeten handeln, denn nur das bringt ihm die Gesetze, Gebote, Abläufe und die ganze Bewegung der Natur nahe. Der Mensch handelt dem jedoch entgegengesetzt, denn durch die Masse der Überbevölkerung und deren natur- und lebenszerstörende Machenschaften beginnen die Natur, Fauna und Flora, das Klima und der Planet je länger, je mehr des Menschen und aller Lebensformen Lebensbedingungen einzuschränken. Dabei steht als Hauptfaktor aller Zerstörung als erstes an vorderster Front die Überbevölkerung mit all ihren verantwortungslosen zerstörenden Machenschaften in bezug auf die Natur, Fauna und Flora, das Klima und den Planeten. Der Mensch aber agiert leider weder mit Verstand noch mit Vernunft in bezug auf das Behandeln des Planeten und seine gesamte Natur und alles darin Lebendigen, weil er absolut unlogisch und naturgesetzwidrig sowie eigensüchtig und selbstherrlich handelt. Und da er seit sehr langer Zeit nicht einsichtig ist, und je länger, je mehr die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima und den ganzen Planeten mit seinen zerstörerischen Überbevölkerungsmachenschaften traktiert, kann diesem menschlichen Fehl- und Missverhalten naturseits nur eine rigorose Gegenwehr entgegen gesetzt werden, die leider für den Menschen der Erde ebenso tödlich und zerstörerisch wirkt wie das, was er rundum der Erde antut. Und wie sagt der Mensch doch seit alters her, wenn ihm ein Leid oder Schaden zugefügt wird: Wie du mir, so ich dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature produces absolutely logical effects and reactions to the massive overpopulation and its degenerated destructive machinations with regard to poison gas emissions of all kinds, environmental and water poisoning, environmental destruction as well as destruction of nature, fauna, flora and climate, land and water structures, land, air and water pollution, forest pollution, etc. It has been responding radically to this for decades, with forests that are large lungs and oxygen producers of the human way of life slowly dying. Also the vital oxygen, the actual life elixir of man and all living beings on earth – which is produced not only by plankton but also by trees and other plants and keeps man alive – becomes less and less, whereby this substance will one day no longer be present at all. This is the case if no measures are taken to prevent this, which would take the form of a worldwide ban on births and birth control as well as an end to all thousand-fold acts of destruction of nature and life.&lt;br /&gt;
| Die Natur zeitigt absolut logische Auswirkungen und Reaktionen auf die massive Überbevölkerung und deren ausgeartete zerstörerische Machenschaften in bezug auf Giftgasemissionen aller Art, Umwelt- und Gewässervergiftung, Umweltzerstörung sowie Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung, Land- und Gewässerverbauungen, Land-, Luft- Gewässer- und Waldverschmutzungen usw. Darauf hat sie schon seit Jahrzehnten radikal zu antworten begonnen, wobei Wälder langsam absterben, die grosse Lungen und Sauerstoffproduzenten der Lebensform Mensch sind. Auch wird der lebensnotwendige Sauerstoff, das eigentliche Lebenselixier des Menschen und aller Lebewesen auf der Erde – der ausser durch Plankton auch durch Bäume und sonstige Pflanzen produziert wird und den Menschen am Leben erhält –, immer weniger, wodurch dieser Stoff eines Tages überhaupt nicht mehr vorhanden sein wird. Dies, wenn dagegen keine Massnahmen getroffen werden, die in Formen eines weltweiten Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie im Beenden aller tausendfältigen natur- und lebenszerstörenden Machenschaften bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oxygen is still present in such quantities that it is sufficient for all forms of life, but in the end everything will perish miserably if the overpopulation continues to exist, just as its life, nature and planet criminal machinations continue to increase. It must also be said that the entire environmental pollution, environmental and water poisoning as well as the extensive destruction of nature, fauna and flora and of the planet are also increasingly affecting the human immune system. In addition, new bacteria etc., diseases as well as viruses and epidemics are constantly appearing, whereas there are no drugs for them, because many existing diseases against antibiotics, etc., show resistances. This deprives humans of their protection against disease and health damage and inconvenience by paralysing their immune system. This makes it possible that even a tiny and previously harmless bacillus or a virus can cause death and destruction. This can also be a natural defensive reaction of nature against the increasingly degenerating human population of Earth in order to contain its population.&lt;br /&gt;
| Noch ist der Sauerstoff in derartigen Mengen vorhanden, dass er für alle Lebensformen reicht, doch wird letztendlich alles elend zugrunde gehen, wenn die Überbevölkerung weiterexistiert, ebenso weiter zunimmt wie ihre lebens-, natur- und planetenverbrecherischen Machenschaften. Zu sagen ist auch, dass durch die gesamte Umweltverschmutzung, Umwelt- und Wasservergiftung sowie die weitumfassende Zerstörung der Natur, Fauna und Flora und des Planeten auch das Immunsystem des Menschen immer mehr beeinträchtigt wird. Zudem treten stetig neue Bakterien usw., Krankheiten sowie Viren und Seuchen in Erscheinung, wogegen es keine Medikamente gibt, weil viele bestehende Krankheiten gegen Antibiotika usw. Resistenzen aufweisen. Dadurch wird dem Menschen in bezug auf Krankheit und gesundheitliche Schäden und Unbill durch die Lahmlegung seines Immunsystems der Schutz entzogen. Dadurch wird es möglich, dass schon ein winziger und früher ungefährlicher Bazillus oder ein Virus Tod und Verderben herbeizuführen vermag. Auch das kann eine natürliche Abwehrreaktion der Natur gegen den immer mehr ausartenden Menschen der Erde darstellen, um dessen Population einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A further law of nature to get rid of the degenerated human overpopulation or to reduce it to the natural level can therefore, as already mentioned, be the prevention of a further reproduction of the human species, as for example happens more and more through the effeminacy and feminization of man and his inability to procreate, as in the case of woman through infertility. This happens among other things with woman and man also by different sex organ mutations, whereby no more act of procreation can be carried out. In the case of male sperm, inability to conceive, etc., may occur, as in the case of female sperm, contraception, etc. For quite some time now, such factors have been occurring in women and men for longer and longer, the more and more in increasing numbers, as have various mutations in newborns to an alarming extent. These facts and connections make it clear that people and their descendants are explicitly experiencing more and more health damage and softening as a result of overpopulation, both from a physical point of view as well as from a conscious and mental-emotional-psychological point of view. These mutations and other damages occurring during reproduction begin with the production of the male sperm. Even in healthy men, malformed sperms with deformed heads have been appearing for decades. The fact is that men increasingly develop mutated sperms which, for example, have no or two tails or are hyperactive or remain motionless. On the other hand, nature requires that the sperm are healthy and powerful and move forward striving to reach and fertilise a female egg. This is the case in the relationship, as has already been explained, that countless poisons and hormones are released by man from Earth into the environment, into water, fields and gardens, and into food, which in turn is inevitably used by man as food and which affects his health. And this impairment also occurs with regard to the male sperm and thus also with regard to his inability to conceive, but also with regard to the infertility of the woman. So the whole thing is therefore the fault of man and not of nature, which in the human body only implements its laws in the form of cause and effect and thus indirectly makes itself felt with an intentional effect against the catastrophic causes caused by massive overpopulation. So the infertility of the man and the infertility of the woman are naturally caused by man&#039;s guilt, and the more people the masses bring about overpopulation, the more these also degenerating machinations follow in the form mentioned, whereby the whole misery increases more and more. Ultimately, the rapidly increasing mass of overpopulation leads to the actual human catastrophe itself, as a result of lack of space and food, water, etc., for all earthly humanity. The consequences will be more and more criminal and terrorist organizations as well as civil wars and struggles for a small place of their own, as well as the actual crime and Internet crime will prevail, as well as more and more epidemics will appear and masses of human lives will be snatched away. And all this, in addition to the fact that people are subject to physical and conscious damage as a result of a demolished immune system – air, water and food poisons, etc., – which cause many kinds of atrophy and make life on Earth a torture and hell for humankind. He still has little chance of preventing the worst, even though he has already caused many irreparable damage to nature, its fauna and flora, to the climate and to the planet itself, which will cause both the planet and its humanity and all other life-forms of every species and species to suffer far into the future.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Gesetz der Natur, sich der ausgearteten menschlichen Überbevölkerung zu entledigen oder sie auf das naturbedingte Mass zu reduzieren, kann also, wie bereits erwähnt, die Verhinderung einer weiteren Fortpflanzung der Spezies Mensch sein, wie das z.B. durch die Verweichlichung und Verweiblichung des Mannes und dessen Zeugungsunfähigkeit immer mehr geschieht, wie bei der Frau durch die Unfruchtbarkeit. Dies geschieht unter anderem bei Frau und Mann auch durch verschiedene Geschlechtsorganmutationen, wodurch kein Zeugungsakt mehr vollzogen werden kann. Beim männlichen Sperma kann eine Zeugungsunfähigkeit usw. auftreten, wie bei der Frau eine Empfängnisverhinderung usw. Schon seit geraumer Zeit treten je länger, je mehr in ansteigendem Masse solche Faktoren bei Frau und Mann auf, wie auch in erschreckendem Umfang diverse Mutationen bei Neugeborenen. Diese Tatsachen und Zusammenhänge machen klar und deutlich, dass bei den Menschen und deren Nachkommen durch die Überbevölkerung explizit auch immer mehr gesundheitliche Schäden und Verweichlichungen in Erscheinung treten, und zwar sowohl in körperlicher Hinsicht wie auch bewusstseinsmässig und gedanken-gefühls-psychemässig. Diese bei der Fortpflanzung auftretenden Mutationen und sonstigen Schäden beginnen schon bei der Produktion des männlichen Spermiums. Selbst bei gesunden Männern treten schon seit Jahrzehnten missgebildete Spermien mit deformierten Köpfen in Erscheinung. Tatsache ist, dass sich bei Männern vermehrt mutierte Spermien entwickeln, die z.B. keine oder zwei Schwänzchen aufweisen oder hyperaktiv sind oder regungslos liegenbleiben. Gegenteilig verlangt die Natur aber, dass die Spermien gesund und kraftvoll sind und sich strebsam vorwärts bewegen, um zu einer weiblichen Eizelle zu gelangen und sie zu befruchten. Das Ganze ist wohl naturbedingt, doch ist dies infolge von Ursache und Wirkung der Fall, und zwar in der Beziehung, wie bereits erklärt wurde, dass vom Menschen der Erde unzählige Gifte und Hormone in die Umwelt, in die Gewässer, Felder und Gärten freigesetzt werden sowie in Lebensmittel gelangen, die vom Menschen wiederum zwangsläufig als Nahrungsmittel genutzt werden und die seine Gesundheit beeinträchtigen. Und diese Beeinträchtigung geschieht auch in bezug auf die männlichen Spermien und damit auch auf seine Zeugungsunfähigkeit, wie aber auch hinsichtlich der Unfruchtbarkeit der Frau. So ist das Ganze also die Schuld des Menschen und nicht der Natur, die im menschlichen Körper nur ihre Gesetze in Form von Ursache und Wirkung umsetzt und sich so indirekt gegen die durch die massive Überbevölkerung hervorgerufenen katastrophalen Ursachen mit einer intentionalen Wirkung bemerkbar macht. Also entsteht durch die Schuld des Menschen naturbedingt die Zeugungsunfähigkeit des Mannes und die Unfruchtbarkeit der Frau, und je mehr Menschen die Masse Überbevölkerung bringt, desto mehr folgen durch diese auch ausartende Machenschaften in genannter Form, wodurch sich das ganze Elend immer mehr steigert. Letztendlich führt die rasant steigende Masse der Überbevölkerung zur eigentlichen menschlichen Katastrophe selbst, und zwar infolge von Platzmangel und Nahrungs- sowie Wassermangel usw. für die gesamte irdische Menschheit. Die Folgen werden immer mehr Verbrecher- und Terrororganisationen sowie Bürgerkriege und Kämpfe um einen kleinen eigenen Platz sein, wie auch die eigentliche Kriminalität und Internetzkriminalität überhandnehmen wird, wie auch immer mehr Seuchen in Erscheinung treten und massenweise Menschenleben dahinraffen werden. Und all dies nebst dem, dass die Menschen hinsichtlich eines demolierten Immunsystems – infolge Luft-, Wasser- und Nahrungsmittelgiften usw. – körperlichen und bewusstseinsmässigen Schädigungen verfallen, die vielartige Verkümmerungen hervorrufen und dem Menschen der Erde das Leben zur Qual und zur Hölle machen. Noch hat er eine geringe Chance, das Schlimmste zu verhindern, und zwar obwohl er in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und am Planeten selbst bereits viele irreparable Schäden erschaffen hat, durch die sowohl der Planet und seine Menschheit sowie alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art bis sehr weit in die Zukunft leiden werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23rd January, 2016, 23:31 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23. Januar 2016, 23.31 h, Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man is at it&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch ist daran&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;to realize that he was the first&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;zu erkennen, dass er zuerst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and only after he&#039;s considered all things&lt;br /&gt;
| alle Dinge bedenkt und erst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| then with word or deed the&lt;br /&gt;
| dann mit Wort oder Tat das&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explains or does what is necessary.&lt;br /&gt;
| Notwendige erklärt oder tut.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 6th February, 2012,&lt;br /&gt;
| SSSC, 6. Februar 2012,&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 00:06 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| 00.06 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and then we can get right behind the idea of creating the new &#039;FIGU Overpopulation Forum&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und dann können wir uns gleich dahintermachen, das neue ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› zu erstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. But before that, I would like to point out once again what I told you on the 6th of January, namely that in all FIGU organisations and other written works of all kinds, the main title and the important subheadings must be centred in the middle before each work and not on the left-hand side of the margin. &lt;br /&gt;
| 44. Zuvor möchte ich aber nochmals auf das hinweisen, was ich dir am 6. Januar gesagt habe, nämlich dass durchwegs bei allen FIGU-Organen und sonstigen Schriftwerken aller Art der Haupttitel und die wichtigen Zwischentitel vor jedem Werk in der Mitte zentriert sein müssen und also nicht linksseitig am Schriftrand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The inaccuracy, especially on the Internet, of placing titles on the left-hand side of all types of written works instead of centring them, represents a falsification and disfigurement of the written work of art, as our font experts emphasize.&lt;br /&gt;
| 45. Die Unart besonders im Internetz, linksseitig bei Schriftwerken aller Art Titel anzubringen anstatt zentriert, stellt eine Verfälschung und Verschandelung des Schriftkunstwerkes dar, wie unsere Schriftenkundigen betonen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already explained this to Bernadette, and of course we will stick to it, precisely that we are guided by the desire of your scriptural experts.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bereits Bernadette erklärt, und natürlich werden wir uns daran halten, eben, dass wir uns nach dem Begehr eurer Schriftenkundigen ausrichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. It is also a need for me, because I also find titles on the left side of written works to be foreign to my style.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist auch mir ein Bedürfnis, denn auch ich empfinde linksseitig angebrachte Titel bei Schriftwerken kunstentfremdend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, because I remember your father Sfath saying about the same thing when he looked at what I wrote. So I also learned from him how to centre titles in fonts such as articles and books etc.&lt;br /&gt;
| Interessant, denn ich erinnere mich, dass dein Vater Sfath etwa das gleiche gesagt hat, wenn er das betrachtete, was ich jeweils geschrieben habe. Also lernte auch ich von ihm, bei Schriften, wie eben Artikeln und Büchern usw., die Titel zu zentrieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then let us start now. …&lt;br /&gt;
| 47. Dann lass uns jetzt beginnen. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 643]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126846</id>
		<title>Contact Report 642</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126846"/>
		<updated>2026-02-22T17:43:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to teaching02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, Core-group Januar 2016, 13.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend, you surprised me, because you said to me on your last visit that you did not want to come back until the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and of course be warmly welcomed.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit in our private conversation on the 6th of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees into Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research indeed lasted until the 20th of January, which we, however, still continue.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We tracked a number of 17,461 persons directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organisation, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17&#039;461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that with the streams of refugees, killers of the terrorist organisations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe, it was only laughed at and even denied by intelligence services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people within the world&#039;s intelligence services are naive, which they want to cover up through secret intrigues and criminal-felonious offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has always been so. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly educated psychologically-psychiatrically, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge that you Plejaren possess.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This cannot be changed unless earthly psychologists and psychiatrists strive for more knowledge and understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many mistaken assessments are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238th contact conversation on Saturday, 18th May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately, in volume 6 in your 612th sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. [These errors have also been noted in the 238th CR on this Wiki.] Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, spiritual-teaching Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with the Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612. The diameter of the planet is 147.6 thousand kilometres, and the orbit is far outside the Pluto orbit at about 87.5 billion kilometres (orbit varies greatly) from SOL.&lt;br /&gt;
| 612. Der Durchmesser des Planeten beträgt 147,6 tausend Kilometer, und die Umlaufbahn befindet sich weit ausserhalb der Plutobahn in rund 87,5 Milliarden Kilometer (Bahn ist stark variierend) Entfernung von SOL.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why I am talking about these planets covered by the sun is the fact that various astronomers have made calculations and discovered that another large planet must exist in the solar system. In addition we have cut out the following newspaper articles, in which about this planet from astronomical and presuming view something is explained.&lt;br /&gt;
| Warum ich nun aber auf diesen durch die Sonne verdeckten Planeten zu sprechen komme ist die Tatsache, dass diverse Astronomen Berechnungen angestellt haben und darauf gestossen sind, dass ein weiterer grosser Planet im Sonnensystem existieren müsse. Dazu haben wir folgende Zeitungsartikel herausgeschnitten, in denen über diesen Planeten aus astronomischer und vermutender Sicht einiges dargelegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It will always be the case that the information provided by us will prove to be correct if predictions or probability calculations made by you or by us are fulfilled.&lt;br /&gt;
| 10. Es wird sich immer wieder ergeben, dass sich die von uns gemachten Angaben als richtig erweisen, wenn sich von dir oder von uns gemachte Voraussagen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, we must bear in mind the fact that your and our predictions and calculations are still generally disregarded by scientists, politicians and rulers as well as by the majority of humanity.&lt;br /&gt;
| 11. Dabei muss jedoch die Tatsache beachtet werden, dass deine und unsere Voraussagen und Berechnungen trotzdem allgemein von den Wissenschaftlern, Politikern und Regierenden ebenso missachtet werden wie auch vom Gros der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. On Earth, unfortunately, attention is only paid to certain statements and insights, etc., if they stem from persons in higher professions or who can shine with titles such as doctor or professor, etc.&lt;br /&gt;
| 12. Auf der Erde ist es leider so, dass irgendwelchen Aussagen und Erkenntnissen usw. nur dann Aufmerksamkeit geschenkt wird, wenn diese von Personen stammen, die höhere Berufe ausüben oder mit Titeln wie Doktor oder Professor usw. brillieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, but unfortunately it cannot be changed. But look here, this is a list that Elisabeth Moosbrugger has compiled with regard to articles and conversations in the contact reports, special bulletins, Aquarius magazines [&#039;Stimme der Wassermannzeit&#039; publications] and other writings concerning the issue of the overpopulation. First of all there is the following excerpt from the conversation between Quetzal and me, to which I would like to ask you whether you can explain the matter in more detail with regard to the &#039;new people&#039;, whereby it is not a question of a people of a special country or state, but of a &#039;spiritual-teaching people&#039; [&#039;spiritual&#039; is later reiterated as &#039;Creation-energy&#039;] in the sense of Nokodemion&#039;s people. Although Quetzal had already explained this to me at the time, this happened privately and was therefore not recorded in any conversation report. A subsequent and repeated explanation would certainly be appropriate in order to avoid misunderstandings, because such misunderstandings already existed in 1981 because Quetzal&#039;s statement was not properly understood. Here is the excerpt from the conversation between Quetzal and me:&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, doch leider nicht zu ändern. Sieh aber hier, das ist eine Liste, die Elisabeth Moosbrugger zusammengestellt hat hinsichtlich Artikeln und Gesprächen in den Kontaktberichten, Sonder-Bulletins, Wassermannheften und sonstigen Schriften in bezug auf Belange der Überbevölkerung. Als erstes fällt dabei folgender Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir an, zu dem ich dich fragen will, ob du die Sache bezüglich des ‹neuen Volkes› näher erklären kannst, wobei es sich ja nicht um ein Volk eines speziellen Landes resp. Staates handelt, sondern um ein ‹Geisteslehre-Volk› im Sinn eines Volkes von Nokodemion. Zwar hat mir das Quetzal damals bereits erklärt, doch ist dies privaterweise geschehen und folglich in keinem Gesprächsbericht festgehalten. Eine nachträgliche und nochmalige Erklärung wäre sicher angebracht, um Missverständnisse zu vermeiden, denn solche hat es bereits 1981 gegeben, weil die Aussage von Quetzal nicht richtig verstanden wurde. Hier der Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Excerpt from the 150th official Contact Conversation of the 10th of October 1981,&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, Volume 4, Pages 230–231, Sentences 86–103&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auszug aus dem 150. offiziellen Kontaktgespräch vom 10. Oktober 1981,&amp;lt;br&amp;gt;‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 4, Seiten 230–231, Sätze 86–103&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Each planet always provides its life-forms with sufficient natural energies, which do not contain any dangers.&lt;br /&gt;
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. However, this means that the planet has a normal population and is not overpopulated.&lt;br /&gt;
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The Earth now is overpopulated with about 4 billion human beings (1981) and is completely disordered by the greed for power, profit and luxury of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. If the Earth-human would be rational and introduce a purposeful birth stop, then a reduction of earthly humankind, back to the normal standing of 529 million, could be accomplished in a short time.&lt;br /&gt;
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. This would naturally solve the energy problem as well as the food procurement problem.&lt;br /&gt;
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The non-thinking of the Earth-humans, however, is limitless in this respect, for without any responsibility they violate all of the laws of nature, whereby they also are not accountable for the ending of this problem, to which is added the false humanity, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.&lt;br /&gt;
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Über-bevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The restoration of the normal balance of population of the earthly humankind alone would be the only correct solution to the energy and food problems.&lt;br /&gt;
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Everything else is always only unlogical partial solutions, which represent unlogical effects from unlogical origins.&lt;br /&gt;
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But according to what we have today, there should be a solution to solve these problems.&lt;br /&gt;
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is correct, but these solutions can only be temporary, because the problems continue to grow through the increasing overpopulation and thus through the unrationality and greed of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. It would therefore be completely wrong for me to mention and explain those possibilities that actually exist to thoroughly solve these problems of energy and food.&lt;br /&gt;
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when the Earth-human makes an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humanity to normal levels.&lt;br /&gt;
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Only then would we be able to identify possibilities for solving problems so that these problems would actually be solved during the reduction.&lt;br /&gt;
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this will not be the case with the rationality-adverse insanity of the human beings of Earth because they will not let themselves be taught.&lt;br /&gt;
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. But with it Earth-humanity drives into a hopeless abyss.&lt;br /&gt;
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. However, the Earth-human should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken.&lt;br /&gt;
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden&#039;&#039; müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what are they supposed to look like?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Und wie sollen diese dann aussehen?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. As strange as this may sound in relation to the knowledge of overpopulation on Earth:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. A new people must be founded.&lt;br /&gt;
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But this must be a people that lives according to the natural-creational laws, whereby it becomes a model for the great masses of dumbed-down Earth-humanity and has an instructive effect on them.&lt;br /&gt;
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.&lt;br /&gt;
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is already clear: You think that our group will be the foundation of this new people, and that it will be by constantly new group members and their descendants.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I am aware of the misunderstanding at that time, so I want to give a new explanation, but it has to be said that the whole of what has been said should be clear.&lt;br /&gt;
| 13. Das damalige Missverständnis ist mir bekannt, also will ich dazu eine neuerliche Erklärung geben, wobei jedoch zu sagen ist, dass das Ganze des Gesagten eigentlich klar sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But if it is not understood by various Earth-humans, then this may be because they have an incomplete understanding of language, which is not characteristic of us nor you.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn es aber von diversen Erdenmenschen nicht verstanden wird, dann mag das daran liegen, dass bei ihnen ein unvollständiges Sprachverständnis vorliegt, das weder uns noch dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If there was talk of a &#039;new people&#039;, then Quetzal spoke in the sense of a people according to how Nokodemion formed a people in the wise he did by making planetary efforts to teach people &#039;the Teaching of the Truth, the Teaching of the Spirit [Creation-Energy], the Teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| 15. Wenn von einem ‹neuen Volk› die Rede war, dann sprach Quetzal im Sinn eines Volkes gemäss dem, wie Nokodemion in der Weise ein Volk bildete, indem er sich in planetenweiter Weise bemühte, die Menschen in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes [Schöpfungsenergie], Lehre des Lebens› zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So it happened that a lot of human beings all over the planet joined Nokodemion, but stayed in their homeland and learned – just the &#039;spiritual-teaching&#039; [Creation-energy teaching].&lt;br /&gt;
| 16. So kam es, dass sich planetenweit sehr viele Menschen Nokodemion anschlossen, jedoch in ihren Heimatl ändern verblieben und lernten – eben die ‹Geisteslehre› [Schöfungsenergielehre].&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this wise they formed a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, as it was called by Nokodemion and known in this wise, which is recorded in our annals according to tradition.&lt;br /&gt;
| 17. In dieser Weise bildeten sie ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, wie es von Nokodemion genannt und in dieser Weise bekannt wurde, was überlieferungsmässig in unseren Annalen festgehalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So it was not a people of one country or state, but a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, which lived openly and freely worldwide in various places and learned and lived the spiritual-teaching.&lt;br /&gt;
| 18. Also handelte es sich nicht um ein Volk eines Landes resp. Staates, sondern um ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, das offen und frei weltweit an verschiedensten Orten lebte und die Geisteslehre erlernte und lebte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. However, such a people could also be called together in one place for certain purposes to carry out a certain mission, which Nokodemion did, for example, to create peace and unity and to take action against aggressors when the need required.&lt;br /&gt;
| 19. Ein solches Volk konnte jedoch auch für bestimmte Zwecke an einem Ort zusammengerufen werden, um eine bestimmte Mission zu verrichten, was Nokodemion z.B. tat, um Frieden und Einheit zu schaffen und gegen Aggressoren vorzugehen, wenn es die Not erforderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Thus such a &#039;spiritual-teaching people&#039; consisted of people of the most diverse countries, cultures and races, who, however, dealt uniformly with the &#039;spiritual-teaching&#039; and thus formed a people as willing spiritual teachers, whereby such a &#039;spiritual-teaching people&#039; effectively formed a multi-ethnic people and could in nowise be compared with an organisation, because an effective people existed.&lt;br /&gt;
| 20. So bestand ein solches ‹Geisteslehre-Volk› aus Menschen verschiedenster Länder, Kulturen und Rassen, die sich jedoch einheitlich mit der ‹Geisteslehre› befassten und als Geisteslehrwillige also ein Volk bildeten, wobei ein solches ‹Geisteslehre-Volk› effectiv ein Vielvölkervolk bildete und in keiner Art und Weise mit einer Organisation zu vergleichen war, weil ein effectives Volk bestand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In the same sense a &#039;new people&#039; is also to be understood, &amp;quot;that is to be established&amp;quot;, as Quetzal said.&lt;br /&gt;
| 21. Im gleichen Sinn ist auch ein ‹neues Volk› zu verstehen, «das gegründet werden soll», wie Quetzal sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as you yourself mentioned at that time, it is true that such a new &#039;spiritual-teaching people&#039; should be created in its origin by the FIGU, and thus in the manner of Nokodemion.&lt;br /&gt;
| 22. Und wie du selbst damals auch erwähnt hast, ist es richtig, dass ein solches neues ‹Geisteslehre-Volk› im Ursprung durch die FIGU entstehen sollte, und also in Nokodemion-Manier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This means that, according to Quetzal, the Core-group members of the FIGU are the real origin of the &#039;new people&#039; who gathered and began to work and spread the mission.&lt;br /&gt;
| 23. Das besagt, dass gemäss den Worten von Quetzal die Kerngruppe-Mitglieder der FIGU der eigentliche Ursprung des ‹neuen Volkes› darstellt, die sich sammelten und mit der Arbeit und Verbreitung der Mission begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Through &amp;quot;constantly new group members and their descendants&amp;quot;, as you have said, the &#039;new people&#039; should then come together, whereby of course this meant the formation and appearance of the Passive Members and their descendants.&lt;br /&gt;
| 24. Durch «laufend neue Gruppenmitglieder und deren Nachkommen», wie du gesagt hast, soll sich dann das ‹neue Volk› zusammenfinden, wobei damit natürlich das Bilden und Erscheinen der Passivmitglieder und deren Nachkommen gemeint war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. And so it happened, because the &#039;new spiritual-teaching people&#039; has already begun to form worldwide since 1975 – i.e. not only since 1981 – and today has a considerable number of students of spiritual-teaching, that is, a small &#039;people of the spiritual-teaching&#039;, consequently Quetzal&#039;s words, &amp;quot;A new people has to be founded&amp;quot;, slowly but surely become reality.&lt;br /&gt;
| 25. Und so hat es sich auch ergeben, denn das ‹neue Geisteslehre-Volk› hat sich bereits seit 1975 – also nicht erst ab 1981 – weltweit zu bilden begonnen und weist heute eine beachtliche Zahl von Geisteslehre-Studierenden resp. ein kleines ‹Geisteslehre-Volk› auf, folglich sich die Quetzal-Worte «Es muss ein neues Volk gegründet werden» langsam aber sicher in die Wirklichkeit umsetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which has to come true because ancient prophecies are interpreted in this wise. Although they are prophecies, there is a lot more to it in this direction than was actually to be expected. When I consider that several mission-related books and many articles by Core-group and Passive Group members exist and are read and studied worldwide, that alone is a good mission success. And for my part I should have written only eight (8) books concerning the spiritual-teaching and only worked in Europe in the German-speaking area, but now there are more than 60 books, several hundred articles and many small writings from my work. Basically, however, I have to say that the whole thing could not have been achieved without all my trusted people, because they were always loyal to me in everything and did a lot of work. Even in my bad times, when the family terror was with my ex and the assassinations were committed against me, they stood by me and helped me stay on course. Of course, you have also contributed a lot to this, which I absolutely will not forget. But also the mission has spread worldwide, as in various European countries, from the north to the south, as well as in South America, Mexico, Canada, the USA, Saudi Arabia, India, Korea, Russia, Japan, China, Hong Kong and Australia as well as New Zealand and who knows where else. The Passive Group is growing, albeit slowly, but continuously, which is not the case with the Core-group.&lt;br /&gt;
| Was sich ja so erfüllen muss, weil uralte Prophezeiungen in dieser Weise ausgelegt sind. Zwar sind es Prophezeiungen, doch ergibt sich sehr viel mehr in dieser Richtung, als eigentlich zu erwarten war. Wenn ich bedenke, dass mehrere missionsbezogene Bücher und viele Artikel von Kerngruppe- und Passivgruppe-Mitgliedern existieren und weltweit gelesen und studiert werden, dann ist allein schon das ein guter Missionserfolg. Und meinerseits hätte ich in bezug auf die Geisteslehre nur acht (8) Bücher schreiben und nur gerade in Europa im deutschsprachigen Raum wirken sollen, doch jetzt existieren jedoch mehr als 60 Bücher, mehrere hundert Artikel und viele Kleinschriften aus meinem Wirken. Grundlegend muss ich aber sagen, dass das Ganze nicht ohne all meine Getreuen hätte zustande gebracht werden können, denn sie standen mir bei allem immer treu zur Seite und verrichteten sehr viel Arbeit. Auch in meinen schlimmen Zeiten, als der Familienterror mit meiner Ex war und auch die Mordanschläge auf mich verübt wurden, standen sie mir bei und halfen, dass ich auf Kurs blieb. Natürlich habt auch ihr viel dazu beigetragen, was ich absolut nicht vergesse. Aber auch die Mission hat sich weltweit verbreitet, wie in diverse Staaten Europas, vom Norden bis in den Süden, wie auch in Südamerika, Mexiko, Kanada, den USA, in Saudi-Arabien, Indien, Korea, Russland, Japan, China, Hongkong und Australien sowie Neuseeland und weiss ich, wo sonst noch. Dabei wächst die Passivgruppe, wenn auch langsam, so doch kontinuierlich, was gegenteilig mit der Kerngruppe nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. What you say about your loyal ones is indeed true, but without you doing the most important thing yourself and without allowing yourself to be discouraged and depressed, what was created would never have come into being.&lt;br /&gt;
| 26. Was du sagst bezüglich deiner Getreuen, das ist wohl richtig, doch ohne dass du das Wichtigste selbst dazu getan und du dich hättest entmutigen und niederdrücken lassen, wäre niemals das entstanden, was geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Be it with the construction of the centre, which has become a small paradise, as well as with regard to the creation of books and writings and the worldwide spread of the mission.&lt;br /&gt;
| 27. Sei dies mit dem Aufbau des Centers, das ein kleines Paradies geworden ist, wie auch bezüglich der Bücher- und Schriftenentstehung und der weltweiten Verbreitung der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The Core-group is probably the most important factor with regard to the work concerning the mission, whereby its worldwide activity resulted from the circuitous route via your pictures of our beamships and thus of ufology.&lt;br /&gt;
| 28. Die Kerngruppe ist wohl der wichtigste Faktor in bezug auf das Wirken hinsichtlich der Mission, wobei sich deren weltweite Aktivität ja über den Umweg über deine Bilder von unseren Strahlschiffen und damit der Ufologie ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This had not been foreseen in this form and to this extent, but it was very valuable for the expansion and spread of the mission, and the whole thing spread rapidly to many countries.&lt;br /&gt;
| 29. Das war in dieser Form und in diesem Umfang nicht vorausgesehen worden, jedoch für die Ausweitung und Verbreitung der Mission sehr wertvoll, folgedem sich das Ganze rasant in viele Staaten ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately, on the other hand, there is the fact mentioned by you that there is a lack of Core-group members and that new Core-group candidates are rarely interested in mission and Core-group work and thus in Core-group membership, because various people who would be capable of Core-group work and could also reach the centre in a short time prefer to indulge in their pleasures and unimportant and even worthless personal desires.&lt;br /&gt;
| 30. Dagegen steht leider die von dir erwähnte Tatsache, dass es an Kerngruppe-Mitgliedern mangelt und sich nur selten neue Kerngruppeanwärter für die Mission und die Kerngruppearbeit und damit für die Kerngruppe-Mitgliedschaft interessieren, weil diverse Personen, die kerngruppefähig wären und auch das Center in kurzer Zeit erreichen könnten, lieber ihren Vergnügungen und unwichtigen und sogar wertlosen persönlichen Begehren frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Some of these individuals unfortunately shy away from Core-group commitments, or find themselves not able enough to fulfil FIGU obligations, hence they are more likely to perform a short three-day work assignment or financial contribution per year.&lt;br /&gt;
| 31. Diverse dieser Personen scheuen sich leider vor den Kerngruppeverpflichtungen, oder sie finden sich nicht fähig genug, um FIGU-Pflichten zu erfüllen, folglich sie eher pro Jahr einen kurzen dreitägigen Arbeitseinsatz oder eine finanzielle Abgabe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Further it is to be said that unfortunately also again and again unjustified attacks in the form of slander against you and the FIGU as well as the association members, on the one hand by outside strangers, as on the other hand however also by some of your family or those belonged to it.&lt;br /&gt;
| 32. Weiter ist zu sagen, dass leider auch immer wieder ungerechtfertigte Angriffe in Form von Verleumdungen gegen dich und die FIGU sowie die Vereinsmitglieder geführt werden, und zwar einerseits von aussen-stehenden Fremden, wie anderseits aber auch durch einige deiner Familie oder die dazu gehörten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Since the Core-group itself was founded in 1975, it has repeatedly emerged that members have joined the Core-group, but have left it again – even after 30 years of membership – and that was the best thing about it.&lt;br /&gt;
| 33. Auch aus der Kerngruppe selbst hat es sich seit ihrem Bestehen ab dem Jahr 1975 immer wieder ergeben, dass Mitglieder in die Kerngruppe eingetreten sind, sich aus dieser jedoch wieder entfernt haben – selbst nach 30jähriger Mitgliedschaft – und es auch das Beste so war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This was because they were selfish, because sooner or later they no longer wanted to fit into the regulations of the statutes and bylaws and thus no longer into the good order and unanimous resolutions of the general assembly meetings, for which they cited the strangest and unreal as well as incomprehensible assertions and reasons.&lt;br /&gt;
| 34. Dies, weil sie selbstsüchtig waren, sich früher oder später nicht mehr in die Statuten- und SatzungsVerordnungen und damit nicht mehr in die gute Ordnung und in die einstimmigen Beschlüsse der Generalversammlungen einfügen wollten, wozu sie seltsamste und unwirkliche sowie unnachvollziehbare Behauptungen und Gründe anführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As a rule, their wanting to dominate as well as not wanting to integrate themselves into the order played a role, as did the fact that they were not in a position to take the reins into their own hands, did not hold the scepter, did not preside, did not determine the members, did not instruct them, did not lead them, and did not attune them to their wrong opinions.&lt;br /&gt;
| 35. In der Regel spielte ihr Herrschenwollen sowie das Nicht-einfügen-Wollen in die Ordnung ebenso eine Rolle wie die Tatsache, dass sie nicht selbst die Zügel in ihre Hände zu nehmen, nicht das Zepter und nicht den Vorsitz zu führen und auch nicht über die Mitglieder zu bestimmen, sie nicht zu belehren, nicht zu führen und sie nicht auf ihre falschen Meinungen einzustimmen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Several members who left the Core-group complained that the leadership of the FIGU – i.e. you, the committee and all members, who decide unanimously at the general assembly – is not absolutistic, patronising, dictatorial and imperious, but indulgent, democratic, patient, considerate and tolerant.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei wurde von verschiedenen der aus der Kerngruppe ausgeschiedenen Mitgliedern schwer beanstandet, dass die Leitung der FIGU – also du, der Vorstand sowie alle Mitglieder, die ja bei der Generalversammlung in Einstimmigkeit bestimmen – nicht absolutistisch, bevormundend, diktatorisch und gebieterisch, sondern nachsichtig, demokratisch, geduldig, rücksichtsvoll und tolerant führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. For my part, I myself have gotten to the bottom of every single case and have noticed that mainly and primarily you are maliciously slandered by such former members of the laxity and inability of the leadership of the association – secondly, however, also the board and finally all group members.&lt;br /&gt;
| 37. Meinerseits bin ich selbst jedem einzelnen Fall auf den Grund gegangen und habe festgestellt, dass hauptsächlich und in erster Linie du von solchen ehemaligen Mitgliedern bösartig der Laschheit und Unfähigkeit der Führung des Vereins verleumdet wirst – zweitens jedoch auch der Vorstand und letztendlich alle Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, as Quetzal, I and our committee are able to clearly judge your and the Board&#039;s conduct in all matters, in accordance with our observations, findings, conclusions, analyses and records, the management and conduct of you and the committee is absolutely impeccable in all respects.&lt;br /&gt;
| 38. Wie jedoch Quetzal, ich und unser Gremium deine und des Vorstandes Vereinsführung in allen Belangen gemäss unseren Beobachtungen, Erkenntnissen, Feststellungen, Analysen und Aufzeichnungen klar zu beurteilen vermögen, ist die Leitung und Führung deinerseits und des Vorstands absolut untadelig in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It should also be added that all members who have unswervingly committed themselves to the mission and thus voluntarily committed themselves to you and persevere with you, are special human beings and loyal companions.&lt;br /&gt;
| 39. Weiter ist dazu noch zu sagen, dass alle Mitglieder, die sich unbeirrbar der Mission und damit auch dir freiwillig verpflichtet haben und mit dir durchhalten, besondere Menschen und treue Gefährtinnen und Gefährten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And I would like to say this in contrast to those who shamefully left – even though they were in the FIGU for many years – and for selfish reasons did not want to refrain from their lust for power, self-importance and bullying of the other members and also did not want to accept the rules of order laid down in the statutes and bylaws.&lt;br /&gt;
| 40. Und dies will ich einmal sagen als Gegensatz zu jenen, welche sich schmählich absetzten – auch wenn sie viele Jahre in der FIGU waren – und aus eigensüchtigen Gründen ihre Herrschsucht, Selbstherrlichkeit und das Herumtreten auf den anderen Mitgliedern nicht unterlassen und auch die Ordnungsregeln der Statuten und Satzungen nicht akzeptieren wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Unfortunately, there are many people who think that they can simply behave dictatorially everywhere and let their fellow men dance to their violins. But if that is not possible for them, then they simply draw the finch line and set themselves apart, even if they have lived for years in a friendship, in the family or in a community or simply participated in it, as has happened again and again with us in the FIGU, but also with me in the family. But I think that we have talked enough about it now and that it would be superfluous to talk about it any further. So I will turn to this article which I have written and which I have given to Florena so that she may submit it to you. I would like it to be acceptable to you and to be included in the first issue of the new &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;. Also, I have prepared Christian Frehner&#039;s population list here, as well as some as you requested, so that you can compile the first issue of the &#039;FIGU Forum Overpopulation&#039;.&lt;br /&gt;
| Danke. Leider gibt es viele Menschen, die meinen, dass sie sich überall einfach diktatorisch aufführen und die Mitmenschen nach ihrer Geige tanzen lassen könnten. Wenn ihnen das aber nicht möglich ist, dann ziehen sie einfach den Finkenstrich und setzen sich ab, und zwar selbst dann, wenn sie jahrelang in einer Bekanntschaft, Freundschaft, in der Familie oder in einer Gemeinschaft gelebt oder einfach mitgemacht haben, wie sich das eben auch bei uns in der FIGU immer wieder einmal, wie aber auch bei mir in der Familie ergeben hat. Aber ich denke, dass wir jetzt genug darüber gesprochen haben und es auch überflüssig wäre, noch weiter darüber zu reden. Also will ich mich diesem Artikel zuwenden, den ich geschrieben und ja auch Florena gegeben habe, damit sie ihn dir unterbreitet. Es wäre mir recht, wenn er für dich akzeptabel wäre und er in der ersten Ausgabe des neuen ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› eingebracht werden könnte. Auch habe ich die Bevölkerungsliste von Christian Frehner hier, wie auch einiges vorbereitet, wie du gewünscht hast, damit du die erste Ausgabe des ‹FIGU-Forum-Überbevölkerung› zusammenstellen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. I want to do that together with you, because the idea for this organ comes from you.&lt;br /&gt;
| 41. Das will ich zusammen mit dir tun, denn die Idee für dieses Organ stammt ja von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But I would like to be a part of the first copy.&lt;br /&gt;
| 42. Aber gerne will ich beim ersten Exemplar mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And I think your article is good, although of course I also want to include it in the new organ, but you should also include it in our conversation when you call it up, right after my current words:&lt;br /&gt;
| 43. Und deinen Artikel finde ich gut, wobei ich ihn natürlich auch in das neue Organ einfügen will, den du aber auch in unser Gespräch einfügen sollst, wenn du dieses abrufst, und zwar gleich an meine jetzigen Worte anschliessend:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation and its degenerative and natural consequences&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung und ihre ausartenden sowie natürlichen Folgen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The infertility of many people is growing slowly but surely, which is increasingly boosting the adoption market and surrogacy, and thus the human being of Earth is at the beginning of the development that will gain more and more importance in relation to child adoption, artificial insemination and surrogacy. Infertility in human society – which affects more and more women and men alike – is based on various factors. On the one hand, there are more and more women who are infertile from birth, while on the other hand many men become more female as a result of effeminate outgrowth and become infertile due to various circumstances, such as drug, hormone and medication abuse. On the other hand, it is to a large extent also the case with poisons and hormones, etc., which are released in large quantities into the wastewater and thus back into the drinking water regenerated from it for humans. But this is also true for the food grown naturally in fields and gardens as well as in greenhouses, which absorb toxins and hormones through the poison- and hormone-polluted irrigation as well as many industrially produced foods. So men who are still capable of procreation are paid with horrendous sums of money for their sperm and artificial inseminations, as are fertile women for surrogacy, so that children can be &#039;conceived&#039;. Especially wealthy people are so unscrupulous that they buy robbed children, always finding sophisticated ways to get stolen children or to buy them from needy parents, who can solve their problems with the purchase money for some time.&lt;br /&gt;
| Die Unfruchtbarkeit von vielen Menschen wächst langsam aber sicher, was vermehrt den Adoptionsmarkt und die Leihmutterschaft ankurbelt, und damit steht der Mensch der Erde am Anfang der Entwicklung, die in bezug auf Kinderadoption, künstliche Befruchtung und Leihmutterschaft immer mehr Bedeutung erlangen wird. Die Unfruchtbarkeit in der menschlichen Gesellschaft – wovon immer mehr Frauen wie Männer betroffen sind – beruht dabei auf verschiedenen Faktoren. Einerseits sind es immer mehr Frauen, die von Geburt an unfruchtbar sind, während anderseits viele Männer infolge Verweichlichungsauswuchs weiblicher und durch mancherlei Umstände zeugungsunfähig werden, wie z.B. durch Drogen-, Hormone- und Medikamentenmissbrauch. Anderseits ist es jedoch in grossem Mass auch der Fall durch Gifte und Hormone usw., die massenweise in die Abwässer gelangen und damit wieder ins daraus regenerierte Trinkwasser für den Menschen. Weiter ist dies aber auch so hinsichtlich der natürlich in Feldern und Gärten sowie Treibhäusern angebauten Nahrungsmittel, die durch die gift- und hormonverseuchte Bewässerung die Gifte und Hormone ebenso aufnehmen wie auch viele industriemässig hergestellte Lebensmittel. Also werden noch zeugungsfähige Männer für deren Sperma und künstliche Befruchtungen, wie auch fruchtbare Frauen für Leihmutterschaften mit horrenden Geldbeträgen bezahlt, damit Kinder ‹gezeugt› werden können. Besonders wohlhabende Leute sind dabei so skrupellos, dass sie geraubte Kinder regelrecht kaufen, wobei sie stets ausgefeilte Wege finden, um sich gestohlene Kinder zu beschaffen oder sie von notleidenden Eltern zu kaufen, die mit dem Kaufgeld einige Zeit ihre Not beheben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who closely observes the forms and arrangements of the microcosm and macrocosm in nature and also closely examines everything and accurately studies them in their innumerably manifold contexts and modes of action can recognize an enormous number of events and manifestations in nature that clearly indicate that a logically acting nature-consciousness determines the creational-natural functional processes in all life and existence. Nature is constantly striving for harmony and balance, both within itself and with all its creatures. Nature is therefore able to defend itself against the overpopulation caused by man through logical or logical laws, whereby female infertility and male infertility must also be taken into consideration. This is a fact that has been observed since time immemorial in the wild in many creatures, where a large overpopulation from one year to the next leads to a stop in mating and birth or a disease, which drastically reduces the population. Of course, many factors can play a role, such as climatic influences and lack of food, etc. Nature is merciless, but fair, because its laws work in it down to the smallest iota, which does not only refer to the fauna and flora, but in particular also to all connections in relation to the human being of Earth. Nature has laws that are valid and effective down to the smallest iota of living conditions and foundations of life, which are also vital for human beings and are valid. If, therefore, man causes a degeneration, as in the case of overpopulation, which destroys nature, its fauna and flora as well as the climate and also deprives the whole Earth of its resources and harasses it, then there is inevitably a natural-law resistance, and man is then also very sensitively hit, in whatever way. Man is a living being who, through his intellect and his reason and good thought work, is able to control and influence his own destiny, the environment and, consequently, nature and its fauna and flora, and even to co-determine and shape the well-being and woe of the planet himself.&lt;br /&gt;
| Wer in der Natur die Formen und Anordnungen des Mikro- und Makrokosmos genauestens beobachtet und ebenso alles genau in Augenschein nimmt und in ihren unzählbar vielfältigen Zusammenhängen und Wirkungsweisen akkurat studiert, kann in der Natur ungeheuer viele Begebenheiten und Manifestationen erkennen, die eindeutig darauf hinweisen, dass ein logisch handelndes Natur-Bewusstsein die schöpferisch-natürlichen Funktionsabläufe in allem Leben und aller Existenz bestimmen. Die Natur strebt unaufhörlich nach Harmonie und Ausgeglichenheit, in sich selbst sowie mit all ihren Geschöpfen. Also vermag sich die Natur selbst durch logische resp. folgerichtige Gesetze gegen die durch den Menschen verursachte Überbevölkerung zu wehren, wobei auch eine weibliche Unfruchtbarkeit und eine männliche Zeugungsunfähigkeit in Betracht gezogen werden müssen. Dies ist eine Tatsache, wie sie seit alters her in der freien Natur bei vielen Lebewesen beobachtet werden kann, bei denen bei einer grossen Überpopulation von einem Jahr zum nächsten unter den Lebewesen ein Begattungs- und Geburtenstopp oder eine Seuche in Erscheinung tritt, wodurch die Population drastisch reduziert wird. Dabei können natürlich viele Faktoren mitspielen, so unter anderem auch klimatische Einflüsse und Nahrungsmangel usw. Die Natur ist dabei erbarmungslos, doch gerecht, denn in ihr wirken bis ins kleinste Jota ihre Gesetze, was sich jedoch nicht nur auf die Fauna und Flora bezieht, sondern im besonderen auch auf alle Zusammenhänge in bezug auf den Menschen der Erde. Die Natur weist Gesetze auf, die bis ins kleinste Jota der Lebensbedingungen und Lebensgrundlagen ihre Gültigkeit haben und greifen, die auch für den Menschen lebensnotwendig sind und Gültigkeit haben. Wenn daher der Mensch eine Ausartung verursacht, wie eben in bezug auf die Überbevölkerung, durch die die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima zerstört und auch die ganze Erde ihrer Ressourcen beraubt und drangsaliert wird, dann erfolgt zwangsläufig eine naturgesetzliche Gegenwehr, wobei der Mensch dann auch sehr empfindlich getroffen wird, und zwar in welcher Art und Weise auch immer. Der Mensch ist ein Lebewesen, das durch seinen Verstand und seine Vernunft und gute eigene Gedankenarbeit sowohl das eigene Schicksal, die Umwelt und folgerichtig auch die Natur und deren Fauna und Flora zu beherrschen und zu beeinflussen und gar das Wohl und Wehe des Planeten selbst mitzubestimmen und mitzugestalten vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Causality or the law of cause and effect entails that an action degenerated by man against nature – such as overpopulation – in return leads to a logical counter-reaction, which strives again for a balance and harmony of the natural and thus strives to bring about a normal state again. In resistance to the degenerated actions of man on earth – whose population began to multiply suddenly and enormously from the French Revolution of 1789 to 1799 onwards and now populates Earth in 2016 to a great extent of 8.6 billion (8,600,000,000) – nature has for years been striking back tremendously and powerfully through natural catastrophes, more and more and more vehemently. And this is not a miracle, but a natural reaction of nature and its climate, because what is contrary to nature and the planet and what is done to them by humankind on the Earth with its huge overpopulation, corresponds to a global catastrophe. Due to man&#039;s guilt and unreasonableness, Earth will show a huge overpopulation in the year 2016, because universally seen a planet of the size of Earth can only cope with a total population of 529 million humans, consequently this should naturally also be its actual population level for Earth. In 2015, 31st December, at midnight, Earth&#039;s overpopulation of exactly 8,634,006,014 humans was more than 15.32 times higher than Earth&#039;s portable normal population of 529 million inhabitants. And humankind terrorizes nature, its fauna, flora, climate and the planet with its degenerated machinations, whereby it inevitably reacts with counter-effects.&lt;br /&gt;
| Die Kausalität resp. das Gesetz von Ursache und Wirkung bringt mit sich, dass eine vom Menschen gegen die Natur ausgeartete Aktion – wie eben die Überbevölkerung – im Gegenzug eine folgerichtige Gegenreaktion folgen lässt, die wieder eine Ausgeglichenheit und Harmonie des Natürlichen anstrebt und also bestrebt ist, wieder einen Normalzustand herbeizuführen. In der Gegenwehr zum ausgearteten Handeln und Tun des Menschen der Erde – dessen Population sich ab der Französischen Revolution von 1789 bis 1799 schlagartig und gewaltig zu vermehren begann und heute im Jahr 2016 in einem grossen Übermass von 8,6 Milliarden die Erde bevölkert – schlägt die Natur schon seit Jahren durch Naturkatastrophen ungeheuer und mächtig zurück, und zwar immer mehr und vehementer. Und das ist kein Wunder, sondern eine natürliche Reaktion der Natur und deren Klima, denn das, was der Natur und dem Planeten zuwiderläuft und ihnen durch die Erdenmenschheit mit der riesigen Überbevölkerung angetan wird, das entspricht einer globalen Katastrophe. Die Erde weist durch des Menschen Schuld und Unvernunft im Jahr 2016 eine gewaltige Überbevölkerung auf, denn universell gesehen kann ein Planet von der Grösse der Erde nur eine Gesamtbevölkerung von 529 Millionen Menschen verkraften, folglich dies auch für die Erde naturmässig ihr eigentlicher Bevölkerungsstand sein sollte. Im Jahr 2015, am 31. Dezember, um 24.00 Uhr, lag die irdische Überbevölkerung mit genau 8&#039;634&#039;006&#039;014 Menschen mehr als 15,32mal über der von der Erde tragbaren Normalbevölkerung von 529 Millionen Bewohnern. Und die Menschheit terrorisiert mit ihren ausgearteten Machenschaften die Natur, deren Fauna, Flora, das Klima und den Planeten, wodurch er natürlich zwangsläufig mit Gegenwirkungen reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That nature and its fauna and flora, as well as the planet, resist each other, corresponds to the natural reactions and countermeasures of nature and the planet, just as it is a consequence of human unreason that for many reasons women become infertile and men infertile. The fact that nature and its laws and recommendations also play a part in this is a natural consequence: This is also the fault of man alone, for neither nature itself nor its laws and recommendations can be impaired, broken, abused and raped in the long term, not even by a massive overpopulation and its outrageous, irresponsible and destructive machinations against the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Dass sich die Natur und deren Fauna und Flora sowie der Planet wehren, das entspricht ebenso natürlichen Reaktionen und Gegenmassnahmen der Natur und des Planeten, wie es auch eine durch menschliche Unvernunft herbeigezwungene Folge ist, dass aus vielerlei Gründen Frauen unfruchtbar und Männer zeugungsunfähig werden. Dass dabei auch die Natur und ihre Gesetze und Gebote mitspielen, ist eine natürliche Folge: Das ist auch allein des Menschen Schuld, denn weder die Natur selbst noch deren Gesetze und Gebote können auf lange Sicht beeinträchtigt, gebrochen, missbraucht und vergewaltigt werden, und zwar auch nicht durch eine massive Überbevölkerung und deren frevlerische, verantwortungslose und zerstörerische Machenschaften gegen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since nature speaks a very clear language with all its reactions to everything and every intervention which is disturbing, changing and destroying – which should be understood by the people of Earth – man must not impair the structure and course as well as the character of nature, because otherwise a total natural imbalance arises which causes manifold and irreversible damages and even destruction and destruction. Man should let his mind and his reason prevail and not disregard the natural earthly creativity of the planet and degrade it through evil, false and unreasonable human work and thereby demolish and even destroy it. There is no excuse for that, because when man looks closely at and studies nature and its fauna and flora, as well as the climate and Earth itself, he can clearly and comprehensibly understand the language of nature and the entire planet. He must communicate with nature not with words, but with thoughts, feelings, love, understanding and reason, and act in a rational, honouring and dignifying way towards nature and the planet, for only this brings him close to the laws, recommendations, processes and the whole movement of nature. Man, however, acts in the opposite direction, because through the mass of overpopulation and its nature- and life-destroying machinations, nature, fauna and flora, the climate and the planet begin to restrict living conditions the longer, the more man and all forms of life are restricted. The main factor of all destruction is the overpopulation with all its irresponsible destructive machinations concerning nature, fauna and flora, the climate and the planet. But unfortunately man acts neither with mind nor with reason in relation to the treatment of the planet and its entire nature and everything living in it, because he acts absolutely illogically and contrary to the laws of nature as well as selfishly and autocratically. And since he has not been able to understand for a very long time, and the longer, the more nature, its fauna and flora, as well as the climate and the whole planet with its destructive overpopulation machinations maltreat, the longer, this human misconduct and misbehaviour can only be countered by a rigorous resistance on the part of nature, which unfortunately has the same deadly and destructive effect on the people of Earth as it does on the planet as a whole. And as man has said since time immemorial, when suffering or harm is inflicted upon him: Like you to me, like I to you.&lt;br /&gt;
| Da die Natur mit all ihren Reaktionen auf alles und jedes in bezug auf störende, verändernde und zerstörende Eingriffe eine sehr klare Sprache spricht – die von den Menschen der Erde verstanden werden müsste –, darf der Mensch den Aufbau und Lauf sowie den Naturcharakter nicht beeinträchtigen, weil sonst ein naturgesamthaftes Ungleichgewicht entsteht, das vielfältige und irreversible Schäden und gar Vernichtungen und Zerstörungen hervorruft. Der Mensch sollte seinen Verstand und seine Vernunft walten lassen und nicht das Natürlich-irdisch-Schöpferische des Planeten missachten und durch böses, falsches und unvernünftiges Menschenwerk herabwürdigen und es damit demolieren und gar vernichten. Dafür gibt es keine Entschuldigung, denn wenn der Mensch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch das Klima und die Erde selbst genau betrachtet und studiert, dann kann er klar und für ihn nachvollziehbar deren Sprache der Natur und des ganzen Planeten verstehen. Er muss mit der Natur nicht mit Worten, sondern mit Gedanken, Gefühlen, Liebe, Verstand und Vernunft kommunizieren und vernünftig, ehrend und würdigend an der Natur und dem Planeten handeln, denn nur das bringt ihm die Gesetze, Gebote, Abläufe und die ganze Bewegung der Natur nahe. Der Mensch handelt dem jedoch entgegengesetzt, denn durch die Masse der Überbevölkerung und deren natur- und lebenszerstörende Machenschaften beginnen die Natur, Fauna und Flora, das Klima und der Planet je länger, je mehr des Menschen und aller Lebensformen Lebensbedingungen einzuschränken. Dabei steht als Hauptfaktor aller Zerstörung als erstes an vorderster Front die Überbevölkerung mit all ihren verantwortungslosen zerstörenden Machenschaften in bezug auf die Natur, Fauna und Flora, das Klima und den Planeten. Der Mensch aber agiert leider weder mit Verstand noch mit Vernunft in bezug auf das Behandeln des Planeten und seine gesamte Natur und alles darin Lebendigen, weil er absolut unlogisch und naturgesetzwidrig sowie eigensüchtig und selbstherrlich handelt. Und da er seit sehr langer Zeit nicht einsichtig ist, und je länger, je mehr die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima und den ganzen Planeten mit seinen zerstörerischen Überbevölkerungsmachenschaften traktiert, kann diesem menschlichen Fehl- und Missverhalten naturseits nur eine rigorose Gegenwehr entgegen gesetzt werden, die leider für den Menschen der Erde ebenso tödlich und zerstörerisch wirkt wie das, was er rundum der Erde antut. Und wie sagt der Mensch doch seit alters her, wenn ihm ein Leid oder Schaden zugefügt wird: Wie du mir, so ich dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature produces absolutely logical effects and reactions to the massive overpopulation and its degenerated destructive machinations with regard to poison gas emissions of all kinds, environmental and water poisoning, environmental destruction as well as destruction of nature, fauna, flora and climate, land and water structures, land, air and water pollution, forest pollution, etc. It has been responding radically to this for decades, with forests that are large lungs and oxygen producers of the human way of life slowly dying. Also the vital oxygen, the actual life elixir of man and all living beings on earth – which is produced not only by plankton but also by trees and other plants and keeps man alive – becomes less and less, whereby this substance will one day no longer be present at all. This is the case if no measures are taken to prevent this, which would take the form of a worldwide ban on births and birth control as well as an end to all thousand-fold acts of destruction of nature and life.&lt;br /&gt;
| Die Natur zeitigt absolut logische Auswirkungen und Reaktionen auf die massive Überbevölkerung und deren ausgeartete zerstörerische Machenschaften in bezug auf Giftgasemissionen aller Art, Umwelt- und Gewässervergiftung, Umweltzerstörung sowie Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung, Land- und Gewässerverbauungen, Land-, Luft- Gewässer- und Waldverschmutzungen usw. Darauf hat sie schon seit Jahrzehnten radikal zu antworten begonnen, wobei Wälder langsam absterben, die grosse Lungen und Sauerstoffproduzenten der Lebensform Mensch sind. Auch wird der lebensnotwendige Sauerstoff, das eigentliche Lebenselixier des Menschen und aller Lebewesen auf der Erde – der ausser durch Plankton auch durch Bäume und sonstige Pflanzen produziert wird und den Menschen am Leben erhält –, immer weniger, wodurch dieser Stoff eines Tages überhaupt nicht mehr vorhanden sein wird. Dies, wenn dagegen keine Massnahmen getroffen werden, die in Formen eines weltweiten Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie im Beenden aller tausendfältigen natur- und lebenszerstörenden Machenschaften bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oxygen is still present in such quantities that it is sufficient for all forms of life, but in the end everything will perish miserably if the overpopulation continues to exist, just as its life, nature and planet criminal machinations continue to increase. It must also be said that the entire environmental pollution, environmental and water poisoning as well as the extensive destruction of nature, fauna and flora and of the planet are also increasingly affecting the human immune system. In addition, new bacteria etc., diseases as well as viruses and epidemics are constantly appearing, whereas there are no drugs for them, because many existing diseases against antibiotics, etc., show resistances. This deprives humans of their protection against disease and health damage and inconvenience by paralysing their immune system. This makes it possible that even a tiny and previously harmless bacillus or a virus can cause death and destruction. This can also be a natural defensive reaction of nature against the increasingly degenerating human population of Earth in order to contain its population.&lt;br /&gt;
| Noch ist der Sauerstoff in derartigen Mengen vorhanden, dass er für alle Lebensformen reicht, doch wird letztendlich alles elend zugrunde gehen, wenn die Überbevölkerung weiterexistiert, ebenso weiter zunimmt wie ihre lebens-, natur- und planetenverbrecherischen Machenschaften. Zu sagen ist auch, dass durch die gesamte Umweltverschmutzung, Umwelt- und Wasservergiftung sowie die weitumfassende Zerstörung der Natur, Fauna und Flora und des Planeten auch das Immunsystem des Menschen immer mehr beeinträchtigt wird. Zudem treten stetig neue Bakterien usw., Krankheiten sowie Viren und Seuchen in Erscheinung, wogegen es keine Medikamente gibt, weil viele bestehende Krankheiten gegen Antibiotika usw. Resistenzen aufweisen. Dadurch wird dem Menschen in bezug auf Krankheit und gesundheitliche Schäden und Unbill durch die Lahmlegung seines Immunsystems der Schutz entzogen. Dadurch wird es möglich, dass schon ein winziger und früher ungefährlicher Bazillus oder ein Virus Tod und Verderben herbeizuführen vermag. Auch das kann eine natürliche Abwehrreaktion der Natur gegen den immer mehr ausartenden Menschen der Erde darstellen, um dessen Population einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A further law of nature to get rid of the degenerated human overpopulation or to reduce it to the natural level can therefore, as already mentioned, be the prevention of a further reproduction of the human species, as for example happens more and more through the effeminacy and feminization of man and his inability to procreate, as in the case of woman through infertility. This happens among other things with woman and man also by different sex organ mutations, whereby no more act of procreation can be carried out. In the case of male sperm, inability to conceive, etc., may occur, as in the case of female sperm, contraception, etc. For quite some time now, such factors have been occurring in women and men for longer and longer, the more and more in increasing numbers, as have various mutations in newborns to an alarming extent. These facts and connections make it clear that people and their descendants are explicitly experiencing more and more health damage and softening as a result of overpopulation, both from a physical point of view as well as from a conscious and mental-emotional-psychological point of view. These mutations and other damages occurring during reproduction begin with the production of the male sperm. Even in healthy men, malformed sperms with deformed heads have been appearing for decades. The fact is that men increasingly develop mutated sperms which, for example, have no or two tails or are hyperactive or remain motionless. On the other hand, nature requires that the sperm are healthy and powerful and move forward striving to reach and fertilise a female egg. This is the case in the relationship, as has already been explained, that countless poisons and hormones are released by man from Earth into the environment, into water, fields and gardens, and into food, which in turn is inevitably used by man as food and which affects his health. And this impairment also occurs with regard to the male sperm and thus also with regard to his inability to conceive, but also with regard to the infertility of the woman. So the whole thing is therefore the fault of man and not of nature, which in the human body only implements its laws in the form of cause and effect and thus indirectly makes itself felt with an intentional effect against the catastrophic causes caused by massive overpopulation. So the infertility of the man and the infertility of the woman are naturally caused by man&#039;s guilt, and the more people the masses bring about overpopulation, the more these also degenerating machinations follow in the form mentioned, whereby the whole misery increases more and more. Ultimately, the rapidly increasing mass of overpopulation leads to the actual human catastrophe itself, as a result of lack of space and food, water, etc., for all earthly humanity. The consequences will be more and more criminal and terrorist organizations as well as civil wars and struggles for a small place of their own, as well as the actual crime and Internet crime will prevail, as well as more and more epidemics will appear and masses of human lives will be snatched away. And all this, in addition to the fact that people are subject to physical and conscious damage as a result of a demolished immune system – air, water and food poisons, etc., – which cause many kinds of atrophy and make life on Earth a torture and hell for humankind. He still has little chance of preventing the worst, even though he has already caused many irreparable damage to nature, its fauna and flora, to the climate and to the planet itself, which will cause both the planet and its humanity and all other life-forms of every species and species to suffer far into the future.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Gesetz der Natur, sich der ausgearteten menschlichen Überbevölkerung zu entledigen oder sie auf das naturbedingte Mass zu reduzieren, kann also, wie bereits erwähnt, die Verhinderung einer weiteren Fortpflanzung der Spezies Mensch sein, wie das z.B. durch die Verweichlichung und Verweiblichung des Mannes und dessen Zeugungsunfähigkeit immer mehr geschieht, wie bei der Frau durch die Unfruchtbarkeit. Dies geschieht unter anderem bei Frau und Mann auch durch verschiedene Geschlechtsorganmutationen, wodurch kein Zeugungsakt mehr vollzogen werden kann. Beim männlichen Sperma kann eine Zeugungsunfähigkeit usw. auftreten, wie bei der Frau eine Empfängnisverhinderung usw. Schon seit geraumer Zeit treten je länger, je mehr in ansteigendem Masse solche Faktoren bei Frau und Mann auf, wie auch in erschreckendem Umfang diverse Mutationen bei Neugeborenen. Diese Tatsachen und Zusammenhänge machen klar und deutlich, dass bei den Menschen und deren Nachkommen durch die Überbevölkerung explizit auch immer mehr gesundheitliche Schäden und Verweichlichungen in Erscheinung treten, und zwar sowohl in körperlicher Hinsicht wie auch bewusstseinsmässig und gedanken-gefühls-psychemässig. Diese bei der Fortpflanzung auftretenden Mutationen und sonstigen Schäden beginnen schon bei der Produktion des männlichen Spermiums. Selbst bei gesunden Männern treten schon seit Jahrzehnten missgebildete Spermien mit deformierten Köpfen in Erscheinung. Tatsache ist, dass sich bei Männern vermehrt mutierte Spermien entwickeln, die z.B. keine oder zwei Schwänzchen aufweisen oder hyperaktiv sind oder regungslos liegenbleiben. Gegenteilig verlangt die Natur aber, dass die Spermien gesund und kraftvoll sind und sich strebsam vorwärts bewegen, um zu einer weiblichen Eizelle zu gelangen und sie zu befruchten. Das Ganze ist wohl naturbedingt, doch ist dies infolge von Ursache und Wirkung der Fall, und zwar in der Beziehung, wie bereits erklärt wurde, dass vom Menschen der Erde unzählige Gifte und Hormone in die Umwelt, in die Gewässer, Felder und Gärten freigesetzt werden sowie in Lebensmittel gelangen, die vom Menschen wiederum zwangsläufig als Nahrungsmittel genutzt werden und die seine Gesundheit beeinträchtigen. Und diese Beeinträchtigung geschieht auch in bezug auf die männlichen Spermien und damit auch auf seine Zeugungsunfähigkeit, wie aber auch hinsichtlich der Unfruchtbarkeit der Frau. So ist das Ganze also die Schuld des Menschen und nicht der Natur, die im menschlichen Körper nur ihre Gesetze in Form von Ursache und Wirkung umsetzt und sich so indirekt gegen die durch die massive Überbevölkerung hervorgerufenen katastrophalen Ursachen mit einer intentionalen Wirkung bemerkbar macht. Also entsteht durch die Schuld des Menschen naturbedingt die Zeugungsunfähigkeit des Mannes und die Unfruchtbarkeit der Frau, und je mehr Menschen die Masse Überbevölkerung bringt, desto mehr folgen durch diese auch ausartende Machenschaften in genannter Form, wodurch sich das ganze Elend immer mehr steigert. Letztendlich führt die rasant steigende Masse der Überbevölkerung zur eigentlichen menschlichen Katastrophe selbst, und zwar infolge von Platzmangel und Nahrungs- sowie Wassermangel usw. für die gesamte irdische Menschheit. Die Folgen werden immer mehr Verbrecher- und Terrororganisationen sowie Bürgerkriege und Kämpfe um einen kleinen eigenen Platz sein, wie auch die eigentliche Kriminalität und Internetzkriminalität überhandnehmen wird, wie auch immer mehr Seuchen in Erscheinung treten und massenweise Menschenleben dahinraffen werden. Und all dies nebst dem, dass die Menschen hinsichtlich eines demolierten Immunsystems – infolge Luft-, Wasser- und Nahrungsmittelgiften usw. – körperlichen und bewusstseinsmässigen Schädigungen verfallen, die vielartige Verkümmerungen hervorrufen und dem Menschen der Erde das Leben zur Qual und zur Hölle machen. Noch hat er eine geringe Chance, das Schlimmste zu verhindern, und zwar obwohl er in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und am Planeten selbst bereits viele irreparable Schäden erschaffen hat, durch die sowohl der Planet und seine Menschheit sowie alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art bis sehr weit in die Zukunft leiden werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23rd January, 2016, 23:31 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23. Januar 2016, 23.31 h, Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man is at it&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch ist daran&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;to realize that he was the first&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;zu erkennen, dass er zuerst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and only after he&#039;s considered all things&lt;br /&gt;
| alle Dinge bedenkt und erst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| then with word or deed the&lt;br /&gt;
| dann mit Wort oder Tat das&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explains or does what is necessary.&lt;br /&gt;
| Notwendige erklärt oder tut.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 6th February, 2012,&lt;br /&gt;
| SSSC, 6. Februar 2012,&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 00:06 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| 00.06 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and then we can get right behind the idea of creating the new &#039;FIGU Overpopulation Forum&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und dann können wir uns gleich dahintermachen, das neue ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› zu erstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. But before that, I would like to point out once again what I told you on the 6th of January, namely that in all FIGU organisations and other written works of all kinds, the main title and the important subheadings must be centred in the middle before each work and not on the left-hand side of the margin. &lt;br /&gt;
| 44. Zuvor möchte ich aber nochmals auf das hinweisen, was ich dir am 6. Januar gesagt habe, nämlich dass durchwegs bei allen FIGU-Organen und sonstigen Schriftwerken aller Art der Haupttitel und die wichtigen Zwischentitel vor jedem Werk in der Mitte zentriert sein müssen und also nicht linksseitig am Schriftrand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The inaccuracy, especially on the Internet, of placing titles on the left-hand side of all types of written works instead of centring them, represents a falsification and disfigurement of the written work of art, as our font experts emphasize.&lt;br /&gt;
| 45. Die Unart besonders im Internetz, linksseitig bei Schriftwerken aller Art Titel anzubringen anstatt zentriert, stellt eine Verfälschung und Verschandelung des Schriftkunstwerkes dar, wie unsere Schriftenkundigen betonen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already explained this to Bernadette, and of course we will stick to it, precisely that we are guided by the desire of your scriptural experts.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bereits Bernadette erklärt, und natürlich werden wir uns daran halten, eben, dass wir uns nach dem Begehr eurer Schriftenkundigen ausrichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. It is also a need for me, because I also find titles on the left side of written works to be foreign to my style.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist auch mir ein Bedürfnis, denn auch ich empfinde linksseitig angebrachte Titel bei Schriftwerken kunstentfremdend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, because I remember your father Sfath saying about the same thing when he looked at what I wrote. So I also learned from him how to centre titles in fonts such as articles and books etc.&lt;br /&gt;
| Interessant, denn ich erinnere mich, dass dein Vater Sfath etwa das gleiche gesagt hat, wenn er das betrachtete, was ich jeweils geschrieben habe. Also lernte auch ich von ihm, bei Schriften, wie eben Artikeln und Büchern usw., die Titel zu zentrieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then let us start now. …&lt;br /&gt;
| 47. Dann lass uns jetzt beginnen. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 643]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126838</id>
		<title>Contact Report 642</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126838"/>
		<updated>2026-02-21T17:21:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 30. Januar 2016, 13.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend, you surprised me, because you said to me on your last visit that you did not want to come back until the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and of course be warmly welcomed.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit in our private conversation on the 6th of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees into Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research indeed lasted until the 20th of January, which we, however, still continue.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We tracked a number of 17,461 persons directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organisation, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17&#039;461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that with the streams of refugees, killers of the terrorist organisations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe, it was only laughed at and even denied by intelligence services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people within the world&#039;s intelligence services are naive, which they want to cover up through secret intrigues and criminal-felonious offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has always been so. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly educated psychologically-psychiatrically, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge that you Plejaren possess.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This cannot be changed unless earthly psychologists and psychiatrists strive for more knowledge and understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many mistaken assessments are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238th contact conversation on Saturday, 18th May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately, in volume 6 in your 612th sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. [These errors have also been noted in the 238th CR on this Wiki.] Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, 18. Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with the Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612. The diameter of the planet is 147.6 thousand kilometres, and the orbit is far outside the Pluto orbit at about 87.5 billion kilometres (orbit varies greatly) from SOL.&lt;br /&gt;
| 612. Der Durchmesser des Planeten beträgt 147,6 tausend Kilometer, und die Umlaufbahn befindet sich weit ausserhalb der Plutobahn in rund 87,5 Milliarden Kilometer (Bahn ist stark variierend) Entfernung von SOL.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why I am talking about these planets covered by the sun is the fact that various astronomers have made calculations and discovered that another large planet must exist in the solar system. In addition we have cut out the following newspaper articles, in which about this planet from astronomical and presuming view something is explained.&lt;br /&gt;
| Warum ich nun aber auf diesen durch die Sonne verdeckten Planeten zu sprechen komme ist die Tatsache, dass diverse Astronomen Berechnungen angestellt haben und darauf gestossen sind, dass ein weiterer grosser Planet im Sonnensystem existieren müsse. Dazu haben wir folgende Zeitungsartikel herausgeschnitten, in denen über diesen Planeten aus astronomischer und vermutender Sicht einiges dargelegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It will always be the case that the information provided by us will prove to be correct if predictions or probability calculations made by you or by us are fulfilled.&lt;br /&gt;
| 10. Es wird sich immer wieder ergeben, dass sich die von uns gemachten Angaben als richtig erweisen, wenn sich von dir oder von uns gemachte Voraussagen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, we must bear in mind the fact that your and our predictions and calculations are still generally disregarded by scientists, politicians and rulers as well as by the majority of humanity.&lt;br /&gt;
| 11. Dabei muss jedoch die Tatsache beachtet werden, dass deine und unsere Voraussagen und Berechnungen trotzdem allgemein von den Wissenschaftlern, Politikern und Regierenden ebenso missachtet werden wie auch vom Gros der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. On Earth, unfortunately, attention is only paid to certain statements and insights, etc., if they come from people in higher professions or who can excel with titles such as doctor or professor, etc.&lt;br /&gt;
| 12. Auf der Erde ist es leider so, dass irgendwelchen Aussagen und Erkenntnissen usw. nur dann Aufmerksamkeit geschenkt wird, wenn diese von Personen stammen, die höhere Berufe ausüben oder mit Titeln wie Doktor oder Professor usw. brillieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, but unfortunately it cannot be changed. But look here, this is a list that Elisabeth Moosbrugger has compiled with regard to articles and conversations in the contact reports, special bulletins, Aquarius magazines and other writings concerning the concerns of the overpopulation. First of all there is the following excerpt from the conversation between Quetzal and me, to which I would like to ask you whether you can explain the matter in more detail with regard to the &#039;new people&#039;, whereby it is not a question of a people of a special country or state, but of a &#039;spiritual doctrine people&#039; in the sense of a people of Nokodemion. Although Quetzal had already explained this to me at the time, this happened privately and was therefore not recorded in any conversation report. A subsequent and repeated explanation would certainly be appropriate in order to avoid misunderstandings, because such misunderstandings already existed in 1981 because Quetzal&#039;s statement was not properly understood. Here is the excerpt from the conversation between Quetzal and me:&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, doch leider nicht zu ändern. Sieh aber hier, das ist eine Liste, die Elisabeth Moosbrugger zusammengestellt hat hinsichtlich Artikeln und Gesprächen in den Kontaktberichten, Sonder-Bulletins, Wassermannheften und sonstigen Schriften in bezug auf Belange der Überbevölkerung. Als erstes fällt dabei folgender Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir an, zu dem ich dich fragen will, ob du die Sache bezüglich des ‹neuen Volkes› näher erklären kannst, wobei es sich ja nicht um ein Volk eines speziellen Landes resp. Staates handelt, sondern um ein ‹Geisteslehre-Volk› im Sinn eines Volkes von Nokodemion. Zwar hat mir das Quetzal damals bereits erklärt, doch ist dies privaterweise geschehen und folglich in keinem Gesprächsbericht festgehalten. Eine nachträgliche und nochmalige Erklärung wäre sicher angebracht, um Missverständnisse zu vermeiden, denn solche hat es bereits 1981 gegeben, weil die Aussage von Quetzal nicht richtig verstanden wurde. Hier der Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Excerpt from the 150th official Contact Conversation of the 10th of October 1981,&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, Volume 4, Pages 230–231, Sentences 86–103&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auszug aus dem 150. offiziellen Kontaktgespräch vom 10. Oktober 1981,&amp;lt;br&amp;gt;‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 4, Seiten 230–231, Sätze 86–103&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Each planet always provides its life-forms with sufficient natural energies, which do not contain any dangers.&lt;br /&gt;
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. However, this means that the planet has a normal population and is not overpopulated.&lt;br /&gt;
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Earth now is overpopulated with about 4 billion human beings (1981) and is completely disordered by the greed for power, profit and luxury of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. If the terrestrial man would be reasonable and introduce a purposeful birth stop, then a reduction of the terrestrial humankind, back to the normal state of 529 million, could be accomplished in a short time.&lt;br /&gt;
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. This would naturally solve the energy problem as well as the food procurement problem.&lt;br /&gt;
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The stupidity of the human being on earth, however, is limitless in this respect, for without any responsibility he violates all the laws of nature, whereby he is also not responsive to the end of this problem, to which is added the false humanity, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.&lt;br /&gt;
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Über-bevölkerungsverbrechen noch schü tzt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The restoration of the normal population of earthly humankind alone would be the only correct solution to the energy and food problems.&lt;br /&gt;
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Everything else is always only illogical partial solutions, which represent illogical effects from illogical origins.&lt;br /&gt;
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But according to what we have today, there should be a solution to solve these problems.&lt;br /&gt;
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is correct, but these solutions can only be temporary, because the problems continue to grow through the increasing overpopulation and thus through the unreasonableness and greed of man on Earth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. It would therefore be completely wrong for me to mention and explain those possibilities that actually exist to thoroughly solve these problems of energy and food.&lt;br /&gt;
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when humankind on Earth makes an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humankind to normal levels.&lt;br /&gt;
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Only then would we be able to identify ways of solving problems so that these problems would actually be solved during the reduction.&lt;br /&gt;
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this will not be the case with the irrational insanity of men of Earth because they will not let themselves be taught.&lt;br /&gt;
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. But with it earthly humankind is drifting into a hopeless abyss.&lt;br /&gt;
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. However, terrestrial man should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken.&lt;br /&gt;
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden&#039;&#039; müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what are they supposed to look like?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Und wie sollen diese dann aussehen?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. As strange as this may sound in relation to the knowledge of overpopulation on Earth:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. A new people must be founded.&lt;br /&gt;
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But this must be a people that lives according to the laws of natural creation, whereby it becomes a model for the great masses of stupid earthly humankind and has an instructive effect on them.&lt;br /&gt;
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.&lt;br /&gt;
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is already clear: You think that our group will be the foundation of this new people, and that it will be by constantly new group members and their descendants.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I am aware of the misunderstanding at that time, so I want to give a new explanation, but it has to be said that the whole of what has been said should be clear.&lt;br /&gt;
| 13. Das damalige Missverständnis ist mir bekannt, also will ich dazu eine neuerliche Erklärung geben, wobei jedoch zu sagen ist, dass das Ganze des Gesagten eigentlich klar sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But if it is not understood by various Earth-humans, then this may be because they have an incomplete understanding of language, which is neither our nor your own.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn es aber von diversen Erdenmenschen nicht verstanden wird, dann mag das daran liegen, dass bei ihnen ein unvollständiges Sprachverständnis vorliegt, das weder uns noch dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If there was talk of a &#039;new people&#039;, then Quetzal spoke in the sense of a people according to how Nokodemion formed a people in the way he did by making planetary efforts to teach people &#039;the Teaching of the truth, the Teaching of the Spirit, the Teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| 15. Wenn von einem ‹neuen Volk› die Rede war, dann sprach Quetzal im Sinn eines Volkes gemäss dem, wie Nokodemion in der Weise ein Volk bildete, indem er sich in planetenweiter Weise bemühte, die Menschen in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So it happened that a lot of human beings all over the planet joined Nokodemion, but stayed in their homeland and learned – just the &#039;spiritual doctrine&#039;.&lt;br /&gt;
| 16. So kam es, dass sich planetenweit sehr viele Menschen Nokodemion anschlossen, jedoch in ihren Heimatl ändern verblieben und lernten – eben die ‹Geisteslehre›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this way they formed a planet-wide &#039;spiritual doctrine people&#039;, as it was called by Nokodemion and known in this way, which is recorded in our annals according to tradition.&lt;br /&gt;
| 17. In dieser Weise bildeten sie ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, wie es von Nokodemion genannt und in dieser Weise bekannt wurde, was überlieferungsmässig in unseren Annalen festgehalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So it was not a nation of one country or state, but a planet-wide &#039;spiritual doctrine nation&#039;, which lived openly and freely worldwide in various places and learned and lived the spiritual doctrine.&lt;br /&gt;
| 18. Also handelte es sich nicht um ein Volk eines Landes resp. Staates, sondern um ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, das offen und frei weltweit an verschiedensten Orten lebte und die Geisteslehre erlernte und lebte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. However, such a people could also be called together in one place for certain purposes to carry out a certain mission, which Nokodemion did, for example, to create peace and unity and to take action against aggressors when the need required.&lt;br /&gt;
| 19. Ein solches Volk konnte jedoch auch für bestimmte Zwecke an einem Ort zusammengerufen werden, um eine bestimmte Mission zu verrichten, was Nokodemion z.B. tat, um Frieden und Einheit zu schaffen und gegen Aggressoren vorzugehen, wenn es die Not erforderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Thus such a &#039;spiritual doctrinal people&#039; consisted of people of the most diverse countries, cultures and races, who, however, dealt uniformly with the &#039;spiritual doctrine&#039; and thus formed a people as willing spiritual teachers, whereby such a &#039;spiritual doctrinal people&#039; effectively formed a multi-ethnic people and could in no way be compared with an organisation, because an effective people existed.&lt;br /&gt;
| 20. So bestand ein solches ‹Geisteslehre-Volk› aus Menschen verschiedenster Länder, Kulturen und Rassen, die sich jedoch einheitlich mit der ‹Geisteslehre› befassten und als Geisteslehrwillige also ein Volk bildeten, wobei ein solches ‹Geisteslehre-Volk› effectiv ein Vielvölkervolk bildete und in keiner Art und Weise mit einer Organisation zu vergleichen war, weil ein effectives Volk bestand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In the same sense a &#039;new people&#039; is also to be understood, &amp;quot;to be founded&amp;quot;, as Quetzal said.&lt;br /&gt;
| 21. Im gleichen Sinn ist auch ein ‹neues Volk› zu verstehen, «das gegründet werden soll», wie Quetzal sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as you yourself mentioned at that time, it is true that such a new &#039;spiritual doctrine people&#039; should be created in its origin by the FIGU, and thus in Nokodemion manner.&lt;br /&gt;
| 22. Und wie du selbst damals auch erwähnt hast, ist es richtig, dass ein solches neues ‹Geisteslehre-Volk› im Ursprung durch die FIGU entstehen sollte, und also in Nokodemion-Manier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This means that, according to Quetzal, the core group members of the FIGU are the real origin of the &#039;new people&#039; who gathered and began to work and spread the mission.&lt;br /&gt;
| 23. Das besagt, dass gemäss den Worten von Quetzal die Kerngruppe-Mitglieder der FIGU der eigentliche Ursprung des ‹neuen Volkes› darstellt, die sich sammelten und mit der Arbeit und Verbreitung der Mission begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Through &amp;quot;constantly new group members and their descendants&amp;quot;, as you have said, the &#039;new people&#039; should then come together, whereby of course this meant the formation and appearance of the passive members and their descendants.&lt;br /&gt;
| 24. Durch «laufend neue Gruppenmitglieder und deren Nachkommen», wie du gesagt hast, soll sich dann das ‹neue Volk› zusammenfinden, wobei damit natürlich das Bilden und Erscheinen der Passivmitglieder und deren Nachkommen gemeint war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. And so it happened, because the &#039;new people of the humanities&#039; has already begun to form worldwide since 1975 – i.e. not only since 1981 – and today has a considerable number of students of the humanities resp. a small &#039;people of the humanities&#039;, consequently the Quetzal words &amp;quot;A new people has to be founded&amp;quot; slowly but surely become reality.&lt;br /&gt;
| 25. Und so hat es sich auch ergeben, denn das ‹neue Geisteslehre-Volk› hat sich bereits seit 1975 – also nicht erst ab 1981 – weltweit zu bilden begonnen und weist heute eine beachtliche Zahl von Geisteslehre-Studierenden resp. ein kleines ‹Geisteslehre-Volk› auf, folglich sich die Quetzal-Worte «Es muss ein neues Volk gegründet werden» langsam aber sicher in die Wirklichkeit umsetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which has to come true because ancient prophecies are interpreted in this way. Although they are prophecies, there is a lot more to it in this direction than was actually to be expected. When I consider that several mission-related books and many articles by core group and passive group members exist and are read and studied worldwide, that alone is a good mission success. And for my part I should have written only eight (8) books concerning the spiritual doctrine and only worked in Europe in the German-speaking area, but now there are more than 60 books, several hundred articles and many small writings from my work. Basically, however, I have to say that the whole thing could not have been achieved without all my faithful people, because they were always faithful to me in everything and did a lot of work. Even in my bad times, when the family terror was with my ex and the assassinations were committed against me, they stood by me and helped me stay on course. Of course, you have also contributed a lot to this, which I absolutely will not forget. But also the mission has spread worldwide, as in various European countries, from the north to the south, as well as in South America, Mexico, Canada, the USA, Saudi Arabia, India, Korea, Russia, Japan, China, Hong Kong and Australia as well as New Zealand and I know where else. The passive group is growing, albeit slowly, but continuously, which is not the case with the core group.&lt;br /&gt;
| Was sich ja so erfüllen muss, weil uralte Prophezeiungen in dieser Weise ausgelegt sind. Zwar sind es Prophezeiungen, doch ergibt sich sehr viel mehr in dieser Richtung, als eigentlich zu erwarten war. Wenn ich bedenke, dass mehrere missionsbezogene Bücher und viele Artikel von Kerngruppe- und Passivgruppe-Mitgliedern existieren und weltweit gelesen und studiert werden, dann ist allein schon das ein guter Missionserfolg. Und meinerseits hätte ich in bezug auf die Geisteslehre nur acht (8) Bücher schreiben und nur gerade in Europa im deutschsprachigen Raum wirken sollen, doch jetzt existieren jedoch mehr als 60 Bücher, mehrere hundert Artikel und viele Kleinschriften aus meinem Wirken. Grundlegend muss ich aber sagen, dass das Ganze nicht ohne all meine Getreuen hätte zustande gebracht werden können, denn sie standen mir bei allem immer treu zur Seite und verrichteten sehr viel Arbeit. Auch in meinen schlimmen Zeiten, als der Familienterror mit meiner Ex war und auch die Mordanschläge auf mich verübt wurden, standen sie mir bei und halfen, dass ich auf Kurs blieb. Natürlich habt auch ihr viel dazu beigetragen, was ich absolut nicht vergesse. Aber auch die Mission hat sich weltweit verbreitet, wie in diverse Staaten Europas, vom Norden bis in den Süden, wie auch in Südamerika, Mexiko, Kanada, den USA, in Saudi-Arabien, Indien, Korea, Russland, Japan, China, Hongkong und Australien sowie Neuseeland und weiss ich, wo sonst noch. Dabei wächst die Passivgruppe, wenn auch langsam, so doch kontinuierlich, was gegenteilig mit der Kerngruppe nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. What you say about your faithful is probably true, but without you doing the most important thing yourself and allowing yourself to be discouraged and depressed, what was created would never have come into being.&lt;br /&gt;
| 26. Was du sagst bezüglich deiner Getreuen, das ist wohl richtig, doch ohne dass du das Wichtigste selbst dazu getan und du dich hättest entmutigen und niederdrücken lassen, wäre niemals das entstanden, was geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Be it with the construction of the centre, which has become a small paradise, as well as with regard to the creation of books and writings and the worldwide spread of the mission.&lt;br /&gt;
| 27. Sei dies mit dem Aufbau des Centers, das ein kleines Paradies geworden ist, wie auch bezüglich der Bücher- und Schriftenentstehung und der weltweiten Verbreitung der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The core group is probably the most important factor with regard to the work with regard to the mission, whereby its worldwide activity resulted from the detour via your pictures of our beam ships and thus of ufology.&lt;br /&gt;
| 28. Die Kerngruppe ist wohl der wichtigste Faktor in bezug auf das Wirken hinsichtlich der Mission, wobei sich deren weltweite Aktivität ja über den Umweg über deine Bilder von unseren Strahlschiffen und damit der Ufologie ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This had not been foreseen in this form and to this extent, but it was very valuable for the expansion and spread of the mission, and the whole thing spread rapidly to many states.&lt;br /&gt;
| 29. Das war in dieser Form und in diesem Umfang nicht vorausgesehen worden, jedoch für die Ausweitung und Verbreitung der Mission sehr wertvoll, folgedem sich das Ganze rasant in viele Staaten ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately, on the other hand, there is the fact mentioned by you that there is a lack of core group members and that new core group candidates are rarely interested in mission and core group work and thus in core group membership, because various people who would be capable of core group work and could also reach the Centre in a short time prefer to indulge in their pleasures and unimportant and even worthless personal desires.&lt;br /&gt;
| 30. Dagegen steht leider die von dir erwähnte Tatsache, dass es an Kerngruppe-Mitgliedern mangelt und sich nur selten neue Kerngruppeanwärter für die Mission und die Kerngruppearbeit und damit für die Kerngruppe-Mitgliedschaft interessieren, weil diverse Personen, die kerngruppefähig wären und auch das Center in kurzer Zeit erreichen könnten, lieber ihren Vergnügungen und unwichtigen und sogar wertlosen persönlichen Begehren frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Some of these individuals unfortunately shy away from core group commitments, or find themselves unable enough to fulfil FIGU obligations, hence they are more likely to perform a short three-day work assignment or financial contribution per year.&lt;br /&gt;
| 31. Diverse dieser Personen scheuen sich leider vor den Kerngruppeverpflichtungen, oder sie finden sich nicht fähig genug, um FIGU-Pflichten zu erfüllen, folglich sie eher pro Jahr einen kurzen dreitägigen Arbeitseinsatz oder eine finanzielle Abgabe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Further it is to be said that unfortunately also again and again unjustified attacks in the form of slander against you and the FIGU as well as the association members, on the one hand by outside strangers, as on the other hand however also by some of your family or those belonged to it.&lt;br /&gt;
| 32. Weiter ist zu sagen, dass leider auch immer wieder ungerechtfertigte Angriffe in Form von Verleumdungen gegen dich und die FIGU sowie die Vereinsmitglieder geführt werden, und zwar einerseits von aussen-stehenden Fremden, wie anderseits aber auch durch einige deiner Familie oder die dazu gehörten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Since the core group itself was founded in 1975, it has repeatedly emerged that members have joined the core group, but have left it again – even after 30 years of membership – and that was the best thing about it.&lt;br /&gt;
| 33. Auch aus der Kerngruppe selbst hat es sich seit ihrem Bestehen ab dem Jahr 1975 immer wieder ergeben, dass Mitglieder in die Kerngruppe eingetreten sind, sich aus dieser jedoch wieder entfernt haben – selbst nach 30jähriger Mitgliedschaft – und es auch das Beste so war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This was because they were selfish, because sooner or later they no longer wanted to fit into the regulations of the Statutes and Statutes and thus no longer into the good order and unanimous resolutions of the General Assemblies, for which they cited the strangest and unreal as well as incomprehensible assertions and reasons.&lt;br /&gt;
| 34. Dies, weil sie selbstsüchtig waren, sich früher oder später nicht mehr in die Statuten- und SatzungsVerordnungen und damit nicht mehr in die gute Ordnung und in die einstimmigen Beschlüsse der Generalversammlungen einfügen wollten, wozu sie seltsamste und unwirkliche sowie unnachvollziehbare Behauptungen und Gründe anführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As a rule, their willingness to rule and non-insertion into order played a role, as did the fact that they did not take the reins into their own hands, did not hold the scepter, did not preside, did not determine the members, did not instruct them, did not lead them, and did not attune them to their wrong opinions.&lt;br /&gt;
| 35. In der Regel spielte ihr Herrschenwollen sowie das Nicht-einfügen-Wollen in die Ordnung ebenso eine Rolle wie die Tatsache, dass sie nicht selbst die Zügel in ihre Hände zu nehmen, nicht das Zepter und nicht den Vorsitz zu führen und auch nicht über die Mitglieder zu bestimmen, sie nicht zu belehren, nicht zu führen und sie nicht auf ihre falschen Meinungen einzustimmen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Several members who left the core group complained that the leadership of the FIGU – i.e. you, the board and all members, who decide unanimously at the general assembly – is not absolutistic, patronizing, dictatorial and dictatorial, but indulgent, democratic, patient, considerate and tolerant.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei wurde von verschiedenen der aus der Kerngruppe ausgeschiedenen Mitgliedern schwer beanstandet, dass die Leitung der FIGU – also du, der Vorstand sowie alle Mitglieder, die ja bei der Generalversammlung in Einstimmigkeit bestimmen – nicht absolutistisch, bevormundend, diktatorisch und gebieterisch, sondern nachsichtig, demokratisch, geduldig, rücksichtsvoll und tolerant führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. For my part, I myself have gone to the bottom of every single case and have noticed that mainly and primarily you are maliciously slandered by such former members of the laxity and inability of the leadership of the association – secondly, however, also the board and finally all group members.&lt;br /&gt;
| 37. Meinerseits bin ich selbst jedem einzelnen Fall auf den Grund gegangen und habe festgestellt, dass hauptsächlich und in erster Linie du von solchen ehemaligen Mitgliedern bösartig der Laschheit und Unfähigkeit der Führung des Vereins verleumdet wirst – zweitens jedoch auch der Vorstand und letztendlich alle Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, as Quetzal, I and our Board are able to clearly judge your and the Board&#039;s conduct in all matters in accordance with our observations, findings, findings, analyses and records, the conduct and conduct of you and the Board is absolutely impeccable in all respects.&lt;br /&gt;
| 38. Wie jedoch Quetzal, ich und unser Gremium deine und des Vorstandes Vereinsführung in allen Belangen gemäss unseren Beobachtungen, Erkenntnissen, Feststellungen, Analysen und Aufzeichnungen klar zu beurteilen vermögen, ist die Leitung und Führung deinerseits und des Vorstands absolut untadelig in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It should also be added that all members who have unswervingly committed themselves to the mission and thus voluntarily committed themselves to you and persevere with you, are special people and faithful companions.&lt;br /&gt;
| 39. Weiter ist dazu noch zu sagen, dass alle Mitglieder, die sich unbeirrbar der Mission und damit auch dir freiwillig verpflichtet haben und mit dir durchhalten, besondere Menschen und treue Gefährtinnen und Gefährten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And I will say this once as a contrast to those who shamefully set themselves apart – even if they were in the FIGU for many years – and for selfish reasons did not want to refrain from their lust for power, self-assertion and stepping outside on the other members and also did not want to accept the rules of order of the statutes and statutes.&lt;br /&gt;
| 40. Und dies will ich einmal sagen als Gegensatz zu jenen, welche sich schmählich absetzten – auch wenn sie viele Jahre in der FIGU waren – und aus eigensüchtigen Gründen ihre Herrschsucht, Selbstherrlichkeit und das Herumtreten auf den anderen Mitgliedern nicht unterlassen und auch die Ordnungsregeln der Statuten und Satzungen nicht akzeptieren wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Unfortunately, there are many people who think that they can simply behave dictatorially everywhere and let their fellow men dance to their violins. But if that is not possible for them, then they simply draw the finch line and set themselves apart, even if they have lived for years in a friendship, in the family or in a community or simply participated in it, as has happened again and again with us in the FIGU, but also with me in the family. But I think that we have talked enough about it now and that it would be superfluous to talk about it any further. So I will turn to this article which I have written and which I have given to Florena so that she may submit it to you. I would like it to be acceptable to you and to be included in the first issue of the new &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;. Also, I have prepared Christian Frehner&#039;s population list here, as well as some as you requested, so that you can compile the first issue of the &#039;FIGU Forum Overpopulation&#039;.&lt;br /&gt;
| Danke. Leider gibt es viele Menschen, die meinen, dass sie sich überall einfach diktatorisch aufführen und die Mitmenschen nach ihrer Geige tanzen lassen könnten. Wenn ihnen das aber nicht möglich ist, dann ziehen sie einfach den Finkenstrich und setzen sich ab, und zwar selbst dann, wenn sie jahrelang in einer Bekanntschaft, Freundschaft, in der Familie oder in einer Gemeinschaft gelebt oder einfach mitgemacht haben, wie sich das eben auch bei uns in der FIGU immer wieder einmal, wie aber auch bei mir in der Familie ergeben hat. Aber ich denke, dass wir jetzt genug darüber gesprochen haben und es auch überflüssig wäre, noch weiter darüber zu reden. Also will ich mich diesem Artikel zuwenden, den ich geschrieben und ja auch Florena gegeben habe, damit sie ihn dir unterbreitet. Es wäre mir recht, wenn er für dich akzeptabel wäre und er in der ersten Ausgabe des neuen ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› eingebracht werden könnte. Auch habe ich die Bevölkerungsliste von Christian Frehner hier, wie auch einiges vorbereitet, wie du gewünscht hast, damit du die erste Ausgabe des ‹FIGU-Forum-Überbevölkerung› zusammenstellen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. I want to do that together with you, because the idea for this organ comes from you.&lt;br /&gt;
| 41. Das will ich zusammen mit dir tun, denn die Idee für dieses Organ stammt ja von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But I would like to be a part of the first copy.&lt;br /&gt;
| 42. Aber gerne will ich beim ersten Exemplar mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And I think your article is good, although of course I also want to include it in the new organ, but you should also include it in our conversation when you call it up, right after my current words:&lt;br /&gt;
| 43. Und deinen Artikel finde ich gut, wobei ich ihn natürlich auch in das neue Organ einfügen will, den du aber auch in unser Gespräch einfügen sollst, wenn du dieses abrufst, und zwar gleich an meine jetzigen Worte anschliessend:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation and its degenerative and natural consequences&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung und ihre ausartenden sowie natürlichen Folgen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The infertility of many people is growing slowly but surely, which is increasingly boosting the adoption market and surrogacy, and thus the human being of Earth is at the beginning of the development that will gain more and more importance in relation to child adoption, artificial insemination and surrogacy. Infertility in human society – which affects more and more women and men alike – is based on various factors. On the one hand, there are more and more women who are infertile from birth, while on the other hand many men become more female as a result of effeminate outgrowth and become infertile due to various circumstances, such as drug, hormone and medication abuse. On the other hand, it is to a large extent also the case with poisons and hormones, etc., which are released in large quantities into the wastewater and thus back into the drinking water regenerated from it for humans. But this is also true for the food grown naturally in fields and gardens as well as in greenhouses, which absorb toxins and hormones through the poison- and hormone-polluted irrigation as well as many industrially produced foods. So men who are still capable of procreation are paid with horrendous sums of money for their sperm and artificial inseminations, as are fertile women for surrogacy, so that children can be &#039;conceived&#039;. Especially wealthy people are so unscrupulous that they buy robbed children, always finding sophisticated ways to get stolen children or to buy them from needy parents, who can solve their problems with the purchase money for some time.&lt;br /&gt;
| Die Unfruchtbarkeit von vielen Menschen wächst langsam aber sicher, was vermehrt den Adoptionsmarkt und die Leihmutterschaft ankurbelt, und damit steht der Mensch der Erde am Anfang der Entwicklung, die in bezug auf Kinderadoption, künstliche Befruchtung und Leihmutterschaft immer mehr Bedeutung erlangen wird. Die Unfruchtbarkeit in der menschlichen Gesellschaft – wovon immer mehr Frauen wie Männer betroffen sind – beruht dabei auf verschiedenen Faktoren. Einerseits sind es immer mehr Frauen, die von Geburt an unfruchtbar sind, während anderseits viele Männer infolge Verweichlichungsauswuchs weiblicher und durch mancherlei Umstände zeugungsunfähig werden, wie z.B. durch Drogen-, Hormone- und Medikamentenmissbrauch. Anderseits ist es jedoch in grossem Mass auch der Fall durch Gifte und Hormone usw., die massenweise in die Abwässer gelangen und damit wieder ins daraus regenerierte Trinkwasser für den Menschen. Weiter ist dies aber auch so hinsichtlich der natürlich in Feldern und Gärten sowie Treibhäusern angebauten Nahrungsmittel, die durch die gift- und hormonverseuchte Bewässerung die Gifte und Hormone ebenso aufnehmen wie auch viele industriemässig hergestellte Lebensmittel. Also werden noch zeugungsfähige Männer für deren Sperma und künstliche Befruchtungen, wie auch fruchtbare Frauen für Leihmutterschaften mit horrenden Geldbeträgen bezahlt, damit Kinder ‹gezeugt› werden können. Besonders wohlhabende Leute sind dabei so skrupellos, dass sie geraubte Kinder regelrecht kaufen, wobei sie stets ausgefeilte Wege finden, um sich gestohlene Kinder zu beschaffen oder sie von notleidenden Eltern zu kaufen, die mit dem Kaufgeld einige Zeit ihre Not beheben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who closely observes the forms and arrangements of the microcosm and macrocosm in nature and also closely examines everything and accurately studies them in their innumerably manifold contexts and modes of action can recognize an enormous number of events and manifestations in nature that clearly indicate that a logically acting nature-consciousness determines the creational-natural functional processes in all life and existence. Nature is constantly striving for harmony and balance, both within itself and with all its creatures. Nature is therefore able to defend itself against the overpopulation caused by man through logical or logical laws, whereby female infertility and male infertility must also be taken into consideration. This is a fact that has been observed since time immemorial in the wild in many creatures, where a large overpopulation from one year to the next leads to a stop in mating and birth or a disease, which drastically reduces the population. Of course, many factors can play a role, such as climatic influences and lack of food, etc. Nature is merciless, but fair, because its laws work in it down to the smallest iota, which does not only refer to the fauna and flora, but in particular also to all connections in relation to the human being of Earth. Nature has laws that are valid and effective down to the smallest iota of living conditions and foundations of life, which are also vital for human beings and are valid. If, therefore, man causes a degeneration, as in the case of overpopulation, which destroys nature, its fauna and flora as well as the climate and also deprives the whole Earth of its resources and harasses it, then there is inevitably a natural-law resistance, and man is then also very sensitively hit, in whatever way. Man is a living being who, through his intellect and his reason and good thought work, is able to control and influence his own destiny, the environment and, consequently, nature and its fauna and flora, and even to co-determine and shape the well-being and woe of the planet himself.&lt;br /&gt;
| Wer in der Natur die Formen und Anordnungen des Mikro- und Makrokosmos genauestens beobachtet und ebenso alles genau in Augenschein nimmt und in ihren unzählbar vielfältigen Zusammenhängen und Wirkungsweisen akkurat studiert, kann in der Natur ungeheuer viele Begebenheiten und Manifestationen erkennen, die eindeutig darauf hinweisen, dass ein logisch handelndes Natur-Bewusstsein die schöpferisch-natürlichen Funktionsabläufe in allem Leben und aller Existenz bestimmen. Die Natur strebt unaufhörlich nach Harmonie und Ausgeglichenheit, in sich selbst sowie mit all ihren Geschöpfen. Also vermag sich die Natur selbst durch logische resp. folgerichtige Gesetze gegen die durch den Menschen verursachte Überbevölkerung zu wehren, wobei auch eine weibliche Unfruchtbarkeit und eine männliche Zeugungsunfähigkeit in Betracht gezogen werden müssen. Dies ist eine Tatsache, wie sie seit alters her in der freien Natur bei vielen Lebewesen beobachtet werden kann, bei denen bei einer grossen Überpopulation von einem Jahr zum nächsten unter den Lebewesen ein Begattungs- und Geburtenstopp oder eine Seuche in Erscheinung tritt, wodurch die Population drastisch reduziert wird. Dabei können natürlich viele Faktoren mitspielen, so unter anderem auch klimatische Einflüsse und Nahrungsmangel usw. Die Natur ist dabei erbarmungslos, doch gerecht, denn in ihr wirken bis ins kleinste Jota ihre Gesetze, was sich jedoch nicht nur auf die Fauna und Flora bezieht, sondern im besonderen auch auf alle Zusammenhänge in bezug auf den Menschen der Erde. Die Natur weist Gesetze auf, die bis ins kleinste Jota der Lebensbedingungen und Lebensgrundlagen ihre Gültigkeit haben und greifen, die auch für den Menschen lebensnotwendig sind und Gültigkeit haben. Wenn daher der Mensch eine Ausartung verursacht, wie eben in bezug auf die Überbevölkerung, durch die die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima zerstört und auch die ganze Erde ihrer Ressourcen beraubt und drangsaliert wird, dann erfolgt zwangsläufig eine naturgesetzliche Gegenwehr, wobei der Mensch dann auch sehr empfindlich getroffen wird, und zwar in welcher Art und Weise auch immer. Der Mensch ist ein Lebewesen, das durch seinen Verstand und seine Vernunft und gute eigene Gedankenarbeit sowohl das eigene Schicksal, die Umwelt und folgerichtig auch die Natur und deren Fauna und Flora zu beherrschen und zu beeinflussen und gar das Wohl und Wehe des Planeten selbst mitzubestimmen und mitzugestalten vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Causality or the law of cause and effect entails that an action degenerated by man against nature – such as overpopulation – in return leads to a logical counter-reaction, which strives again for a balance and harmony of the natural and thus strives to bring about a normal state again. In resistance to the degenerated actions of man on earth – whose population began to multiply suddenly and enormously from the French Revolution of 1789 to 1799 onwards and now populates Earth in 2016 to a great extent of 8.6 billion (8,600,000,000) – nature has for years been striking back tremendously and powerfully through natural catastrophes, more and more and more vehemently. And this is not a miracle, but a natural reaction of nature and its climate, because what is contrary to nature and the planet and what is done to them by humankind on the Earth with its huge overpopulation, corresponds to a global catastrophe. Due to man&#039;s guilt and unreasonableness, Earth will show a huge overpopulation in the year 2016, because universally seen a planet of the size of Earth can only cope with a total population of 529 million humans, consequently this should naturally also be its actual population level for Earth. In 2015, 31st December, at midnight, Earth&#039;s overpopulation of exactly 8,634,006,014 humans was more than 15.32 times higher than Earth&#039;s portable normal population of 529 million inhabitants. And humankind terrorizes nature, its fauna, flora, climate and the planet with its degenerated machinations, whereby it inevitably reacts with counter-effects.&lt;br /&gt;
| Die Kausalität resp. das Gesetz von Ursache und Wirkung bringt mit sich, dass eine vom Menschen gegen die Natur ausgeartete Aktion – wie eben die Überbevölkerung – im Gegenzug eine folgerichtige Gegenreaktion folgen lässt, die wieder eine Ausgeglichenheit und Harmonie des Natürlichen anstrebt und also bestrebt ist, wieder einen Normalzustand herbeizuführen. In der Gegenwehr zum ausgearteten Handeln und Tun des Menschen der Erde – dessen Population sich ab der Französischen Revolution von 1789 bis 1799 schlagartig und gewaltig zu vermehren begann und heute im Jahr 2016 in einem grossen Übermass von 8,6 Milliarden die Erde bevölkert – schlägt die Natur schon seit Jahren durch Naturkatastrophen ungeheuer und mächtig zurück, und zwar immer mehr und vehementer. Und das ist kein Wunder, sondern eine natürliche Reaktion der Natur und deren Klima, denn das, was der Natur und dem Planeten zuwiderläuft und ihnen durch die Erdenmenschheit mit der riesigen Überbevölkerung angetan wird, das entspricht einer globalen Katastrophe. Die Erde weist durch des Menschen Schuld und Unvernunft im Jahr 2016 eine gewaltige Überbevölkerung auf, denn universell gesehen kann ein Planet von der Grösse der Erde nur eine Gesamtbevölkerung von 529 Millionen Menschen verkraften, folglich dies auch für die Erde naturmässig ihr eigentlicher Bevölkerungsstand sein sollte. Im Jahr 2015, am 31. Dezember, um 24.00 Uhr, lag die irdische Überbevölkerung mit genau 8&#039;634&#039;006&#039;014 Menschen mehr als 15,32mal über der von der Erde tragbaren Normalbevölkerung von 529 Millionen Bewohnern. Und die Menschheit terrorisiert mit ihren ausgearteten Machenschaften die Natur, deren Fauna, Flora, das Klima und den Planeten, wodurch er natürlich zwangsläufig mit Gegenwirkungen reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That nature and its fauna and flora, as well as the planet, resist each other, corresponds to the natural reactions and countermeasures of nature and the planet, just as it is a consequence of human unreason that for many reasons women become infertile and men infertile. The fact that nature and its laws and recommendations also play a part in this is a natural consequence: This is also the fault of man alone, for neither nature itself nor its laws and recommendations can be impaired, broken, abused and raped in the long term, not even by a massive overpopulation and its outrageous, irresponsible and destructive machinations against the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Dass sich die Natur und deren Fauna und Flora sowie der Planet wehren, das entspricht ebenso natürlichen Reaktionen und Gegenmassnahmen der Natur und des Planeten, wie es auch eine durch menschliche Unvernunft herbeigezwungene Folge ist, dass aus vielerlei Gründen Frauen unfruchtbar und Männer zeugungsunfähig werden. Dass dabei auch die Natur und ihre Gesetze und Gebote mitspielen, ist eine natürliche Folge: Das ist auch allein des Menschen Schuld, denn weder die Natur selbst noch deren Gesetze und Gebote können auf lange Sicht beeinträchtigt, gebrochen, missbraucht und vergewaltigt werden, und zwar auch nicht durch eine massive Überbevölkerung und deren frevlerische, verantwortungslose und zerstörerische Machenschaften gegen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since nature speaks a very clear language with all its reactions to everything and every intervention which is disturbing, changing and destroying – which should be understood by the people of Earth – man must not impair the structure and course as well as the character of nature, because otherwise a total natural imbalance arises which causes manifold and irreversible damages and even destruction and destruction. Man should let his mind and his reason prevail and not disregard the natural earthly creativity of the planet and degrade it through evil, false and unreasonable human work and thereby demolish and even destroy it. There is no excuse for that, because when man looks closely at and studies nature and its fauna and flora, as well as the climate and Earth itself, he can clearly and comprehensibly understand the language of nature and the entire planet. He must communicate with nature not with words, but with thoughts, feelings, love, understanding and reason, and act in a rational, honouring and dignifying way towards nature and the planet, for only this brings him close to the laws, recommendations, processes and the whole movement of nature. Man, however, acts in the opposite direction, because through the mass of overpopulation and its nature- and life-destroying machinations, nature, fauna and flora, the climate and the planet begin to restrict living conditions the longer, the more man and all forms of life are restricted. The main factor of all destruction is the overpopulation with all its irresponsible destructive machinations concerning nature, fauna and flora, the climate and the planet. But unfortunately man acts neither with mind nor with reason in relation to the treatment of the planet and its entire nature and everything living in it, because he acts absolutely illogically and contrary to the laws of nature as well as selfishly and autocratically. And since he has not been able to understand for a very long time, and the longer, the more nature, its fauna and flora, as well as the climate and the whole planet with its destructive overpopulation machinations maltreat, the longer, this human misconduct and misbehaviour can only be countered by a rigorous resistance on the part of nature, which unfortunately has the same deadly and destructive effect on the people of Earth as it does on the planet as a whole. And as man has said since time immemorial, when suffering or harm is inflicted upon him: Like you to me, like I to you.&lt;br /&gt;
| Da die Natur mit all ihren Reaktionen auf alles und jedes in bezug auf störende, verändernde und zerstörende Eingriffe eine sehr klare Sprache spricht – die von den Menschen der Erde verstanden werden müsste –, darf der Mensch den Aufbau und Lauf sowie den Naturcharakter nicht beeinträchtigen, weil sonst ein naturgesamthaftes Ungleichgewicht entsteht, das vielfältige und irreversible Schäden und gar Vernichtungen und Zerstörungen hervorruft. Der Mensch sollte seinen Verstand und seine Vernunft walten lassen und nicht das Natürlich-irdisch-Schöpferische des Planeten missachten und durch böses, falsches und unvernünftiges Menschenwerk herabwürdigen und es damit demolieren und gar vernichten. Dafür gibt es keine Entschuldigung, denn wenn der Mensch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch das Klima und die Erde selbst genau betrachtet und studiert, dann kann er klar und für ihn nachvollziehbar deren Sprache der Natur und des ganzen Planeten verstehen. Er muss mit der Natur nicht mit Worten, sondern mit Gedanken, Gefühlen, Liebe, Verstand und Vernunft kommunizieren und vernünftig, ehrend und würdigend an der Natur und dem Planeten handeln, denn nur das bringt ihm die Gesetze, Gebote, Abläufe und die ganze Bewegung der Natur nahe. Der Mensch handelt dem jedoch entgegengesetzt, denn durch die Masse der Überbevölkerung und deren natur- und lebenszerstörende Machenschaften beginnen die Natur, Fauna und Flora, das Klima und der Planet je länger, je mehr des Menschen und aller Lebensformen Lebensbedingungen einzuschränken. Dabei steht als Hauptfaktor aller Zerstörung als erstes an vorderster Front die Überbevölkerung mit all ihren verantwortungslosen zerstörenden Machenschaften in bezug auf die Natur, Fauna und Flora, das Klima und den Planeten. Der Mensch aber agiert leider weder mit Verstand noch mit Vernunft in bezug auf das Behandeln des Planeten und seine gesamte Natur und alles darin Lebendigen, weil er absolut unlogisch und naturgesetzwidrig sowie eigensüchtig und selbstherrlich handelt. Und da er seit sehr langer Zeit nicht einsichtig ist, und je länger, je mehr die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima und den ganzen Planeten mit seinen zerstörerischen Überbevölkerungsmachenschaften traktiert, kann diesem menschlichen Fehl- und Missverhalten naturseits nur eine rigorose Gegenwehr entgegen gesetzt werden, die leider für den Menschen der Erde ebenso tödlich und zerstörerisch wirkt wie das, was er rundum der Erde antut. Und wie sagt der Mensch doch seit alters her, wenn ihm ein Leid oder Schaden zugefügt wird: Wie du mir, so ich dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature produces absolutely logical effects and reactions to the massive overpopulation and its degenerated destructive machinations with regard to poison gas emissions of all kinds, environmental and water poisoning, environmental destruction as well as destruction of nature, fauna, flora and climate, land and water structures, land, air and water pollution, forest pollution, etc. It has been responding radically to this for decades, with forests that are large lungs and oxygen producers of the human way of life slowly dying. Also the vital oxygen, the actual life elixir of man and all living beings on earth – which is produced not only by plankton but also by trees and other plants and keeps man alive – becomes less and less, whereby this substance will one day no longer be present at all. This is the case if no measures are taken to prevent this, which would take the form of a worldwide ban on births and birth control as well as an end to all thousand-fold acts of destruction of nature and life.&lt;br /&gt;
| Die Natur zeitigt absolut logische Auswirkungen und Reaktionen auf die massive Überbevölkerung und deren ausgeartete zerstörerische Machenschaften in bezug auf Giftgasemissionen aller Art, Umwelt- und Gewässervergiftung, Umweltzerstörung sowie Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung, Land- und Gewässerverbauungen, Land-, Luft- Gewässer- und Waldverschmutzungen usw. Darauf hat sie schon seit Jahrzehnten radikal zu antworten begonnen, wobei Wälder langsam absterben, die grosse Lungen und Sauerstoffproduzenten der Lebensform Mensch sind. Auch wird der lebensnotwendige Sauerstoff, das eigentliche Lebenselixier des Menschen und aller Lebewesen auf der Erde – der ausser durch Plankton auch durch Bäume und sonstige Pflanzen produziert wird und den Menschen am Leben erhält –, immer weniger, wodurch dieser Stoff eines Tages überhaupt nicht mehr vorhanden sein wird. Dies, wenn dagegen keine Massnahmen getroffen werden, die in Formen eines weltweiten Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie im Beenden aller tausendfältigen natur- und lebenszerstörenden Machenschaften bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oxygen is still present in such quantities that it is sufficient for all forms of life, but in the end everything will perish miserably if the overpopulation continues to exist, just as its life, nature and planet criminal machinations continue to increase. It must also be said that the entire environmental pollution, environmental and water poisoning as well as the extensive destruction of nature, fauna and flora and of the planet are also increasingly affecting the human immune system. In addition, new bacteria etc., diseases as well as viruses and epidemics are constantly appearing, whereas there are no drugs for them, because many existing diseases against antibiotics, etc., show resistances. This deprives humans of their protection against disease and health damage and inconvenience by paralysing their immune system. This makes it possible that even a tiny and previously harmless bacillus or a virus can cause death and destruction. This can also be a natural defensive reaction of nature against the increasingly degenerating human population of Earth in order to contain its population.&lt;br /&gt;
| Noch ist der Sauerstoff in derartigen Mengen vorhanden, dass er für alle Lebensformen reicht, doch wird letztendlich alles elend zugrunde gehen, wenn die Überbevölkerung weiterexistiert, ebenso weiter zunimmt wie ihre lebens-, natur- und planetenverbrecherischen Machenschaften. Zu sagen ist auch, dass durch die gesamte Umweltverschmutzung, Umwelt- und Wasservergiftung sowie die weitumfassende Zerstörung der Natur, Fauna und Flora und des Planeten auch das Immunsystem des Menschen immer mehr beeinträchtigt wird. Zudem treten stetig neue Bakterien usw., Krankheiten sowie Viren und Seuchen in Erscheinung, wogegen es keine Medikamente gibt, weil viele bestehende Krankheiten gegen Antibiotika usw. Resistenzen aufweisen. Dadurch wird dem Menschen in bezug auf Krankheit und gesundheitliche Schäden und Unbill durch die Lahmlegung seines Immunsystems der Schutz entzogen. Dadurch wird es möglich, dass schon ein winziger und früher ungefährlicher Bazillus oder ein Virus Tod und Verderben herbeizuführen vermag. Auch das kann eine natürliche Abwehrreaktion der Natur gegen den immer mehr ausartenden Menschen der Erde darstellen, um dessen Population einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A further law of nature to get rid of the degenerated human overpopulation or to reduce it to the natural level can therefore, as already mentioned, be the prevention of a further reproduction of the human species, as for example happens more and more through the effeminacy and feminization of man and his inability to procreate, as in the case of woman through infertility. This happens among other things with woman and man also by different sex organ mutations, whereby no more act of procreation can be carried out. In the case of male sperm, inability to conceive, etc., may occur, as in the case of female sperm, contraception, etc. For quite some time now, such factors have been occurring in women and men for longer and longer, the more and more in increasing numbers, as have various mutations in newborns to an alarming extent. These facts and connections make it clear that people and their descendants are explicitly experiencing more and more health damage and softening as a result of overpopulation, both from a physical point of view as well as from a conscious and mental-emotional-psychological point of view. These mutations and other damages occurring during reproduction begin with the production of the male sperm. Even in healthy men, malformed sperms with deformed heads have been appearing for decades. The fact is that men increasingly develop mutated sperms which, for example, have no or two tails or are hyperactive or remain motionless. On the other hand, nature requires that the sperm are healthy and powerful and move forward striving to reach and fertilise a female egg. This is the case in the relationship, as has already been explained, that countless poisons and hormones are released by man from Earth into the environment, into water, fields and gardens, and into food, which in turn is inevitably used by man as food and which affects his health. And this impairment also occurs with regard to the male sperm and thus also with regard to his inability to conceive, but also with regard to the infertility of the woman. So the whole thing is therefore the fault of man and not of nature, which in the human body only implements its laws in the form of cause and effect and thus indirectly makes itself felt with an intentional effect against the catastrophic causes caused by massive overpopulation. So the infertility of the man and the infertility of the woman are naturally caused by man&#039;s guilt, and the more people the masses bring about overpopulation, the more these also degenerating machinations follow in the form mentioned, whereby the whole misery increases more and more. Ultimately, the rapidly increasing mass of overpopulation leads to the actual human catastrophe itself, as a result of lack of space and food, water, etc., for all earthly humanity. The consequences will be more and more criminal and terrorist organizations as well as civil wars and struggles for a small place of their own, as well as the actual crime and Internet crime will prevail, as well as more and more epidemics will appear and masses of human lives will be snatched away. And all this, in addition to the fact that people are subject to physical and conscious damage as a result of a demolished immune system – air, water and food poisons, etc., – which cause many kinds of atrophy and make life on Earth a torture and hell for humankind. He still has little chance of preventing the worst, even though he has already caused many irreparable damage to nature, its fauna and flora, to the climate and to the planet itself, which will cause both the planet and its humanity and all other life-forms of every species and species to suffer far into the future.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Gesetz der Natur, sich der ausgearteten menschlichen Überbevölkerung zu entledigen oder sie auf das naturbedingte Mass zu reduzieren, kann also, wie bereits erwähnt, die Verhinderung einer weiteren Fortpflanzung der Spezies Mensch sein, wie das z.B. durch die Verweichlichung und Verweiblichung des Mannes und dessen Zeugungsunfähigkeit immer mehr geschieht, wie bei der Frau durch die Unfruchtbarkeit. Dies geschieht unter anderem bei Frau und Mann auch durch verschiedene Geschlechtsorganmutationen, wodurch kein Zeugungsakt mehr vollzogen werden kann. Beim männlichen Sperma kann eine Zeugungsunfähigkeit usw. auftreten, wie bei der Frau eine Empfängnisverhinderung usw. Schon seit geraumer Zeit treten je länger, je mehr in ansteigendem Masse solche Faktoren bei Frau und Mann auf, wie auch in erschreckendem Umfang diverse Mutationen bei Neugeborenen. Diese Tatsachen und Zusammenhänge machen klar und deutlich, dass bei den Menschen und deren Nachkommen durch die Überbevölkerung explizit auch immer mehr gesundheitliche Schäden und Verweichlichungen in Erscheinung treten, und zwar sowohl in körperlicher Hinsicht wie auch bewusstseinsmässig und gedanken-gefühls-psychemässig. Diese bei der Fortpflanzung auftretenden Mutationen und sonstigen Schäden beginnen schon bei der Produktion des männlichen Spermiums. Selbst bei gesunden Männern treten schon seit Jahrzehnten missgebildete Spermien mit deformierten Köpfen in Erscheinung. Tatsache ist, dass sich bei Männern vermehrt mutierte Spermien entwickeln, die z.B. keine oder zwei Schwänzchen aufweisen oder hyperaktiv sind oder regungslos liegenbleiben. Gegenteilig verlangt die Natur aber, dass die Spermien gesund und kraftvoll sind und sich strebsam vorwärts bewegen, um zu einer weiblichen Eizelle zu gelangen und sie zu befruchten. Das Ganze ist wohl naturbedingt, doch ist dies infolge von Ursache und Wirkung der Fall, und zwar in der Beziehung, wie bereits erklärt wurde, dass vom Menschen der Erde unzählige Gifte und Hormone in die Umwelt, in die Gewässer, Felder und Gärten freigesetzt werden sowie in Lebensmittel gelangen, die vom Menschen wiederum zwangsläufig als Nahrungsmittel genutzt werden und die seine Gesundheit beeinträchtigen. Und diese Beeinträchtigung geschieht auch in bezug auf die männlichen Spermien und damit auch auf seine Zeugungsunfähigkeit, wie aber auch hinsichtlich der Unfruchtbarkeit der Frau. So ist das Ganze also die Schuld des Menschen und nicht der Natur, die im menschlichen Körper nur ihre Gesetze in Form von Ursache und Wirkung umsetzt und sich so indirekt gegen die durch die massive Überbevölkerung hervorgerufenen katastrophalen Ursachen mit einer intentionalen Wirkung bemerkbar macht. Also entsteht durch die Schuld des Menschen naturbedingt die Zeugungsunfähigkeit des Mannes und die Unfruchtbarkeit der Frau, und je mehr Menschen die Masse Überbevölkerung bringt, desto mehr folgen durch diese auch ausartende Machenschaften in genannter Form, wodurch sich das ganze Elend immer mehr steigert. Letztendlich führt die rasant steigende Masse der Überbevölkerung zur eigentlichen menschlichen Katastrophe selbst, und zwar infolge von Platzmangel und Nahrungs- sowie Wassermangel usw. für die gesamte irdische Menschheit. Die Folgen werden immer mehr Verbrecher- und Terrororganisationen sowie Bürgerkriege und Kämpfe um einen kleinen eigenen Platz sein, wie auch die eigentliche Kriminalität und Internetzkriminalität überhandnehmen wird, wie auch immer mehr Seuchen in Erscheinung treten und massenweise Menschenleben dahinraffen werden. Und all dies nebst dem, dass die Menschen hinsichtlich eines demolierten Immunsystems – infolge Luft-, Wasser- und Nahrungsmittelgiften usw. – körperlichen und bewusstseinsmässigen Schädigungen verfallen, die vielartige Verkümmerungen hervorrufen und dem Menschen der Erde das Leben zur Qual und zur Hölle machen. Noch hat er eine geringe Chance, das Schlimmste zu verhindern, und zwar obwohl er in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und am Planeten selbst bereits viele irreparable Schäden erschaffen hat, durch die sowohl der Planet und seine Menschheit sowie alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art bis sehr weit in die Zukunft leiden werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23rd January, 2016, 23:31 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23. Januar 2016, 23.31 h, Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man is at it&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch ist daran&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;to realize that he was the first&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;zu erkennen, dass er zuerst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and only after he&#039;s considered all things&lt;br /&gt;
| alle Dinge bedenkt und erst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| then with word or deed the&lt;br /&gt;
| dann mit Wort oder Tat das&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explains or does what is necessary.&lt;br /&gt;
| Notwendige erklärt oder tut.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 6th February, 2012,&lt;br /&gt;
| SSSC, 6. Februar 2012,&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 00:06 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| 00.06 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and then we can get right behind the idea of creating the new &#039;FIGU Overpopulation Forum&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und dann können wir uns gleich dahintermachen, das neue ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› zu erstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. But before that, I would like to point out once again what I told you on the 6th of January, namely that in all FIGU organisations and other written works of all kinds, the main title and the important subheadings must be centred in the middle before each work and not on the left-hand side of the margin. &lt;br /&gt;
| 44. Zuvor möchte ich aber nochmals auf das hinweisen, was ich dir am 6. Januar gesagt habe, nämlich dass durchwegs bei allen FIGU-Organen und sonstigen Schriftwerken aller Art der Haupttitel und die wichtigen Zwischentitel vor jedem Werk in der Mitte zentriert sein müssen und also nicht linksseitig am Schriftrand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The inaccuracy, especially on the Internet, of placing titles on the left-hand side of all types of written works instead of centring them, represents a falsification and disfigurement of the written work of art, as our font experts emphasize.&lt;br /&gt;
| 45. Die Unart besonders im Internetz, linksseitig bei Schriftwerken aller Art Titel anzubringen anstatt zentriert, stellt eine Verfälschung und Verschandelung des Schriftkunstwerkes dar, wie unsere Schriftenkundigen betonen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already explained this to Bernadette, and of course we will stick to it, precisely that we are guided by the desire of your scriptural experts.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bereits Bernadette erklärt, und natürlich werden wir uns daran halten, eben, dass wir uns nach dem Begehr eurer Schriftenkundigen ausrichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. It is also a need for me, because I also find titles on the left side of written works to be foreign to my style.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist auch mir ein Bedürfnis, denn auch ich empfinde linksseitig angebrachte Titel bei Schriftwerken kunstentfremdend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, because I remember your father Sfath saying about the same thing when he looked at what I wrote. So I also learned from him how to centre titles in fonts such as articles and books etc.&lt;br /&gt;
| Interessant, denn ich erinnere mich, dass dein Vater Sfath etwa das gleiche gesagt hat, wenn er das betrachtete, was ich jeweils geschrieben habe. Also lernte auch ich von ihm, bei Schriften, wie eben Artikeln und Büchern usw., die Titel zu zentrieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then let us start now. …&lt;br /&gt;
| 47. Dann lass uns jetzt beginnen. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 643]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_238&amp;diff=126837</id>
		<title>Contact Report 238</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_238&amp;diff=126837"/>
		<updated>2026-02-21T17:18:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 6 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 6)&lt;br /&gt;
* Pages: 283–498 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|230 to 239]] from 11.10.1989 to 20.12.1991] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-6 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 18th May 1991, 00:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], [[Christian Frehner]], Dyson Devine,&amp;lt;br&amp;gt;Vivienne Legg, Benjamin Stevens, Lawrence Driscoll&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 14th October 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Stefan Zutt, Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 238==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Thirty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertachtunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 18th May 1991, 00:55 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 18. Mai 1991, 00.55 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very pleased to be allowed to welcome you again after more than a year, my friend. I thought that you would appear again, at the latest, at the end of April, once you were back from visiting Semjase in the DAL Universe. But be greeted and cordially welcomed, Salome.&lt;br /&gt;
| Sehr erfreulich, dich nach mehr als einem Jahr wieder begrüssen zu dürfen, mein Freund. Ich dachte, dass du spätestens Ende des Monats April wieder erscheinen würdest, wenn du von Semjase aus dem DAL-Universum zurück wärst. Sei aber gegrüsst und herzlich willkommen, Salome.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Your greeting is returned to you in the same manner, whereby I am also to greet you very dearly for my daughter Semjase and for her friend Nera.&lt;br /&gt;
| 1. Dein Gruss sei dir in der gleichen Weise wiedergegeben, wobei ich dich auch sehr lieb grüssen soll von meiner Tochter Semjase und von ihrer Freundin Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. In addition, the many greetings from all others should not be forgotten, so also not those of Quetzal, who has passed all of his tests with bravado and now bears the title of an Jschwisch, about which he is extremely pleased and cannot conceal a certain pride.&lt;br /&gt;
| 2. Die vielen Grüsse aller andern sollen dabei aber auch nicht vergessen sein, so auch nicht jene von Quetzal, der alle seine Prüfungen mit Bravour bestanden hat und nun die Bezeichnung eines Jschwischs trägt, worüber er sich ungemein freut und einen gewissen Stolz nicht verbergen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. On occasion, he will visit you, but first once he has dealt with the important issues that are yet to be incurred.&lt;br /&gt;
| 3. Bei Gelegenheit wird er dich besuchen, doch erst dann, wenn er noch anfallende wichtige Dinge geregelt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Even for me, it will still take a little time before my next appearance again because not until the second half of the year will an opportunity for this be offered to me again.&lt;br /&gt;
| 4. Auch bei mir wird es bis zu meinem nächsten Erscheinen nochmals etwas dauern, denn erst in der zweiten Jahreshälfte wird sich mir wieder eine Möglichkeit dazu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But the fact that I appear so belatedly with you now, after my one-year visit with my daughter Semjase in the DAL Universe, this has a specific reason.&lt;br /&gt;
| 5. Dass ich nun aber so verspätet von meinem einjährigen Besuch bei meiner Tochter Semjase aus dem DAL-Universum bei dir erscheine, das hat einen bestimmten Grund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I was already back on the 3rd of February and, moreover, in your workroom, which has advantageously changed a lot again during my absence.&lt;br /&gt;
| 6. Zurück war ich bereits am 3. Februar und zudem auch bereits in deinem Arbeitsraum, der sich während meiner Abwesenheit wieder vorteilhaft um einiges verändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Actually, I was just about to call you when I saw the pages of the Talmud Jmmanuel book on your desk and was astonished to find out that you corrected the entire script.&lt;br /&gt;
| 7. Eigentlich war ich gerade dabei, dich zu rufen, als ich auf deinem Arbeitstisch die Buchblätter des Talmud Jmmanuel sah und erstaunt feststellte, dass du die gesamte Schrift korrigierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This compelled me to investigate the matter more closely.&lt;br /&gt;
| 8. Dies veranlasste mich, der Sache näher auf den Grund zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. A not-mild shock seized me when I looked through the printed copy that’s been in circulation for many years, which we do not have in our possession for reasons that are well-known to you, for it is not relevant for us in reference to the teaching.&lt;br /&gt;
| 9. Ein nicht gelinder Schock erfasste mich, als ich das sich seit Jahren im Umlauf befindende Druckexemplar durchkontrollierte, das wir ja aus dir bekannten Gründen nicht in unserem Besitz haben, weil es für uns nicht massgebend ist im Bezug auf die Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But still, we are well aware of the exact contents, and these were not identical to my browsing of the script.&lt;br /&gt;
| 10. Nichtsdestoweniger jedoch ist uns der genaue lnhalt bekannt, und der war bei meinem Durchstöbern der Schrift nicht identisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. So I quickly went back into my flying apparatus and ordered the control element of the control disk to turn on, which I then promptly examined.&lt;br /&gt;
| 11. Also begab ich mich schleunigst zurück in mein Fluggerät und orderte das Kontrollelement der Kontrollscheibe an, das ich umgehend einbesah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I noticed that at that time in the seventies, you coded everything correctly, in accordance with the translations of Isa Rashid, but then, due to lack of time, you sent the pure copy of the manuscript to a female person by the name of Krauer and then paid 1,460 Francs for it.&lt;br /&gt;
| 12. Dabei stellte ich fest, dass du damals in den Siebzigerjahren gemäss den Übersetzungen des Isa Rashid alles korrekt codiert hast, dann jedoch infolge Zeitmangel das Manuskript zur Reinabschrift einer weiblichen Person namens Krauer übergeben und dafür dann 1460.– Franken bezahlt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But then, this person mutilated and falsified the Talmud Jmmanuel and your code to such an extent that the Talmud became as good as worthless for the mission and for the determinations and for the code-affected persons, and since you could not spare any more time at that time in order to look through and correct the copy again, the falsified Talmud Jmmanuel was then accordingly printed with all changes, omissions, and falsifications, without you knowing anything about the destruction of the code and of the contents of the writing.&lt;br /&gt;
| 13. Diese Person aber hat dann den Talmud Jmmanuel und deinen Code dermassen verstümmelt und verfälscht, dass der Talmud für die Mission und für die Bestimmungen und die Codebetroffenen so gut wie wertlos geworden ist; und da du damals keine Zeit mehr erübrigen konntest, um die Abschrift nochmals durchzusehen und zu korrigieren, wurde der verfälschte Talmud Jmmanuel dann demgemäss mit allen Veränderungen, Auslassungen und Verfälschungen gedruckt, ohne dass du von der Zerstörung des Codes und des Inhaltes der Schrift etwas wusstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Only through the fact that the Talmud Jmmanuel was sent to you by an American publishing company for inspection and correction, because it wanted to publish the work, did you then discover the evil machinations of the copyist.&lt;br /&gt;
| 14. Erst dadurch, dass dir der Talmud Jmmanuel von einem amerikanischen Verlag zur Kontrolle und Korrektur zugesandt wurde, weil dieser das Werk verlegen will, hast du die damaligen bösen Machen-schaften der Abschreiberin entdeckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. I, however, was interested in the reason behind this act, so I endeavoured to get an exact clarification, whereby I came across some things and connections that have surprised me, just as they will surely also do so with you:&lt;br /&gt;
| 15. Mich aber interessierte der Grund dieses Tuns, folglich ich mich um eine genaue Abklärung bemühte, wobei ich auf Dinge und Zusammenhänge stiess, die mich ebenso erstaunt haben, wie sie dies sicherlich auch bei dir tun werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Until yesterday, I strove for a clarification of the things surrounding the falsification of the Talmud Jmmanuel and surrounding the destruction of your code, and what resulted was really astonishing:&lt;br /&gt;
| 16. Bis gestern bemühte ich mich also um eine Abklärung der Dinge um die Verfälschung des Talmud Jmmanuel und um die Zerstörung deines Codes, und es kam wirklich Erstaunliches dabei heraus:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The person Krauer is not just an uncommon Israel-related sympathiser but also a follower of Zionism, for whom every means is right which can contribute to the achieving of world domination by the Zionists.&lt;br /&gt;
| 17. Die Person Krauer ist nicht nur eine ungewöhnlich israelbezogene Sympathisantin, sondern auch eine Zionistenanhängerin, der jedes Mittel recht ist, das zur Weltherrschaftsgewinnung der Zionisten beitragen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. However, this whole situation with her did not just happen out of nowhere because it is based on a very specific background, which surprised me greatly:&lt;br /&gt;
| 18. Diese ganzen Gegebenheiten in ihr kommen aber nicht von ungefähr, denn sie basieren auf einem ganz bestimmten Hintergrund, der mich sehr überraschte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. My remaining investigations revealed that the person Krauer also lived during Jmmanuel’s lifetime and came into direct contact with Jmmanuel.&lt;br /&gt;
| 19. Meine restlichen Abklärungen ergaben, dass die Person Krauer zur Zeit Jmmanuels ebenfalls ein Leben lebte und direkt mit Jmmanuel in Kontakt kam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. But at that time, her gender was not female as it is now but rather male, and at that time, her current spirit-form animated the Pharisee Simeon, the father of the traitor Juda Ihariot.&lt;br /&gt;
| 20. Ihr Geschlecht war damals jedoch nicht weiblich wie heute, sondern männlich, und ihre heutige Geistform belebte damals den Pharisäer Simeon, den Vater des Verräters Juda Ihariot.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is, indeed, something, but you tell me nothing new, for in the meantime, I have already discovered all this myself, as some group members can attest to this, to whom I told my thoughts. Through your investigations, however, everything is now confirmed.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ein Ding, doch du sagst mir nichts Neues, denn inzwischen habe ich das alles selbst auch schon herausgefunden, wie dies einige Gruppemitglieder bezeugen können, denen ich meine Gedankengänge mitteilte. Durch deine Abklärungen aber ist nun alles bestätigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. And here, I actually thought that I could tell you news that would be astonishing for you.&lt;br /&gt;
| 21. Da dachte ich doch tatsächlich, dass ich dir eine für dich erstaunliche Neuigkeit erzählen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. But for a long time, it has no longer been new to me that you are always somewhat ahead of us.&lt;br /&gt;
| 22. Es ist mir aber schon lange nicht mehr neu, dass du uns immer um einiges voraus bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. I also only know this, however, because I know about your true origin and about your true, original person.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber weiss ich auch erst, seit ich um deine wirkliche Herkunft und um deine tatsächliche Ur-Person weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. During all the years of our contacts, you have very often put us to the test, when you approached us with questions that you could answer better than we can do in our present lives.&lt;br /&gt;
| 24. Während all den Jahren unserer Kontakte hast du uns sehr oft auf die Probe gestellt, wenn du mit Fragen an uns herangetreten bist, die du besser zu beantworten vermochtest, als wir dies in unseren dieszeitigen Leben zu tun vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Through this, you gave us the impression that you would have to be taught by us, with regard to the spiritual teaching and the Creational teaching, etc., even though in truth, just the opposite is true, as we now know.&lt;br /&gt;
| 25. Dadurch erwecktest du in uns den Eindruck, dass du in bezug auf die Geisteslehre und Schöpfungslehre usw. von uns noch belehrt werden müsstest, obwohl wahrheitlich gerade das Gegenteil der Fall ist, wie wir inzwischen wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This approach of yours seems to be a special type of human testing, which you also bring to use very frequently with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 26. Es scheint dieses Vorgehen von dir eine spezielle Art Menschenprüfung zu sein, die du auch bei den Erdenmenschen sehr häufig zur Anwendung bringst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Concerning this, I would just once like to address your language cognisance or your skilled-labour and knowledge-related cognisance, which you always or very often conceal, by presenting yourself as ignorant or without understanding, but we now know that the exact opposite is the case, just as well as also various group members know this.&lt;br /&gt;
| 27. Diesbezüglich möchte ich nur einmal deine Sprachenkenntnisse ansprechen oder deine handwerklichen und wissensmässigen Kenntnisse, die du immer oder sehr oft verbirgst, indem du dich unwissend oder nichtverstehend stellst; dass genau das Gegenteil aber der Fall ist, das wissen wir inzwischen genausogut, wie dies auch verschiedene Gruppenmitglieder wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. As is so nicely said, you very often hide your light under the bushel, present yourself as naive and uncultured, a hillbilly and insignificant, even though there can be no talk in relation to this at all.&lt;br /&gt;
| 28. Wie so schön gesagt ist, stellst du sehr oft dein Licht unter den Scheffel, gibst dich oft gar naiv und unkultiviert, hinterwäldlerisch und nichtssagend, obwohl diesbezüglich keinerlei Rede sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. But through this, that you present yourself in such a manner, you find out a lot more things than what one actually wants to tell you, and above all, through your relevant style, you can examine and analyse human beings down to the last detail in such a manner that almost nothing remains hidden to you.&lt;br /&gt;
| 29. Dadurch aber, dass du dich so gibst, erfährst du sehr viele Dinge mehr, als man dir eigentlich sagen will; und vor allem vermagst du durch deine diesbezügliche Art Menschen derart bis ins letzte Detail zu prüfen und zu analysieren, dass dir kaum etwas verborgen bleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Sometimes, it is even amusing to observe you and those who come before you with lies and who are of the acceptance that you would not recognise and would not understand their webs of lies and other untruths.&lt;br /&gt;
| 30. Manchmal ist es sogar amüsant, dich und jene zu beobachten, die mit Lügen vor dich hintreten und der Annahme sind, dass du ihre Lügen- und sonstigen Unwahrheitengewebe nicht erkennen und nicht verstehen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Anyway, it did not escape me on several occasions that you simply allowed yourself to be lied to, without you having kept yourself from it, even though you knew very well that one was lying to you, but it would actually be extremely difficult to be able to lie to you at all.&lt;br /&gt;
| 31. Jedenfalls ist es mir bei mehreren Gelegenheiten nicht entgangen, dass du dich einfach hast belügen lassen, ohne dass du dich dagegen verwehrt hättest, obwohl du sehr genau wusstest, dass man dich belog, wobei es auch äusserst schwer sein dürfte, dich überhaupt tatsächlich belügen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Your face, however, and this is certain, never betrays that you recognise the lie; quite the contrary, you can still conjure up an expression on your face, as though you would accept the lie, whereby you still often amuse yourself, while the liars stand there stupidly and are of the crazy belief that you would take their falsehoods at face value.&lt;br /&gt;
| 32. Dein Gesicht aber, das steht fest, verrät niemals das, dass du die Lüge erkennst; ganz im Gegenteil, du vermagst noch einen Ausdruck in dein Gesicht zu zaubern, als ob du der Lüge Annahme schenken würdest, wobei du dich oftmals und je nachdem noch amüsierst, während die Lügenden dumm dastehen und irren Glaubens sind, dass du ihre Unwahrheiten als bare Münze nähmest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. I already became aware of these facts at the beginning of our contacts, but still, you could so distract all of us from the reality and truth of your person and origin, etc., with your so innocent and seemingly ignorant questions, that we let ourselves be deceived only too quickly.&lt;br /&gt;
| 33. Dieser Tatsachen wurde ich mir schon zum Beginn unserer Kontakte bewusst, doch trotzdem vermochtest du auch uns alle mit deinen so unschuldig und unwissend scheinenden Fragen derart abzulenken von der Wirklichkeit und Wahrheit deiner Person und Herkunft usw., dass wir uns nur allzuschnell täuschen liessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You reveal secrets again that you should actually conceal. It would be pleasant if you could explain to me, actually why Taljda no longer has returned after our last contact of the 9th of November 1990. In fact, she really wanted to come here again after a short time but she did not come.&lt;br /&gt;
| Du legst wieder Geheimnisse offen, die du eigentlich verschweigen solltest. Es wäre mir lieber, wenn du mir erklären könntest, warum eigentlich Taljda nicht mehr erschienen ist nach unserem letzten Kontakt vom 9. November 1990. Eigentlich wollte sie ja schon nach kurzer Zeit wieder herkommen, doch sie kam nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. She is very sensitive.&lt;br /&gt;
| 34. Sie ist sehr sensibel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Her task at the time was to observe the events in the Gulf and especially in Kuwait.&lt;br /&gt;
| 35. Ihre damalige Aufgabe bestand darin, die Geschehen am Golf und speziell in Kuwait zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But when doing this she also experienced the inhumane atrocities of the Iraqi soldiers against the Kuwait population in such a manner that she suffered a severe shock, from which she has up to the present still not completely recovered.&lt;br /&gt;
| 36. Das tat sie auch, doch setzten ihr die unmenschlichen Greueltaten der Irakisoldaten an der kuwaitischen Bevölkerung derart zu, dass sie einen schweren Schock erlitt, von dem sie sich bis zur Stunde noch nicht vollständig erholt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought this myself. However, how is she now?&lt;br /&gt;
| Das dachte ich mir. Wie ergeht es ihr aber jetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Her condition is still not such, that she can return to her tasks again.&lt;br /&gt;
| 37. Ihr Zustand ist noch nicht dermassen, dass sie wieder ihren Aufgaben nachgehen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It will probably still take a few months, before she is healthy again.&lt;br /&gt;
| 38. Es wird dies wohl noch einige Monate dauern, ehe sie wieder einsatzfähig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Really tender, the child. However, how is Semjase and all of the others, and how was your one year holiday in the DAL Universe?&lt;br /&gt;
| Wirklich zart besaitet, das Kind. Wie ist es aber mit Semjase und allen andern, und wie war dein Einjahresurlaub im DAL-Universum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. My daughter is completely healthy again, but nevertheless she will further remain for the next six decades in the DAL Universe and she will newly learn all of her knowledge and abilities, where her friend Asket is very helpful to her.&lt;br /&gt;
| 39. Meine Tochter ist wieder vollständig gesund, doch trotzdem wird sie für die nächsten sechs Jahrzehnte weiter im DAL-Universum verbleiben und all ihr Wissen und Können neu erlernen, wobei ihr ihre Freundin Asket sehr hilfreich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. All of the others who you address with your question, they all are happily without any matters by which they could be burdened.&lt;br /&gt;
| 40. Alle andern, die du mit deiner Frage ansprichst, sie alle sind erfreulicherweise ohne irgendwelche Dinge, durch die sie belastet sein könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Regarding my person and my holiday, this is not entirely such as you assume.&lt;br /&gt;
| 41. Bezüglich meiner Person und meines Urlaubes ist dem nicht ganz so, wie du annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. On my part, I had quite a great deal to do in the DAL Universe whereupon my holiday days were really limited.&lt;br /&gt;
| 42. Meinerseits nämlich hatte ich im DAL-Universum sehr viel zu tun, wodurch meine Urlaubstage recht kurz bemessen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Also we occupied ourselves over there in the sister universe with terrestrial interests, like for example, further investigations regarding the AIDS immunity weakening sickness, which brought some new discoveries to us which we have immediately sent in impulse form to terrestrial researchers, who occupy themselves with these same interests, so that they can gain new discoveries.&lt;br /&gt;
| 43. Auch beschäftigten wir uns im Schwesteruniversum drüben mit irdischen Belangen, so z.B. mit weiteren Untersuchungen hinsichtlich der Immunschwächekrankheit Aids, was uns einige neue Erkenntnisse brachte, die wir umgehend impulsmässig an irdische Forscherteams übermittelt haben, die sich mit denselben Belangen befassen, so diese neue Erkenntnisse gewinnen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. We will do the same, when we are able to find the effective active agents against this evil scourge.&lt;br /&gt;
| 44. Gleiches werden wir tun, wenn wir wirksame Wirkstoffe gegen diese üble Seuche finden werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you mean by this, that you in will transmit your discoveries and research results, etc., in an impulse-based form to terrestrial scientists when you gain new discoveries and achieve new results.&lt;br /&gt;
| Du meinst damit, dass ihr impulsmässig eure Erkenntnisse und Forschungsergebnisse usw. an irdische Wissenschaftler übermitteln werdet, wenn ihr neue Erkenntnisse erlangt und neue Ergebnisse erzielt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. That is the meaning of my words, yes.&lt;br /&gt;
| 45. Das ist der Sinn meiner Worte, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – however it will certainly be done so in regard to the impulse transmissions, that the concerning scientists will not notice this and the assumption will be, that they have reached and worked out the results themselves.&lt;br /&gt;
| Natürlich – es wird aber gewiss so getan werden im Bezuge auf die Impulsübermittlung, dass die betreffenden Wissenschaftler dies nicht bemerken und der Annahme sein werden, dass sie die Resultate selbst erzielt und erarbeitet hätten!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. Certainly, that is the usual way.&lt;br /&gt;
| 46. Gewiss, das ist der übliche Weg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, so far this is clear. However, now tell me, what you have gained as new discoveries and have transmitted to Earth scientists?&lt;br /&gt;
| Gut, soweit ist das klar. Sag nun aber mal, was ihr an neuen Erkenntnissen gewonnen und den Erdenwissenschaftlern übermittelt habt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. You of course know, that Quetzal is the first one among us who has occupied himself with the AIDS epidemic and found out, that the transference occurrence of this sickness from human to human is passed on in the same wise, as is the case with syphilis, and that is, through sexual contact.&lt;br /&gt;
| 47. Du weisst ja, dass Quetzal sich erstlich von uns mit der Aidsseuche beschäftigt hat und herausfand, dass der Übertragungsvorgang dieser Krankheit von Mensch zu Mensch auf die gleiche Weise abläuft, wie dies bei der Krankheit Syphilis der Fall ist, nämlich durch geschlechtlichen Kontakt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I remember what he said regarding this. It is a matter of a virus sickness, when pathogens live in the blood as parasites and destroy the immune system. However, I still remember also, that Quetzal explained at the time, that the AIDS sickness spreads not only through direct sexual contact or through direct blood transference and spreads out in an epidemic-like manner, but also through kisses, because the pathogen is found in blood saliva and in bleeding mucous membranes. However, up to today, this is denied by our extra clever Earth scientists.&lt;br /&gt;
| Ja. ich erinnere mich, was er diesbezüglich sagte. Es handelt sich dabei um eine Viruskrankheit, deren Erreger im Blut schmarotzen und das Immunsystem zerstören. Ich erinnere mich aber auch noch daran, dass Quetzal damals erklärte, dass die Aidskrankheit nicht nur durch direkten Geschlechtsverkehr oder durch direkte Blutübertragung verbreitet und seuchenartig ausgebreitet werde, sondern auch durch das Küssen, weil sich die Erreger auch im Blutspeichel und an blutenden Schleimhäuten befänden. Dies jedoch wird bis heute von unseren superschlauen Erdenwissenschaftlern bestritten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Actually, I wanted to speak about these facts, because they do not allow us to find peace.&lt;br /&gt;
| 48. Von dieser Tatsache wollte ich reden, denn diese liess uns keine Ruhe finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. For this reason we very intensively occupy ourselves with them, until we can prove through our research, that the epidemic actually can be transmitted through bloody kisses,&amp;lt;ref&amp;gt;Email reply from Christian Frehner of Figu, Switzerland to my enquiry regarding the term ‘bloody kisses’: Kisses which let traces of blood get over to the partner. In the form as the German word ‘Blutkussen’ is used in the text it describes the active process = a kiss where the infected person has small wounds in the mouth from where blood gets into the saliva and then into the partner,&amp;lt;/ref&amp;gt; as already explained by Quetzal at the time and we transmitted the impulses of our discoveries to important researchers on the Earth, who occupied themselves with this problem, after which these then undertook the corresponding attempts and arrived to the pre-determined results, which probably in the month of June of this year also will become known to the wider public.&lt;br /&gt;
| 49. Aus diesem Grunde beschäftigten wir uns sehr intensive damit, bis wir durch unsere Forschungen nachweisen konnten, dass die Seuche tatsächlich durch Blutküssen übertragen werden kann, wie dies bereits Quetzal damals erklärte; und die Impulse dieser Erkenntnisse übermit-telten wir an massgebende Forscher auf der Erde, die sich mit diesem Problem befassen, wonach diese dann die entsprechenden Versuche unternahmen und zu den vorgegebenen Resultaten gelangen müssen, die wohl im Monat Juni dieses Jahres auch der breiten Weltöffentlichkeit bekanntwerden dürften.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then indeed it continues again a step further, but I am not able to neglect to thank you for all of your endeavours and discoveries which you have transmitted through impulses to our scientists. If I may be so megalomaniacal, then I would like to thank you in the name of all terrestrial humanity, because your discoveries, will certainly produce something for the better and also help for a better protection against the sickness and to control it, if the Earth twits are only great enough to accept these discoveries and to work out the results from them.&lt;br /&gt;
| Dann geht es ja wieder einen Schritt weiter, doch möchte ich nicht versäumen, euch für alle eure Bemühungen und die Erkenntnisse zu danken, die ihr durch Impulse unseren Wissenschaftlern übermittelt habt. Wenn ich dabei so grössenwahnsinnig sein darf, dann möchte ich euch im Namen der gesamten irdischen Menschheit danken, denn eure Erkenntnisse werden bestimmt einiges zum Besseren und auch zum besseren Schutz gegen die Krankheit und deren Bekämpfung verhelfen, wenn die Erdenknilche nur gross genug sind, diese Erkenntnisse zu akzeptieren und daraus Erfolge zu erarbeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. Our action, is our duty.&lt;br /&gt;
| 50. Unser Tun ist unsere Pflicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very well. But tell me, whether you could deal with the future events on Earth during your long absence and whether you are able to provide me with some information about them now. I am also looking forward to your reply on China, of which, in passing, you have explained quite a few things to me about what is happening in relation to the death penalty and organ transplants. Have you reached definitive clarity about that?&lt;br /&gt;
| Auch gut. Sag mal nun aber, ob du während deiner langen Abwesenheitszeit dich mit den zukünftigen Geschehen auf der Erde befassen konntest und ob du mir darüber nun einige Angaben machen kannst. Auch bin ich gespannt auf deine Antwort hinsichtlich China, von dem du mir so nebenbei einiges darüber erklärt hast, was sich im Bezuge auf die Todesstrafe und Organverpflanzungen abspielt. Hast du da nun endgültige Klarheit erlangt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. Of course, this clarity is given, but it is not based on my own clarifications, nor on the concerns about future events on Earth.&lt;br /&gt;
| 51. Gewiss, diese Klarheit ist gegeben, doch beruht sie nicht auf meinen eigenen Abklärungen, wie auch nicht die Belange um zukünftige Geschehen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. In this regard, there were other personnel at work who were concerned about these things, which does not mean, however, that I could not give you information because of this.&lt;br /&gt;
| 52. Diesbezüglich waren andere Kräfte am Werk, die sich um diese Dinge bemüht haben, was jedoch nicht bedeutet, dass ich dir deshalb nicht Auskunft erteilen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. So hear then:&lt;br /&gt;
| 53. So höre denn:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The events surrounding organ transplants from person to person in China are actually based on the information I gave you more than a year ago.&lt;br /&gt;
| 54. Die Geschehen um die Organverpflanzungen von Mensch zu Mensch in China beruhen tatsächlich in jenen Angaben, die ich dir vor mehr als Jahresfrist gemacht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. In China, organ recipients are beneficiaries of death row inmates who are executed.&lt;br /&gt;
| 55. Organempfänger sind in China Nutzniesser von zum Tode Verurteilten, die hingerichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Human beings are sentenced to death and executed for trifles, such as stealing a bicycle and the like, as well as for serious crimes.&lt;br /&gt;
| 56. Wegen Bagatellen, wie z.B. das Stehlen eines Fahrrades und dergleichen, werden Menschen ebenso zum Tode verurteilt und hingerichtet wie auch wegen schwerer Verbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. The judges and jurors who pass sentence are so corrupt and criminal that they only sentence human beings to death and execution in order to obtain free and healthy donor organs.&lt;br /&gt;
| 57. Die verurteilenden Richter und Geschworenen und dergleichen sind dabei derart korrupt und verbrecherisch, dass sie Menschen nur deshalb zum Tode und zur Hinrichtung verurteilen, um an kostenlose und gesunde Spenderorgane heranzukommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The matter occurs in such a manner that the court and judgment rulers receive information from doctors and hospitals about which human organs are needed for a transplant, according to which the court rulers and judges condemn human beings to death and execution in order to obtain their required organs.&lt;br /&gt;
| 58. Die Sache verhält sich dabei so, dass die Gerichts- und Urteilherrschenden von Ärzten und Krankenhäusern Informationen darüber erhalten, welche Menschenorgane für eine Transplantation benötigt werden, wonach die Gerichtsherren und Richter usw. demgemäss Menschen zum Tode und zur Hinrichtung verurteilen, um an deren benötigte Organe zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. As a result,  the judges and the like, of the Chinese type, can also predict the time of transplantation, which will be communicated to the organ recipients by the doctors, whereby this time is of course always the time of the execution of the person sentenced to death, of course at an exactly predetermined time.&lt;br /&gt;
| 59. Dadurch können die Richter und dergleichen Gesindel chinesischer Machart auch den Transplantationszeitpunkt vorausbestimmen, der den Organempfängern durch die Ärzte mitgeteilt wird, wobei dieser Zeitpunkt natürlich stets die Zeit dessen ist, zu dem der zum Tode verurteilte Mensch hingerichtet wird, natürlich zu einem genau voraus festgelegten Zeitpunkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then word for word the truth is what you told me back then.&lt;br /&gt;
| Dann stimmt das Wort für Wort, was du mir damals erzählt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. That is so.&lt;br /&gt;
| 60. Dem ist so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the criminal judges and other court henchmen in China actually sell organs of living human beings, who then sentence them to death and execute them at the appropriate time.&lt;br /&gt;
| Dann verkaufen die verbrecherischen Richter und sonstigen Gerichtsheinis in China also tatsächlich Organe von lebenden Menschen, die sie dann zum Tode verurteilen und zum gegebenen Zeitpunkt hinrichten lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 61. This is the fact, however, not only the judges and other court rulers do the big business with it, but also the policemen and prison wardens, but also the executioners, who execute the sentenced to death in such a manner that the organs needed and sold are not injured.&lt;br /&gt;
| 61. Dies ist die Tatsache, jedoch machen nicht nur die Richter und sonstigen Gerichtsherren das grosse Geschäft damit, sondern auch die Polizisten und Gefangenenwarte, so aber auch die Henker, die die zum Tode Verurteilten derart hinrichten, dass die benötigten und verkauften Organe nicht verletzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. It must also be said that the executed are robbed of all useful organs and thus serve practically as a human spare parts store.&lt;br /&gt;
| 62. Im weiteren muss noch gesagt werden, dass die Hingerichteten jeweils aller brauchbaren Organe beraubt werden und so praktisch als menschliches Ersatzteillager dienen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A few years ago, I wrote a letter in disguise to the Chinese Embassy and the Chinese Government, denouncing the messes and inhumanities that exist in China with regard to the death penalty. However, I have not received an answer to this question to date, probably because the pig guys at the helm do not consider it necessary.&lt;br /&gt;
| Vor einigen Jahren habe ich einen geharnischten Brief an die chinesische Botschaft und an die chinesische Regierung geschrieben, wobei ich die Schweinereien und Unmenschlichkeiten anprangerte, die in bezug auf die Todesstrafe in China herrschen. Eine Antwort darauf habe ich aber bis heute nicht erhalten, wohl darum, weil die Schweinekerle am Ruder dies nicht für nötig erachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 63. I know this, but to my knowledge you did not expect that you would receive an answer to your accusations from this inhuman group of criminals.&lt;br /&gt;
| 63. Das ist mir bekannt, doch meines Wissens hast du auch nicht erwartet, dass du von diesem unmenschlichen Verbrechergesindel eine Antwort auf deine Anklagen erhalten würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. But now listen further, for I would like to explain to you something more about the future of the Earth, or what will happen on the Earth.&lt;br /&gt;
| 64. Doch höre nun weiter, denn ich möchte dir noch einiges über die Zukunft der Erde erklären, resp. was sich auf der Erde an Geschehen zutragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. So it follows already next Monday, May 21st, that an old friend of yours will be murdered by a bomb attack.&lt;br /&gt;
| 65. So ergibt es sich bereits am nächsten Montag, den 21. Mai, dass ein alter Freund von dir durch einen Bombenanschlag ermordet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. It ...&lt;br /&gt;
| 66. Es ...&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You make me happy again, and as usual you cannot do anything about it! But who will it be this time?&lt;br /&gt;
| Du machst mir wieder Freude, und wie üblich kann man nichts dagegen tun! Wer aber wird es diesmal sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. You also knew his mother and her father, so Indira Gandhi and Pandit Jawaharlal Nehru, for whom you worked in India in a difficult and dangerous mission, as well as for the then President Dr. Radakrishnan.&lt;br /&gt;
| 67. Du kanntest ja auch seine Mutter und deren Vater, so also Indira Gandhi und Pandit Jawaharlal Nehru, für die du in Indien ja in beschwerlicher und gefährlicher Mission tätig gewesen bist, wie auch für den damaligen Präsidenten Dr. Radakrishnan.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, you are talking about Rajiv. Of course I know him, but I do not want to call him a friend, because rather he was only a good acquaintance of mine, and this only because I came into contact with him through Indira, his mother, who meant a lot to me, as you know, as well as her father Pandit, who was really a good friend to me. – So Rajiv is murdered – I am very sorry about that. But who is to blame?&lt;br /&gt;
| Ach, du sprichst von Rajiv. Natürlich kenne ich ihn, doch als Freund möchte ich ihn nicht gerade bezeichnen, denn eher war er nur ein guter Bekannter von mir, und dies auch nur darum, weil ich mit ihm in Kontakt kam durch Indira, seine Mutter, die mir sehr viel bedeutet hat, wie du ja weisst, so wie auch ihr Vater Pandit, der mir wirklich ein guter Freund war. – Also wird Rajiv ermordet – das ist mir sehr leid. Wer aber trägt die Schuld dafür?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. The bomb will be a body bomb laced around a woman&#039;s body and exploded by her at the appropriate moment.&lt;br /&gt;
| 68. Die Bombe wird eine Körperbombe sein, die um den Leib einer Frau geschnürt sein und von dieser im geeigneten Augenblick zur Explosion gebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. With many pieces of metal, it is then a fragmentation bomb, which not only tears the murderess apart beyond recognition, but also kills Rajiv Gandhi and some bystanders.&lt;br /&gt;
| 69. Mit vielen Metallstückchen versehen, handelt es sich dann um eine Splitterbombe, die nicht nur die Mörderin bis zur Unkenntlichkeit zerreissen, sondern auch Rajiv Gandhi und einige umstehende Personen töten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As usual – nothing more than primitive murderous machinations that testify to the incredibly low and dirty value of those who work out and order such murderous actions or carry them out. Dirtiest human scum.&lt;br /&gt;
| Wie üblich also – nichts anderes als primitivste mörderische Machen-schaften, die von der unglaublich niederen und schmutzigen Wertigkeit jener zeugen, die solche Mordaktionen ausarbeiten und anordnen oder sie verwirklichen und durchführen. Schmutzigster menschlicher Abschaum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. Your words correspond exactly to what we think about them.&lt;br /&gt;
| 70. Deine Worte entsprechen genau dem, was auch wir darüber denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. But now listen further to what I have to report:&lt;br /&gt;
| 71. Höre nun aber weiter, was ich zu berichten habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Regarding my explanation of the immunodeficiency disease AIDS it is still necessary to point out that also a few animal species can be affected by this epidemic and are able to transfer these to humans.&lt;br /&gt;
| 72. Hinsichtlich meiner Erklärung der Immunschwächekrankheit Aids ist es noch erforderlich darauf hinzuweisen, dass auch einige wenige Tierarten von dieser Seuche befallen werden können und diese auf den Menschen zu übertragen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Some of this fact has already been impulsively passed on by us to leading earthly scientists, through which they will come to known knowledge.&lt;br /&gt;
| 73. Einiges dieser Tatsache wurde von uns impulsmässig auch bereits an massgebende irdische Wissenschaftler übermittelt, wodurch sie zu gewissen Erkenntnissen gelangen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Unfortunately, however, the Earth scientists are still often so narrow-minded that they simply do not want to admit the real facts, so they also continue to deny the fact of the transmission of the AIDS pestilence from animals to humans, although it has long been known that the pestilence was taken up and spread by sodomistic machinations of degenerate Earth-humans, especially by those degenerate ones who indulge homosexual inclinations paired with sodomy.&lt;br /&gt;
| 74. Leider jedoch sind die Erdenwissenschaftler noch vielfach derart borniert, dass sie die wirklichen Tatsachen einfach nicht wahrhaben wollen, so sie auch die Tatsache der Übertragungsgegebenheit der Aids-Seuche von Tieren auf den Menschen weiterhin bestreiten, obwohl längstens bekannt ist, dass die Seuche ja durch sodomistische Machenschaften ausgearteter Erdenmenschen aufgenommen und verbreitet wurde, und zwar im speziellen durch jene Ausgearteten, die homosexuellen Neigungen mit Sodomie gepaart frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. So there are now three wild animal species that carry the AIDS viruses and through which humans can be infected, even if the species of the epidemic differ among the three different animal species.&lt;br /&gt;
| 75. Also gibt es nun drei Wildtierarten, die Träger der Aids-Viren sind und durch die der Mensch infiziert werden kann, auch wenn sich die Arten der Seuche bei den drei verschiedenen Tierarten differenzieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. However, I will not talk about this further, because the danger of an infection of humans by these animals is extremely low, if perhaps the chimpanzee is ignored, which is unfortunately often also kept as a domestic animal.&lt;br /&gt;
| 76. Darüber jedoch will ich nicht weiter sprechen, denn die Gefahr einer Ansteckung des Menschen durch diese Tiere ist äusserst gering, wenn vielleicht vom Schimpansen abgesehen wird, der leider oft auch als Haustier gehalten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Great danger, however, is imminent to humans because of the cats, whereby especially the domestic cats cause a lot of annoyance in this respect, because they are in close contact with humans.&lt;br /&gt;
| 77. Grosse Gefahr jedoch dräut dem Menschen durch die Katzen, wobei insbesondere die Hauskatzen diesbezüglich viel Ärgernis schaffen, weil diese in engem Kontakt zu den Menschen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Many of these animals are carriers of the AIDS virus, which can become dangerous for humans and which transmit the disease to them, even if cat AIDS is a different species, namely the three different ones, which, however, trigger the known AIDS disease in humans by transmission, which has become characteristic of humans and is constantly changing into new forms.&lt;br /&gt;
| 78. Viele dieser Tiere sind Aids-Virus-Träger, die dem Menschen gefährlich werden können und die die Seuche auf ihn übertragen, auch wenn es sich beim Katzenaids um andere Arten handelt, und zwar um deren drei verschiedene, die jedoch beim Menschen durch Übertragung jene bekannte Aids-Seuche auslösen, die dem Menschen eigen geworden ist und sich stetig zu neuen Formen wandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The earthly scientists, however, did not and do not want to acknowledge these facts in their inappropriate and insane arrogance and megalomania, and consequently do not make public any corresponding warnings.&lt;br /&gt;
| 79. Diese Tatsachen jedoch wollten und wollen die irdischen Wissenschaftler in ihrem unangemessenen und irren Hochmut und Grössenwahn nicht anerkennen, folglich sie auch keine dementsprechenden Warnungen publik machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But just such a warning would be of urgent necessity, because the unbelievable unreasonableness of the Earth-humans to keep domestic animals in their human dwellings has degenerated to such an extent that it mocks all well-meaning advice and all clear reason.&lt;br /&gt;
| 80. Gerade eine solche Warnung wäre aber von vordringlicher Notwendigkeit, denn die unglaubliche Unvernunft der Erdenmenschen, Haustiere in ihren menschlichen Wohnräumlichkeiten zu halten, ist derart ausgeartet, dass sie aller wohlgemeinten Ratgebung und aller klaren Vernunft Hohn spottet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already written about it, as in the directives, for example.&lt;br /&gt;
| Darüber habe ich auch schon geschrieben, wie z.B in den Direktiven.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 81. I know that, but keep listening now:&lt;br /&gt;
| 81. Das ist mir bekannt, doch höre nun weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. If last year was a catastrophic year in terms of many earthquakes, this will not change this year either, because severe earthquakes will continue to shake the Earth, claim many lives and cause immense damage.&lt;br /&gt;
| 82. War das letzte Jahr hinsichtlich vieler Erdbeben ein Katastrophenjahr, so wird sich dies diesbezüglich auch dieses Jahr nicht ändern, denn weiterhin werden schwere Erdbeben die Erde erschüttern und sehr viele Menschenleben fordern und unermessliche Schäden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also volcanoes will bring great dangers and damage through enormous eruptions, claim human lives and cause many earthquakes.&lt;br /&gt;
| 83. Auch Vulkane werden durch ungeheure Eruptionen grosse Gefahren und Schäden bringen, Menschenleben fordern und viele Erdbeben auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. A fact, which will be denied however by the appropriate responsible scientists, as has happened since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 84. Eine Tatsache, die jedoch von den entsprechenden zuständigen Wissenschaftlern bestritten werden wird, wie dies seit alters her geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The fact will nevertheless be that many earthquakes are caused by the volcanic activity of various volcanoes.&lt;br /&gt;
| 85. Die Tatsache wird aber trotzdem die sein, dass viele Beben durch die Vulkantätigkeit verschiedener Vulkane ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. For example, on the 3rd of June, the volcano Unzendake in Japan and on June 9th the Pinatubo in the Philippines will erupt and cause immense damage in addition to claiming many human lives.&lt;br /&gt;
| 86. So werden z.B. am 3. Juni der Vulkan Unzendake in Japan und am 9. Juni der Pinatubo auf den Philippinen ausbrechen und nebst vielen Menschenleben fordernd auch unermessliche Schäden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These two eruptions, which will cause big catastrophes, will only be the beginning of what will happen in the course of the coming time and years in this regard in worldwide form, when since primeval times dormant volcanoes begin to erupt again, like e.g. the Pinatubo, which rested about 600 years.&lt;br /&gt;
| 87. Diese beiden Ausbrüche, die grosse Katastrophen hervorrufen werden, werden jedoch nur der Anfang dessen sein, was sich im Verlaufe der kommenden Zeit und Jahre diesbezüglich ereignen wird in weltweiter Form, wenn seit urdenklichen Zeiten ruhende Vulkane neu zu eruptieren beginnen, wie z.B. der Pinatubo, der rund 600 Jahre ruhte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. But also new volcanoes will emerge and cause a lot of damage and disaster, and also by these then enormous earthquakes will be released.&lt;br /&gt;
| 88. Doch auch neue Vulkane werden entstehen und sehr viel Schäden und Unheil anrichten, und auch durch diese werden dann ungeheure Erdbeben ausgelöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Very clever scientists will claim, for example, that the eruptions and earthquakes of the volcanoes Pinatubo and Unzendake have a direct or indirect connection with the increased solar activities or even with a rare constellation of stars in which three SOL stars are divided into a line, which should lead to strong gravitational forces hitting the Earth and influencing the volcanoes and the Earth to such an extent that earthquakes and volcanic eruptions would occur.&lt;br /&gt;
| 89. Ganz schlaue Wissenschaftler werden z.B. bei den Ausbrüchen und Erdbeben der Vulkane Pinatubo und Unzendake behaupten, dass diese Geschehen einen direkten oder indirekten Zusammenhang mit den vermehrten Sonnentätigkeiten hätten oder gar mit einer seltenen Gestirnskonstellation, bei der sich drei SOL-Gestirne in eine Linie aufgliederten, was zu starken Gravitationskräften führen soll, die die Erde treffen und die Vulkane und die Erde dermassen beeinflussen sollen, dass Erdbeben und Vulkanausbrüche in Erscheinung treten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The imminent volcanic eruptions of the Unzendake in Japan and the Pinatubo in the Philippines and the resulting earthquakes will be a direct consequence of the criminal underground and submarine nuclear bomb tests in the Mururoa atoll as well as in Russia and America.&lt;br /&gt;
| 91. Die bevorstehenden Vulkanausbrüche des Unzendake in Japan und des Pinatubo auf den Philippinen und die daraus resultierenden Erdbeben werden eine direkte Folge der verbrecherischen unterirdischen und unterseeischen Atombombenversuche im Mururoa-Atoll sowie in Russland und in Amerika sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. An extremely strong relation of these atomic bomb tests results thereby with the Pinatubo on the Philippines, aligned to the criminal atomic tests of the French in the Mururoa atoll.&lt;br /&gt;
| 92. Eine äusserst starke Bezogenheit dieser Atombombenversuche ergibt sich dabei beim Pinatubo auf den Philippinen, und zwar ausgerichtet auf die verbrecherischen Atom-Versuche der Franzosen im Mururoa-Atoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. However, these events will not be the only ones to be triggered by the guilt of the Earth-humans, because the criminal oil fires in Kuwait caused by Saddam Husain will cause catastrophic climate changes, as will the volcanic eruptions.&lt;br /&gt;
| 93. Diese Vorkommnisse werden jedoch nicht die einzigen sein, die durch die Schuld der Erdenmenschen ausgelöst in Erscheinung treten, denn durch die verbrecherisch durch Saddam Husain ausgelösten Oil-Brände in Kuwait werden sich katastrophale Klimastürze ereignen, wie dies auch durch die Vulkanausbrüche geschehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. This will cause climatic changes and abnormal weather conditions that will inflict wounds, damage and cause unspeakable suffering throughout the world.&lt;br /&gt;
| 94. Dadurch werden klimatische Veränderungen und anormale Wetterlagen entstehen, die auf der gesamten Erde viele Wunden schlagen, sehr viel Schaden anrichten und unsagbares Leid über die Menschen bringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. China will be the first to be struck by true deluges.&lt;br /&gt;
| 95. Als erstes wird China von wahrlichen Sintfluten heimgesucht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Wild waters will wave and flood much land, claim human lives and cause damage, while in Russia&#039;s vast regions a dryness will appear that has not been seen for about 100 years.&lt;br /&gt;
| 96. Wilde Wasser werden wogen und viel Land überschwemmen, Menschenleben fordern und Schaden anrichten, während in Russlands weiten Gebieten eine Trok- kenheit in Erscheinung treten wird, wie sie seit rund 100 Jahren nicht mehr war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And all these are events and occurrences of the next and further future, which were programmed and will appear only by the guilt of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 97. Und dies alles sind Geschehen und Ereignisse der nächsten und weiteren Zukunft, die allein durch die Schuld der Erdenmenschen programmiert wurden und in Erscheinung treten werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And of course all those responsible for it will repudiate the guilt for it far away and claim that everything has completely natural and nature caused origins.&lt;br /&gt;
| Und natürlich werden alle dafür Verantwortlichen die Schuld dafür weit von sich weisen und behaupten, dass alles ganz natürliche und naturgegebene Ursprünge hätte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. This will unfortunately be as it has been since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 98. Dies wird leider so sein, so wie dies seit alters her so ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When will the storms be in China, and when the drought in Russia?&lt;br /&gt;
| Wann werden die Unwetter in China sein, und wann die Trockenheit in Russland?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. The major storms and the drought will begin catastrophically in a few days.&lt;br /&gt;
| 99. Die grossen Unwetter und die Trockenheit werden in wenigen Tagen ihren katastrophalen Anfang nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. In Russia, however, the Earth will no longer calm down because the earthquakes will not end there either.&lt;br /&gt;
| 100. In Russland wird aber auch die Erde nicht mehr zur Ruhe kommen, denn die Erdbeben werden auch dort kein Ende nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. A major earthquake will soon occur again in Georgia.&lt;br /&gt;
| 101. Ein grösseres Beben wird sich bald wieder in Georgien ereignen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, nothing can be changed. – But something different: Would it not be possible that you could take me with you on a trip to Semjase and Asket?&lt;br /&gt;
| Ändern kann man leider nichts. – Aber mal etwas anderes: Wäre es nicht einmal möglich, dass ihr mich mitnehmen könntet zu einer Reise zu Semjase und zu Asket?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 102. You take away my surprise, which I actually wanted to postpone until the end of our conversation, because I should order something very special from my daughter.&lt;br /&gt;
| 102. Du nimmst mir meine Überraschung, die ich eigentlich bis zum Ende unseres Gesprächs aufschieben wollte, denn ich sollte dir von meiner Tochter etwas ganz Besonderes bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I heard right after all?&lt;br /&gt;
| Dann habe ich also doch richtig gehört?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. ? ? ?&lt;br /&gt;
| 103. ? ? ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. I do not understand your words?&lt;br /&gt;
| 104. Ich verstehe deine Worte nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I heard your thoughts, my friend. While you were talking about thunderstorms and drought, you thought that Semjase made the suggestion to you and asked you to take me sometime this year to the DAL-universe and to her with your spaceship, because she wants to see me and asks for me. You gave free rein to your thoughts and did not control them, my friend.&lt;br /&gt;
| Deine Gedanken habe ich gehört, mein Freund. Während du von Unwettern und Trockenheit gesprochen hast, dachtest du daran, dass dir Semjase den Vorschlag gemacht und die Bitte an dich herangetragen hat, mich doch irgendwann dieses Jahr noch mit deinem Raumer ins DAL-Universum und zu ihr zu bringen, weil sie mich sehen möchte und nach mir verlangt. Du hast deinen Gedanken freien Lauf gelassen und sie nicht kontrolliert, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 105. Unfortunately, my surprise failed as a result.&lt;br /&gt;
| 105. Leider ist mir dadurch meine Überraschung misslungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I was so excited in joy at this surprise for you that I actually lost control over my thoughts, which of course could not remain hidden from you, since you have a pronounced ability to hear human beings&#039;s thoughts literally.&lt;br /&gt;
| 106. Ich war in Freude über diese Überraschung für dich dermassen in mir erregt, dass ich tatsächlich die Kontrolle über meine Gedanken verlor, was dir natürlich nicht verborgen bleiben konnte, da du ja eine ausgeprägte Fähigkeit besitzt, die Gedanken der Menschen wörtlich hören zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not usually do that, because I block myself against it, because I do not always want to know what is being thought about me, for example. Unfortunately, the blockade does not always help, because if my counterparts think too emotionally or simply too intensively, then I literally take up their thoughts, which has not been a secret for a long time, not even with our group members.&lt;br /&gt;
| Das tue ich in der Regel nicht, denn ich blocke mich dagegen ab, weil ich nicht immer wissen möchte, was gerade über mich z.B. gedacht wird. Leider nutzt die Blockade aber nicht immer, denn wenn meine Gegenüber zu emotional oder einfach zu intensive denken, dann nehme ich eben wortwörtlich deren Gedanken auf, was aber schon lange kein Geheimnis mehr ist, auch bei unseren Gruppemitgliedern nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. That is of correctness, as Quetzal would now answer&lt;br /&gt;
| 107. Das ist von Richtigkeit, so würde Quetzal jetzt antworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. But now to my daughter&#039;s request to bring you to her:&lt;br /&gt;
| 108. Nun aber zu meiner Tochter Bitte, dich zu ihr zu bringen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. It shall happen as she and you wish.&lt;br /&gt;
| 109. Es soll so geschehen, wie sie und du es wünschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. But I will have to determine the time for it first.&lt;br /&gt;
| 110. Den Zeitpunkt dafür werde ich aber erst noch festlegen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Maybe Quetzal will do this trip with you, because he wants to see you as well as my daughter Semjase.&lt;br /&gt;
| 111. Vielleicht wird aber auch Quetzal diese Reise mit dir zusammen tun, denn er will sowohl dich sehen als auch meine Tochter Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Until then, however, it may be possible for the two of you to travel with our latest achievement and get to my daughter, with our latest transport system, with a transmitter that has made it possible for us to reach any and even the farthest point in no-decompression time, if there is a counter-equipment there, so a transmitter receiving station.&lt;br /&gt;
| 112. Bis dahin aber wird es vielleicht möglich sein, dass ihr beiden mit unserer neuesten Errungenschaft reisen und zu meiner Tochter gelangen könnt, so nämlich mit unserem neuesten Transportsystem, mit einem Transmitter, durch den es uns möglich geworden ist, in Nullzeit jeden beliebigen und selbst weitestentferntesten Punkt zu erreichen, wenn dort eine Gegenapparatur vorhanden ist, so also eine Transmitterempfangsstation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Through different relay stations we can reach any point in the universe.&lt;br /&gt;
| 113. Durch verschiedene Relaisstationen können wir so jeden beliebigen Punkt im Universum erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. However, these relay stations are necessary because we do not yet have transmitters with unlimited range.&lt;br /&gt;
| 114. Diese Relaisstationen sind jedoch erforderlich, weil wir noch keine Transmitter mit unbegrenzter Reichweite besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Nevertheless, we do not need any time to get from one point to another, except for the time it takes to get from the receiving transmitter to the radiating transmitter and to program the new coordinates of the new target.&lt;br /&gt;
| 115. Trotzdem benötigen wir aber keinerlei Zeit, um von einem Punkt zum andern zu gelangen, ausser der Zeit, die aufgewendet werden muss, um vom jeweiligen Empfangstransmitter zum Abstrahltransmitter zu gelangen und um die neuen Koordinaten des neuen Zieles zu programmieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. But even this programming by station will soon be a thing of the past, and so will the switching from one transmitter to another, because soon it will be possible to program the final destination at the output transmitter and the individual relay stations will automatically carry out the next programming together with the onward transmission, so that no more time is required for this either.&lt;br /&gt;
| 116. Doch auch diese stationenweise Programmierung dürfte bald der Vergangenheit angehören, so aber auch das Wechseln von einem Transmitter zum andern, denn bald wird es so sein, dass am Ausgangs-transmitter das Endziel programmiert werden kann und die einzelnen Relaisstationen automatisch die nächste Programmation durchführen, zusammen mit der Weitertransmission, wodurch auch diesbezüglich keinerlei Zeit mehr benötigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Over the next three years, our scientists should be able to put into operation a transmitter apparatus that no longer requires relay stations, but has an unlimited range and is designed in such a manner that the transmitter can radiate a receiving transmitter to any and even the farthest target in the universe, where it materialises by a certain sequence of impulses and in which all goods and materials, forms of life, etc., radiated to it materialise.&lt;br /&gt;
| 117. Im Verlaufe der nächsten drei Jahre dürften unsere Wissenschaftler dann soweit sein, dass sie eine Transmitter-Apparatur in Betrieb nehmen können, die keine Relaisstationen mehr benötigt, sondern die eine uneingeschränkte Reichweite aufweist und derart gestaltet ist, dass der Sendetransmitter einen Empfangs-Sendetransmitter an jedes beliebige und selbst weitestentfernte Ziel im Universum abstrahlen kann, wo er sich durch eine bestimmte Eigenimpulsfolge materialisiert und in dem dann alle dahin abgestrahlten Güter und Materialien sowie Lebensformen usw. materialisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. At present, however, a chain of relay stations is being created which itself extends into the DAL-universe, making it possible to reach the DAL universe from Erra with a delay of only 14 minutes.&lt;br /&gt;
| 118. Gegenwärtig jedoch wird eine Kette von Relaisstationen erstellt, die selbst ins DAL-Universum reicht, wodurch es dann möglich wird, mit nur 14 Minuten Verzögerung von Erra aus ins DAL-Universum zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. With this technique you would be with my daughter Semjase in less than 25 minutes, if we add the flight time from Earth to Erra.&lt;br /&gt;
| 119. Durch diese Technik wärst du also in weniger als 25 Minuten bei meiner Tochter Semjase, wenn wir die Flugzeit von der Erde aus bis nach Erra hinzurechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This would also allow you to get to my daughter Semjase in the sister universe in only half a day, spend a few hours with her and Asket and then be home early again that you would not have to accept any loss of work.&lt;br /&gt;
| 120. Dadurch würde es dir auch möglich, in der Zeit von nur einem halben Tag zu meiner Tochter Semjase im Schwesteruniversum zu gelangen, einige Stunden bei ihr und Asket zu verbringen und derzeitig früh wieder daheim zu sein, dass du keine Arbeitseinbusse in Kauf nehmen müsstest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, Ptaah, that would be something. When is this transmitter chain going to start?&lt;br /&gt;
| Mann, Ptaah, das wär ein Ding. Wann wird denn diese Transmitterkette stehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. During the month of September everything should be ready.&lt;br /&gt;
| 121. Im Verlaufe des Monats September dürfte alles soweit sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Until then I gladly wait.&lt;br /&gt;
| Bis dahin warte ich gerne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. With the same words, so to speak, Quetzal declared to me his patience to wait.&lt;br /&gt;
| 122. Sozusagen mit den gleichen Worten erklärte mir Quetzal seine Geduld zu warten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Like the father, like the son, or the apple does not fall far from the tree.&lt;br /&gt;
| Wie der Vater, so der Sohn, oder, der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. You speak of previous millennia, I understand.&lt;br /&gt;
| 123. Du sprichst von früheren Jahrtausenden, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Maybe you are right, even if it is hard to assume that since then such things have survived in such a strong manner that they are taken in this form from the memory banks to such an extent.&lt;br /&gt;
| 124. Vielleicht hast du recht damit, auch wenn kaum anzunehmen ist, dass sich seit damals solche Dinge in der Art stark erhalten haben, dass sie in dieser Form aus den Speicherbänken dermassen abgezogen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was meant to be more amusing. Do not take everything so seriously, my friend.&lt;br /&gt;
| Es war ja auch mehr spasshaft gemeint. Nimm doch nicht alles so ernst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 125. I should have known that.&lt;br /&gt;
| 125. Das hätte ich wissen sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also fun has to be sometimes. You cannot always take everything so fatally seriously.&lt;br /&gt;
| Auch Spass muss eben manchmal sein. Man kann nicht immer alles so tödlich ernst nehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. That is right, but now listen to what I have to say about the future, although perhaps I will not be very precise in the chronological order:&lt;br /&gt;
| 126. Das ist richtig, doch nun höre, was ich weiter an Zukünftigem zu sagen habe, wobei ich vielleicht in der chronologischen Folge nicht sehr genau sein werde:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. As you know, towards the end of last month, Bangladesh was hit by the worst storms, which triggered masses of devastating catastrophes and which have not yet come to an end at the present time.&lt;br /&gt;
| 127. Wie du ja weisst, sind gegen Ende des letzten Monats über Bangladesh schwerste Unwetter hinweggezogen, die massenweise grösste verheerende Katastrophen ausgelöst haben und die auch zum gegenwärtigen Zeitpunkt noch kein Ende gefunden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. This will not change very soon, because for several weeks to come these storms will continue to bring floods, destruction and death to the country and the human beings.&lt;br /&gt;
| 128. Dies wird sich auch nicht so bald ändern, denn noch mehrere Wochen lang werden diese Unwetter weiterhin anhalten und Überschwemmungen und Zerstörungen sowie Todesleid über das Land und die Menschen bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. So this is not just a short-term storm disaster, but a long-lasting one, as it will be in China.&lt;br /&gt;
| 129. Es handelt sich dabei also nicht einfach um eine kurzfristige Unwetterkatastrophe, sondern um eine lange andauernde, wie dies auch in China der Fall sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Also, the volcanoes Pinatubo of the Philippines and Unzendake in Japan will not cause any short-term catastrophes with their eruptions, but will spread destruction, fear and terror for a long time, whereby it is to be feared that the volcanoes could explode.&lt;br /&gt;
| 130. Auch die Vulkane Pinatubo auf den Pilippinen und Unzendake in Japan werden mit ihren Ausbrüchen keine kurzfristigen Katastrophen heraufbeschwören, sondern während langer Zeit Zerstörung, Angst und Schrecken verbreiten, wobei gar zu befürchten ist, dass die Vulkane explodieren könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. For a very long time at any rate, they will no longer come to rest.&lt;br /&gt;
| 131. Sehr lange Zeit jedenfalls werden sie nicht mehr zur Ruhe kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Until further notice, they will remain active and cause much damage and devastation, claim human lives and disturb the Earth&#039;s climate.&lt;br /&gt;
| 132. Bis auf weitere Sicht werden sie aktiv bleiben und viel Schaden und Verwüstung anrichten, Menschenleben fordern und das Klima der Erde störend beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Heavy storms will also characterise the rest of the world; in Romania and the Maldives, for example, torrential rains will cause devastation and destruction around the beginning of July, which will be a particularly hard month for such events.&lt;br /&gt;
| 133. Schwere Unwetter aber werden auch die übrige Welt kennzeichnen; so werden z.B. in Rumänien und auf den Malediven sintflutartige Regenfälle Verwüstungen und Zerstörungen hervorrufen, und zwar um den Beginn des Monats Juli herum, der an solchen Geschehnissen ein besonders harter Monat sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Around the 10th of July, Romania will be the starting point of an earthquake whose epicentre will be near the city of Temesvar.&lt;br /&gt;
| 134. Um den 10. Juli herum wird Rumänien der Ausgangspunkt eines Erdbebens sein, dessen Epizentrum bei der Stadt Temesvar liegen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This earthquake will also shake Yugoslavia with a magnitude of 5.5 on the Richter scale.&lt;br /&gt;
| 135. Dieses Beben aber wird auch Jugoslawien erschüttern mit in etwa einer Stärke von 5,5 gemäss der Richterskala.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Around the time of the 7th to 10th of July, Lima is hit by an unusually strong cold wave, to which a large number of human beings will fall victim due to frostbite.&lt;br /&gt;
| 136. Um die Zeit des 7. bis 10. Juli wird Lima von einer ungewöhnlich starken Kältewelle heimgesucht, der eine grössere Anzahl Menschen durch den Erfrierungstod zum Opfer fallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. California in the USA will not be spared from natural disasters either, because around the 29th of June this part of America will be shaken by an earthquake which will have a magnitude of 6 on the Richter scale and its epicentre in the Sierra Madre, causing considerable destruction.&lt;br /&gt;
| 137. Auch Kalifornien in den USA wird nicht von Naturereignissen verschont bleiben, denn ca. am 29. Juni wird dieser Teil Amerikas von einem Erdbeben erschüttert, das etwa die Stärke 6 auf der Richterskala aufweisen und sein Epizentrum in der Sierra Madre haben und erhebliche Zerstörungen anrichten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Your fatherland, Switzerland, will not be spared either, for severe storms, hailstorms and enormous masses of water will cause great damage, with the cantons of Neuchâtel, Berne and Zurich being the first to be affected, especially from the 5th to the 9th of July.&lt;br /&gt;
| 138. Auch dein Vaterland, die Schweiz, wird nicht verschont bleiben, denn schwere Stürme, Hagelwetter und gewaltige Wassermassen werden grossen Schaden anrichten, wobei erstlich besonders die Kantone Neuenburg, Bern und Zürich betroffen sein werden, und zwar besonders um die Zeit des 5. bis 9. Juli.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Also in the autumn time enormous storm damage will occur, of which I will report later.&lt;br /&gt;
| 139. Auch in der Herbstzeit werden gewaltige Unwetterschäden in Erscheinung treten, von denen ich aber später berichten will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. In the first days of June, severe storms and thunderstorms, floods and landslides will threaten Sri Lanka, but also a huge tidal wave, with which the thunderstorms will cause a lot of damage.&lt;br /&gt;
| 140. In den ersten Junitagen werden schwerste Stürme und Unwetter, Überschwemmungen und Erdrutsche Sri Lanka bedrohen, so aber auch eine gewaltige Flutwelle, mit der zusammen die Unwetter sehr viel Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In the middle of July, the whole of Europe will not be spared from such storms either, after the Caspian Sea will be flooded by violent storms between the 2nd and 8th of July, so that many villages will be flooded.&lt;br /&gt;
| 141. Mitte Juli wird auch das gesamte Europa von solchen Unwettern nicht verschont bleiben, nachdem zwischen ca. dem 2. und 8. Juli das Kaspische Meer in Hochwasser erwallen wird durch gewaltige Unwetter, so dadurch viele Dörfer überflutet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. At the beginning of July, Afghanistan, India and Pakistan will also be devastated by devastating storms, preceded by heatwaves in June, which will particularly affect the areas in and around Rajasthan, while heavy rains will follow in the south, which will of course claim many lives again.&lt;br /&gt;
| 142. Zu Anfang des Monats Juli werden auch Afghanistan, Indien und Pakistan durch verheerende Unwetter verwüstet, denen voran im Monat Juni Hitzewellen gehen, die ganz beson- ders in den Gebieten in und um Rajasthan auftreten werden, während dann im Süden schwere Regenfälle folgen, was natürlich gesamthaft wieder viele Menschenleben fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In mid-June, the east of the United States of America will also be hit by a heat wave, while at the turn of the month June-July there will be a greater number of deaths due to severe storms and flooding.&lt;br /&gt;
| 143. Mitte Juni wird aber auch der Osten der Vereinigten Staaten von Amerika von einer Hitzewelle heimgesucht werden, während zum Monatswechsel JuniJuli durch schwere Unwetter und Über-schwemmungen eine grössere Anzahl Tote zu beklagen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. At present, large and devastating storms are also taking place in Turkey, which are associated with floods and enormous damage.&lt;br /&gt;
| 144. Gegenwärtig finden auch in der Türkei grosse und verheerende Un-wetter ihren Gang, die mit Überschwemmungen und gewaltigen Schäden verbunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. The earthquake that occurred on the 14th to the 15th of May in Chile was also only the beginning of further bad events for this country, because thunderstorms, landslides, floods and devastation of all kinds will keep Chile in suspense far beyond the middle of the year.&lt;br /&gt;
| 145. Auch das vom 14. Auf den 15. Mai in Chile erfolgte Erdbeben war nur ein Beginn von weiteren bösen Geschehen für dieses Land, denn Unwetter, Erdrutsche, Überschwemmungen und Verwüstungen aller Art werden weit bis über die Jahresmitte hinaus Chile in Atem halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. But also in …&lt;br /&gt;
| 146. Es wird aber auch in …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. It just does not work anymore, I need to talk about it.&lt;br /&gt;
| 147. Es geht einfach nicht mehr, ich muss darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. The whole event annoys me, and I cannot understand it in any wise.&lt;br /&gt;
| 148. Das ganze Geschehen ärgert mich, und verstehen kann ich es in keiner Weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. I am talking about …&lt;br /&gt;
| 149. Ich spreche dabei von …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Sentence 150 to sentence 156: Purely private concerns of a group member.)&lt;br /&gt;
| (Satz 150 bis Satz 156: Rein private Belange eines Gruppemitgliedes.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are upset, my friend. You interrupt yourself in the middle of your remarks and talk about things that you have only ever discussed with me in private, so to speak.&lt;br /&gt;
| Du bist aufgebracht, mein Freund. Du unterbrichst dich selbst mitten in deinen Ausführungen und redest von Dingen, die du eigentlich mit mir nur immer sozusagen unter vier Augen besprochen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. In fact, I am upset, for it is incomprehensible to me that a man, despite the knowledge given to him, can play so recklessly and without discernment with his present and many future lives, in addition to his own destiny, to which he is committed, and also with the fulfilment of…&lt;br /&gt;
| 157. Tatsächlich, ich bin aufgebracht, denn es ist mir unverständlich, dass ein Mensch trotz des ihm gegebenen Wissens derartig leichtsinnig und uneinsichtig mit seinem gegenwärtigen und vielen zukünftigen Leben spielen kann, dazu noch mit der eigenen Bestimmung, der man verpflichtet ist, und ausserdem noch mit der Erfüllung …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Sentences 158 to 164: Purely private concerns of a group member.)&lt;br /&gt;
| (Satz 158 bis 164: Rein private Belange eines Gruppemitgliedes.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. … was performed.&lt;br /&gt;
| 165. … leistet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. But now for this matter I am of course available for further information, if this should be necessary.&lt;br /&gt;
| 166. Um diese Angelegenheit nun aber stehe ich selbstverständlich für weitere Auskünfte zur Verfügung, wenn dies erforderlich sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. But with that I have now freed myself from my irritation and have spoken of the necessary things which had to be said in this matter.&lt;br /&gt;
| 167. Damit aber habe ich mich nun von meiner Erregnis befreit und das Erforderliche ausgesprochen, was in dieser Angelegenheit zum Wort gebracht werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. So I can now actually continue in my explanations, if you do not have still another urgent question in addition?&lt;br /&gt;
| 168. So kann ich nun eigentlich in meinen Ausführungen weiterfahren, wenn du nicht noch eine dringende Frage dazu hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not, but I have something else if you want to give me an answer to that?&lt;br /&gt;
| Habe ich nicht, doch anderweitig habe ich etwas, wenn du mir darauf eine Antwort geben willst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. If it is so important, just ask.&lt;br /&gt;
| 169. Wenn es so wichtig ist, dann frage nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is not that important that I cannot wait a little longer.&lt;br /&gt;
| So wichtig ist es nun auch wieder nicht, dass ich nicht noch etwas warten könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. Then I think it would be better, if I first knew what I was…&lt;br /&gt;
| 170. Dann wäre es wohl besser, wenn ich zuerst mit meinen Ausführungen wei…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. Do you still have much to explain?&lt;br /&gt;
| Natürlich. Hast du denn noch viel zu erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 171. Of course, it will be a long time before I have explained everything that needs to be explained.&lt;br /&gt;
| 171. Gewiss, es wird noch lange dauern, ehe ich alles Erforderliche erklärt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I would really prefer it if you would start with your explanations, my friend.&lt;br /&gt;
| Dann ist es mir wirklich lieber, wenn du deine Ausführungen zuerst von Stapel lässt, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 172. Well, then I will continue to follow my explanations where I interrupted myself in excitement.&lt;br /&gt;
| 172. Gut, dann will ich dort weiter meinen Ausführungen folgen, wo ich mich in Erregung selbst unterbrochen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. I had stopped at the many catastrophes, which will also appear this year everywhere on Earth, both thunderstorms, volcanic eruptions and epidemics as well as earthquakes, floods, enormous forest fires, landslides and rockslides, from which also Switzerland is not spared, as has already been proved and which will not yet be the end, as this is already predicted by the prophecies.&lt;br /&gt;
| 173. Stehengeblieben war ich bei den vielen Katastrophen, die überall auf der Erde auch in diesem Jahr in Erscheinung treten werden, sowohl Unwetter, Vulkanausbrüche und Epidemien als auch Erdbeben, Überschwemmungen, gewaltige Waldbrände, Erdrutsche und Bergstürze, wovon ja auch die Schweiz nicht verschont bleibt, wie sich bereits erwiesen hat und was noch nicht das Ende sein wird, wie dies bereits durch die Prophetien vorausgesagt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Cholera, too, is spreading even further across the countries of the world, with Africa being the next event to make a name for itself in this regard, especially the state of Niger in the Sahel.&lt;br /&gt;
| 174. Auch die Cholera weitet sich noch weiter über die Länder der Erde aus, wobei als nächstes diesbezügliches Ereignis Afrika von sich reden machen wird, und zwar besonders der Staat Niger in der Sahelzone.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Catastrophic, hygienically precarious conditions and circumstances are to blame for this epidemic, whereby the human beings themselves are to blame for these poor conditions.&lt;br /&gt;
| 175. Katastrophale, hygienisch bedenkliche Zustände und Umstände sind an dieser Seuche schuld, wobei die Menschen selbst die Schuld an diesen miesen Verhältnissen tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Most of the many violent storms and destruction of all kinds caused by nature&#039;s rebellion, as for example in China and Bangladesh, as well as most of the other climate changes and storms of all kinds appearing around the world and also all the earthquakes, etc., are, for the most part, the debt burden of the terrestrial human being, as I already mentioned.&lt;br /&gt;
| 176. Auch die meisten der vielen gewaltigen Unwetter und Zerstörungen aller Art durch die sich aufbäumende Natur, wie z.B. in China und Bangladesh, sowie die meisten aller andern rund um die Welt in Erscheinung tretenden Klimaveränderungen und Ungewitter aller Art und auch all die Erdbeben usw. gehen grossteils zur Schuldenlast des Erdenmenschen, wie ich dies schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. Most present and future catastrophes of all kinds and also all other nature-related degenerations are attributable, for the most part, to the direct or indirect fault of the Earth-humans, such as environmental pollution of all kinds, oil fires as in Kuwait, atomic bomb tests, dam construction, nuclear power plants, poison spraying and poison burning as well as poison dumping into the seas, oil catastrophes on the seas due to oil ship fractures, etc., and waste oil discharges into the waters, etc., forest clearings and other forest offences, as in the rain forests, which are important oxygen producers and climate regulators for the Earth; poison gas emissions by unnecessary gasoline and diesel oil consumption for unnecessary journeys with vehicles requiring such fuel, etc., like cars, motorcycles, trucks, airplanes and other vehicles and machines, etc., stand thereby on the front line of that list of negative terrestrial human-made works, which slowly destroy, however, with deadly certainty, the Earth and all lives existing on it.&lt;br /&gt;
| 177. Die meisten gegenwärtig und noch zukünftig in Erscheinung tretenden Katastrophen aller Art und auch alle sonstigen naturgebundenen Ausartungen sind grossteils auf das direkte oder indirekte Verschulden des Erdenmenschen zurückzuführen, wobei Umweltverschmutzung aller Art, Oilbrände wie in Kuwait, Atombombentests, Stauseenerstellung, Atomkraftwerke, Gifteversprühung und Gifteverbrennung wie auch Gifteausschüttung in die Meere, Oilkatastrophen auf den Meeren durch Oilschiffbrüche usw. und Altoilablassen in die Gewässer usw., Waldrodungen und sonstiger Waldfrevel, wie an den Regenwäldern, die für die Erde wichtige Sauerstoffproduzenten und Klimaregler sind; Giftgasausstösse durch unnötigen Benzin- und Dieseloilverbrauch durch unnötige Fahrten mit solchen treibstoffbedingten Vehikeln usw. wie Autos, Motorräder, Lastwagen, Flugzeuge und sonstige Fahrzeuge und Maschinen usw. usf. stehen dabei auf der ersten Linie jener Liste anzuführender negativer Erdenmenschenwerke, die langsam aber mit tödlicher Sicherheit die Erde und alles darauf existierende Leben zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. The most serious of these are destructive vehicle uses, which are undertaken for the sake of sheer comfort or for purely prestige reasons for sporting and image as well as money-seeking reasons, such as motorcycle, car and ship races, etc., or for unnecessary training flights by the air forces.&lt;br /&gt;
| 178. Ins schlimmste Gewicht fallen diesbezüglich dabei zerstörerische Fahrzeugnutzungen, die aus lauter Bequemlichkeit unternommen werden oder aus reiner Renommiersucht, aus sportlichen und Image- sowie geldsüchtigen Gründen, wie Motorrad-, Auto- und Schiffsrennen usw., oder aus nicht notwendigen Übungsflügen der Luftwaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Sport flying also belongs to this category if it is not gliding or necessary emergency flights.&lt;br /&gt;
| 179. Sportfliegerei gehört ebenfalls in diese Sparte, wenn es sich nicht um Segelfliegerei oder erforderliche Notflüge handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. In the private sector, too, this is a sham, especially in transport, where it causes a great deal of environmental damage and slowly destroys the Earth&#039;s climate and the ozone layer by transporting all goods only in vehicles that are dependent on petrol and diesel oil, such as cars, motorcycles, ships, airplanes and trucks and tractors, etc., although everything could be transported more safely and, above all, without destroying the climate by rail, although electrical energy may only be produced by solar, wind and hydroelectric power stations, because nuclear, coal, wood or oil power stations promote environmental pollution and destruction even more than transport vehicles powered by petrol, diesel oil, gas or alcohol, etc.; a fact which, unfortunately, is either denied or underestimated by the proponents of electrical energy.&lt;br /&gt;
| 180. Auch in der Privatwirtschaft wird Schindluder damit getrieben, insbesondere beim Transportwesen, bei dem sehr viel Umweltschaden damit angerichtet wird und langsam das Klima der Erde und die Ozonschicht damit zerstört werden, dass jegliche Güter nur noch mit Fahrzeugen transportiert werden, die von Benzin und Dieseloil abhängig sind, wie Autos, Motorräder, Schiffe, Flugzeuge und Lastwagen und Traktoren usw., obwohl alles sicherer und vor allem klimazerstörungsfrei mit der Eisenbahn transportiert werden könnte, wobei die elektrische Energie allerdings nur durch Sonne-, Wind- und Wasserkraftwerke erzeugt werden darf, weil Atom-, Kohle-, Holz- oder Oilkraftwerke die Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung noch mehr fördern, als dies durch die Transportvehikel geschieht, die mit Benzin, Dieseloil, Gas oder Alkohol usw. betrieben werden; eine Tatsache, die leider von den Befürwortern der elektrischen Energie entweder bestritten oder verkannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. However, out of a maladjusted thinking in terms of rationalisation, exactly the wrong thing is done, and thus the main freight traffic is shifted onto the streets, with all kinds of environmentally destructive, poisonous vehicles.&lt;br /&gt;
| 181. Aus einem krankhaften Denken in bezug auf eine Rationalisierung heraus jedoch wird genau das Falsche getan und somit der Hauptgüterverkehr auf die Strasse versetzt, und zwar mit umweltzerstörenden, giftausstossenden Vehikeln aller Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. The greatest nonsense, however, is – I have to express it like this – that through unfair and erroneous claims and assumptions, environmental pollution and ozone depletion, etc., are being forcibly accelerated by the fact that on motorways and highways the speeds are imposed with such stupid and blatant restrictions that the pollutant emissions of all gasoline and diesel oil vehicles or other fuel combustion vehicles increase to such an extent that the entire nature will soon no longer be able to bear these additional pollutants to any degree.&lt;br /&gt;
| 182. Der grösste Schwachsinn aber ist noch der – das muss ich so zum Ausdruck bringen –, dass durch unlautere und irrige Behauptungen und Annahmen die Umweltverschmutzung und Ozonschichtzerstörung usw. gewaltsam vorangetrieben werden dadurch, dass auf Autostrassen und Autobahnen die Geschwindigkeiten mit derartig dummen und krassen Beschränkungen belegt werden, dass die Schadstoffemissionen aller Benzin- und Dieseloilvehikel oder sonstigen Explosionstreibstoffahrzeugen derart ansteigen, dass die gesamte Natur bald nicht mehr in der Lage sein wird, diese zusätzlichen Schadstoffe noch einigermassen zu verkraften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. The fact is that lower speeds of all types of combustion-powered vehicles emit heavier and denser pollutants than at high speeds.&lt;br /&gt;
| 183. Tatsache ist, dass niedrigere Geschwindigkeiten der explosivstoffbetriebenen Fahrzeuge aller Art schwerere und dichtere Schadstoffe ausscheiden, als dies bei hohen Geschwindigkeiten der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. However, it should also be noted that in the speed-restriction madness of those responsible, it takes much longer to travel a certain distance than it does at higher speeds due to the lower speeds.&lt;br /&gt;
| 184. Jedoch ist auch zu beachten bei dem Geschwindigkeitsdrosselungswahnsinn der dafür Verantwortlichen, dass durch die niedrigeren Geschwindigkeiten die Zurücklegung einer bestimmten Strecke Weges sehr viel länger dauert, als dies bei höheren Geschwindigkeiten der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. If, for example, an hourly average of 100 kilometres is reached, then the journey of a certain distance takes one hour, but if the speed is limited to an hourly average of 50 kilometres, then the journey for the same distance takes twice the time, i.e. two hours.&lt;br /&gt;
| 185. Wenn so z.B. ein Stundendurchschnitt von 100 Kilometren erreicht wird, dann dauert die Fahrt einer bestimmten Strecke Weges also eine Stunde; ist die Geschwindigkeit aber begrenzt, dass nur ein Stundendurchschnitt von 50 Kilometren erreicht wird, dann dauert die Fahrt für die gleiche WegstreckeZurücklegung die doppelte Zeit, so nämlich zwei Stunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. This fact alone should make it clear to human beings that not only is more fuel consumed, but that pollutant emissions also increase by many percent.&lt;br /&gt;
| 186. Allein diese Tatsache sollte den Menschen klarmachen, dass also nicht nur mehr Treibstoff verbraucht wird, sondern dass auch die Schadstoffemissionen um sehr viele Prozente ansteigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. However, this is not taken into account and is even denied and falsified by those unfair technical lights that are responsible for a cleaner environment.&lt;br /&gt;
| 187. Dies wird jedoch nicht beachtet und gar noch von jenen unlauteren Fachleuchten bestritten und verfälscht, die für eine sauberere Umwelt verantwortlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. All the more the truth of the fact is falsified and distorted that by lower speeds heavier, more polluting and more dangerous pollutants are released in many times more massive mass and the whole environment and the ozone layer, as well as all life, is impaired and endangered, as this is the case with higher speeds, which, in common sense, should be about 90 kilometres per hour on interurban roads and about 128 kilometres per hour on motorways, because these speeds produce the least emissions of pollutants, even if these speeds are certainly not recommended in terms of safety.&lt;br /&gt;
| 188. Erst recht wird die Wahrheit dessen verfälscht und verdreht, dass durch niedrigere Geschwindigkeiten schwerere, belastendere und gefährlichere Schadstoffe in vielfach gewaltigerem Masse freigesetzt werden und die gesamte Umwelt und die Ozonschicht sowie alles Leben beeinträchtigen und gefährden, als dies der Fall ist bei höheren Geschwindigkeiten, die bei gesundem Menschenverstand auf Überlandstrassen an die 90 und auf Autobahnen an die 128 Stundenkilometre betragen sollten, weil diese Geschwindigkeiten am wenigsten Schadstoffemissionen erzeugen, auch wenn diese Geschwindigkeiten in bezug auf die Sicherheit sicherlich nicht gerade empfehlenswert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. With regard to catastrophic environmental pollution, however, the smoking-, poison- and steam-producing industries are also to blame, as well as the Earth-human&#039;s pleasure-seeking industries, whereby the latter, in turn, is based on the wear and tear of petrol and oil, because catastrophic pollutant emissions are created by pure pleasure rides with petrol and oil vehicles, by which human beings and animals and the entire environment and the spheres surrounding the Earth are dangerously damaged.&lt;br /&gt;
| 189. Hinsichtlich der katastrophalen Umweltverschmutzung sind aber auch die rauch-, gifte- und dampferzeugenden Industrien schuld sowie die Vergnügungssucht des Erdenmenschen, wobei letzteres wiederum auf den Benzin- und Oilverschleiss münzt, weil durch reine Vergnügungsfahrten mit Benzin- und Oilvehikeln katastrophale Schadstoffemissionen entstehen, durch die Mensch und Tier und die gesamte Umwelt und die die Erde umgebenden Sphären gefährlich geschädigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. All irresponsible burdens that should actually be banned by the responsible.&lt;br /&gt;
| 190. Alles verantwortungslose Belastungen, die eigentlich von den Verantwortungsbewussten verboten werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The many catastrophic natural events and other occurrences and happenings of all possible rigours of nature that appear with elementary force have not been normal and natural for quite some time, but they are almost without exception in the debt of the Earth-human, who, out of sheer exuberance, out of greed for power and greed for profit and out of rewarding stupidity and audacity, slowly but surely not only destroys all fauna and flora as well as human life on planet Earth, but also this wonderful planet Earth itself, which floats like a lonely, precious and wonderful jewel far away in the space surrounding it.&lt;br /&gt;
| 191. Auch die vielen katastrophalen Naturereignisse und sonstigen mit elementarer Wucht in Erscheinung tretenden Vorkommnisse und Geschehen von aller möglichen Naturunbill sind schon seit geraumer Weile nicht mehr normal und natürlich naturbedingt, sondern sie fussen beinahe ausnahmslos in der Verschuldung des Menschen der Erde, der aus lauter Übermut, aus Machtgier und Profitgier und aus lohender Dummheit und Dreistheit langsam aber sicher nicht nur alles faunaische und florische sowie menschliche Leben auf dem Planeten Erde zerstört, sondern auch diesen wunderbaren Planeten Erde selbst, der weit im ihn umgebenden Weltenraum wie ein einsames, wertvolles und wunderbares Juwel dahinschwebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. This fact, however, is still today vehemently disputed, trivialised and denied by all those irresponsible elements of power-hungry scientists, fanatics, false seers and rulers so that even the truly responsible cannot react with the necessary resistance and correction and change of catastrophic conditions, because despite seeing eyes, hearing ears and open senses they are deceived by the criminal irresponsible masses to such an extent that they are not able to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 192. Diese Tatsache jedoch wird noch heute von allen jenen verantwortungslosen Elementen von machthungrigen Wissenschaftlern, Fanatikern, Falschsehern und Regierenden vehement bestritten, bagatellisiert und verleugnet, dass selbst bei den wirklich Verantwortungsbewussten nicht die erforderlichen Reaktionen zur Gegenwehr und zur Richtigstellung und zur Änderung der katastrophalen Zustände in Erscheinung treten können, weil sie trotz sehender Augen, hörender Ohren und offener Sinne durch die verbrecherischen Verantwortungslosen dermassen getäuscht werden, dass sie die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. A fact which can in no wise be dismissed with any humorous phrases, because there is really nothing ridiculous about it, as is the case, for example, with those misguided ones who still believe in the boundless nonsense of the circles and figures in the cornfields of Stonehenge in England and around the world, who even worship them and glorify them as works of extraterrestrial or secret occult earthly forces, etc., although all in all everything is only the work of earthly human charlatans, business makers and jokers as well as of evil swindlers etc., as you could see yourself when you saw with your own eyes the machinations for the emergence of such circles and figures in cornfields and meadows in Stonehenge and in other places of the Earth with Quetzal&#039;s help.&lt;br /&gt;
| 193. Eine Tatsache, die in keiner Weise mehr mit irgendwelchen humoristischen Floskeln abgetan werden kann, weil sich daran wahrhaftig nichts Lachhaftes mehr finden lässt, wie dies z.B. bei jenen Irregeleiteten der Fall ist, die noch heute an den grenzenlosen Unsinn der Kreise und Figuren in den Kornfeldern von Stonehenge in England und rund um die Erde glauben, diese gar anbeten und als Werke Ausserirdischer oder geheimer okkulter irdischer Kräfte verherrlichen usw., obwohl gesamthaft alles nur das Werk von erdenmenschlichen Scharlatanen, Geschäftemachern und Spassmachern sowie von schlimmen Betrügern usw. ist, wie du ja selbst feststellen konntest, als du mit eigenen Augen die Machenschaften zur Entstehung solcher Kreise und Figuren in Kornfel-dern und in Wiesen in Stonehenge und an anderen Orten der Erde mit Quetzals Hilfe gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. In this respect, another spectacular series of such crop circles and cornfield figures is now in the offing, this time in northern Germany, which will make a name for themselves all over the world and attract misguided believers, fanatics, would-be experts, profiteers, ghost seers, etc.&lt;br /&gt;
| 194. Diesbezüglich nun bahnt sich eine weitere spektakuläre Serie solcher Kornfeldkreise und Kornfeldfiguren an, und zwar diesmal im nördlichen Deutschland, die weltweit von sich reden machen und irregeleitete Gläubige, Fanatiker, Möchtegernfachleute, Geschäftemacher, Geisterseher usw. anlokken werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Wildest suppositions and assertions of allegedly observed phenomena and UFOs, etc., will quickly make the rounds and attract or allow speculation in all those misguided ones who believe all the nonsense and mischief in this regard, although these crop circles and cornfield figures appearing in Northern Germany will also be nothing but a prank, which will be made in the same kind and wise as the circles and figures in Stonehenge and in other places around the globe.&lt;br /&gt;
| 195. Wildeste Vermutungen und Behauptungen von angeblich beobachteten Phänomenen und UFOs usw. werden rasend schnell die Runde machen und alle jene Irregeleiteten anlocken oder spekulieren lassen, die jeden diesbezüglichen Unsinn und Schabernack glauben, obwohl auch diese in Norddeutschland in Erscheinung tretenden Kornfeldkreise und Kornfeldfiguren nichts anderes als ein Schabernack sein werden, die auf die gleiche Art und Weise entstehen wie die Kreise und Figuren in Stonehenge und an anderen Orten rund um den Erdenball.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. In the case of this imminent prank, which is already planned, the authors of the crop circles and cornfield figures will soon speak up and openly announce their prank with the hint that they could do just as well as the folks of Stonehenge and in the rest of the world.&lt;br /&gt;
| 196. Bei diesem sich anbahnenden Schabernack, der bereits geplant ist, wird es aber so sein, dass sich schon nach kurzer Zeit die Urheber der Kornfeldkreise und Kornfeldfiguren zu Wort melden werden und ihren Schabernack offen kundtun mit dem Hinweis, dass sie das genau gleiche ebenso gut tun könnten wie die Leute von Stonehenge und in der übrigen Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. A fact that also comes true, and a work of practical jokers that will not stand back behind the deceptions of Stonehenge and the rest of the world, only that it is not a deception to be committed, as in Stonehenge and all other places on Earth, but just a joke, which after the publication of the circles and figures will soon be made recognisable as a student eulogy, but after many misguided, believers, fanatics, profiteers and wannabe scientists and wannabe connoisseurs of the subject will have exposed themselves to ridicule, which is likely to be true around the middle or end of July.&lt;br /&gt;
| 197. Eine Tatsache, die sich auch bewahrheiten, und ein Werk des Ulkes, das nicht hinter den Betrügereien von Stonehenge und der restlichen Welt zurückstehen wird, nur dass dabei nicht ein Betrug begangen werden soll, wie in Stonehenge und an allen anderen Orten der Erde, sondern eben nur ein Scherz, der nach dem Publikwerden der Kreise und Figuren schon bald als Studentenulk erkenntlich gemacht werden soll, nachdem sich aber bereits viele Irregeleitete, Gläubige, Fanatiker, Geschäftemacher und Möchtegernwissenschaftler und Möchtegernkenner der Materie der Lächerlichkeit preisgegeben haben werden, was in etwa gegen Mitte oder Ende des Monats Juli zutreffen dürfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you have not spoken so many words at once for a long time, but I do not want to interrupt you as long as you can continue.&lt;br /&gt;
| Mann, so viele Worte auf einmal hast du schon lange nicht mehr gesprochen, doch will ich dich nicht unterbrechen, so du ruhig weitermachen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. I am not unaccustomed to speaking at length when it is necessary.&lt;br /&gt;
| 198. Es ist mir nicht ungewohnt, lange zu sprechen, wenn dies erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine, then you have explained a few things again that entices me to ask you if I can ask you a question now – maybe two?&lt;br /&gt;
| Schön, dann hast du jetzt ja wieder einiges erklärt, was mich dazu verführt, dich zu fragen, ob ich jetzt vielleicht eine Frage stellen kann – vielleicht auch zwei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 199. If it has to be, but I still have a lot to say.&lt;br /&gt;
| 199. Wenn es sein muss, doch ich hätte noch sehr viel zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So: At the moment there is another such fuss here in Europe, in reference to the so-called Bach Flower Therapy, which is supposed to cure all kinds of diseases and complaints. The point is that essences are produced from certain flowers, which may only be harvested in certain places in England, and which are used in tiny quantities, so to speak, as a medicine. The substances contained in the flower essences should then have certain curative effects in the form that human beings afflicted by certain ailments are cured by them, precisely by using the essences intended for this purpose. In this regard, I have now read some writings which deal with this Bach Flower Therapy, whereby I could not help feeling that it is more a matter of faith than a real healing therapy. Now the question whether you know anything about this funny thing and if so, what is the truth and what is the fiction about it?&lt;br /&gt;
| Also: Gegenwärtig ist wieder einmal so ein Getue hier in Europa, und zwar im Bezuge auf die sogenannte Bach-Blüten-Therapie, durch die allerlei Krankheiten und Beschwerden geheilt werden sollen. Dabei geht es darum, dass von bestimmten Blumen, die nur an bestimmten Orten in England geerntet werden dürfen, Essenzen hergestellt werden und die in winzigsten Mengen sozusagen als Medikament Verwendung finden. Die in den Blütenessenzen enthaltenen Stoffe sollen dann bestimmte heilsame Wirkungen in der Form zeitigen, dass von bestimmten Leiden befallene Menschen von diesen geheilt werden, eben bei Anwendung der dafür bestimmten Essenzen. Diesbezüglich habe ich mir nun einige Schriften zu Gemüte geführt, die sich mit dieser Bach-Blüten-Therapie beschäftigen, wobei ich mich des Eindruckes einfach nicht erwehren konnte, dass es sich dabei mehr um eine Glaubenssache als um eine wirkliche Heiltherapie handelt. Nun die Frage dazu, ob du etwas über diese komische Sache weisst und wenn ja, was ist daran Wahrheit und was Dichtung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. In fact, we have been following these things and even our most qualified scientists have been studying them.&lt;br /&gt;
| 200. Tatsächlich haben wir diese Dinge auch verfolgt und gar unsere qualifiziertesten Wissenschaftler haben sich damit beschäftigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. Unfortunately, however, their in-depth and profound results have turned out to be so accurate that they correspond exactly to what you call a matter of belief.&lt;br /&gt;
| 201. Leider sind ihre eingehenden und tiefgründigen Ergebnisse aber dermassen ausgefallen, dass sie genau dem entsprechen, was du als Glaubenssache bezeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. Just like the pseudo-spiritual healing applied by the earthly charlatans, the whole theatre is only about the fact that faith and lies and deception are hidden behind it, and if ever healings or improvements of illnesses appear, then these are spontaneous or long-worked self-healings or healings and improvements of another kind, which have no connection whatsoever with this stupid heresy of the Bach Flower Therapy.&lt;br /&gt;
| 202. Genau wie die von den irdischen Scharlatanen angewandte Pseudo-Geistheilung handelt es sich beim ganzen Theater nur darum, dass Glaube sowie Lug und Trug dahinter verborgen sind, und wenn schon einmal Heilungen oder Besserungen von Krankheiten in Erscheinung treten, dann sind diese spontane oder langerarbeitete Selbstheilungen oder Heilungen und Besserungen anderer Art, die keinerlei Bewandtnis mit dieser dummdreisten Irrlehre der Bach-Blüten-Therapie haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is what I wanted to know. But are there newer values for the spread of AIDS in Switzerland, for example? I was asked about these recently.&lt;br /&gt;
| Gut, das wollte ich wissen. Gibt es aber z.B. für die Schweiz neuere Werte für die Verbreitung der Aidsseuche? Danach wurde ich eben kürzlich gefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 203. The epidemic is also spreading rapidly in Switzerland, with the irresponsibility of those affected just as much to blame as the incomprehensible carelessness.&lt;br /&gt;
| 203. Die Seuche breitet sich auch in der Schweiz rapide aus, wobei die Verantwortungslosigkeit der Betroffenen ebenso schuld daran ist wie auch die unverständliche Sorglosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. But there is also irresponsibility elsewhere in the world, and not only in relation to the AIDS epidemic.&lt;br /&gt;
| 204. Verantwortungslosigkeit herrscht aber auch anderswo in anderen Ländern der Erde, und zwar nicht nur im Bezuge auf die Seuche Aids.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. For example, hundreds of young human lives are murdered in Brazil, where death squads not only shoot down adult criminals like target figures or mutilate them bestially, torture and kill them, but also many hundreds of children of all ages, even smaller children.&lt;br /&gt;
| 205. So werden z.B. hunderteweise junge Menschenleben gemordet in Brasilien, wo Todesschwadronen nicht nur erwachsene Kriminelle wie Zielscheibenfiguren abschiessen oder bestialisch verstümmeln, foltern und umbringen, sondern eben auch zu vielen Hunderten Kinder jeden Alters, wobei selbst vor kleineren Kindern nicht Halt gemacht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. In many cases, death squads consist of police officers and fanatical right-wing extremists who carry out deadly and radical &#039;purges&#039;, as they call these terrible acts in their own circles.&lt;br /&gt;
| 206. Vielfach bestehen die Todesschwadronen aus Polizeibeamten und fanatischen Rechtsextremisten, die tödliche und radikale ‹Säuberungsaktionen› durchführen, wie sie diese furchtbaren Taten in ihren eigenen Kreisen bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. In addition, for example, the atrocities of many Japanese deep-sea fishermen appear like bagatelles when they massacre animals alive, sharks cut away their fins while alive, which are used for soups, in order to throw the still living animals back into the sea and leave them to their miserable, agonising and miserable fate, whereby they have to give their lives miserably.&lt;br /&gt;
| 207. Danebst erscheinen z.B. die Greueltaten vieler japanischer Hochseefischer wie Bagatellen, wenn sie Tiere lebendigen Leibes massakrieren, Haifischen bei lebendigem Leibe die Flossen wegschneiden, die für Suppen Verwendung finden, um die noch lebenden Tiere dann zurück ins Meer zu werfen und ihrem kläglichen, qualvollen und elenden Schicksal zu überlassen, wodurch diese erbärmlich ihr Leben lassen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. Japan is also talking about other things in the near future and not because of the volcano Unzendake, of which I already reported, but because of an oil tanker with the name &#039;Tenyo Maru&#039;, which will suffer a heavy accident and lose large quantities of oil and endanger the coast and thus a lot of natural life, as it always occurs in such cases.&lt;br /&gt;
| 208. Auch von andern Dingen macht aber Japan von sich reden in naher Zukunft und nicht etwa des Vulkanes Unzendake wegen, von dem ich bereits berichtete, sondern z.B. von einem Oiltanker mit Namen ‹Tenyo Maru›, der eine schwere Havarie erleiden und grosse Mengen Oil verlieren und die Küste gefährden wird und somit viel Naturleben, wie dies in solchen Fällen ja immer in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, and when will that be?&lt;br /&gt;
| So, und wann wird das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 209. According to our forecasts, this event will take place after the 20th of July.&lt;br /&gt;
| 209. Gemäss unseren Vorschauungen wird sich dieses Ereignis nach dem 20. Juli ereignen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You once told me that microwaves and aluminium particles are very dangerous to humans, which is why they should not be used for cooking, etc. Can you briefly explain the most important thing to me?&lt;br /&gt;
| Du sagtest mir einmal, dass Mikrowellen und Aluminiumpartikel sehr gefährlich für den Menschen seien, weshalb nicht damit gekocht werden sollte usw. Kannst du mir darüber kurz das Wichtigste erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 210. Of course:&lt;br /&gt;
| 210. Natürlich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. But first I would like to point out to you that I promised to draw your attention to it at the time when the foundation stone was laid to bring about the end of the Communist Party or simply the CPSU in Russia and thus the approaching end of Marxism-Leninism.&lt;br /&gt;
| 211. Erst möchte ich dich aber darauf hinweisen, dass ich dir versprochen hatte, dich zu dem Zeitpunkt darauf aufmerksam zu machen, wenn der Grundstein dazu gelegt wird, in Russland das Ende der kommunistischen Partei oder einfach der KPdSU herbeizuführen und somit das nahende Ende des Marxismus-Leninismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. The days after the 29th of July 1991 are also valid for this, whereby Mikhail Gorbachev will be the driving force and the initiator from the beginning.&lt;br /&gt;
| 212. Auch hierfür gelten die Tage nach dem 29. Juli 1991, wobei Michail Gorbatschow die treibende Kraft und der Initiator des Beginnes sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, how will the CP react?&lt;br /&gt;
| Und, wie wird die KP darauf reagieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 213. The result has already been determined:&lt;br /&gt;
| 213. Das Resultat dafür steht bereits jetzt schon fest:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. The majority of Mikhail Gorbachev&#039;s proposals will find a very positive reaction.&lt;br /&gt;
| 214. Michail Gorbatschows Antrag wird mehrheitlich eine sehr positive Reaktion finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. As far as microwaves are concerned, however, I would like to briefly explain to you that they are extremely harmful to humans; not only do they destroy the psyche of humans and animals and the life of plants in more severe cases, but they also impair, for example, the entire brain functions of humans, up to and including brain destruction, whereby cancer can also manifest itself, which is already the case with terrestrial humans.&lt;br /&gt;
| 215. Bezüglich der Mikrowellen nun aber will ich dir gerne kurz erklären, dass diese für den Menschen äusserst schädlich sind; nicht nur zerstören sie in schwereren Fällen die Psyche von Mensch und Tier und das Leben der Pflanzen, sondern sie beeinträchtigen z.B. beim Menschen auch seine gesamten Gehirnfunktionen bis hin zur Gehirnzerstörung wobei auch die Krebskrankheit in Erscheinung treten kann, was bereits auch der Fall ist bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Concerning the aluminium particles we can say:&lt;br /&gt;
| 216. Bezüglich der Aluminiumpartikel ist zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Aluminium particles ingested by humans are dangerous for humans because, like other factors, they trigger the terrible Alzheimer&#039;s disease.&lt;br /&gt;
| 217. Vom Menschen aufgenommene Aluminiumpartikel sind gefährlich für den Menschen, denn sie lösen wie andere Faktoren die schreckliche Alzheimer-Krankheit aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. As far as cancer is concerned:&lt;br /&gt;
| 218. Im Bezug der Krebskrankheit ist zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. In the future, microwaves will increasingly appear as the cause, because unfortunately microwaves are being used more and more for all sorts of purposes, more and more thoughtlessly and more irresponsibly.&lt;br /&gt;
| 219. Zukünftig tritt vermehrt die Mikrowelle als Ursache in Erscheinung, denn leider werden Mikrowellen immer mehr und bedenkenloser sowie verantwortungsloser für allerlei Zwecke zur Anwendung gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. Cooking with microwaves destroys the vitamins and is to be specifically mentioned as a great evil, this among many other abuses.&lt;br /&gt;
| 220. Das Kochen mit Mikrowellen zerstört die Vitamine und ist dabei ganz speziell als grosses Übel zu nennen, dies nebst vielen anderen Missbräuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. The eyesight of humans and animals is also endangered by microwaves, and in the specific case of cataracts, which can be increasingly caused by microwaves.&lt;br /&gt;
| 221. Auch das Augenlicht von Mensch und Tier ist durch Mikrowellen gefährdet, und im speziellen Fall ist der Graue Star zu nennen, der durch Mikrowellen immer mehr hervorgerufen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. However, various types of cancer, as already mentioned, are also caused increasingly by microwaves, although simple and non-cancer cell damage caused by microwaves is also becoming increasingly common and will cause many other evils.&lt;br /&gt;
| 222. Verschiedene Arten von Krebs haben aber, wie gesagt, vermehrt ebenfalls die Mikrowellen als Verursacher, wobei aber auch einfache und nicht krebsbedingte Zellschädigungen durch Mikrowellen immer häufiger in Erscheinung treten und sehr viele andere Übel hervorrufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Microwaves often cause the fruit of pregnant women to be damaged or even destroyed and lost, although the ignorant doctors are unable to establish the fact of its origin because they simply lack the necessary equipment, instruments and knowledge.&lt;br /&gt;
| 223. Durch Mikrowellen tritt es häufig in Erscheinung, dass die Frucht schwangerer Frauen geschädigt oder gar zerstört und abgängig wird, wobei die diesbezüglich unwissenden Ärzte die Tatsache des Ursprungs dafür nicht festzustellen vermögen, weil ihnen einfach das erforderliche Apparatarium und Instrumentarium sowie die notwendige Kenntnis fehlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. But that is not all, for the woman&#039;s fertility is also threatened by the waves, which easily destroy it, just as it is the case that the man is deprived of his fertility.&lt;br /&gt;
| 224. Doch damit noch nicht genug, denn auch die Fruchtbarkeit der Frau ist durch die Wellen gefährdet, denn sehr leicht wird diese durch diese Wellen zerstört, wie es auch der Fall ist, dass der Mann dadurch seiner Zeugungskraft beraubt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. On certain worlds known to us, it is common for men and women to be sterilised by microwaves in order to counteract an overpopulation of the planets by the humans.&lt;br /&gt;
| 225. Auf gewissen uns bekannten Welten ist es bei den Menschen üblich, dass sich Frauen und Männer durch Mikrowellen sterilisieren lassen, um einer Überbevölkerung der Planeten durch den Menschen entgegenzuwirken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I have, for example, advantageously undergone a microwave treatment in order to get rid of almost unbearable pain, which I had succumbed to due to my knee arthritis.&lt;br /&gt;
| Ich aber z.B. habe mich vorteilhaft einer Mikrowellenbehandlung unterzogen, um beinahe unerträgliche Schmerzen loszuwerden, denen ich durch meine Kniearthrose verfallen war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 226. Of course, because, with rationallity, microwaves can also have healing and progressive purposes and usage possibilities if they are brought to application with intellect and rationality&lt;br /&gt;
| 226. Natürlich, denn Mikrowellen können mit Vernunft auch heilende und fortschrittliche Zwecke und Verwendungsmöglichkeiten haben, wenn sie mit Verstand und Vernunft zur Anwendung gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On Earth, these things and the concerns about microwaves are not yet so well known to humans and especially to scientists and researchers, etc., that they are able to deal fully with these powers, which is why they cause even more damage at present and in the near future than they achieve positive successes.&lt;br /&gt;
| 227. Auf der Erde sind diese Dinge und die Belange um die Mikrowellen den Menschen und speziell den Wissenschaftlern und Forschern usw. noch nicht dermassen bekannt, dass diese vollumfänglich mit diesen Kräften umzugehen vermöchten, weshalb sie gegenwärtig und für die nächste kommende Zukunft noch mehr Schaden anrichten als Erfolge im Positiven erzielen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This cannot be changed unless you help something with impulses.&lt;br /&gt;
| Das lässt sich wohl nicht ändern, wenn ihr nicht etwas mit Impulsen nachhelft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 228. We have been trying for some time now.&lt;br /&gt;
| 228. Wir sind schon seit einiger Zeit darum bemüht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the future does not look very precarious in this respect either, apart from the madness of the catastrophes caused by the human beings.&lt;br /&gt;
| Dann sieht ja auch in dieser Hinsicht die Zukunft nicht sehr bedenklich aus, wenn man einmal von den durch den Menschen verschuldeten Wahnsinn der Katastrophen absieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 229. Of course, you may look at that in this form.&lt;br /&gt;
| 229. Gewiss, das darfst du in dieser Form betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. But let me tell you about other things to come, if you do not have another question?&lt;br /&gt;
| 230. Lass mich nun aber von weiteren kommenden Dingen berichten, wenn du nicht noch eine Frage hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I still have something, because of the lightning that hit me in the finger. I had to go to the doctor and get injections for inflammation and pain, because everything simply did not want to improve. There was probably a short-term improvement, but the pain has not completely subsided since then. That just bothers me, because often I get really electrified when I touch something or when I shake someone&#039;s hand. Is there anything you can do about it and repair the damage?&lt;br /&gt;
| Etwas hätte ich noch, so nämlich wegen des Blitzes, der mich in den Finger getroffen hat. Ich musste ja zum Arzt und Injektionen gegen eine Entzündung und gegen die Schmerzen machen lassen, weil alles einfach nicht mehr bessern wollte. Eine kurzfristige Besserung gab es dann wohl, doch der Schmerz liess seither nicht mehr völlig nach. Das stört mich einfach, denn oftmals elektrisiert es mich richtiggehend, wenn ich etwas anfasse oder wenn ich jemandem die Hand gebe. Kann man da irgend etwas dagegen tun und den Schaden beheben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 231. It will hardly be the case that more can be done about it with earthly medicine.&lt;br /&gt;
| 231. Es wird schwerlich der Fall sein, dass dagegen mehr getan werden kann mit der irdischen Medizin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. According to your words, the doctor has done what is necessary and possible.&lt;br /&gt;
| 232. Deinen Worten nach hat der Arzt das Notwendige und Mögliche getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But if you want, I could order that we repair the damage caused by an injury to the nerves in your thumb, which cannot be repaired by natural regeneration.&lt;br /&gt;
| 233. Wenn du aber willst, dann könnte ich anordnen, dass von unserer Seite aus der Schaden behoben wird, der in einer Verletzung der Nerven in deinem Daumen beruht und der nicht durch eine natürliche Regeneration behoben werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. Organic damage of this kind usually does not heal itself again.&lt;br /&gt;
| 234. Organische Schäden dieser Art heilen in der Regel nicht wieder selbst aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I just let it go. It is not that bad that it would not be bearable. It is just annoying.&lt;br /&gt;
| Dann lasse ich es eben sein. So schlimm ist es nämlich auch wieder nicht, dass es nicht erträglich wäre. Lästig ist es einfach.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 235. I know that you can endure a lot of pain, but if one day it becomes too much for you and you want to have the damage repaired by us, then you should not eschew telling me about it.&lt;br /&gt;
| 235. Ich weiss, dass du an Schmerzen sehr viel zu ertragen vermagst, doch wenn es dir eines Tages doch zuviel wird und es dir dann belieben sollte, den Schaden durch uns beheben zu lassen, dann solltest du dich nicht scheuen, mir dies mitzuteilen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, let us leave it at that. But I have one more question regarding the things you said about the death squad murders in Brazil. You said that hundreds of children and criminals would be murdered by those death squads, but you did not go further into what the real reasons for those murders were.&lt;br /&gt;
| Okay, dann wollen wir es dabei einmal belassen. Eine Frage hätte ich aber noch, hinsichtlich der Dinge, die du im Bezuge auf die Morde der Todesschwadronen in Brasilien gesagt hast. Du sagtest, dass Hunderte von Kindern und Kriminellen von diesen Todesschwadronen ermordet würden, doch du hast dich nicht weiter darüber ausgelassen, was die eigentlichen Hintergründe für diese Morde sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 236. I wanted to talk about that in another context, but if you ask the question, then I will also answer it likewise:&lt;br /&gt;
| 236. Darüber wollte ich noch sprechen in einem anderen Zusammenhang, doch wenn du die Frage danach stellst, dann will ich diese auch gleich so beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. The children, hundreds of whom are murdered in Brazil by death squads, are so-called street children who live wildly on the streets and live their lives without parents through criminal and other asocial acts.&lt;br /&gt;
| 237. Die Kinder, die zu Hunderten in Brasilien durch die Todesschwadro-nen ermordet werden, sind sogenannte Strassenkinder, die wild auf den Strassen leben und durch kriminelle und sonstige asoziale Handlungen elternlos ihr Leben fristen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Theft and robbery and many other lawless deeds of these children are not only objected to by the injured businessmen, but also by other citizens and above all by the death squads, whereby these death squads consist as a rule and mainly of police officers, together with other dark elements, who want to defend and create the right with the weapon and with murder and manslaughter.&lt;br /&gt;
| 238. Diebstahl und Raub und viele andere gesetzlose Taten dieser Kinder werden nicht nur von den geschädigten Geschäftsleuten, sondern auch von anderen Bürgern und vor allem von den Todesschwadronen beanstandet, wobei diese Todesschwadronen eben in der Regel und im Hauptsächlichen aus Polizeibeamten bestehen, nebst anderen dunklen Elementen, die das Recht mit der Waffe und mit Mord und Totschlag verteidigen und erstellen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. On the one hand the death squads act at their own discretion and under their own direction in order to murder street children, while on the other hand also businessmen and private individuals pay the death squads with bribes, which are actually blood and murder money, so that they torture, massacre or otherwise bestially kill the thieving and asocial street children just as they do adult criminals and other asocial ones.&lt;br /&gt;
| 239. Einerseits handeln die Todeschwadronen nach freiem Ermessen und in eigener Regie, um Strassenkinder zu ermorden, während andererseits auch Geschäftsleute und Private mit Schmiergeldern, die eigentlich Blut- und Mordgelder sind, die Todesschwadronen bezahlen, damit diese die diebischen und asozialen Strassenkinder ebenso foltern, massakrieren oder sonstwie bestialisch umbringen, wie dies auch mit erwachsenen Kriminellen und sonstigen Asozialen getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. This, however, is not yet the full extent of the whole horror, for it goes much further:&lt;br /&gt;
| 240. Dies jedoch ist noch nicht der volle Umfang des ganzen Grauens, denn dieses geht noch viel weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. The bodies of murdered children and adults are often used as organ donors, as is the case with the executions in China, although the actual events in Brazil are even more gruesome.&lt;br /&gt;
| 241. Vielfach werden die Körper der ermordeten Kinder und Erwachsenen als Organspender benutzt, wie dies bei den Hinrichtungen in China der Fall ist, wobei die tatsächlichen Geschehen in Brasilien allerdings noch grauenvoller sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. There, not only are the murdered used as organ donors, but criminal elements and antisocial as well as stolen children are even held and well fed in certain places in order to kill them later and rob them of their organs, which are sold dearly, whereby these bad places are similarly arranged as breeding institutions for animals.&lt;br /&gt;
| 242. Dort nämlich werden nicht nur die Ermordeten als Organspender benutzt, sondern es werden sogar kriminelle Elemente und asoziale sowie geraubte Kinder an bestimmten Orten festgehalten und wohlgenährt, um sie später zu töten und ihrer Organe zu berauben, die teuer verkauft werden, wobei diese schlimmen Orte ähnlich gestaltet sind wie Zuchtanstalten für Tiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Horrible – can you not do anything about it?&lt;br /&gt;
| Grauenvoll – könnt ihr dagegen nichts unternehmen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 243. You know that we must not interfere in any earthly matters.&lt;br /&gt;
| 243. Du weisst, dass wir uns nicht in irgendwelche irdischen Belange einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. The only thing we can do is to set off decisive impulses that are received by responsible Earth-humans and then begin to fight against the horror.&lt;br /&gt;
| 244. Das einzige, das wir tun können, ist das, dass wir massgebende Impulse absetzen, die von verantwortungsbewussten Erdenmenschen aufgenommen werden und die dann gegen das Grauen anzukämpfen beginnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 245. Unfortunately, we are not allowed to do more, although we would have enough possibilities to bring such inhuman activity to an abrupt end.&lt;br /&gt;
| 245. Mehr dürfen wir leider nicht tun, obwohl wir Möglichkeiten genug hätten, derart unmenschlichem Treiben ein abruptes Ende zu bereiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But unfortunately it cannot be, I know – and you have already told me enough of the reasons for this, which I have to accept. But there is no point in talking more about it, which is why I have one more question about things I have been asked over and over again, like the &#039;little greys&#039; in America. As crazy Americans claim and stir up an immense propaganda for it, the American government should maintain contacts to these &#039;little greys&#039; and even allow them to carry out inhuman experiments on terrestrial humans, in addition to gruesome animal experiments, etc. There should even be an exchange program between these &#039;little greys&#039; and the Americans and the Americans should profit from the technology of the little twits, from which I have not yet discovered an iota. Also an alleged former secret agent of the CIA with the pseudonym &#039;FALCON&#039; should play a certain role, as well as the constellation RETICULI or what that should be called.&lt;br /&gt;
| Es kann aber leider nicht sein, ich weiss – und die Gründe dafür habt ihr mir schon oft genug genannt, die ich auch akzeptieren muss. Davon noch mehr zu reden hat aber keinen Sinn, weshalb ich noch eine Frage hätte im Bezuge auf Dinge, auf die ich immer und immer wieder angesprochen werde, so nämlich die ‹little greys› in Amerika. Wie verrückte Amerikaner ja behaupten und eine immense Propaganda dafür schüren, soll die amerikanische Regierung Kontakte zu diesen ‹little greys› unterhalten und diesen gar erlauben, dass diese unmenschliche Experimente an Erdenmenschen durchführen könnten, nebst grauenhaften Tierversuchen usw. Es soll zwischen diesen ‹little greys› und den Amerikanern sogar ein Austauschprogramm geben und die Amis sollen von der Technik der kleinen Knilche profitieren, wovon ich bis heute allerdings noch kein Jota festgestellt habe. Auch ein angeblicher ehemaliger Geheimagent des CIA mit dem Decknamen ‹FALCON› soll dabei eine gewisse Rolle spielen, als auch das Sternbild RETICULI oder wie das heissen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 246. I have told you several times before that this whole puffed-up story and all the trimmings are nothing more than a crazy and deceptive fantasy of power-hungry elements that make many kinds of profit out of it, even including government agencies and intelligence services.&lt;br /&gt;
| 246. Schon mehrmals sagte ich dir zu früheren Zeitpunkten, dass diese ganze aufgebauschte Geschichte und das gesamte Drum und Dran nichts mehr als ein irres und betrügerisches Hirngespinst machtheischender Elemente ist, die viele Arten von Profit daraus schlagen, wobei selbst Regierungsstellen und Geheimdienste dazuzählen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. Similarly, or even remotely similar, or on the same scale, are countless other identical or similar stories and allegations concerning alleged contact with humans or other &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; from foreign worlds, whereby I would like to point out another time that at the present time you are the only human being on Earth who has actual contact with extraterrestrial life-forms, both in telepathic and physical form.&lt;br /&gt;
| 247. Ähnlich oder fernstähnlich oder gar in gleichem Rahmen verhält es sich mit unzählbaren anderen gleichen oder ähnlichen Geschichten und Behauptungen in bezug auf angebliche Kontakte mit Menschen oder sonstigen Wesen von erdfremden Welten, wobei ich demgemäss ein andermal darauf hinweisen möchte, dass du zum gegenwärtigen Zeitpunkt der einzige Mensch auf der Erde bist, der zu ausserirdischen Lebensformen einen tatsächlichen Kontakt aufzuweisen hat, dies sowohl in telepathischer als auch in physischer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. All other claims made by any human being on Earth in this regard are either pure invention, hallucinogenic, insane, delusional, conscious or pathologically fraudulent, fanatically religious or otherwise unreal.&lt;br /&gt;
| 248. Alle andern diesbezüglichen Behauptungen irgendwelcher Menschen auf der Erde sind entweder reine Erfindung, halluzinogen, irre, wahnmässig, bewusst oder krankhaft betrügerisch, fanatisch religiös bedingt oder sonstwie unwirklich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have explained this so often, but the lunatics and the sceptics on the Earth simply do not allow themselves to be taught. But what about, for example, the machinations of the South American groups, who own the appropriate flying apparatuses and like to pretend to be &#039;extraterrestrials&#039;?&lt;br /&gt;
| Das erklärtet ihr schon so oft, doch lassen sich die Irren und Gerngläubigen auf der Erde einfach nicht belehren. Wie steht es aber z.B. mit den Machenschaften der Südamerikanergruppen, die ja entsprechende Fluggeräte besitzen und die sich so gerne als ‹Ausserirdische› ausgeben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 249. That is a story in itself, because these power-hungry lunatics have not stopped their activities by a tiny bit yet.&lt;br /&gt;
| 249. Das ist eine Geschichte für sich, denn diese machtgierigen Irren haben ihr Treiben bisher nicht um ein winziges bisschen eingestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. On the other hand, it has to be said that it appears again and again, but very rarely, that human life-forms land on Earth and are seen and observed unintentionally or by carelessness of terrestrial inhabitants.&lt;br /&gt;
| 250. Andererseits ist aber zu sagen, dass es immer und immer wieder, jedoch sehr selten, in Erscheinung tritt, dass menschliche Lebensformen auf der Erde landen und ungewollt oder durch Unvorsichtigkeit von Erdenbewohnern gesehen und beobachtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. This, however, usually has no further consequences than that both sides become terrified and the visitors set off again as quickly as possible without making contact.&lt;br /&gt;
| 251. Dies jedoch hat in der Regel keine weiteren Folgen, als dass beidseitig grosser Schreck entsteht und sich die Besucher so schnell wie möglich wieder absetzen, ohne Kontakte aufzunehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is already known, because you have talked about it several times. But if you allow it, then I would have some more questions, even if I keep you from your future executions.&lt;br /&gt;
| Das ist bereits bekannt, denn darüber hast du schon mehrfach gesprochen. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich noch einige weitere Fragen, auch wenn ich dich damit von deinen Zukunftsausführungen abhalte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 252. As you like, then I will explain the future events later.&lt;br /&gt;
| 252. Wie du willst, dann erkläre ich die weiteren Zukunftsgeschehen später.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. So ask about the things that concern you.&lt;br /&gt;
| 253. Frage also nach jenen Dingen, die dich beschäftigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. Thank you. – Ah – yes, of course, next I wanted to ask you a question, which in turn refers to a question that was put to me. This is a matter of the last world war, if you have knowledge about it and can give me information?&lt;br /&gt;
| Gut. Danke. – Ah – ja, natürlich, als nächstes wollte ich eine Frage an dich richten, die sich wiederum auf eine Frage bezieht, die an mich herangetragen wurde. Dabei handelt es sich um Belange des letzten Weltkrieges, wenn du diesbezüglich Kenntnisse aufzuweisen hast und mir Auskunft erteilen kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 254. I have very extensive knowledge of both the First and Second World Wars on the Earth.&lt;br /&gt;
| 254. Über den ersten wie auch über den zweiten Weltkrieg auf der Erde besitze ich sehr umfangreiche Kenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. There is probably no section in this respect to which I could not give you exhaustive information regarding any questions.&lt;br /&gt;
| 255. Es gibt wohl keine Sparte diesbezüglich, auf die ich dir hinsichtlich jeglicher Fragen nicht erschöpfende Auskunft erteilen könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, then I would like to ask you the following question: How many human beings were murdered by the Nazi regime in view of the fact that they were of Jewish faith or otherwise Jewish? In short, the question is actually: How many Jews and Jewish allies were murdered by the Nazi Gentiles, etc.? In this regard, it was explained to me that the figures given by Jewish organisations did not correspond to the truth, that it was indeed much fewer Jews who were killed by the Nazi regime than is claimed. This question and explanation came to me from the American side.&lt;br /&gt;
| Danke, dann möchte ich dir folgende Frage stellen: Wie viele Menschen wurden durch das Naziregime ermordet im Hinblick darauf, dass sie jüdischen Glaubens oder sonstwie jüdisch liiert waren? Kurzum gesagt lautet die Frage eigentlich: Wie viele Juden und Judenliierte wurden durch die Nazischergen usw. ermordet? Diesbezüglich wurde mir nämlich erklärt, dass die durch Judenorganisationen angegebenen Zahlen nicht der Wahrheit entsprächen, dass es wahrheitlich sehr viel weniger Juden gewesen seien, die durch das Naziregime den Tod fanden, als behauptet wird. Diese Frage und Erklärung erging von amerikanischer Seite an mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 256. This explanation is also correct.&lt;br /&gt;
| 256. Diese Erklärung hat auch ihre Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Truthfully not 6 to 8 million Jews were murdered, but only 4.07 million of them, if I may speak of ONLY with regard to murdered human lives.&lt;br /&gt;
| 257. Wahrheitlich wurden nicht 6 bis 8 Millionen Juden ermordet, sondern nur deren 4,07 Millionen, wenn ich hinsichtlich gemordeter Menschenleben von NUR sprechen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. The deceitful figure of 6 to 8 million Jewish deaths is a pure and maliciously purposeful invention, through which things were achieved with the help of the world so that an Israelite state could be established that could not have been accomplished otherwise.&lt;br /&gt;
| 258. Die erlogene Zahl von 6 bis 8 Millionen jüdischen Toten ist eine reine und bösartig zweckgerichtete Erfindungslüge, wodurch mit Hilfe der Welt Dinge erreicht wurden und ein israelitischer Staat errichtet werden konnte, der anders zu gewinnen nicht möglich gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. The lying assertion that more than 6 or 8 million Jewish believers have been murdered by the Nazi regime is only a purpose- and profit-related work of the human beings, who are still at work today, who terrorise the world with discord and murder, mostly through intelligence operatives, who do not want constant peace, but only more power and more land, etc.&lt;br /&gt;
| 259. Die lügnerische Behauptung, dass durch das Naziwesen mehr als 6 oder 8 Millionen Judengläubige ermordet worden seien, ist nur ein zweck- und profitbedingtes Machwerk von Leuten, die heute noch am Werk sind, die die Welt mit Unfrieden und Mord terrorisieren, meist durch die Geheimdienstschergen, die keinen beständigen Frieden wollen, sondern nur noch mehr Macht und mehr Land usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. What is fact, however, with regard to murders in the Third Reich by the Nazi regime, is that not only Jewish believers in the number of 4.07 million, but also Jewish friends, Jewish helpers and other Jews were murdered by gassing, shooting, drowning, burning, killing, hanging, starvation and medical experiments, etc.&lt;br /&gt;
| 260. Was jedoch Tatsache ist in bezug auf Ermordungen im Dritten Reich durch das Naziwesen ist das, dass nicht nur Judengläubige in der Zahl von 4,07 Millionen, sondern auch Judenfreunde, Judenhelfer und sonstige Judenliierte ermordet wurden, so durch Vergasung, Erschiessung, Ertränken, Verbrennen, Erschlagen, Erhängen, Verhungern und medizinische Versuche usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. But also criminals of all kinds were killed in the same process, as well as antisocial ones of all kinds, alcoholics, drug addicts, lunatics, confused ones, mentally ill ones and mongoloids as well as terminally ill ones, etc.&lt;br /&gt;
| 261. Auch Kriminelle aller Art wurden aber gleichermassen im selben Werdegang getötet, wie auch Asoziale aller Art, Alkoholiker, Medikamente- und Drogensüchtige, Irre, Bewusstseinsverwirrte, psychisch Kranke und Mongoloide sowie unheilbar Kranke usw. usf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. Gypsies such as Sinti and Roma members were also abducted, put in concentration camps and murdered, along with many others who were not sympathetic to the Nazi regime or who violated its insane rules or simply did not fit into its concept.&lt;br /&gt;
| 262. Auch Zigeuner wie Sinti- und Romaangehörige wurden aber verschleppt, konzentrazionlagerisiert und ermordet, nebst vielen anderen, die der Naziherrschaft nicht hold gesinnt waren oder die wider deren wahnsinnsartige Regeln verstiessen oder einfach nicht in deren Konzept passten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. In this way, in addition to the actual believers in Judaism, there were their further 3.73 million humans who were very often cruelly handed over to death by the Nazi regime.&lt;br /&gt;
| 263. Dieserart waren es nebst den eigentlichen Judengläubigen deren weitere 3,73 Millionen Menschen, die sehr oft auf grausame Weise dem Tode überantwortet wurden durch das Naziwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. Thus, in the end, there were a total of 7.8 million human beings who were murdered by racist and cleansing-action machinations of the Nazis, which corresponds to about one-sixth of the total number of all war victims of the Second World War.&lt;br /&gt;
| 264. So also waren es letztendlich gesamthaft 7,8 Millionen Menschen, die ermordet wurden durch rassistische und säuberungsaktionsmässige Machenschaften der Nazis, was in etwa einem Sechstel der Gesamtzahl aller Kriegsopfer des Zweiten Weltkrieges entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was horrible, but it happened anyway. But further, because I have other questions: The following was further asked: Why joggers and toddlers die suddenly for no apparent reason, as it happens again and again here on Earth.&lt;br /&gt;
| Grauenhaft, doch trotzdem ist es geschehen. Doch weiter, denn ich habe noch andere Fragen: Folgendes wurde weiter gefragt: Warum Jogger sowie Kleinkinder ohne ersichtlichen Grund plötzlich sterben, wie dies hier auf der Erde immer wieder vorkommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 265. Often a false doctrine regarding child care is to blame for this, namely, among other things, mainly the erroneous view of the treatment of small children that these should be placed on the stomach after a meal or to sleep, because this allegedly reduces the danger of suffocation in the event of sudden burping or vomiting, etc.&lt;br /&gt;
| 265. Vielfach ist eine Irrlehre hinsichtlich der Kinderpflege schuld daran, so nämlich unter anderem hauptsächlich die irrige Kleinkinderbehand-lungsansicht, dass diese nach einer Mahlzeit oder zum Schlafen auf den Bauch gelegt werden sollen, weil dies angeblich die Erstickungsgefahr bei plötzlichem Aufstossen oder bei Erbrechen usw. vermindere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. However, if infants are placed on their stomachs, this is extremely dangerous because the heart, lungs and all other organs are affected in their function by carbon dioxide, which is inhaled when they lie on their stomachs.&lt;br /&gt;
| 266. Wenn Kleinkinder aber auf den Bauch gelegt werden, dann ist dies äusserst gefährlich, denn Herz und Lunge sowie alle anderen Organe werden in ihrer Funktion durch Kohlendioxid beeinträchtigt, das beim Bauchliegen eingeatmet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. But this is extremely life-threatening, especially for small children, and often ends with a sudden death, which in ignorance of the cause is then simply called &#039;sudden infant death&#039; by the terrestrial human being.&lt;br /&gt;
| 267. Das aber ist besonders für Kleinkinder äusserst lebensgefährlich und endet oft mit einem plötzlichen Tod, der dann in Unkenntnis der Ursache vom Erdenmenschen einfach als ‹plötzlicher Kindstod› bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. Not only for small children, however, lying on the belly can be life-threatening under certain circumstances, for larger children and adults can also be life-threatening if they lie on the belly inhaling carbon dioxide.&lt;br /&gt;
| 268. Nicht nur für Kleinkinder jedoch ist das Bauchliegen unter Umständen lebensgefährlich, denn auch grössere Kinder und Erwachsene können dieserart lebensgefährdet sein, wenn sie Kohlendioxid einatmend auf dem Bauch liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. However, a full stomach can lead to death when jogging – which is a malignant evil of unhealthiness for humans anyway – as is the case with bathing or strenuous sports of any kind.&lt;br /&gt;
| 269. Ein voller Magen aber kann beim Joggen – das sowieso ein bösartiges Übel der Ungesundheit für den Menschen ist – zum Tode führen, wie dies auch der Fall ist beim Baden oder anstrengenden Sporttreiben jeder Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Injections and doping of all kinds can also cause death, as can drugs of all kinds, when human beings lie on their stomachs after they have been administered or taken, or engage in strenuous sports, drink alcohol, take a bath, etc.&lt;br /&gt;
| 270. Auch Injektionen und Doping aller Art vermögen Todesfolgen auszulösen wie auch Medikamente aller Art, wenn Menschen nach deren Verabreichung oder Einnahme auf den Bauch liegen oder anstrengende Sportarten betreiben, Alkohol trinken oder ein Bad nehmen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. In fact, these things cannot be done for fun, as this must not be the case after vaccinations of any kind, whereby precisely this aspect is still very ignorant because of earthly medicine and makes many mistakes, because many vaccines are not only pathogenic in another form, but often also have deadly effects, although we have been working in this respect for quite some time with appropriate impulses to draw the attention of earthly medical scientists and so forth to them.&lt;br /&gt;
| 271. Tatsächlich lassen sich diese Dinge nicht im Spass betreiben, wie dies auch nicht der Fall sein darf nach Impfungen aller Art, wobei gerade dieser Hinsicht wegen die irdische Medizin noch sehr unwissend ist und viele Fehler begeht, weil viele Impfstoffe nicht nur in weiterer Form krankheitserregend sind, sondern oft auch tödliche Wirkungen zeitigen, wobei wir diesbezüglich jedoch schon seit geraumer Zeit mit entsprechenden Impulsen arbeiten, um die irdischen Medizinwissenschaftler usw. darauf aufmerksam zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. Still many vaccines of the terrestrial humans are very inadequate and are able to bring apart from heaviest shocks and cramps also all kinds of allergies and even death, why vaccinations should be made in each case really only according to urgent need.&lt;br /&gt;
| 272. Noch sind sehr viele Impfstoffe der Erdenmenschen sehr unzulänglich und vermögen nebst schwersten Schocks und Krämpfen auch allerlei Allergien und gar den Tod zu bringen, weshalb Impfungen in jedem Fall wirklich nur nach dringendem Bedarf gemacht werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. Only those vaccinations may be carried out without hesitation which demonstrably do not cause any harm or only cause moderate and negligible harm.&lt;br /&gt;
| 273. Bedenkenlos dürfen nur jene Impfungen gemacht werden, die nachweisbar keinerlei Schäden oder nur deren gelinde und verantwortbare hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. However, it is often the case, e.g. with rubella, whooping cough and diphtheria, that vaccinations cause serious illnesses and often fatal consequences as well as permanent damage that cannot be repaired.&lt;br /&gt;
| 274. Vielfach ist es aber so, wie z.B. bei Röteln, Keuchhusten und Diphtherie, dass Impfungen dagegen schwere Krankheiten und oft tödliche Folgen sowie bleibende Schäden hervorrufen, die nicht wiedergutgemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. This is even the case with the very important tetanus vaccination, which is why it should be handled with extreme caution.&lt;br /&gt;
| 275. Sogar bei der sehr wichtigen Starrkrampfimpfung ist dies der Fall, weshalb auch damit äusserst vorsichtig umgegangen werden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know you told me this in confidence on the Great Journey 15 years ago. At that time, I told you that it would probably be appropriate for Earth-humans to finally become more responsible and not to simply throw medicines, etc., onto the market in order to make a profit before a hundred per cent security for their application was given. I also said at the time that the human being had to become much less snivelling and learn to endure some pain and heal themselves from certain diseases in order to require less medical help from chemistry and to keep their body, psyche and consciousness healthier.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, das sagtest du mir im Vertrauen schon auf der Grossen Reise vor 15 Jahren. Damals sagte ich dir, dass es wohl angebracht wäre, dass der Erdenmensch endlich verantwortungsbewusster wird und nicht einfach Medikamente usw. auf den Markt werfen soll, um Profit zu machen damit, ehe eine hundertprozentige Sicherheit für deren Anwendung gegeben sei. Ausserdem sagte ich damals auch, dass der Mensch um einiges weniger wehleidig werden und lernen müsse, einiges an Schmerzen zu ertragen und sich von gewissen Krankheiten selbst zu heilen, um weniger der medizinischen Hilfe der Chemie zu bedürfen und um seinen Körper und die Psyche sowie das Bewusstsein gesünder zu erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 276. I still remember this very well.&lt;br /&gt;
| 276. Daran vermag ich mich noch sehr gut zu erinnern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Beautiful. – May I ask you a few more questions?&lt;br /&gt;
| Schön. – Darf ich noch einige weitere Fragen an dich richten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 277. If it has to be.&lt;br /&gt;
| 277. Wenn es sein muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. You know that I do not think much of Erich von Däniken&#039;s writing, especially not because I know from you that in his writing only 4 (four) per cent of his assertions come close to the truth, which is admittedly very much. But I do not like his self-opinionated posturing and megalomania, which does not make him sympathetic to me. The fact that he accuses me of lying and cheating leaves me actually cold, because to want to be resentful or instructive to megalomaniacs and autocrats is not to be because they are too small in their consciousness and mind to be able to grasp and evaluate complaints or teachings. But why I raise this issue is actually because I was asked for my opinion regarding the person and value of the writings of John of Buttlar. Can you give me a comprehensive or exhaustive answer in this regard, if you know this name at all?&lt;br /&gt;
| Gut. Du weisst ja, dass ich von Erich von Dänikens Schreiberei nicht gerade viel halte, insbesondere deshalb nicht, weil ich von euch weiss, dass in seiner Schreiberei nur gerade 4 (vier) Prozent seiner Behauptungen der Wahrheit nahekommen, was zugegebenermassen sehr viel ist. Doch mir gefallen sein selbstherrliches Getue und sein Grössenwahn nicht, was ihn mir nicht sympathisch macht. Dass er mich als Lügner und Betrüger bezichtigt, das lässt mich eigentlich kalt, denn Grössenwahnsinnigen und Selbstherrlichen nachtragend oder belehrend sein zu wollen, das soll man nicht, weil sie zu klein in ihrem Bewusstsein und Verstand sind, als dass sie Rügen oder Lehren zu erfassen und auszuwerten vermöchten. Doch warum ich dieses Thema anschneide liegt eigentlich in dem Grund, dass ich nach meiner Meinung gefragt wurde im Bezug auf die Person und den Wert der Schriften des Johannes von Buttlar. Kannst du mir diesbezüglich eine umfassende oder erschöpfende Auskunft erteilen, wenn dir dieser Name überhaupt bekannt ist&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 278. Of course, I can both give you information and answer your question, and I know the name and personality of Johannes von Buttlar.&lt;br /&gt;
| 278. Gewiss, ich kann dir sowohl Auskunft erteilen und deine Frage beantworten, als mir auch der Name und die Persönlichkeit des Johannes von Buttlar bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. With regard to his personality, it must be said that it far exceeds that of the negative traits of Erich von Däniken for, in addition to megalomania, pseudo-scientificness and autocracy, he also displays arrogance and many other negative aspects.&lt;br /&gt;
| 279. In bezug auf seine Persönlichkeit ist zu sagen, dass diese an Negativem Erich von Däniken noch bei weitem übertrifft, denn nebst Grössenwahn, Pseudowissenschaftlichkeit und Selbstherrlichkeit treten bei ihm noch Überheblichkeit und viele andere negative Aspekte in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. The value of his books is even less than that of Erich von Däniken, because overall they do not even reach a truth content of 0.6 per cent, if purely scientifically founded material is ignored, although I speak only of effective material of effective scientists, of which all pseudo-scientists are excluded, who call themselves scientists of ufology or parapsychology and such nonsense.&lt;br /&gt;
| 280. Der Wert seiner Bücher ist noch minder als der von Erich von Däniken, denn gesamthaft gesehen erreichen sie nicht einmal einen Wahrheitsgehalt von 0,6 Prozent, wenn von rein wissenschaftlich fundiertem Material abgesehen wird, wobei ich jedoch nur von effectivem Material effectiver Wissenschaftler spreche, wovon alle Pseudowissenschaftler ausgeschlossen sind, die sich als Wissenschaftler der Ufologie oder der Parapsychologie bezeichnen und dergleichen Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Johannes von Buttlar himself has written a total of 18 books to date, the value of which, however, must by and large be rated less than the well-known trash literature of crime, Western, adventure, future and romance novels.&lt;br /&gt;
| 281. Johannes von Buttlar selbst hat bis zur gegenwärtigen Zeit insgesamt 18 Bücher verfasst, deren Wert jedoch im grossen und ganzen minder bewertet werden muss als die bekannte Schundliteratur von Kriminal-, Western-, Abenteuer-, Zukunfts- und Liebesromanen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. Buttlar does not even deserve the title of pseudoscientist, as Däniken can still concede, because his claims, which are close to nonsense, are based either on the wildest fantasy or on the pseudoscientific results of others.&lt;br /&gt;
| 282. Buttlar verdient nicht einmal den Titel Pseudowissenschaftler, wie dies von Däniken noch zugestanden werden kann, denn seine dem Schwachsinn nahereichenden Behauptungen beruhen entweder auf wildester Phantasie oder auf pseudowissenschaftlichen Ergebnissen anderer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is how I imagined it to be. But how long will it be before he reveals all his stupidity in public? That will probably be a long time coming.&lt;br /&gt;
| Etwa in so habe ich mir das auch vorgestellt. Wie lange wird es aber noch dauern, bis er seine gesamte Dummheit öffentlich offenbart? Das wird vermutlich noch lange auf sich warten lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 283. You should not be so sure about that, because as a believing advocate and fantasist of the crop circle figures as the work of extraterrestrials and as PSI forces of the Earth, etc., he will already suffer a defeat in the month of September, but this will not stop him from his absurd and morbidly stupid and misleading actions of spreading his fantasy and unfortunately will not change much among the believers of all PSI fantasies, sectarianism, lies and deception around extraterrestrial life-forms, spirits and demons and sectarian machinations.&lt;br /&gt;
| 283. Dem solltest du nicht so sicher sein, denn als gläubiger Verfechter und Phantast der Kornkreisfiguren als Werk Ausserirdischer und als PSI-Kräfte der Erde usw. wird er bereits im Monat September eine Niederlage erleiden, was ihn jedoch von seinem unsinnigen und krankhaft dummen und Menschen irreführenden Tun seiner Phantasieverbreitungen nicht abhalten wird und leider auch bei den Gläubigen aller PSI-Phantastereien, des Sektierertums, der Lügen und des Betrugs rund um ausserirdische Lebensformen, Geister und Dämonen und sektiererische Machenschaften nicht viel ändert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why of all things in September?&lt;br /&gt;
| Warum ausgerechnet im September?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 284. The same thing will happen in England as in northern Germany.&lt;br /&gt;
| 284. Da wird in England dasselbe geschehen wie in Norddeutschland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. The fraud and deception with the crop circles will be revealed.&lt;br /&gt;
| 285. Der Schwindel und Betrug mit den Kornkreisen wird offenbar werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is no such thing. Really?&lt;br /&gt;
| Das gibt es ja nicht. Tatsächlich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 286. It will happen as much as many other things related to delusion, fraud, deception and sectarianism.&lt;br /&gt;
| 286. Es wird sich so zutragen, wie vieles andere auch, das mit Wahnglauben, Betrug, Schwindel und Sektiererei zusammenhängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. Although the fraudulent Marian devotee PINO in Giubiasco in the canton of Ticino is still able to continue his fraudulent enterprise for some time to come and fool human beings on the Scarpape Alp, this fraud will come to an end, as will the alleged Marian miracle in the St. Petersburg. St. Mary&#039;s Church in Addis Abeba and Bassam Assaf&#039;s trick of pouring oil into his hands and inventing alleged messages of salvation for his employer in his house chapel.&lt;br /&gt;
| 287. Noch vermag zwar der betrügerische Marienverehrer PINO in Giubiasco im Kanton Tessin noch einige Zeit sein schwindlerisches Unternehmen weiter zu betreiben und auf der Alp Scarpape die Menschen zum Narren zu halten, doch wird dieser Schwindel ebenso sein Ende finden wie das angebliche Marienwunder in der St. Marienkirche in Addis Abeba sowie in Paris der Schwindel und Betrug des Bassam Assaf, der durch einen Taschenspielertrick Oil in seine Hände giesst und für seinen Arbeitgeber angebliche Heilsbotschaften Erfindet in dessen Hauskapelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. However, these are only three examples of many that will happen in the near future and whose fraud and deception will be seen through and discovered.&lt;br /&gt;
| 288. Dies jedoch sind nur drei Beispiele von vielen, die sich in kommender Zeit ereignen werden und deren Schwindel und Betrug durchschaut und entdeckt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. Also, in the field of the alleged contacts with extraterrestrials and in reference to all kinds of machinations of channelers and summoners and the like, more discoveries of swindles and deception will take place, because the time of relevant realisations comes closer and closer, of which already the first contractions are noticeable.&lt;br /&gt;
| 289. Auch auf dem Gebiet der angeblichen Kontakte mit Ausserirdischen und im Bezuge auf allerlei Machenschaften von Channelern und Beschwörern und dergleichen mehr werden Aufdeckungen von Schwindel und Betrug erfolgen, denn die Zeit diesbezüglicher Erkenntnisse kommt immer näher, wovon bereits die ersten Wehen spürbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then slowly and finally the time comes when the swindlers and cheaters as well as the liars, slanderers and pseudo-scientists slowly lose their power and are recognised.&lt;br /&gt;
| Dann kommt also langsam und endlich die Zeit, zu der die Schwindler und Betrüger sowie die Lügner, Verleumder und Pseudowissenschaftler langsam ihre Macht verlieren und erkannt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 290. Unfortunately, this will not be that fast, but the beginning has already begun, even if the way to the final fulfilment is still long.&lt;br /&gt;
| 290. So sehr schnell wird dies leider nicht sein, doch der Anfang hat bereits begonnen, auch wenn der Weg bis zum endgültigen Ziel noch lang ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The innumerable liars, swindlers and deceivers and the pseudo-scientists in matters of ufology, alleged contacts, channelling, etc., and the believers of these gloomy and slanderous and misleading machinations, however, are all recognised and denounced, no matter whether it is about the falsehoods of the alleged &#039;FALCON&#039; of the American intelligence service or about other lying stories and machinations of &#039;LITTLE GRAYS&#039; and other nonsense.&lt;br /&gt;
| 291. Die unzählbaren Lügner, Schwindler und Betrüger und die Pseudowissenschaftler in Sachen Ufologie, angeblichen Kontakten, Channeling usw. und die Gläubigen dieser düsteren und verleumderischen und irreführenden Machenschaften aber werden alle erkannt und gebrandmarkt, ganz egal ob es sich um die Lügenmachenschaften des angeblichen ‹FALCON› des amerikanischen Geheimdienstes oder um andere verlogene Geschichten und Machenschaften von ‹LITTLE GRAYS› und sonstigem Unsinn handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that should be enough on this subject. Could you perhaps tell me something else, perhaps what the summer in Switzerland will be like this year; how the AIDS situation in Switzerland is starting; why the dinosaurs are really extinct; why Judas Ischariot is still regarded worldwide as a traitor to Jmmanuel, although you actually said that Judas would be redeemed around the year 1976.&lt;br /&gt;
| Gut, damit sollte es eigentlich bezüglich dieses Themas genug sein. Kannst du mir vielleicht noch etwas anderes erzählen, vielleicht wie der Sommer in der Schweiz sein wird in diesem Jahr; wie sich die Aids-Situation in der Schweiz anlässt; warum die Saurier wirklich ausgestorben sind; warum Judas Ischariot noch immer weltweit als Verräter von Jmmanuel gilt, obwohl ihr doch eigentlich gesagt habt, Judas werde gegen das Jahr 1976 rehabilitiert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 292. Those are three questions, my friend – but good:&lt;br /&gt;
| 292. Das sind drei Fragen, mein Freund – doch gut:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. I will answer your last question first:&lt;br /&gt;
| 293. Deine letzte Frage will ich dir zuerst beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. With the first spreading of the Talmud Jmmanuel by you, the redemption of Judas Ischarioth has already begun, worldwide.&lt;br /&gt;
| 294. Mit dem ersten Verbreiten des Talmud Jmmanuel durch dich hat die Rehabilitation des Judas Ischarioth bereits begonnen, und zwar weltweit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. It will not fail, however, that other human beings will also be seized by this fact, whereby the truth that Judas Ischarioth was not the traitor, but another, namely a Pharisee&#039;s son with the similar name Juda Ihariot, will also be spread elsewhere.&lt;br /&gt;
| 295. Es wird aber nicht ausbleiben, dass auch andere Menschen von dieser Tatsache ergriffen werden, wodurch auch anderweitig die Wahrheit dessen verbreitet werden wird, dass Judas Ischarioth nicht der Verräter war, sondern ein anderer, nämlich ein Pharisäersohn mit dem ähnlichen Namen Juda Ihariot.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. As far as AIDS in Switzerland is concerned, I unfortunately have to explain that your home is the part of the world where, in terms of population percentages, most AIDS cases occur worldwide.&lt;br /&gt;
| 296. In Sachen Aids in der Schweiz muss ich leider erklären, dass deine Heimat jenes Stück Erde ist, wo sich bevölkerungsprozentual weltweit die meisten Aidserkrankungen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. The official government censuses and statistics do not correspond to reality, because the number of unreported HIV positives in Switzerland is much higher than in any other country in the world.&lt;br /&gt;
| 297. Die offiziellen amtlichen Zählungen und die Statistik stimmen nicht mit der Wirklichkeit überein, denn die Dunkelziffer der HIV-Positiven ist in der Schweiz ebenso um sehr vieles höher wie auch in allen übrigen Ländern der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. If I have to answer your question about the dinosaur death, I must point out that this question was already answered about 15 years ago by my daughter Semjase, who explained to you that 50% of all terrestrial life-forms died out due to a worldwide climate change, which brought with it a tremendous cold.&lt;br /&gt;
| 298. Wenn ich nun noch deine Frage wegen des Sauriersterbens beantworten soll, dann muss ich dich darauf hinweisen, dass diese Frage schon vor rund 15 Jahren von meiner Tochter Semjase beantwortet wurde, die dir erklärt hat, dass durch eine weltweite Klimaveränderung, die eine gewaltige Kälte mit sich brachte, an die 50% aller irdischen Lebensformen ausstarben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. In addition to dinosaurs, climate change has also exterminated many other animal species, and of course countless species of flora.&lt;br /&gt;
| 299. Nebst den Sauriern wurden durch die Klimaveränderung auch sehr viele andere Tierarten ausgerottet, und natürlich auch unzählige Arten der Flora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The reason for the worldwide climate change was found at that time in two enormous natural events, so on the one hand, in the fact that several gigantic meteorites crashed on the Earth, which had wandered for many millennia far away from the asteroid track of the asteroid belt through space, whereby they distanced themselves more and more from the actual asteroid belt and finally found the track to Earth and their impact plunged it into a gigantic catastrophe and climate change.&lt;br /&gt;
| 300. Der Grund für die weltweite Klimaveränderung fand sich damals in zwei gewaltigen Naturereignissen, so nämlich einerseits darin, dass mehrere riesenhafte Meteoriten auf die Erde schmetterten, die vorerst viele Jahrtausende weit abseits der Asteroidenbahn des Asteroidengürtels durch den Raum gewandert waren, wobei sie sich immer mehr vom eigentlichen Asteroidengürtel entfernten und letztendlich die Bahn zur Erde fanden und diese durch ihren Aufprall in eine gigantische Katastrophe und Klimaveränderung stürzten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. The Earth was shaken to its foundations by the tremendous impact, which revealed the second natural event, the fact that in many places the Earth and the seabed were ruptured and opened the way to the surface for the magma bubbling inside the Earth.&lt;br /&gt;
| 301. Durch die ungeheuren Aufpralle auf die Erde wurde diese bis in ihre Grundfesten erschüttert, wodurch das zweite Naturereignis zutage trat, nämlich die Tatsache, dass vielerorts die Erde und die Meeresgründe aufrissen und der im Erdinnern brodelnden Magma den Weg an die Oberfläche öffneten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. New volcanoes erupted from the Earth and from the waters, while old volcanoes began to live again, not to mention active fire mountains that suddenly spewed out their lava in wild force.&lt;br /&gt;
| 302. Neue Vulkane brachen aus der Erde und aus den Wassern hervor, während auch alte Vulkane neu zu leben begannen, ganz zu schweigen von aktiven Feuerbergen, die plötzlich in wilder Wucht ihre Lava ausspien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. It seemed as if the Earth was going to end, as around the world hundreds of volcanoes spewed their glowing masses of earth and rock and smoke, sulphur fumes and ash high into the sky with unprecedented force, darkening the skies within a few weeks and becoming one with the gigantic dust cloud that had been created by the meteorite impact and which had already eclipsed the Sun to a large extent. &lt;br /&gt;
| 303. Es schien als ginge die Erde unter, also rund um die Welt Hunderte von Vulkanen mit noch nie dagewesener Gewalt ihre glühenden Erd- und Gesteinsmassen und Rauch, Schwefeldämpfe und Asche hoch in den Himmel spien, wodurch innerhalb weniger Wochen sich das Firmament verdunkelte und eins wurde mit der gigantischen Staubwolke, die durch den Meteoriteneinschlag entstanden war und die bereits zu grossen Teilen die Sonne verdunkelt hatte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. By the many hundreds of volcanoes and Earth chimneys raging with primaeval force and by the dirt, soot and dust particles hurled out, a world-encompassing, dense and opaque veil developed, which suffocated and destroyed 50% of all life among itself.&lt;br /&gt;
| 304. Durch die vielen hundert mit urweltlicher Gewalt tobenden Vulkane und Erdschlote und durch die hinausgeschleuderten Schmutz-, Russ- und Staubpartikel entstand ein weltumfassender, dichter und lichtundurchlässiger Schleier, der unter sich 50% allen Lebens erstickte und vernichtete.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And when was that approximately?&lt;br /&gt;
| Und wann war das in etwa?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 305. It took place roughly at the turn of the Cretaceous-Tertiary period.&lt;br /&gt;
| 305. In etwa fand es statt zur Wende der Kreide-Tertiärzeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Does this not correspond to the time of 60 million years ago?&lt;br /&gt;
| Entspricht das nicht etwa der Zeit vor 60 Millionen Jahren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 306. About 5 million years later, about 65 million years ago.&lt;br /&gt;
| 306. In etwa 5 Millionen Jahre später, so also vor ca. 65 Millionen Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. But why did you direct these questions to me; surely you should know the answers?&lt;br /&gt;
| 307. Warum aber hast du diese Fragen an mich gerichtet; die Antworten sollten dir doch bekannt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. But massive meteorite impacts also took place 80, 120, 175, 210 and about 250, 340 and about 420 million years ago, etc., whereby many forms of life died out or were greatly reduced.&lt;br /&gt;
| 308. Gewaltige Meteoriteneinschläge fanden aber auch vor 80, 120, 175, 210 und vor rund 250, 340 und rund 420 Millionen Jahren usw. statt, wobei immer sehr viele Lebensformen ausstarben oder sehr stark reduziert wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are to me too. The questions were addressed to me elsewhere with the request that I should present them to you and have you answer them.&lt;br /&gt;
| Das sind sie mir auch. Die Fragen wurden anderweitig an mich gerichtet mit dem Ersuchen, dass ich sie dir vortragen und von dir beantworten lassen solle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 309. Your old game that I was not supposed to fall for anymore.&lt;br /&gt;
| 309. Dein altes Spiel, auf das ich eigentlich nicht mehr hereinfallen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. On the other hand, these are questions I can answer without hesitation.&lt;br /&gt;
| 310. Andererseits aber sind dies wohl Fragen, die ich ohne Bedenken beantworten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. However, it should and must not become a habit again that questions are addressed to us that are not exclusively worked out by you.&lt;br /&gt;
| 311. Es sollte und darf aber nicht wieder zur Gewohnheit werden, dass wieder Fragen an uns gerichtet werden, die nicht ausschliesslich von dir ausgearbeitet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. We cannot go back to answering questions from anyone.&lt;br /&gt;
| 312. Wir können uns nicht wieder darauf einlassen, Fragen irgendwelcher Personen zu beantworten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It should not come to that. Excuse me.&lt;br /&gt;
| Dazu soll es ja auch nicht kommen. Entschuldige bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 313. It does not require your apology.&lt;br /&gt;
| 313. Es bedarf deiner Entschuldigung nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Beautiful – thank you. – Well – it is actually a bit stupid, but how do you see my name? Semjase once said that I should be careful not to be called &#039;Billy&#039; anymore. But it was not easy to do that, which is why I am still called that name. On the other hand, this name was already coined 13,500 years ago and even recorded in writing, whereby it is also written that I will carry this name in the modern times, thus in the present time, also. So what is all this about?&lt;br /&gt;
| Schön – danke. – Tja – eigentlich ist es etwas blöde, aber wie siehst du das mit meinem Namen. Semjase sagte einmal, dass ich darauf bedacht sein sollte, mich nicht mehr ‹Billy› nennen zu lassen. Das liess sich aber nicht einfach so machen, weswegen ich noch immer mit diesem Namen angeredet werde. Andererseits wurde aber dieser Name schon vor 13500 Jahren geprägt und sogar schriftlich festgehalten, wobei auch geschrieben steht, dass ich diesen Namen zur Neuzeit, also zur Jetztzeit, auch tragen werde. Was hat das Ganze also auf sich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 314. At that time, my daughter feared for your life, because somehow and for reasons that were still incomprehensible to us, the name was burdened with threatening mischief over your head, which presumably could also lead to the assassination attempts on your life.&lt;br /&gt;
| 314. Meine Tochter fürchtete damals um dein Leben, denn irgendwie und aus uns bis anhin noch immer unverständlichen Gründen war der Name mit drohendem Unheil über deinem Haupt belastet, wodurch vermutlich auch die Mordanschläge auf dein Leben zum Zuge kommen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. A fact that is still valid and will probably never be resolved.&lt;br /&gt;
| 315. Eine Tatsache, die noch immer ihre Gültigkeit hat und wohl auch nie behoben sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. But your name &#039;Billy&#039;, together with all your other names, also has something positive in it, because if you put the first letters of all your names together, so the first letters of the names &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, but only in this order, then the English word BEAM, which means ray, results from it.&lt;br /&gt;
| 316. Dein Name ‹Billy› birgt aber zusammen mit allen deinen anderen Namen auch Positives in sich, denn wenn du jeweils die Anfangsbuchstaben aller deiner Namen aneinanderfügst, so also die ersten Buchstaben der Namen ‹Billy› Eduard Albert Meier, jedoch nur in dieser Reihenfolge, dann ergibt sich daraus das englische Wort BEAM, was soviel wie Strahl bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. A ray in darkness, however, as such one can very well regard you when one sees you and your work as a ray of light piercing through the darkness in the terrible dark ignorance of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 317. Ein Strahl in der Finsternis aber, als solchen kann man dich sehr wohl betrachten, wenn man dich und dein Wirken als finsternisdurchdringenden Lichtstrahl in der schrecklich dunklen Unwissenheit der Erdenmenschen sieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You therefore speak like a poetologist.&lt;br /&gt;
| Du sprichst daher wie ein Poetologe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 318. If you say so?&lt;br /&gt;
| 318. Wenn du das sagst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – There is something I cannot get out of my mind: You said earlier that in England, too, the swindle with the cornfield circles is finally being uncovered. Does that also apply to all other similar machinations around the world, and is the uncovering of the worldwide giant swindle and this fraud final?&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Etwas geht mir nicht aus dem Sinn: Du hast vorhin davon gesprochen, dass auch in England endlich der Schwindel mit den Kornfeldkreisen aufgedeckt werde. Gilt das auch für alle übrigen gleichartigen Machenschaften rund um die Welt, und ist die Aufdeckung des weltweiten Riesenschwindels und dieses Betruges endgültig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 319. My speech was only of the fact that in England the same will happen concerning the cornfield circles as in Germany.&lt;br /&gt;
| 319. Meine Rede war nur davon, dass in England gleiches geschehen werde bezüglich der Kornfeldkreise wie in Deutschland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. So my words mean that some persons in England will be as active as in northern Germany with regard to the circles in the cornfields, whereby these persons will also openly and officially confess their actions in public, if some pseudo-scientists have made a fool of themselves who are consulted for the examination of the pictograms.&lt;br /&gt;
| 320. Meine Worte besagen also, dass sich einige Personen in England gleichermassen wie in Norddeutschland betätigen werden hinsichtlich der Kreise in den Kornfeldern, wobei sich auch diese Personen zu ihrem Tun offen und offiziellöffentlich bekennen werden, wenn sich einige Pseudowissenschaftler lächerlich gemacht haben, die zur Begutachtung der Piktogramme herangezogen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is not a question of actually exposing the whole swindle, neither in England nor in the rest of the world, where the same swindles and frauds are cheerfully continuing. Nor does anything seem to be said about those who belong to that ancient Celtic cult and who have been making such cornfield circles and other cornfield figures, which are also called pictograms, into the cornfields for magical and evocative cult rituals since time immemorial. From Quetzal I know that not only the believers of these old cults, but also followers and members of the witch faith fabricate these mysterious signs and circles into the cornfields, by trampling down the corn in various ways or rolling it down with any kind of equipment, without bending the stalks of the corn or otherwise injuring it. The reason why cornfields of all things are used for this purpose is the fertility of the ear and the fact that not only does life sprout from it, but also the bread is made from it, which in the cultic realm symbolises the body and soul of human beings and the divine. These Celtic cults lead back to the time of the 8th century B.C. to the Indo-Germanic peoples of the Celts, who were actually settled in Western Europe, some of whom, however, were very fond of wandering and as a result set off on never-returning journeys throughout the world. Incredible as it may sound, they actually almost reached the remoteness of the last corners of the Earth, where they mixed with various natives and continued their Celtic cults, although often in such a modified form that the origin was hardly recognisable. Yes it was similar or even the same with the Vikings, from whom also the original inhabitants of Switzerland descended. Yes, with regard to the Celts it was so that they spread out especially in England and Scotland and of course indulged in their cults there, as the emigrants in the wide world outside also did. So it was only natural that they erected and created their signs and pictograms, etc., already at that time or simply made them, so also the signs and circles in the cornfields, as the Celtic cultists still do today in England and also in many other places in the wide world. Only, these cult pictograms, as they are called, these cornfield circles and cornfield figures of all kinds, these are not made with fraudulent and swindling intentions like those which are made by swindlers, cheats and charlatans, in order to profit from it or to let a certain stupid mass of humanity walk the fool&#039;s rope, like believers in sectarianism, ufology and parapsychology, as well as other similar fools, lowly intelligent ones, fanatics and delusional ones, etc.&lt;br /&gt;
| Dann handelt es sich nicht um eine eigentliche Aufdeckung des gesamten Schwindels, so weder in England noch in der übrigen Welt, wo die gleichen Schwindelund Betrugsmachenschaften munter ihren Fortgang finden. Auch scheint über jene nichts lautbar zu werden, die jenem uralten keltischen Kult angehören und die zu magischen und beschwörungsmässigen Kultritualen seit alters her solche Kornfeldkreise und sonstige Kornfeldfiguren, die ja eben Piktogramme genannt werden, in die Kornfelder machen. Von Quetzal weiss ich, dass nicht nur die Gläubigen dieser altkeltischen Kulte, sondern auch Anhänger und Mitglieder des Hexenglaubens diese für die Menschen so mysteriösen Zeichen und Kreise in die Kornfelder fabrizieren, indem sie auf verschiedenste Art und Weise das Korn niedertrampeln oder mit irgendwelchen Geräten niederwalzen, ohne dass dabei die Ährenhalme geknickt oder sonstwie verletzt werden. Dass ausgerechnet Kornfelder dazu benutzt werden findet den Grund in der Fruchtbarkeit der Ähre und in der Tatsache, dass nicht nur tausendfältiges Leben aus ihr spriesst, sondern eben auch das Brot daraus gemacht wird, das im kultischen Bereich den Körper und Leib des Menschen und des Göttlichen symbolisiert. Diese keltischen Kulte führen zurück in die Zeit des 8. Jahrhunderts v. Christus zu dem indogermanischen Volk der Kelten, die eigentlich in West-Europa angesiedelt waren, von denen jedoch einige sehr wanderfreudig waren und sich folgedessen auf nimmerwiederkehrende Reisen in die ganze Welt hinaus begaben. So unglaublich es klingen mag, sie gelangten aber tatsächlich beinahe bis in die Abgeschiedenheit der letzten Winkel der Erde, wo sie sich mit verschiedenen Einheimischen vermischten und ihre keltischen Kulte weiter betrieben, wenn auch vielfach in derart abgeänderter Form, dass der Ursprung kaum mehr zu erkennen war. Ähnlich oder gleichermassen war es ja auch bei den Wikingern, von denen ja auch die Urbewohner der Schweiz abstammten. Nun, bezüglich der Kelten war es ja so, dass diese sich ganz besonders in England und Schottland breitmachten und natürlich dort auch ihren Kulten frönten, wie dies die Abgewanderten in der weiten Welt draussen ebenfalls taten. So war es also nur natürlich, dass sie ihre Zeichen und Piktogramme usw. schon zur damaligen Zeit errichteten und erstellten oder eben einfach anfertigten, so also auch die Zeichen und Kreise in den Kornfeldern, wie das keltische Kultbetreibende noch heute in England und auch vielerorts anderswo in der weiten Welt noch tun. Nur, diese kultmässig errichteten Piktogramme, wie sie eben einmal genannt werden, diese Kornfeldkreise und Kornfeldfiguren aller Art, diese sind nicht in betrügerischer und schwindlerischer Absicht gemacht wie jene, welche durch Schwindler, Betrüger und Scharlatane angefertigt werden, um daraus Profit zu schlagen oder eine gewisse dumme Masse der Menschheit am Narrenseil gängeln zu lassen, wie eben Gläubige der Sektiererei, der Ufologie und der Parapsychologie sowie gleichartige andere Narren, Dumme, Fanatiker und Wahnverfallene usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 321. Actually you have said and explained everything necessary with it.&lt;br /&gt;
| 321. Eigentlich hast du damit alles Notwendige gesagt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. You only did not mention that with Quetzal&#039;s help you could observe not only the machinations of the swindlers, swindlers and charlatans in England and elsewhere on Earth several times, but also the efforts of those who, for cultic reasons, rolled the many signs and circles into the cornfields.&lt;br /&gt;
| 322. Du hast dabei nur nicht erwähnt, dass du mit Quetzals Hilfe nicht nur die Machenschaften der Betrüger, Schwindler und Scharlatane in England und anderswo auf der Erde mehrmals beobachten konntest, sondern auch die Bemühungen jener, welche aus kultischen Gründen die vielen Zeichen und Kreise in die Kornfelder walzten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not find it necessary to mention this, because these ritualists do not make the cornfield circles in order to deceive human beings and to make a profit or to make fun of the stupid believers, but in order to fulfil their rites according to their faith and thus to wish for all good and love for the totality of humankind.&lt;br /&gt;
| Das fand ich nicht erforderlich zu erwähnen, denn diese Kulthandelnden machen ja die Kornfeldkreise auch nicht darum, um die Menschen zu betrügen und um Profit zu machen oder um die Dummgläubigen zu verulken, sondern um ihrem Glauben gemäss ihre Kulthandlung zu erfüllen und damit alles Gute und Liebe für die gesamte Menschheit herbeizuwünschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 323. You know very well the cult motives of these religions, which does not surprise me very much.&lt;br /&gt;
| 323. Du kennst die kultischen Beweggründe der diesartigen Religionen sehr gut, was mich eigentlich nicht besonders erstaunt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was occupied with it for a very long time.&lt;br /&gt;
| Damit beschäftigte ich mich sehr lange Zeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 324. I know that.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then we can deal with other things again, if your mind still stands after it?&lt;br /&gt;
| Gut, dann können wir uns wieder mit anderen Dingen befassen, wenn dein Sinn noch danach steht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 325. Certainly.&lt;br /&gt;
| 325. Gewiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then maybe I could ask some more questions?&lt;br /&gt;
| Gut, dann dürfte ich vielleicht nochmals einige Fragen stellen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 326. You are just as tireless as ever, but just ask.&lt;br /&gt;
| 326. Du bist wie eh und je einfach unermüdlich, doch frage nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. – From Semjase I know that not only Earth-humans have alcoholic beverages, but also you, even if your brews are only similar to alcohol. What do you understand by the term alcohol-like, and how dangerous is alcohol for humans?&lt;br /&gt;
| Danke. – Von Semjase weiss ich, dass nicht nur die Erdenmenschen alkoholische Getränke haben, sondern auch ihr, auch wenn eure Gebräue nur alkoholähnlich sind. Was versteht ihr unter dem Begriff alkoholähnlich, und wie gefährlich ist eigentlich der Alkohol für den Menschen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 327. By alcohol-like products we only mean products and beverages that have an alcohol taste but contain no alcohol or only so little that the values are far below those that are usual on Earth for alcohol-free beer.&lt;br /&gt;
| 327. Unter alkoholähnlichen Produkten verstehen wir lediglich Produkte und Getränke, die wohl einen Alkoholgeschmack aufweisen, jedoch keinen Alkohol beinhalten oder nur derart wenig, dass die Werte weit unterhalb jenen liegen, die auf der Erde bei alkoholfreiem Bier üblich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. The taste of our alcoholic beverages and products is the same as that of the alcoholic products common on the Earth.&lt;br /&gt;
| 328. Der Geschmack unserer alkoholähnlichen Getränke und Produkte kommt den Alkoholikaprodukten gleich, die auf der Erde üblich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. However, this is certainly not surprising when one considers that we use almost the same manufacturing processes for these alcohol-like products and beverages as are used on the Earth for the production of alcoholic beverages, only that our manufacturing processes and the necessary equipment are refined and much more advanced than those of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 329. Das ist jedoch weiter sicherlich nicht verwunderlich, wenn bedacht wird, dass wir nahezu die gleichen Herstellungsverfahren für diese alkoholähnlichen Produkte und Getränke anwenden, wie dies auf der Erde für die Alkoholgetränkeherstellung üblich ist, nur dass unsere Herstellungsverfahren und die erforderlichen Apparaturen verfeinert und sehr viel weiterentwickelter sind als die der Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. It should also be noted that, during the production process of beverages and other products, all the acids that are responsible for fermentation or the production of alcohol are removed, either completely or down to a tiny residual amount, from the start of production.&lt;br /&gt;
| 330. Zu beachten ist dabei auch, dass während des Herstellungsprozesses der Getränke und sonstigen Produkte schon von Beginn der Herstellung an alle jene Säuren völlig oder bis auf einen winzigen Restteil entzogen werden, die für eine Gärung oder die Erzeugung des Alkohols massgebend sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. In this way, both fermentation agents and other substances are thoroughly removed and the desired product is obtained.&lt;br /&gt;
| 331. So werden sowohl Gärungserreger als auch andere Stoffe gründlich entfernt, wodurch wir zum gewünschten Produkt gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. Of course, other measures are also needed, because it is not only a matter of removing bacteria and acids, but also of changing chemical structures, etc.&lt;br /&gt;
| 332. Natürlich sind noch andere Massnahmen vonnöten, denn es ist nicht nur damit getan, dass Bakterien und Säuren entfernt werden, sondern es müssen auch Chemiestrukturen verändert werden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. With regard to the harmfulness of alcohol, it should be said that the earthly sciences and earthly medicine and psychiatry, etc., are very well aware of this, also with regard to the fact that alcohol not only destroys material consciousness and the liver and kidneys, as well as the entire nervous system, but that it also has a carcinogenic effect, whereby the malignant and carcinogenic poison URETHANE should be mentioned first and foremost.&lt;br /&gt;
| 333. In bezug auf die Schädlichkeit des Alkohols ist zu sagen, dass darüber die irdischen Wissenschaften und die irdische Medizin und Psychiatrie usw. sehr gut Bescheid wissen, auch hinsichtlich dessen, dass Alkohol nicht nur das materielle Bewusstsein und die Leber und Nieren zerstört sowie das gesamte Nervensystem, sondern dass er auch krebserregend wirkt, wobei diesbezüglich in erster Linie das bösartige und krebserregende Gift URETHAN zu nennen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. This is in addition to the dangerous prussic acid, which occurs especially in stone and kernel fruit alcohols but this does not mean that other alcoholic beverages do not also have certain proportions of this poison.&lt;br /&gt;
| 334. Dies nebst der gefährlichen Blausäure, die ganz besonders in Stein- und Kernobstalkoholika auftritt, was jedoch nicht besagt, dass andere Alkoholika nicht auch gewisse Anteile dieses Giftes hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. The truth is, however, that the worst poison is URETHAN, because it increases and strengthens depending on how the alcohol contained in this poison is stored.&lt;br /&gt;
| 335. Wahrheitlich ist das übelste Gift jedoch das URETHAN, denn dieses vermehrt und verstärkt sich je nachdem, wie der dieses Gift enthaltene Alkohol gelagert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. Especially on Earth, it is unfortunately common and common practice that all alcoholic beverages are stored very improperly and not product-appropriately, because in restaurants and department stores, in shops and private premises as well as in alcohol production facilities the alcoholic products are wrongly stored, i.e. in light-permissible places or illuminated by artificial light.&lt;br /&gt;
| 336. Gerade auf der Erde ist es leider üblich und gang und gäbe, dass jegliche Alkoholika sehr unsachgemäss und nicht produktgerecht gelagert werden, denn sowohl in Gaststätten und Kaufhäusern, in Läden und in privaten Räumlichkeiten als auch in Alkoholherstellungsstätten werden die alkoholischen Produkte fehlgelagert, so nämlich an lichtzulässigen Orten oder beleuchtet durch künstliches Licht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. But this should not be the case, because any alcoholic product is light-sensitive and extremely light-reactive.&lt;br /&gt;
| 337. Gerade dies aber dürfte nicht sein, denn ein jegliches alkoholisches Produkt ist lichtempfindlich und äusserst lichtreaktionär.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. The incidence of light causes chemical changes and transformations in alcoholic beverages, which become very dangerous for humans when they drink the alcoholic beverages exposed to light.&lt;br /&gt;
| 338. Durch Lichteinfall nämlich erfolgen in den Alkoholika chemische Veränderungen und Umwandlungen, die für den Menschen sehr gefährlich werden, wenn er die dem Licht ausgesetzt gewesenen Alkoholika dann trinkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. The incidence of light changes and transforms many alcoholic poisons and thus reaches values that are very dangerous for humans.&lt;br /&gt;
| 339. Durch Lichteinfall nämlich verändern und wandeln sich viele alkoholische Gifte und erreichen dadurch Werte, die für den Menschen sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. This happens among other things with the poison URETHAN, which multiplies up to 38% in alcohol due to the incidence of light.&lt;br /&gt;
| 340. Dies geschieht unter anderem auch mit dem Gift URETHAN, das sich im Alkohol durch Lichteinfall bis zu etwa 38% vervielfacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. For this reason alone any kind of alcohol should never be exposed to light, except for the short period of time during which it is consumed by humans.&lt;br /&gt;
| 341. Allein schon aus diesem Grunde sollte jegliche Art von Alkoholika niemals dem Licht ausgesetzt werden, ausser gerade für jene kurze Zeitspanne, während der die Alkoholika vom Menschen genossen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. However, this rule applies to the entire range of alcoholic products and beverages, i.e. hard alcohol as well as all wines and sparkling wines.&lt;br /&gt;
| 342. Diese Regel aber trifft zu für die gesamte Palette aller alkoholischen Produkte und Getränke, so sich dies also sowohl auf harte Getränke als auch auf alle Weine und Schaumweine bezieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Spirits, wines and champagne, etc., of all kinds?&lt;br /&gt;
| Schnäpse, Weine und Champagner usw. aller Art?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 343. Certainly.&lt;br /&gt;
| 343. Gewiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what about drinking a glass of wine or a hard liquor or just liqueur now and then?&lt;br /&gt;
| Wie steht es nun aber damit, hie und da ein Gläschen Wein oder einen harten Schnaps zu trinken oder einfach Likör?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 344. If there is no exorbitancy and it remains with minimal daily or occasional small amounts, then the consumption of alcohol with these toxins is no longer important and therefore not harmful.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn keine Übertreibung erfolgt und es bei minimalen täglichen oder gelegentlichen kleinen Mengen bleibt, dann ist auch der Alkoholgenuss mit den genannten Giften nicht weiter von Bedeutung und also nicht schädlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I understand correctly, then minimal daily or occasional smaller amounts of alcohol do not harm, despite the poison urethane and prussic acid and all other harmful substances, unless an exorbitancy takes place or the alcohol is enjoyed chronically?&lt;br /&gt;
| Wenn ich richtig verstehe dann schaden minimalste tägliche order gelegentliche kleinere Mengen Alkohol nicht, trotz des Giftes Urethan und der Blausäure und allen anderen schädlichen Stoffen, wenn nicht eine Übertreibung erfolgt oder der Alkohol chronisch genossen wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 345. That is the meaning of my words.&lt;br /&gt;
| 345. Das ist der Sinn meiner Worte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then this is also clear. Furthermore, I would like to know something about a conversation I had with Semjase years ago, during which she explained to me that organ transplants are contrary to Creation in the manner that they are carried out by human beings on Earth. She also explained that if foreign organs were implanted into a human being, they would automatically be repelled by the body&#039;s defence system, which is why the defence system had to be constantly maltreated with immunosuppressive drugs in order not to repel the foreign body organ. She explained to me that this had to be continued until the end of life. For real organ transplants, she explained to me at that time, only the possibility could be considered that at the youngest age a human beings&#039; cells, taken from him/her, would be grown into the necessary organs, which would then be transplanted to the person concerned if necessary. Therefore, the organs are practically the body&#039;s own organs and also the same age as the human being who needs them. She also explained that foreign organs had foreign swinging waves, against which the body&#039;s defence system reacted in an acidic form and always tried to repel the foreign organs. According to Semjase, a foreign body organ in a human body always forms a foreign body that can never become the body&#039;s own. We have discussed this recently and I have passed this information on to Semjase as I understood it at that time. Was my explanation correct or do I have to correct myself?&lt;br /&gt;
| Dann ist auch dieses klar. Im weiteren wüsste ich gerne noch etwas bezüglich eines Gespräches, das ich vor Jahren einmal mit Semjase führte und während dem sie mir erklärt hatte, dass Organtransplantationen in dem Sinne, wie diese von den Erdenmenschen vorgenommen werden, schöpfungswidrig seien. Sie erklärte auch, dass dadurch, dass einem Menschen fremde Organe eingepflanzt würden, diese automatisch durch das Körperabwehrsystem abgestossen würden, weshalb laufend das Abwehrsystem mit immunsuppressiven Medikamenten traktiert werden müsse, um das fremde Körperorgan nicht abzustossen. Dies müsse so weitergetan werden bis ans Ende des Lebens, erklärte sie mir. Für reelle und schöpfungsgerechte Organverpflanzungen, so erklärte sie mir damals, käme nur die Möglichkeit in Betracht, dass im jüngsten Alter des Menschen ihm entnommene Zellen zu den notwendigen Organen herangezüchtet würden, die dem betreffenden Menschen dann bei Bedarf transplantiert würden. Dadurch seien die Organe praktisch körpereigene Organe und zudem gleichen Alters wie der sie benötigende Mensch. Weiter erklärte sie auch, dass fremde Organe fremde Schwingungen aufwiesen, gegen die das Körperabwehrsystem dementsprechend sauer reagiere und die fremden Organe stets abzustossen versuche. Semjases Worten gemäss bildet ein fremdes Körperorgan in einem menschlichen Körper stets einen Fremdkörper, der niemals körpereigen werden kann. Darüber haben wir letzthin diskutiert und ich habe diese Auskunft Semjases so weitergegeben, wie ich es damals eben verstanden hatte. War meine Darlegung richtig oder muss ich mich korrigieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 346. There is nothing wrong in your statement.&lt;br /&gt;
| 346. In deiner Darlegung ist nichts Fehlerhaftes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then perhaps I was right with my assumption that the same can be done with the blood and that one can even take the body&#039;s own blood from the body and detoxify it and possibly graft it with the body&#039;s own antibodies and thereby prepare it so that it acts on the sick body like a miracle drug when this treated blood is reintroduced into the body&#039;s bloodstream? I did not talk about it, because it is only a guess of mine, and on the other hand, if I was not right, they would use it against me. But in principle, my assumption would not have to be so far-fetched when I look at the system you use to produce transplants.&lt;br /&gt;
| Gut, dann dürfte ich vielleicht auch mit meiner Vermutung richtig gelegen haben, dass sich gleiches auch mit dem Blut machen lässt und dass man sogar körpereigenes Blut dem Körper entnehmen und entgiften und eventuell mit körpereigenen Abwehrkörpern vollpfropfen und derart präparieren kann, dass dieses auf den kranken Körper wie ein Wundermedikament wirkt, wenn dieses so behandelte Blut wieder in die Körperblutbahnen eingeführt wird? Darüber habe ich zwar nicht gesprochen, denn es ist ja nur eine Vermutung von mir, und andererseits, wenn ich nicht recht behalten sollte, dann würde man mir einen Strick daraus drehen. Doch prinzipiell müsste meine Vermutung eigentlich nicht so sehr weit hergeholt sein, wenn ich euer System betrachte, das ihr zur Transplantationsorganerzeugung anwendet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 347. Your assumption corresponds to the facts, although I do not understand the connection of how you come from organ breeding to programming the body&#039;s own blood with the body&#039;s own defences.&lt;br /&gt;
| 347. Deine Vermutung entspricht den Tatsachen, wenn ich auch nicht den Zusammenhang dessen verstehe, wie du von der Organzüchtung auf die Programmierung körpereigenen Blutes mit körpereigenen Abwehrkörpern kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. I simply cannot follow your train of thought and some other time I am amazed at your combination possibilities, which are inexplicable to me.&lt;br /&gt;
| 348. Ich kann einfach deinen Gedankengängen nicht folgen und bin ein andermal erstaunt über deine mir unerklärlichen Kombinationsmöglichkeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is just my thinking. I do not want to talk about that now, however, but about something completely different: Once again I have made some calculations and have come across the fact that certain official bodies in India have been dealing with the evil of dowry killings of wives for years. The point is that wives are simply insidiously or often officially murdered by their husbands when the dowry is wasted, squandered or simply used up. In India, as in the case of the Greeks, who still cling to the conservative and thus to traditional and old customs and traditions, it is the case that, in the case of a marriage, the person capable of marriage only has a chance of actually finding a husband if she possesses a decent dowry that either originates from herself or has to be paid by her father or the family. So a person willing to marry cannot become a bride and wife without an appropriate dowry if at least the groom and his family and relatives are conservative in whole or in part. Fortunately, however, this also changes in Greece and thus with the Greeks themselves more and more to the modern, whereby this dowry custom disappears more and more. Fortunately, one has to say that the dowry of the bride becomes practically the personal property of the husband through the marriage, who generously and autocratically disposes of it and uses the dowry as he pleases or simply squanders it or does business with it, etc. In India, this unworthy and discriminatory and contemptuous abuse of the dowry of women is particularly pronounced, because there, the husband&#039;s self-righteousness in relation to the throwing away of the wife&#039;s dowry and the inhuman disrespect and desecration of her knows no bounds, and even torture and murder are not baulked at when the dowry has been used up. In India, for example, wives and their families and relatives are very often viciously blackmailed by their husbands in order to loosen up financial resources again and again. This often results in such blackmailed families or wives surrendering to prostitution, whereby even small children are often forced to fornicate in order to raise the necessary funds for the blackmailing husbands. If the wife or her family or relatives do not pay or can no longer pay, then the wife is usually killed by her husband without further ado, and all this is because the dowry of the wife was too low for the wastefulness and personal wishes of the husband. It can also be seen from this that Indian men do not usually marry out of love, but out of pure greed. This is completely in contrast to the men of other countries, who usually marry out of emotions – with exceptions of course. When I think of the system of Islam, which requires the bridegroom to pay a certain security price for the bride, which is given to the bride and the wife personally or to a faithful administrator for her as a lifetime security, so that she can live on it at any time and never suffers need, then I find this regulation fantastically good, while the Indian system is downright satanically malicious and primitive and almost animates to murder. I have lived and worked in India for over a year and I have experienced all sorts of things, from these murders and religious murders, mainly from the Kali sect, which strangles its victims with a knotted silk cord, to burning of widows and carving up of corpses for the ravens and vultures, etc., but I have never been able to find my way around these bestial and profit-seeking as well as wasteful dowry murders. Together with Quetzal I once calculated an average of these murders for only one year. I arrived at a result of slightly more than 54,000, while Quetzal with his calculations was still more than 1,200 murders of this kind and higher per year. Now my question is whether this has changed in the meantime and whether this kind of murder has decreased or increased. According to my calculations, these types of murders have increased in recent years, even if statistics mislead us into believing that less than 1/10 of our calculations would apply.&lt;br /&gt;
| Das ist eben mein Denken. Davon möchte ich aber jetzt nicht sprechen, sondern von etwas ganz anderem: Wieder einmal habe ich einige Berechnungen angestellt und bin dabei darauf gestossen, dass sich bestimmte offizielle Stellen in Indien seit Jahren damit beschäftigen, dem Übel der Mitgiftmorde an Ehefrauen Herr zu werden. Dabei geht es darum, dass Ehefrauen von ihren Ehemännern einfach heimtückisch oder oft auch ganz offiziell ermordet werden, wenn die Mitgift vertan, verschleudert oder einfach verbraucht ist. In Indien ist es ja so wie bei den noch am Konservativen und also an Altherkömmlichem und alten Sitten und Gebräuchen festhaltenden Griechen, dass nämlich bei einer Ehe-schliessung die Heiratsfähige nur dann eine Chance hat, auch tatsächlich einen Ehemann zu finden, wenn sie eine anständige Mitgift besitzt, die entweder von ihr selbst stammt oder aber von ihrem Vater oder der Familie geleistet werden muss. Also kann eine Heiratswillige ohne angemessene Mitgift nicht zur Braut und Ehefrau werden, wenn zumindest der Bräutigam und dessen Familie und Verwandtschaft gesamthaft oder teilweise konservativ sind. Glücklicherweise ändert sich dies jedoch auch in Griechenland und also bei den Griechen selbst immer mehr zum Modernen, wodurch dieser Mitgiftbrauch immer mehr verschwindet. Glücklicherweise muss man sagen, denn die Mitgift der Braut wird durch die Heirat praktisch zum persönlichen Eigentum des Ehemannes, der grosszügig und selbstherrlich darüber verfügt und die Mitgift nach eigenem Gutdünken verwendet oder einfach verschleudert oder Geschäfte damit macht usw. In Indien ist dieser unwürdige und frauendiskriminierende und frauenverachtende Unbrauch ganz besonders übel ausgeprägt, denn dort kennt die Selbstherrlichkeit des Ehemannes im Bezuge auf die Mitgiftverschleuderung der Ehefrau und deren unmenschliche Missachtung und Schändung keine Grenzen, wobei selbst vor Folter und Mord nicht zurückgeschreckt wird, wenn die Mitgift aufgebraucht ist. So kommt es in Indien sehr oft vor, dass Ehefrauen und deren Familien und Verwandtschaft von den Ehemännern bösartig erpresst werden, um wieder und wieder finanzielle Mittel lockerzumachen. Daraus ergibt sich dann oft, dass solche erpresste Familien oder Ehefrauen sich der Prostitution ergeben, wobei selbst minderjährige Kinder oft zur Hurerei gezwungen werden, um die notwendigen finanziellen Mittel für die erpresserischen Ehemänner aufzubringen. Bezahlt die Ehefrau oder deren Familie oder Verwandtschaft nicht oder kann es nicht mehr, dann wird in der Regel die Ehefrau durch ihren Ehemann kurzerhand umgebracht, und dies alles nur darum, weil die Mitgift der Ehefrau für die Verschwendungssucht und die persönlichen Wünsche des Ehemannes zu gering war. Daraus ist auch zu erkennen, dass in der Regel die indischen Männer nicht aus Liebe, sondern aus reiner Geldgier heiraten. Dies ganz im Gegensatz zu den Männern anderer Länder, die in der Regel aus Gefühlsregungen heraus sich verehelichen – mit Ausnahmen natürlich. Wenn ich dabei an das System des Islam denke, das vom Bräutigam fordert, einen gewissen Sicherstellungspreis für die Braut aufzubringen, der der Braut und Frau persönlich oder aber einem treuen Verwalter für sie als lebenszeitige Sicherheit ausgehändigt wird, damit sie davon jederzeit zehren kann und niemals Not leidet, dann finde ich diese Regelung phantastisch gut, während das indische System geradezu satanisch bösartig und primitiv ist und zum Mord geradezu animiert. Ich habe ja in Indien an ein Jahr gelebt und gearbeitet und auch allerlei erlebt, von diesen Morden und von religiösen Morden, hauptsächlich von der Kalisekte, die ihre Opfer mit einer geknüpften Seidenschnur erdrosselt, bis hin zu Witwenverbrennungen und Leichenzerstückelungen für die Raben und Geier usw., doch niemals konnte ich mich zurechtfinden mit diesen bestialischen und gewinnsüchtigen sowie verschwendungssüchtigen Mitgiftmorden. Zusammen mit Quetzal errechnete ich einmal einen Durchschnitt dieser Morde für nur ein Jahr. Dabei gelangte ich zu einem Resultat von etwas mehr als 54&#039;000, während Quetzal mit seinen Berechnungen noch um mehr als 1200 Morde dieser Art und pro Jahr höher lag. Dazu nun meine Frage, ob sich dies inzwischen geändert hat und ob sich diese Art von Morden verringert oder erhöht hat. Meinen Berechnungen nach sind diese Art Morde in den letzten Jahren noch gestiegen, auch wenn Statistiken fälschlich uns weismachen wollen, dass weniger als 1/10 unserer Berechnungen zutreffen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 349. Your assumption and calculations apply very accurately, even if inadequate statistics claim otherwise.&lt;br /&gt;
| 349. Deine Annahme und deine Berechnungen treffen sehr genau zu, auch wenn unzulängliche Statistiken anderes behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. At the moment there is another Indian statistical study taking place concerning these murders of wives, which should be finished at the beginning of September, after which new, but unfortunately again wrong results will be determined, which will certainly find their misleading passage into the world press.&lt;br /&gt;
| 350. Gerade gegenwärtig findet wieder eine indische Studie statistischer Form bezüglich dieser Ehefrauenmorde statt, die in etwa zu Beginn des Monats September abgeschlossen sein dürfte, wonach dann neuerliche, jedoch wiederum leider falsche Resultate festgelegt werden, die sicherlich auch in der Weltpresse ihren irreführenden Eingang finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it will be as you say. But now I would like to ask you something that has nothing to do with murder and manslaughter: I am interested in the climatic conditions and weather that will prevail in Switzerland this year.&lt;br /&gt;
| Dann wird es auch so sein, wie du sagst. Jetzt möchte ich dich aber einmal etwas fragen, das nichts mit Mord und Totschlag zu tun hat: Ich bin interessiert daran, welche klimatischen Verhältnisse und welches Wetter dieses Jahr in der Schweiz herrschen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 351. This question really refers to harmlessness, if I disregard the fact that some quite severe storms will hit various areas of Switzerland and cause major damage.&lt;br /&gt;
| 351. Diese Frage bezieht sich wirklich auf Harmloses, wenn ich davon absehe, dass teilweise recht schwere Unwetter verschiedene Gebiete der Schweiz heimsuchen und grosse Schäden anrichten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. On the whole, you will experience a very splendid and hot summer in your homeland, which I know you hold in high esteem.&lt;br /&gt;
| 352. Im grossen und ganzen wirst du in deiner Heimat, die du sehr schätzt wie ich weiss, einen sehr prachtvollen und heissen Sommer erleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. There will be a lot of sunshine and you will enjoy it.&lt;br /&gt;
| 353. Sehr viel Sonnenschein wird sein und dich erfreuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. You love the warmth, as I am also not unaware of.&lt;br /&gt;
| 354. Du liebst ja die Wärme, wie mir ebenfalls nicht unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. There is not much rain, because the air pollution of the burning oil wells in Kuwait and the gas, smoke and dirt particles of the mentioned volcanic eruptions Pinatubo and Unzendake as well as some others will cause enormous climate changes, which will already be noticeable this coming summer.&lt;br /&gt;
| 355. Regen gibt es allerdings nicht viel, denn durch die Luftverschmutzung der brennenden Oilquellen in Kuwait und durch die Gas-, Rauch- und Schmutzpartikel der erwähnten Vulkanausbrüche Pinatubo und Unzendake sowie einige andere ergeben sich gewaltige Klimaveränderungen, die bereits diesen kommenden Sommer sich bemerkbar machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. Nevertheless, it is not possible to speak of an exceptionally hot summer, even if it is accompanied by high temperatures and drought, which will affect agriculture, especially in certain areas.&lt;br /&gt;
| 356. Trotzdem aber kann nicht von einem aussergewöhnlichen heissen Sommer gesprochen werden, auch wenn er hohe Temperaturen und Dürre mit sich bringt, wodurch besonders in gewissen Gebieten die Landwirtschaft in Mitleidenschaft gezogen werden wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it is a fairy tale summer so to speak?&lt;br /&gt;
| Also sozusagen ein Märchenbuchsommer?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 357. You can see it that way.&lt;br /&gt;
| 357. So kannst du es wohl sehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but again it will not be right for all people, because the eternal stinkers will also curse about sun and heat and dryness, as well as those for whom every drop of rain is too much. It is truly only good that the human beings on the Earth are not yet able to influence the weather in such a manner that they are able to make snow or rain, storm and thunderstorm or sunshine and heat at will. If that were so, then evil would come in persona running on stilts. One would make only vain sunshine and warmth for his dearest beloved, the rain fan only straight rain, the snow strollers all year round only snow and ice, and the one bad neighbour would send to the other only straight storm and hail, thunderstorm and climatic ruin over the garden or the fields or produce such a cold that even all heating is useless and the arch enemy freezes to death in the bed. But what do you think of that? As far as I know, you influence the climate and the weather only as far as it seems necessary or given for plants, animals and humans, so for example that you regulate excessive cold or heat collapses, prevent hailstorms, contain dangerous storms, prevent rainfalls, which would bring floods and great damage, regulate and tame volcanoes and more of the like. Is that right?&lt;br /&gt;
| Gut, doch wird es wieder nicht allen Leuten recht sein, denn die ewigen Stänkerer werden ebenso über Sonne und Hitze und Trockenheit fluchen, wie auch jene, welchen jeder Tropfen Regen zuviel ist. Es ist wahrhaftig nur gut, dass die Menschen auf der Erde das Wetter noch nicht zu beein-flussen vermögen in der Art und Weise, dass sie je nach Belieben Schnee oder Regen, Sturm und Unwetter oder Sonnenschein und Hitze zu machen vermögen. Wenn das so wäre, dann käme das Böse in persona auf Stelzen gelaufen. Der eine würde für sein liebstes Liebchen nur eitel Sonnenschein und Wärme machen, der Regenfan nur gerade Regen, die Schneetummler ganzjährlich nur Schnee und Eis, und der eine böse Nachbar würde dem andern nur gerade Sturm und Hagel, Unwetter und klimatisches Verderben über den Garten oder die Felder schicken oder eine derartige Kälte erzeugen, dass selbst alles Heizen nichts mehr nützt und der Erzfeind im Bett erfriert. Doch wie haltet ihr das eigentlich? Meines Wissens beeinflusst ihr das Klima und das Wetter nur gerade soweit, wie dies für Pflanzen, Tier und Menschen notwendig oder gegeben erscheint, so zum Beispiel, dass ihr übermässige Kälte oder Hitzeeinbrüche reguliert, Hagelwetter verhindert, gefährliche Stürme eindämmt, Regenstürze verhindert, die Überschwemmungen und grosse Schäden bringen würden, Vulkane reguliert und bändigt und dergleichen mehr. Ist das richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 358. This corresponds to our customs.&lt;br /&gt;
| 358. Das entspricht unseren Gepflogenheiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. All the peoples of our Federation are committed to respecting the laws of nature and to allowing natural climatic processes, etc., to run their course.&lt;br /&gt;
| 359. Alle Völker unserer Föderation halten sich daran, dass man die Naturgesetze achten muss und den natürlichen klimatischen Abläufen usw. ihren Lauf lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. We do not influence the weather in the form that we would design it according to our personal desires.&lt;br /&gt;
| 360. So wird bei uns nicht das Wetter in der Form beeinflusst, dass wir es unseren persönlichen Wünschen gemäss gestalten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. We only intervene where there are threats to land, plants and human and animal life, as you explained earlier.&lt;br /&gt;
| 361. Nur dort wird eingegriffen, wo Gefahren für Land, Pflanzen und menschliches sowie animalisches Leben drohen, so wie du vorhin erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. Your remarks are of correctness.&lt;br /&gt;
| 362. Deine Ausführungen sind von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, then I remember at least in the right form. But now another question, which is actually related to what we talked about 15 minutes ago. Our topic was the organs for transplants and the body&#039;s own defence substances or defence bodies that repel foreign organs. These substances or bodies are products of the immune system, which ensures that the body and blood, etc., cannot be attacked by pathogens. However, the immune system is not always mobile in the same strong form, consequently it is more efficient and then less efficient again, whereby naturally also the body and the blood, etc., dependent on the immune system as well as all organs and the nerves, etc., are more or less subject to certain fluctuations in the susceptibility to disease. But I am not telling you anything new as a physician, although I would like to point out that you are just as well trained in this subject as Quetzal. But that is not the reason for my speech, it is connected with a question that you might want to answer? But only if you are allowed to do so. But this question is now the one: The immune system produces anti-powers and antibodies, as I have already said, but what about the fact that these antibodies and anti-powers could actually also be produced artificially or semi-artificially by humans? If nature can already carry out chemical reactions and physical changes etc., then it is not only obvious to me, but it is a matter of course to me that humans can do exactly the same, if they are so advanced in their knowledge and with their developments in apparatus, mechanics and computers that they have the possibilities to do so. Now for the main question: Are the Earth-human medical, chemical and computer sciences, etc., already so far developed that they could develop or isolate such antibodies and anti-powers in order to produce special immune-strengthening drugs in prophylactic form or even drugs that could be used as acute treatment drugs? If so, what is the name of such a drug in an acute treatable or prophylactic form, and from which substances could such drugs be derived?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann erinnere ich mich wenigstens in der richtigen Form. Doch nun nochmals eine Frage, die eigentlich im Zusammenhang steht mit dem, worüber wir vor etwa 15 Minuten gesprochen haben. Unser Thema waren die Organe für Transplantationen und die körpereigenen Abwehrstoffe oder Abwehrkörper, die fremde Organe abstossen. Diese Stoffe oder Körper sind ja Produkte des Immunsystems, das dafür sorgt, dass der Körper und das Blut usw. nicht von Krankheitserregern angegriffen werden können. Das Immunsystem nun aber ist nicht immer in gleich starker Form mobil, folglich es eben einmal leistungsfähiger und dann wieder weniger leistungsfähig ist, wodurch natürlich auch der vom Immunsystem abhängige Körper und das Blut usw. sowie sämtliche Organe und die Nerven etc. mehr oder weniger in der Krankheitsanfälligkeit gewissen Wankungen unterworfen sind. Doch dir als Mediziner sage ich damit ja nichts Neues, wenn ich damit auch einmal darauf hinweisen darf, dass du ebenso in diesem Fach ausgebildet bist wie Quetzal. Das ist aber nicht der Grund meiner Rede, sondern es verbindet sich damit eine Frage, die du mir vielleicht beantworten willst? Dies jedoch nur dann, wenn dir das erlaubt ist. Diese Frage aber ist nun die: Das Immunsystem fabriziert Antikräfte und Antikörper, wie ich ja bereits gesagt habe, doch wie steht es nun damit, dass diese Antikörper und Antikräfte eigentlich auch künstlich oder halbkünstlich durch den Menschen hergestellt werden könnten? Wenn die Natur schon chemische Reaktionen und physikalische Veränderungen usw. durchführen kann, dann liegt es für mich nicht nur nahe, sondern es ist mir dann eine Selbstverständlichkeit, dass auch der Mensch genau dasselbe tun kann, wenn er in seinem Wissen und mit seinen apparaturellen und mechanischen sowie computermässigen Entwicklungen dermassen weit fortgeschritten ist, dass sich ihm hierzu die Möglichkeiten bieten. Dazu nun die hauptsächliche Frage: Sind die erdenmenschlichen Medizin-, Chemie- und Computerwissenschaften usw. bereits so weit entwickelt, dass diese solche Antikörper und Antikräfte entwickeln oder isolieren könnten, um spezielle immunsystemstärkende Medikamente prophylaktischer Form herzustellen oder gar Medikamente, die als Akutbehandlungspharmaka Anwendung finden könnten? Wenn ja, wie lautet der Name eines solchen Medikaments akutbehandlungsfähiger oder prophylaktischer Form, und weiter, aus welchen Stoffen könnten solche Medikamente gewonnen werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 363. You are thus addressing a topic on which we have been sending out instructive impulses to the world&#039;s leading scientists for some time, which is why I can also give you an official answer to this question.&lt;br /&gt;
| 363. Du sprichst damit ein Thema an, zu dem wir bereits seit längerer Zeit belehrende Impulse an die massgebenden Wissenschaftler der Erde aussenden, weshalb ich dir dazu auch eine dementsprechende Antwort offizieller Form geben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Certainly, the possibility of producing such drugs of a prophylactic and treatable nature is given.&lt;br /&gt;
| 364. Gewiss, die Möglichkeit der Herstellung solcher Medikamente prophylaktischer sowie behandlungsfähiger Natur ist gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. The name of such a medicine would first have to be invented by the manufacturers, whereas we simply call it SALUBRITASON, which in German means simply remedy.&lt;br /&gt;
| 365. Der Name eines solchen Medikaments müsste von den Herstellern erst erfunden werden, wohingegen wir es bei uns schlicht SALUBRITASON nennen, was in etwa in die deutsche Sprache umgesetzt einfach Heilmittel bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. The name is thus pronounced so that the &#039;O&#039; is emphasised in a drawn-out manner, as you have just heard from me.&lt;br /&gt;
| 366. Der Name wird also derart ausgesprochen, dass das ‹O› langgezogen betont wird, wie du das eben von mir gehört hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So SALUBRITASOON – pronounced with two &#039;Os&#039; so to speak.&lt;br /&gt;
| Also SALUBRITASOON – sozusagen mit zwei ‹O› ausgesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 367. &amp;lt;span id=&amp;quot;gi1&amp;quot;&amp;gt;That is correct.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 367. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But keep listening:&lt;br /&gt;
| 368. Höre jedoch weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. The actual active ingredient for a drug, as you mentioned it, in both forms, i.e. for acute treatment and prophylactic application, is already known to medical scientists around the world as GAMMA-INTERFERON.&lt;br /&gt;
| 369. Der eigentliche Wirkstoff für ein Medikament, wie du es angesprochen hast, und zwar in beiden Formen, so also für eine Akutbehandlung als auch für prophylaktische Anwendung, ist den medizinischen Wissenschaftlern der Erde bereits bekannt unter der Bezeichnung GAMMA-INTERFERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. This substance GAMMA-INTERFERON must now only be isolated by the responsible specialists and separated from the corresponding products, which contain this high-quality defence substance against pathogens, in order to then process it into a corresponding medicine, which can be administered to humans.&lt;br /&gt;
| 370. Dieser Stoff GAMMA-INTERFERON muss nun nur von den zuständigen Fachkräften isoliert und aus den entsprechenden Produkten ausgesondert werden, die diesen hochwertigen Abwehrstoff gegen Krankheitserreger enthalten, um ihn dann zu einem entsprechenden Medikament zu verarbeiten, das dem Menschen verabreicht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. The substance GAMMA-INTERFERON is a natural product of chemical transformation, e.g. when milk is converted to YOGURT or KEFIR.&lt;br /&gt;
| 371. Der Stoff GAMMA-INTERFERON ist ein natürliches Produkt chemischer Umwandlung, so z.B. wenn Milch zu JOGHURT oder zu KEFIR umgewandelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. So it is only necessary that the GAMMA-INTERFERON is removed from the mentioned products and converted into a drug.&lt;br /&gt;
| 372. Also ist es allein erforderlich, dass das GAMMA-INTERFERON den genannten Produkten entzogen und zu einem Medikament umgearbeitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. Disease-prone human beings should take such a medication prophylactically daily in an appropriate amount, in addition to the necessary vitamins, trace elements and minerals, whereby special care should also be taken with vitamin C that a daily unit requirement of at least 900 milligrams is required per adult human if he/she has a reasonably balanced and health-promoting vitamin C requirement and wants to be healthy.&lt;br /&gt;
| 373. Krankheitsanfällige Menschen sollten ein solches Medikament prophylaktisch täglich in angemessener Menge einnehmen, nebst den notwendigen Vitaminen, Spurenelementen und Mineralstoffen, wobei auch speziell beim Vitamin C darauf geachtet werden sollte, dass pro erwachsener Einheit Mensch ein täglicher Bedarf von mindestens 900 Milligramm erforderlich ist, wenn er einigermassen einen ausgeglichenen und gesundheitszweckdienlichen Vitamin-C-Bedarf abgedeckt haben und gesund sein will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. The 75-150 milligrams established in this respect by the earthly physicians unfortunately correspond to extremely erroneous assumptions, whereas your calculations are very realistic, if I compare your data made to me regarding the vitamin C as well as the other vitamins and trace elements and minerals, which you take and also recommend.&lt;br /&gt;
| 374. Die diesbezüglich durch die irdischen Mediziner festgelegten 75–150 Milligramm entsprechen leider äusserst irrigen Annahmen, wohingegen deine Berechnungen sehr wirklichkeitsgetreu sind, wenn ich deine mir gemachten Angaben vergleiche bezüglich des Vitamins C sowie der anderen Vitamine und Spurenelemente und Mineralstoffe, die du selbst nimmst und auch weiterempfiehlst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this GAMMA-INTERFERON is practically the same antidote or anti-substance against pathogens as it is produced by the human immune system itself?&lt;br /&gt;
| Dann ist dieses GAMMA-INTERFERON also praktisch die gleiche Antikraft oder der gleiche Antistoff gegen Krankheitserreger, wie er vom menschlichen Immunsystem selbst erzeugt und produziert wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 375. Sort of, yes.&lt;br /&gt;
| 375. ln etwa, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it also works similarly to the natural products in terms of antibodies and defences of the human immune system?&lt;br /&gt;
| Dann wirkt es auch gleichermassen wie die natürlichen Produkte in Sachen Abwehrstoffe und Abwehrkräfte des menschlichen Immunsystems?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 376. This is so.&lt;br /&gt;
| 376. Dem ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. The effect is even better if the drug is taken in larger controlled and appropriate amounts.&lt;br /&gt;
| 377. Die Wirkung ist sogar noch besser, wenn das Medikament in grösseren kontrollierten und angebrachten Mengen eingenommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. It is able to prevent almost any disease and to nip it in the bud, even cancer of any kind, because when taken and used in appropriate quantities, it is able to destroy even the most persistent viruses, not to mention less resistant pathogens.&lt;br /&gt;
| 378. Es vermag beinahe jegliche Krankheit zu verhindern und im Keime zu ersticken, sogar Krebs aller Art, denn in angemessener Menge eingenommen und angewendet, vermag es selbst hartnäckigste Viren zu zerstören, ganz zu schweigen von weniger beständigen Krankheitserregern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is only to be hoped that the medical tinkerers and other clever ones will soon find the way and the means to produce this remedy and make it available to humankind.&lt;br /&gt;
| Dann ist dem Erdenmenschen nur zu wünschen, dass die medizinischen Tüftler und sonstigen Cleveren recht bald den Weg und die Mittel finden, um dieses Mittel herzustellen und den Menschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 379. This is also our wish, because this medicine alone could contain or prevent many and often painful evils on the Earth.&lt;br /&gt;
| 379. Das ist auch unser Wunsch, denn allein durch dieses Medikament könnte auf der Erde bei den Menschen sehr viel und oft schmerzhaftes Übel eingedämmt oder verhindert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Should the consumption of yogurt or kefir be the only benefit?&lt;br /&gt;
| Eigentlich müsste dann schon allein der Genuss von Joghurt oder Kefir Nutzen bringen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 380. That is correct, but larger quantities must be enjoyed, daily.&lt;br /&gt;
| 380. Das ist richtig, doch müssen grössere Mengen genossen werden, und zwar täglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. An appropriately dosed medication would be more useful and less cumbersome.&lt;br /&gt;
| 381. Ein entsprechend dosiertes Medikament wäre nutzvoller und weniger umständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you also use such drugs?&lt;br /&gt;
| Benutzt ihr solche Pharmaka auch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 382. In extreme cases yes, but otherwise we do not take it as an actual medicine, but as a preventive, i.e. prophylactically as a daily food supplement.&lt;br /&gt;
| 382. In Extremfällen ja, ansonsten aber nehmen wir es nicht als eigentliches Medikament, sondern als Vorbeugemittel, also prophylaktisch als tägliche Nahrungsbeigabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Our coordination of the anti-substance is dosed and adjusted to the individual person in such a manner that no more diseases appear.&lt;br /&gt;
| 383. Unsere Abstimmung des Antistoffes ist dabei derart dosiert und auf den einzelnen Menschen abgestimmt, dass keinerlei Krankheiten mehr in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. The only evil to which we have not yet been able to come to terms with is the common cold, which we only succumb to when we are on the Earth.&lt;br /&gt;
| 384. Das einzige Übel, dem wir bisher nicht Herr zu werden vermochten, ist der Schnupfen, dem wir jedoch auch nur dann verfallen, wenn wir auf der Erde sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I already heard that once from Semjase. In her opinion there is not much you can do about it!&lt;br /&gt;
| Das hörte ich bereits einmal von Semjase. Ihrer Meinung nach lässt sich dazu von eurer Seite aus nicht viel dagegen tun!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 385. My daughter was wrong about this, but this is understandable if you know that she does not yet have a complete medical education.&lt;br /&gt;
| 385. Diesbezüglich irrte sich meine Tochter, was jedoch verständlich ist, wenn man weiss, dass sie noch keine vollständige medizinische Ausbildung besitzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. But we who deal with medicine know that this is not the case.&lt;br /&gt;
| 386. Wir aber, die wir uns mit der Medizin befassen, wissen, dass dem nicht so ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. So we have also found out that even the common cold, which we only succumb to on the Earth, can also be combated prophylactically and actively.&lt;br /&gt;
| 387. So haben wir auch ergründet, dass auch der Schnupfen, dem wir nur auf der Erde verfallen, ebenfalls prophylaktisch und aktiv behandelnd bekämpfbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. &amp;lt;span id=&amp;quot;cc1&amp;quot;&amp;gt;As we have found out&amp;lt;/span&amp;gt;, humans need an increased supply of zinc and vitamin C and an increased intake of the substance Salubritason.&lt;br /&gt;
| 388. Wie wir herausgefunden haben, bedarf der Mensch einer erhöhten Zink- und Vitamin-C-Zufuhr und einer vermehrten Einnahme des Stoffes Salubritason.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. In this respect, we are now in the process of clarifying the exact need for us, according to which we will then also be immune to the earthly cold, which should be the case in about two months.&lt;br /&gt;
| 389. Diesbezüglich sind wir nun eben im Begriff, den genauen Bedarf für uns abzuklären, wonach wir dann auch gegen den irdischen Schnupfen immun sein werden, was in etwa zweier Monatsfristen der Fall sein dürfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. However, our knowledge in this regard should also be useful to the human being of Earth, if he/she is also able to protect themselves from the cold, if they supply themselves with larger quantities of the substances mentioned.&lt;br /&gt;
| 390. Unsere diesbezügliche Kenntnis aber dürfte auch dem Menschen der Erde nützlich sein, so er sich ebenfalls vor Schnupfen zu schützen vermag, wenn er grössere Mengen der genannten Stoffe sich zuführt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For my part, I have found that a little zinc and about 900 milligrams of vitamin C can protect me from the cold every day, even if everyone has a cold all around and I am attacked with their bacilli and viruses, etc., that have been blown out. This is about 150 milligrams more than my daily vitamin C ration. Sometimes, however, it is also necessary that I take more than 1 gram of vitamin C daily, depending on my physical and mental condition. If my psyche is damaged and demolished to a certain extent, then my immune system no longer functions fully, which means that I have to pump more defence substances in the form of vitamin C into myself. But that is enough, because I have other questions. During your long absence a lot of questions arose, of which I would like to address at least some to you. In a video film I saw a documentary about mutations of leeches, which have reached a gigantic size of about 50 centimetres due to radioactive or chemical influences, and which are so poisonous that human beings die when they are attacked and bitten by these critters. The aforementioned is an incident in America where a young woman was bitten by such a leech and died within a short time as a result of the leech poison. Now for my question: Is it possible that such mutations due to chemical or radioactive influences are already occurring outside America, and what types of life-forms are affected by them?&lt;br /&gt;
| Meinerseits habe ich festgestellt, dass etwas Zink und etwa 900 Milligramm Vitamin C täglich mich vor dem Schnupfen bewahren können, auch wenn rundum alle Schnupfen haben und mich mit ihren hinausgepusteten Bazillen und Viren usw. beharken. Dies sind in etwa 150 Milligramm mehr als meine tägliche Vitamin-C-Ration ausmacht. Manchmal jedoch ist es auch erforderlich, dass ich täglich mehr als 1 Gramm Vitamin C einnehme, je nach meiner körperlichen und psychischen Verfassung. Wenn man nämlich meine Psyche beharkt und diese zu gewissen Teilen demoliert, dann funktioniert auch mein Immunsystem nicht mehr in vollumfänglicher Form, wodurch ich dann eben mehr Abwehrstoffe in Form von Vitamin C in mich hineinpumpen muss. Doch genug damit, denn ich habe noch andere Fragen. Während deiner langen Abwesenheit hat sich eben sehr viel an Fragen ergeben, wovon ich jetzt wenigstens einige an dich richten möchte. In einem Videofilm habe ich eine Dokumentaraufnahme gesehen über Mutationen von Blutegeln, die durch radioaktive oder chemische Einflüsse eine Riesengrösse von etwa 50 Zentimetren erreicht haben, und die so giftig sind, dass Menschen daran sterben, wenn sie von diesen Viechern angegangen und gebissen werden. Bei dem Erwähnten handelt es sich um ein Vorkommnis in Amerika, wo eine junge Frau von einem solchen Egel gebissen wurde und innerhalb kurzer Zeit infolge des Egelgiftes starb. Nun meine Frage dazu: Ist es möglich, dass ausserhalb von Amerika auch solche Mutationen durch chemische oder radioaktive Einwirkungen bereits in Erscheinung treten, und welche Arten von Lebensformen sind davon betroffen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 391. Mutations of the kind you mentioned are caused by the fact that various chemical liquids or gases enter water or soil or simply the atmosphere and are absorbed by various life-forms, including human beings.&lt;br /&gt;
| 391. Mutationen der von dir erwähnten Art werden dadurch erzeugt, dass verschiedenste chemische Flüssigkeiten oder Gase in die Gewässer oder in den Boden oder einfach in die Atmosphäre gelangen und von den verschiedensten Lebensformen aufgenommen werden, auch vom Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Radioactive radiation of all kinds should also be mentioned in the same breath, as you have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 392. Auch radioaktive Strahlungen verschiedenster Art sind diesbezüglich im gleichen Atemzuge zu nennen, wie du bereits erwähnt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. In many life-forms, such as humans, proliferating ulcers very often occur, which are called cancer.&lt;br /&gt;
| 393. Bei vielen Lebensformen, wie z.B. beim Menschen, treten dadurch sehr häufig wuchernde Geschwüre auf, die als Krebs bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. In the water area, fish are usually infested, while other species mutate into unshapely or gigantic &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; due to the same dangerous radiation or toxic substances, such as the leeches or jellyfish you mentioned, which reach many times the original body size, which can be very dangerous not only for humans, but also for many other life-forms.&lt;br /&gt;
| 394. Im Wasserbereich werden davon meist Fische befallen, während andere Arten durch die gleichen gefährlichen Strahlungen oder giftigen Stoffe zu unförmigen oder riesenhaften Wesen mutieren, wie z.B. die von dir genannten Blutegel oder aber auch Quallen, die ein Vielfaches der ursprünglichen Körpergrösse erreichen, was nicht nur für den Menschen, sondern auch für sehr viele andere Lebensformen sehr gefährlich werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. Even technical human equipment can be endangered, which will soon lead to the realisation of horror films in which horrifying actions are depicted, in which angry or mutated animals attack and destroy humans, their settlements and their technical equipment.&lt;br /&gt;
| 395. Auch technische Einrichtungen des Menschen können dadurch gefährdet werden, wodurch sich schon bald jene Horrorfilme zu bewahrheiten beginnen, in denen Handlungen gruselnder Form dargestellt werden, in denen aufgebrachte oder mutierte Tiere den Menschen, seine Siedlungen und seine technischen Einrichtungen angreifen und zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. Such a case will occur as early as August on a stretch of Scottish coast where jellyfish have already mutated into giant sizes as a result of radioactive radiation from nuclear power plants.&lt;br /&gt;
| 396. Ein solcher Fall wird sich schon im Monat August an einem schottischen Küstenabschnitt ereignen, wo durch atomkraftwerkentwichene radioaktive Strahlung bereits zu Riesenwuchs mutierte Quallen entstanden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. Guided by their we-form, they will try to switch off the cooling water system, which corresponds to a controlled action and not a coincidence, as the responsible ones claim.&lt;br /&gt;
| 397. Durch ihre Wir-Form gelenkt, werden sie das Kühlwassersystem auszuschalten versuchen, was also einer gesteuerten Aktion entspricht und nicht etwa einem Zufall, wie dies von den Verantwortlichen dann behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. The jellyfish will also attack exactly that cooling water system of the nuclear power plant that is to blame for their mutation of the giant growth.&lt;br /&gt;
| 398. Die Quallen werden auch genau jenes Kühlwassersystem jenes Atomkraftwerkes angreifen, das Schuld an ihrer Mutation des Riesenwuchses ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. On the other hand, such mutated life-forms have already emerged around the globe, in many waters as well as in and on the Earth.&lt;br /&gt;
| 399. Solche mutierte Lebensformen sind andererseits bereits rund um den Erdenball entstanden, so in vielen Gewässern als auch in der Erde und auf ihr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then one can slowly prepare oneself for all kinds of unpleasant things.&lt;br /&gt;
| Dann kann man sich ja langsam auf allerhand Unerfreuliches gefasst machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 400. As a rule, those responsible conceal or trivialise such incidents and knowledge, as will be the case in Scotland in the case of the incident mentioned above.&lt;br /&gt;
| 400. In der Regel werden von den Verantwortlichen solche Vorkommnisse und Kenntnisse verschwiegen oder bagatellisiert, wie dies bei genanntem in Erscheinung tretendem Vorfall in Schottland sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. The general public or environmental organisations, etc., will not be informed, or only inadequately or simply misleadingly.&lt;br /&gt;
| 401. Die breite Öffentlichkeit oder Umweltschutzorganisationen usw. werden nicht oder nur unzureichend oder einfach irreführend informiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is the rule, I know. But now again another question, one that does not come directly from me, but from another source, which I would like to tell you openly, so you might answer it to me after all, and on the other hand it also interests me personally. So may I ask the question?&lt;br /&gt;
| Das ist die Regel, ich weiss. Nun aber wieder eine andere Frage, und zwar eine, die nicht direkt von mir, sondern anderweitig herkommt, was ich dir offen sagen möchte, so du sie mir dann vielleicht doch beantwortest, wobei sie andererseits auch mich ganz persönlich interessiert. Darf ich die Frage also stellen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 402. In this case yes.&lt;br /&gt;
| 402. In diesem Fall ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. – – Ah – I do not know where to begin. – Well, it is an energy question that actually concerns your past. Surely your early ancestors did their first spaceflight according to the same principle as is still common here on the Earth today, namely with rocket engines, right? Here on Earth, scientists are already megalomaniacally talking about space travel and space travellers when they shoot their rockets onto the moon or into an Earth orbit. But is it now what I assume?&lt;br /&gt;
| Gut. – – Ah – ich weiss nicht, wo ich beginnen soll. – Nun ja, es handelt sich um eine Energiefrage, die eigentlich eure Vergangenheit betrifft. Bestimmt haben doch eure frühen Vorfahren nach demselben Prinzip ihre ersten Raumhopsereien gemacht, wie dies gegenwärtig noch hier auf der Erde üblich ist, so nämlich mit Raketenmotoren, oder? Hier auf der Erde sprechen die Wissenschaftler bereits grössenwahnsinnig von Raumfahrt und von Raumfahrern, wenn sie ihre Raketen auf den Mond oder in eine Erdumlaufbahn ballern. Aber ist es nun so, wie ich annehme?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 403. Your assumption is correct.&lt;br /&gt;
| 403. Deine Annahme ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very good; it would now be time for the question: What energies did your ancestors or ancestral-ur-ur ancestors use after they departed from the rocket motors or rocket drives? I must ask, what kind of energies and engines did they use? Are you allowed to give any information at all?&lt;br /&gt;
| Sehr gut; es wäre jetzt mit der Frage soweit: Welche Energien benutzten eure Vorfahren oder Ur-ur-ur-Vorfahren, nachdem sie von den Raketenmotoren oder Raketentriebwerken abgekommen waren? Ich muss wohl fragen, welche Art von Energien und Triebwerken sie benutzten? Darfst du überhaupt Auskunft erteilen darüber?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 404. If I answer your last question first, then the answer is yes, because here too there is no longer a secret on Earth, because we have been providing relevant scientists with corresponding impulses for quite some time.&lt;br /&gt;
| 404. Wenn ich deine letzte Frage zuerst beantworte, dann lautet die Antwort ja, denn auch diesbezüglich herrscht auf der Erde nicht mehr länger ein Geheimnis, weil wir massgebenden Wissenschaftlern bereits seit geraumer Zeit entsprechende Impulse zukommen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. The answer to the questions of energies and engines is this:&lt;br /&gt;
| 405. Die Antwort zu den Fragen der Energien und Triebwerke ist die:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. Electron drives or electron pulse drives.&lt;br /&gt;
| 406. Elektronentriebwerke resp. Elektronen-Impulstriebwerke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. The entire universal space is piled up through and through with electrons, so the space is not simply empty, as the layperson mistakenly thinks, but what is also known to earthly scientists for a very long time.&lt;br /&gt;
| 407. Der gesamte universelle Raum ist durch und durch angehäuft mit Elektronen, so der Raum also nicht einfach leer ist, wie der Laie irrtümlich denkt, was jedoch auch den irdischen Wissenschaftlern schon sehr lange bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. However, electrons do not only exist in one kind or form, but in very diverse forms.&lt;br /&gt;
| 408. Elektronen existieren jedoch nicht nur in einer Art oder Form, sondern in sehr vielfältigen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, I am not yet allowed to give further information or explain details about this, nor with regard to the 280 universally existing elements, of which only about 100 are known to Earth scientists.&lt;br /&gt;
| 409. Darüber jedoch darf ich noch keine näheren Auskünfte erteilen oder Einzelheiten erklären, wie auch nicht in bezug auf die 280 gesamtuniversell existierenden Elemente, von denen den Erdenwissen-schaftlern nur gerade rund 100 bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. To answer your question, however, I would like to explain to you that our ancestors discovered the principle of electron energy, which is present on all planets and stars as well as in all forms of life, as well as in inexhaustible form in the entire universe.&lt;br /&gt;
| 410. Um deiner Frage jedoch gerecht zu werden, darf ich dir erklären, dass unsere Vorfahren das Prinzip der Elektronenenergie entdeckten, die auf allen Planeten und Gestirnen sowie in allen Lebensformen ebenso vorhanden ist wie auch in unerschöpflicher Form im gesamten Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. We make use of these electron energies even today just as our early and later ancestors did, only that we make energy transformations and are incomparably advanced in the use of these energies and their application as well as in the technology required for them than our ancestors were.&lt;br /&gt;
| 411. Wir machen uns selbst heute diese Elektronenenergien noch ebenso zunutze wie einst unsere frühen und späteren Vorfahren, nur dass wir Energieumwandlungen vornehmen und im Gebrauch dieser Energien und in deren Anwendung sowie in der dafür erforderlichen Technik unvergleichbar weiterentwickelt sind als dies unsere Vorfahren waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. Tachyon drives as well as ray drives and antimatter drives, and our newest means of transportation with transmitters are based on electron energy, which we have been using for many millennia in ever more perfected form.&lt;br /&gt;
| 412. Tachyonentriebwerke sowohl als auch Strahlentriebwerke und Antimaterietriebwerke sowie auch unsere neuesten Fortbewegungsmöglichkeiten mit Transmittern fundieren auf Elektronenenergie, die wir schon seit vielen Jahrtausenden nutzen in immer perfektionierterer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. Also the cosmic-electromagnetic life energy, from which any form of life lives, is a product of the never-exhaustible electron energy of the universe.&lt;br /&gt;
| 413. Auch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, von der eine jegliche Lebensform lebt, ist ein Produkt der nie erschöpfbaren Elektronenenergie des Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Also any form of existence, no matter what kind, lives from it, even the spirit-forms, even if their energy is infinitely finer.&lt;br /&gt;
| 414. Auch eine jegliche Daseinsform, egal welcher Art auch immer, lebt davon, sogar die Geistformen, auch wenn deren Energie um unendlich vieles feiner ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are electrons also swinging waves?&lt;br /&gt;
| Sind denn Elektronen nicht auch Schwingungen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 415. That is right.&lt;br /&gt;
| 415. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then an electron impulse engine should actually operate in such a manner that it finds a hold on the electrons in free space itself, at which it can repel itself and move by its own swinging waves. A perfect perpetual motion machine, so to speak, if one knows the technology and is able to apply it. This also explains why your spacecraft never lack energy, neither in free space nor on a planet. Also it dawns on me slowly that you can regulate and apply the redirection of light to make your flying machines invisible, but probably also the phenomenon that you can also fly in an air envelope with unlimited speed without being fried by a friction heat, because if you protect your ships or other flying bodies with electron swinging waves, with an electron swinging wave mantle so to speak, then the slightest friction can no longer arise. Is that so, or am I right?&lt;br /&gt;
| Aha, dann dürfte sich eigentlich ein Elektronen-Impulstriebwerk derart betätigen, dass es an den Elektronen im freien Raum selbst einen Halt findet, an dem es sich durch elektroneneigene Schwingungen abstossen und fortbewegen kann. Ein perfektes Perpetuum mobile sozusagen, wenn man die Technik dazu kennt und diese anzuwenden vermag. Das erklärt auch, warum eure Raumflugkörper weder im freien Raum noch auf einem Planeten jemals Energiemangel haben. Auch dämmert es mir langsam, dass ihr auch wohl die Lichtumlenkung zur Unsichtbarmachung eurer Fluggeräte damit regeln und zur Anwendung bringen könnt, sowohl aber vermutlich auch das Phänomen, dass ihr auch in einer Lufthülle mit unbegrenzter Geschwindigkeit fliegen könnt, ohne dass ihr gebraten werdet von einer Reibungshitze, denn wenn ihr eure Schiffe oder sonstigen Flugkörper mit Elektronenschwingungen schützt, mit einem Elektronenschwingungsmantel sozusagen, dann kann nicht mehr die geringste Reibung entstehen. Stimmt&#039;s, oder hab&#039; ich recht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 416. You amaze me as always.&lt;br /&gt;
| 416. Du verblüffst mich wie immer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. You should have become a space technician, my friend.&lt;br /&gt;
| 417. Du hättest Raumfahrttechniker werden sollen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Once again, you made me ask you a question to give you a small statement with which you could continue working at lightning speed and give facts that I did not actually want to mention.&lt;br /&gt;
| 418. Du hast wieder einmal mehr mich mit deiner Frage dazu gebracht, dir eine kleine Angabe zu machen, mit der du blitzschnell weiterarbeiten konntest und Fakten nanntest, die ich eigentlich nicht erwähnen wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you should have thought of that, my friend, because with the word electron energy and with the word electron swinging waves some spotlights came up in a flash, which illuminated certain dark caves and abysses within me. And if I now continue to think about it, then some spotlights will come up again, which will illuminate other dark points for me, such as the fact that on Earth electron power plants would have to be built instead of lousy nuclear power plants, and that medical scientists would also have to get behind the problem of electron medicine, because through certain electronic influences, etc., not only any disease will be cured, but life can also be prolonged for centuries. Together with the SALUBRITASON it should be possible to reach the same Methuselah age as you. Apart from that, these energies would also be able to cope with the enormous environmental pollution, because then no more diesel and petrol coaches would pollute the earthly atmosphere, because electron drive vehicles on land and air would become a matter of course. If Earth scientists are clever enough to really fathom this inexhaustible source of energy and make it usable for humans, then all the problems of pollution would be solved. All kinds of factories and productions would be operated and carried out only by the application of electron energy, and even necessary insecticides and herbicides, etc., could be replaced by means of electron-energetic form, etc., and so on.&lt;br /&gt;
| Daran hättest du aber denken sollen mein Freund, denn mit dem Wort Elektronenenergie und mit dem Wort Elektronenschwingungen sind mir blitzartig einige Scheinwerfer aufgegangen, die gewisse dunkle Höhlen und Abgründe in mir erleuchtet haben. Und wenn ich nun weiter darüber sinniere, dann gehen mir nochmals einige Scheinwerfer auf, die mir andere dunkle Punkte erleuchten, so nämlich z.B. die, dass auf der Erde auch Elektronenkraftwerke an Stelle der lausigen Atomkraftwerke gebaut werden müssten und dass sich auch die medizinischen Wissenschaftler hinter das Problem Elektronenmedizin klemmen müssten, weil durch gewisse elektronische Einwirkungen usw. wohl nicht nur eine jegliche Krankheit geheilt werden, sondern auch das Leben auf Jahrhunderte hinaus verlängert werden kann. Zusammen mit dem SALUBRITASON dürfte es dann wohl möglich sein, das gleiche Methusalemalter wie ihr zu erreichen. Abgesehen davon wäre durch diese Energien auch der gewaltigen Umweltverschmutzung beizukommen, weil dann keine Diesel- und Benzinkutschen mehr die irdische Atmosphäre verpesten würden, weil Elektronentriebwerkfahrzeuge zu Land und zu Lüften eine Selbstverständlichkeit würden. Wenn die Erdenwissenschaftler clever genug sind und diese unerschöpfliche Energiequelle wirklich ergründen und für die Menschen nutzbar machen, dann wären alle Probleme gelöst im Bezug auf die Umweltverschmutzung. Alle Arten von Fabriken und Produktionen würden nur noch durch die Anwendung der Elektronenenergie betrieben und erfolgen, und selbst erforderliche Insektizide und Herbizide usw. könnten durch Mittel elektronenenergetischer Form ersetzt werden usw. usf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 419. You are unbelievable, because you say everything that is customary with us.&lt;br /&gt;
| 419. Du bist unglaublich, denn du sprichst all das aus, was bei uns üblich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it could soon be on the Earth – at least the biggest evils could soon be fixed, if our scientists are able to trace them. Also, many useful innovations for the overall well-being of the planet and for all life-forms could be created in a short time. Moreover, electrons are practically inexhaustible and present everywhere and in everything and everyone in innumerable form, and if these are made usable by the Earth-human, then also the dark period of the technical abuse and the false teachings of religions and sects should be over, but unfortunately, this will still take some time, because according to your statements this will still last for almost 800 years, before it will be so far along that reason and true progress into the better future begins.&lt;br /&gt;
| Also könnte es auf der Erde auch bald soweit sein – wenigstens die grössten Übel könnten bald schon behoben sein, wenn unsere Wissenschaftler spuren. Auch viele nutzvolle Neuerungen zum Gesamtwohle des Planeten und für alle Lebensformen könnten in kurzer Zeit erschaffen werden. Elektronen sind zudem praktisch unerschöpflich und allüberall und in allem und jedem in unzählbarer Form vorhanden, und wenn diese vom Erdenmenschen nutzbar gemacht werden, dann dürfte auch der dunkle Zeitabschnitt des technischen Missbrauches und der Irrlehren von Religionen und Sekten vorüber sein, doch wird dies ja leider noch etwas dauern, denn euren Aussagen gemäss dauert dies ja noch an die nahezu 800 Jahre, ehe es soweit sein wird, dass die Vernunft und der wahre Fortschritt in die bessere Zukunft beginnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 420. The indicated time is measured by the time when the human beings of the Earth continue in the same style as before.&lt;br /&gt;
| 420. Die angegebene Zeit ist gemessen an dem, wenn die Menschen der Erde im selben Stil weitermachen wie bisher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. If a positive change in appropriate form and strength occurs, then this time is naturally shortened, perhaps even by several hundred years – if, which is questionable.&lt;br /&gt;
| 421. Wenn eine positive Wandlung in angemessener Form und Stärke eintritt, dann verkürzt sich diese Zeit selbstverständlich, vielleicht gar um mehrere hundert Jahre – wenn, was fraglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It would really be desirable that the Earth&#039;s twits would finally become a little more sensible, also in terms of energy production. With today&#039;s technology, it should soon be possible to use electrons as energy sources, right?&lt;br /&gt;
| Es wäre wirklich zu wünschen, dass die Erdenknülche endlich etwas vernünftiger würden, auch in Sachen Energiegewinnung. Mit der heutigen Technik dürfte es ja eigentlich schon bald möglich sein, dass Elektronen als Energiespender nutzbar gemacht werden können, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 422. This should indeed soon be possible if the scientists make a decisive effort in this direction.&lt;br /&gt;
| 422. Das dürfte tatsächlich bald möglich sein, wenn sich die Wissenschaftler in dieser Richtung massgebend bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then they should do it, these arrogant twerps, so that one of the worst earthly evils can finally be resolved.&lt;br /&gt;
| Dann sollen sie es doch tun, diese hochnäsigen Heinis, damit endlich eines der schlimmsten irdischen Übel behoben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 423. It would be very useful if they would make an effort.&lt;br /&gt;
| 423. Es wäre sehr von Nützlichkeit, wenn sie sich darum bemühen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, I have been asked on several occasions whether you also have the evil that your eyes get worse with increasing age, or that you have eye diseases that impair the quality of vision?&lt;br /&gt;
| Meine ich eben auch. – Ah, man hat mich schon verschiedentlich gefragt, ob bei euch auch das Übel herrscht, dass die Augen mit dem steigenden Alter schlechter werden, oder dass ihr Augenkrankheiten habt, die die Sehqualität beeinträchtigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 424. Fortunately, we have not known these evils for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 424. Diese Übel kennen wir glücklicherweise schon seit Jahrtausenden nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine, then you will not have any glasses or contact lenses anymore. Did you ever need them?&lt;br /&gt;
| Schön, dann gibt es also bei euch auch keine Brillen oder Kontaktlinsen mehr. Habt ihr solches überhaupt mal gebraucht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 425. Of course, but we have not needed them for a very long time, because for thousands of years we have not had any eye diseases or deformities due to signs of ageing, which does not just apply to the eyes, but to all organs of the body and to the entire body.&lt;br /&gt;
| 425. Gewiss, doch benötigen wir sie seit sehr langer Zeit nicht mehr, weil wir seit Tausenden von Jahren weder Augenkrankheiten aufzuweisen haben noch Deformationen durch Alterserscheinungen, was sich jedoch nicht nur auf die Augen, sondern auf alle Körperorgane und auf den gesamten Körper bezieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And – how did you hold it then with glasses and contact lenses?&lt;br /&gt;
| Und – wie habt ihr es dann gehalten mit Brillen und Kontaktlinsen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 426. Eyeglasses were common among our peoples for a very long time, but we refrained from using contact lenses at a very early stage because it was recognised that they were very harmful to the eye and especially to the cornea.&lt;br /&gt;
| 426. Brillengeräte waren sehr lange Zeit üblich bei unseren Völkern, von Kontaktlinsen sahen wir jedoch sehr frühzeitig ab, weil erkannt wurde, dass diese für das Auge und insbesondere für die Hornhaut sehr schädlich waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Not only were such contact lenses breeding grounds for inflammation-promoting bacteria, but the fact that corneal inflammation and clouding, as well as cataracts in the longer term, were caused, discouraged us from using contact lenses at an early stage.&lt;br /&gt;
| 427. Nicht nur, dass solche Kontaktlinsen Brutstätten für ent-zündungsfördernde Bakterien waren, sondern auch die Tatsache, dass Hornhautentzündungen und Hornhauttrübungen sowie auf längere Sicht hinaus der Graue Star hervorgerufen wurden, brachte uns frühzeitig davon ab, Kontaktlinsen zu verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. For this reason, fluid preparations were developed to replace such contact lenses before the way was finally found to preserve the eyes of humans through a healthy lifestyle and preventive measures as good as 100 per cent in their vision.&lt;br /&gt;
| 428. Aus diesem Grunde wurden Flüssigkeitspräparate entwickelt, die solche Kontaktlinsen zu ersetzen vermochten, ehe dann endlich der Weg gefunden wurde, die Augen der Menschen durch eine gesunde Lebensweise und durch vorbeugende Massnahmen so gut wie 100prozentig in ihrer Sehkraft zu erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you have overcome these evils. But say: Do you have any idea about the traffic here on Earth?&lt;br /&gt;
| Dann habt ihr diese Übel bewältigt. Sag nun aber einmal: Hast du eine Ahnung bezüglich des Strassenverkehrs hier auf der Erde?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 429. Certainly, we are also concerned with that.&lt;br /&gt;
| 429. Gewiss, auch damit beschäftigen wir uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. What do you want to know about that?&lt;br /&gt;
| 430. Was willst du wissen diesbezüglich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because of the light on vehicles. For some years now, it has been becoming more and more apparent that the lights on motorcycles and cars are switched on during the day, so during the day the lights are switched on.&lt;br /&gt;
| Wegen des Lichtes an Fahrzeugen. Seit geraumen Jahren tritt es immer mehr in Erscheinung, dass an Motorrädern und Autos während des Tages das Licht eingeschaltet wird, so also tagsüber mit Licht gefahren wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 431. This very dangerous evil is known to us, but apparently not to those on the Earth who are responsible for it.&lt;br /&gt;
| 431. Dieses sehr gefährliche Übel ist uns bekannt, jedoch scheinbar nicht den Verantwortlichen auf der Erde, die hierfür zuständig sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why dangerous evil?&lt;br /&gt;
| Warum gefährliches Übel?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 432. The headlamp light on vehicles during the day causes a lot of fatal accidents, and of course the fatally injured can no longer explain why they suffered the accident.&lt;br /&gt;
| 432. Durch das eingeschaltete Scheinwerfer-Licht an Fahrzeugen während des Tages geschehen sehr viele tödliche Unfälle, wobei die Getöteten natürlich nicht mehr erklären können, warum sie den Unfall erlitten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. The main reasons for all fatal traffic accidents of this kind are that, on the one hand, the fatally injured are blinded by the headlights of oncoming vehicles and many others are blinded by the rear-view mirrors of vehicles behind them so that they lose control of their vehicles.&lt;br /&gt;
| 433. Die hauptsächlichen Gründe für alle dieser Art in Erscheinung tretenden tödlichen Verkehrsunfälle liegen darin, dass einerseits die Getöteten durch das Scheinwerfer-Licht der entgegenkommenden Fahrzeuge ebenso geblendet werden wie viele andere, die von Fahrzeuglichtquellen nachfolgender Fahrzeuge durch die Rückspiegel derart geblendet werden, dass sie die Kontrolle über ihr Fahrzeug verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. Other fatal consequences include the fact that the lit headlight on vehicles during daylight prevents accurate distance estimation, which very often results in misjudgements of distance, leading to many fatal accidents.&lt;br /&gt;
| 434. Weitere tödliche Folgen zeitigt die Tatsache dessen, dass das Scheinwerfer-Licht an Fahrzeugen während des Tageslichtes eine genaue Distanzeinschätzung verhindert, wodurch sehr oft Fehleinschätzungen bezüglich der Distanz erfolgen, was zu vielen tödlichen Unfällen führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, of course, the dead can no longer tell us that their fatal accident was caused by the damn headlight of following or oncoming vehicles. And I have been finding out for years that this is actually the case. Headlamp lighting on road vehicles during daylight hours is really just as great an idiocy as traffic calming in Switzerland, which unnecessarily terrorises road vehicle users by narrowing roads, creating roundabouts and creating traffic obstacles.&lt;br /&gt;
| Und die Toten können natürlich keine Auskunft mehr geben darüber, dass an ihrem tödlichen Unfall das verdammte Scheinwerfer-Licht nachfolgender oder entgegenkommender Fahrzeuge schuld war. Und dass dem tatsächlich so ist, habe ich schon seit Jahren selbst immer wieder festgestellt. ScheinwerferLicht an Strassenfahrzeugen während des Tageslichtes ist wirklich eine ebenso grosse Idiotie wie in der Schweiz die sogenannte Verkehrsberuhigung, durch die die Strassenfahrzeugbenützer unnötigerweise terrorisiert werden, indem die Strassen verengt, Rondellen und Verkehrshindernisse erstellt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 435. We are also aware of this foolish evil of unthinking wannabe traffic experts.&lt;br /&gt;
| 435. Auch dieses dummdreiste Übel nichtdenkender Möchtegern-Verkehrsexperten ist uns bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Furthermore, I know that you and Eva have very often only escaped the most serious accidents with luck and the greatest attention, when you have been put in danger by the irresponsibility of those who are on the road during the day with their road vehicles and have life-threateningly switched on the headlight on them.&lt;br /&gt;
| 436. Im weiteren habe ich Kenntnis davon, dass du und Eva schon sehr oft nur mit Glück und grösster Aufmerksamkeit schwersten Unfällen entgangen seid, wenn ihr durch die Verantwortungslosigkeit jener in Gefahr gebracht worden seid, die tagsüber mit ihren Strassenfahrzeugen unterwegs sind und lebensgefährlicherweise daran das Scheinwerfer-Licht eingeschaltet haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the idiots of traffic experts cannot be treated with logic.&lt;br /&gt;
| Den Idioten von Verkehrsexperten kann man aber nicht beikommen mit Logik.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 437. Unfortunately, your words are true.&lt;br /&gt;
| 437. Leider entsprechen deine Worte den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Probably these idiots cannot be instructed. – But now I would have something completely different: Near Naples there is a church dedicated to the holy patron saint San Gennaro, who died about 1,400 years ago. Since then there has been a flask in which there is allegedly blood of the saint and which is said to liquefy two or three times a year. Although it is perfectly clear to me that this could actually be brought about if a certain power were to be generated, which could be brought about by a single person, or if a huge crowd of fanatical believers, as could be the case, for example, with San Gennaro, if many thousands of human beings make the pilgrimage to his church to then ask frenetically and fanatically for the blood to be liquefied, it does not make sense to me that in this case this should correspond to the facts. Even if Roman-Italian Catholicism is extremely conservative and fanatical, the fanaticism of the faithful should not be sufficient to achieve such a blood liquefaction. I do not want to deny that there is actually human blood in the flask, but it is certainly not that of Saint San Gennaro. Rather, I assume that there is alchemist&#039;s blood in the bottle mixed with some alchemy substances that liquefy automatically when the bottle is shaken for some time. That is the conclusion I came to when I recently looked at it more closely because I was asked about this alleged &#039;blood liquefaction miracle&#039;. I used to think that blood liquefaction might really be triggered by the fanaticism of believers, but since I tried to get to the bottom of the truth, I have become more and more familiar with the idea that everything is just a very well and cleverly raised fake alchemy, as Johannis Fausti, St. Germain and Magister Crowley and consorts have conjured up.&lt;br /&gt;
| Vermutlich lassen sich diese Idioten nicht belehren. – Jetzt hätte ich aber einmal etwas ganz anderes: In der Nähe von Neapel ist doch eine Kirche, die dem heiligen Schutzpatron San Gennaro geweiht ist, der vor rund 1400 Jahren gestorben ist. Seither existiert ein Flacon, in dem sich angeblich Blut des Heiligen befinden und das sich jährlich zwei- bis dreimal verflüssigen soll. Obwohl es mir vollkommen klar ist, dass solches tatsächlich hervorgerufen werden könnte, wenn eine gewisse Kraft hierzu erzeugt würde, die ein einzelner Mensch hervorrufen könnte oder aber eine gewaltige Menge von fanatischen Gläubigen, wie dies z.B. der Fall sein könnte bei San Gennaro, wenn viele Tausende von Menschen zu seiner Kirche pilgern, um dann dort frenetisch-fanatisch um die Blutverflüssigung zu bitten, so leuchtet es mir doch nicht ein, dass dies in diesem Falle den Tatsachen entsprechen soll. Auch wenn der römisch-italienische Katholizismus extrem konservativ und fanatisch ist, so dürfte doch trotzdem der Fanatismus der gläubigen Masse nicht dazu ausreichen, um eine solche Blutverflüssigung zu erreichen. Ich will dabei nicht bestreiten, dass sich tatsächlich in dem Flacon Menschenblut befindet, doch handelt es sich dabei bestimmt nicht um solches des Heiligen San Gennaro. Eher nehme ich an, dass sich Blut eines Alchimisten in jenem Flacon befindet, das gemischt ist mit irgendwelchen alchimi-stischen Substanzen, die sich automatisch verflüssigen, wenn das Flacon eine gewisse Zeit geschüttelt wird. Zu diesem Schluss bin ich gekommen, als ich mich kürzlich damit gründlicher beschäftigt habe, weil ich nach diesem angeblichen ‹Blutverflüssigungswunder› gefragt wurde. Früher habe ich angenommen, dass die Blutverflüssigung vielleicht wirklich durch den Fanatismus der Gläubigen ausgelöst werden könnte, doch seit ich mich darum bemühte, die Wahrheit näher zu ergründen, seither muss ich mich mehr und mehr mit dem Gedanken vertraut machen, dass alles nur ein äusserst gut und raffiniert aufgezogener Schwindel alchimistischer Machart ist, wie weiland Johannis Fausti, St. Germain und Magister Crowley und Konsorten herumgezaubert haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 438. For this, it is probably not necessary to make further explanations, because as usual you have fathomed the truth so deeply that a comment on it is in nowise necessary.&lt;br /&gt;
| 438. Dazu ist es wohl nicht nötig, weitere Erklärungen abzugeben, denn wie üblich hast du die Wahrheit derart tief ergründet, dass ein Kommentar dazu weiter in keiner Weise erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. What you have fathomed corresponds to the full and given facts:&lt;br /&gt;
| 439. Was du ergründet hast, entspricht den vollen und gegebenen Tatsachen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. The whole thing about the &#039;miracle of blood&#039; of Saint San Gennaro corresponds to an alchemical charlatanry that came about through the order of Pope Boniface IX in 1389, who held his office until 1404.&lt;br /&gt;
| 440. Das Ganze um das ‹Blutwunder› des Heiligen San Gennaro entspricht einer alchimistischen Scharlatanerie, die durch die Order von Papst Bonifazius IX. im Jahre 1389 zustande kam, der sein Amt bis 1404 innehatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought the same thing.&lt;br /&gt;
| Ähnliches habe ich mir gedacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 441. It would be incomprehensible to me if it were different.&lt;br /&gt;
| 441. Es wäre mir unverständlich, wenn es anders wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. But now I should speak again of those things that are to be said from my side:&lt;br /&gt;
| 442. Jetzt aber sollte ich wieder von jenen Dingen sprechen, die von meiner Seite aus zu sagen sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. It should be a matter of concern to you and the group to make public once again that there is still not enough being done about CFCs and other ozone-depleting substances and chemicals, etc., to avert the imminent danger.&lt;br /&gt;
| 443. Es sollte dir und der Gruppe ein Anliegen sein, neuerlich öffentlich bekanntzumachen, dass noch immer in Sachen FCKW und weiteren ozonzerstörenden Substanzen und Chemikalien usw. nicht genug getan wird, um die drohende Gefahr zu bannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. The governments and other responsible persons are still much too lax to really contain and prevent the imminent catastrophe.&lt;br /&gt;
| 444. Die Regierungen und sonstigen Verantwortlichen sind noch immer viel zu lasch, um die drohende Katastrophe wirklich einzudämmen und zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Huge amounts of ozone-depleting matter and substances, gases and dirt are still thrown into the atmosphere, where the ozone layer that protects life is being destroyed more and more.&lt;br /&gt;
| 445. Noch immer werden ungeheure Mengen ozonzerstörender Stoffe und Substanzen, Gase und Schmutz in die Atmosphäre geschleudert, wodurch die das Leben schützende Ozonschicht mehr und mehr zerstört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. For this year alone, it is to be feared that the density of the ozone layer will be reduced by about 26.8%, whereby many lives will be eminently more endangered from a health point of view, whereby black cancer will increasingly appear especially in humans.&lt;br /&gt;
| 446. Allein für dieses Jahr ist zu befürchten, dass sich die Dichte der Ozonschicht um etwa 26,8% verringert, wodurch vielerlei Leben eminent mehr gefährdet wird in gesundheitlicher Hinsicht, wobei besonders beim Menschen der Schwarzkrebs vermehrt in Erscheinung treten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The size of the South Pole hole in the ozone layer will also increase enormously and by the end of the year will have reached 23.2 million square kilometres.&lt;br /&gt;
| 447. Auch das Ausmass des SüdpolOzonloches wird gewaltig grösser und wird gegen das Jahresende an die 23,2 Millionen Quadratkilometre umfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. However, even above the North Pole, the danger of ozone holes is rapidly increasing, which should make all those responsible on the Earth more thoughtful and bring faster action.&lt;br /&gt;
| 448. Jedoch auch über dem Nordpol weitet sich die Ozonlochgefahr rapide aus, was alle Verantwortlichen auf der Erde nachdenklicher stimmen und zum schnelleren Handeln bringen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Only radical measures can help and prevent the catastrophe.&lt;br /&gt;
| 449. Nur Radikalmassnahmen können helfen und die Katastrophe verhindern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We will do our best to make this known and to warn the human beings of the Earth.&lt;br /&gt;
| Wir werden uns bemühen, um dies bekanntzumachen und um die Menschen der Erde zu warnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 450. How do you intend to do this?&lt;br /&gt;
| 450. Wie gedenkst du dies zu tun?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the form that we publish a special issue WZ [FIGU periodical publication: Stimme der Wassermannzeit] or otherwise a booklet with your corresponding explanations.&lt;br /&gt;
| In der Form, dass wir eine Sondernummer WZ veröffentlichen oder sonst ein Heft mit deinen entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 451 This should be the right way.&lt;br /&gt;
| 451. Das dürfte der richtige Weg sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. But your efforts should then also be directed towards ensuring that the writing reaches all the necessary governments.&lt;br /&gt;
| 452. Eure Bemühungen müssten dann aber auch dahingehen, dass die Schrift an alle erforderlichen Regierungen gelangt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. As far as governments are concerned, however, I have something to say at the moment which will not exactly please you.&lt;br /&gt;
| 453. Bezüglich Regierungen habe ich aber im Augenblick noch etwas zu sagen, das dich nicht gerade erfreuen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. Actually, it concerns the government in Russia, which is headed by Mikhail Gorbachev.&lt;br /&gt;
| 454. Eigentlich handelt es sich um die Regierung in Russland, der Michail Gorbatschow vorsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. In the early morning of the 19th of August this year, he is to be overthrown by an extremely extreme conservative coup committee.&lt;br /&gt;
| 455. Am frühen Morgen des 19. August dieses Jahres nämlich soll er gestürzt werden, und zwar von einem äusserst extrem-konservativen Putschkomitee.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That cannot be true, because that would destroy all that Gorbi built up over many years and risked his life for! Such madness could mean that the terror of many dictatorships could once again be brought to bear throughout the world.&lt;br /&gt;
| Das darf doch nicht wahr sein, denn das würde all das wieder zunichte machen, was Gorbi über viele Jahre hinweg aufgebaut und dabei sein Leben riskiert hat! Ein solcher Wahnsinn könnte bedeuten, dass auf der gesamten Welt der Terror vieler Diktaturen wieder neu zum Tragen kommen könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 456. It will not be that bad if one disregards the danger of madness in Iraq, which is still looming for a long time, namely that of Saddam Husain, who will remain a worldwide threat for as long as he lives.&lt;br /&gt;
| 456. So schlimm wird es nicht sein, wenn man von der noch lange drohenden Gefahr des Wahnsinnigen im Irak absieht, so nämlich von Saddam Husain, der so lange eine weltweit drohende Gefahr bleiben wird, solange er lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. This will soon prove itself in the coming summer and autumn, when his real machinations with regard to atomic bomb production, new attack plans on Kuwait and the Kurds as well as the earlier plan of super cannons and even the plans for the production of hydrogen bombs become known.&lt;br /&gt;
| 457. Dies wird sich schon bald erweisen im kommenden Sommer und Herbst, wenn seine wirklichen Machenschaften in bezug auf Atombombenproduktion, neuerliche Angriffspläne auf Kuwait und auf die Kurden sowie der frühere Plan von Superkanonen und gar die Pläne zur Erstellung von Wasserstoffbomben bekannt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that Saddam Husain is working on another war and rearming himself again – so to speak under the eyes of the blind Americans and the equally blind Security Council?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass Saddam Husain an einem weiteren Krieg herumwerkelt und neuerlich aufrüstet – sozusagen unter den Augen der nichtsehenden Amerikaner und des ebenso blinden Weltsicherheitsrates?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 458. Certainly.&lt;br /&gt;
| 458. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. The Security Council is not only blind, as you say, but also far too soft and unstable to take the necessary hard measures against Saddam Husain to finally eliminate him and render him harmless in any appropriate and accountable form.&lt;br /&gt;
| 459. Der Weltsicherheitsrat ist nicht nur blind, wie du sagst, sondern auch viel zu weich und zu labil, um die erforderlichen harten Massnahmen gegen Saddam Husain zu ergreifen, um ihn endgültig auszuschalten und unschädlich zu machen in irgend einer angebrachten und verantwortbaren Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. The Security Council, however, has also succumbed to a false and lenient erroneous humanism, as have virtually all the governments and courts of the world, whereby the evil of crime and violence can become more and more prevalent both criminally and politically.&lt;br /&gt;
| 460. Der Weltsicherheitsrat ist jedoch ebenfalls einem falschen und nachsichtigen irren Humanismus verfallen, wie auch praktisch alle Regierungen und Gerichte der Welt, wodurch das Übel an Verbrechen und Gewalt in krimineller wie in politischer Hinsicht immer mehr überhandnehmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. Only a hard, just and relentless crackdown can help before a catastrophe happens.&lt;br /&gt;
| 461. Einzig und allein ein hartes, gerechtes und unerbittliches Durchgreifen kann Hilfe bringen, ehe eine Katastrophe geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. A multinational peacekeeping force in Henok&#039;s sense would be the solution, but you know better than I do.&lt;br /&gt;
| 462. Eine multinationale Friedenskampftruppe gemäss Henoks Sinn wäre die Lösung, doch darüber weisst du besser Bescheid als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. Saddam Husain is a beast and knows no pardon at all.&lt;br /&gt;
| 463. Saddam Husain ist eine Bestie und kennt keinerlei Pardon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. He will once again war the Kurds, and so he will oppose the regulations of the Security Council and the provisions of the Atomic Commission.&lt;br /&gt;
| 464. Er wird neuerlich die Kurden mit Krieg belegen, und also wird er sich gegen die Verordnungen des Weltsicherheitsrates und gegen die Bestimmungen der Atomkommission stellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Those are quick prospects. But you can talk about that later. Better explain to me what will happen in Russia about Gorbi. You said that everything would not be so bad, but nevertheless I suddenly worry.&lt;br /&gt;
| Das sind ja flotte Aussichten. Davon aber kannst du später noch sprechen. Erkläre mir lieber, was sich in Russland um Gorbi zutragen wird. Du sagtest zwar, dass alles nicht so schlimm sein wird, doch trotzdem mache ich mir plötzlich Sorgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 465. Which you can dismiss, because the overthrow will fail after only three days.&lt;br /&gt;
| 465. Derer du dich entledigen kannst, denn der Umsturz wird schon nach drei Tagen scheitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The power-hungry man who calls himself Boris Yeltsin will bear the real blame for the whole debacle.&lt;br /&gt;
| 466. Eigentliche Schuld am ganzen Debakel wird jener Machtgierige tragen, der sich Boris Jelzin nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. Openly and underground, he will rush against Mikhail Gorbachev and his reform policy until the people take sides against Gorbachev and for Yeltsin.&lt;br /&gt;
| 467. Offen und untergründig wird er so lange gegen Michail Gorbatschow und gegen dessen Reformpolitik hetzen, bis das Volk gegen Gorbatschow und für Jelzin Partei ergreift.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. Yeltsin&#039;s dirty, deceitful and only for unlimited power heinous machinations will lead, if the people&#039;s trust in Mikhail Gorbachev has been weakened by him, to the putschists being able to take action and Gorbachev being imprisoned in Crimea when he goes on holiday.&lt;br /&gt;
| 468. Diese schmutzigen, hinterlistigen und nur nach unbeschränkter Macht heischenden Machenschaften Jelzins werden dazu führen, wenn durch ihn des Volkes Vertrauen zu Michail Gorbatschow geschwächt ist, dass die Putschisten tätig werden können und Gorbatschow auf der Krim in Haft setzen, wenn er in Urlaub fährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. In contrast to the fact that Boris Yeltsin acts out of the purest personal greed for power and wants to destroy Mikhail Gorbachev in his office, the putschists will be influenced by tremendous religious-sectarian forces, which for some time now have been infecting all those worldwide who are either power-hungry or unstable or who are walking along the paths of, or fighting for the truth and in the sense of creational truth and the teaching of the spirit [a.k.a. Creation-energy teaching].&lt;br /&gt;
| 469. Im Gegensatz dessen, dass Boris Jelzin aus reinster persönlicher Machtgier handelt und Michail Gorbatschow in dessen Amt zerstören will, werden die Putschisten von ungeheuren religiös-sektiererischen Kräften beeinflusst sein, die seit geraumer Weile weltweit alle jene befallen, welche entweder machtgierig oder labil sind oder welche mitlaufend oder kämpfend auf dem Pfade der Wahrheit und im Sinne der schöpferischen Wahrheit und der Lehre des Geistes wandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. The prelude to this was the attack on you when you were struck by the controlled energy flash.&lt;br /&gt;
| 470. Der Auftakt hierzu war der Angriff auf dich, als du von dem gesteuerten Energieblitz getroffen wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. These religious-sectarian forces are of an enormous nature and infect anything and everything that does not pulsate in their untruthful, erroneous, destructive and truth-denying direction.&lt;br /&gt;
| 471. Diese religiös-sektiererischen Kräfte sind von gewaltiger Natur und befallen alles und jedes, was nicht in ihrer unwahrheitlichen, irrigen, zerstörerischen und wahrheitsverleugnenden Richtung pulsiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. This means, however, that you are once again exposed to the greatest dangers and that you will once again be sought for life, which will require you to divide the night watches in the Center between two persons who will exercise them together.&lt;br /&gt;
| 472. Das aber bedeutet, dass du neuerlich grössten Gefahren ausgesetzt bist und dass man dir neuerlich nach dem Leben trachten wird, was vielleicht erfordert, dass ihr im Center künftighin die Nachtwachen so einteilt, dass jeweils zwei Personen diese zusammen ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. Otherwise, however, I must insist that these religious-sectarian powers will not weaken again, but that in the future they will continuously strengthen themselves and now will also assail all and any group members in order to dissuade and mislead them from their knowledge and from their cognition, whereby they will fall away from the mission and thus from the teaching of the truth and from the truth in general.&lt;br /&gt;
| 473. Anderweitig muss ich aber eindringlich darauf hinweisen, dass diese religiös-sektiererischen Kräfte nicht wieder sich abschwächen werden, sondern dass sie sich künftighin laufend verstärken und nun auch alle und sämtliche Gruppenglieder anfallen werden, um sie von ihrem Wissen und von ihrer Erkenntnis abzubringen und irrezuleiten, wodurch sie von der Mission und somit von der Lehre der Wahrheit und von der Wahrheit allgemein abfallen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Not a single member of the group will be immune to this, because not everyone yet lives in complete knowledge of the truth and thus not in the necessary conviction of the truth.&lt;br /&gt;
| 474. Kein einziges Gruppenglied wird dagegen gefeit sein, weil noch jedes nicht in völliger Erkenntnis der Wahrheit und also nicht in der notwendi-gen Überzeugung der Wahrheit lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. For this reason they are all still fragile and exposed to the danger of an attack that can arouse doubt and rebellion and even conflict between truth and false doctrines in them.&lt;br /&gt;
| 475. Aus diesem Grunde sind sie alle noch anfällig und der Gefahr eines Angriffes ausgesetzt, der Zweifel und Auflehnung sowie gar Widerstreit zwischen Wahrheit und Irrlehre in ihnen erwecken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 476. Not a single group member is immune to it, which is why everyone can be attacked and could suddenly stand up against the truth and against the mission.&lt;br /&gt;
| 476. Nicht ein einziges Gruppenglied ist gefeit dagegen, weshalb ein jedes befallen werden kann und plötzlich sich auflehnend gegen die Wahrheit und gegen die Mission stellen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Increasingly, and in much stronger forms than before, it is therefore necessary and imperative for the individual group members to devote themselves to the truth and the mission in order to build up the necessary strength within themselves and to resist, as a necessary unity and strong group, all evil religious-sectarian and truth-destroying attacks and to put a stop to the lies and destruction in matters of truth annihilation.&lt;br /&gt;
| 477. Vermehrt und in sehr viel stärkeren Formen als bisher ist es daher notwendig und erforderlich vom einzelnen Gruppenglied, sich der Wahrheit und der Mission zu widmen, um die erforderliche Kraft in sich zu erbauen und um als notwendige Einheit und starke Gruppe allen bösen religiös-sektiererischen und wahrheitszerstörenden Angriffen zu widerstehen und der Lüge und Zerstörung in Sachen Wahrheitsvernichtung Einhalt zu gebieten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed bad news.&lt;br /&gt;
| Das sind ja böse Neuigkeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 478. Certainly, but only those prophecies begin to be fulfilled that have been written for two millennia.&lt;br /&gt;
| 478. Gewiss, doch es beginnen sich nur jene Prophetien zu erfüllen, die seit zwei Jahrtausenden geschrieben stehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your words refer to the prophecy that says: “Then many will succumb to the temptation, and they will betray and hate one another because they remained small in consciousness.”&lt;br /&gt;
| Du beziehst deine Worte auf die Prophezeiung, die sagt: «Dann werden viele der Anfechtung erliegen und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen, weil sie im Bewusstsein doch klein geblieben sind.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 479. My speech is of that and of that which is recorded as a prophecy in the Talmud Jmmanuel.&lt;br /&gt;
| 479. Davon ist meine Rede und von dem, was als Prophezeiung im Talmud Jmmanuel aufgezeichnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. “Very many will not resist the hostility and will succumb to it, so they fall away from the truth and begin to work against it.”&lt;br /&gt;
| 480. «Sehr viele werden den Anfeindungen nicht widerstehn und ihnen unterliegen, so sie von der Wahrheit abfallen und wider diese zu arbeiten beginnen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. Especially within the internal area of the group, the forces of the hostility will become very great and will throw certain group members into doubt and dissension.&lt;br /&gt;
| 481. Ganz besonders im gruppeninternen Bereich werden die Kräfte der Anfeindungen sehr gross und werfen gewisse Gruppenmitglieder in Zweifel und Zwiespalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 482. But even outside of the groups, the religious and sectarian forces are sabotaging all those who want to seek after the actual, creational, and original, eternal truth and live accordingly.&lt;br /&gt;
| 482. Jedoch auch ausserhalb der Gruppen sabotieren die religiös-sektiererischen Kräfte alle jene, welche nach der tatsächlichen schöpferischen und urewigen Wahrheit suchen und danach leben wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. However, felonious and criminal, negative elements are also attacked, in order to sow by this murder and mayhem, discord, revolution, enslavement, terror, hatred, and many other malicious, negative values.&lt;br /&gt;
| 483. Es werden aber auch verbrecherische und kriminelle, negative Elemente angegriffen, um durch diese Mord und Totschlag, Unfrieden, Umsturz, Versklavung, Terror, Hass und vielerlei andere bösartige Unwerte zu säen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. It will also be so with the rebels in Moscow, who will be influenced by these murderous and truth-hostile forces to overthrow Mikhail Gorbachev, which they, fortunately, will not succeed in doing; however, he will already assume his office again just days after the coup attempt.&lt;br /&gt;
| 484. So wird es auch sein bei den Putschisten in Moskau, die durch diese mörderischen und wahrheitsfeindlichen Kräfte beeinflusst werden, um Michail Gorbatschow zu stürzen, was ihnen glücklicherweise jedoch nicht gelingt, so er schon Tage nach dem Putschversuch wieder sein Amt übernehmen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Thus, he will continue his positive reforms, even against all adversities that are placed in his way, whereby in particular, the power-hungry Boris Yeltsin will become a talking point, in terms of hostility against Gorbachev.&lt;br /&gt;
| 485. So wird er seinen positiven Reformkurs weiterführen, auch gegen alle Widrigkeiten, die ihm in den Weg gelegt werden, wobei insbesondere der machtgierige Boris Jelzin in bezug auf Anfeindungen gegen Gorbatschow von sich reden machen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. But unfortunately, many are not as strong in their truth conviction and in their actions as Mikhail Gorbachev, which is why many fall to the hostility of the sectarian forces, either in the way that they fall into doubt and dissension or in that they become sick in consciousness and confused and overtaken by delusions, as this becomes more and more prominent the more that the time approaches the point when the power of the worthless number, 666, openly manifests itself by force, namely in the sense of the murderous, criminal, and destructive power of sectarian Christianity, which, in many respects, holds the lethal value of 666 in itself, as you know very well.&lt;br /&gt;
| 486. Leider jedoch sind nicht viele in ihrer Wahrheitsüberzeugung und in ihrem Handeln so stark wie Michail Gorbatschow, weshalb viele den Anfeindungen der sektiererischen Kräfte verfallen werden, entweder in der Art und Weise, dass sie in Zweifel und Zwiespalt gestürzt oder im Bewusstsein krank und verwirrt und wahnbesessen werden, wie dies immer mehr in Erscheinung tritt, je mehr sich die Zeit jenem Punkt nähert, zu dem sich die Macht des Zahlenunwertes 666 offen mit Gewalt manifestiert, und zwar in diesem Sinne die mörderische, verbrecherische und zerstörerische Gewalt des sektiererischen Christentums, das in vielerlei Beziehungen den tödlichen Wert der Zahl 666 in sich birgt, wie du ja sehr wohl weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. The Anti-logos will become more and more apparent and will demand more and more victims, from which also group members will not remain spared, but also many outside of the groups, who strive for the real creational truth and for the observance of the creational laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 487. Der Antilogos tritt mehr und mehr in Erscheinung und fordert mehr und mehr Opfer, wovon auch Gruppenmitglieder nicht verschont bleiben werden, ebensowenig aber auch viele ausserhalb der Gruppen, die sich um die wirkliche schöpferische Wahrheit und um die Befolgung der schöpferischen Gesetze und Gebote bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. In the future, all of these will increasingly and often very strongly be endangered in life and limb and in consciousness.&lt;br /&gt;
| 488. Alle werden sie künftighin vermehrt und oft äusserst stark an Leib und Leben und am Bewusstsein gefährdet sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. Accidents of all kinds and also diseases, discord and strife, denial, dissension and doubt, hatred and betrayal, as well as quite sudden, unexpected, and inexplicable mood changes, as well as emotional and feeling-related outbursts of evil kinds will appear more and more and will threaten the peace and the truth.&lt;br /&gt;
| 489. Unfälle aller Art und ebenso Krankheiten, Zwist und Hader, Verleugnung, Zwiespalt und Zweifel, Hass und Verrat sowie ganz plötzliche, unvorhergesehene und unverständliche Stimmungswandlungen und emotionale wie auch gefühlsmässige Ausbrüche böser Art werden mehr und mehr in Erscheinung treten und den Frieden und die Wahrheit gefährden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. So it already began more than a year ago, and so and even worse it will develop itself in the coming and future time.&lt;br /&gt;
| 490. So hat es bereits begonnen vor mehr als Jahresfrist, und so und noch schlimmer wird es sich weiterentwickeln in kommender und zukünftiger Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. Through this, not only will you be increasingly endangered in your life again but also certain group members are now included therein.&lt;br /&gt;
| 491. Dadurch wirst nicht nur du selbst des Lebens wieder vermehrt gefährdet sein, sondern jetzt sind auch gewisse Gruppenglieder darin einbezogen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you mean that assassination attempts could be launched again?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass wieder Mordanschläge vom Stapel gelassen werden könnten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 492. That is the meaning of my words, in the form that now, certain group members could also be endangered by assassination attempts.&lt;br /&gt;
| 492. Das ist der Sinn meiner Worte, und zwar in der Form, dass nun auch gewisse Gruppenglieder mordanschlaggefährdet sein könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. At the same time, this not only applies to certain group members of the Center but also to group members who exist elsewhere all around the Earth in other groups.&lt;br /&gt;
| 493. Dabei trifft dies nicht nur zu auf gewisse Gruppenglieder des Centers, sondern auch auf Gruppenglieder, die anderswo rund um die Erde in anderen Gruppen existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. In addition, attacks on the lives of individual group members can occur in any conceivable form, such as during the use of all kinds of vehicles, during the use of flying apparatuses, while at work, or otherwise during any activity and other doing.&lt;br /&gt;
| 494. Angriffe auf das Leben einzelner Gruppenglieder können dabei in jeglicher erdenklichen Form erfolgen, sowohl also beim Benutzen von Fahrzeugen aller Art, beim Benutzen von Fluggeräten, beim Arbeiten oder sonst bei jeglicher Tätigkeit und sonstigem Tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. The possibilities of an attack on life and limb as well as on consciousness are limitless.&lt;br /&gt;
| 495. Die Möglichkeiten eines Angriffs auf Leib und Leben sowie auf das Bewusstsein sind grenzenlos.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Steady attentive vigilance is thus the maxim for the future.&lt;br /&gt;
| Stetes achtsames Vorsehen ist also künftighin die Devise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 496. That corresponds to the circumstances.&lt;br /&gt;
| 496. Das entspricht den Gegebenheiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that is also clear. – – Another question concerning Pope Bonifazius IX. Why did the guy order the blood miracle at that time, and who brewed the necessary sauce for it? Was the guy trying to hold his believers in line?&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar. – – Noch eine Frage bezüglich des Papstes Bonifazius IX. Warum hat der Kerl damals die Order für den Blutwunderschwindel erlassen, und wer hat die erforderliche Sauce dafür zusammengebraut? Wollte der Kerl damit seine Gläubigen an der Kandare halten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 497. The reason for this was actually the fact that with the fraudulent charlatanry the then quite fickle believers were to be bound to the church and its criminal delusion cult, which had also succeeded excellently and still succeeds today.&lt;br /&gt;
| 497. Der Grund dafür war tatsächlich der, dass mit der betrügerischen Scharlatanerie die damals recht wankelmütigen Gläubigen an die Kirche und ihren verbrecherischen Wahn-Kult gebunden werden sollten, was auch vortrefflich gelungen war und noch heute gelingt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. The man commissioned by the Pope was an inconspicuous citizen by the name of Claudio, who dealt with alchemy and who was deeply indebted to Pope Boniface IX.&lt;br /&gt;
| 498. Der durch den Papst beauftragte Mann war ein unscheinbarer Bürger namens Claudio, der sich mit Alchimie beschäftigte und der in tiefer Schuld des Papstes Bonifazius IX. stand.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for the information. – Do you not think that now, after you have mentioned the concerns about the religious-sectarian attacks on the truth seekers and complacent ones, they will, at every opportunity, shift their self-responsibility onto these destructive powers when they do negative things and lash out, by which I mean that the attacked will, in future, always seek the blame only from these evil powers and deny self-responsibility?&lt;br /&gt;
| Danke für die Auskunft. – Meinst du nicht, dass nun, nachdem du die Belange um die religiös-sektiererischen Angriffe auf die Wahrheitssuchenden und Willfährigen genannt hast, diese bei jeder Gelegenheit ihre Selbstverantwortung auf diese zerstörerischen Kräfte abwälzen, wenn sie Negatives tun und querschlagen, womit ich meine, dass die Angegriffenen künftighin die Schuld immer nur bei diesen bösen Kräften suchen und die Selbstverantwortung verleugnen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 499. Certainly, all those who are dishonest and who do not want to stand by the truth will try to do this.&lt;br /&gt;
| 499. Gewiss, dies werden alle jene zu tun versuchen, welche unehrlich sind und welche nicht zur Wahrheit stehen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. Truthfully, however, the aggressors cannot claim the excuse that the sectarian power influences are to blame for all their failures and misbehaviour as well as &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;Ausartungen&amp;lt;/span&amp;gt; [their having gotten very badly out of the control of their good human nature] for if negative things appear, then the direct blame for it always lies with the person himself/herself who truthfully causes the negative things and does not defend themselves sufficiently against the evil influences.&lt;br /&gt;
| 500. Wahrheitlich aber können die Angegriffenen nicht die Entschuldigung geltend machen, dass die sektiererischen Krafteinflüsse schuld an allen ihren Fehlschlägen und Fehlhandlungen sowie Ausartungen seien, denn wenn Negatives in Erscheinung tritt, dann trägt die direkte Schuld daran immer jener Mensch selbst, der das Negative wahrheitlich verursacht und sich nicht genügend gegen die bösen Einflüsse zur Wehr setzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, because that is exactly the law. Then everything would have been said in this respect, or is something still unsaid?&lt;br /&gt;
| Genau, denn exakt so ist das Gesetz. Dann wäre auch diesbezüglich alles gesagt, oder ist noch etwas ungesagt geblieben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 501. Maybe I should say a few words about that:&lt;br /&gt;
| 501. Vielleicht sollte ich dazu noch einige Worte sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. Already since time immemorial, since malicious cult powers and religious-sectarian powers came into existence, the truth seekers and truth lovers were attacked and often driven to insanity or misery and death by these, just as much as were the might-greedy delinquents and criminals who pay homage to the evil and negative ones.&lt;br /&gt;
| 502. Schon seit alters her, seit bösartige Kultkräfte und religiös-sektiererische Kräfte existieren, wurden die Wahrheitssuchenden und Wahrheitsliebenden ebenso von diesen angegriffen und oft zum Wahnsinn oder in Elend und Tod getrieben wie auch die dem Bösen und Negativen huldigenden Machtgierigen, Verbrecher und Kriminellen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Also, all the prophets who wandered the Earth again and again, since the earliest times, did not remain spared from that.&lt;br /&gt;
| 503. Davon verschont blieben auch all die Propheten nicht, die seit uralter Zeit immer wieder über die Erde wandelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. All of them, no matter whether man or woman, always resist these evil powers and attacks, which unfortunately cannot be said of those who emerged as simple believers or as the heads and preachers, or religion founders, and so forth, who have appeared and are still appearing and will continue to appear.&lt;br /&gt;
| 504. Sie alle, egal ob Mann oder Frau, widerstanden stets diesen bösen Kräften und Angriffen, was leider nicht von denen gesagt werden kann, die als einfache Gläubige oder als Vorsteher und Prediger oder Religionsstifter usw. in Erscheinung traten und noch immer in Erscheinung treten und weiterhin in Erscheinung treten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. With the Earth-humans, predominating quite especially, is the erroneous and dangerous view that a good announcer of truth, a good preacher or a good teacher of the true teachings, and so forth, and therefore also a good prophet, must be full of humble bearing, only speak loving and gentle, chosen and diplomatic words, and must always only be friendly.&lt;br /&gt;
| 505. Ganz besonders beim Erdenmenschen herrscht die irrige und gefährliche Ansicht vor, dass ein guter Wahrheitskünder, ein guter Prediger oder ein guter Lehrer der Wahrheitslehre usw. und also auch ein guter Prophet voller demütiger Haltung sein müsse, nur liebe und feine, gewählte und diplomatische Worte sprechen und allzeit nur freundlich sein müsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The Earth-humans think it must be just the same as how, for example, the Pope comports himself, and therefore many gentleman ministers and sect leaders, who truthfully, however, do nothing other than hide their true faces and appear friendly and neighbour-loving, to thereby mislead their believers about their actual &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, and to be able to exploit them.&lt;br /&gt;
| 506. Gerade so müsse es sein, denken die Erdenmenschen, wie z.B. der Papst sich benehme und also viele Pfarrherren und Sektenführer, die wahrheitlich jedoch nichts anderes tun, als ihr wahres Gesicht zu verstecken und freundlich-nächstenliebend zu erscheinen, um dadurch ihre Gläubigen über ihr tatsächliches Wesen irrezuführen und sie ausbeuten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. It is exactly such religious, or often only apparently religious, elements who are then the quite especially valuable objects of attack of the sectarian powers, and who then commit the most monstrous inhumanities and crimes, as is, however, also characteristic of all believers when it concerns their own profit and has to do with their own lives.&lt;br /&gt;
| 507. Genau solche religiöse oder oft nur scheinreligiöse Elemente sind es dann, die ganz besonders wertvolle Angriffsobjekte der sektiererischen Kräfte sind, und die dann die ungeheuersten Unmenschlichkeiten und Verbrechen begehen, wie dies aber auch allen Gläubigen eigen ist, wenn es um ihren eigenen Profit und um ihr eigenes Leben geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. But truthful and good prophets and bringers of truth are never humble and never compliant with enticements and such things.&lt;br /&gt;
| 508. Wahrheitliche und gute Propheten und Wahrheitsbringer aber, die sind niemals demütig und niemals irgendwelchen Dingen und Verlockungen willfährig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Neither their speech nor their demeanour is ingratiating, and their style and manner of saying the truth is cutting, deeply striking, and in a form that is not loved.&lt;br /&gt;
| 509. Weder ihre Sprache noch ihr Benehmen sind einschmeichelnd, und ihre Art und Weise die Wahrheit zu sagen ist schneidend, tieftreffend und in einer Form, die nicht geliebt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. With that, it is truthly recognised whose child of the spirit a prophet, or truth announcer of whichever kind, or an actual truth-bearing teacher, is.&lt;br /&gt;
| 510. Daran lässt sich wahrheitlich erkennen, wessen Geistes Kind ein Prophet oder Wahrheitskünder irgendwelcher Art oder ein tatsächlich wahrheitsträchtiger Lehrer ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Religious sectarians, fanatics, extremists or other proscribers of truth avoid true prophets or other truth announcers, or they try to annihilate, to damage or even to kill them with all existing means available to them.&lt;br /&gt;
| 511. Religiös Sektiererische, Fanatiker, Extremisten oder sonstige Wahrheitsverfemende meiden wahrliche Propheten oder sonstige Wahrheitskünder, oder sie versuchen mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln, diese zu vernichten, zu schädigen oder gar zu töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. The only well-meaning ones for the prophets and other truth teachers and truth announcers, since time immemorial, have been only those human beings who are openly devoted to the truth and thankful for the delivered teaching of the truth.&lt;br /&gt;
| 512. Die einzigen Gutgesinnten für die Propheten und sonstigen Wahrheitslehre- und Wahrheitsverkünder sind seit alters her nur jene Menschen, die der Wahrheit offen zugetan und für die dargebrachte Wahrheitslehre dankbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. It is also only these ones who recognise, in the true prophets, the endless universal love for all forms of life, as well as the righteousness that they exercise, even when, here and there, they themselves are perhaps rebuked and instructed in a hard manner by the prophets and other truth announcers.&lt;br /&gt;
| 513. Diese allein sind es auch, die in den wahrlichen Propheten die endlose Universalliebe für alle Lebensformen erkennen sowie die Gerechtigkeit, die sie ausüben, auch wenn sie vielleicht selbst hie und da in harter Form von den Propheten oder sonstigen Wahrheitskündern gerügt und belehrt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You embarrass me, my friend.&lt;br /&gt;
| Du beschämst mich, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 514. That was not my intention.&lt;br /&gt;
| 514. Das war nicht meine Absicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. Rather be pleased about that, because you are a true prophet, and allow the love and respect of your worldwide group members to be assured.&lt;br /&gt;
| 515. Freue dich eher darüber, denn du bist ein wahrlicher Künder, und du darfst der Liebe und Achtung deiner weltweiten Gruppenmitglieder versichert sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. This also applies to the love and thanks of the entire Druan population who joined our Federation a few days ago.&lt;br /&gt;
| 516. Dies trifft auch zu auf die Liebe und den Dank der gesamten druanischen Bevölkerung, die vor wenigen Tagen unserer Föderation beigetreten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. This is only your merit.&lt;br /&gt;
| 517. Das ist einzig und allein dein Verdienst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Druan population? Are you talking about the Druans, who on the 8th of April 1983 gave us the great spectacle with their spaceship, which we could observe in the eastern direction in the evening sky? You are talking about the same Druans who reside on the planet Druan of the System Nol in a galaxy that is about 1.7 times larger than our Milky Way and that is more than 300 million light-years away? Is your speech really about this?&lt;br /&gt;
| Druanische Bevölkerung? Sprichst du von den Druanern, die am 8. April 1983 uns das tolle Schauspiel mit ihrem Raumschiff lieferten, das wir in Ostrichtung am Abendhimmel beobachten konnten? Du sprichst von denselben Druanern, die auf dem Planeten Druan des Systems Nol ansässig sind in einer Galaxie, die etwa 1,7 mal grösser ist als unsere Milchstrasse und die über 300 Millionen Lichtjahre entfernt ist? Ist deine Rede tatsächlich davon?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note: See Plejadic-Plejarian Contact Reports, Block 5, 184th Contact, Saturday, 9th April 1983, 11:16, Pages 86–90)&lt;br /&gt;
| (Anmerkung: Siehe Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 5, 184. Kontakt, Samstag, 9. April 1983, 11.16 Uhr, Seite 86–90)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 518. That is what I am talking about, my friend.&lt;br /&gt;
| 518. Davon spreche ich, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. You seem to be very happily surprised.&lt;br /&gt;
| 519. Du scheinst sehr freudig überrascht zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. You may be, too, because I still have special and very dear greetings from Sana (= Who loves the vastness), Ektol (= Who rules things), Lumia (= The Grand Master) and Ters (= Guardian of the Word).&lt;br /&gt;
| 520. Das darfst du auch sein, denn ich habe dir noch spezielle und sehr liebe Grüsse zu bestellen von Sana (= Die die Weite liebt), Ektol (= Der die Dinge beherrscht), Lumia (= Die Grossmeisterin) und Ters (= Hüter des Wortes).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man – – you drive me crazy. Of course I also greet them warmly. But why are you talking about it now? I thought that this had to remain secret?&lt;br /&gt;
| Mann – – du machst mich wahnsinnig. Natürlich lasse ich sie auch ganz herzlich grüssen. Warum aber sprichst du jetzt davon? Ich dachte, dass dies geheim bleiben müsste?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 521. That time is over, and we can talk about it openly now.&lt;br /&gt;
| 521. Diese Zeit ist vorbei, und wir können jetzt offen darüber reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. I am actually surprised that no one of the group members ever asked you about it, even though it was known that the Druans would visit you in the course of the next six months after you had seen them.&lt;br /&gt;
| 522. Es wundert mich eigentlich, dass dich niemals jemand der Gruppenmitglieder danach gefragt hat, obwohl ja bekannt war, dass erklärt wurde, die Druaner würden dich im Verlaufe des nächsten halben Jahres nach deren Fluggerätsichtung durch euch besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. And they visited you, Sana, Ektol, Lumia and Ters.&lt;br /&gt;
| 523. Und sie haben dich ja besucht, eben Sana, Ektol, Lumia und Ters.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I was instructed by you and by the Druans to remain silent about it. On the other hand, I had to enlighten them in the teaching of the Spirit regarding certain things, which led to the fact that I also had to mention your mission and also your Federation.&lt;br /&gt;
| Ich wurde aber von euch sowie von den Druanern angewiesen, darüber zu schweigen. Andererseits musste ich sie in der Lehre des Geistes bezüglich gewisser Dinge aufklären, was dazu führte, dass ich auch eure Mission erwähnen musste und ebenso eure Föderation.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 524. Of course, you had to keep quiet about it, that is correct.&lt;br /&gt;
| 524. Gewiss, du musstest schweigen darüber, das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. But your explanations led the Druans to get in touch with our Federation and to ask for admission to it.&lt;br /&gt;
| 525. Deine Erklärungen aber führten dazu, dass die Druaner mit unserer Föderation in Kontakt traten und um eine Aufnahme in derselben nachsuchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. After years of efforts and negotiations, etc., this wish was fulfilled.&lt;br /&gt;
| 526. Nach jahrelangen Bemühungen und Verhandlungen usw. wurde diesem Wunsche entsprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. The alliance took place 4 days ago.&lt;br /&gt;
| 527. Die Verbündung erfolgte vor 4 Tagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, my friend, this is news, which makes me very happy.&lt;br /&gt;
| Ptaah, mein Freund, das sind Neuigkeiten, worüber ich mich riesig freue.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 528. I would not have been able to bring you this news without your determinative contribution. &lt;br /&gt;
| 528. Ohne dein massgebendes Dazutun hätte ich dir diese Neuigkeit nicht überbringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. But I am not surprised about that, because already Nokodemion and Henoch were geniuses in concerns of such bonds as I have found out through the High Council.&lt;br /&gt;
| 529. Darüber wundere ich mich aber nicht, denn schon Nokodemion und Henoch waren Genies in Belangen solcher Vereinigungen, wie ich durch den Hohen Rat in Erfahrung gebracht habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But now enough, otherwise things will arise again, which I would be less pleased about. May I put a question?&lt;br /&gt;
| Nun aber genug, sonst ergeben sich wieder Dinge, worüber ich weniger erfreut sein würde. Darf ich eine Frage anbringen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 530. Of course.&lt;br /&gt;
| 530. Selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – Is that the truth that during the Second World War the English almost caused a huge catastrophe that destroyed large parts of Italy and caused climatic changes in Europe?&lt;br /&gt;
| Gut. – Entspricht das der Wahrheit, dass während des Zweiten Weltkrieges die Engländer beinahe eine gewaltige Katastrophe ausgelöst hätten, die weite Teile Italiens zerstört und in Europa klimatische Veränderungen hervorgerufen hätte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 531. If you mean the madness of the English Air Force bombing the crater centre of the volcano Vesuvius to create an eruption and thus an eruption to damage the German Wehrmacht, then that is true.&lt;br /&gt;
| 531. Wenn du den Wahnsinn dessen meinst, dass die englische Luftwaffe das Kraterzentrum des Vulkans Vesuv bombardierte, um einen Ausbruch und also eine Eruption zu erzeugen, um die Deutsche Wehrmacht dadurch zu schädigen, dann trifft das zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. Fortunately, however, only a small eruption occurred as a result of the massive bombardment, which did not cause any further damage.&lt;br /&gt;
| 532. Es ergab sich jedoch glücklicherweise, dass durch das gewaltige Bombardement nur eine kleine Eruption in Erscheinung trat, die weiter keinen grossen Schaden anrichtete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. However, it could have been that the English had succeeded in their plan, which would have led to a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 533. Wohl hätte es aber sein können, dass den Engländern ihr Vorhaben gelungen wäre, was dann zu einer Katastrophe geführt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. A forced big eruption of the volcano by bomb force could have had much worse consequences than that of that huge eruption, when Pompeii was completely buried and destroyed on the 24th of August of the year 79 A.D..&lt;br /&gt;
| 534. Ein erzwungener grosser Ausbruch des Vulkans durch Bombengewalt hätte sehr viel schlimmere Folgen zeitigen können, als dies bei jener gewaltigen Eruption war, als am 24. August des Jahres 79 n.Ch. Pompeji völlig verschüttet und zerstört wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. By certain circumstances prevailing at that time not only a part of Italy would have been destroyed and Europe would have been thrown into a climate catastrophe, but it could have fulfilled itself for the Earth the same fate, as once with the planet Malona, which was brought by senseless human machinations to the explosion and circles since then as the asteroid belt around the Sun.&lt;br /&gt;
| 535. Durch gewisse damals vorherrschende Umstände wäre nicht nur ein Teil Italiens zerstört und Europa in eine Klimakatastrophe geworfen worden, sondern es hätte sich für die Erde das gleiche Schicksal erfüllen können, wie einst bei dem Planeten Malona, der durch unsinnige menschliche Machenschaften zur Explosion gebracht wurde und seither als Asteroidengürtel um die Sonne kreist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My question referred to this madness, yes. But what would have been the reason why the Earth exploded instead of just one huge volcanic eruption?&lt;br /&gt;
| Auf diesen Wahnsinn bezog sich meine Frage, ja. Was aber wäre dann der Grund gewesen dafür, dass statt nur eines gewaltigen Vulkanausbruches gleich die Erde explodiert wäre?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 536. An enormous inner rupture, which reaches very deep into the inner layers of the Earth, would have gapped apart and would have swallowed up all the waters of the Mediterranean and some of the Atlantic if Vesuvius had begun to erupt with great force.&lt;br /&gt;
| 536. Ein gewaltiger innerer Erdriss, der sehr tief in die inneren Erdschichten reicht, wäre auseinandergeklafft und hätte sämtliche Wasser des Mittelmeeres und einiges des Atlantiks dazu verschlungen, wenn der Vesuv mit grosser Gewalt zu eruptieren begonnen hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. The penetrating waters would have plunged deep into the Earth&#039;s interior and there instantly evaporated by the seething magmas, which would have created such an overpressure that it could no longer have escaped through the throat of Vesuvius.&lt;br /&gt;
| 537. Die eindringenden Wasser wären bis tief ins Erdinnere gestürzt und dort augenblicklich durch die brodelnden Magmen verdampft worden, wodurch ein derartiger Überdruck entstanden wäre, dass dieser durch den Schlund des Vesuvs nicht mehr hätte entweichen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. Also, the fact that the enormous overpressure would have blown up and torn a direct connection to the two other Italian volcanoes, Stromboli and Etna, and would have released some overpressure through their chimneys, would have been so to speak only a drop on a hot stone.&lt;br /&gt;
| 538. Auch die Tatsache, dass der gewaltige Überdruck eine direkte Verbindung zu den beiden anderen italienischen Vulkanen, Stromboli und Ätna, gesprengt und gerissen und durch deren Schlote einigen Überdruck freigesetzt hätte, wäre sozusagen nur ein Tropfen auf einen heissen Stein gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The three volcanoes, which are also normally connected, but not very decisively, would have allowed less than 6% of the explosive vapour masses to escape.&lt;br /&gt;
| 539. Durch die drei auch normalerweise, jedoch nur in nicht sehr massgebender Form, verbundenen Vulkane hätten weniger als 6% der explosiven Dampfmassen entweichen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. The further consequence would have been that the unimaginable forces of the not released overpressure would have been compressed so that they would have finally caused the Earth to explode and rip into pieces.&lt;br /&gt;
| 540. Die weitere Folge wäre gewesen, dass die unvorstellbaren Gewalten des nicht freiwerdenden Überdruckes derart komprimiert worden wären, dass sie letztlich die Erde zur Explosion gebracht und in Stücke gerissen hätten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Idiots.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Idioten.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 541. This designation does not even in the least form say what enormous crime the English would have committed against the whole of humankind.&lt;br /&gt;
| 541. Diese Bezeichnung besagt nicht einmal in der mindesten Form, welchen ungeheuren Verbrechens an der gesamten Menschheit sich die Engländer schuldig gemacht hätten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even the Americans were not much better, and they still are not much better. Behind the Nazi regime and behind Stalin, they certainly do not stand back when it comes to crime and inhumanity. Despite their …&lt;br /&gt;
| Auch die Amerikaner waren ja nicht viel besser, und sie sind noch immer nicht viel besser. Hinter dem Naziregime und hinter Stalin stehen sie jedenfalls nicht zurück, was Verbrechen und Unmenschlichkeit anbelangt. Trotz ihres …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 542. Unfortunately, only too true are your words.&lt;br /&gt;
| 542. Leider nur zu wahr sind deine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. Even during the Gulf War there were such enormous inhumanities, which were especially caused by the Americans.&lt;br /&gt;
| 543. Auch während des Golfkrieges ergaben sich ja derartig ungeheure Unmenschlichkeiten, die besonders durch die Amerikaner hervorgerufen wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, what inhuman things have they done there? But how could it be otherwise than that they are constantly committing war crimes, as was the case in the last world war and in Vietnam. The Americans are no better than the Nazis were, even if it must be conceded that their intervention alone, together with their allies, prevented the worst in terms of war escalation with regard to Saddam Husain&#039;s insane ideas and crimes.&lt;br /&gt;
| So, was haben sie denn dort an Unmenschlichem getan? Aber wie könnte es auch anders sein, als dass sie laufend Kriegsverbrechen begehen, wie dies ja auch im letzten Weltkrieg und in Vietnam der Fall war. Die Amerikaner sind nicht besser als die Nazis waren, auch wenn ihnen zugestanden werden muss, dass allein durch ihr Eingreifen, zusammen mit ihren Verbündeten, das Übelste in Sachen Kriegseskalation hinsichtlich Saddam Husains Wahnsinnsideen und Verbrechen verhindert werden konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 544. The inhumane actions of the American Army in the Gulf War buried more than three times ten thousand living bodies of the men of the Iraqi Army in the trenches and tank ditches because the Americans simply covered the trenches and holes with big earthmoving machines.&lt;br /&gt;
| 544. Durch das unmenschliche Handeln der amerikanischen Armee im Golfkrieg wurden mehr als dreimal Zehntausend Mann der irakischen Armee in den Schützen- und Panzergräben lebendigen Leibes begraben, weil die Amerikaner die Gräben und Löcher mit grossen Erdbewegungsmaschinen einfach eindeckten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which, of course, the Americans are never called to account for, as was not the case in the Second World War and Vietnam, nor in America itself, where entire regions were contaminated by nuclear energy, such as in New Mexico, Utah and Nevada, where thousands of human beings, mostly Americans, were contaminated by radioactive radiation and died miserably as a result, such as many showmen, such as John Wayne and Jules Bryner and many others. Underground and aboveground atomic bomb tests were to blame for it, whereby the responsible persons did not warn fully consciously the humans, who lived in those areas or worked there later, whereby these were contaminated literally to tens of thousands. The landscape there also looks damaged and destroyed when I think of the places where the underground atomic bomb tests take place.&lt;br /&gt;
| Wofür die Amis natürlich nie zur Rechenschaft gezogen werden, wie dies auch im Zweiten Weltkrieg und in Vietnam nicht der Fall war, wie auch nicht in Amerika selbst, wo ganze Landstriche atomar verseucht wurden, wie z.B. in Neu Mexiko, in Utah und in Nevada, wodurch dann auch Menschen, meist Amerikaner, zu Tausenden durch radioaktive Strahlung verseucht wurden und daran elend starben, wie z.B. auch viele Schau-spieler, wie John Wayne und Jules Bryner und viele andere. Unterirdische und oberirdische Atombombenversuche waren schuld daran, wobei die Verantwortlichen vollbewusst die Menschen nicht warnten, die in jenen Gegenden lebten oder dort später arbeiteten, wodurch diese wortwörtlich zu Zigtausenden verseucht wurden. Auch die Landschaft sieht dort entsprechend geschädigt und zerstört aus, wenn ich an jene Orte denke, wo die unterirdischen Atombombenversuche stattfinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 545. Which you know from your own experience and observation, when Quetzal took you several times to those places where you could also experience at close range when the atomic bomb tests were made.&lt;br /&gt;
| 545. Die du ja aus eigener Erfahrung und Beobachtung heraus kennst, als dich Quetzal mehrfach an jene Orte führte, wo du aus nächster Nähe auch miterleben konntest, wenn die Atombombentests gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will never forget that. What I witnessed from very close up gave me the impression that the Earth was rearing up and screaming in a heavy, deep and painful breath, only to collapse into itself murdered and remain lying shamefully. I saw and felt the tremendous vibrations that not only peeled up the Earth, but also vibrated high into the sky, hitting our ship and hurling it away, hovering less than 300 metres above the scene. At first, the Earth&#039;s upsweeping looked like a flat bubble, but then it collapsed, circularly and circle by circle, so to speak, to form a large crater. It was just terrible, and somehow it seemed to me as if I heard and felt the screaming and the tremendous pain of the Earth. I was indeed shaken, and if I had been able to, I would have brought those responsible for these crimes on Earth to account.&lt;br /&gt;
| Das werde ich niemals vergessen. Was ich aus allernächster Nähe miterlebt habe, das erweckte in mir den Eindruck, als ob sich die Erde in einem schweren, tiefen und schmerzvollen Atemzuge aufbäume und aufschreie, um dann ermordet in sich zusammenzustürzen und schmachvoll liegenzubleiben. Ich sah und fühlte die gewaltigen Vibrationswellen, die nicht nur die Erde hochpellten, sondern die auch hoch in den Himmel vibrierten und unser Schiff trafen und dieses wegschleuderten, in dem wir weniger als 300 Metre über dem Orte des Geschehens schwebten. Erst sah das Hochvibrieren des Erdreiches wie eine flache Blase aus, dann jedoch stürzte es in sich zusammen, kreisrund und sozusagen Kreis in Kreis, um dann einen grossen Krater zu bilden. Es war einfach schrecklich, und irgendwie schien es mir, als hörte und fühlte ich das Aufschreien und den ungeheuren Schmerz der Erde. Ich war tatsächlich erschüttert, und hätte ich es gekonnt, dann hätte ich die Verantwortlichen für diese Verbrechen an der Erde zur Rechenschaft gezogen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 546. I can understand you only too well, and I also know your reactions to these events very well, because Quetzal registered them with his analysis equipment, so I could see everything.&lt;br /&gt;
| 546. Ich kann dich nur zu gut verstehen, ausserdem kenne ich deine Reaktionen auf diese Vorkommnisse hin sehr genau, denn Quetzal hat sie mit seinen Analysegeräten registriert, so ich in alles Einsicht nehmen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. I know how terrible everything was for you.&lt;br /&gt;
| 547. Ich weiss, wie schrecklich alles für dich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. But the same is true for ourselves as well.&lt;br /&gt;
| 548. Gleichermassen gilt das aber auch für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. A fact which, unfortunately, cannot yet be grasped and understood by Earth-humans, because their senses and aspirations and their sensitivity are not yet so sensitized that they are able to feel with the Earth, as is the case with you and us.&lt;br /&gt;
| 549. Eine Tatsache, die leider von den Erdenmenschen noch nicht erfasst und verstanden werden kann, weil ihr Sinnen und Trachten und ihr Feingefühl noch nicht dermassen sensibilisiert sind, dass sie mit der Erde zu fühlen vermöchten, wie das bei dir und uns der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, you are right, my friend. But one more question concerning the alleged blood miracle: Are you informed about whose blood is actually in the bottle that is supposed to contain the blood of San Gennaro, because apparently my assumption is correct that there is actually human blood inside, but mixed with certain substances that lead to liquidation when shaken?&lt;br /&gt;
| Leider hast du nur zu recht, mein Freund. Doch noch eine Frage bezüglich des angeblichen Blutwunders: Bist du darüber unterrichtet, wessen Blut eigentlich in dem Flacon ist, das angeblich das Blut des San Gennaro beinhalten soll, denn anscheinend ist meine Vermutung ja richtig, dass tatsächlich Menschenblut darinnen ist, jedoch vermischt mit bestimmten Substanzen, die beim Schütteln zur Flüssigwerdung führen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 550. Certainly, it contains human blood, but only in small amounts, which can be proven by scientists at any time.&lt;br /&gt;
| 550. Gewiss, es ist Menschenblut darinnen enthalten, jedoch nur in geringen Mengen, was jederzeit von Wissenschaftlern nachgewiesen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. But this is mixed with chemical substances, as I mentioned before.&lt;br /&gt;
| 551. Dieses ist aber vermischt mit chemischen Stoffen, wie ich bereits erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. The blood does not come from San Gennaro, but from the wife of the alchemist Claudio.&lt;br /&gt;
| 552. Das Blut stammt allerdings nicht von San Gennaro, sondern von der Frau des Alchimisten Claudio.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, thank you. Then I have a question about the religious-sectarian forces that have been acting very negatively and malignantly on certain human beings and groups of human beings for quite some time, as you said. In my opinion, one can also defend oneself against them in the form that, for example, &amp;quot;Salome gam naan …&amp;quot; is spoken in a repetitive form. The main form of defence, however, is a personal truthfulness and a adherence to it. Also the common standing true and holding together might be a decisive help for the defence of this destruction demanding sectarian forces as well as self-confidence and self-developed knowledge and self-developed conviction out of knowledge of truth that only the truth of the creative doctrine of the spirit is the real and truthful truth and that only this can be followed.&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann hätte ich jetzt noch eine Frage bezüglich der religiös-sektiererischen Kräfte, die seit geraumer Zeit sehr negativ und bösartig auf bestimmte Menschen und Menschengruppen einwirken, wie du sagtest. Meines Erachtens kann man sich dagegen ja auch zur Wehr setzen, und zwar in der Form, dass z.B. das «Salome gam naan …» in sich wiederholender Form gesprochen wird. Die hauptsächliche Form der Abwehr aber ist ein persönliches Zurwahrheitstehen und ein Festhalten daran. Auch das gemeinsame Zurwahrheitstehen und Zusammenhalten dürfte ebenso eine massgebende Hilfe sein zur Abwehr dieser Zerstörung fordernden sektiererischen Kräfte wie auch Selbstvertrauen und selbst erarbeitete Erkenntnis und selbst erarbeitete Überzeugung aus Wahrheitserkenntnis heraus, dass allein die Wahrheit der schöpferischen Lehre des Geistes die tatsächliche und wahrheitliche Wahrheit ist und dass nur dieser Folge geleistet werden darf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 553. You are much more knowledgeable and well versed in these matters than I am, but also in my opinion it cannot be otherwise than you explain.&lt;br /&gt;
| 553. Du bist in diesen Belangen um sehr vieles wissender und besser bewandert als ich, doch auch meines Erachtens kann es nicht anders sein als du erklärst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. A recognition of the truth and a standing together of the group members becomes now completely particularly important.&lt;br /&gt;
| 554. Ein Erkennen der Wahrheit und ein Zusammenstehen der Gruppenglieder wird jetzt ganz besonders wichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. The group must now really become the core in every relationship.&lt;br /&gt;
| 555. Die Gruppe muss nun wirklich zum Kern werden in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. But now let me tell you about other things that are important or simply important to mention:&lt;br /&gt;
| 556. Lass mich nun aber noch von anderen Dingen berichten, die zu erwähnen wichtig oder einfach von Bedeutung sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. About the rising riots in Yugoslavia and about the forthcoming civil war in Croatia, together with the Serbs, etc., should not be said much actually, because Yugoslavia is a forced state, which united several countries in itself to a so-called multi-ethnic state or tried to unite, which however never was or could become a multi-ethnic state.&lt;br /&gt;
| 557. Über die steigenden Unruhen in Jugoslawien und über den bevorstehenden Bürgerkrieg in Kroatien, zusammen mit den Serben usw. sollte eigentlich nicht viel gesagt werden, denn Jugoslawien ist ein Zwangsstaat, der mehrere Länder in sich zu einem sogenannten Vielvölkerstaat vereinigt oder zu vereinigen versucht hat, der jedoch niemals ein Vielvölkerstaat war oder werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. The peoples of Yugoslavia are not actually such, but have been gigantic tribes since time immemorial, who were never willing to fit into a just order.&lt;br /&gt;
| 558. Bei den Völkern in Jugoslawien handelt es sich nicht eigentlich um solche, sondern es sind seit alters her riesenhafte Stämme, die sich niemals einer gerechten Ordnung einzufügen gewillt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. On the whole, they are made up of war-addicted elements, which must be called small, primitive and crazy wanna-be rambos, if today&#039;s common language of terrestrial humans is used.&lt;br /&gt;
| 559. Im grossen und ganzen sind sie kriegssüchtige Elemente, die man als kleine, primitive und verrückte Möchtegernrambos bezeichnen muss, wenn hierzu die heutige gängige Sprache der Erdenmenschen verwendet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. You will see and experience that this corresponds to the truth, because it will be the case that the World Security Council and various states constantly intervene against the acts of war and that many times armistice agreements are proclaimed, which, however, are in no wise adhered to and not fulfilled, because the participants prefer to promote acts of war rather than peace.&lt;br /&gt;
| 560. Du wirst es sehen und erleben, dass dies der Wahrheit entspricht, denn es wird so sein, dass durch den Weltsicherheitsrat und durch verschiedene Staaten gegen die Kriegshandlungen laufend interveniert wird und dass gar vielmals Waffenstillstandsabkommen verkündet werden, die jedoch in keiner Weise Einhaltung und keinerlei Erfüllung finden, weil die Beteiligten lieber kriegerischen Handlungen Vorschub leisten als eben dem Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. However, we should not lose any further words about this, because any reasonable admonition to these foolish war addicts would be pointless.&lt;br /&gt;
| 561. Darüber jedoch sollten wir keine weiteren Worte verlieren, denn jede vernunftsträchtige Mahnung an diese dummdreisten Kriegssüchtigen wäre sinnlos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. These warring criminal elements will only be able to stop their bloody and selfish fights after a long time of unspeakable damage and cruel suffering and by many deaths, without having become more clever through what has happened.&lt;br /&gt;
| 562. Diese kriegskriminellen Elemente werden einzig und allein durch unsagbaren Schaden und grausames Leid und durch viele Tode erst nach langer Zeit von ihren blutigen und selbstsüchtigen Kämpfen ablassen, ohne jedoch durch das Geschehene gescheiter geworden zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it might also be unnecessary to collect large newspaper clippings to document your predictions in this contact report, right?&lt;br /&gt;
| Dann dürfte es sich auch erübrigen, gross Zeitungsausschnitte zu sammeln, um deine Voraussagen in diesem Kontaktbericht zu dokumentieren, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 563. You can save yourself this effort, because it does not pay off.&lt;br /&gt;
| 563. Diese Mühe kannst du dir ersparen, denn es rentiert sich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. A small documentation should be enough to support my statements.&lt;br /&gt;
| 564. Eine nur kleine Dokumentation zur Untermauerung meiner Aussagen dürfte genügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Let us not talk about it anymore, but let us turn to other things, which will surely interest the human beings more, for example, the political development in the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| 565. Sprechen wir nun aber auch davon nicht mehr, sondern wenden wir und anderen Dingen zu, die die Menschen sicherlich auch mehr interessieren werden, so nämlich z.B. die politische Entwicklung in der Sowjetunion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. Many of the Soviet republics will oppose the KGB government and seek their own autonomy, whereby many republics renounce the Union and become independent.&lt;br /&gt;
| 566. Viele der sowjetischen Republiken werden wider die KGB-Regierung opponieren und eine eigene Autonomie anstreben, wodurch sich viele Republiken von der Union lossagen und sich selbständig machen und un-abhängig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. But unfortunately, this will be connected with war and great terror and will carry itself far into the third millennium, through which much human blood will flow and need, misery, suffering and grief will come over the peoples concerned.&lt;br /&gt;
| 567. Das aber wird leider mit Krieg und grossem Terror verbunden sein und sich weit ins dritte Jahrtausend hineintragen, wodurch viel Menschenblut fliessen und Not, Elend, Leid und Trauer über die betroffenen Völker kommen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the Soviet Union will slowly but surely disintegrate, as will the central government so that the communist alliance will soon no longer exist.&lt;br /&gt;
| Dann wird sich also die Sowjetunion langsam aber sicher auflösen, und die Zentralregierung ebenfalls, wodurch das kommunistische Bündnis bald nicht mehr existieren wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 568. That is right.&lt;br /&gt;
| 568. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then this will provoke a tremendous change throughout the world. So let the time come and everything happen, then we will experience it. So we can deal with more banal things like the weather. How will the winter announce itself after the wonderful warm summer, which will make me happy once again, if it actually becomes as beautiful as you said and explained. Will it be as splendid as it was in 1947? It was just as warm or hot as the century had been for years, 47 degrees warmth. I can still remember very well that various apple trees blossomed twice and bore fruit in this year 1947, some of which even ripened, even though it had not rained for more than 5 months. Only at the end of September, the first autumn thunderstorms came, which raged in such a manner that the sky seemed to burn, power lines ignited to hundreds of metres and hailstorms pelted down, which beat whole forests into shreds with fist-sized missiles.&lt;br /&gt;
| Gut, dann wird dies eine gewaltige Änderung in der gesamten Welt hervorrufen. Lassen wir also die Zeit kommen und alles geschehen, dann werden wir es ja erleben. Also können wir uns auch wieder mit banaleren Dingen beschäftigen, wie z.B. mit dem Wetter. Wie wird sich der Winter ankündigen nach dem wunderbaren warmen Sommer, der mich wieder einmal freuen wird, wenn er tatsächlich so schön wird, wie du gesagt und erklärt hast. Wird er auch so prächtig wie 1947? Da war es ja gegendweise gerade so warm oder heiss, wie das Jahrhundert Jahre hatte, also 47 Grad Wärme. Ich vermag mich noch sehr gut daran zu erinnern, dass verschiedene Apfelbäume zweimal blühten und Früchte trugen in diesem Jahr 1947, die teilweise sogar noch reif wurden, trotzdem es während mehr als 5 Monaten nicht mehr geregnet hatte. Erst Ende September kamen dann die ersten Herbstgewitter, die derart wüteten, dass der Himmel zu brennen schien, Stromleitungen auf Hunderte von Metren entflammten und Hagelschläge niederprasselten, die mit faustgrossen Schlossen ganze Wälder in Fetzen schlugen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 569. I also remember this very well, for at that time I was on the Earth for a long time.&lt;br /&gt;
| 569. Daran vermag ich mich ebenfalls sehr gut zu erinnern, denn zu jener Zeit war ich während längerer Zeit stetig auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. You have a phenomenal memory, my friend.&lt;br /&gt;
| 570. Du hast ein phänomenales Gedächtnis, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Everything really happened as you said.&lt;br /&gt;
| 571. Alles hat sich wirklich so zugetragen, wie du sagtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. This summer will not be as hot as it was in 1947, but there will be day temperatures of 38-40 degrees.&lt;br /&gt;
| 572. Der diesjährige Sommer wird zwar nicht dermassen heiss werden, wie dies im Jahre 1947 der Fall war, doch werden sich Tagestemperaturen ergeben, die an die 38–40 Grad reichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Also, the beginning of winter will not be so bad, but it will announce itself in different areas already on the 20th of September and cause early snowfalls as well as landslides.&lt;br /&gt;
| 573. Auch der Winterbeginn wird nicht so arg sein, doch wird er sich in verschiedenen Gebieten bereits gegen den 20. September melden und frühzeitig Schneefälle sowie Erdrutsche hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. This will not only be the case in Switzerland, but worldwide.&lt;br /&gt;
| 574. Dies wird nicht nur in der Schweiz so sein, sondern weltweit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Also, huge forest fires of immense dimensions will appear this year, as for example in the jungles of Sumatra and Borneo, which will be so immense that the cities will be affected by smoke, haze and gas, etc.&lt;br /&gt;
| 575. Auch gewaltige Waldbrände von ungeheuren Ausmassen werden dieses Jahr in Erscheinung treten, wie z.B. unter anderem in den Dschungeln von Sumatra und Borneo, die derart gewaltig sein werden, dass die Städte in Mitleidenschaft gezogen werden durch Rauch, Dunst und Gas usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These jungles are rainforests, are they not?&lt;br /&gt;
| Diese Dschungel sind doch Regenwälder, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 576. That is right.&lt;br /&gt;
| 576. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Unfortunately, there will be many deaths as well, as will be the case with recent battles in Afghanistan.&lt;br /&gt;
| 577. Es wird leider dabei auch viele Tote geben, wie dies auch der Fall sein wird bei neuerlich aufkommenden Kämpfen in Afghanistan.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The crazy ones there do not give up yet.&lt;br /&gt;
| Geben die Verrückten dort auch noch keine Ruhe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 578. Unfortunately no.&lt;br /&gt;
| 578. Leider nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Turkey, too, will once again fight against the Kurds, just like Saddam Husain.&lt;br /&gt;
| 579. Auch die Türkei wird neuerlich Kämpfe gegen die Kurden entfachen, genau wie Saddam Husain.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One more question about Yugoslavia: Is there not something similar being done as in Iraq, that multinational troops intervene?&lt;br /&gt;
| Noch eine Frage zu Jugoslawien: Wird dort nicht etwas in ähnlichem Rahmen getan wie im Irak, dass multinationale Truppen eingreifen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 580. It will be spoken of, certainly.&lt;br /&gt;
| 580. Es wird davon gesprochen werden, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. But the same will probably not happen as in Iraq.&lt;br /&gt;
| 581. Doch gleiches wie im Irak wird sich voraussichtlich nicht ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. The responsible persons of the authoritative states have not yet grown so far in their responsibility that they would actually undertake such an action in Iraq as also in Yugoslavia.&lt;br /&gt;
| 582. Noch sind die Verantwortlichen der massgebenden Staaten auch nicht soweit in ihrer Verantwortung gewachsen, dass sie tatsächlich eine derartige Aktion wie im Irak auch in Jugoslawien unternehmen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. It will only be talked about for the time being, in quite a grandiose form.&lt;br /&gt;
| 583. Nur die Rede wird vorerst einmal davon sein, in recht grossprecherischer Form.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And in reference to a multinational peacekeeping force according to Enoch&#039;s model, nothing is happening in the bosom of reason yet?&lt;br /&gt;
| Und im Bezuge auf eine Multinationale Friedenskampftruppe gemäss Henochs Vorbild, da tut sich noch nichts im Busche der Vernunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 584. Not directly, no, because still the responsible persons of all authoritative governments have not become so much more clever and not more responsible that they would grasp and rethink such a thought for the creation of a Multinational Peace Battle Force in Henoch&#039;s sense.&lt;br /&gt;
| 584. Nicht direkt, nein, denn noch immer sind die Verantwortlichen aller massgebenden Regierungen nicht dermassen gescheiter geworden und nicht verantwortungsbewusster, dass sie einen derartigen Gedanken zur Erstellung einer Multinationalen Friedenskampftruppe in Henochs Sinn erfassen und überdenken würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. They are still all trapped in false and effeminate and illegal humanism, which brings more decline than progress.&lt;br /&gt;
| 585. Noch sind sie alle gefangen in falschem und verweichlichtem und gesetzwidrigem Humanismus, der mehr Niedergang als Fortschritt bringt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will probably not be changeable for a long time, unfortunately. So let us leave that alone, if you can speak again of those things that will arise in the future. So please go on.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl noch lange Zeit nicht zu ändern sein, leider. Lassen wir das also, so du wieder von jenen Dingen sprechen kannst, die sich zukünftig ergeben. Erzähle also bitte weiter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 586. The next thing will happen in the Oetztal Mountains, on the Similaun glacier.&lt;br /&gt;
| 586. Als nächstes wird sich etwas zutragen in den Öztaler Bergen in Österreich, und zwar auf dem Similaungletscher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. There the mummified remains, or more precisely the mummified corpse of a man will be found who has lost his life there 5,105 years ago and was preserved by nature’s forces.&lt;br /&gt;
| 587. Dort nämlich werden die mumifizierten Überreste resp. die mumifizierte Leiche eines Mannes gefunden, der vor 5105 Jahren dort den Tod fand und durch die Naturkräfte konserviert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. His death happened at that time in such a manner that he fell (Note by CF: not just from standing to the ground, but some distance down) – caused by an epileptic fit – and was severely injured by one of his own arrows when he fell on his back, just at the moment when a primeval ice storm started.&lt;br /&gt;
| 588. Sein Tod erfolgte damals auf die Art, dass er infolge eines epileptischen Anfalls abstürzte und sich dabei mit einem seiner eigenen Pfeile rücklings schwer verletzte, gerade als ein urweltlicher Eissturm los-brach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. As a member of a group of 14 persons who had camped there in the mountains, he was left laying on the ground because of his critical injury. Since the remaining 13 human beings were fully occupied with saving their own lives, they did not care for him.&lt;br /&gt;
| 589. Als Mitglied einer 14köpfigen Menschengruppe, die dort im Gebirge gelagert hatte, liess man ihn infolge seiner lebensgefährlichen Verletzung einfach liegen und kümmerte sich nicht weiter um ihn, denn die übrigen 13 Menschen hatten genügend damit zu tun, ihr eigenes Leben zu retten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. Nevertheless, not all of them survived, as several of them died in the ice needle storm.&lt;br /&gt;
| 590. Trotzdem jedoch überlebten nicht alle, so noch weitere im Eisnadelsturm starben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. The storm covered the mountains under (a) thick (layer of) ice, and in it the corpse of one who fell remained mummified and preserved until today; so it (he? the corpse) will be found this year around the 20th of September by a mountain hiker, together with his equipment, like clothes and weapons, etc.&lt;br /&gt;
| 591. Der Sturm bedeckte das Gebirge mit dickem Eis, worin die Leiche des Abgestürzten mumifizierte und erhalten blieb bis in die heutige Zeit, so sie etwa um den kommenden 20. September dieses Jahres herum von einem Berggänger gefunden werden wird, zusammen mit seinen Utensilien, wie Kleidung und Waffen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic. Do you also know what the man and his comrades wanted to do on the mountain, and who the man was, and where he came from?&lt;br /&gt;
| Phantastisch. Weisst du vielleicht auch noch, was der Mann und seine Kameraden auf dem Berg gewollt haben, wer der Mann war und woher er kam?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 592. Certainly, I can give you precise information.&lt;br /&gt;
| 592. Gewiss, darüber kann ich dir sehr Genaues berichten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. His name was Urk, and he belonged to the clan of the Suren (plural), to a tribal community which lived on pile-dwellings. This was in Switzerland and before the time when the Vikings were settling in Central Switzerland and the other parts of Switzerland.&lt;br /&gt;
| 593. Sein Name war Urk und er gehörte zur Sippe der Suren, zu einer Stammgemeinschaft, die auf Pfahlbauten lebte, und zwar in der Schweiz und vor der Zeit, ehe die Wikinger die Zentralschweiz und übrige Gebiete der Schweiz besiedelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. The pile-dwellings of the tribal community of the Suren were located on the banks of Lake Zurich, from where they took long expeditions which led them to the Mediterranean Sea and to the North Sea, to the Atlantic Ocean and even to the Bosporus.&lt;br /&gt;
| 594. Die Pfahlbauten der Stammgemeinschaft der Suren befanden sich in den Ufergewässern des Zürichsees, von wo aus sie weite Streifzüge unternahmen, die sie bis ans Mittelmeer und an die Nordsee, an den Atlantik und gar zum Bosporus führten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. At his death, Urk was exactly 37 years and 8 months old, and to be exact, 17 days.&lt;br /&gt;
| 595. Urk war bei seinem Tode 37 Jahre und 8 Monate alt, und um ganz genau zu sein noch 17 Tage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. The reason why he and his group was so far away from home in the Oeztal Mountains, was that he as the chief of his clan and as an influential man was in connection with our forbearers. Through them he gained certain knowledge and lived – just as all members of his entire clan – according to certain rules of our making.&lt;br /&gt;
| 596. Warum er und seine Gruppe damals so weit entfernt von daheim im Öztalgebirge waren, das hatte den Grund darin, dass er als Sippenoberhaupt und einflussgebietender Mann mit unseren Vorfahren in Verbindung stand, durch die er gewisse Kenntnisse erlangte und nach gewissen Regeln unserer Machart lebte, wie auch alle Mitglieder seiner gesamten Sippe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. Thus, the obeyed the hygienic rules which had been put up by us at much earlier times, which also related to the removal of unhygienic body hair growth.&lt;br /&gt;
| 597. So befolgten sie alle auch unsere schon früh erstellten Hygiene-Regeln, was sich auch auf die Entfernung unhygienischer Bewüchse am Körper bezog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. After having been informed by our forebearers about the vastness of the countries in the East, many of the clan of the Suren felt an urge for the East. That is why they set off under the guidance of their tribal chief Urk to discover the far-away countries and to find valuable material, like crystals and ore in accordance with that time, and flints and all kinds of other things.&lt;br /&gt;
| 598. Durch unsere Vorfahren über die Weiten der Länder im Osten orientiert, drängte es viele aus der Sippe der Suren nach Osten, so sie sich unter der Führung ihres Stammesobersten Urk auf den Weg machten, um die fernen Lande zu ergründen und dabei auch noch wertvolle Materialien zu finden, wie Kristalle und ihrer Zeit entsprechende Erze und Feuersteine und allerlei andere Dinge.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You could say then that this Urk was an original Swiss, so-to-say, whereby his mummified body would be brought to Switzerland. Research will surely be done on him, which then would righteously be the task of the Swiss scientists, would it not?&lt;br /&gt;
| Dann war dieser Urk sozusagen ein Urschweizer, wodurch sein mumifizierter Körper dann eigentlich in die Schweiz gebracht werden müsste. Sicherlich wird dann an diesem herumgeforscht, was dann eigentlich rechtmässig den Schweizer Wissenschaftlern zustehen würde, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 599. If looked at it from a legal angle, it would have to be so, that is right.&lt;br /&gt;
| 599. Streng rechtlich gesehen müsste dies so sein, das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. However, neither the Austrians nor the Italians will be drawn into this, and they will mutually claim the right on the mummified body because there will be border disputes regarding the location where the corpse will be found.&lt;br /&gt;
| 600. Darauf jedoch werden sich die Österreicher aber ebenso nicht einlassen wie auch nicht die Italiener, die gegenseitig den Mumienkörper beanspruchen werden, weil sich Grenzstreitigkeiten über den Fundort ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. Of course they would not pay any attention to my words and would call you a charlatan, cheat and liar, who would have purely invented my explanations, if you or someone else would make some claim on the mummy in the name of Switzerland.&lt;br /&gt;
| 601. Selbstverständlich würden sie auch meinen Worten nicht die geringste Achtung schenken und dich als Scharlatan, Betrüger und Lügner bezichtigen, der meine Erklärungen frei erfunden haben soll, wenn du oder jemand anderes im Namen der Schweiz auf die Mumie Anspruch erheben würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me. – But why, I ask myself, were your forbearers in contact with this Urk, and of what kind were they?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar. – Warum aber, so frage ich mich, unterhielten eure Vorfahren Kontakte mit diesem Urk, und welcher Art waren die?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 602. The contact resulted from an unwanted stroke of fate, when a flying apparatus of our forbearers had an accident.&lt;br /&gt;
| 602. Der Kontakt ergab sich durch eine ungewollte Fügung, als ein Fluggerät unserer Vorfahren eine Havarie erlitt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Urk observed the emergency landing of the device and saved the life of two crew members when they – while exploring the surroundings – were attacked by a big bear and were severely injured, without having any chance to defend themselves in the first place.&lt;br /&gt;
| 603. Urk beobachtete die Notlandung des Gerätes und rettete dann zwei Fluggerätbesatzungsmitgliedern das Leben, als diese bei der Erkundung der Umgebung plötzlich von einem grossen Bären angegriffen und schwer verletzt wurden, ohne dass sie sich auch nur erst hätten zur Wehr setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. From this happening resulted a deep friendship between Urk and the two space travellers, and so human beings of a still very primitive kind and very advanced form formed a very uncommon alliance.&lt;br /&gt;
| 604. Aus diesem Vorkommnis ergab sich eine tiefe Freundschaft zwischen Urk und den beiden Raumfahrern, so sich Menschen noch sehr primitiver Art und hochentwickelter Art in recht ungewöhnlicher Form verbündeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Urk, who was naturally gifted and, contrary to his clan comrades, very understanding and knowing to a good extent, learned fast and became the leader of his clan within less than three years. According to the standards of that time he was wealthy und influential to a great degree, whereby it was helpful that it was frequently observed that the flying apparatuses were landing or starting, with whose passengers Urk liked to have long talks, and since he was often taken into the flying apparatuses for trips to somewhere.&lt;br /&gt;
| 605. Urk, schon von Natur aus sehr begabt und im Gegensatz zu seinen Sippengenossen sehr verstehend und bereits in gutem Masse wissend, lernte schnell und wurde innerhalb weniger als drei Jahren zum Führer seiner Sippe, für damalige Begriffe gar wohlhabend und einflussreich weitherum, wobei auch die Tatsache natürlich mithalf, dass sehr oft beobachtet wurde, wie die Fluggeräte landeten oder starteten, mit deren Insassen Urk lange Gespräche zu pflegen beliebte, wobei er oftmals auch in den Fluggeräten irgendwohin mitgenommen wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At what age did he become the chief of the clan? And why did your forbearers not help him in that blizzard?&lt;br /&gt;
| In welchem Alter wurde er denn sozusagen Sippenhäuptling? Und warum halfen eure Vorfahren nicht in jenem Blizzard?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 606. He was nearly 21 years old when he became the leader of his clan.&lt;br /&gt;
| 606. Er war wenig mehr als 21 Jahre alt, als er zum Führer seiner Sippe wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. My answer to your second question is that our forbearers were not present when death came upon him, because they were occupied elsewhere and were absent for more than 18 years.&lt;br /&gt;
| 607. Die zweite Frage kann ich damit beantworten, dass unsere Vorfahren nicht gegenwärtig waren als ihn der Tod ereilte, weil sie anderweitig in Anspruch genommen und für mehr als 18 Jahre abwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. When they returned, Urk was already buried deep beneath the ice, so they let him lay there.&lt;br /&gt;
| 608. Als sie dann wiederkehrten, da war Urk bereits tief unter dem Eis eingeschlossen, so man ihn dort ruhen liess.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, now the thing becomes understandable to me. But now I would have another question, which refers to something completely different, but which you can certainly answer if you know the history of the SOL-system. Recently they approached me with a question that I did not have an answer for either. So do you know the history of the SOL-system?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt wird mir die Sache verständlich. Nun aber hätte ich abermals eine Frage, die sich auf etwas völlig anderes bezieht, die du mir aber bestimmt beantworten kannst, wenn du dich in der Geschichte des SOL-Systems auskennst. Kürzlich ist man nämlich an mich herangetreten mit einer Frage, auf die ich auch keine Antwort parat hatte. Kennst du dich also in der Geschichte des SOL-Systems aus?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 609. This is one of my many fields of knowledge.&lt;br /&gt;
| 609. Es handelt sich um eines meiner vielen Wissensgebiete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Therefore, ask.&lt;br /&gt;
| 610. Frage also.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. – It is about the Destroyer. The question is whether the travelling planet in the SOL- system has caused other things than just those things that Semjase and Quetzal explained to me. Somehow there seem to be other events, which were not talked about, but which must at least be related to the Destroyer or which were directly evoked by the Destroyer. This interests me personally on the one hand, but on the other hand, I have also been addressed thereupon. During the conversations with Semjase and Quetzal there was practically only talk about the fact that Venus was dragged here by the travelling planet and found its current track around the Sun, whereby, however, also the Earth was disturbed and was affected by catastrophes, apart from the fact that also at different other places in the SOL-system devastating damage, etc., was caused. But what exactly happened, neither your daughter Semjase nor Quetzal have given more details. For my part, I did not ask for more details either, so that it was not discussed any further. But now it would be very convenient for me, if you could give me further information, perhaps also about the planetary relations of our system, because somewhere beyond the Sun there should be a planet, which should orbit very far outside of all other planetary orbits around our mother star.&lt;br /&gt;
| Gut. – Es handelt sich um den Zerstörer. Die Frage geht darauf hinaus, ob der Wanderplanet im SOL-System noch andere Dinge hervorgerufen hat als nur gerade jene Dinge, die mir Semjase und Quetzal erklärt hatten. Irgendwie scheinen noch andere Geschehen zu sein, über die jedoch nicht gesprochen wurde, die aber doch zumindest im Zusammenhang mit dem Zerstörer stehen müssen oder die direkt durch diesen heraufbeschworen wurden. Dies interessiert mich einerseits persönlich, andererseits aber bin ich auch daraufhin angesprochen worden. Bei den Gesprächen mit Semjase und Quetzal war ja praktisch nur die Rede davon, dass die Venus durch den Wanderplaneten hergeschleppt wurde und ihre heutige Bahn um die Sonne fand, wobei jedoch auch die Erde tangiert und durch Katastrophen in Mitleidenschaft gezogen wurde, nebst dem, dass auch an verschiedenen anderen Orten im SOL-System verheerende Schäden usw. angerichtet wurden. Was jedoch genau vor sich ging, darüber haben weder deine Tochter Semjase noch Quetzal nähere Angaben gemacht. Meinerseits habe ich auch nicht nach näheren Angaben gefragt, folglich darüber nicht weiter gesprochen wurde. Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. That is correct, but this planet can never be observed from the Earth, because it travels very fast around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at a speed so high that the planet keeps pace with Earth, so to speak, and circles around the Sun with it in absolute synchrony, so that it never becomes visible from the Earth and thus always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, how big is this little guy and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612. The diameter of the planet is 47.6 kilometres [in Contact Report 642 this number is corrected to read 147.6 thousand kilometres], and the orbit is far outside the Pluto orbit at about 7.5 billion (7,500,000,000) kilometres [in Contact Report 642 this number is corrected to read 87.5 thousand (87,500,000,000) kilometres]from SOL.&amp;lt;ref&amp;gt;It was later pointed out in [[Contact Report 642]] that both 47.6 kilometres and 7.5 billion (7,500,000,000) are wrong and have now been updated with the correct figures.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 612. Der Durchmesser des Planeten beträgt 147,6 Kilometre, und die Umlaufbahn befindet sich weit ausserhalb der Plutobahn in rund 87,5 Milliarden Kilometre Entfernung von SOL.&amp;lt;ref&amp;gt;Später wurde im Kontaktbericht 642 darauf hingewiesen, dass sowohl die 47,6 Kilometer als auch die 7,5 Milliarden falsch sind und nun mit den richtigen Zahlen aktualisiert wurden.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for the information. But what about the Destroyer, has it done anything else in our system, or rather in the SOL-system, other than just the things Semjase and Quetzal were talking about?&lt;br /&gt;
| Danke für die Auskunft. Wie steht es nun aber mit dem Zerstörer, hat dieser in unserem System oder besser gesagt im SOL-System noch andere Dinge bewirkt als nur gerade jene, von denen Semjase und Quetzal gesprochen haben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 613. Your assumption is correct, because my daughter did not give any information about an event, whereby the events around the entry of Venus into today&#039;s orbit were not completely explained. There was already another planet in its current orbit.&lt;br /&gt;
| 613. Deine Vermutung ist richtig, denn über ein Ereignis hat meine Tochter keine Angaben gemacht, wodurch auch die Geschehen um den Einzug der Venus in die heutige Umlaufbahn nicht vollständig erklärt wurden. In ihrer heutigen Bahn befand sich nämlich bereits ein anderer Planet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that …&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 614. Yes, a planet with a diameter of 6,100 kilometres orbited the Sun in today&#039;s Venusian orbit.&lt;br /&gt;
| 614. Ja, ein Planet von 6100 Kilometre Durchmesser umrundete auf der heutigen Venusbahn die Sonne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what happened to it?&lt;br /&gt;
| Und, was geschah damit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 615. It collided with the Destroyer and was thrown from its orbit directly towards the Sun, torn into it and destroyed.&lt;br /&gt;
| 615. Er kollidierte mit dem Zerstörer und wurde aus seiner Bahn direkt auf die Sonne zu geschleudert, in diese hineingerissen und vernichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it dissolved into gases, so to speak, while Venus then took its or a similar orbit around the Sun and has been orbiting our mother star ever since.&lt;br /&gt;
| Dann hat er sich sozusagen in Gase aufgelöst, während dann die Venus seine oder eine ähnliche Bahn um die Sonne eingenommen hat und seither dort um unser Muttergestirn kreist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 616. It happened so.&lt;br /&gt;
| 616. So geschah es.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the planet was about twice as big as our Earth&#039;s moon, or in other words, it was about half as big as the Earth.&lt;br /&gt;
| Dann war der Planet etwa zweimal so gross wie unser Erdmond, oder anders gesagt, war er etwa halb so gross wie die Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 617. You can make these comparisons, yes.&lt;br /&gt;
| 617. In etwa kannst du diese Vergleiche ziehen, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You could also say that it was about ⅐ smaller than Mars.&lt;br /&gt;
| Man könnte auch sagen, dass er etwa um ⅐ kleiner war als der Mars.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 618. That is also true.&lt;br /&gt;
| 618. Auch das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, did you have a name for this planet, too?&lt;br /&gt;
| Und, habt ihr für diesen Planeten auch einen Namen gehabt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 619. In our records it is called Skill.&lt;br /&gt;
| 619. In unseren Aufzeichnungen wird er unter dem Namen Skill geführt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That almost sounds like Skrill, but surely there is no connection to the dimension from which the supposed dimension changers come, those brutal and bestial Skrills that sometimes attack humans in their greed for sex!&lt;br /&gt;
| Das klingt ja beinahe wie Skrill, aber sicher besteht da keine Verbindung zu jener Dimension, von der her die verviehten Dimensionswechsler herkommen, eben diese brutalen und bestialischen Skrills, die in ihrer Sexgier manchmal Menschen anfallen!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 620. Your assumption is correct, because skill means nothing other than &#039;desolation&#039; in the sense of the language evaluation handed down to us.&lt;br /&gt;
| 620. Deine Vermutung ist richtig, denn Skill bedeutet im Begriff der uns überlieferten Sprachbewertung nichts anderes als ‹Öde›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The term Skrill means &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;&#039;Ausartung&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 621. Die Bezeichnung Skrill hingegen bedeutet ‹Ausartung›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then they are thus called the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;&#039;Ausgearteten&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| Aha, dann nennt man sie also die ‹Ausgearteten›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 622. This is so.&lt;br /&gt;
| 622. Dem ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. But we also call them dimension changers, as you already mentioned.&lt;br /&gt;
| 623. Wir nennen sie aber auch Dimensionenwechsler, wie du dies bereits erwähnt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. But the term Skrill means &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;&#039;Ausgeartete&#039;&amp;lt;/span&amp;gt; only for us, because truthfully the Skrills call themselves Skrill, which means dimension changer in their language.&lt;br /&gt;
| 624. Die Bezeichnung Skrill jedoch bedeutet nur für uns ‹Ausgeartete›, denn wahrheitlich benennen sich die Skrills selbst als Skrill, was in ihrer Sprache eben Dimensionenwechsler bedeutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Without a doubt, these Skrills are human beings, even if they are completely vicious, brutal and bestial and incredibly sex-hungry, males as well as females. The horror of these differently dimensioned &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; is only that they are completely &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausgeartet&amp;lt;/span&amp;gt; and capable of switching from their dimension to other dimensions, whereby they then attack and rape human beings in the other dimensions. It is a good thing that this does not happen very often and that human beings of other dimensions, such as our dimension, can only clear and pave the way for these Skrills through psychological misconduct. By this, I mean that these Skrills can only penetrate into other dimensions and work there if other human beings of this dimension clear the way for them by self-destructively driving their psyche to malfunction and thus psychical collapse. I know all this from Quetzal, who also explained to me that you only know about it because some of your scientists once succeeded in connecting with these Skrills and experiencing their way of life and all the trimmings.&lt;br /&gt;
| Ohne Zweifel sind diese Skrills ja Menschen, auch wenn sie völlig vervieht, brutal und bestialisch und ungeheuer sexgierig sind, Männlein wie Weiblein. Der Horror an diesen andersdimensionierten Wesen ist nur der, dass sie eben völlig ausgeartet und fähig sind, von ihrer Dimension in andere Dimensionen überzuwechseln, wobei sie dann in den anderen Dimensionen Menschen anfallen und diese vergewaltigen. Nur gut, dass dies nicht sehr häufig geschieht und dass die Menschen anderer Dimensionen, wie z.B. unserer Dimension, nur durch ein psychisches Fehlverhalten den Weg für diese Skrills freimachen und ebnen können. Damit meine ich, dass diese Skrills nur dann in andere Dimensionen eindringen und dort wirken können, wenn ihnen andere Menschen dieser Dimension den Weg freimachen, indem sie selbstzerstörerisch ihre Psyche zu Fehlfunktionen treiben und also psychisch zusammenbrechen. Das alles weiss ich von Quetzal, der mir auch erklärte, dass ihr auch nur darum darüber Bescheid wisst, weil es einigen von euren Wissenschaftlern einmal gelungen war, mit diesen Skrills in Verbindung zu treten und deren Lebensweise und alles Drum und Dran zu erfahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 625. There is no need for further explanation in this regard.&lt;br /&gt;
| 625. Weiterer Erklärungen bedarf es diesbezüglich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. You have explained everything necessary.&lt;br /&gt;
| 626. Du hast alles Notwendige erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. But let me tell you again what will happen in the future:&lt;br /&gt;
| 627. Lass mich nun aber wieder darüber berichten, was sich in kommender Zeit an Geschehen zutragen wird:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Around the 19th of October a major earthquake will occur in the far north of India, which will claim many lives, while at about the same time in California, in America, a huge conflagration will destroy forests, fields, parks, houses and many other buildings, but also many humans will die.&lt;br /&gt;
| 628. Um den 19. Oktober herum wird sich im hohen Norden Indiens ein grösseres Erdbeben ereignen, das sehr viele Menschenleben fordern wird, während etwa zur gleichen Zeit in Kalifornien, in Amerika, eine riesenhafte Feuersbrunst Wälder, Felder, Parks, Häuser und viele andere Gebäude zerstören wird, wobei aber auch zahlreiche Menschen den Tod finden werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The quake in India, is it related to the fact that the continental plates under the Himalayas are crashing and bumping again, or is it due to the fact that everything there is on the fire belt and possibly underground gas chambers explode or something like that?&lt;br /&gt;
| Das Beben in Indien, hängt das damit zusammen, dass die Kontinental-platten unter dem Himalaja wieder krachen und stossen, oder kommt es davon, dass dort alles auf dem Feuergürtel liegt und eventuell unterirdische Gaskammern explodieren oder dergleichen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 629. It will be a tectonic quake, the triggering of which is not the fault of human beings.&lt;br /&gt;
| 629. Es wird sich um ein tektonisches Beben handeln, dessen Auslösung nicht in de Schuld des Menschen liegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So a shifting and overlapping of the continental plates.&lt;br /&gt;
| Also ein Verschieben und Übereinander stülpen der Kontinentalplatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 630. That will be the reason.&lt;br /&gt;
| 630. Das wird der Grund sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Understood, but tell me, is Tokyo not also threatened by heavy earthquakes, because even there the fire belt undermines the country. Quetzal once said something like that. Tokyo is said to be as endangered as San Francisco.&lt;br /&gt;
| Verstanden, doch sag mal, ist nicht auch Tokio von schweren Beben bedroht, denn auch dort unterminiert ja der Feuergürtel das Land. Quetzal sagte einmal etwas Derartiges. Tokio soll in etwa dermassen gefährdet sein wie San Francisco.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 631. That is also true, but I do not want to give any details about it.&lt;br /&gt;
| 631. Auch das ist zutreffend, doch möchte ich keine näheren Angaben darüber machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is fine. But I have a question for that: You said that Saddam Husain wanted to secretly manufacture all kinds of weapons, not only a giant cannon, but also atom bombs and even hydrogen bombs. But what about the Israelis, they are no better, as Quetzal once told me. They have to be quite further along in this respect, because Quetzal said that they already pose a world threat with their nuclear arsenal. If Quetzal&#039;s statements correspond to the facts, which I take absolutely for granted, then the Israelis must have nuclear warheads that can be fired with missiles and artillery. But Quetzal also said that the domineering state leaders of Israel and the Israeli military have many other deadly things at their disposal.&lt;br /&gt;
| Auch recht. Dafür hätte ich aber eine Frage: Du sagtest doch, dass Saddam Husain heimlich allerhand Waffen fabrizieren wollte, so nicht nur eine Riesenkanone, sondern auch Atombomben und gar Wasserstoffbomben. Wie steht es nun aber mit den Israelis, die sind doch nicht besser, wie mir Quetzal einmal sagte. Die müssen ja diesbezüglich auch recht weit sein, denn Quetzal sagte, dass diese bereits eine Weltbedrohung darstellen mit ihrem Atomwaffenarsenal. Wenn Quetzals Angaben den Tatsachen ent-sprechen, was ich absolut als gegeben annehme, dann müssen die Israelis über Atomsprengköpfe verfügen, die mit Raketen und durch die Artilleriegeschütze verschossen werden können. Danebst aber, so Quetzal, verfügen die herrschaftssüchtigen Staatsmächtigen Israels und die israelischen Militärs noch über viele andere tödliche Dinge.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 632. Unfortunately, this corresponds to the evil reality, even if the criminal leaders and their accomplices vehemently deny it and deny the dangerous and world-threatening truth.&lt;br /&gt;
| 632. Leider entspricht dies der bösen Wirklichkeit, auch wenn die verbrecherischen Verantwortlichen und ihre Mitschuldigen es vehement bestreiten und die gefährliche und weltbedrohende Wahrheit verleugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. However, nothing else can be expected from domineering elements like these.&lt;br /&gt;
| 633. Von herrschaftssüchtigen Elementen wie diesen jedoch kann nichts anderes erwartet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. Every lie and every crime is always just good enough for them to realise their murderous plans.&lt;br /&gt;
| 634. Jede Lüge und jedes Verbrechen sind ihnen immer gerade gut genug, um ihre mörderischen Pläne verwirklichen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, you are not telling me anything new. But when we speak of the Israelis, we have to be careful, because it is not simply the Israelite citizens or simply the Jewish believers who are named, but the state leaders, the extremists, radicals and conservatives, etc., some of whom are grouped together under the name of Zionists and who are active militarily, in the intelligence service and are hungry for political might.&lt;br /&gt;
| Da sagst du mir leider nichts Neues. Wenn wir aber von den Israelis sprechen, dann müssen wir vorsichtig sein, weil damit nicht einfach gesamthaft die israelitischen Bürger oder einfach die Judengläubigen genannt sind, sondern die Staatsverantwortlichen, die Extremisten, Radikalen und Konservativen usw., die sich teils auch in der Bezeichnung Zionisten zusammenfassen und die militärisch, geheimdienstmässig und politisch machtgierig tätig sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 635. Well said, my friend, but we have already talked about this in earlier conversations, and these concerns have been clarified in detail.&lt;br /&gt;
| 635. Gut gesagt, mein Freund, doch darüber haben wir bei früheren Unterhaltungen schon gesprochen, wobei diese Belange eingehend geklärt wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but a repetition certainly does not hurt, especially in this case. But may I ask you another question?&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch eine Wiederholung schadet bestimmt nicht, ganz besonders in diesem Fall. Darf ich aber eine weitere Frage an dich richten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 636. Of course, but your constant questions delay my remarks in relation to upcoming events.&lt;br /&gt;
| 636. Gewiss, doch deine steten Fragen verzögern meine Ausführungen in bezug auf kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can talk about that later. My question concerns our Milky Way, and indeed in relation to the age of the lady. On the same point, I also want to know something more in relation to the oldest planetary body that arose from our Milky Way. The Earth itself had the beginning of its origins 646,000,000,000 years ago, as the first gasses, molecules, and atomic particles and quarks, and so forth, formed, which, in the course of time came together and solidified, flew apart again, newly came together and solidified again and so on, until finally everything was bound together in such a manner that about 46,000,000,000 years ago the solid body of Earth began to form, which then, about 5,000,000,000 years ago, was so hard and solid, that slowly life developed on it, first only seas of lava and volcanoes and then, in the course of time, also the very first and ur-primitive life in the form of lichenoid plant life. That was about 5,000,000,000 years ago. At the least, concerning the age of the solid material in the SOL-system, everything may just be about 5,000,000,000 years old, if one conceives that the youngest matter would only be about 200,000 years old, as Quetzal explained. In regard to that, I am also still able to remember that he said that during the first time that the planetary bodies were solid, and thus the Earth and all planets, which, due to the monstrous volcanism, so to speak, would allow no cosmic rays at all to penetrate onto the still, partly fluid, solid bodies, consequently such radiation could only penetrate onto the planets very much later, whereby this later time can be up to 1,000,000,000 years depending on the development of the planet. This, so he explained, led thereto, that the radioactive material would exhibit completely different particulars of age than that which would correspond to the actual age of the solid bodies and so therefore to the planets. Unfortunately, I do not understand much of that.&lt;br /&gt;
| Darüber kannst du ja auch später noch reden. Meine Frage betrifft unsere Milchstrasse, und zwar bezieht sie sich auf das Alter der Dame. Im gleichen Treff möchte ich auch noch etwas wissen im Bezug auf die ältesten Planetenkörper, die aus unserer Milchstrasse hervorgegangen sind. Die Erde selbst findet ja den Beginn ihres Ursprungs vor 646 Milliarden Jahren, als sich die ersten Gase, Moleküle und Partikel, Atome und Quarks usw. bildeten, die sich im Laufe der Zeit zusammenfanden und verdichteten, wieder auseinanderflogen, sich neuerlich fanden und abermals verdichteten usw., bis letztendlich alles dermassen zusammengebunden war, dass sich vor rund 46 Milliarden Jahren der feste Erdkörper zu bilden begann, der dann vor rund 5 Milliarden Jahren derart fest und verdichtet war, dass sich darauf langsam das Leben entwickelte, erst nur Lavaseen und Vulkane und dann im Laufe der Zeit auch das allererste und noch urprimitive Leben flechten-pflanzlicher Form. Das war in etwa vor fünf Milliarden Jahren. Zumindest was das Alter der festen Materie im SOL-System betrifft, dürfte alles in etwa eben um fünf Milliarden Jahre auf dem Buckel haben, wenn man davon absieht, dass die jüngste Materie nur an die 0,2 Millionen Jahre reicht, wie Quetzal erklärte. Ich vermag mich auch noch daran zu erinnern, dass er sagte, dass während der Erstzeit der festen Planetenkörper, und so also auch die Erde und alle Planeten, diese durch den ungeheuren Vulkanismus sozusagen keinerlei kosmische Strahlung auf die noch teilweise flüssigen Festkörper eindringen lassen würden, folglich eine solche Strahlung erst sehr viel später auf die Planeten eindringen könne, wobei diese spätere Zeit bis zu einer Milliarde Jahre sein könne, je nach der Entwicklung des Planeten. Dies, so erklärte er, führe dazu, dass die radioaktiven Stoffe völlig andere Altersangaben aufweisen würden, als diese dem tatsächlichen Alter der Festkörper und so also der Planeten entsprechen würden. Davon verstehe ich leider nicht viel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 637. Your explanations correspond to our knowledge, and actually there is no material of a solid form in the SOL-system older than about 5,000,000,000 years, which also corresponds to the average age of the planets and their moons.&lt;br /&gt;
| 637. Deine Ausführungen entsprechen unseren Erkenntnissen, und tatsächlich ist im SOL-System keine Materie grobstofflicher Art älter als rund fünf Milliarden Jahre, was auch im Durchschnitt dem Alter der Planeten und deren Monden entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. Whereas the youngest coarse matter material is only of an age of not yet fully 200,000 years.&lt;br /&gt;
| 638. Die jüngste grobstoffliche Materie hingegen findet erst ein Alter von noch nicht vollen 200&#039;000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. SOL moves itself forward in space, with the entire system, in two directions, so on one hand in the direction of the constellation of Hercules at about 20 kilometres per second, but also, on the other hand, around the entire Milky Way, and indeed with a speed of 257.07 kilometres per second, whereby one rotation of the Milky Way, as the Earth human names the galaxy that he and the SOL-system belong to, takes 311,000,000 years, which is in comparison to the erroneous assumptions of the Earth scientists, who take only about 200,000,000 years as the starting point, because they measure too small a distance to the centre of the galaxy.&lt;br /&gt;
| 639. SOL mit dem ganzen System bewegt sich im Raume in zwei Richtungen fort, so einerseits mit rund 20 Sekundenkilometren in Richtung des Sternbildes Herkules, andererseits aber auch um die gesamte Milchstrasse herum, und zwar mit einer Geschwindigkeit von 257,07 Kilometren pro Sekunde, wodurch eine Umrundung der Milchstrasse, wie der Erdenmensch die Galaxie nennt, der er mit dem SOL-System zugehört, an die 311 Millionen Jahre dauert, dies gegenüber den irrigen Annahmen der Erdenwissenschaftler, die von nur rund 200 Millionen Jahren ausgehen, weil sie das Zentrum der Galaxie in zu kleiner Distanz bemessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. The age of this galaxy amounts to close to exactly 810,000,000,000 years since the beginning of the first formations of gas, whereby I also have answered your question in relation to this.&lt;br /&gt;
| 640. Das Alter dieser Galaxie beträgt annähernd genau 810 Milliarden Jahre seit dem Ursprung der ersten Gasbildungen, womit ich auch deine diesbezügliche Frage beantwortet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Consequently, only your question still remains to be answered regarding the oldest solid material, respectively, according to the oldest planets in this galaxy, about which I have already thereby answered you, as I explained to you, that the oldest material in the SOL-system indicates an age from around 5,000,000,000 years.&lt;br /&gt;
| 641. Folglich bleibt nur noch deine Frage zu beantworten in bezug auf die älteste Festmaterie resp. nach den ältesten Planeten dieser Galaxie, die ich dir aber bereits damit beantwortet habe, dass ich dir erklärte, die älteste Materie im SOL-System weise ein Alter von rund fünf Milliarden Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. All further, and the oldest systems of suns or planets in the outer and outermost realms of the galaxy’s spiral arms, indicate the same age, with insignificant differences which, as a rule, do not exceed 500,000,000 years.&lt;br /&gt;
| 642. Alle weiteren und ältesten Systeme von Sonnen oder Planeten in den äussersten und äusseren Bereichen der Galaxie-Spiralarme weisen das gleiche Alter auf, mit geringfügigen Unterschieden, die in der Regel 500 Millionen Jahre nicht übersteigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The SOL-system exists in the outermost realms of a spiral arm, and forms, so to speak, an enclave, and therefore the SOL-system is one of the oldest systems in the galaxy.&lt;br /&gt;
| 643. Das SOL-System befindet sich in den äussersten Bereichen eines Spiralarmes und bildet sozusagen eine Enklave, und also ist das SOL-System eines der älteren Systeme der Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. In spite of its state, of being one of the older solar and planet systems, it is, however, still a young system, in contrast to other systems in the most distant galaxies, because the Milky Way galaxy itself is still very young, with a total age of only 810,000,000,000 years.&lt;br /&gt;
| 644. Trotz ihres Standes, eines der älteren Sonne-Planeten-Systeme zu sein, ist es jedoch im Gegensatz zu anderen Systemen in fernsten Galaxien doch noch ein junges System, denn die Galaxie Milchstrasse selbst ist mit einem Gesamtalter von nur 810 Milliarden Jahren noch sehr jung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Other further and very much further galaxies are much older, and these naturally also show very much older solid material, because naturally, due to the greater age of the galaxies, their suns and planet systems are also older.&lt;br /&gt;
| 645. Weitere und sehr weit entfernte andere Galaxien sind um vieles älter, und diese weisen natürlich auch sehr viel ältere Festmaterien auf, denn durch das Ältersein der Galaxien sind natürlich auch deren Sonnen- und Planetensysteme älter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the Wanderer, or now the Destroyer, as you have named it, must actually be about 5,000,000,000 years old, I mean as a solid body.&lt;br /&gt;
| Dann müsste auch der Wanderer oder eben der Zerstörer, wie ihr ihn benannt habt, eigentlich um die 5 Milliarden Jahre alt sein, eben als Festkörper, meine ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 646. Your assumption is correct, at least concerning the age of the destructive wandering planet.&lt;br /&gt;
| 646. Deine Annahme ist richtig, wenigstens hinsichtlich des Alters des zerstörerischen Wanderplaneten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. However, regarding the designation, Destroyer, you have erred with your words, because our earliest forefathers had already given it this name.&lt;br /&gt;
| 647. In bezug auf die Bezeichnung Zerstörer jedoch gehst du fehl mit deinen Worten, denn bereits unsere frühen Vorfahren gaben ihm diesen Namen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also right. I also want to give your forefathers some respect. OK, but how old now is the oldest solid material, or indeed coarse matter, in our universe?&lt;br /&gt;
| Auch recht. Ich mag auch deinen Vorfahren etwas gönnen. Tja, wie alt ist nun aber die älteste Festmaterie, oder eben Grobstoffmaterie, in unserem Universum?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 648. Unfortunately, we do not know that.&lt;br /&gt;
| 648. Das ist uns leider nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But then can you at least tell me which age is indicated by any materials, in the form of coarse-matter, as is known to you?&lt;br /&gt;
| Dann kannst du mir aber wenigstens sagen, welches Alter jene Materie grobstofflicher Form aufweist, die euch bekannt ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 649. That is no secret over which I must remain silent:&lt;br /&gt;
| 649. Das ist kein Geheimnis, worüber ich schweigen müsste:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. The oldest solid material known to us is numbered by our scientists with an age of 37,100,000,000 years, whereby it deals with the material of an iron meteorite, which originated in a very distant galaxy, which is about 2,763,000,000 light-years away from the Pleiades stars. &lt;br /&gt;
| 650. Die älteste uns bekannte Festmaterie beziffern unsere Wissenschaftler mit einem Alter von 37,1 Milliarden Jahren, wobei es sich bei diesem Material um Eisenmeteoritenmaterial handelt, das einer sehr fernen Galaxie entstammt, die an die 2763 Millionen Lichtjahre von den Plejadengestirnen entfernt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can also say right away that this galaxy, what is it actually called?, is this distance away from the Earth or the SOL-system, because the 500 light-years from the Earth to the Pleiades are no longer significant in this gigantic expanse.&lt;br /&gt;
| Da kannst du auch gleich sagen, dass jene Galaxie, wie heisst sie eigentlich?, von der Erde oder vom SOL-System um diese Distanz entfernt ist, denn die 500 Lichtjährchen von der Erde bis zu den Plejaden fallen bei dieser gigantischen Weite auch nicht mehr ins Gewicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 651. That is naturally correct.&lt;br /&gt;
| 651. Das ist natürlich richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, exactly, why be so complicated when it also goes simply. 2,763,000,000 light-years, that is a figure with about – wait a moment – yes, indeed with about nine zeros, therefore ten to the power of nine. A quite tidy quantity of light-years, if one thinks thusly.&lt;br /&gt;
| Eben, eben, warum denn auch so kompliziert, wenn es einfach auch geht. 2763 Millionen Lichtjahre, das ist eine Zahl mit etwa – warte mal – ja, doch, mit etwa 9 Nullen, also 109. Eine ganz ordentliche Menge Lichtjahre, wenn man so bedenkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 652. Certainly.&lt;br /&gt;
| 652. Gewiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said that the oldest solid coarse matter known to you indicates an age of 37.1 billion (37,100,000,000) years. Our DERN-universe is now just 46 trillion (46,000,000,000,000) years old, even when the smart Earth scientists ignorantly and uncomprehendingly assert that this cannot correspond to the truth, because, since the formation of the universe, only 13 billion (13,000,000,000) years have passed, over the entire course of time. On one hand I, indeed, understand their error, on the other hand, however, their narrow-mindedness and megalomania are simply repugnant to me. According to your statement alone, you are in possession of coarse matter material which is already double the age that the Earth scientists assert that the universe is. Already, that testifies to how short-sighted the Earth scientists are, who often only assert things according to erroneous measurements and assumptions over which nonsense one bristles. Indeed I understand that they can err regarding the age of the matter, because they indeed only have at their disposal material pieces which stem from the realm of our solar system, and which on average are about 4.6 billion (4,600,000,000) years old, whereby the greatest part of such material consists of stone and iron meteoric material. That the scientists are thereby, however, blinded and let themselves be deceived to megalomania and, from that, draw their wrong conclusions that the universe is just 13 billion (13,000,000,000) years old, already borders on narrow-minded stupidity and arrogance. It is completely striking that an unrivalled narrow-mindedness dominates here, even though actually a great many things indicate that the scientific astronomical calculations, data and assumptions, as well as measurements, and so on and so forth, are not correct, or in certain things simply cannot be applicable. Even if the authoritative scientists perhaps really think a lot, they indeed very often think erroneously and in a short sighted manner. Naturally, that can happen to anyone, so therefore also you and me. But yet I find that human beings, other than even downright narrow-minded scientists, often think more accurately and sooner recognise the reality than even the so-called learned, who are often not more than specialist-idiots and, in this characteristic, have a constructed framework in front of their skulls. Indeed, I am also not exactly a luminary regarding astronomy, and so forth, yet I think that at least I am able to think logically, and likewise, put two and two together, whereby I can often get to the bottom of things and facts, which appears to be phenomenal to others, although there is nothing phenomenal about it. Thinking logically, logically combining and acting logically, often emerges over long years of study and brings more than any irritating shop-talk about things and matters of which one has only a little knowledge. You see, Ptaah, therefore, once again I am struck by something that is, to be sure, only a theory and therefore an assumption from me, but of which I am certain that some of it must correspond to the truth. It therewith deals with the age of the universe, which reaches 46 trillion (46,000,000,000,000) years. When, every now and then, I spoke with Semjase or Quetzal or with somebody else from you about the age of the universe, then the talk was really always only about the age of the universe, and only since the course of recent time, did I come to the salient point that therewith something very essential was forgotten. The universe is indeed comprised of seven different belts, and indeed the talk about that was always that these seven belts, namely, together and entirely, form the universe. We only ever spoke of that. It never came to our minds to be more exactly precise in regard to that which we essentially meant and really wanted to know, namely, how old actually the oldest galaxies and their suns and planetary systems are, and which age the materialisation belt indicates as it began to form the first denser, and therefore coarse, matter. I want information about that from you, friend Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du sagtest, dass die euch älteste bekannte Materie grobstofflicher Form ein Alter von 37,1 Milliarden Jahren aufweise. Unser DERN-Universum ist jetzt gerade an die 46 Billionen Jahre alt, auch wenn die schlauen Erdenwissenschaftler unwissend und unverstehend behaupten, dass dies nicht der Wahrheit entsprechen könne, weil seit der Entstehung des Universums im gesamten Zeitablauf erst 13 Milliarden Jahre vergangen seien. Einerseits verstehe ich zwar deren Irrtum, andererseits jedoch sind mir ihre Borniertheit und ihr Grössenwahn einfach zuwider. Allein deiner Angabe gemäss seid ihr im Besitze von grobstofflicher Materie, die bereits doppelt so alt ist, als die irdischen Wissenschaftler behaupten, dass das Universum alt sei. Schon das zeugt doch davon, wie kurzsichtig die Erdenwissenschaftler sind, die oft nur gemäss fehlerhaften Messungen und Annahmen Dinge behaupten, über deren Unsinn sich einem die Haare sträuben. Ich verstehe zwar, dass sie sich bezüglich des Alters der Materie irren können, weil sie ja nur über Materiestücke verfügen, die aus unserem SOL-System-Bereich stammen, und die im Durchschnitt etwa an die 4,6 Milliarden Jahre alt sind, wobei im Hauptteil solche Materie aus Stein- und Eisenmeteoriten besteht. Dass sich dadurch aber die Wissenschaftler verblenden und zum Grössenwahn verleiten lassen und daraus ihre falschen Schlüsse ziehen, dass das Universum erst 13 Milliarden Jahre alt sei, das grenzt bereits an bornierte Dummheit und an Überheblichkeit. Es ist doch völlig eklatant, dass hier eine Engstirnigkeit ohnegleichen vorherrscht, obwohl eigentlich recht viele Dinge darauf hinweisen, dass die wissenschaftlich-astronomischen Berechnungen, Angaben und Annahmen sowie Messungen usw. usf. nicht stimmen oder in gewissen Dingen einfach nicht zutreffend sein können. Auch wenn die massgebenden Wissenschaftler vielleicht wirklich viel denken, so denken sie doch sehr oft falsch und kurzsichtig. Natürlich kann das jedermann passieren, so also auch dir und mir. Doch finde ich aber, dass andere Menschen, als eben gerade bornierte Wissenschaftler, oft akkurater denken und eher die Wirklichkeit erkennen, als eben die sogenannten Gelehrten, die oft nicht mehr als Fachidioten sind und in dieser Eigenschaft ein Balkenwerk vor dem Schädel haben. Ich bin zwar auch nicht gerade eine Leuchte im Bezuge auf die Astronomie usw., doch denke ich, dass ich wenigstens logisch zu denken und gleichermassen zu kombinieren vermag, wodurch ich oft Dinge und Tatsachen ergründen kann, die andern phänomenal erscheinen, obwohl nichts Phänomenales dabei ist. Logisch denken, logisch kombinieren und logisch handeln, das geht oft über ein langjähriges Studium hinaus und bringt mehr als jegliches irritierende Fachsimpeln über Dinge und Belange, von denen man nur ein geringes Wissen hat. Siehst du, Ptaah, darum bin ich wieder einmal auf etwas gestossen, das zwar nur eine Theorie und also eine Annahme von mir ist, von dem ich aber sicher bin, dass einiges davon der Wirklichkeit entsprechen muss. Dabei handelt es sich um das Alter des Universums, das an die 46 Billionen Jahre reicht. Wenn ich mit Semjase oder Quetzal oder mit sonst jemandem von euch jeweils über das Alter des Universums sprach, dann war wirklich immer nur die Rede vom Alter des Universums, und erst im Verlaufe der letzten Zeit kam ich auf den springenden Punkt, dass dabei etwas sehr Wesentliches vergessen wurde. Das Universum besteht ja aus 7 verschiedenen Gürteln, und eben davon war immer die Rede: Diese sieben Gürtel nämlich bilden zusammen und gesamthaft das Universum. Nur davon sprachen wir immer. Niemals kam uns in den Sinn, uns genauer zu präzisieren hinsichtlich dessen, was wir eigentlich meinten und wirklich wissen wollten, nämlich das, wie alt eigentlich die ältesten Galaxien und ihre Sonnen und Planetensysteme sind, und welches Alter der Materialisationsgürtel aufwies, als er die erste dichtere und also grobstoffliche Materie zu bilden begann. Darüber möchte ich eine Auskunft von dir, Freund Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 653. First I must clarify just once that we speak, then, of a solid material, when this is entirely formed as such.&lt;br /&gt;
| 653. Erst muss ich einmal klarlegen, dass wir dann von einer Festmaterie sprechen, wenn diese vollumfänglich als solche gebildet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. It …&lt;br /&gt;
| 654. Es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just a moment please. Therewith, you presumably want to say that your term solid material, according to terrestrial understanding, designates completed course material, and indeed such that it is already developed to the extent that the lowest life is able to emerge out of it … or?&lt;br /&gt;
| Augenblick, bitte. Du willst vermutlich damit sagen, dass euer Begriff Festmaterie nach irdischem Begriff vollendete Grobstoffmaterie bezeichnet, und zwar eine solche, die bereits dermassen entwickelt ist, dass aus ihr heraus niedrigstes Leben zu entstehen vermag, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 655. That is actually what is meant by that.&lt;br /&gt;
| 655. Das ist tatsächlich damit gemeint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then you can answer my question further, which is directed thus; that the solid coarse-matter material, in its emerging, cannot indicate the same age of 46 trillion years as does the actual universe, rather that this material in the materialisation belt perhaps first had its origin about 40 trillion or even only 39 trillion years ago, and then the first galaxies, and so forth, formed out of it.&lt;br /&gt;
| Gut, dann könntest du meine Frage weiter beantworten, die darauf abzielt, dass die feste Grobstoffmaterie in ihrer Entstehung nicht das gleiche Alter von 46 Billionen Jahren aufweisen kann, wie das eigentliche Universum, sondern dass diese Materie im Materialisationsgürtel vielleicht erst vor etwa 40 oder gar erst 39 Billionen Jahren ihren Ursprung fand und daraus dann die ersten Galaxien usw. entstanden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 656. Has anybody already informed you about this?&lt;br /&gt;
| 656. Hat dich darüber bereits jemand unterrichtet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, why? I have never yet spoken with anybody about that.&lt;br /&gt;
| Nein, warum? Darüber habe ich noch niemals mit jemandem gesprochen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 657. Then you now see me astounded, as your assumptions come very close to reality.&lt;br /&gt;
| 657. Dann siehst du mich jetzt erstaunt, denn deine Annahmen kommen der Wirklichkeit sehr nahe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. According to our research, and according to information from higher planes, what occurred is that approximately 41.8 trillion years ago that stage of the universe’s development was reached in which the first fine matter began to change into its transitional form and …&lt;br /&gt;
| 658. Gemäss unseren Forschungen und gemäss Informationen aus höheren Ebenen ergab es sich, dass vor ca. 41,8 Billionen Jahren jenes Stadium der Universumsentwicklung erreicht war, dass sich die erste feinstoffliche Materie zur Übergangsform zu wandeln begann und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, do you mean that transitional form that looks like a fluctuating, translucent and ungraspable mass, as when, in the reverse case, solid material transforms into fine matter energy or fine matter material? I mean, exactly as is presently the case with the High Council?&lt;br /&gt;
| Entschuldigung, du meinst jene Übergangsform, die wie eine wabbernde, durchscheinende und nichtgreifbare Masse aussieht, wie wenn sich im umgekehrten Fall feste Materie in Feinstoffenergie oder in Feinstoffmaterie wandelt? Gerade so meine ich, wie dies gegenwärtig beim Hohen Rat der Fall ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 659. That corresponds to the meaning of my explanation.&lt;br /&gt;
| 659. Das entspricht dem Sinn meiner Erklärung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And then how long did it take for the first solid material to come into existence?&lt;br /&gt;
| Und, wie lange dauerte es dann, bis die erste feste Materie entstanden war?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 660. Approximately 1.5 trillion (1,500,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 660. Ca. 1,5 Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And when did the first human life-forms come, which then also developed in higher levels, and where did the spirit-forms of the different levels come from, like, for example, Arahat Athersata and Petale and so forth?&lt;br /&gt;
| Und wann kamen die ersten menschlichen Lebensformen, die sich dann auch in höhere Ebenen entwickelten, und woher kamen die Geistformen der verschiedensten Ebenen, wie z.B. Arahat Athersata und Petale usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 661. At their formation, all higher levels, through the creativity of Creation, are already equipped with spirit-forms which are equipped with the required knowledge and all the wisdom of that pertinent level.&lt;br /&gt;
| 661. Alle höheren Ebenen werden durch die Kreativität der Schöpfung bereits bei ihrem Entstehen mit Geistformen ausgestattet, die mit dem erforderlichen Wissen und aller Weisheit der betreffenden Ebenen ausgestattet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. These spirit-forms then further develop themselves quite normally, so they thus are subject to natural evolution.&lt;br /&gt;
| 662. Diese Geistformen entwickeln sich dann ganz normal weiter, so sie also der natürlichen Evolution eingeordnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. They are then, now and again, also the leading and guiding spirit-form powers of these levels for those evolving ones following from lower levels.&lt;br /&gt;
| 663. Sie sind dann jeweils auch die führenden und leitenden Geistformkräfte dieser Ebenen für jene nachfolgenden Evolutionierenden aus niedereren Ebenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. The first higher forms of life were created almost exactly 39.26 trillion (39,260,000,000,000) years ago, after fauna and flora had created the possibility for human life to develop, which has since evolved between 60-80 billion [correction: 40-60 million] years in such a manner that it can enter into half-spiritual and late into pure-spiritual levels of higher form.&lt;br /&gt;
| 664. Die ersten hohen Lebensformen kreierten vor ziemlich genau 39,26 Billionen Jahren, nachdem durch Fauna und Flora die Möglichkeit geschaffen war, dass sich eben menschliches Leben entwickeln konnte, das seither zwischen 60–80 Milliarden [40–60 Millionen] Jahren sich jeweils derart evolutioniert, dass es in halbgeistige und später in reingeistige Ebenen höherer Form eingehen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have also thought everything was approximately like that. Then I have not been horribly off the mark. Perhaps I lie in the realm of the possible, when I assume that coarse matter material does not exist very long, rather, is subject to a constant change of coming into being and passing away. This might also be the grounds for why you have only found pieces of meteorite as the oldest material which exhibit an age of 37,100,000,000 years. If I have really correctly understood cosmic life, then the coarse material forms out of fine matter material, which, in its turn comes out of fine-matter energy, and so forth. But the coarse-matter material, as, for example, suns, moons, asteroids, comets and planets, and so forth, again disintegrate, become dust and gasses, and change back again into energy, into gasses and radiation and the tiniest particles, and so forth which, through the cosmic laws, inevitably again finds itself together, and conglomerates, and new gas and matter clouds form, as well as new galaxies with new sun and planet systems. So there is practically no coarse matter in the universe, neither iron nor other metals nor stone nor minerals, and so forth, which would be older than even perhaps 37,000,000,000 or 40,000,000,000 years, indeed, then, these also exist only in places in the universe where similarly old suns or planet systems and, naturally, also such old galaxies exist, or existed.&lt;br /&gt;
| In etwa so habe ich mir auch alles gedacht. Dann habe ich nicht gross danebengehauen. Vielleicht liege ich auch damit im Bereiche des Möglichen, wenn ich annehme, dass grobmaterielle Materie nicht allzulange existiert, sondern einem dauernden Wandel von Werden und Vergehen eingeordnet ist. Dies mag auch der Grund dafür sein, dass ihr als älteste Materie nur Meteorstücke gefunden habt, die ein Alter von 37,1 Milliarden Jahren aufweisen. Wenn ich das kosmische Leben richtig begriffen habe, dann entsteht die grobmaterielle Materie aus Feinstoffmaterie, die wiederum aus Feinstoffenergie hervorgeht usw. Die grobstoffliche Materie aber, wie z.B. Sonnen, Monde, Asteroiden, Kometen und Planeten usw., die zerfallen wieder, zerstäuben und vergasen und wandeln sich wieder zurück in Energie, in Gase und Strahlung und winzigste Partikel usw., die durch die kosmischen Gesetze sich zwangsläufig wieder zusammenfinden und -ballen, und zwar an Neutrinokonzentrationspunkten, wodurch neue Gas- und Materiewolken sowie neue Galaxien mit neuen Sonnen- und Planetensystemen ent-stehen. So findet sich im Universum praktisch keine grobstoffliche Materie, weder Eisen noch sonstige Metalle oder Gestein oder Mineralien usw., die älter wäre als eben vielleicht 37 oder 40 Milliarden Jahre, doch dies dann auch nur an Orten im Universum, wo derart alte Sonnen- oder Planetensysteme und natürlich auch derart alte Galaxien existierten oder existieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 665. You could be one of our scientists, because they have the same explanations.&lt;br /&gt;
| 665. Du könntest einer unserer Wissenschaftler sein, denn diese haben dieselben Erklärungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are joking. But now tell me, is it also known to you or your scientists when the first human life-formed in the region of our Milky Way?&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Sage mir nun aber einmal, ist dir oder euren Wissenschaftlern auch bekannt, wann im Bereiche unserer Milchstrasse das erste menschliche Leben entstanden ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 666. I can serve you with some information about that.&lt;br /&gt;
| 666. Darüber kann ich dir mit einigen Angaben dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. According to our research and according to the information from the Arahat Athersata level, the first humans, in their original form, came into being on the oldest planetary systems nearly 28,000,000 years ago, after which, then, about 27,000,000 years ago, the first physically recognisable humans emerged from them quite certainly as the life-forms named hominids, which, however, first appeared very much later on the Earth.&lt;br /&gt;
| 667. Gemäss unsern Forschungen und gemäss den Angaben der Arahat Athersata-Ebene kreierten auf den ältesten Planetensystemen die ersten Menschen in ihrer Urform vor nahezu 28 Millionen Jahren, wonach dann vor ca. 27 Millionen Jahren die ersten physisch erkennbaren Menschen daraus hervorgingen, eben die als Hominiden benannten Lebensformen, die jedoch auf der Erde erst sehr viel später in Erscheinung traten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and therefore that means that, until now, no human life-forms whatsoever in our Milky Way system could have developed as far as those only in the form of the fluctuating High Council, not to mention, also then being able to enter into a higher level, as, for example, in the Arahat Athersata level. As is generally known, it indeed takes 60,000,000 to 80,000,000 years until the form of spirituality is reached which leads to the Arahat Athersata level which comprises the first pure spirit level. But now the question remains open, where did, for example, Nokodemion come from, who not only established and engendered new peoples, rather he also created new peoples, who he then equipped with an advanced knowledge. It is generally indeed known that Nokodemion knows an age of 86,000,000,000 years [later corrections state Nokodemion to be about 7.6 billion years old, i.e. 7,600,000,000] and his oldest created peoples 29,500,000,000 years [this number is also not correct, editor CM does not have exact number, probably more like 29,500,000]. Therefore, he can certainly not stem from this Milky Way system, nor can the old Lyrans and their direct ancestors, nor can the Plejaren. The first genuinely recognisably human forms of life were created on the oldest planets of our Milky Way system about 9,000,000 to 12,000,000 years ago, and, before these then became real humans, who could really be designated human, certainly yet nearly another 1,000,000 years passed, or perhaps even more. Therefore, Nokodemion and his peoples could never have stemmed from the Milky Way system. So, from where did he and his peoples come?&lt;br /&gt;
| Aha, und das bedeutet also, dass bisher noch keinerlei menschliche Lebensformen unseres Milchstrassensystems sich derart weit hätten entwickeln können, dass diese auch nur in die Form des wabbernden Hohen Rates, geschweige denn in eine höhere Ebene hätten eingehen können, wie z.B. in die Ebene Arahat Athersata. Bekanntlich dauert es ja 60–80 Milliarden [Million] Jahre, bis jene Form der Geistigkeit erreicht wird, die zur Ebene Arahat Athersata führt, die die erste Reingeistebene darstellt. Bleibt nun aber die Frage offen, woher denn z.B. Nokodemion kam, der nicht nur neue Völker gründete und zeugte, sondern auch neue Völker kreierte, die er dann mit einem fortgeschrittenen Wissen ausstattete. Nokodemion weist ja bekanntlich ein Alter von 86 Milliarden [Millionen] Jahren auf und seine ältesten kreierten Völker deren 29,5 Milliarden [Millionen] Jahre. Also kann er überhaupt nicht von diesem Milchstrassensystem stammen, wie auch nicht die alten Lyraner und deren direkte Vorfahren sowie auch nicht die Plejadier. Die ersten wirklich als menschliche Lebensformen erkennbaren Menschen kreierten auf den ältesten Planeten unseres Milchstrassensystems vor rund 9–12 Millionen Jahren, und ehe diese dann zu wirklichen Menschen wurden, die man wirklich als Menschen bezeichnen kann, verging bestimmt nochmals annähernd eine Million Jahre oder vielleicht gar mehr. Also können Nokodemion und seine Völker niemals von diesem Milchstrassensystem stammen. Woher also kamen er und seine Völker?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 668. This question also occupied us, so we asked the Arahat Athersata level, who explained to us that Nokodemion was a creation of the planet SADR, which was in the WARON sun system, which moved in the LYREN galaxy, 3,816,000,000 light-years distant from the SOL-system.&lt;br /&gt;
| 668. Diese Frage beschäftigte auch uns, weshalb wir die Ebene Arahat Athersata befragten, die uns erklärte, dass Nokodemion eine Kreation aus dem Planeten SADR des Sonnensystems WARON war, das sich in der Galaxis LYREN bewegte, an die 3816 Millionen Lichtjahre vom SOL-System entfernt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said it moved. Then does it no longer exist?&lt;br /&gt;
| Du sagtest, es bewegte sich. Existiert es denn nicht mehr?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 699. The LYREN galaxy also went the eternal way of coming into being and passing away.&lt;br /&gt;
| 669. Es ging auch die Galaxis LYREN den ewigen Weg des Werdens und Vergehens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. It dissolved itself and turned into energy, out of which new stars and planets and a new galaxy came into being.&lt;br /&gt;
| 670. Sie löste sich auf und wandelte sich in Energie, aus der neue Gestirne und Planeten und eine neue Galaxie entstehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 671. This happened 26,000,000 years ago, which is why Nokodemion left the home worlds with his peoples prior to that and settled on the worlds of the LYRA and VEGA star systems, however, shifted a little and only about a fraction of a second from the present time.&lt;br /&gt;
| 671. Dies geschah vor 26 Millionen Jahren, weshalb Nokodemion zuvor mit seinen Völkern die Heimatwelt verliess und sich ansiedelte auf den Welten der LYRA- und WEGA-Sternsysteme, jedoch weniges und nur um Sekundenbruchteile zur Gegenwartszeit verschoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 672. So Nokodemion and his peoples, therefore, came very far out of the depths of the universe and settled themselves in the oldest space-shifted system area of the Milky Way galaxy.&lt;br /&gt;
| 672. So also kamen Nokodemion und seine Völker sehr weit her aus den Tiefen des Universums und siedelten sich an in den ältesten raumverschobenen Systembereichen der Milchstrasse-Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 673. However, this was already Nokodemion&#039;s third exodus, because before he established or created his peoples on the planet SADR, he came from other galaxies and planets that were older than the LYREN galaxy, and which also passed into the way of decay.&lt;br /&gt;
| 673. Dies jedoch war bereits der dritte Exodus Nokodemions, denn ehe er auf dem Planeten SADR seine Völker gründete oder kreierte, kam er von anderen Galaxien und Planeten, die älter waren als die Galaxie LYREN, und die auch dem Gang des Vergehens verfielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 674. But he established, engendered and created his peoples shortly before he became a purely spiritual form, whereby he attained that form at 58 billion years [later corrections state 58 million years], which today the High Council possesses, in order to then likewise rapidly transform to the Arahat Athersata level.&lt;br /&gt;
| 674. Seine Völker aber gründete, zeugte und kreierte er kurz vor seinem Werden zur Reingeistform, wobei er mit 58 Milliarden [Millionen] Jahren jene Form erreichte, die heute der Hohe Rat innehat, um dann in ebenso rapider Form zur Ebene Arahat Athersata zu wandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. He spent several billion years there before he again took on a material body to create order among his peoples and to give the creational laws and recommendations attention, because his peoples had &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausarteten&amp;lt;/span&amp;gt; [gotten very badly out of the control of their good human nature].&lt;br /&gt;
| 675. Dort verbrachte er verschiedene Milliarden Jahre, ehe er wieder einen materiellen Körper annahm, um unter seinen Völkern Ordnung zu schaffen und den schöpferischen Gesetzen und Geboten Achtung zu geben, weil seine Völker ausarteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. Thus he came back out of the Arahat Athersata spirit level for the sake of his peoples, who did not follow the creational laws and recommendations at all, to bring his peoples to reason and therefore to rationality.&lt;br /&gt;
| 676. Also kam er zurück aus der Geistebene Arahat Athersata um seiner Völker willen, die keinerlei schöpferische Gesetze und Gebote befolgten, um seine Völker zur Raison und also zur Vernunft zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. That was 12,000,000,000 [later corrections state 12,000,000] years ago.  &lt;br /&gt;
| 677. Das war vor 12 Milliarden [Millionen] Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. As he had to recognise his peoples’ lack of understanding, he decreed a logical use of force, because the human beings were so degenerate that their senses and aspirations were only after boundless power, by all murderous means.&lt;br /&gt;
| 678. Als er die Uneinsichtigkeit seiner Völker erkennen musste, da verfügte er eine logische Gewaltanwendung, weil die Völker derart ausgeartet waren, dass ihr Sinnen und Trachten nur noch nach unbeschränkter Macht mit allen mörderischen Mitteln war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. Uniformly, as one, the peoples had the audacity to violently spread out in the universe, and, autocratically and usurpingly, called themselves representatives of the Creation.&lt;br /&gt;
| 679. Einheitlich erdreisteten sich die Völker gesamthaft, sich im Universum gewaltsam auszubreiten und sich selbstherrlich und usurpatorisch Schöpfungsvertreter zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. An insane idea that they had already tried to actualise, in that they attacked foreign planetary systems, bestially murdered millions of human beings or slapped them in chains and enslaved them.&lt;br /&gt;
| 680. Eine Wahnsinnsidee, die sie bereits zu verwirklichen versuchten, indem sie fremde Systeme überfielen, die Menschen zu Millionen bestialisch ermordeten oder in Fesseln schlugen und knechteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 681. Thus Nokodemion was faced with the choice of leaving his peoples to degenerate into universal monsters or command a halt to their murderous and power-hungry actions.&lt;br /&gt;
| 681. Also war Nokodemion vor die Wahl gestellt, seine Völker zu universellen Monstern ausarten zu lassen oder ihrem mörderischen und machtgierigen Tun Einhalt zu gebieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 682. Naturally, he decided to command a halt, accordingly, he issued his decree.&lt;br /&gt;
| 682. Natürlich entschied er sich für das Einhaltgebieten, folglich er seine Verfügung erliess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 683. This was based on his sense of justice and his loyalty to the Creation. Accordingly, he sought a solution which was anchored in the powers of the creational laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 683. Diese basierte in seinem Gerechtigkeitssinn und in seiner Schöpfungstreue, folglich er eine Lösung suchte, die in den Kräften der schöpferischen Gesetze und Gebote ankerte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 684. First, in the course of only a few decades, he established gigantic armies which were exclusively of an android nature. Then he armed them with all conceivable weapons and robots, whereby hard-hitting armies arose, sworn singly and alone to Nokodemion&#039;s high command.&lt;br /&gt;
| 684. Erst erstellte er im Verlaufe von nur wenigen Jahrzehnten riesenhafte Armeen, die ausschliesslich androider Natur waren, dann rüstete er diese aus mit allen erdenklichen Waffen und Robotern, wodurch schlagkräftige Heere entstanden, die einzig und allein auf das Oberkommando Nokodemions eingeschworen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. The individual leadership of the individual armies and armies was ultimately taken over and accomplished by captains and war veterans from various planets, whose governments allied and defended themselves against the criminal and ruthlessly murdering conquerors.&lt;br /&gt;
| 685. Die Einzelführung der einzelnen Armeen und Heere letztendlich wurde von Hauptleuten und Kriegserfahrenen verschiedenster Planeten übernommen und bewerkstelligt, deren Regierungen sich verbündeten und gegen die verbrecherischen und bedenkenlos mordenden Eroberer wehrhaft wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. With these war-experienced ones and leaders, stemming from many different planets, and together with the robots and weapons built with the help of governments, and with the androids, Nokodemion constructed a multinational peacekeeping troop, so veterans instantly appeared everywhere, and fought the criminal conquerors, or imprisoned them, where these led their conquering campaigns.&lt;br /&gt;
| 686. Mit diesen aus vielen Planetensystemen stammenden Kriegserfahrenen und Hauptleuten und zusammen mit den durch deren Regierungshilfe erbauten Robotern und Waffen und mit den Androiden bildete Nokodemion eine Multinationale Friedenskampftruppe, die überall dort sofort kampferprobt in Erscheinung trat und die verbrecherischen Eroberer bekämpfte oder in Gefangenschaft führte, wo diese ihre Eroberungsfeldzüge durchführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 687. Within less than eight years all of the criminal peoples were in the custody of multinational peacekeeping troops, deported to a distant planet that was hermetically barricaded and guarded so that nobody could escape, even if anyone possessed flying machines capable of space travel.&lt;br /&gt;
| 687. Innerhalb weniger als 8 Jahren waren alle verbrecherischen Völker in Gewahrsam der Multinationalen Friedenskampftruppen, deportiert auf einen fernab gelegenen Planeten, der derart hermetisch abgeriegelt und bewacht war, dass niemand fliehen konnte, auch wenn jemand ein raumfahrtüchtiges Fluggerät besessen hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. In conformity with the law of logical force, Nokodemion issued the decree that both sexes of the peoples were ordained to sterility in a lawful and humane form.&lt;br /&gt;
| 688. Gemäss dem Gesetz der logischen Gewalt erliess Nokodemion die Verfügung, dass beiderlei Geschlechter der Völker der Unfruchtbarkeit eingeordnet wurden in gesetzmässiger, humaner Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 689. And thus the order and decree was passed, through the engagement of the Arahat Athersata level, that those who passed away in the course of time to a natural death should not be ordained a reincarnation, rather that their spirit-forms had to stay as long in the realm of the other side until they, one day, through a new decree of Nokodemion, could again find an existence in human bodies.&lt;br /&gt;
| 689. Und also erging die Order und Verfügung durch Eingriffe der Ebene Arahat Athersata, dass die im Laufe der Zeit eines natürlichen Todes Dahingeschiedenen nicht einer Wiedergeburt eingeordnet sein sollten, sondern dass deren Geistformen so lange im jenseitigen Bereiche zu verbleiben hatten, bis sie eines Tages durch eine neuerliche Verfügung Nokodemions abermalig in menschlichen Körpern eine Existenz finden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. However, this had to continue for a very long time and, in addition, led thereto, that almost all knowledge had to escape out of the storage banks of all personalities, and new personalities were created through the overall consciousness block.&lt;br /&gt;
| 690. Dies sollte jedoch sehr lange dauern und zudem dazu führen, dass beinahe alles Wissen aus den Speicherbänken aller Persönlichkeiten entweichen sollte und neue Persönlichkeiten durch den Gesamtbewusstseinblock erschaffen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. Thus this process of exhausting the greatest part of all the knowledge stored in the storage banks continued for almost 4,000,000,000 [tbc] years before Nokodemion, with the help of the Arahat Athersata level, again called the aforementioned spirit-forms, and newly ordered them into human bodies, and indeed in his newly engendered and created peoples who found their origins 8,000,000,000 [later corrected: 8,000,000] years ago on LASAN.&lt;br /&gt;
| 691. Also dauerte dieser Prozess der Entweichung des grössten Teiles allen in den Speicherbänken gelagerten Wissens nahezu 4 Milliarden Jahre [unbestätigt], ehe Nokodemion mit Hilfe der Ebene Arahat Athersata die besagten Geistformen wieder rief und sie neuerlich in Menschenkörper beorderte, und zwar in jene seiner neuerlich gezeugten und kreierten Völker, die vor 8 Milliarden [später korrigiert 8 Millionen] Jahren ihren Ursprung auf LASAN fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. That, my friend, is the answer to your question, yet that may all indeed be known to you.&lt;br /&gt;
| 692. Das, mein Freund, ist die Antwort auf deine Frage, doch dürfte dir das alles ja bekannt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Perhaps, yes. But now since the entire knowledge out of the storage banks was not exhausted, which corresponded to the intention, naturally some soon broke through again, and over 8,000,000,000 [later corrected: 8,000,000] years later there was again, as ever, a stink. Not only that an &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ischwisch&amp;quot;&amp;gt;Ischwisch&amp;lt;/span&amp;gt; [god/king of wisdom] created the Ring Nebula in his megalomania, which has since then been named the Eye of God, but his most distant descendants finally also came to Earth and terrorized this world here, and so on, which, at any rate, as a rough measure happened essentially for the first time only 389,000 years ago when one disregards those deportations and conquests and other skirmishes that go back to around 20,000,000 years ago.&lt;br /&gt;
| Vielleicht, ja. Da nun aber nicht das gesamte Wissen aus den Speicherbänken gewichen war, was ja der Beabsichtigung entsprach, da brach natürlich bald wieder einiges durch, und über 8 Milliarden [später korrigiert: 8 Millionen] Jahre hinweg gab es immer wieder Stunk. Nicht nur, dass ein Ischwisch den Ringnebel schuf in seinem Grössenwahn, der seither Gottesauge genannt wird, sondern letztendlich kamen ihre fernsten Nachfahren auch noch zur Erde und terrorisierten hier diese Welt usw., was allerdings in grobem Masse eigentlich das erste Mal erst vor 389&#039;000 Jahren geschah, wenn man von jenen Deportationen und Eroberungen und sonstigen Geplänkeln absieht, die sich bis zu rund 20 Millionen Jahre weit zurück ergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 693. Indeed, I knew that you know the connections.&lt;br /&gt;
| 693. Ich wusste doch, dass du die Zusammenhänge kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. You have surely only wanted to test how familiar I am with this story myself.&lt;br /&gt;
| 694. Du hast wohl nur erproben wollen, wie weit ich mich in dieser Geschichte auskenne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was not quite so, my friend.&lt;br /&gt;
| Das war nicht ganz so, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 695. It appeared so to me.&lt;br /&gt;
| 695. Es schien mir so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it was not so. But yet a question about the first human beings on the Earth. From which point in time can one speak of terrestrial primal humans effectively as higher developed hominids?&lt;br /&gt;
| Es war aber nicht so. Doch noch eine Frage zu den ersten Menschen auf der Erde. Von welchem Zeitpunkt an kann man von den irdischen Erstmenschen effective als von höherentwickelten Hominiden sprechen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 696. The point of time moves around from about 4.8 to 8 million years.&lt;br /&gt;
| 696. Der Zeitpunkt dürfte sich um die 4,8 bis 8 Millionen Jahre herum bewegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Therefore, very much more than the Earth scientists accept. They indeed reckon with only about 2.5 million years, in the highest case with 3 million years.&lt;br /&gt;
| Also weit viel mehr, als die Erdenwissenschaftler annehmen. Die rechnen ja mit nur etwa 2,5 Millionen Jahren, im Höchstfall mit 3 Millionen Jahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 697. I know that the terrestrial scientists and researchers are in error in this regard, as well as in many other things.&lt;br /&gt;
| 697. Es ist mir bekannt, dass sich die irdischen Wissenschaftler und Forscher in dieser Beziehung ebenso irren wie auch in vielen andern Dingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nicely put. Now, but yet something in regard to Nokodemion&#039;s peoples: Essentially he indeed twice imposed on himself the mission to engender and create peoples, and indeed once in that fluctuating material state in which he found himself, that today the High Council also possess. I mean therewith the fluctuating condition between course matter and fine matter form. Thereafter, Nokodemion moved to the first stage of the purely spiritual form, and indeed to the Arahat Athersata level. Nokodemion established his first peoples at the age of a total of 56.5 billion [56,500,000,000 which was later corrected to 56.5 million] years, in this form; that he engendered a lineage which then independently further increased itself. As he then entered the transitional level of the fluctuating material state at the age of 58 billion [58,000,000,000 which was later corrected to 58 million] years, he created there, through spiritual potency, a further people, after which he seemingly spent precisely 2 billion [2,000,000,000 which was later corrected to 2 million] years in the transitional level. Thereafter, he remained for a further 4 billion [4,000,000,000 which was later corrected to 4 million] years in that level, after which he shifted in a rapid manner and entered the Arahat Athersata level, where he remained during the next 10 billion [10,000,000,000 which was later corrected to 10 million] years, before he determined, as a result of the ausartungen [having gotten very badly out of control of their good human nature] of his begotten and created peoples, and in unanimous accord with the entire Arahat Athersata level, to change himself back into a material human life-form, in order in this way to command a halt to his degenerated, criminal, usurping peoples and to bring them to reason. Thus, 12 billion [12,000,000,000 which was later corrected to 12 million] years ago he came back into the coarse-matter universe out of the Arahat Athersata level in order to fulfil his mission. But his return meant for him that a new evolutionary course of 60 billion to 80 billion [60,000,000,000 to 80,000,000,000 which later corrected to 40-60 million] years was ordained, entirely in accordance with the creational laws and recommendations, with all the suffering, pain and need and all things which also, through the creationally-determined given course of evolution, belong to every other human life-form. Nokodemion himself was entirely conscious of this, yet in spite of that, he decided to take this step, accordingly therefore, because his sense of duty was so pronounced that he knew the obligation which he took upon himself with the engendering and creation of his peoples, who he had to again bring onto the correct path of the recognition and fulfilment of their duty to the Creation and its laws and recommendations, and regarding all life. Therefore, Nokodemion now lives a second series of material lives and reincarnations, in order therein to resolve a material part of life into purely spiritual form for a second time and enter into the Arahat Athersata level, which appeared to him more as the real homeland the longer he was in a material life.&lt;br /&gt;
| Schön gesagt. Nun aber noch etwas im Bezug auf Nokodemions Völker: Eigentlich bürdete er sich ja zweimal die Aufgabe auf, Völker zu zeugen und zu kreieren, und zwar einmal in jenem Materiewechselzustand, als er sich in der Form befand, die heute auch der Hohe Rat innehat. Ich meine damit den wabbernden Zustand zwischen grobmaterieller und feinmaterieller Form. Danach wandelte Nokodemion zur ersten Stufe der Reingeistformen, und zwar zur Ebene Arahat Athersata. Seine ersten Völker gründete Nokodemion mit 56,5 Milliarden Gesamtaltersjahren, dies in Form dessen, dass er selbst einen Stamm zeugte, der sich dann selbständig weitervermehrte. Als er dann in die Übergangsebene des Materiewechselzustandes einging mit 58 Milliarden [Millionen] Gesamtaltersjahren, da kreierte er durch geistige Potenz ein weiteres Volk, nachdem er ziemlich genau 2 Milliarden [Millionen] Jahre in der Übergangsebene zugebracht hatte. Danach verblieb er noch weitere 4 Jahrmilliarden [Millionen] in jener Ebene, ehe er sich abermals wandelte in rasanter Form und einging in die Ebene Arahat Athersata, wo er während den nächsten 10 Milliarden [Millionen] Jahren verblieb, ehe er sich infolge der Ausartung seiner gezeugten und kreierten Völker dazu entschloss, in Gemeinsamkeit mit der gesamten Ebene Arahat Athersata, sich zurückzuwandeln in eine materielle menschliche Lebensform, um in dieser Art seinen ausgearteten, verbrecherischen usurpatorischen Völkern Einhalt zu gebieten und diese zur Raison zu bringen. Also kam er vor 12 Milliarden [Millionen] Jahren aus der Ebene Arahat Athersata zurück in das grobstoffliche Universum, um seiner Aufgabe zu obliegen. Seine Rückkehr aber bedeutete für ihn, dass er einem neuerlichen Evolutionsgang von 60–80 Milliarden [40-60 Millionen] Jahren eingeordnet wurde, ganz gemäss den schöpferischen Gesetzen und Geboten, mit all den Leiden, Schmerzen und Nöten und jeglichen Dingen, die auch jeder anderen menschlichen Lebensform gemäss dem durch schöpferische Bestimmung vorgegebenen Evolutionsgang eigen ist. Dies war sich Nokodemion vollumfänglich bewusst, doch trotzdem entschloss er sich für diesen Schritt, eben darum, weil sein Pflichtbewusstsein derart geprägt war, dass er sich der Verpflichtung bewusst war, die er auf sich nahm mit der Zeugung und Kreierung seiner Völker, die er wieder auf den richtigen Weg der Pflichterkennung und Pflichterfüllung gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten und gegenüber allem Leben bringen musste. Also lebt nun Nokodemion eine zweite Serie von materiellen Leben und Wiedergeburten, um dereinst ein zweites Mal als Rein-geistform den materiellen Lebensteil zu beschliessen und einzugehen in die Ebene Arahat Athersata, die ihm in jedem materiellen Leben je länger je mehr als wirkliche Heimat erscheint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 698. It has been clear to me for a long time that you know much more about these events than I myself or indeed any one of us.&lt;br /&gt;
| 698. Es war mir schon lange klar, dass du über diese Geschehen sehr viel mehr weisst als ich selbst oder überhaupt jemand von uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. And your allusion to the Arahat Athersata level as Nokodemion&#039;s homeland, that I can fully understand.&lt;br /&gt;
| 699. Und deine Anspielung auf die Ebene Arahat Athersata als Nokodemions Heimat, das kann ich vollauf verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 700. Nokodemion must feel very foreign and uncommonly lonely on the worlds and through all the times which have passed, in our coarse-matter universe, even if humans from his own peoples, engendered and created from him, who he loves and who love him, stand at his side.&lt;br /&gt;
| 700. Nokodemion muss sich auf den Welten und durch all die verflossenen Zeiten in unserem grobstofflichen Universum sehr fremd und ungemein einsam fühlen, auch wenn ihm aus seinen eigenen von ihm gezeugten oder kreierten Völkern Menschen zur Seite stehen, die er liebt und die ihn lieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. But he will certainly remain a stranger for all times, and lonely as well, which will only be alleviated when he returns again to his real homeland in the Arahat Athersata level.&lt;br /&gt;
| 701. Ein Fremder wird er aber wohl für alle Zeiten bleiben, und einsam dazu, was sich erst dann beheben wird, wenn er dereinst wieder eingeht in seine wirkliche Heimat, in die Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. For my part, I do not, and would never, want to have to take up his position, which also certainly no reasonable person would ever want, if he knows Nokodemion&#039;s history.&lt;br /&gt;
| 702. Meinerseits möchte ich nicht und niemals seine Stelle einnehmen müssen, was wohl auch kein vernünftiger Mensch jemals möchte, wenn er Nokodemions Geschichte kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Also with our people, who are likewise indeed the distant descendants of Nokodemion&#039;s engendered and created ones, you would never find anyone who would want to take his position, of that I am absolutely certain.&lt;br /&gt;
| 703. Auch bei unseren Völkern, die ja ebenfalls ferne Nachfahren von Nokodemions Zeugungen und Kreationen sind, wird sich niemals jemand finden, der seine Stelle einnehmen möchte, dessen bin ich mir absolut sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. For my part, feelings of sorrow sometimes move inside me for him when I think about him and recognise that he must be arranged into yet almost a further 50,000,000,000 [correction: 50 million] years of his self-chosen duty, and uncountable reincarnations, before he again has the possibility to return to his real homeland which he constantly misses.&lt;br /&gt;
| 704. Meinerseits bewegen sich in mir manchmal Gefühle des Bedauerns für ihn, wenn ich über ihn nachdenke und mir bewusst mache, dass er noch annähernd weitere 50 Milliarden [Korrektur: Millionen] Jahre seiner selbstgewählten Pflicht und unzähligen Wiedergeburten eingeordnet sein muss, ehe er wieder die Möglichkeit hat, zurück in seine wirkliche Heimat zu gehen, die er stetig vermisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A powerful speech, my dear friend Ptaah. If Nokodemion has, however, already withstood uncountable reincarnations during his first 58,000,000,000 [correction: 50 million] years of comprehensive course-matter development, and therefore also the uncountable reincarnations of the last 12,000,000,000 [correction: 12 million] years, then he would still accomplish the remaining 47,000,000,000 to 48,000,000,000 [correction: 47-48 million] years.&lt;br /&gt;
| Eine gewaltige Rede, lieber Freund Ptaah. Hat Nokodemion aber schon unzählige Wiedergeburten während seiner ersten 58 Milliarden [Korrektur: 58 Millionen] Jahre umfassenden grobmateriellen Entwicklung durchgestanden, und also auch die unzähligen Wiedergeburten der letzten 12 Milliarden [Korrektur: 12 Millionen] Jahre, dann wird er die restlichen 47–48 Milliarden [Korrektur: 47–48 Millionen] Jahre auch noch schaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 705. Sentiments speak through you that demand respect and reverence from me.&lt;br /&gt;
| 705. Aus dir sprechen Regungen, die mir Respekt und Ehrfurcht abfordern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It would be better if we ended this topic now. There would also be other things to bring up, such as Boris Yeltsin, who wants to push Mikhail Gorbachev out of his position, and once again the people are stupid enough not to realise that Yeltsin is just a power-hungry intriguer, as you said. He is still secretly and deceitfully agitating against Gorbachev, but this will certainly change when he believes that his time has come. In this respect, it would have me now wondering when this time will be?&lt;br /&gt;
| Es wäre besser, wenn wir dieses Thema jetzt beenden würden. Es wären nämlich auch noch andere Dinge zur Sprache zu bringen, wie z.B. Boris Jelzin, der Michail Gorbatschow von seiner Position drücken will, wobei das Volk wieder einmal dumm genug ist, um nicht zu erkennen, dass Jelzin nur ein machthungriger Intrigant ist, wie du sagtest. Noch hetzt er ja untergründig und hinterlistig wider Gorbatschow, doch wird sich dies ja sicherlich ändern, wenn er glaubt, dass seine Zeit gekommen sei. Diesbezüglich nähme es mich nun wunder, wann dieser Zeitpunkt sein wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 706. That is already clear:&lt;br /&gt;
| 706. Das steht bereits eindeutig fest:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. Boris Yeltsin will present his claims to power for the first time on Monday, the 28th of October 1991, in the Russian Parliament in Moscow.&lt;br /&gt;
| 707. Boris Jelzin wird seine Machtansprüche erstmals am Montag, den 28. Oktober dieses Jahres 1991 vorbringen, und zwar im russischen Parlament in Moskau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. His blind followers, however, will not recognise the core of the matter, namely that Yeltsin is only concerned with power and the domination of Russia.&lt;br /&gt;
| 708. Seine ihm blind verfallenen Anhänger jedoch werden den Kern der Sache nicht erkennen, nämlich den, dass es Jelzin einzig und allein um die Macht und um die Beherrschung Russlands geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. This is his desire, and the masses who have fallen in love with him will believe him and support him in his greed for power.&lt;br /&gt;
| 709. Das ist sein Begehr, wobei die ihm verfallenen Volksmassen ihm Glauben schenken und ihn in seiner Machtgier unterstützen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gorbi will have to expect a lot more. But that can hardly be changed. What else will happen in the world?&lt;br /&gt;
| Gorbi wird noch einiges erwarten müssen. Das aber lässt sich wohl kaum ändern. Was wird sich sonst noch ereignen auf der Welt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 710. Around the same days, when Boris Yeltsin will assert his claims to power, it turns out that a devastating typhoon haunts the Philippines, which is given the name &#039;Ruth&#039;.&lt;br /&gt;
| 710. Um die gleichen Tage herum, wenn Boris Jelzin seine Machtansprüche geltend machen wird, ergibt es sich, dass ein verheerender Taifun die Philippinen heimsucht, dem der Name ‹Ruth› gegeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Between the 18th and 25th of October, Indonesia is hit by a strong earthquake, after which the volcano Mount Lokon on the island of Sulawesi begins to erupt.&lt;br /&gt;
| 711. Zwischen dem 18. und dem 25. Oktober herum wird Indonesien von starken Erdbeben heimgesucht, wonach dann auf der Insel Sulawesi der Vulkan Mount Lokon zu eruptieren beginnen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. In contrast to the earthquake in India, which will be of tectonic origin, the earthquakes in Indonesia and the volcanic eruption are based on indirect effects of atomic bomb tests in the Mururoa area, where the French criminally carry out such tests.&lt;br /&gt;
| 712. Im Gegensatz zu dem Erdbeben in Indien, das auf tektonischen Ursprung zurückzuführen sein wird, basieren die Beben in Indonesien und der Vulkanausbruch auf indirekten Einflüssen von Atombombenversuchen im Mururoa-Gebiet, wo die Franzosen verbrecherischerweise ihre der-artigen Tests durchführen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These French again. They are as bad and criminal as the Americans. But here is a question: Is it perhaps true that the volcano erupted years ago triggered the devastating catastrophe in direct or indirect connection with the atomic bomb tests in Nevada? I mean Mount St. Helens.&lt;br /&gt;
| Schon wieder diese Franzosen. Die sind ebenso schlimm und verbrecherisch wie die Amerikaner. Dazu aber mal eine Frage: Trifft es vielleicht zu, dass der vor Jahren ausgebrochene Vulkan die verheerende Katastrophe in direktem oder indirektem Zusammenhang auslöste durch die Atombombentests in Nevada? Ich meine Mount St. Helens.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 713. This is unfortunately true, because indirect influences of the atomic bomb tests were the causes of the massive eruption.&lt;br /&gt;
| 713. Dies entspricht bedauerlicherweise den Tatsachen, denn indirekte Einflüsse der Atombombentests waren die Ursachen des gewaltigen Ausbruches.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. However, not only the Mount St. Helens volcano, but also the large volcanic eruption in southern America led back to the same cause.&lt;br /&gt;
| 714. Jedoch nicht nur der Vulkan Mount St. Helens, sondern auch der grosse Vulkanausbruch im Süden Amerikas führte auf dieselbe Ursache zurück.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean, where a whole town was buried under a volcanic mudslide and all human beings died there.&lt;br /&gt;
| Du meinst, wo dann ein ganzes Städtchen unter einer Vulkan-Schlammlawine begraben wurde und dort alle Menschen starben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 715. That is what I speak about.&lt;br /&gt;
| 715. Davon spreche ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the Americans will still not be able to understand and continue to carry out their criminal and murderous nuclear bomb tests.&lt;br /&gt;
| Die Amerikaner werden aber trotzdem nicht einsichtig sein und weiterhin ihre verbrecherischen und mörderischen Atombombenversuche durchführen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 716. This will, unfortunately, be the case, even if those responsible in Russia will for the time being refrain from further such attempts.&lt;br /&gt;
| 716. Dem wird leider so sein, auch wenn die Verantwortlichen von Russland vorderhand von weiteren solchen Versuchen Abstand nehmen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 717. The American leaders are uncompromising, murderous and criminal towards the planet, the entire fauna and flora and towards the entire human race, as are the French in relation to nuclear tests.&lt;br /&gt;
| 717. Die amerikanischen Verantwortlichen sind kompromisslos, mörderisch und verbrecherisch gegenüber dem Planeten, der gesamten Fauna und Flora und gegenüber der gesamten Menschheit, wie dies in bezug auf die Atomtests auch die Franzosen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. In arrogance, self-righteousness and unscrupulous criminality against all life, no other country on Earth surpasses America and those responsible there, who have no respect or reverence for life, nor their subordinates and those who obey them.&lt;br /&gt;
| 718. An Überheblichkeit, Selbstherrlichkeit und skrupellosem Verbrechertum gegenüber jeglichem Leben übertrifft kein anderes Land der Erde Amerika und die dortigen Verantwortlichen, die keinerlei Achtung oder Ehrfurcht vor dem Leben haben, wie auch nicht ihre Untergebenen und die ihnen Hörigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 719. Nevertheless, there are also murderous and criminal human beings in other countries who are sometimes much worse and who are also supported by the lowly-intelligent ones of the whole world, as is the case with Israel, for example, where certain Zionists and nationalists, etc., can openly murder human lives without being called to account.&lt;br /&gt;
| 719. Nichtsdestoweniger jedoch gibt es auch anderweitig in anderen Ländern mörderische und verbrecherische Menschen, die teilweise noch sehr viel schlimmer sind und die zudem noch von den Dummen der gesamten Welt unterstützt werden, wie dies z.B. bei Israel der Fall ist, wo gewisse Zionisten und Nationalisten usw. offen Menschenleben morden können, ohne dass sie dafür zur Rechenschaft gezogen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, but it is no wonder there, because even the government is equipped with criminals, as Quetzal and Semjase have always said. You have told me about it in private on several occasions. According to your statements, which I in nowise doubt, not only Moshe Dayan was a war criminal and in Israel a multiple murderer, but also others, such as Sharon and Begin, who many years ago or decades ago were terrorists and murderers in Israel and in the world outside, who knew no scruples and murdered human beings themselves, who belonged to the peace commissions or who otherwise tried to achieve peace. They were murderous terrorists in the same manner as today&#039;s Israeli boss Shamir and many others who still bear familiar names.&lt;br /&gt;
| Genau, doch ist es dort ja auch kein Wunder, denn selbst die Regierung ist bestückt mit Verbrechern, wie Quetzal und Semjase schon immer sagten. Auch du hast mir schon verschiedentlich davon unter vier Augen erzählt. Euren Angaben gemäss, die ich in keiner Weise bezweifle, war nicht nur Moshe Dayan ein Kriegsverbrecher und in Israel ein mehrfacher Mörder, sondern auch andere, wie z.B. Sharon und Begin, die vor vielen Jahren oder vor Jahrzehnten Terroristen und Mörder waren in Israel und in der Welt draussen, die keinerlei Skrupel kannten und selbst Menschen ermordeten, die Friedenskommissionen angehörten oder die sich sonst-wie um Frieden bemühten. Sie waren gleicherart mörderische Terroristen wie der heutige Israeli-Boss Shamir und viele andere, die noch heute bekannte Namen tragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 720. We never really wanted to speak openly about this, so that these facts would not be reflected in the contact reports.&lt;br /&gt;
| 720. Davon wollten wir eigentlich niemals offen sprechen, damit diese Tatsachen nicht ihren Niederschlag in den Kontaktberichten finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have already discussed a lot of other things that were also unpleasant or dangerous in reference to a publication. On the other hand, I think that we should talk about it in the contact reports in order to tell the human beings the truth.&lt;br /&gt;
| Wir haben schon weit andere Dinge besprochen, die auch unerfreulich oder gefährlich waren im Bezuge auf eine Veröffentlichung. Andererseits finde ich, dass auch einmal in den Kontaktberichten darüber gesprochen werden sollte, um den Menschen die Wahrheit zu erzählen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 721. Of course, your words are true, but they are still very dangerous, which does not exactly contribute to your safety.&lt;br /&gt;
| 721. Natürlich entsprechen deine Worte der Wahrheit, trotzdem aber sind sie sehr gefährlich, was nicht gerade zu deiner Sicherheit beiträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 722. The arm of the murderous and criminal Israeli intelligence agency Mossad reaches very far, and this organisation of the legalised crime knows no scruples.&lt;br /&gt;
| 722. Der Arm des mörderischen und verbrecherischen israelischen Geheimdienstes Mossad reicht sehr weit, und diese Organisation des legalisierten Verbrechens kennt keinerlei Skrupel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. But precisely in the context you mentioned, it can be explained that at the end of October or the beginning of November, a so-called Middle East Peace Conference will take place in Madrid, in Spain, under the patronage of President Gorbachev, the already largely disintegrated USSR and US President Bush, who will, however, play more of an minor role of image maintenance.&lt;br /&gt;
| 723. Doch gerade in dem von dir erwähnten Zusammenhang ist zu erklären, dass ca. Ende Oktober oder zu Beginn des Monats November eine sogenannte Nahost-Friedenskonferenz stattfinden wird, und zwar in Madrid, in Spanien, unter der Schirmherrschaft des Präsidenten Gorbatschow, der dann bereits weitgehend zerfallenen UdSSR sowie des US-Präsidenten Bush, der jedoch mehr eine Statistenrolle der Image-Erhaltung spielen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. This conference, however, will not bring any success apart from the fact that such a conference comes at all.&lt;br /&gt;
| 724. Diese Konferenz wird jedoch keinerlei Erfolg bringen, wenn man davon absieht, dass eine solche Konferenz überhaupt zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. The Israelis will continue on their dogmatic, criminal, despising of human rights and might-hungry line and make no concessions whatsoever to any demands.&lt;br /&gt;
| 725. Die Israelis werden weiterhin auf ihrer rechthaberischen, verbrecherischen, menschenrechtsverachtenden und machtgierigen Linie verbleiben und keinerlei Zugeständnisse zu irgendwelchen Forderungen machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. So the conference will end without any success for peace.&lt;br /&gt;
| 726. Also wird die Konferenz ohne jegliche Erfolge für den Frieden enden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. The only prospect will be that the conference can be repeated, but elsewhere.&lt;br /&gt;
| 727. Die einzige Aussicht wird die sein, dass die Konferenz wiederholt werden kann, jedoch an einem andern Ort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. There is, however, a great deal of uncertainty in all things, with radical and conservative forces also being involved in fomenting this uncertainty, while other forces will also play a decisive role in threatening and endangering the human beings attending the conference with death, murder and manslaughter and with destruction.&lt;br /&gt;
| 728. Es besteht jedoch in allen Dingen eine äusserst grosse Unsicherheit, wobei auch radikale und konservative Kräfte daran beteiligt sein werden, diese Unsicherheit gewaltig zu schüren, während auch andere Kräfte massgebend mitmischen werden, um die Menschen, die an der Konferenz teilnehmen, mit dem Tode, mit Mord und Totschlag und aIles mit Zerstörung zu bedrohen und zu gefährden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. The greatest danger of failure, however, will come from the radical and conservative blood-ravaged elements, including Sharon, Ytzak Shamir and many other top bosses and their supporters.&lt;br /&gt;
| 729. Die allergrösste Gefahr eines Scheiterns aber wird ausgehen von den radikalen und konservativen blutrauschbesessenen Elementen, zu denen nebst Sharon auch Ytzak Shamir und viele andere obere Bosse und ihre Anhänger gehören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it also is not worthwhile that we have to say more words about it here. Maybe we could talk about something else, e.g. about the planet Venus, because last year the Americans once again shot up a probe, which is called MAGELLAN or something similar. Now I would wonder what this space probe will find on Venus, after those occurrences when practically all sand and all dust were sucked off the surface of Venus and torn out into the world space by a suction jet of a black hose. Is it perhaps possible that you could describe to me what the Venus surface has looked like since then?&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich auch hier nicht, dass wir darüber noch weitere Worte verlieren. Vielleicht könnten wir über etwas anderes reden, so z.B. über den Planeten Venus, denn vorletztes Jahr haben die Amerikaner wieder einmal eine Sonde hinaufgeschossen, die in etwa MAGELLAN oder ähnlich genannt wird. Es nähme mich nun wunder, was diese Raumsonde auf der Venus antreffen wird, nach jenen Vorkommnissen, als durch einen Saugstrahl eines schwarzen Schlauches praktisch aller Sand und aller Staub von der Venusoberfläche abgesogen und in den Weltenraum hinausgerissen wurden. Ist es vielleicht möglich, dass du mir etwa be-schreiben könntest, wie die Venusoberfläche seither aussieht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 730. Certainly, for this will soon no longer be a secret for the Earth-humans:&lt;br /&gt;
| 730. Gewiss, denn dies wird ja für die Erdenmenschen bald kein Geheimnis mehr sein:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Today&#039;s planet Venus, as it is called by Earth-humans, is still a very young planet, only 3.04 billion (3,040,000,000) years old, although the uppermost layers of the planet&#039;s surface are only 976 million years old.&lt;br /&gt;
| 731. Der heutige Planet Venus, wie er von den Erdenmenschen genannt wird, ist ein noch sehr junger Planet von nur 3,04 Milliarden Jahren Alter, wobei die obersten Schichten der Planetenoberfläche allerdings erst ein Alter von 976 Millionen Jahren aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. This is because they were and are formed by the ancient, permanent and still present volcanism of the planet.&lt;br /&gt;
| 732. Dies darum, weil diese durch den alten frühzeitlichen, dauerhaften sowie auch durch den noch gegenwärtigen Vulkanismus des Planeten neu gebildet wurden und werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. As a former satellite of the solar system URANUS, 8,330.5 years ago, calculated backwards from today, it was torn out of its orbit by the travelling planet destroyer and brought in tow by the giant to its present orbit around the Sun, as my daughter Semjase explained to you in 1975.&lt;br /&gt;
| 733. Als einstiger Trabant des Sonnensystems URANUS, wurde er vor 8330,5 Jahren, ab heute zurückgerechnet, vom Wanderplaneten Zerstörer aus seiner Kreisbahn gerissen und im Schlepp des Riesen zu seiner heutigen Umlaufbahn um die Sonne gebracht, wie dir dies meine Tochter Semjase bereits im Jahre 1975 erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. She also explained to you then that it would soon be proven that all those swindlers, liars and cheaters who claim that Venus carries material human or spiritual life would soon be exposed to be lying.&lt;br /&gt;
| 734. Sie erklärte dir damals auch, dass bald bewiesen würde, dass alle jene Schwindler, Lügner und Betrüger bald der Lüge überführt würden, die behaupten, dass der Planet Venus materielles menschliches oder geistiges Leben trage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This proof will now be provided towards the end of this year by the probe you have named, which will also reveal the grand swindeld of the arch fraudster George Adamski, who is unfortunately called the father of ufology.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Beweis nun wird gegen Ende dieses Jahres durch die von dir benannte Sonde erbracht werden, wobei auch der Grossschwindel des Erzbetrügers George Adamski offenbar werden wird, der leider lügnerisch als Vater der Ufologie bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. Unfortunately, the fact that the truth about Venus is revealed and that there are no forms of life, either material or spiritual, will not dissuade the fanatics, sectarians and believers from continuing to believe in the swindler Adamski and from defending his great fraud and his lies.&lt;br /&gt;
| 736. Nur, auch die Tatsache des Offenbarwerdens der Wahrheit um die Venus und dass dort keinerlei Lebensformen weder in materieller noch in geistiger Form existieren, wird leider die Fanatiker, Sektierer und Gläubigen nicht davon abbringen, weiterhin an den Schwindler Adamski zu glauben und seinen Grossbetrug und seine Lügen zu verfechten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. As far as the planet itself is concerned, the incident with the arm of the black tube has caused all sand and dust to spread in one direction or evaporate into space, thus revealing the actual surface of the planet.&lt;br /&gt;
| 737. In Sachen des Planeten selbst ist zu sagen, dass sich durch den Vorfall mit dem Arm des schwarzen Schlauches gesamthaft aller Sand und Staub in eine Richtung ausgebreitet oder in den Raum verflüchtigt hat, wodurch nun die eigentliche Planetoberfläche zutage tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. This surface consists mainly of older and very old lava fields, because the planet was volcanic early on and littered with volcanoes, so to speak, above and below the surface, together with many craters of meteor impacts.&lt;br /&gt;
| 738. Diese Oberfläche besteht im Hauptsächlichen aus älteren und sehr alten Lavafeldern, denn der Planet war frühzeitlich vulkanisch und sozusagen übersät mit überirdischen und unter der Oberfläche bro-delnden Vulkanen, nebst vielen Kratern von Meteoreinschlägen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. While at first only elevations of about one to two thousand five hundred metres could be recognised, after the distribution and volatilisation of the sand and dust, mountains became visible as well as old or still-active volcanoes, which tower up to 10,000 metres into the nitrogen-carbon-dioxide atmosphere.&lt;br /&gt;
| 739. Waren erst nur Erhebungen von etwa ein- bis zweitausendfünfhundert Metren zu erkennen, so hat sich nach dem Verteilen und Verflüchtigen des Sandes und Staubes ergeben, dass Berge sichtbar wurden wie auch alte oder noch tätige Vulkane, die an die 10&#039;000 Metre in die Stickstoff-Kohlendioxid-Atmosphäre hinaufragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. There are also whole mountain ranges that you might compare with the Andes on Earth.&lt;br /&gt;
| 740. Auch gibt es ganze Gebirgszüge, die du vielleicht mit den Anden auf der Erde vergleichen könntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, there are no canals like on Mars?&lt;br /&gt;
| Und, Kanäle wie auf dem Mars gibt es da nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 741. Of course, there are, too, only in another form and about 7,000 kilometres long.&lt;br /&gt;
| 741. Gewiss, die gibt es auch, nur in anderer Form und an die runde 7000 Kilometre lang.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, if I understood you correctly, then is Venus still volcanically active?&lt;br /&gt;
| Schön, wenn ich dich richtig verstanden habe, dann ist die Venus noch immer vulkanaktiv?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 742. I explained that with my words.&lt;br /&gt;
| 742. Das erklärte ich mit meinen Worten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Either Semjase or Quetzal said and once explained that by the disappearance of the sand and dust, of which a lot of volcanic ash is said to have been volcanic ash, also plateaus should have appeared, so to speak?&lt;br /&gt;
| Entweder Semjase oder Quetzal sagte und erklärte einmal, dass durch das Verschwinden des Sandes und des Staubes, wovon ja sehr viel Vulkanasche gewesen sein soll, auch sozusagen Hochebenen zum Vorschein gekommen sein sollen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 743. That corresponds to correctness.&lt;br /&gt;
| 743. Das entspricht der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – Could you now tell me something about the future?&lt;br /&gt;
| Danke. – Könntest du mir nun wieder etwas Zukünftiges verraten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 744. I can do that:&lt;br /&gt;
| 744. Das kann ich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. The Philippines will be hit by a very severe typhoon and many thousands of lives will be lost.&lt;br /&gt;
| 745. Die Philippinen werden durch einen sehr schweren Taifun heimgesucht, wobei viele Tausende von Menschenleben zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. This will happen around the turn of the month from October-November.&lt;br /&gt;
| 746. Dies wird sich um den Monatswechsel Oktober–November herum ereignen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. The time for this cannot yet be determined very precisely for certain reasons.&lt;br /&gt;
| 747. Die Zeit dafür ist aus gewissen Gründen noch nicht sehr genau zu bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. Only a short time later a second typhoon will threaten the Philippines, which will be called &#039;Seth&#039;, and then a third storm called &#039;Wilma&#039; will follow.&lt;br /&gt;
| 748. Nur kurze Zeit danach aber wird bereits ein zweiter Taifun die Philippinen bedrohen, der ‹Seth› genannt werden wird, und dann folgt ein dritter Sturm mit dem Namen ‹Wilma›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. They will mark the first typhoon with the name &#039;Thelma&#039;.&lt;br /&gt;
| 749. Den ersten Taifun werden sie mit dem Namen ‹Thelma› bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. Only shortly after the first storm, several more severe earthquakes are registered in Switzerland, e.g. on Wednesday, the 20th of November in the Rhine Valley, whereby the epicentre will be near Thusis, while the next day the Valais will be hit by an earthquake.&lt;br /&gt;
| 750. Nur kurz nach dem ersten Sturm werden in der Schweiz mehrere schwerere Erdbeben registriert, so z.B. am Mittwoch, den 20. November im Rheintal, wobei das Epizentrum bei Thusis liegen wird, während dann am nächsten Tag das Wallis von einem Beben getroffen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. These two quakes, which will be followed by others, and which will be followed by many aftershocks, are tectonic quakes caused by the so-called Africa Plate, which collides with the North Europe Plate and will cause a lot of disaster in the near future, although it is to be feared that underground atomic bomb experiments on other continental plates, such as in America, Russia, Arabia and in the Mururoa Atoll may help to complete even larger catastrophes directly or indirectly.&lt;br /&gt;
| 751. Bei diesen beiden Beben, denen noch weitere folgen werden, und denen sehr viele Nachbeben folgen, handelt es sich um tektonische Beben, die durch die sogenannte Afrikaplatte hervorgerufen werden, die auf die Nordeuropaplatte prallt und in kommender Zeit noch viel Unheil anrichten wird, wobei zu befürchten ist, dass unterirdische Atombombenversuche auf anderen Kontinentalplatten, wie z.B. in Amerika, in Russland, in Arabien und im Mururoa-Atoll grössere Katastrophen direkt oder indirekt noch zu vervollständigen helfen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Fortunately, there is not much to fear for the next two earthquakes in Switzerland, apart from minor material damage.&lt;br /&gt;
| 752. Bei den nächsten beiden Beben in der Schweiz ist glücklicherweise nicht viel zu befürchten, ausser geringen Sachschäden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. So there is no reason for excitement, even if they will be quite noticeable earthquakes of 3-6 magnitude.&lt;br /&gt;
| 753. Also liegt kein Grund zur Erregung vor, auch wenn es sich um recht spürbare Beben von der Stärke 3–6 handeln wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is a joyous message, but what events, etc., are worth mentioning? Besides, what is it about the fact that Earth scientists always claim that mosquitoes are not able to transmit AIDS? We have already talked about AIDS, but this question remains open. In my opinion, all bloodsuckers should be able to transmit AIDS, whether mosquitoes or vampire bats or parasitic flies, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist ja eine freudige Botschaft, doch was gibt es weiter an nennenswerten Geschehen usw.? Ausserdem, was hat es eigentlich damit auf sich, dass von den Erdenwissenschaftlern immer behauptet wird, Mücken seien nicht in der Lage, AIDS zu übertragen? Wir sprachen zwar schon über AIDS, doch diese Frage blieb noch offen. Meines Erachtens müssten alle Blutsauger AIDS übertragen können, egal ob Mücken oder Vampir-Fledermäuse oder wundenschmarotzende Fliegen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 754. Your assumption is correct in every respect.&lt;br /&gt;
| 754. Deine Annahme ist richtig in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. However, you forgot the cats and a few other animals, which we do not want to mention for reasons of panic.&lt;br /&gt;
| 755. Du hast dabei jedoch noch die Katzen vergessen und einige wenige andere Tiere, die wir jedoch aus Gründen der Panikmache nicht nennen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. However, it is not the animals and insects that are the main forces behind the spread of the epidemic, but humankind itself, now through the group of heterosexuals in increased numbers and through blood donations.&lt;br /&gt;
| 756. Jedoch sind nicht die Tiere und Insekten die hauptsächlichen Kräfte der Seuche-Verbreitung, sondern der Mensch selbst, und zwar jetzt durch die Gruppe der Heterosexuellen in vermehrtem Masse sowie durch Blutspenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. This is in contrast to before, when fixers and homosexuals were the main culprits.&lt;br /&gt;
| 757. Dies im Gegensatz zu früher, als die Fixer und Homosexuellen die hauptsächlichen Schuldigen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. Thus, most AIDS-infected heterosexuals are also found today. –&lt;br /&gt;
| 758. So finden sich heute auch die meisten AIDS-Verseuchten unter den Heterosexuellen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. A further prediction arises for Russia, where the October Revolution parade on Red Square in front of the Kremlin will be cancelled for the first time, while then Boris Yeltsin, as President of Russia, will try to put his power-hungry desires into practice by wanting to impose a state of emergency on the Chechen Republic, because they will be of a different mind than Yeltsin.&lt;br /&gt;
| 759. Eine weitere Voraussage ergibt sich für Russland, wo das erste Mal die Oktoberrevolutions-Parade auf dem Roten Platz vor dem Kreml ausfallen wird, während dann Boris Jelzin als Präsident Russlands seine machtgierigen Gelüste in die Tat umzusetzen versucht, indem er über die Republik der Tschetschenen den Ausnahmezustand verhängen will, weil diese anderen Sinnes als Jelzin sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. The state of emergency, however, will not be in the sense of the Russian parliament, whereby Yeltsin&#039;s greed for power will suffer a defeat.&lt;br /&gt;
| 760. Der Ausnahmezustand jedoch wird nicht im Sinne des russischen Parlamentes liegen, wodurch dann Jelzins Machtgier eine Niederlage erleiden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. This will not, however, prevent this would-be dictator from continuing to pursue his course of unrestricted power, even if it means revolution, civil war and a new coup d&#039;état.&lt;br /&gt;
| 761. Dies wird diesen Möchtegerndiktator jedoch nicht hindern, weiterhin seinen Kurs zu verfolgen, der nach unumschränkter Macht heischt, auch wenn dies Revolution, Bürgerkrieg und neuerlichen Putsch bedeuten sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. But perhaps Shevardnadze can do something about it, and Gorbachev will appoint him back to office.&lt;br /&gt;
| 762. Vielleicht aber kann Schewardnadse dagegen etwas tun, der sich von Gorbatschow wieder in sein Amt berufen lassen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was bound to happen. That was to be feared from the very beginning. Unfortunately, there is certainly nothing we can do about it, is there?&lt;br /&gt;
| Das musste ja so kommen. Das war ja schon von allem Anfang an zu befürchten. Leider lässt sich aber sicher nichts dagegen tun, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 763. No change for the better should be possible anymore.&lt;br /&gt;
| 763. Es dürfte keine Änderung zum Besseren mehr möglich sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I said. Then something different again. – As we know, the stars and planets in our space-time structure are still very young, by which I mean the Pleiades that we can see from Earth. The suns and planets there are still so young that they cannot even carry the lowest forms of life, let alone that the spiritual spheres of the stars and planets there already contain energies of future new spiritual forms. Does this really correspond to reality?&lt;br /&gt;
| Das sagte ich ja. Dann mal wieder etwas anderes. – Wie wir ja wissen, sind die Gestirne und Planeten in unserem Raum-Zeit-Gefüge noch sehr jung, womit ich die Plejadengestirne meine, die wir von der Erde aus zu sehen vermögen. Die Sonnen und Planeten dort sind noch derart jung, dass sie noch nicht einmal die niedrigsten Lebensformen zu tragen vermögen, geschweige denn, dass in den Geistsphären der dortigen Gestirne und Planeten bereits Energien zukünftiger Neugeistformen ansässig wären. Entspricht das tatsächlich der Wirklichkeit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 764. Your question seems very illogical to me, because you know the facts you just mentioned very well.&lt;br /&gt;
| 764. Deine Frage erscheint mir sehr unlogisch, weil du die Tatsachen, die du eben nanntest, sehr genau kennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I just wanted your confirmation once more that this is really what I said. Consequently, neither material humans nor any spirit-forms or other life-forms on the Pleiades known to terrestrial humans can maintain any contacts of a psychological, spiritual, physical, conscious, sentimental or emotional or telepathic nature with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Ich wollte nur noch einmal deine Bestätigung, dass dem wirklich so ist, wie ich dargelegt habe. Demzufolge ist es also so, dass weder materielle Menschen noch irgendwelche Geistformen oder sonstige Lebensformen auf den den Erdenmenschen bekannten Plejaden irgendwelche Kontakte psychischer, geistiger, physischer, bewusstseinsmässiger, empfindungsmässiger oder gefühlsmässiger oder telepathischer Art usw. mit Menschen auf der Erde unterhalten und pflegen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 765. That is correct, because if no life-forms exist on stars or planets, neither in material nor subtle nor even pure spiritual manner, then no contact can be maintained with such non-existent non-existences.&lt;br /&gt;
| 765. Das ist richtig, denn wenn auf Gestirnen oder Planeten keinerlei Lebensformen existieren, weder in materieller noch feinstofflicher oder gar reingeistiger Art, dann kann mit solchen nichtexistierenden Nichtexistenzen auch kein Kontakt gepflegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. So I do not quite understand your question.&lt;br /&gt;
| 766. Daher verstehe ich deine Frage nicht ganz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I simply want to point out that so many so and so confused ones on the Earth still claim, and the longer the more, that they have contact with humans or spirit-forms, etc., of the Pleiades, e.g. the liar B.F. then the South American or Mexican C. and the Mexican professor anyway, then also the actress M., with whom we had quite bad experiences, but also G.G., who wants to maintain contact with a Pleiades commander Hatoon, then P.M., or as they are called and many, many others, such as R.B. and the super-channeler G.C., and so and so forth.&lt;br /&gt;
| Ich will ganz einfach darauf hinaus, dass soundso viele Irre auf der Erde immer noch und je länger je mehr behaupten, dass sie mit Menschen oder Geistformen usw. der Plejaden Kontakt hätten, so z.B. der Lügner B. F., dann der Südamerikaner oder Mexikaner C. und der mexikanische Professor sowieso, dann auch die Schauspielerin M., mit der wir recht üble Erfahrungen machten, so aber auch G. G., der mit einem plejadischen Kommander Hatoon Kontakt pflegen will, dann P. M., oder wie die heisst und viele, viele andere, wie z.B. R. B. und die Super-Channelerin G. C. usw. usf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 767. They all fall under the names of liars, swindlers and fraudsters.&lt;br /&gt;
| 767. Sie alle fallen unter die Benennungen Lügner, Schwindler und Betrüger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, but my question and speech does not really get that far, but it refers to the star system, which is shifted by a fraction of a second to our time and space. All the liars, swindlers and deceivers as well as the sick and lunatics do not know what you call your star system. In order to make it clear to the Earth-humans from where you come, we always said until now that you would come from the Pleiades, which is why we always spoke of this cluster of stars, also in reference to your home system, which is shifted to our space-time level. So your space-time structure is a fraction of a second shifted to ours, which means so much that on your Plejades you are living in a completely different space-time structure than we are here in the SOL-system, although you are materially aligned as we are here in our space-time structure. Now the actual question: Is it possible that Earth-humans are so far evolutionary that they could break through the split-second space-time barrier between our and your space-time structure consciously, telepathically or spirit-telepathically in order to maintain contact with humans or spirit-forms, etc., from your space-time structure?&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, doch meine Frage und Rede geht eigentlich nicht darauf hinaus, sondern sie bezieht sich auf das Sternensystem, das um einen Sekundenbruchteil zu unserer Zeit und zu unserem Raum verschoben ist. All die Lügner, Schwindler und Betrüger sowie die Kranken und Irren wissen ja nicht, wie ihr euer Sternsystem nennt. Um den Erdenmenschen klarzumachen, von woher ihr kommt, sagten wir bis anhin immer, dass ihr von den Plejaden kommen würdet, weshalb wir immer von diesem Sternhaufen sprachen, auch im Bezuge auf euer Heimatsystem, das verschoben zu unserer Raum-Zeitebene ist. Euer Raum-Zeit-Gefüge ist also einen Sekundenbruchteil verschoben zu unserem, was soviel bedeutet, dass ihr auf euren Plejaden also in einem völlig anderen Raum-Zeit-Gefüge lebt, als wir hier im SOL-System, obwohl ihr materiell gleichgerichtet seid wie wir hier in unserem Raum-Zeit-Gefüge. Nun die eigentliche Frage: Ist es möglich, dass Menschen auf der Erde derart weit evolutioniert sind, dass sie die sekundenbruchteilmässige Raum-Zeitbarriere zwischen unserem und eurem Raum-Zeit-Gefüge bewusstseinsmässig, telepathisch oder geisttelepathisch durchbrechen könnten, um mit Menschen oder Geistformen usw. aus eurem Raum-Zeit-Gefüge Kontakt pflegen zu können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 768. That applies with absolute certainty only in one case, and that is with you.&lt;br /&gt;
| 768. Das trifft mit absoluter Sicherheit nur in einem einzigen Fall zu, und zwar bei dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 769. Otherwise, no human or material life-form lives on Earth that would be capable of such contacts through the space-time barrier.&lt;br /&gt;
| 769. Ansonsten lebt keinerlei menschliche oder eben materielle Lebensform auf der Erde, die solcher Kontakte durch die Raum-Zeitbarriere hindurch fähig wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Almost three millennia will pass before the first humans on Earth will be able to do this.&lt;br /&gt;
| 770. Ehe die ersten Menschen auf der Erde dieser Möglichkeit fähig sein können, werden noch nahezu drei Jahrtausende vergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 771. You are the only true exception, but there are reasons for this that go back billions of years into the past and cannot be understood by all the contact liars and other swindlers and deceivers.&lt;br /&gt;
| 771. Die wahrheitliche Ausnahme bildest tatsächlich nur du, wofür aber Gründe bestehen, die Milliarden von Jahren zurück in die Vergangenheit reichen und die von all den Kontaktlügnern und sonstigen Schwindlern und Betrügern nicht verstanden werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A clear answer. Then the next question: Do you know if any of your people constantly, periodically or sporadically change from your space-time structure into our space-time structure to do any work or to maintain contact with human beings from the Earth, whereby I do not mean you and all those who have to do with me, or in relation to the mission, however, it would be extremely interesting to know how many they are.&lt;br /&gt;
| Eine klare Antwort. Dazu dann die nächste Frage: Ist dir bekannt, ob irgendwelche Leute von euch ständig, periodisch oder sporadisch aus eurem Raum-Zeit-Gefüge in unser Raum-Zeit-Gefüge herüberwechseln, um irgendwelche Arbeiten zu verrichten oder um mit Menschen von der Erde Kontakt zu pflegen, wobei ich nicht dich und alle jene meine, die mit mir oder im Bezuge auf die Mission zu tun haben, deren Zahl zu wissen jedoch äusserst interessant wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 772. I can fully answer your question:&lt;br /&gt;
| 772. Deine Frage kann ich vollumfänglich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 773. In this or in your space-time-structure there are at the moment 16 persons each in a fixed cycle, who are on Earth as mission-related and missionary representatives and who are exchanged in a fixed cycle.&lt;br /&gt;
| 773. In diesem oder eben in eurem Raum-Zeit-Gefüge befinden sich zur Zeit in festem Turnus jeweils 16 Personen, die sich als Missionsbezogene und Missionsbeauftragte auf der Erde befinden und die in festem Turnus ausgewechselt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. Of these 16 human beings, not a single one maintains any contacts of any kind with the Earth-humans or with human beings who live on Earth and who came to Earth from other planets at earliest times.&lt;br /&gt;
| 774. Von diesen jeweils 16 Menschen pflegt nicht ein einziger irgendwelche Kontakte irgendwelcher Art zu Menschen der Erde oder zu Menschen, die auf der Erde leben und die zu frühesten Zeiten von anderen Planeten zur Erde kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. In addition to these, I am the only one left with my entourage of 122,406 other human beings, who, however, apart from me without exception would not maintain any kind of contact whatsoever with Earth-humans, neither in a short-term nor in a long-term form.&lt;br /&gt;
| 775. Nebst diesen bin nur noch ich mit meinem Gefolge von 122&#039;406 weiteren Menschen, die jedoch ausser mir ausnahmslos keinerlei Kontakte irgendwelcher Art zu Menschen der Erde pflegen würden, weder in kurzzeitiger noch in längerfristiger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah from 16.9.2004: The 122,406 persons in Ptaah&#039;s entourage are the crew of his Great Spacer.)&lt;br /&gt;
| (Anm. Ptaah vom 16.9.2004: Bei den 122&#039;406 Personen in Ptaahs Gefolge handelt es sich um die Besatzung seines Riesenraumers.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 776. For my part, I maintain the only contact on the Earth with your person.&lt;br /&gt;
| 776. Meinerseits pflege ich den einzigen Kontakt auf der Erde mit deiner Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. Until the year 1986 there were 718 persons of our homeworlds and of our federation in three different stations in total on the Earth, but also among them not a single member maintained any contacts to any human beings on Earth – except to you.&lt;br /&gt;
| 777. Bis zum Jahre 1986 waren auf der Erde in drei verschiedenen Stationen gesamthaft 718 Personen unserer Heimatwelten und aus unserer Föderation, doch auch unter ihnen pflegte nicht ein einziges Mitglied irgendwelche Kontakte zu irgendwelchen Menschen auf der Erde – ausser zu dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 778. Otherwise, no human beings from our space-time structure come into your space and into your time, consequently, never any contacts of any kind could be maintained by such persons.&lt;br /&gt;
| 778. Anderweitig kommen keinerlei Menschen aus unserem Raum-Zeit-Gefüge in euren Raum und in eure Zeit, folglich auch niemals irgendwelche Kontakte irgendwelcher Art durch solche Personen gepflegt werden könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you have the absolute control over it, if any humans from your space-time structure would come into our time and into our space, as you would have then also an absolute monitoring of it, if such human beings of you or of your federation would have contacts with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Dann habt ihr die absolute Kontrolle darüber, wenn irgendwelche Menschen aus eurem Raum-Zeit-Gefüge in unsere Zeit und in unseren Raum kommen würden, wie ihr dann auch eine absolute Kontrolle darüber hättet, wenn solche Menschen von euch oder von eurer Föderation Kontakte zu Menschen auf der Erde hätten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 779. This is the state of affairs and the truth.&lt;br /&gt;
| 779. Das ist der Stand der Dinge und die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. The only person on the Earth who is in contact with us in truthful form is you alone.&lt;br /&gt;
| 780. Der einzige Mensch auf der Erde, der mit uns in Kontakt steht in wahrheitlicher Form, der bist du allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 781. No one and no person on the Earth except yourself has any contact with us or any of our allies, whether physical, telepathic or otherwise.&lt;br /&gt;
| 781. Niemand und kein Mensch auf der Erde ausser deiner Person weist irgendwelche Kontakte zu uns oder zu irgendwelchen unserer Verbündeten auf, weder in physischer noch telepathischer oder sonst einer andern Art und Weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. They who claim otherwise lie and deceive obviously and unrestrainedly.&lt;br /&gt;
| 782. Wer anderes behauptet, lügt und betrügt offensichtlich und hemmungslos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Everything will become more and more evil in this respect, because already the first course has been set for lying contact assertions also in the European area.&lt;br /&gt;
| 783. Alles wird diesbezüglich aber je länger je mehr übler werden, denn bereits sind die ersten Weichen gestellt für lügnerische Kontaktbehauptungen auch im europäischen Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. The few in Europe who have claimed so far that they are in contact with me or with my daughter or with other human beings from our worlds, as the liars in America and South America also claim, will not be the only ones in the future, because already groups and individuals are preparing to commit big lies and scams also in the European area in the sense that they will claim that they are in contact with me or with my daughter or with other human beings of our peoples.&lt;br /&gt;
| 784. Die wenigen in Europa, die bisher behaupteten, dass sie mit mir oder mit meiner Tochter oder mit anderen Personen von unseren Welten in kontaktlicher Verbindung stünden, wie dies die Lügner in Amerika und in Südamerika usw. ebenfalls behaupten, werden künftighin nicht mehr die einzigen sein, denn bereits bereiten sich Gruppen und Einzelpersonen darauf vor, auch im europäischen Raume Grosslügen und Grossbetrügereien zu begehen in dem Sinne, dass sie behaupten werden, sie würden mit mir oder mit meiner Tochter oder mit anderen Personen unserer Völker in kontaktlicher Verbindung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. Especially in Germany and Poland as well as in Russia and in different Union states such webs of lies and deceits are unfortunately invented by irresponsible elements and by delusional illnesses, which does not mean, however, that these lying deceitful machinations will remain limited to these countries, because truthfully in all countries of Europe the same will arise, whereby particularly Italy and France as well as Spain, Australia and Japan together with America in this kind will make lying and deceitful talk of themselves.&lt;br /&gt;
| 785. Ganz speziell in Deutschland und Polen sowie in Russland und in verschiedenen Union-Staaten werden leider solche Lügengewebe und Betrügereien von verantwortungslosen Elementen und von Wahnkranken erfunden, was jedoch nicht bedeutet, dass diese lügnerisch-betrügerischen Machenschaften auf diese Länder beschränkt bleiben werden, denn wahrheitlich wird in allen Ländern Europas sich Gleiches ergeben, wobei besonders Italien und Frankreich sowie Spanien, Australien und Japan nebst Amerika in dieser Art lügnerisch und betrügerisch von sich reden machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. Particularly starting from the month of November such criminal machinations will increase, unfortunately.&lt;br /&gt;
| 786. Besonders ab dem Monat November werden sich solche kriminellen Machenschaften leider vermehren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the whole theatre of lies and fraud also spreads to the so-called Eastern Bloc countries, if one can then still speak of an Eastern Bloc, which should no longer be right.&lt;br /&gt;
| Also greift das ganze Lügen- und Betrugstheater auch auf die sogenannten Ostblockstaaten über, wenn man dann noch von einem Ostblock sprechen darf, was dann ja eigentlich nicht mehr richtig sein dürfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 787. Of course, but the same will also happen in Arabia and in Israel as well as in Africa, even if it will take a little longer for the same lies, deceits and charlatanries to appear there, which unfortunately cannot be prevented, because sectarianism is spreading more and more among the earthly human beings and everything sensible is inundated and slowly threatened to be destroyed, as Jmmanuel already predicted about two thousand years ago, as you well know.&lt;br /&gt;
| 787. Gewiss, doch auch in Arabien und in Israel sowie in Afrika wird sich Gleiches ereignen, auch wenn es dort noch etwas länger dauern wird, bis dieselben Lügen, Betrügereien und Scharlatanerien in Erscheinung treten, was leider nicht zu verhindern sein wird, weil der Sektierismus sich unter den Erdenmenschen immer mehr und mehr ausbreitet und alles Vernünftige überschwemmt und langsam zu vernichten droht, wie dies bereits Jmmanuel vor rund zweitausend Jahren prophezeite, wie du sehr wohl weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I know that. But it is also clear to me that sectarianism is the main factor in the prophecy of the number or beast 666, namely the main factor of the anti-logos or even of the Antichrist, as the religious call this truth killing. In the &#039;Open Word&#039; [FIGU publication] I already wrote years ago that for this occult and religious sectarianism the greatest blame must be laid on the religions and the pseudosciences of parapsychology and psi fanatics, who breed dizziness, incomprehension, lies and deception and charlatanism to a great extent, by paving the way for all swindlers, liars, deceivers, psychopaths, schizophrenics and deluded ones, by recognising mediums of all kinds, spiritual healers, channelers, contactors of all shades, spirit and demon summoners, exorcists, the inspired and other sick or swindlers, liars and deceivers as real and paving the way for them. Unfortunately, there is more than enough evidence to show that through the guilt of parapsychology, which has become a malignant disease of modern times, occult and religious sectarianism has been promoted and will continue to be promoted until everything overflows and the prophecy is fulfilled that all those who seek and represent the truth will be persecuted and killed, just as it is written in the prophecy of the Talmud Jmmanuel.&lt;br /&gt;
| Natürlich weiss ich das. Es ist mir aber auch klar, dass der Sektierismus der Hauptfaktor der Prophe- zeihung im Bezuge auf die Zahl oder das Tier 666 ist, nämlich der Hauptfaktor des Antilogos oder eben des Antichristen, wie die Religiösen dieses Wahrheits-Killertum nennen. Im ‹Offenen Wort› habe ich bereits vor Jahren darüber geschrieben, auch dass für dieses okkulte und religiöse Sektierertum die grösste Schuld den Religionen und den Pseudowissenschaften Parapsychologie- und Psi-Fanatikern angelastet werden muss, die Schwindel, Nichtverstehen, Lug und Betrug und Scharlatanerie in grösstem Masse züchten, indem sie allen Schwindlern, Lügnern, Betrügern, Psychopathen, Schizophrenen und Wahngläubigen die Wege ebnen, indem sie Medien aller Art, Geistheiler, Channeler, Kontaktler aller Schattierungen, Geister- und Dämonenbeschwörer, Exorzisten, Inspirierte und sonstige Kranke oder Schwindler, Lügner und Betrüger als echt anerkennen und ihnen die Wege ebnen. Beweise dafür gibt es leider mehr als genug, dass durch die Schuld der Parapsychologie, die eine bösartige Neuzeitkrankheit geworden ist, der okkulte und religiöse Sektierismus gefördert wurde und noch weiter gefördert wird, bis alles überbordet und sich die Prophezeiung erfüllt, dass alle jene verfolgt und getötet werden, die nach der Wahrheit streben und diese vertreten, gerade so, wie es in der Prophezeiung des ‹Talmud Jmmanuel› geschrieben steht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 788. Unfortunately, this is the truth, and the increased worldwide appearance of the fraudulent contact liars announces the first contractions of the coming, which will result from the equally worldwide and frightening sectarianism which the sectarian houses have fundamentally cultivated in Protestant and Catholic churches.&lt;br /&gt;
| 788. Das entspricht leider der Wahrheit, und das vermehrte weltweite Auftreten der betrügerischen Kontaktlügner kündet die ersten Wehen des Kommenden, das sich ergeben wird aus dem ebenso weltweiten und erschreckenden Sektierismus, den grundsätzlich die Sektenhäuser evangelische und katholische Kirchen herangezüchtet haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are things that have been known for a long time, but which unfortunately cannot yet be changed for the time being. The lying and deceitful churches of Christianity have an act of violence in relation to lies, deceit, charlatanry and deceit, etc., which cannot be found anywhere else in the universe; but also the lying, deceitful, dizzying and charlatanic violence of the Americans, who in 1969 fooled, lied and deceived the whole world when they launched the theatre with the alleged moon landing of Neil Amstrong and his companions, fades away, by hermetically sealing off a fictitious moon landing somewhere in a desert on a suitable site and in a prepared hall months before and recording it on video tapes, whereby the later alleged moon drivers played along with this deception. Then when the would-be astronauts thundered the Earth outside with their rocket and circled it many times in the space capsule, the videotapes with the faked moon landing were sent by satellite to Cape Kennedy, where all employees stared just as spellbound at the screens as billions of human beings all over the world, who were cheated and deceived just like the employees in Cape Kennedy and all Americans. And this worldwide deception was only about straightening out the image of the Americans lost in Vietman and also about putting the Soviet Union at a disadvantage, so that they would not appear as the first to enter the moon and lay claim to the moon. If I remember correctly, it was just 37 human beings who were involved in this worldwide deception, of which those responsible are still proud and claim that they had rendered America an immeasurably great service, which caused many misguided and criminal dispositions and which did not take the truth so seriously.&lt;br /&gt;
| Das sind Dinge, die schon lange bekannt sind, die jedoch leider vorderhand noch nicht geändert werden können. Die lügnerischen und betrügerischen Kirchen des Christentums haben eine Gewaltsleistung im Bezuge auf Lug, Schwindel, Scharlatanerie und Betrug usw. vollbracht, die ihresgleichen im gesamten Universum nicht findet; dagegen verblasst auch die lügnerische, betrügerische, schwindelhafte und scharlataneriemässige Gewaltsleistung der Amerikaner, die 1969 die gesamte Welt genarrt und belogen und betrogen haben, als sie das Theater mit der angeblichen Mondlandung von Neil Amstrong und Konsorten vom Stapel liessen, indem sie schon Monate zuvor irgendwo in einer Wüste hermetisch abgeriegelt auf einem geeigneten Gelände und in einer präparierten Halle eine fingierte Mondlandung inszenierten und auf Videobändern festhielten, wobei die späteren angeblichen Mondfahrer diesen Betrug mitspielten. Als dann die Möchtegernastronauten mit ihrer Rakete ausserhalb die Erde donnerten und diese in der Raumkapsel viele Male umkreisten, wurden dann die Videobänder mit der getürkten Mondlandung per Satellit nach Kap Kennedy gesendet, wo alle Angestellten ebenso gebannt auf die Bildschirme starrten wie Milliarden von Menschen in aller Welt, die ebenso übers Ohr gehauen und betrogen wurden wie die Angestellten in Kap Kennedy und wie alle Amerikaner. Und bei diesem weltweiten Betrug ging es einzig und allein nur darum, das in Vietman verlorene Image der Amerikaner wieder aufzubügeln und im weiteren darum, die Sowjetunion ins Hintertreffen zu setzen, damit diese ja nicht als Erstbetreter des Mondes in Erscheinung treten und Anspruch auf den Erdtrabanten erheben könnten. Wenn ich mich richtig erinnere, waren es gerade 37 Personen, die an diesem weltweiten Betrug beteiligt waren, worauf die Verantwortlichen noch stolz sind und behaupten, dass sie Amerika einen unermesslich grossen Dienst erwiesen hätten, was viele irregeleitete und kriminell veranlagte und es mit der Wahrheit nicht so genau nehmende Amerikaner mit Sicherheit ebenfalls tun werden, wenn sie die Wahrheit erfahren. So erklärtest du mir während meiner Grossen Reise im Jahre 1975. Ah ja, die meisten Mitwisser finden infolge Schweigebruchgefahr nach und nach durch arrangierte ‹Unfälle› und ‹Krankheiten› ein unrühmliches Lebensende.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 789. That is correct.&lt;br /&gt;
| 789. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. However, everything is lyingly presented differently.&lt;br /&gt;
| 790. Es wird jedoch alles lügenhaft anders dargestellt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neil Amstrong then dropped the big words when he set his foot in the sand of a desert, when he roughly said: &amp;quot;A small step for me, but a big step for humankind&amp;quot;. He could walk really well, because his step was really only tiny, if you consider that he did not leave America at all to put his foot in the dust, which allegedly lay on the moon in July 1969. But the sun will bring the lie to light, because even if the 37 participants, in which Wernher von Braun is also said to have participated, are really silent, everything will not be concealed for all eternity. But one of the participants will speak one day, either for reasons of conscience, or as a drunkard or otherwise, but perhaps other circumstances will also lead to the uncovering of the truth, as you indicated at that time. But let us leave that, because I still have some questions if you can answer them for me? We spoke earlier about the contact liars, whereby you only mentioned yourself and Semjase as well as other persons from the Pleiades. I assume that it is not just a lie that contact is supposed to be maintained with you Pljaren. In my opinion, it should also be the case that alleged contacts with alleged human beings or powers, etc., from other stars also appear, right?&lt;br /&gt;
| Neil Amstrong liess doch dann die grossen Worte fallen, als er seinen Fuss in den Sand einer Wüste setzte, als er in etwa sagte: «Ein kleiner Schritt für mich, aber ein grosser Schritt für die Menschheit.» Da konnte er wirklich gut proleten, denn sein Schritt war wirklich nur verschwindend klein, wenn man bedenkt, dass er Amerika überhaupt nicht verlassen hat, um seinen Fuss in den Staub zu setzen, der angeblich auf dem Mond lag im Monat Juli 1969. Die Sonne wird die Lüge aber an den Tag bringen, denn auch wenn die 37 Beteiligten, wobei ja auch Wernher von Braun mitgewirkt haben soll, wirklich verschwiegen sind, wird sich alles nicht bis in alle Ewigkeit verheimlichen lassen. Einer von den Beteiligten wird aber einmal reden, entweder aus Gewissensgründen oder im Suff oder sonstwie, doch vielleicht werden auch andere Umstände zur Aufdeckung der Wahrheit führen, wie du damals angedeutet hast. Lassen wir das jedoch, denn ich hätte noch einige Fragen, wenn du mir diese noch beantworten kannst? Wir haben vorhin von den Kontaktlügnern gesprochen, wobei du nur dich und Semjase sowie andere Personen von den Plejaden erwähntest. Ich nehme an, dass ja nicht nur dahergelogen werden soll, dass angeblich mit euch Plejadiern Kontakt gepflegt werden soll. Meines Erachtens dürfte es sich auch so verhalten, dass angebliche Kontakte mit angeblichen Menschen oder Kräften usw. von anderen Gestirnen ebenfalls in Erscheinung treten, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 791. Of course this will be so.&lt;br /&gt;
| 791. Natürlich wird dies so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. Strangely enough, however, all contact liars and sick ones as well as delusional believers have been concentrating more and more on us, who come from the Plejares, for several years now.&lt;br /&gt;
| 792. Eigenartigerweise jedoch konzentrieren sich alle Kontaktlügner und Kranken sowie Wahngläubigen schon seit mehreren Jahren immer mehr auf uns, die wir von den Plejaden kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. But that it is impossible for all of the Earth-humans except you, first of all, to enter into any physical or telepathic or any other kind of contact with us or, secondly, to penetrate our space-time structure in any manner, is unknown to all contact liars and sick human beings as well as delusional ones and also absolutely incomprehensible, because they are trapped and caught in delusional heresies of esoteric-occult parapsychological machinations.&lt;br /&gt;
| 793. Dass es für alle Menschen auf der Erde ausser dir aber unmöglich ist, erstens mit uns überhaupt in irgendwelche Kontakte physischer oder telepathischer oder sonstwelcher Art zu treten oder zweitens auf irgendwelche Weise in unser Raum-Zeit-Gefüge einzudringen, das ist allen Kontaktlügnern und Kranken sowie Wahngläubigen unbekannt und auch absolut unverständlich, weil sie in wahngläubigen Irrlehren esoterisch-okkult-parapsychologischer Mache gefangen und verfangen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I always rejoice, friend Ptaah, when I hear you speak with words that correspond to my impression, that I have made together or that I use in the form of my mission fulfilment and very often repeat according to the principle that constant repetition achieves urgency.&lt;br /&gt;
| Es freut mich immer wieder, Freund Ptaah, wenn ich dich reden höre mit Worten, die meiner Prägung entsprechen, die ich zusammengebastelt habe oder die ich in der Form meiner Missionserfüllung gebrauche und sehr oft wiederhole nach dem Prinzip, dass die stete Wiederholung Eindringlichkeit erzielt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 794. Exactly, this is also the reason why I have been trying for quite some time to move away from our use of language and expression and to use only your words, word creations and manner of speaking, because many years of studies have brought us the result that your words and word creations as well as your kind and wise of naming all things by name, and also the manner of your relentless presentation of the truth in an aggressive form are the one and only way to wake up the human beings on Earth, to teach them the truth and to make them reflect on it.&lt;br /&gt;
| 794. Genau das ist auch die Begründung dafür, dass ich seit geraumer Zeit versuche, von unserem Sprach- und Ausdrucksgebrauch abzukommen und nur noch deine Worte, Wortkreierungen und Redeweisen zu gebrauchen, denn langjährige Studien haben uns das Ergebnis gebracht, dass deine Worte und Wortkreationen sowie dein Stil, alle Dinge beim Namen zu nennen, und auch die Art und Weise deiner schonungslosen Darlegung der Wahrheit in angriffiger Form der einzige und alleinige Weg sind, um die Menschen auf der Erde wachzurütteln, sie der Wahrheit zu belehren und sie nachdenkend zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That almost raises my self-confidence, my friend, when I consider that many lurkers and other truth-un-lovers, scroungers, wannabe diplomats, sycophants and sectarians, etc., take offence atmy language and my expressions and word formations and believe that they have to reprove me for this, with the idiotic and self-opinionated assertion that I am not capable of a fine and educated language, often only because they themselves are far too cowardly and too dirty to call the truth by its real name, no matter if they are also offensive names for a certain scum of humans who can no longer be named with a good conscience by fine names and fine titles. But these would-be critics and other know-it-alls and slime-suckers do not understand that only the thinking and acting and the bad character of these human beings, who have gotten very badly out of control of their good human nature, are branded with offensive names and designations, without the person, as such, being attacked. For they have fallen into the false teaching that one must be condemned for a lousy deed in and of himself, which they also do extensively if someone steps on their toes or if they simply have to judge another human being for any deed. So they do not then judge, but make a judgement and punish a person with it, without him/her having the slightest possibility of making good the mistake they have made. For my part, however, I do not condemn any human being, for I judge them only on the basis of all the necessary aspects in order to then find a judgement. But there is really nothing to be said against this or against the fact that I also use certain terms for a person, e.g. lout, crook, clerical twit, assasins or beast, etc., if they think and act according to the terms. Nevertheless, however, I respect the life of such a person as a creation-given one, as a venerable and respectful one. By this I mean that I respect every human being as such, regardless of whether his/her actions are good or evil. What I denounce are always only the negative acts in thinking and acting.&lt;br /&gt;
| Das hebt schon beinahe mein Selbstbewusstsein, mein Freund, wenn ich bedenke, dass sehr viele Schleicher und sonstige Wahrheitsunliebende, Schnorrer, Möchtegern-Diplomaten, Schleimlinge und Sektierer usw. sich an meiner Sprache und meinen Ausdrücken und Wortbildungen stören und glauben, mich deswegen rügen zu müssen, mit der idiotischen und selbstherrlichen Behauptung, dass ich zu einer feinen und gebildeten Sprache nicht fähig sei, und das vielfach nur deshalb, weil sie selbst viel zu feige und zu schmutzig sind, um die Wahrheit beim wirklichen Namen zu nennen, egal wenn es sich dabei auch um angriffige Bezeichnungen für einen gewissen Abschaum von Menschen handelt, der nicht mehr guten Gewissens mit feinen Namen und feinen Betitelungen benannt werden kann. Dass dabei aber nur das Denken und Handeln und der miese Charakter dieser Ausgearteten mit angriffigen Namen und Bezeichnungen gebrandmarkt werden, ohne dass der Mensch als solcher angegriffen wird, das verstehen diese Möchtegern-Kritiker und sonstigen Besserwisser und Schleimschleicher nicht. Diese nämlich sind der Irrlehre verfallen, dass ein Mensch an und für sich für eine miese Tat verurteilt werden müsse, was sie auch ausgiebig tun, wenn ihnen jemand auf die Zehen tritt oder wenn sie über einen andern Menschen für irgendeine Tat einfach zu beurteilen haben. Also beurteilen sie dann nicht, sondern fällen ein Urteil und bestrafen einen Menschen damit, ohne dass er auch nur die geringste Möglichkeit hat, seinen begangenen Fehler wiedergutzumachen. Meinerseits aber verurteile ich keinen Menschen, denn ich beurteile ihn nur nach allen erforderlichen Gesichtspunkten, um dann eine Beurteilung zu finden. Dem spricht aber wirklich nichts entgegen oder dagegen, dass ich auch bestimmte Bezeichnungen wie z.B. Lümmel, Gauner, Pfaffenfritze, Meuchelmörder oder Bestie usw. für einen Menschen benutze, wenn dieser den Bezeichnungen entsprechend denkt und handelt. Nichtsdestoweniger aber achte ich auch das Leben eines solchen Menschen als ein schöpfungsgegebenes, als ein ehrwürdiges und respektvolles. Damit meine ich, dass ich jeden Menschen als solchen achte, ohne Unterschied dessen, ob seine Handlungen gut oder böse sind. Was ich anprangere, sind stets nur die negativen Taten im Denken und Handeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 795. I am well aware of this, and you may well be the only person on the Earth who thinks, acts and judges in this wise.&lt;br /&gt;
| 795. Das ist mir sehr wohl bewusst, und du dürftest wohl der einzige Mensch sein auf der Erde, der in dieser Weise denkt, handelt und beurteilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. Shamefully, however, I must admit that even we ourselves have not yet progressed so far in the evolution in this form that we would be fully on a par with your actions in this regard.&lt;br /&gt;
| 796. Beschämenderweise muss ich aber eingestehen, dass auch wir selbst in dieser Form noch nicht derart weit vorangeschritten sind in der Evolution, dass wir vollumfänglich deiner diesbezüglichen Handlungsweise ebenbürtig wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. We are probably in the beginning, but we are not able to draw any comparisons to you – unfortunately.&lt;br /&gt;
| 797. Wir stehen wohl in den Anfängen dazu, jedoch vermögen wir damit noch keinerlei Vergleiche zu ziehen zu dir – leider.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. Our regret about this weakens when we consider that you are of a completely different and much older origin than all of us.&lt;br /&gt;
| 798. Unser Bedauern darüber schwächt sich aber ab, wenn wir bedenken, dass du völlig anderer und sehr viel älterer Herkunft bist als wir alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. But with regard to the fact that you are accused and insulted of not being able to speak fine language, this can only be the foolish, audacious prejudgement of stupid and self-referential human beings who are unable to recognise their own inadequacy and stupidity in self-glorification and self-adulation and their indulgence in megalomania.&lt;br /&gt;
| 799. Bezüglich dessen aber, dass man dir vorwirft und dich beleidigt, dass du der feinen Sprache nicht mächtig seist, so kann dies nur die dumm-dreiste Vorurteilung von dummen und selbstbezogenen Menschen sein, die in Selbstherrlichkeit und Selbstbeweihräucherung ihre eigene Unzulänglichkeit und Dummheit nicht zu erkennen vermögen und in Grössenwahnsinn schwelgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. Not to mention the many very finely written articles that you have written in the course of your life, as well as letters that have brought deepest joy and love feelings and new courage to countless human beings, you have also cloaked your fairy tales in words that will never be proper for those to speak or write who offend your language and manner of writing.&lt;br /&gt;
| 800. Einmal ganz abgesehen von vielen sehr fein verfassten Artikeln, die du geschrieben hast im Verlaufe deines Lebens sowie von Briefen, die unzähligen Menschen tiefste Freude und Liebegefühle und neuen Lebensmut gebracht haben, hast du auch deine Märchen in Worte gekleidet, die jenen niemals eigen sein werden zu reden oder zu schreiben, die deine Sprache und Schreibweise beleidigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. This, along with several comprehensive writings of instructive form, which you have written for our peoples in the course of your life, along with adventurous travel descriptions, etc., which are extremely popular with our peoples and of which no earthling has the slightest idea.&lt;br /&gt;
| 801. Dies nebst mehreren umfassenden Schriften belehrender Form, die du für unsere Völker im Verlaufe deines Lebens geschrieben hast, nebst abenteuerlichen Reisebeschreibungen usw., die bei unseren Völkern äusserst beliebt sind und von denen kein Erdling auch nur die geringste Ahnung hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:, but now you should make a final point, because I did not want that in any wise that it would ever become public.&lt;br /&gt;
| Ptaah:, nun solltest du aber einen Schlusspunkt machen, denn das wollte ich in keiner Weise, dass das jemals publik wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 802. This is no disgrace to you, quite the contrary; you deserve the greatest thanks and honour and respect for everything, dear friend.&lt;br /&gt;
| 802. Es ist dies für dich keine Schande, ganz im Gegenteil; es gebührt dir für alles grösster Dank und Ehre und aller Respekt, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, let us leave it. – Earlier we spoke of the Americans, who, with the alleged Moon landing in the year 1969, made fools of their entire population and the entire world. That was indeed not the only time, as you explained to me that time on the great voyage, and about which I was to remain silent. Now, it deals, thereby, with the events on the 7th of December 1941, as the Japanese executed the great attack on the Hawaiian harbour, Pearl Harbour, whereby the flagship ARIZONA and many other American ships sank and thousands of humans were killed. You told me then, in 1975, that I was not permitted to speak about the actual occurrences until the events reached the fiftieth-year memorial. On the coming 7th of December this year, it will be so far along, that the events of that time lie 50 years ago.&lt;br /&gt;
| Schon gut, lassen wir das. – Vorhin sprachen wir von den Amerikanern, die mit der angeblichen Mondlandung im Jahre 1969 ihr gesamtes Volk und die ganze Welt zum Narren gehalten haben. Das war ja nicht das einzige Mal, wie du mir damals auf der Grossen Reise erklärt hast, worüber ich aber schweigen soll. Es handelte sich dabei jetzt um die Vorkommnisse am 7. Dezember 1941, als die Japaner den Gross-Angriff auf den Hawaii-Hafen Pearl Harbor durchführten, wobei das Flaggschiff ARIZONA und viele andere amerikanische Schiffe versenkt und Tausende Menschen getötet wurden. Du sagtest mir damals im Jahre 1975, dass ich über die wahrheitlichen Vorkommnisse so lange nicht sprechen dürfe, bis sich das Geschehen zum fünfzigsten Male jähre. Am kommenden 7. Dezember dieses Jahres ist es nun soweit, dass das damalige Geschehen 50 Jahre zurückliegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 803. That corresponds to that which is correct, therefore, now these evil machinations of the Americans can be spoken about.&lt;br /&gt;
| 803. Das entspricht der Richtigkeit, also kann jetzt auch über diese üble Machenschaft der Amerikaner gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. If I still remember correctly, you explained to me at that time, that, through their spies and through the CIA, the America government was fully comprehensively informed that the Japanese Air Force would attack the American fleet in Pearl Harbour in the early morning hours on the 7th of December 1941 and would certainly destroy it. This would happen practically without the Americans&#039; resistance because they were not at all interested in a defence. According to your explanation, those responsible, in the American government of that time, quite consciously sacrificed thousands of Marines and others belonging to the Army, as well as their flagship Arizona and many other ships, and with the intention, on one hand, to have a convincing basis for attack against Japan in order to be able to carry out official atom bomb tests on real objects, for which the cities of Hiroshima and Nagasaki were sought out, and secondly, to prove their war power and greatness, when they atomically destroyed two cities and annihilated hundreds of thousands of human lives with only two bombs, and made many cripples and programmed birth defects, on which their scientists could then drive forward relevant studies. Therefore, the then American government and the initiated scientists, military and other kinds of criminals, quite consciously sent their own people to death, let an entire fleet be destroyed and committed a war crime without compare with the destruction of Hiroshima and Nagasaki, and with the murdering of hundreds of thousands of humans, as well as their mutilation and evoked birth defects, without the truth being known until now in the public world, and without the Americans having been brought to justice for that, as it was also with many other cases of war crimes and crimes against humanity which the Americans have committed.&lt;br /&gt;
| Gut, wenn ich mich noch richtig erinnere, so erklärtest du mir damals, dass die amerikanische Regierung durch ihre Spione und durch die CIA vollumfänglich darüber informiert gewesen sei, dass die japanische Luftwaffe am 7. Dezember 1941 in den frühen Morgenstunden die amerikanische Flotte in Pearl Harbor angreifen und mit Sicherheit zerstören würde. Dies würde praktisch ohne Gegenwehr der Amerikaner geschehen, weil diese an einer Abwehr überhaupt nicht interessiert seien. Deiner Erklärung gemäss opferten die Verantwortlichen der damaligen amerikanischen Regierung Tausende von Marinesoldaten und sonstigen Armeeangehörigen sowie auch ihr Flaggschiff Arizona und viele andere Schiffe völlig bewusst und in der Absicht, einerseits um gegen Japan einen triftigen Angriffsgrund zu haben, um offiziell Atombombentests an wirklichen Objekten durchführen zu können, wofür die Städte Hiroshima und Nagasaki ausgesucht wurden, und zweitens um ihre kriegerische Macht und Grösse beweisen zu können, wenn sie zwei Städte atomar zerstörten und Hunderttausende Menschenleben mit nur zwei Bomben vernichteten und viele zu Krüppeln machten und Missgeburten programmierten, an denen ihre Wissenschaftler dann sachbezogene Studien treiben konnten. Also schickten die damalige amerikanische Regierung und eingeweihte Wissenschaftler, Militärs und sonstige Verbrecher vollbewusst ihre eigenen Leute in den Tod, liessen eine ganze Flotte zerstören und begingen ein Kriegsverbrechen ohnegleichen mit der Zerstörung von Hiroshima und Nagasaki und mit der Ermordung von Hunderttausenden von Menschen sowie deren Verstümmelung und hervorgerufenen Missgeburten, ohne dass die Weltöffentlichkeit bisher die Wahrheit erfahren hat und ohne dass die Amerikaner dafür zur Rechenschaft gezogen worden wären, wie dies auch in vielen anderen Fällen von Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der Fall war, die die Amerikaner begangen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 804. That is what I spoke about then. That is correct.&lt;br /&gt;
| 804. Davon sprach ich damals, das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. But the truth about the Americans will also, however, not simply fade away, rather it will strive for the light, whereby sooner or later their atrocities will also be exposed, even if they are so shrouded and made secret and, in the denying of truth, are initially always managed in silence.&lt;br /&gt;
| 805. Die Wahrheit wird aber auch bei den Amerikanern nicht einfach verblassen, sondern ans Licht streben, wodurch früher oder später auch deren Greueltaten offenbar werden, auch wenn diese noch so verschleiert und verheimlicht und in Wahrheitsverleugnung erstlich immer in Verschwiegenheit ihre Handhabung finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have said that correctly and skilfully once again, so we do not have to say more about that either. I am also interested in other things, such as the fact that although you do not maintain any contacts with Earth-humans or other human beings of any origin on Earth, you send out one-sided impulses to certain human beings on the Earth which are received and evaluated. We also call these impulse connections contacts somehow, but this is a wrong term because all those human beings on the Earth – usually scientists – do not have the slightest idea or knowledge that your impulses will point them to certain things and insights. The questions: What do you call these impulse connections and how many such impulse connections are there on the Earth?&lt;br /&gt;
| Richtig gekonnt hast du das wieder einmal gesagt, daher müssen wir auch darüber wohl nicht weitere Worte verlieren. Mich interessieren noch andere Dinge, so nämlich auch das, dass ihr zwar keinerlei Kontakte zu Erdenmenschen oder sonstigen Menschen irgendwelcher Herkunft auf der Erde pflegt, dass ihr aber einseitige Impulse zu gewissen Menschen auf der Erde aussendet, die aufgefangen und ausgewertet werden. Wir nennen diese Impuls-Verbindungen zwar auch irgendwie Kontakte, was jedoch ein falscher Begriff ist, weil ja alle jene Menschen auf der Erde – in der Regel Wissenschaftler – nicht die geringste Ahnung oder Kenntnis davon haben, dass sie durch eure Impulse auf gewisse Dinge und Erkenntnisse hingewiesen werden. Die Fragen dazu: Wie nennt ihr diese Impuls-Verbindungen und wie viele solcher Impuls-Verbindungen sind es auf der Erde gegenwärtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 806. These impulse connections, as you call them, are actually not to be classified under contacts, because contacts can only be called as such if both parties of a one-sided or mutual communication are fully aware of this.&lt;br /&gt;
| 806. Diese Impuls-Verbindungen, wie du sie nennst, sind tatsächlich nicht unter Kontakte einzuordnen, denn Kontakte kann man nur als solche nennen, wenn beide Parteien einer einseitigen oder gegenseitigen Kommunikation sich dieser vollauf bewusst sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. If, however, it is only a one-sided impulse connection, then the person receiving the impulse has no idea that something is transmitted to them, as is the case in every single case with the human beings on the Earth to whom we send impulses and whose number is currently moving at 31,104, so that you realise that there are many more of them than when you last inquired about them.&lt;br /&gt;
| 807. Handelt es sich jedoch nur um eine einseitige Impuls-Verbindung, dann hat der impulsempfangende Mensch keinerlei Ahnung davon, dass ihm etwas übermittelt wird, wie dies in jedem einzelnen Fall bei den Menschen auf der Erde der Fall ist, denen wir Impulse zusenden und deren Zahl sich gegenwärtig bei 31104 bewegt, wodurch du also erkennst, dass es deren viel mehr sind als damals, als du dich das letzte Mal danach erkundigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. But now to answer your question completely:&lt;br /&gt;
| 808. Um nun jedoch deine Frage vollständig zu beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. We call these impulse connections simply impulse attachment, because we truthfully only add impulses to that which is present in every human being in every thought-, idea- and impulse-good of personal form.&lt;br /&gt;
| 809. Wir nennen diese Impuls-Verbindungen ganz einfach Impuls-Beifügung, weil wir wahrheitlich ja nur Impulse beifügen zu dem, was an jeglichem Gedanken-, Ideen- und Impulsgut persönlicher Form in jedem Menschen vorhanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. In each individual case, our impulses are coordinated to this end in such a wise that the recipient never recognises the foreign influence, so that such a person could never speak or recognise that he/she receives or receives any impulses from outside of themselves.&lt;br /&gt;
| 810. Unsere diesbezüglichen Beifügungs-Impulse sind dabei in jedem einzelnen Fall derart abgestimmt, dass die Empfangsperson niemals den Fremdeinfluss erkennt, so eine solche also auch niemals davon sprechen oder erkennen könnte, dass sie von ausserhalb ihrer selbst irgendwelche Impulse empfängt oder eben beigefügt erhält.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would answer my question, but another question remains unanswered: Why do the many human beings on Earth who claim to have contact with you Plejaren, I mean, why do these crazy ones claim to have contact with you Plejaren?&lt;br /&gt;
| Damit wäre meine Frage zwar beantwortet, doch es bleibt noch eine andere Frage offen: Warum nur spielen die vielen Erdenmenschen verrückt, die behaupten, dass sie ausgerechnet mit euch Plejadiern Kontakt hätten, ich meine, warum behaupten diese Verrückten, dass sie ausgerechnet mit euch Plejadiern Kontakt hätten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 811. We have been following this question a long time ago and found the reason in the fact that light attracts moths, as human beings say on Earth.&lt;br /&gt;
| 811. Dieser Frage sind wir schon vor längerer Zeit nachgegangen und haben die Begründung darin gefunden, dass das Licht die Motten anzieht, wie auf der Erde von den Menschen gesagt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is what I thought. It could not have been otherwise.&lt;br /&gt;
| Aha, das dachte ich mir. Anders konnte es ja auch nicht sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 812. You understand very well what I mean, but I have to raise the question of whether others will also understand this when they will read the lines later, when you have written down our conversation?&lt;br /&gt;
| 812. Du verstehst sehr wohl was ich meine, doch muss ich die Frage aufwerfen, ob andere dies auch verstehen werden, wenn sie später die Zeilen lesen werden, wenn du unser Gespräch niedergeschrieben hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that your words could not be understood, although they express very clearly what I wanted to have answered with my question. But if it is really the case that it will not be understood, then I want to translate it, after which you can correct me if I have explained something incorrectly: The saying that light attracts moths, that is indeed common all over the world, and with that phrase, your answer says so much that the mischievous moths appear wherever a light illuminates the darkness and that these moths then fly against the light until they go blind or fatally burn themselves from it. In other words, it also says that where the truth is, there is also a lot of pernicious riffraff that accumulates and brings such long falsehoods, lies and deception, and thus run against the truth, until the whole of the riffraff breaks their necks, because they can penetrate just as little into the truth and not become one with it, as also the moths that already fall prey to death by the hot radiation outside of the light. Namely, only that light itself is what can penetrate into it unhindered and become one with it, so also only those human beings can penetrate into the truth and become one with it who are really and truthfully seeking truth and truthfully loving and willing to live with the truth. But liars and deceivers as well as charlatans, delusional ones and self-deceivers, etc., run senselessly and destructively against the truth until they destroy themselves against it.&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass deine Worte nicht verstanden werden könnten, obwohl diese doch sehr klar das zum Ausdruck bringen, was ich mit meiner Frage beantwortet haben wollte. Sollte es aber tatsächlich so sein, dass es nicht verstanden werden wird, dann will ich es ausdeutschen, wonach du mich dann berichtigen kannst, wenn ich etwas fehlerhaft erklärt habe: Das Sprichwort, dass das Licht die Motten anzieht, das ist tatsächlich weltweit gebräuchlich, und mit diesem Wort sagt deine Antwort so viel aus, dass die schadenbringenden Motten überall dort in Erscheinung treten, wo ein Licht die Dunkelheit erhellt und dass diese Motten dann so lange gegen das Licht fliegen, bis sie daran erblinden oder sich daran tödlich verbrennen. Mit anderen Worten sagt das aber auch aus, dass dort, wo die Wahrheit ist, sich auch viel schadvolles Gesindel anhäuft und so lange Falschheiten, Lügen und Betrug bringt und damit gegen die Wahrheit anrennt, bis sich das gesamte Gesindel das Genick bricht, weil es ebensowenig in die Wahrheit eindringen und mit dieser nicht eins werden kann, wie auch nicht die Motten, die schon ausserhalb des Lichtes durch die heisse Strahlung dem Tod anheimfallen. Nämlich nur was Licht selbst ist, kann in dieses unbeharmt eindringen und mit diesem eins werden, so also auch nur jene Menschen in die Wahrheit eindringen und mit ihr eins werden können, die wirklich und wahrheitlich wahrheitssuchend und wahrheitsliebend und mit der Wahrheit zu leben gewillt sind. Lügner und Betrüger aber sowie Scharlatane, Wahngläubige und Selbstbetrüger usw. rennen sinnlos und zerstörungswütig so lange gegen die Wahrheit an, bis sie sich an dieser selbst vernichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 813. I knew it.&lt;br /&gt;
| 813. Ich wusste es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. You can explain everything much better than I possible could have.&lt;br /&gt;
| 814. Du konntest alles sehr viel besser erklären als mir dies möglich gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you once again going for compliments or even praise? You may leave that alone, my friend. But you could give me an answer to another question, if I may harass you further with questions?&lt;br /&gt;
| Bist du wieder einmal auf Komplimente aus oder gar auf Lobhudeleien? Das darfst du ruhig lassen, mein Freund. Du könntest mir aber auf eine weitere Frage eine Antwort geben, wenn ich dich noch weiter mit Fragen beharken darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 815. Certainly.&lt;br /&gt;
| 815. Gewiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said that in Yugoslavia the expected fights would not be carried out for the sake of peace and freedom.&lt;br /&gt;
| Du sagtest, dass in Jugoslawien die zu erwartenden Kämpfe nicht um des Friedens und um der Freiheit willen durchgeführt würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 816. That is what I said, because those groups of human beings who commit militant actions are not those who are truly fighting for freedom or for peace, but solely they will only wage war for the sake of war, to kill, to murder and to destroy.&lt;br /&gt;
| 816. Das erklärte ich, denn bei jenen Menschengruppen, die kämpferische Handlungen begehen, handelt es sich nicht um solche, die wahrheitlich um der Freiheit wegen oder um des Friedens willen kämpfen werden, sondern einzig und allein werden sie nur Krieg führen um des Krieges willen, um töten und morden zu können und um zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. Therefore, the warlike actions and destruction will be much worse than they would be in a real war.&lt;br /&gt;
| 817. Darum werden die kriegerischen Handlungen und Zerstörungen sehr viel schlimmer sein, als dies in einem wirklichen Krieg der Fall sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. The destruction will reach totality and the murders will not stop at innocent ones, young or old.&lt;br /&gt;
| 818. Die Zerstörungen werden Totalität erreichen, und die Morde werden weder vor jungen noch alten Unschuldigen haltmachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. Old and young, women and children, aged and infants, will die thousands of multiple and shameful deaths just because the degenerate combat addicts will indulge in their boundless bloodlust and know no mercy or humanity.&lt;br /&gt;
| 819. Alte und Junge, Frauen und Kinder, Greise und Säuglinge werden zu Tausenden vielfache und schändliche Tode sterben, nur weil die ausgearteten Kampfsüchtigen ihrer grenzenlosen Blutgier frönen und keinerlei Erbarmen oder Menschlichkeit kennen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The combat addicts have been bloodthirsty and murderous since time immemorial, and that is exactly what they will live out in the time to come.&lt;br /&gt;
| 820. Die Kampfsüchtigen sind blutgierig und mordgierig seit alters her, und genau das werden sie in der kommenden Zeit auch ausleben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bad, very bad. The innocent can still expect a lot of evil.&lt;br /&gt;
| Schlimm, sehr schlimm. Da können die Unschuldigen noch sehr viel Böses erwarten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 821. Unfortunately, this will be so.&lt;br /&gt;
| 821. Dem wird leider so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will document the coming with newspaper articles. But another question that has nothing to do with Yugoslavia. Urk, as you said, is the name of an ancient dead man who will be found in the Ötztal in the Austrian mountains. Do you know anything about whether the scientists will recognise his age and also whether they will find out how long Urk will have been there? I ask because Quetzal once explained that very precise old analyses with the conventional methods available to Earth-humans are very doubtful.&lt;br /&gt;
| Dann dokumentiere ich das Kommende doch mit Zeitungsartikeln. Doch noch eine andere Frage, die nichts mit Jugoslawien zu tun hat. Urk, so sagtest du doch, ist der Name eines uralten Toten, der im Ötztal im österreichischen Gebirge gefunden werden wird. Weisst du etwas darüber, ob dessen Alter von den Wissenschaftlern erkannt wird und auch, ob herausgefunden wird, wie lange Urk dort gelegen haben wird? Ich frage deshalb, weil Quetzal doch einmal erklärte, dass sehr genaue Altersanalysen mit den dem Erdenmenschen zur Verfügung stehenden herkömmlichen Methoden sehr zweifelhaft seien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 822. The man was 37 years, 8 months and 17 days old, and he died 5,105 years ago, I told you already.&lt;br /&gt;
| 822. Der Mann wurde 37 Jahre, 8 Monate und 17 Tage alt, und er starb vor 5105 Jahren, das sagte ich dir bereits.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. Your assumption is correct, however, that the time of his death is incorrectly calculated by the inadequate and erroneous methods of age determination of materials of every kind, because atomic changes occur when a certain sum of years is exceeded before which most plants and materials on Earth have changed so much due to cosmic-radioactive influences that, through the radiocarbon method, false results up to well over a thousand years in the age determination occur when the content of radioactive carbon is measured.&lt;br /&gt;
| 823. Deine Vermutung ist aber richtig, dass die Zeit seines Ablebens durch die mangelhaften und fehlerhaften Methoden der Altersbestimmung von Materialien jeder Art falsch errechnet wird, weil atomare Veränderungen in Erscheinung treten, wenn eine gewisse Summe von Jahren überschritten wird, vor denen sich durch kosmisch-radioaktive Einflüsse die meisten Pflanzen und Materialien der Erde derart verändert haben, dass durch die Radiokarbonmethode Fehlresultate bis weit über eintausend Jahre in der Altersbestimmung auftreten, wenn der Gehalt an radioaktivem Kohlenstoff gemessen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Depending on the level of radioactive carbon more or less, depending on whether the substance to be examined is younger or older than a thousand years or older than some more than 2600 years, which will appear in the case of Urk, whereby the earthly scientists will actually obtain a false result in the age determination, which should amount to about 50-70 years.&lt;br /&gt;
| 824. Je nachdem kann der Gehalt des radioaktiven Kohlenstoffes mehr oder weniger sein, je nachdem, ob der zu untersuchende Stoff jünger oder älter als eintausend Jahre oder älter als einiges mehr als 2600 Jahre ist, was im Falle von Urk in Erscheinung treten wird, wodurch von den irdischen Wissenschaftlern tatsächlich ein Fehlresultat in der Altersbestimmung erlangt werden wird, das in etwa 50–70 Jahre betragen dürfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I understand correctly, then age determinations can be made very precisely with the radiocarbon method up to an age of one thousand years, according to which then for the next 1,600 years a somewhat stable result can be achieved, according to which then however false results of up to 1,000 years can appear, so something more than after an age of 2,600 years upwards, because cosmic radioactive influences changed the atomic or radioactive structures of the earthly organic and other materials.&lt;br /&gt;
| Wenn ich richtig verstehe, dann können mit der Radiokarbonmethode bis zu einem Alter von eintausend Jahren Altersbestimmungen sehr genau gemacht werden, wonach dann für die nächsten 1600 Jahre ein einiger-massen stabiles Resultat erzielt werden kann, wonach dann aber Fehl-resultate von bis zu 1000 Jahren in Erscheinung treten können, so etwas mehr als nach einem Alter von 2600 Jahren aufwärts, weil kosmisch-radio-aktive Einflüsse die atomaren resp. radioaktiven Strukturen der irdischen organischen und sonstigen Stoffe veränderten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 825. That was the meaning of my explanation.&lt;br /&gt;
| 825. Das war der Sinn meiner Erklärung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Perhaps it was explained a little bit complicatedly, which could lead to misunderstandings, which the human being of the Earth, unfortunately, falls for only too quickly. Now, I still have another question regarding Pearl Harbour, respectively in regard to the dropping of the atom bombs over Hiroshima and Nagasaki. You said that the Americans had thereby toyed with the idea that, then on the 7th of December 1941, the Japanese, unhindered and without defence, could attack and destroy the ships of the American Pacific fleet lying in harbour, to thereby have a basis to annihilate Japanese cities with atom bombs, and thereby, on the one hand, to be able to carry out necessary tests on living and dead objects, and on the other hand to demonstrate military power. However, now there is a worm somewhere in your explanation, because at the time that Pearl Harbour was bombarded flat, there were still no atom bombs. To my knowledge, the Americans officially launched the first atom bomb tests first in the month of July 1945, in the air, some three weeks before Hiroshima was annihilated, so the first atomic explosive therefore exploded in about the middle of July, or was even permitted to be detonated. To my knowledge it was a uranium bomb, like that which was dropped on Hiroshima, while Nagasaki was destroyed with a plutonium bomb. Hereby, it would also be important to finally know how high the number of the actual dead at that time was, which must be accounted for, as the assertions of the Americans, and so forth, which speak of 260,000 dead for Hiroshima and 75,000 in Nagasaki, cannot be given any credibility at all. These are indeed numbers that do not accord with the truth. The bombs corresponded, at that time, to about 20 kilotons of TNT, if I remember correctly. However, today these sorts of bombs are supposed to correspond to 100,000 kilotons of TNT.&lt;br /&gt;
| Es war vielleicht etwas kompliziert erklärt, was zu Missverständnissen führen könnte, denen der Mensch der Erde leider nur zu schnell verfällt. Jetzt hätte ich aber nochmals eine Frage bezüglich Pearl Harbor resp. hinsichtlich den Atombomben-Abwürfen über Hiroshima und Nagasaki. Du sagtest, dass die Amerikaner damit geliebäugelt hätten, dass die Japaner damals am 7. Dezember 1941 ungehindert und ohne Gegenwehr die im Hafen liegenden Schiffe der amerikanischen Pazifik-Flotte angreifen und zerstören konnten, um dadurch einen Grund zu haben, um japanische Städte mit Atombomben zu vernichten, um dadurch einerseits notwendige Tests an lebenden und toten Objekten durchführen zu können, und um andererseits militärische Macht zu demonstrieren. Irgendwo ist nun aber in deiner Erklärung ein Wurm drin, denn zur Zeit, als Pearl Harbor zusammenbombardiert wurde, da gab es noch keine Atombombe. Meines Wissens jagten die Amerikaner offiziell die erste Atombombe testmässig erst im Monat Juli 1945 in die Luft, etwa drei Wochen zuvor, ehe Hiroshima vernichtet wurde, so der erste Atomsprengkörper also ca. Mitte Juli explodiert oder eben detoniert sein dürfte. Meines Wissens war es eine Uran-Bombe, wie die, die auf Hiroshima abgeworfen wurde, während Nagasaki mit einer Plutonium-Bombe zerstört wurde. Hierbei wäre es auch einmal wichtig zu wissen, wie hoch die Anzahl der tatsächlichen damaligen Toten angegeben werden muss, denn den Behauptungen der Amerikaner usw. ist wohl kein Glaube zu schenken, die für Hiroshima von 260&#039;000 Toten sprechen und von Nagasaki von 75&#039;000. Dies sind aber wohl Zahlen, die nicht der Wahrheit entsprechen. Die Bomben entsprachen damals in etwa 20 Kilotonnen TNT, wenn ich mich richtig entsinne, heute jedoch sollen in etwa solche Bomben 100&#039;000 Kilotonnen TNT entsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 826. I see already that I must give you some further explanations, even though I actually did not plan on that.&lt;br /&gt;
| 826. Ich sehe schon, ich muss dir noch einige Erklärungen abgeben, obwohl ich das eigentlich nicht vor hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. Naturally, your statements are true, and also you are naturally correct with your peculiar worm.&lt;br /&gt;
| 827. Natürlich stimmen deine Angaben, und auch mit deinem ulkigen Wurm hast du natürlich recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The first atomic explosive device was detonated by the Americans on July 16th, 1945 on the Alamogordo testing grounds in the United States of America.&lt;br /&gt;
| 828. Der erste Atomsprengkörper der Amerikaner detonierte am 16. Juli 1945 auf dem Versuchsgelände von Alomogordo in den Vereinigten Staaten von Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. Nevertheless, the American scientists and all the responsible ones of the government already knew, however, at the beginning of the year 1941, that somewhere around the middle of the year 1945 the nuclear weapon test, regarding the first bomb capable of being detonated, would be ready to the extent that the first attempt could be carried out, which indeed then also actually took place at the intended time, and succeeded.&lt;br /&gt;
| 829. Nichtsdestoweniger jedoch wussten die amerikanischen Wissenschaftler und alle Verantwortlichen der Regierung bereits zum Beginn des Jahres 1941, dass um die Mitte des Jahres 1945 herum die Kernwaffenversuche im Bezuge auf eine erste detonationsfähige Bombe derart gereift sein würden, dass der erste Versuch durchgeführt werden konnte, der ja dann auch tatsächlich zur vorgesehenen Zeit stattfand und gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. And what could be easier for the Americans than to immediately further test these A-bombs on suitable objects, as it had been already determined five years before.&lt;br /&gt;
| 830. Und was lag für die Amerikaner wohl näher, als diese A-Bombenversuche gleich an den geeigneten Objekten weiterzutesten, so wie dies bereits fünf Jahre zuvor bestimmt worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. To that end, it only thus needed the suitable objects, which had been decided five years earlier would be destroyed, as it could be thereby reckoned that the first atom bomb test would succeed in the year 1945.&lt;br /&gt;
| 831. Es brauchte also dazu nur die geeigneten Objekte, die zu zerstören schon fünf Jahre zuvor beschlossen wurde, als damit gerechnet werden konnte, dass im Jahre 1945 der erste Atombombenversuch gelingen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. Japan was, for one such further test of atomic weapons, as good as done, because the Japanese were, for the Americans, in many kinds of regards, still quite discomforting and also a potential danger.&lt;br /&gt;
| 832. Japan war für einen solchen weiteren Versuch von Kernwaffen wie geschaffen, waren die Japaner den Amerikanern doch in vielerlei Hinsichten recht unbequem und auch eine potentielle Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. Therefore, it only now depended on one being able to enter into a war activity with the Japanese in order to bring them to their knees at a given time with the bombing of Hiroshima and Nagasaki, if the atom bombs were developed so far that they could be employed.&lt;br /&gt;
| 833. Also kam es nun nur noch darauf an, dass man mit den Japanern in Kriegshandlungen eintreten konnte, um sie dann zum gegebenen Zeitpunkt mit den Bombardierungen auf Hiroshima und Nagasaki in die Knie zu zwingen, wenn die Atombomben so weit entwickelt waren, dass sie eingesetzt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. Thus the Americans began drawn-out negotiations with the Japanese, and made demands which the Japanese could not fulfil under any circumstances, and which therefore could not be accepted.&lt;br /&gt;
| 834. Also begannen die Amerikaner mit den Japanern langwierige Verhandlungen und stellten Forderungen, die von den Japanern unter keinen Umständen erfüllt und also nicht akzeptiert werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. Quite  the contrary; the American demands on Japan were fully consciously directed in that the Japanese had to say no to this and that as a final answer they could only defend their honour with a war attack.&lt;br /&gt;
| 835. Ganz im Gegenteil; die amerikanischen Forderungen an Japan waren vollbewusst darauf ausgerichtet, dass die Japaner dazu nein sagen mussten und als endgültige Antwort nur mit einem Kriegs-Angriff ihre Ehre verteidigen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. So it came to be that the Japanese attack on Pearl Harbour succeeded and that the Americans offered no defence.&lt;br /&gt;
| 836. So kam es, dass der japanische Angriff auf Pearl Harbor erfolgte und dass die Amerikaner keine Gegenwehr leisteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. Had the Americans namely stopped the attack, then that would have meant the quick end of Japan, whereby the entire plan for the future bombardment of the cities of Hiroshima and Nagasaki would have fallen through, and indeed precisely for that time when the atom bomb was then developed.&lt;br /&gt;
| 837. Hätten die Amerikaner den Angriff nämlich gestoppt, dann hätte dies das schnelle Ende Japans bedeutet, wodurch der gesamte Plan für die zukünftige Bombardierung der Städte Hiroshima und Nagasaki ins Wasser gefallen wäre, und zwar eben für jene Zeit, wenn die Atombombe dann entwickelt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. So the Americans, therefore, constructed a five-year plan, let the Japanese attack and destroy Pearl Harbour, and sacrificed thousands of humans, thus finding a way to enter the Second World War themselves, which they also still wanted on other grounds, and configured everything so that America, in every respect, became the world&#039;s greatest power.&lt;br /&gt;
| 838. So also bauten die Amerikaner einen fünfjährigen Plan auf, liessen die Japaner Pearl Harbor angreifen und zerstören, opferten Tausende von Menschen, fanden so den Weg, um selbst auch in den Zweiten Weltkrieg eintreten zu können, was sie auch noch aus andern Gründen wollten, und gestalteten alles so, dass Amerika in jeder Beziehung zur grössten Weltmacht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. A position that was already striven for in the last century by America, who also today and into the future will still try to maintain it with every evil means.&lt;br /&gt;
| 839. Eine Position, die von Amerika schon im letzten Jahrhundert angestrebt wurde und die auch heute und in Zukunft noch mit allen bösen Mitteln beizubehalten versucht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am satisfied with this answer; it completes my picture of the events. But my questions are not over yet, because I have not seen you for such a long time, so many questions arose. A further question would therefore be of that relating to that asteroid, which is to penetrate next year into the of the Earth; however, no concerns, because I do not want to ask you what will result from it for the Earth and the human beings because you will probably not be allowed to answer that in official form. What you can certainly answer, however, is the question of whether this asteroid does not carry further and smaller asteroids or meteors with it in its wake and in its tow. After that I ask, because I know from your teachings during my Great Journey that larger asteroids and large meteors, which are already part of the Adonis group, very often do not just race through the world space, but are often accompanied by smaller meteors or asteroids, which pull them behind them almost like in a tow, while other smaller meteors rush ahead of the large ones, as if they were pushed by the large asteroid or meteors. The distances, so I can remember your explanations, which are of the smaller meteors from the larger ones, can often be very large and even millions of kilometres. If this is actually the case, that this is also true for this giant meteor or asteroid, which is expected in 1992, then next year a lot of things will be coming to the Earth.&lt;br /&gt;
| Mit dieser Antwort bin ich zufrieden; sie vervollständigt mir das Bild der Geschehen. Meine Fragen reissen aber noch nicht ab, denn da ich dich so lange nicht gesehen habe, ergaben sich bei uns viele Fragen. Eine weitere Frage wäre daher die im Bezuge auf jenen Asteroiden, der nächstes Jahr in den Bereich der Erde eindringen soll; jedoch keine Bedenken, denn ich will dich nicht danach fragen, was sich daraus für die Erde und die Menschen ergeben wird, denn das wirst du wohl kaum beantworten dürfen in offizieller Form. Was du aber sicherlich beantworten kannst, ist die Frage, ob dieser Asteroid nicht in seinem Vorschub und in seinem Schlepp weitere und eben kleinere Asteroiden oder Meteore mit sich führt. Danach frage ich darum, weil ich durch eure Belehrungen während meiner Grossen Reise weiss, dass grössere Asteroiden und grosse Meteore, die bereits in die Adonisgruppe hineinbelangen, sehr oft nicht alleine durch den Weltenraum sausen, sondern dass sie vielfach in Begleitung von kleineren Meteoren oder Asteroiden sind, die sie beinahe wie im Schlepp hinter sich herziehen, während andere kleinere Meteore den grossen vorauseilen, wie wenn diese vom grossen Asteroiden oder Meteoren vor sich hergestossen würden. Die Distanzen, so vermag ich mich an eure Erklärungen zu erinnern, die die kleineren Meteore jeweils vom grösseren weg sind, können dabei oft sehr gross sein und gar Millionen von Kilometren betragen. Wenn dem nun tatsächlich der Fall ist, dass dies auch bei diesem Riesenmeteor oder eben Asteroiden zutrifft, der 1992 zu erwarten ist, dann dürfte sich nächstes Jahr einiges auf die Erde zuwälzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 840. Of which you are unfortunately right.&lt;br /&gt;
| 840. Womit du leider recht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. It is not that I am not allowed to talk about it, but it just seems better to me if I do not say too much about it.&lt;br /&gt;
| 841. Es ist nicht das, dass ich darüber nicht sprechen dürfte, sondern es erscheint mir einfach besser, wenn ich darüber nicht zuviel aussage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. It should not be the case that human beings on the Earth panic, and moreover the coming events in this context are not yet completely determined, because different factors are yet open, which can cause decisive changes.&lt;br /&gt;
| 842. Es soll nicht so sein, dass die Erdenmenschen in Panik geraten, und ausserdem sind die kommenden Geschehen in diesem Zusammenhang noch nicht vollends bestimmt, weil noch verschiedene Faktoren offenstehen, die massgebende Änderungen hervorzurufen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. But I will explain this much that already in the month of November, companions that are far ahead of the giant comet reach the immediate vicinity of the Earth and that these events will be repeated several times.&lt;br /&gt;
| 843. So viel will ich aber erklären, dass bereits im Monat November weit dem Riesenkometen vorauseilende Begleiter in die unmittelbare Nähe der Erde gelangen und dass sich diese Vorkommnisse mehrmals wiederholen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 844. It will not be completely harmless, but not in such a manner that something really happens; however, I do not want to give any further information about it officially.&lt;br /&gt;
| 844. Ganz ungefährlich wird es zwar nicht sein, doch nicht so, dass wirklich etwas passiert; weitere Angaben möchte ich darüber aber offiziell nicht abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 845. If you are interested personally and only for yourself, then I can give you some explanations after our official conversation.&lt;br /&gt;
| 845. Wenn es dich persönlich und nur rein für dich allein interessiert, dann kann ich dir nach unserem offiziellen Gespräch noch einige Erklärungen abgeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, I am not very interested. What I wanted to know, you explained to me. Maybe it would be interesting to know if you know where the meteor and its companions come from?&lt;br /&gt;
| Eigentlich interessiert es mich nicht gross. Was ich wissen wollte, das hast du mir erklärt. Vielleicht wäre es noch interessant zu wissen, ob dir bekannt ist, woher der Meteor und seine Voraus- und Nachzugsbegleiter kommen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 846. That is no secret. –&lt;br /&gt;
| 846. Das ist kein Geheimnis. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. With the exception of the main meteorite, the meteorites, most of which have a diameter between a few centimetres up to about 25 metres, are rare travelling meteors, which have a very, very extensive orbit around the Sun, and which often need many hundreds of years before they approach the Sun again, whereby they usually also cross the orbit of the Earth.&lt;br /&gt;
| 847. Bei den Meteoriten, von denen die meisten zwischen wenigen Zentimetren bis zu etwa 25 Metren Durchmesser aufweisen, vom Hauptmeteoriten abgesehen, handelt es sich um seltene Wandermeteore, die eine sehr, sehr weitläufige Bahn um die Sonne aufweisen, und die jeweils oft viele hundert Jahre benötigen, ehe sie sich wieder der Sonne nähern, wobei sie in der Regel auch die Bahn der Erde kreuzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. We could not clarify their origin very precisely, because it is possible that they come from the system of Uranus, as they are remnants of the planet Malona, but also from the two outermost ring systems.&lt;br /&gt;
| 848. Ihre Herkunft konnten wir nicht sehr genau klären, denn es ist sowohl möglich, dass sie vom System des Uranus herstammen, wie sie auch Überbleibsel des Planeten Malona sein, so aber auch von den zwei äussersten Ringsystemen stammen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. The latter seems to be much more probable, because the age of most of the meteorites of this cluster coincides with the structures there, and their materials are also of the same kind.&lt;br /&gt;
| 849. Letzteres scheint sehr viel wahrscheinlicher zu sein, denn das Alter der meisten Meteoriten dieses Pulks stimmt überein mit den dortigen Gebilden, wobei auch deren Materialien gleicher Art sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. But if these wandering meteors came from the surroundings of Uranus, then the materials would have to be younger.&lt;br /&gt;
| 850. Kämen diese Wandermeteore aber aus der Umgebung von Uranus, dann müssten die Materialien jünger sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. But one thing I can say for sure is that this meteor group did not go on its journey through the destruction of the planet Malona, but that the wandering planet destroyer was the triggering factor.&lt;br /&gt;
| 851. Eines aber kann ich mit Sicherheit festhalten, dass diese Meteor-Gruppe nicht durch die Zerstörung des Planeten Malona auf ihre Reise ging, sondern dass der Wanderplanet Zerstörer der auslösende Faktor war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. From now on it was eight Destroyer passes ago, when this travelling planet got into the area of the asteroid belt and catapulted several small asteroids out of it.&lt;br /&gt;
| 852. Ab jetzt zurückgerechnet war es vor acht Zerstörer-Durchgängen, als dieser Wanderplanet in den Bereich des Asteroidengürtels geriet und aus diesem verschiedene Kleinasteroiden hinauskatapultierte und auch einige mit sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. These, however, gradually got further and further away from the Destroyer until, after almost 1,600 years, they finally became independent and took their own path, which they have followed ever since and which leads them again and again to the Sun and into the vicinity of Earth.&lt;br /&gt;
| 853. Diese jedoch gerieten nach und nach immer weiter vom Zerstörer abseits, bis sie sich letztendlich nach nahezu 1600 Jahren selbständig machten und eine eigene Wanderbahn einschlugen, der sie seither folgen und die sie immer wieder zur Sonne und in die Nähe der Erde führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for the information. Then another question: Can you explain to me whether all habitable planets have cavities in which gas, water or oil are deposited in the interior?&lt;br /&gt;
| Danke für die Auskunft. Dann eine weitere Frage: Kannst du mir erklären, ob eigentlich alle bewohnbaren Planeten im Erdinnern Hohlräume aufweisen, in denen sich Gas, Wasser oder Oil ablagert?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 854. Of course, that is actually the case.&lt;br /&gt;
| 854. Gewiss, dem ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, do these water, gas and oil chambers have a certain function for the Earth, or are they simply normal deposits that have no significance for the existence of the planet? Water and oil chambers are often gigantic underground lakes, or even oceans and gas chambers are gigantic cavities.&lt;br /&gt;
| Und, haben diese Wasser-, Gas- und Oilkammern eine bestimmte Funktion für die Erde, oder handelt es sich dabei einfach um normale Ablagerungen, die für die Existenz des Planeten keinerlei Bedeutung haben? Wasser- und Oilkammern sind ja oft gigantische unterirdische Seen oder gar Meere und Gaskammern ebenso gigantische Hohlräume.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 855. The often gigantic, natural planetary storage containers on the interior filled with water or gas or with petroleum, are created in the course of the development of the planet.&lt;br /&gt;
| 855. Die oft riesenhaften, natürlichen planetaren Lagerbehälter im Erdinnern, die mit Wasser oder Gas oder mit Erdpetroleum angefüllt sind, entstehen im Verlaufe der Entwicklung des Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. This begins quite early in the early stages of the biological transformation of fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 856. Dies beginnt schon recht früh in den ersten Anfängen der biologischen Umwandlung faunaischer und florischer Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. Each planet creates cavities in the interior in which water, bacteria, gases, etc., can be deposited, which then serve a specific purpose for the planet.&lt;br /&gt;
| 857. Jeder Planet schafft im Erdinnern entsprechende Hohlräume, in denen sich die Wasser und Bakterien und Gase usw. ablagern können, die dann einem bestimmten Zweck für den Planeten dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. The cavities filling up over millions of years serve the evolutionary world as an important safety factor against impacts and shocks of meteors, asteroids, etc.&lt;br /&gt;
| 858. Die sich über Jahrmillionen auffüllenden Hohlräume dienen der sich evolutionierenden Welt als wichtiger Sicherheitsfaktor gegen Einschläge und Erschütterungen von Meteoren und Asteroiden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. The filled water lakes and oceans, as well as the oil lakes and oceans inside the Earth, serve as shock absorbers, absorbing, damping and neutralising the massive impact shocks, ensuring that the planet is not torn to pieces by the tremendous forces and vibrations as well as shocks, etc., of the impacting meteors or asteroids.&lt;br /&gt;
| 859. Die angefüllten Wasserseen und Wassermeere sowie die Oilseen und Oilmeere im Erdinnern dienen als Stossdämpfer, die die gewaltigen Einschlagserschütterungen auffangen, dämpfen und neutralisieren, was dem Planeten gewährleistet, dass er durch die ungeheuren Kräfte und Vibrationen sowie Erschütterungen usw. der einschlagenden Meteore oder Asteroiden nicht in Stücke gerissen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the oil exploitation, natural gas exploitation and groundwater exploitation fabricated by the Earth-humans means a hellish danger for the Earth. If the shock-absorbing groundwater lakes and groundwater seas as well as the gas chambers and oil lakes and oil seas are empty, then the Earth might be able to strike meteors and asteroids and their earthly impacts, vibrations and shocks, etc. The result is that there is a danger that the outer mantle of the Earth will tear open and the bubbling magma will swell up, or that the Earth will even be torn to pieces by the unimaginable giant forces.&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet die von den Erdenmenschen fabrizierte Erdoilausbeutung, Erdgasausbeutung und Grundwasserausbeutung also eine höllische Gefahr für die Erde. Sind die stossdämpfenden Grundwasserseen und Grundwassermeere sowie die Gaskammern und Erdoilseen und Erdoilmeere leer, dann vermag die Erde eventuell einschlagende Meteore und Asteroiden und deren urweltliche Schläge, Vibrationen und Erschütterungen usw. nicht mehr aufzufangen und nicht mehr zu verkraften, wodurch dann die Gefahr besteht, dass der äussere Erdmantel aufreisst und die brodelnde Magma emporquillt, oder dass die Erde gar in Stücke gerissen wird durch die unvorstellbaren Gigantkräfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 860. You have explained exactly what can threaten the Earth through the irresponsible carelessness of all those who are ruthlessly and irresponsibly exploiting the health and safety of the Earth.&lt;br /&gt;
| 860. Du hast genau das erklärt, was der Erde drohen kann durch den unverantwortlichen Leichtsinn aller jener, welche bedenkenlos und verantwortungslos Raubbau an der Gesundheit und Sicherheit der Erde betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Maybe now I should tell you something about future events again, because through your many questions I could not explain anything to you about this anymore, apart from the fact that some things have come up as a result of your questions in this respect.&lt;br /&gt;
| 861. Vielleicht sollte ich dir jetzt aber wieder einiges an zukünftigen Geschehen berichten, denn durch deine vielen Fragen konnte ich dir diesbezüglich nichts mehr erklären, wenn ich davon absehe, dass sich einiges durch deine Fragen in dieser Hinsicht ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. So I want to continue in my explanations where new things will arise around Mikhail Gorbachev.&lt;br /&gt;
| 862. So will ich denn in meinen Erklärungen dort weiterfahren, wo sich neue Dinge um Michail Gorbatschow ergeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. As I have already explained to you before, the Soviet Union as such will disintegrate, whereby the individual states will become independent.&lt;br /&gt;
| 863. Wie ich dir schon früher einmal erklärt habe, wird die Sowjetunion als solche zerfallen, wobei sich die einzelnen Staaten selbständig machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. But this is not the merit of Gorbachev, but the fault of Boris Yeltsin, who will do everything in his greed for power to push Mikhail Gorbachev out of his office in order to be the great man himself.&lt;br /&gt;
| 864. Dies aber ist nicht das Verdienst von Gorbatschow, sondern die Schuld von Boris Jelzin, der in seiner Machtgier alles tun wird, um Michail Gorbatschow von seinem Amt zu stossen, um selbst der grosse Mann sein zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. So he will also work towards making another Union alliance a reality, which will then call itself the Minsk Union, which will take place between the 8th and 12th of December this year.&lt;br /&gt;
| 865. So wird er auch darauf hinarbeiten, um ein anderes Unions-Bündnis Wirklichkeit werden zu lassen, das sich dann in etwa die Minsker Union nennen wird, was zwischen dem 8. und 12. Dezember dieses Jahres sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. This Minsk Union will emerge from an alliance of a sovereign union of states which will be considered for the first time and for which it will be envisaged that it will be called &#039;Union of Sovereign States&#039;.&lt;br /&gt;
| 866. Diese Minsker Union wird aus einem erstlich in Erwägung gezogen werdenden Bündnis einer souveränen Staatenvereinigung hervorgehen, für die vorgesehen werden wird, dass sie ‹Union der souveränen Staaten› heissen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. The formation of the Minsk Union in the then dissolved former Soviet Union will be a great source of danger for the peace sought by Gorbachev, and the threat of war in the whole of Europe and the whole world will rise again.&lt;br /&gt;
| 867. Das Zustandekommen der Minsker Union wird in der dann aufgelösten ehemaligen Sowjetunion einen grossen Gefahrenherd für den durch Gorbatschow angestrebten Frieden bilden, und die Kriegsdrohung in Gesamteuropa und in der gesamten Welt wird wieder ansteigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. Unfortunately, it is not yet possible to predict and fathom out what Boris Yeltsin&#039;s guilt will be in the new Union organisation, purely in terms of calculations and combinations.&lt;br /&gt;
| 868. Leider ist rein berechnungsmässig und kombinatorisch noch nicht abzusehen und noch nicht zu ergründen, was sich aus dem neuen Unionsverband durch Boris Jelzins Schuld ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869.The way things look, however, the overall political and military situation could again deteriorate extremely sharply, with the danger of nuclear weapons threats also growing again.&lt;br /&gt;
| 869. Wie die Dinge jedoch aussehen, könnte sich die gesamte politische und militärische Lage wieder äusserst stark verschlechtern, wobei auch die Gefahr nuklearer Waffenbedrohung wieder wächst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. A fact that could not have found its justification if all of Mikhail Gorbachev&#039;s plans had been realised.&lt;br /&gt;
| 870. Eine Tatsache, die ihre Begründung nicht wieder hätte finden können, wenn alle Pläne von Michail Gorbatschow hätten verwirklicht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. Due to Boris Yeltsin&#039;s megalomaniacal and power-hungry appearance and actions, however, the entire situation will deteriorate again and get very, very deeply into the negative realm.&lt;br /&gt;
| 871. Durch das grössenwahnsinnige und machtgierige Auftreten und Wirken von Boris Jelzin jedoch, wird sich die gesamte Lage wieder verschlechtern und sehr, sehr tief in den Negativbereich geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. The fact that Jmmanuel&#039;s two-thousand-year prophecy has changed in some respects as a result of the change in human consciousness and responsibility, including in the relationship that the oil fires will rage only a third of the predicted time, is only a small consolation when one considers that through the guilt of the megalomaniac Yeltsin, the prophecies of the negative events are still being fulfilled or are threatening to be fulfilled again.&lt;br /&gt;
| 872. Dass sich die zweitausendjährige Prophezeiung Jmmanuels durch den Wandel der Menschen in ihrem Bewusstsein und in ihrer Verantwortung in einigen Belangen geändert hat, so auch in der Beziehung, dass die Oilbrandfeuer nur einen Drittel der prophezeiten Zeit wüten werden, das stellt nur ein kleines Trostpflaster dar, wenn man bedenkt, dass durch die Schuld des grössenwahnsinnigen Jelzin doch noch oder wieder droht, dass sich die Prophetien der negativen Geschehen erfüllen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad. – But perhaps there is still a turn for the better, because prophecies do not necessarily have to be fulfilled when one thinks of the better, and changes to the positive. This is well known, but to a certain extent the prophecies are always fulfilled, as you yourself have just said, with the fact that the oil fires in Kuwait will burn for a long time, even if not for 1,000 days, as the prophecy says, but about a third of this time, which will be due to it, that human beings have in many respects evolved and improved themselves and have also made such progress in technology that they counteract the negative in a positive wise, whereby only a part of the prophecy is fulfilled, as it is written in the &#039;Talmud Jmmanuel&#039;. But this is a visible and unmistakable sign that it is indeed true when it is said that prophecies are always and in any case changeable and can be turned to the positive if man endeavours to evolution according to the law of creation. Prophecies, which have been explained again and again since time immemorial, are interpreted in such a manner that they do not have to be fulfilled if humanity, contrary to the prophecy, breaks out of its lethargy, its indifference and its irresponsibility and begins to steer and handle everything correctly and correctly. This is in contrast to foresight, in which nothing can be changed anymore, because it is of a certain form, and it comes about to such an extent that future and inevitable events will be seen in the future, through visions, for example, or through other possibilities, of which there are several.&lt;br /&gt;
| Schade. – Aber vielleicht gibt es doch noch eine Wendung zum Besseren, denn Prophezeiungen müssen sich ja nicht unbedingt erfüllen, wenn sich der Mensch eines Besseren besinnt und sich zum Positiven wandelt. Das ist ja bekannt, doch zu einem gewissen Teil erfüllen sich die Prophezeiungen ja doch immer, wie du eben selbst gesagt hast damit, dass die Oil- feuer in Kuwait eben doch lange Zeit brennen werden, wenn auch nicht 1000 Tage lang, wie die Prophezeiung aussagt, so aber doch etwa ein Drittel dieser Zeit, was darauf zurückzuführen sein wird, dass die Menschen sich eben doch in vielerlei Hinsicht evolutioniert und gebessert haben und auch in der Technik derartige Fortschritte gemacht haben, dass sie dem Negativen entgegenwirken in positiver Art und Weise, wodurch sich nur noch ein Teil der Prophetie erfüllt, wie diese im ‹Talmud Jmmanuel› geschrieben steht. Dies aber ist ein sichtbares und unverkennbares Zeichen dafür, dass es tatsächlich der Wahrheit entspricht, wenn gesagt wird, dass Prophetien immer und in jedem Fall änderbar sind und zum Positiven gewendet werden können, wenn sich der Mensch darum bemüht, dass er schöpfungsgesetzmässig evolutioniert. Prophezeiungen, das wird ja seit alters her immer und immer wieder erklärt, sind derart ausgelegt, dass sie sich nicht erfüllen müssen, wenn der Mensch entgegen der Prophezeiung aus seiner Lethargie, aus seiner Gleichgültigkeit und aus seiner Verantwortungslosigkeit ausbricht und alles korrekt und richtig zu lenken und zu handhaben beginnt. Dies im Gegensatz zu Vorausschauungen, an denen nichts mehr geändert werden kann, weil sie bestimmter Form sind und dermassen zustande kommen, dass kommende und unausweichliche Geschehen in der Zukunft gesehen werden, durch Visionen z.B. oder durch andere Möglichkeiten, deren es mehrere gibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 873. That is correct.&lt;br /&gt;
| 873. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. Can I now continue with my explanations?&lt;br /&gt;
| 874. Kann ich nun fortfahren in meinen Erklärungen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually already, if you do not mind answering a question first?&lt;br /&gt;
| Eigentlich schon, wenn es dir nichts ausmacht, mir erst noch eine Frage zu beantworten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 875. Our conversation is getting longer and longer, and I am not coming to the end with my explanations.&lt;br /&gt;
| 875. Unser Gespräch zieht sich immer mehr in die Länge, und ich komme nicht zum Ende mit meinen Erläuterungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can manipulate the time a bit afterwards.&lt;br /&gt;
| Du kannst ja nachher ein bisschen die Zeit manipulieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 876. I guess I will have to – there is nothing else I can do.&lt;br /&gt;
| 876. Das werde ich wohl müssen – es bleibt mir nichts anderes übrig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then please explain how it is exactly with those human beings who have to be regarded as having real contacts with other levels or &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, etc., of non-earthly origin. Of one million alleged contact persons etc., there should only be about 200 who have real contacts. As I have understood the matter, which unfortunately was not equally understood by others, the opinion is that per one million human beings who claim to have any contacts or other connections to higher levels and higher spiritual forms, to extraterrestrials, to spiritual leaders, which is horrendous nonsense anyway, etc., per one million such assertions just 200 can apply all around. But as far as I know, there are just five human beings on Earth who might say that they have contacts or any kind of connections that are outside the usual and normal. These, however, remain silent and in nowise enter among the human beings, neither in the small nor in the large. As far as I know, there are about 11,000 human beings around the world who claim to have contacts or other connections in the aforementioned form, which also corresponds in percentage to the five human beings who have actual contacts. In my opinion, however, this is probably a calculation that has only been calculated as a percentage from these 11,000 contact claims, so that I cannot help but doubt the result with regard to around 200 human beings per million claims. As I know the consciousness-based level of the evolution of all human beings on the Earth, so that of the pure Earth-born, as well as that of the immigrants from space, the fact arises for me that on the Earth, at the present time, no 20 human beings are able to maintain actual contact connections of the mentioned form, if I disregard those about 30,000 who receive impulses not recognisable for them. So it can never be true that 200 human beings per million claimants would be capable of such contact connections. In my opinion, your calculations in this regard can only be that you have calculated a possibility that would result from one million contact claimants, calculated according to the five real contact claimants from the mass of about 11,000 contact claimants.&lt;br /&gt;
| Gut, dann erkläre doch bitte einmal, wie das genau ist mit jenen Menschen, die als solche mit wirklichen Kontakten zu anderen Ebenen oder Wesen usw. nichtirdischen Ursprungs betrachtet werden müssen. Von einer Million angeblicher Kontaktler usw. sollen ja nur gerade runde 200 sein, die wirkliche Kontakte aufzuweisen haben. So wie ich die Sache verstanden habe, was leider von andern nicht gleichermassen so verstanden wurde, ist die Meinung die, dass pro einer Million Menschen, die behaupten, irgendwelche Kontakte oder andere Verbindungen zu höheren Ebenen und höheren Geistformen, zu Ausserirdischen, zu Geistführern, was sowieso horrender Unsinn ist, usw. zu haben, dass pro einer Million solcher Behauptungen rundum gerade 200 zutreffen können. Meines Wissens sind nun aber gerade fünf Menschen auf der Erde, die sagen dürften, dass sie Kontakte oder eben irgendwelche Verbindungen aufzuweisen haben, die ausserhalb das Übliche und Normale belangen. Diese jedoch schweigen und treten in keiner Weise unter das Volk, weder im Kleinen noch im Grossen. Meines Wissens nun sind gegen 11000 Menschen rund um die Welt, die behaupten, dass sie Kontakte oder sonstige Verbindungen in vorgenannter Form hätten, was prozentmässig auch den fünf Personen entspricht, die tatsächliche Kontakte aufzuweisen haben. Meines Erachtens nun aber dürfte es sich dabei um eine Berechnung handeln, die nur gerade aus diesen 11&#039;000 Kontaktbehauptern prozentmässig errechnet wurde, wodurch ich nicht umhin komme, das Resultat bezüglich rund 200 Personen pro Million Behauptungen zu bezweifeln. Wie ich den bewusstseinsmässigen Evolutionsstand aller Menschen auf der Erde kenne, so also den der rein Erdgeborenen, als auch den der aus dem Raume Zugewanderten, so ergibt sich für mich die Tatsache, dass auf der Erde zum gegenwärtigen Zeitpunkt noch keine 20 Menschen fähig sind, tatsächliche Kontakt-Verbindungen der erwähnten Form zu pflegen, wenn ich von jenen rund 30000 absehe, die für sie nicht erkennbare Impulse erhalten. Es kann also niemals zutreffen, dass 200 Menschen pro einer Million Behaupter zu solchen Kontakt-Verbindungen fähig wären. Meines Erachtens kann es sich diesbezüglich bei euren Berechnungen nur darum handeln, dass ihr eine Möglichkeit errechnet habt, die sich bei einer Million Kontaktbehaupter ergeben würde, errechnet gemäss den fünf wirklichen Kontaktlern aus der Masse der rund 11000 Kontakt- behaupter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 877. Your thoughts correspond to the correctness and so also your considerations.&lt;br /&gt;
| 877. Deine Gedanken entsprechen der Richtigkeit und so also auch deine Überlegungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. That did not seem to be very important to us, so we did not give any further explanations.&lt;br /&gt;
| 878. Das schien uns aber nicht so sehr wichtig zu sein, weswegen wir darüber nicht weitere Erklärungen abgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. For us it seemed self-evident that you would recognise and interpret everything in the true sense of the word in which we were not mistaken, as you just proved.&lt;br /&gt;
| 879. Für uns schien es selbstverständlich, dass du alles in wahrheitlichem Sinne erkennen und richtig deuten würdest, worin wir uns auch nicht getäuscht haben, wie du eben bewiesen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine – thank you. Of course, it will now be the case when our conversation becomes known that on the one hand all envious ones, know-it-alls, critics and wannabe contactees, liars, swindlers, deceivers, sick ones, lunatics and charlatans, etc., will question everything and that on the other hand megalomaniacs and incorrigible liars and deceivers, etc., will claim that they, of all human beings, would belong to the five persons who are considered to be actual contactees and other liaisons.&lt;br /&gt;
| Schön – danke. Natürlich wird es nun aber so sein, wenn unser Gespräch bekannt wird, dass einerseits einmal von allen Neidern, Besserwissern, Kritikern und Möchtegernkontaktlern, Lügnern, Schwindlern, Betrügern, Kranken, Irren und Scharlatanen usw. alles in Frage gestellt wird und dass andererseits Grössenwahnsinnige und unverbesserliche Lügner und Betrüger usw. behaupten werden, dass ausgerechnet sie zu den fünf Personen gehören würden, die als tatsächliche Kontaktler und sonstige Verbindungspersonen gelten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 880. Both will certainly be the case, although it must be said about the five true contact persons that they will never and under no circumstances ever mention their abilities and contacts in a single word.&lt;br /&gt;
| 880. Beides wird mit Sicherheit der Fall sein, wobei zu den wahrheitlichen fünf Kontaktpersonen jedoch zu sagen ist, dass diese niemals und unter keinen Umständen jemals auch nur mit einem einzigen Wort ihre Fähigkeiten und Kontakte erwähnen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, but many will not like it, which is why they will take our statements as an occasion for new intrigues and slander.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, doch vielen wird dies nicht gefallen, weshalb sie unsere Darlegungen zum Anlass neuer Intrigen und Verleumdungen nehmen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 881. Also to seek your life and the lives of all those who belong to you and to the mission, to harm the body and to destroy everything.&lt;br /&gt;
| 881. Auch um dir und allen denen, die zu dir und zur Mission gehören, nach dem Leben zu trachten, um den Leib zu schädigen und um alles zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. The time has come for the first waves of the fulfilment of prophecy, whereby many negative things will happen in the coming time and in the coming years and decades.&lt;br /&gt;
| 882. Es ist nämlich die Zeit der ersten Wehen der Prophezeiungserfüllung angebrochen, wodurch sich in kommender Zeit und in den kommenden Jahren und Jahrzehnten viel Negatives tun wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But the unity and recognition and observance of the truth by all who are connected with it and with the mission will make everyone strong and bring much success in spite of all the fallout.&lt;br /&gt;
| 883. Die Einigkeit und Erkennung und Befolgung der Wahrheit jedoch durch alle, die damit und mit der Mission verbunden sind, wird alle stark machen und trotz allen Niederschlägen viel Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. Nobody should despair, for which there is also never a reason, even if much often becomes hard and difficult.&lt;br /&gt;
| 884. Niemand soll verzagen, wozu auch niemals ein Grund besteht, auch wenn vieles oft hart und schwierig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. You have survived very bad and even evil times during all the years that you have already been assigned to the mission and fulfilled it to the best of your ability.&lt;br /&gt;
| 885. Ihr habt sehr schlimme und gar böse Zeiten überstanden während all den Jahren, die ihr bereits der Mission eingeordnet seid und diese nach bestem Vermögen erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. This is a fact that no one can deny, even if often in the very difficult beginnings much failed.&lt;br /&gt;
| 886. Dies ist eine Tatsache, die niemand bestreiten kann, auch wenn oftmals in den sehr schwierigen Anfängen vieles misslang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Through your wise foresight and admirable steadfastness, and through your unyielding will to fulfil your duties, everything has turned to good account and to success, which we ourselves could only recognise when we took a closer look at many things.&lt;br /&gt;
| 887. Durch deine weise Voraussicht und durch deine bewundernswerte Standhaftigkeit und durch deinen unnachgiebigen Willen zur Pflichterfüllung hat sich alles zum Guten gewendet und zu Erfolgen, die wir selbst auch erst erkennen konnten, als wir viele Dinge gründlicher in Augenschein nahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. From our side, there would hardly be anyone, as well as not with the group members, who would have handled everything so well and perseveringly, until everything became a success, as you have done and …&lt;br /&gt;
| 888. Von unserer Seite wäre wohl ebenso kaum jemand, wie auch nicht bei den Gruppengliedern, der alles so gut und ausdauernd gehandhabt hätte, bis alles zum Erfolg wurde, wie du das getan hast und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And that is where it should stay. Once again, it is enough what you have said. I have done no more and no less than my duty, as have all the others who have always actively helped and worked with us, as well as you who have had so much patience with us. But please do not do that, because there are more important things that we have not discussed yet. For example, you have not yet said anything about the role that Mikhail Gorbachev will play in the new union if he is not finally cut off and remains in office. Nor have you made it clear whether another world war is definitely looming or not.&lt;br /&gt;
| Und bei dem soll es auch bleiben. Es genügt wieder einmal vollauf, was du alles gesagt hast. Ich habe nicht mehr und nicht weniger nur meine Pflicht getan, so wie alle andern auch, die immer tatkräftig mitgeholfen und mitgeschuftet haben, wie auch ihr, die ihr so viel Geduld mit uns hattet. Doch lassen wir das bitte, denn es gibt wichtigere Dinge, die wir noch nicht besprochen haben. Zum Beispiel hast du noch nichts darüber gesagt, welche Rolle eigentlich Michi Gorbatschow in der neuen Union spielt, wenn er nicht endgültig abgesägt wird und doch in seinem Amt verbleiben sollte. Auch hast du dich nicht klar darüber ausgedrückt, ob neuerlich ein Weltkrieg definitiv droht oder nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 889. At first, Mikhail Gorbachev will definitely remain in his office, after which he will assume the role of mediator and stabiliser.&lt;br /&gt;
| 889. Erstlich wird Michail Gorbatschow auf jeden Fall in seinem Amt bleiben, wonach er dann die Rolle eines Vermittlers und Stabilisators übernehmen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. But only if the situation clears up and an agreement is reached for a central supervisory authority to exercise control over nuclear weapons.&lt;br /&gt;
| 890. Dies jedoch nur dann, wenn sich die Lage klärt und eine Einigung für eine Zentralaufsicht zustande kommt, die die Kontrolle über die Kernwaffen ausübt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. In this case, the danger of an imminent new world war is very low.&lt;br /&gt;
| 891. In diesem Fall ist die Gefahr für einen drohenden neuen Weltkrieg sehr gering anzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Unfortunately, these things are not yet clear for us because we have not yet been able to deal with them to such an extent that an absolute clarification would have arisen.&lt;br /&gt;
| 892. Leider sind diese Dinge jedoch noch nicht klar für uns ersichtlich, weil wir uns bisher noch nicht so weitgehend damit beschäftigen konnten, dass eine absolute Klärung entstanden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. In this respect, I cannot give any further explanations, because our findings in this regard have not yet progressed further.&lt;br /&gt;
| 893. In dieser Beziehung kann ich also keine weiteren Erklärungen abgeben, weil unsere diesbezüglichen Ergründungen noch nicht weiter gediehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. It is only clear to us what has just been explained to you, which will happen at about the same time, when the volcano Etna will unfold a greater activity on Sicily after a rest of about two years, as our volcanologists have fathomed.&lt;br /&gt;
| 894. Klar ist uns erst das dir eben Erklärte, das sich in etwa zum gleichen Zeitpunkt ereignen wird, wenn auf Sizilien der Vulkan Ätna nach rund zweijähriger Ruhepause wieder eine grössere Aktivität entfalten wird, wie unsere Vulkanologen ergründet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. According to their statements, the new activity of the volcano on the 15th of December should result, whereby this naming of the time should be very exact, as one assured me.&lt;br /&gt;
| 895. Ihren Angaben gemäss dürfte sich die neuerliche Tätigkeit des Vulkans am 15. Dezember ergeben, wobei diese Zeitnennung sehr genau sein dürfte, wie man mir versicherte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then there will be no doubt about it. Ah – I wanted to ask you something else, but it had slipped my mind again. It is about the multi-duplicators: When Nokodemion built up his Robot Armies and his Android Armies in his time, he did so in a manner that still seems Utopian to today&#039;s Earth-human, because he built a multi-duplicator for this purpose, which multiplied everything he programmed with an atomic blueprint, etc., infinitely many times in absolute unison. Thus Nokodemion actually only needed to construct one copy of each type of robot, as well as one copy of the androids, after which he could multiply them in infinite numbers using the multi-duplicator. Even the tiniest atomic detail of the final product resembled the prototype, which served only as a perfect model. In fact, such a multi-duplicator is a giant apparatus that produces clones. In other words, one could also say that it is a copier or duplicator that provides an exact copy of the original, not only the externally visible, but also the interior, down to the last and finest atomic structure. The question is whether you also have such multi-duplicators, which are based on electrons, which are based on their operation with regard to the required energies, but also with regard to the required matter for the multi-duplications to be generated. If I remember correctly, then the unexhaustible cosmic electron seas are tapped in order to transform and form the necessary matter from the electrons, from which then the templates programmed by atomic images receive their material form and are materially duplicated.&lt;br /&gt;
| Dann wird daran kein Zweifel sein. Ah – ich wollte dich noch etwas fragen, das mir aber wieder entfallen war. Es handelt sich um die Multiduplikatoren: Als Nokodemion zu seiner Zeit seine Robot-Armeen und seine Androiden-Armeen aufbaute, da tat er dies ja auf eine Art und Weise, die dem heutigen Erdenmenschen noch als utopisch erscheint, weil er nämlich zu diesem Zweck einen Multiduplikator erbaute, der sozusagen unendlich vielmal alles vervielfältigte in absoluter Gleichform, was ihm mit einem atomaren Bauplan usw. einprogrammiert wurde. So brauchte Nokodemion eigentlich von jeder Art Roboter nur je ein Exemplar zu konstruieren, wie auch von den Androiden, wonach er diese dann in unendlicher Zahl vervielfältigen konnte durch den Multiduplikator. Bis in jede winzigste atomare Einzelheit glich dann das Endprodukt dem Prototypen, der einzig und allein als perfekte Vorlage diente. Eigentlich handelt es sich bei einem solchen Multiduplikator um eine Riesenapparatur, die Klone herstellt. Mit anderen Worten könnte man auch sagen, dass es sich um einen Kopierer oder Vervielfältiger handelt, der exakt ein Abbild der Vorlage liefert, nur eben nicht nur das äussere Sichtbare, sondern auch das Innere, hinein bis in die letzte und feinste Atomstruktur. Die Frage nun dazu ist die, ob auch ihr über solche Multiduplikatoren verfügt, die ja auf Elektronenbasis fundieren im Bezuge auf ihren Betrieb hinsichtlich der erforderlichen Energien, so aber auch bezüglich der erforderlichen Materie für die zu erzeugenden Multiduplikationen. Wenn ich mich richtig entsinne, dann werden die unerschöpflichen kosmischen Elektronenmeere angezapft, um aus den Elektronen die erforderliche Materie zu wandeln und zu formen, woraus dann die durch Atomabbilder programmierten Vorlagen ihre materielle Form erhalten und materiell dupliziert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 896. This wonderful invention of Nokodemion has remained with us, even if today everything has been changed and renewed to such an extent, precisely in accordance with the inevitable progress that nothing points to its origin.&lt;br /&gt;
| 896. Diese wunderbare Erfindung Nokodemions ist uns erhalten geblieben, auch wenn heute alles dermassen verändert und erneuert wurde, eben gemäss des unausbleiblichen Fortschrittes, dass nichts mehr auf den Ursprung hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. We have been producing all necessary building materials of all kinds, machines, robotic tools, androids and also medicines and food, etc., in this form for thousands of years by duplicating them.&lt;br /&gt;
| 897. Alle erforderlichen Baustoffe jeglicher Art, Maschinen, Robotwerkzeuge, Androiden und auch Medikamente und Lebensmittel usw. stellen wir schon seit Tausenden von Jahren in der Form her, indem wir diese multiduplizieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you also have gardens, orchards, vegetable gardens, etc., as I know.&lt;br /&gt;
| Aber ihr habt doch auch Gartenanlagen, Obstkulturen und Gemüsebau usw., wie ich weiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 898. Certainly. –&lt;br /&gt;
| 898. Gewiss. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. What we can gain from nature in a natural wise, we work out together with nature in a natural way, but always in such a manner that neither nature nor the planet nor the fauna or flora suffer any damage.&lt;br /&gt;
| 899. Was wir auf natürliche Weise von der Natur gewinnen können, das erarbeiten wir eben zusammen mit der Natur auf natürlichem Wege, jedoch stets so, dass weder die Natur noch der Planet noch die Fauna oder Flora Schaden erleiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You really breed meat as just the product you need, so you never have to kill an animal life-form.&lt;br /&gt;
| Fleisch züchtet ihr ja richtiggehend als gerade das Produkt, das ihr eben benötigt, wodurch niemals eine animalische Lebensform getötet werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 900. That is correct, but we do not only produce meat from cell tissue by breeding, but also from our multipliers.&lt;br /&gt;
| 900. Das ist richtig, doch produzieren wir nicht nur durch Züchtung aus Zellgewebe Fleisch, sondern auch durch unsere Vervielfältiger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. Other things also belong to it.&lt;br /&gt;
| 901. Auch andere Dinge gehören dazu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why, is my name not correct?&lt;br /&gt;
| Wieso, ist meine Bezeichnung nicht richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 902. According to the word value, your name is completely correct.&lt;br /&gt;
| 902. Dem Wortwert nach ist deine Bezeichnung von völliger Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, yes. Well, I suppose you also make all the metals with the multi-duplicators, because if I remember correctly, Semjase told me in 1975 or 1976 that you were extracting the basic materials for metal production from the realms of the planets, etc., in order to convert them, which would result in lead first and then all the pure metals or alloys required. At that time, I did not think about it any further, but in the meantime the idea came to me that you would get the necessary raw materials for certain metals or alloys directly through the multi-duplicators, in order to process them in cold processes in order to create special alloys from them. Perhaps, I could imagine, you get the ready-made metals and alloys directly from the multi-duplicators, which duplicate all matter in cold processes according to given atomic image patterns. Of course, a multi-duplicator could also be called a cold processor, even if the human being on the Earth may misinterpret this, because for them a processor is something else, namely a central part of a data processing system, which contains the arithmetic unit and the control unit. Do you call the apparatus a multi-cold duplicator in your own language?&lt;br /&gt;
| Also doch. Tja, ich nehme an, dass ihr alle Metalle auch mit den Multiduplikatoren herstellt, denn wenn ich mich richtig erinnere, dann erklärte mir Semjase im Jahre 1975 oder 1976, dass ihr die Grundstoffe zur Metallerzeugung aus den Sphären der Planeten usw. abzieht, um diese dann zu wandeln, woraus sich dann zuerst Blei ergäbe und dann alle erforderlichen Reinmetalle oder Legierungen. Damals habe ich darüber nicht weiter nachgedacht, doch kam mir inzwischen die Idee, dass ihr die erforderlichen Grundstoffe für bestimmte Metalle oder Legierungen direkt durch die Multiduplikatoren heranschafft, um diese dann in kalten Prozessen zu verarbeiten, um daraus spezielle Legierungen zu schaffen. Vielleicht, so könnte ich mir vorstellen, holt ihr die fixfertigen Metalle und Legierungen auch gleich aus den Multiduplikatoren, die alle Materie in Kaltprozessen nach vorgegebenen Atombildmustern duplizieren. Natürlich, so könnte ein Multiduplikator auch Kaltprozessor genannt werden, auch wenn dies der Erdenmensch vielleicht falsch interpretiert, weil für ihn ein Prozessor etwas anderes ist, nämlich ein zentraler Teil einer Datenverarbeitungsanlage, der das Rechenwerk und das Steuerwerk enthält. Nennt ihr bei euch die Apparatur vielleicht in eurer Sprache Multi-Kalt-Duplikator?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 903. The meaning of your word roughly corresponds to our name.&lt;br /&gt;
| 903. In etwa entspricht der Sinn deines Wortes unserer Bezeichnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In any case, everyone here would understand the meaning of your newly created term.&lt;br /&gt;
| 904. Jedenfalls würde bei uns jedermann die Bedeutung deines neugeschaffenen Begriffes verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is fine, but I still have the question as to what your combinations [probablility calculations] regarding Mikhail Gorbachev will actually continue to be, because I assume that he will not be able to play the role of stabiliser and mediator for a long time. As I estimate Boris Yeltsin, he will not like the role of Gorbachev, whereby he will try to throw Gorbi out of the saddle and out of his post with all the power at his disposal and with a lot of trickery and malice, with deceitfulness and intrigues and other nasty things, if he has to give up his office in the end.&lt;br /&gt;
| Auch gut, doch mir steigt eben noch die Frage hoch, was euerer Kombination gemäss Michail Gorbatschow eigentlich weiter machen wird, denn ich nehme an, dass er die Rolle des Stabilisators und Vermittlers nicht auf längere Zeit ausüben werden kann. Wie ich nämlich Boris Jelzin einschätze, wird ihm die Rolle Gorbatschows nicht gefallen, wodurch er durch alle ihm zur Verfügung stehende Macht und mit viel List und Tücke, mit Hinterlistigkeiten und Ränkespielen und sonstigen Gemeinheiten versuchen wird, Gorbi aus dem Sattel und von seinem Posten zu werfen, so er sein Amt letztendlich aufgeben muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 905. These are also our fears, unfortunately.&lt;br /&gt;
| 905. Dies sind auch unsere Befürchtungen, leider.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. Even though we do not yet have any firm predictions about this, the combinations [probablility calculations] suggest that everything will happen as you just said.&lt;br /&gt;
| 906. Auch wenn wir diesbezüglich noch keine festen Voraussagen haben, so lassen die Kombinationen darauf schliessen, dass sich alles so ereignen wird, wie du eben dargelegt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Of course, there may still be circumstances that are unknown to us so far and that make everything appear in a different light, whereby everything can still change to Gorbachev&#039;s and the union&#039;s advantage, but our findings so far point to other values.&lt;br /&gt;
| 907. Natürlich vermögen sich noch Umstände ergeben, die uns bisher unbekannt sind und die alles in einem anderen Licht erscheinen lassen, wodurch sich noch alles zu Gorbatschows und der Union Vorteil ändern kann, doch unsere bisherigen Erkenntnisse deuten von anderen Werten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And of course, no cock will crow because of Yeltsin&#039;s lousy and power-hungry machinations, because then the majority of all those screaming hooray will be in bondage to him. Thus Yeltsin&#039;s power-hungry intrigue is also not recognised.&lt;br /&gt;
| Und natürlich wird kein Hahn wegen Jelzins miesen und machtgierigen Machenschaften krähen, weil ihm dann bereits der Grossteil aller Hurraschreier hörig sein wird. Dadurch wird auch nicht Jelzins machtgierige Intrige erkannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 908. When everything is actually fulfilled according to our present knowledge, then your words will become reality.&lt;br /&gt;
| 908. Wenn sich tatsächlich alles nach den uns gegenwärtigen Kenntnissen erfüllt, dann werden deine Worte Wirklichkeit werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The final end for the existence of the Soviet Union will then probably also take place, right?&lt;br /&gt;
| Auch das endgültige Aus für das Bestehen der Sowjetunion wird dann wohl stattfinden, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 909. That will be so, yes.&lt;br /&gt;
| 909. Dem wird so sein, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. Many other things will happen around the same time, but they will also happen in other parts of the world.&lt;br /&gt;
| 910. Es werden sich aber um den gleichen Zeitpunkt herum noch viele andere Dinge ereignen, die jedoch auch in anderen Teilen der Erde sich zutragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. In Japan, for example, the Sakurajima volcano will erupt on the island of Kiushu in the early morning hours of the 16th of December.&lt;br /&gt;
| 911. So wird zum Beispiel in Japan auf der Insel Kiushu der Vulkan Sakurajima eruptieren, und zwar in den frühen Morgenstunden des 16. Dezember.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. At about the same time, only about 24 hours earlier, one of our predictions is that in the Red Sea a pilgrim ship [passengers and pilgrims returning from annual pilgrimage to Mecca] called &#039;Salem Express&#039; will run aground on a reef near Port Safaga and sink in minutes, causing about 410 lives to be lost.&lt;br /&gt;
| 912. Etwa zum gleichen Zeitpunkt, nur etwa 24 Stunden zuvor, ergeht aus einer unserer Vorausschauungen, dass im Roten Meer ein Pilgerschiff mit dem Namen ‹Salem Express› in der Nähe von Port Safaga auf ein Riff auflaufen und in Minutenschnelle sinken wird, wodurch rund 410 Menschenleben zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. Furthermore, around that time, it also turns out that the Zionists will again make propaganda lies for pro-Zionism and pro-Israel.&lt;br /&gt;
| 913. Im weiteren ergibt sich um jenen Zeitpunkt herum auch, dass die Zionisten neuerlich Lügenpropaganda für den Pro-Zionismus und für Pro-Israel machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. Not least, our conversation will contribute to this with regard to the truth of the Jews really murdered in the Second World War by the Nazis.&lt;br /&gt;
| 914. Dazu wird nicht zuletzt unser Gespräch beitragen in bezug auf die Wahrheit der im Zweiten Weltkrieg wirklich ermordeten Juden durch die Nazis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Because through our conversation and through the contact reports as well as through other sources of truth the actual number of murdered Jews threatens to become known worldwide, the Zionists will attack and claim that the number of murdered Jews is still much higher than originally assumed.&lt;br /&gt;
| 915. Weil durch unser Gespräch und durch die Kontaktberichte sowie durch anderweitige Quellen der Wahrheit die tatsächliche Zahl der Ermordeten weltweit bekanntzuwerden droht, gehen die Zionisten in Angriffsstellung und werden behaupten, dass die Zahl der ermordeten Juden noch sehr viel grösser sei, als dies ursprünglich angenommen worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. In this kind of lying form, they will act because they want to promote and stir up again the feelings of guilt and responsibility of the Germans and all the rest of the world, to trivialise the Israelite crimes concerning murder, war crimes and terror practised by Mossad, and to heal pity from the ignorant and misguided.&lt;br /&gt;
| 916. Dieserart lügnerischer Form werden sie darum handeln, weil sie die Schuldgefühle und die Verantwortungsgefühle der Deutschen und aller übrigen Welt neuerlich fördern und schüren wollen, um die israelitischen Verbrechen in bezug auf Mord, Kriegsverbrechen und durch den Mossad praktizierten Terror zu bagatellisieren und um Mitleid zu heischen bei den Unwissenden und Irregeleiteten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can imagine that the truth will be challenged. It would be a miracle if that were not the case. The same will probably apply to the facts about the fake moon landing of the Americans and the events around Pearl Harbour. In these matters of denial, all like-minded human beings in the world are on a par, just as much as lies and deception. But while we are at it: When should the next Middle East Peace Conference take place – and where? After the failure of the first, there should be a continuation, as you said.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir vorstellen, dass gegen die Wahrheit angegangen werden wird. Es käme ja direkt einem Wunder gleich, wenn dies nicht der Fall wäre. Gleiches wird dann wohl auch zutreffen im Be- zuge auf die Tatsachennennung der vorgetäuschten Mondlandung der Amerikaner sowie die Geschehen um Pearl Harbor. In diesen Dementierungsbelangen sind sich ja alle Gleichgesinnten auf der Welt wohl ebenbürtig, genauso was Lug und Trug anbelangt. Doch wenn wir schon dabei sind: Wann soll die nächste Nahostfriedenskonferenz stattfinden – und wo? Nach dem Scheitern der ersten soll es ja eine Fortsetzung geben, wie du sagtest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 917. With great certainty, the next date will be December 4 of this year, in Washington in the USA.&lt;br /&gt;
| 917. Mit grosser Sicherheit wird der nächste Zeitpunkt der 4. Dezember dieses Jahres sein, und zwar in Washington in den USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. According to our forecast, the Israelis will play out all their arrogance and will not come to the meeting to humiliate the Arabs and get them into a rage.&lt;br /&gt;
| 918. Unserer Vorausschau gemäss werden die Israelis ihre gesamte Arroganz ausspielen und nicht zum Treffen erscheinen, um dadurch die Araber zu demütigen und sie in Rage zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. Only on 10 December will the high-handed Israelis agree not to let the conference collapse for good, at least as far as the talks are concerned, because in fact they will not budge a finger from their unjustified demands and will not be willing to make those concessions to the Arabs which the latter are rightly demanding.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. Erst am 10. Dezember werden sich die selbstherrlichen Israelis bereitfinden, die Konferenz nicht endgültig platzen zu lassen, wenigstens bezüglich der Gespräche, denn in Tat und Wahrheit werden sie keinen Fingerbreit von ihren ungerechtfertigten Forderungen abweichen und nicht gewillt sein, den Arabern jene Zugeständnisse zu machen, die von diesen mit Recht gefordert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. But nothing else is to be expected.&lt;br /&gt;
| 920. Anderes ist aber auch nicht zu erwarten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| During your speech I quickly made a few combinations and worked through a small calculation in relation to the things you said about Mikhail Gorbachev, Boris Yeltsin, the new Minsk Union and other things. In my opinion and according to my calculations, the actual Soviet Union should finally cease to exist around the turn of the year 1991/92. This means that it would have to be finally dissolved at this time if my combination and calculation were not flawed.&lt;br /&gt;
| Während deiner Rede eben habe ich schnell einige Kombinationen vollzogen und eine kleine Rechnung durchgearbeitet im Bezug auf die Dinge, die du gesagt hast wegen Michail Gorbatschow, Boris Jelzin, die neu zu erwartende Minsker Union und hinsichtlich anderer Dinge. Meines Erachtens und meinen Berechnungen gemäss müsste die eigentliche Sowjetunion endgültig um den Jahreswechsel 1991/92 herum aufhören zu existieren. Das heisst, dass sie um diesen Zeitpunkt endgültig aufgelöst werden müsste, wenn meine Kombination und meine Berechnung nicht fehlerhaft sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 921. This combines with our own calculations.&lt;br /&gt;
| 921. Dies vereint sich mit unseren eigenen Berechnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. But time will prove whether our and your calculations and combinations will be correct.&lt;br /&gt;
| 922. Die Zeit wird es aber erweisen, ob unsere und deine Berechnungen und Kombinationen zutreffend sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. The new union will probably have a different name than you say, because the new name will probably be &#039;Union of Sovereign States&#039; or similar.&lt;br /&gt;
| 923. Die neue Union wird sich allerdings vermutlich anders benennen, als du dies sagst, denn die neue Bezeichnung wird vermutlich ‹Union der souveränen Staaten› oder ähnlich lauten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. It is to be feared, however, that Boris Yeltsin will not be satisfied with his increased power up to then, because his ambition lies in the sole power over all union states.&lt;br /&gt;
| 924. Zu befürchten ist allerdings, dass sich Boris Jelzin mit seiner bis dahin angestiegenen Macht nicht zufrieden geben wird, denn sein Bestreben liegt in der alleinigen Macht über alle Unionsstaaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. If his aspirations are fulfilled, the world is in real danger again, for Boris Yeltsin could be worse than Nicolae Ceaucescu, for if Mikhail Gorbachev is forced to resign by Yeltsin, then this means that the new ruler of Russia, Yeltsin, will have the supreme power over nuclear weapons, of which around thirty thousand warheads strong are stored in three Union states.&lt;br /&gt;
| 925. Wenn sich sein Bestreben erfüllt, dann droht der Welt wirklich neuerliche Gefahr, denn Boris Jelzin könnte schlimmer ausarten als Nicolae Ceaucescu, denn wenn Michail Gorbatschow zum Rücktritt gezwungen wird durch Jelzin, dann bedeutet das, dass der neue Machthaber Russlands, eben Jelzin, über die oberste Gewalt der Atomwaffen verfügen wird, die gegen die dreissigtausend Sprengköpfe stark in drei Unionsstaaten lagern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This would mean that the madman could press the red button at any time as he wished, even if the other two states of the Union besides Russia did not agree, right? Russia itself has a respectable stockpile of nuclear weapons that would be enough to destroy the world.&lt;br /&gt;
| Dies würde bedeuten, dass der Verrückte jederzeit nach Lust und Laune auf den roten Knopf drücken könnte, auch wenn die beiden andern Unionsstaaten neben Russland nicht damit einverstanden wären, oder? Russland selbst hat ja ein respektables Lager an Atomwaffen, das ausreichen würde, um die Welt zu zerstören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 926. Unfortunately, this is the truth, which is why we hope that many things will still turn out for the better, which we have unfortunately not yet fathomed, as I already explained to you.&lt;br /&gt;
| 926. Leider entspricht das der Wahrheit, weshalb zu hoffen ist, dass sich doch noch vieles zum Guten wendet, was wir bisher leider noch nicht ergründet haben, wie ich dir bereits erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. However, and this is certain, Boris Yeltsin has a tendency to want dictatorial power.&lt;br /&gt;
| 927. Alles aber, und das ist sicher, tendiert bei Boris Jelzin darauf hin, dass er diktatorische Macht haben will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can imagine that. Only with the &#039;Union of Sovereign States&#039; can I not begin much. If the current Union states are to be sovereign then how can they still belong to a Union, since sovereignty in this case means sovereignty and independence.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir vorstellen. Nur mit der ‹Union der souveränen Staaten› kann ich nicht viel beginnen. Wenn die bisherigen Unionsstaaten dann souverän sein sollen, wie können sie dann noch einer Union angehören, da doch eine Souveränität in diesem Falle eine Oberhoheit und Unabhängigkeit bedeutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 928. That in and of itself is correct, but the Earth-human knows how to mix things and concepts in such a manner that something different arises from it than the things and concepts actually state.&lt;br /&gt;
| 928. Das ist an und für sich von Richtigkeit, doch versteht es der Erdenmensch, Dinge und Begriffe derart zusammenzumischen, dass etwas anderes daraus entsteht, als dies die Dinge und Begriffe eigentlich darlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. On the other hand, I also told you that only a term like &#039;Union of Sovereign States&#039; or something similar could probably be considered.&lt;br /&gt;
| 929. Andererseits sagte ich dir aber auch, dass nur vermutlich eine Bezeichnung wie ‹Union der souveränen Staaten› in Betracht gezogen werden könne oder etwas in ähnlichem Rahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. In German, it could therefore be called &#039;Union of Sovereign States&#039; or &#039;Gemeinschaft der souveränen Staaten&#039; or &#039;Union of Independent States&#039; or &#039;Community of Independent States&#039;, depending on which term is used.&lt;br /&gt;
| 930. Im deutschen Sprachgebrauch könnte es daher sowohl ‹Union der souveränen Staaten› als eben auch ‹Gemeinschaft der souveränen Staaten› heissen oder eben auch ‹Union der unabhängigen Staaten› oder ‹Gemeinschaft der unabhängigen Staaten›, eben je nachdem, welcher Begriff verwendet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. For our part we have a &#039;community of independent worlds&#039; or even a &#039;union of sovereign worlds&#039;, which we call a federation, as it is in and of itself the case on the Earth.&lt;br /&gt;
| 931. Unsererseits haben wir eine ‹Gemeinschaft unabhängiger Welten› oder eben eine ‹Union souveräner Welten›, was wir als Föderation bezeichnen, wie dies an und für sich auch auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the name of the forthcoming new Union should be in line with your names.&lt;br /&gt;
| Dann dürfte sich die Bezeichnung des kommenden neuen Unions-verbundes doch im Rahmen deiner Bezeichnungen bewegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 932. Of course, that is also what I said.&lt;br /&gt;
| 932. Gewiss, das sagte ich ja auch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, just a little complicatedly, my friend.&lt;br /&gt;
| Natürlich, nur eben etwas kompliziert, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 933. That may be so.&lt;br /&gt;
| 933. Das mag wohl sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not bad, because such things happen to all human beings.&lt;br /&gt;
| Weiter nicht schlimm, denn solcherlei passiert allen Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 934. That is also right.&lt;br /&gt;
| 934. Auch das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 935. Then I can make further explanations now?&lt;br /&gt;
| 935. Dann kann ich jetzt weitere Erklärungen abgeben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you do not mind, I do still have some questions that would be important for us to answer, if that is not too much for you?&lt;br /&gt;
| Wenn es dir recht ist, dann hätte ich erst noch einige Fragen, die zu beantworten für uns wichtig wären, wenn dir das nicht zuviel ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 936. So ask then.&lt;br /&gt;
| 936. So frage denn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah. – Ah yes, first there is a question about the Vikings and Christopher Columbus. Next year a Columbus year will be celebrated, because Columbus allegedly discovered America in 1492. But as I know from you, Columbus was not the European who discovered America, but &#039;Leif the Happy&#039;, a Viking and son of the Greenland explorer, known as &#039;Erik the Red&#039;. If I remember correctly, it was you who told me on my Great Journey that the Vikings were the first Europeans to discover America. Actually, the ancient Chinese had been on excursions to the American continent much earlier, but that does not matter, because they hardly left behind any things that would testify to their former existence there. This should be different with the Vikings, as you said, because in several places at least ruins of former Viking buildings, etc., should still exist. To my knowledge, I have read somewhere once, there should be a scholar who said the same as you, and who should also make excavations, etc. What I no longer know exactly: &#039;Leif the Happy&#039; is said to have discovered America around the turn of the first millennium, sometime around 980 or 990 – which year was it exactly?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah. – Ah ja, erst fällt eine Frage an bezüglich der Wikinger und des Christoph Columbus. Nächstes Jahr wird ein Columbusjahr gefeiert, weil Columbus angeblich im Jahre 1492 Amerika entdeckt haben soll. Wie ich von euch aber weiss, war nicht Columbus derjenige Europäer, der Amerika entdeckt hatte, sondern ‹Leif der Glückliche›, ein Wikinger und Sohn des Grünland-Entdeckers, also Grönlands, der bekannt war als ‹Erik der Rote›. Wenn ich mich noch richtig entsinne, dann warst du es, der mir auf meiner Grossen Reise erzählte, dass die Wikinger die ersten Europäer waren, die Amerika entdeckten. Eigentlich waren ja die alten Chinesen schon sehr viel früher auf Exkursionen auf dem amerikanischen Kontinent, doch fällt dies nicht weiter ins Gewicht, denn sie hinterliessen kaum irgendwelche Dinge, die von ihrem einstigen Dortsein zeugen würden. Anders soll dies ja sein bei den Wikingern, wie du sagtest, denn an mehreren Orten sollen noch zumindest Ruinen damaliger Wikingerbauten usw. vorhanden sein. Meines Wissens, so habe ich irgendwo einmal gelesen, soll ein Gelehrter sein, der dasselbe sagte wie du, und der auch Ausgrabungen machen soll usw. Was ich nun nicht mehr genau weiss: ‹Leif der Glückliche› soll um die Wende des ersten Jahrtausends Amerika entdeckt haben, irgendwann um 980 oder 990 herum – welches Jahr war es genau?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 937. It was in the year 986 of your calendar, on Tuesday, the 10th of August.&lt;br /&gt;
| 937. Es war im Jahre 986 eurer Zeitrechnung, und zwar am Dienstag, den 10. August.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, can you still tell me where &#039;Leif the Happy&#039; had his new village built in America, and what was this called?&lt;br /&gt;
| Danke, kannst du mir nun noch sagen, wo ‹Leif der Glückliche› in Amerika dann sein neues Dorf erbauen liess, und wie wurde dieses genannt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 938. One of the areas that will speak of itself, in the near future, was called VINLAND, which roughly means &#039;wine country&#039; or &#039;land of wine&#039; according to today&#039;s terms.&lt;br /&gt;
| 938. Eine der Gegenden, die von sich sprechen machen wird, und zwar schon in naher Zukunft, wurde VINLAND genannt, was in etwa nach heutigen Begriffen ‹Weinland› oder ‹Land des Weines› bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. One place itself was built in Newfoundland, another further south.&lt;br /&gt;
| 939. Der eine Ort selbst wurde damals erbaut in Neufundland, ein anderer weiter im Süden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course yes, now I can remember your explanation again: You said that this place was probably called &#039;Vinland&#039;, but that no grapes were grown there. The name &#039;Vinland&#039; is said to have been coined when wild grapes or &#039;wild wine&#039; were found. But, as I said, it did not grow in Newfoundland, but about 550 or 600 kilometres further south in another place where it was found by the Vikings and where they also built a hut village, but which they did not live in for very long because of the indigenous people with whom they came into conflict. As a result of these conflicts with the natives, the Vikings moved north again and settled in Newfoundland, which they called &#039;Weinland&#039; or &#039;Vinland&#039; according to the occurrence of wild wine far south. The village itself was named after &#039;Leif the Happy&#039;, for example &#039;Leif&#039;s huts&#039;, or more precisely in the correct language &#039;Leifs Buden&#039;, &#039;Leifs budir&#039;. However, the village itself should not be described as such, but rather as a settlement, for it was truly such a settlement.&lt;br /&gt;
| Natürlich ja, jetzt vermag ich mich wieder an deine Erklärung zu erinnern: Du sagtest, dass dieser Ort wohl ‹Vinland› genannt worden sei, dass dort aber keine Weintrauben gewachsen seien. Der Name ‹Vinland› soll geprägt worden sein, als wilde Weintrauben oder eben ‹wilder Wein› gefunden wurde. Dieser aber wuchs, wie gesagt, nicht in Neufundland, sondern etwa 550 oder 600 Kilometre südlicher an einem anderen Ort, wo er von den Wikingern gefunden wurde und wo sie dann auch ein Hütten-dorf erstellten, das sie aber nicht sehr lange bewohnten wegen der Ureinwohner, mit denen sie in Konflikt gerieten. Infolge dieser Konflikte mit den Ureinwohnern verzogen sich die Wikinger wieder nordwärts und siedelten in Neufundland, das sie dann gemäss dem Vorkommen des wilden Weines weit im Süden einfach ‹Weinland› oder eben ‹Vinland› nannten. Das Dorf selbst wurde nach ‹Leif dem Glücklichen› genannt, so etwa ‹Leifs Hütten›, oder genauer gesagt in der zutreffenden Sprache ‹Leifs Buden›, eben ‹Leifs budir›. Das Dorf selbst sollte dabei aber nicht als solches, sondern eben eher als Siedlung bezeichnet werden, denn eine solche war es ja wahrheitlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 940. Your explanations are correct, they probably need no further explanation.&lt;br /&gt;
| 940. Deine Ausführungen sind richtig, sie bedürfen wohl keiner weiteren Erklärungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine, then something is clarified again. My next question refers to the criminal Saddam Husain. Are you hiding anything from me? I mean, do you know more than you have explained?&lt;br /&gt;
| Schön, dann ist wieder etwas geklärt. Meine nächste Frage bezieht sich auf den Verbrecher Saddam Husain. Verschweigst du mir diesbezüglich irgend etwas? Ich meine, ob du mehr weisst, als du erklärt hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 941. There are several points I have not talked about.&lt;br /&gt;
| 941. Es gibt verschiedene Punkte, worüber ich nicht gesprochen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. But I did not see any reason to talk about it because you did not ask me about it.&lt;br /&gt;
| 942. Ich sah jedoch keinerlei Veranlassung darüber zu reden, weil du mich nicht danach gefragt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I am sure I can ask a certain question: To what extent will Saddam Husain play a role in the future in connection with the production of atomic bombs or the manufacture of atomic bombs, and the question also arises to what extent other countries can become powerful in the production of atomic bombs when the Soviet Union has disintegrated and the individual new states can exercise control over these dangerous weapons. This possibility must be taken into account.&lt;br /&gt;
| Gut, dann darf ich sicher eine bestimmte Frage stellen: Inwieweit wird Saddam Husain im Zusammenhang mit einer Atombombenproduktion oder Atombombenherstellung in Zukunft eine Rolle spielen, wobei auch die Frage auftaucht, inwieweit auch andere Länder der Atombombenherstellung mächtig werden können, wenn die Sowjetunion zerfallen ist und die einzelnen neuen Staaten Herrschaft über diese gefährlichen Waffen ausüben können. Diese Möglichkeit muss ja in Betracht gezogen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 943. Unfortunately, your assumption will become reality with regard to the concerns of the disintegrating Soviet Union and the danger of atomic bomb proliferation, because unscrupulous elements, our probability calculations show, could contribute from the sale of plans and materials to the fact that many smaller states around the world will in future profit unscrupulously from the disintegration of the Soviet Union, also with regard to the extraction of their own atomic weapons.&lt;br /&gt;
| 943. Leider wird deine Vermutung zur Wirklichkeit werden in bezug auf die Belange der zerfallenden Sowjetunion und der Gefahr der Atombombenverbreitung, denn gewissenlose Elemente, so ergeben unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen, könnten aus dem Verkauf von Plänen und Materialien dazu beitragen, dass viele kleinere Staaten rund um die Welt künftighin aus dem Zerfall der Sowjetunion gewissenlos Profit schlagen werden, auch bezüglich der Gewinnung von eigenen Atomwaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Saddam Husain will not be an exception in this respect either, for at the turn of 1991/1992 he will be closer to atomic bomb production than ever before.&lt;br /&gt;
| 944. Auch Saddam Husain wird in dieser Beziehung keine Ausnahme bilden, denn um die Jahreswende 1991/1992 wird er der Atombombenherstellung näher sein als je zuvor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. All sanctions and controls on the storage and production of nuclear and chemical weapons levied against him will be sabotaged and obstructed by Saddam Husain, so truly effective sanctions and appropriate controls by the Nuclear Commission will be doomed to failure.&lt;br /&gt;
| 945. Alle Sanktionen und Kontrollen bezüglich der Lagerung und Herstellung atomarer und chemischer Waffen, die gegen ihn erhoben werden, werden durch Saddam Husain sabotiert und behindert, so wirklich wirksame Sanktionen und zweckdienliche Kontrollen durch die Atomkommission zum Scheitern verurteilt sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. The murderous dictator is in possession of many more weapons, warfare agents and nuclear plans and materials than the entire world could wish for.&lt;br /&gt;
| 946. Der mörderische Diktator ist im Besitze von sehr viel mehr Waffen, Kampfstoffen und atomaren Plänen und Materialien, als der gesamten Welt lieb sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. By the end of this year, Saddam Husain will be making a much bigger threat to world peace than it has been until now.&lt;br /&gt;
| 947. Saddam Husain wird bis zum Ende dieses Jahres eine noch sehr viel grössere Gefahr für den Weltfrieden bilden, als dies bis anhin der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 948. Saddam Husain is a part of the prophesied antilogos that can only be contained and stopped by the fact that he is deprived of might in an emergency action in such a formthat he will never find the possibility to seize power again.&lt;br /&gt;
| 948. Saddam Husain ist ein Teil des prophezeiten Antilogos, der nur dadurch eingedämmt und gestoppt werden kann, dass er in einem Notwehrakt seiner Macht enthoben wird in der Form, dass er niemals mehr die Möglichkeit findet, abermals Macht an sich reissen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neither you nor I demand death for any crimes, but in an absolute emergency response the right to do so is given.&lt;br /&gt;
| Weder du noch ich fordern für irgendwelche Verbrechen den Tod, doch in einem absoluten Notwehrakt ist das Recht hierzu gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So Saddam Husain should also be thrown out of life if there is no other possibility, and there probably is not, thus as I see it. In this case, your statement should also point that out, right?&lt;br /&gt;
| Also dürfte auch Saddam Husain aus dem Leben geworfen werden, wenn es keine andere Möglichkeit gibt, und die gibt es vermutlich nicht, so wie ich die Sache sehe. Deine Aussage dürfte in diesem Fall auch darauf hinweisen, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 949. If the self-defence requires it, then yes.&lt;br /&gt;
| 949. Wenn es die Notwehr erfordert, dann ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| France, America and the Soviet Union, etc., will soon no longer be the only nuclear powers on the Earth. That can become very dangerous for the otherwise already damaged security of the whole world, in which also the entire environmental destruction and the destruction of life as well as the prevalence of crime and its slow, world-wide power production in politics and economics is involved. The drug mafia, in particular, is making tremendous progress in this respect. For some time now, corporate criminals or similar organisations of the most diverse criminal levels have been active all over the world in such a manner that they buy into well-known hotels and hotel groups, into factories of all branches of production, into transport businesses, into medical production and weapons industry as well as into the food industry and everything else that is possible, if they do not immediately acquire everything through a purchase and control themselves down to the last detail. Criminality is slowly moving towards seizing all economic and political power, with the responsible governments of all the countries of the world completely blind and unaware. Even in the new federation of the former Soviet Union, the time will come within a few months for the new Union states to become independent.&lt;br /&gt;
| Frankreich, Amerika und die Noch-Sowjetunion usw. werden also bald nicht mehr die einzigen Atommächte auf der Erde sein. Das kann sehr gefährlich werden für die sonst schon lädierte Sicherheit der ganzen Welt, worin auch die gesamte Umweltzerstörung und die Lebenszerstörung sowie die Überhandnahme der Kriminalität und deren langsame, weltweite Machtgewinnung in Politik und Wirtschaft involviert ist. Besonders die Drogenmafia drängt in dieser Beziehung gewaltig vorwärts. Kapitalverbrecher oder gleichartige Organisationen verschiedenster krimineller Ebenen werden seit geraumer Zeit weltweit in der Art und Weise tätig, dass sie sich einkaufen in namhafte Hotels und Hotelkonzerne, in Fabriken aller Fabrikationszweige, in Transportgeschäfte, in die Medizinproduktion und Waffenindustrie sowie in die Lebensmittelbranche und in sonst alles, was möglich ist, wenn sie sich nicht gleich durch einen Kauf alles aneignen und bis ins letzte Detail selbst beherrschen. Langsam treibt das Verbrechertum darauf zu, die gesamte wirtschaftliche und politische Macht an sich zu reissen, wobei die verantwortlichen Regierungen aller Länder der Erde diesbezüglich völlig blind sind und nichts bemerken. Auch in der neuen Föderation der bisherigen Sowjetunion wird es innerhalb weniger Monate soweit sein, wenn die neuen Unionsstaaten selbständig werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 950. Assumptions which unfortunately also apply or will apply in the near future.&lt;br /&gt;
| 950. Vermutungen, die leider auch zutreffen oder in naher Zukunft zutreffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. Especially the narcotics system will be more and more spread all over the world, so also in the new federation, when the Soviet Union will be dissolved.&lt;br /&gt;
| 951. Besonders wird auch das Rauschgiftwesen vermehrt weltweit um sich greifen, so also auch in der neuen Föderation, wenn die Sowjetunion aufgelöst sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. This is also our assumption, but it will certainly come true just as Boris Yeltsin will be discredited by the people soon after his assumption of power and they will demand his resignation, which he will hardly follow.&lt;br /&gt;
| 952. Das ist auch unsere Annahme, die sich aber mit Sicherheit ebenso bewahrheiten wird, wie dass Boris Jelzin schon bald nach seiner Machtübernahme beim Volke in Misskredit geraten und dieses seinen Rücktritt fordern wird, dem er dann jedoch wohl kaum Folge leistet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you know a lot more about the future of events in Russia and the new states after the dissolution of the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Dann weisst du also doch noch einiges mehr im Bezuge auf die Zukunft der Geschehen in Russland und den neuen Staaten nach der Auflösung des Sowjetunion.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 953. This does not quite correspond to the facts, because my statements in this regard are based only on assumptions.&lt;br /&gt;
| 953. Das entspricht nicht ganz den Tatsachen, denn meine diesbezüglichen Aussagen beruhen lediglich auf Vermutungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh well, I thought you could really tell more.&lt;br /&gt;
| Ach so, ich dachte schon, du könntest wirklich mehr erzählen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 954. I will do that when the time comes when I have new insights to show.&lt;br /&gt;
| 954. Das werde ich zum gegebenen Zeitpunkt tun, wenn ich neue Erkenntnisse aufzuweisen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I would like to know if you have got any insights regarding the cause of the AIDS epidemic. Have any new facts emerged from your research that could be helpful to Earth-humans in the manner that they could gain significant insights that might also lead to finding a truly healing or even prophylactic drug?&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich einmal von dir wissen, ob ihr irgendwelche Erkenntnisse im Bezuge auf den Auslöser der AIDS-Seuche habt. Sind durch eure Forschungen irgendwelche neue Fakten in Erscheinung getreten, die den Erdenmenschen hilfreich sein könnten in der Art, dass sie massgebende Erkenntnisse gewinnen könnten, die vielleicht auch dazu führen, ein wirklich heilendes oder auch nur prophylaktisches Medikament zu finden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 955. Actually I did not want to say anything about it yet, which is why I kept quiet about it.&lt;br /&gt;
| 955. Eigentlich wollte ich darüber noch nichts sagen, weshalb ich diesbezüglich auch schwieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. But now that you are directly asking about it, I cannot tell you the untruth, but have to explain that we have actually gained a lot of new insights into the disease AIDS.&lt;br /&gt;
| 956. Da du nun aber direkt danach fragst, kann ich nicht die Unwahrheit sagen, sondern muss erklären, dass wir tatsächlich viele neue Erkenntnisse in bezug auf die Krankheit AIDS gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Only, unfortunately, I am not allowed to interfere in the development of the Earth-humans, so I have to hide many things.&lt;br /&gt;
| 957. Nur, leider darf ich nicht in die Entwicklung der Erdenmenschen eingreifen, so ich also viele Dinge verschweigen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. On the other hand, I am allowed to give a small hint, which will help the earthly scientists concerned, whereby we have been giving impulses concerning these hints to those scientists for about two years, from whom the best efforts are to be hoped.&lt;br /&gt;
| 958. Andererseits ist es mir aber erlaubt, einen kleinen Hinweis zu geben, der den betreffenden irdischen Wissenschaftlern weiterhelfen wird, wobei wir bezüglich dieser Hinweise auch bereits seit rund zwei Jahren entsprechende Impulse zu jenen Wissenschaftlern gelangen lassen, von denen die besten Bemühungen zu erhoffen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 959. Our impulses in this regard are aimed at recognising the truth of the fact that the HI virus attacks the lymphocytes in the blood and causes them to produce the hormones melanotropin and corticotropin, which then attack, switch off and paralyse the immune system.&lt;br /&gt;
| 959. Unsere diesbezüglichen Impulse sind dabei darauf ausgerichtet, die Wahrheit dessen zu erkennen, dass der HI-Virus die Lymphozyten im Blut angreift und sie veranlasst, die Hormone Melanotropin und Corticotropin zu produzieren, die dann das Immunsystem angreifen, ausschalten und lahmlegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is a novelty with which the scientists will certainly make a lot of progress with their research. Lymphocytes are those things that develop in lymph tissue as cells and then migrate into the blood and are then called leukocytes or similar!&lt;br /&gt;
| Das ist eine Neuigkeit, mit der die Wissenschaftler sicher sehr viel weiterkommen mit ihren Forschungen. Lymphozyten sind doch jene Dinger, die im Lymphgewebe als Zellen entstehen und dann ins Blut abwandern, und die dann als Leukozyten oder ähnlich bezeichnet werden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 960. That is right.&lt;br /&gt;
| 960. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine, but to my knowledge these lymphocytes can also become otherwise dangerous, namely when they suddenly multiply abnormally, which then leads to the disease lymphocytosis. Lymphocytes are actually a very specific type of white blood cells.&lt;br /&gt;
| Schön, meines Wissens jedoch können diese Lymphozyten auch anderweitig gefährlich werden, und zwar dann, wenn sie sich plötzlich krankhaft vermehren, was dann zu der Krankheit Lymphozytose führt. Lymphozyten sind eigentlich eine ganz bestimmte Art von weissen Blutkörperchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 961. Your statement is not incorrect.&lt;br /&gt;
| 961. Deine Darlegung ist nicht unrichtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that would also be discussed again. But one thing leaves me simply no peace, namely Boris Yeltsin in Russia, who wants to become the new dictator. You said that you suspected that the Russian people would soon recognise Yeltsin&#039;s incompetence and greed for power, which is why they would become discredited against him. As I see this man, he cannot bear his responsibility and therefore cannot stand by it in any manner, which is why he will reject all blame if he is reproached for failures, which must inevitably come about as a result of his power-hungry actions, which do not possess any knowledge of popular or economic leadership, etc. The man Boris Yeltsin is not only absolutely incapable of economic and political leadership, but he is also power-hungry and even greedy to a horrendous degree. But these are extremely unsuitable conditions for leading a people that has been subjugated for many decades and oppressed by all the rules of evil power, and that will run into a time, in which the entire economy and food supply collapses. Those are the facts I see coming and they will be inevitable. But Yeltsin&#039;s greed for power and his greed for money will not come up against this, for even Boris Yeltsin&#039;s old proverb proves true: &amp;quot;Greed is the driving force of all evil,&amp;quot; and likewise the old word is fulfilled: &amp;quot;Greed for power knows neither reason nor logic, nor understanding, nor mercy nor justice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dann wäre auch das wieder besprochen. Eines lässt mir aber einfach keine Ruhe, nämlich Boris Jelzin in Russland, der sich zum neuen Diktator mausern will. Du hast gesagt, dass ihr vermutet, das russische Volk erkenne schon recht bald Jelzins Unfähigkeit und Machtgier, weshalb es misskreditiv gegen ihn werde. So wie ich diesen Mann einschätze, kann er seine Verantwortung nicht tragen und folglich auch in keiner Weise zu ihr stehen, weshalb er alle Schuld von sich weisen wird, wenn ihm Versagensvorhalte gemacht werden, zu denen es unweigerlich kommen muss durch sein machtgieriges Handeln, dem keinerlei Kenntnisse einer Volksführung und Wirtschaftsführung usw. eigen sind. Der Mann Boris Jelzin ist nicht nur absolut unfähig hinsichtlich einer wirtschaftlichen und politischen Führung, sondern er ist auch in horrendem Masse machtgierig und gar habgierig. Dies aber sind äusserst ungeeignete Voraussetzungen, um ein Volk zu führen, das viele Jahrzehnte unterjocht und nach allen Regeln der bösen Macht unterdrückt worden ist, und das in eine Zeit hineinlaufen wird, in der die gesamte Wirtschaft und Lebensmittelversorgung zusammenbricht. Das nämlich sind die Fakten, die ich kommen sehe und die unausweichlich sein werden. Die Machtgier und Habgier Jelzins werden sich daran aber nicht stossen, denn auch bei Boris Jelzin bewahrheitet sich das alte Sprichwort: «Habgier ist die Triebfeder alles Schlechten», und ebenso erfüllt sich an ihm das alte Wort: «Machtgier kennt weder Vernunft noch Logik, noch Verstand, noch Gnade oder Gerechtigkeit.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 962. Your words say just everything that has developed in our assumptions.&lt;br /&gt;
| 962. Deine Worte sagen gerade all das aus, was sich auch in unseren Vermutungen herangebildet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. Your combinatorial explanations also correspond to those which are also ours.&lt;br /&gt;
| 963. Auch deine kombinatorischen Ausführungen entsprechen jenen, die auch die unseren sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One really does not need to be a clairvoyant or to look at the future in order to make sense of one plus one in order to fathom the things of the time to come. The present and future events that you reveal are sufficient to make a combinatorial assessment of some of the more distant future, which you yourself cannot yet reveal, because you still lack precise predictions.&lt;br /&gt;
| Man braucht ja wirklich nicht gerade ein Hellseher zu sein oder eine Zukunftsschau zu machen, um sich Eins und Eins zusammenzureimen, um so die Dinge der kommenden Zeit zu ergründen. Die gegenwärtigen und die von dir offengelegten kommenden Geschehen genügen vollauf, um kombinatorisch noch einiges der ferneren Zukunft zu erkennen, die du selbst auch noch nicht offenbaren kannst, weil auch dir hierzu noch genaue Vorausschau-Aussagen fehlen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 964. That is right.&lt;br /&gt;
| 964. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then my opinion will also come to it that Yeltsin will not enjoy his desire for power for so long, because the Russian people will soon come to realise his inability and recognise that he is not much good. I think it will not be long before the Russian people recognise his traitorousness.&lt;br /&gt;
| Dann wird es meines Erachtens auch so kommen, dass sich Jelzin nicht so sehr lange seiner Machtgelüste ungetrübt freuen wird, weil das russische Volk bald hinter seine Unfähigkeit kommen und erkennen wird, dass er nicht viel taugt. Ich denke, dass es nicht lange dauert, ehe das russische Volk sein Verrätertum erkennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 965. That will certainly be so.&lt;br /&gt;
| 965. Das wird mit Gewissheit so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is what I wanted to know. Now again a question about the AIDS epidemic and the danger of the ozone hole, if you are allowed to tell me more about it? I find that you simply give me a little sparse information and hide a few things, even if you explain quite a lot.&lt;br /&gt;
| Schön, das wollte ich wissen. Nun aber abermals eine Frage zur Seuche AIDS und zur Gefahr des Ozonloches, wenn du mir diesbezüglich noch weiteres offenlegen darfst? Ich finde, dass du mir einfach etwas spärlich Auskunft erteilst und einiges verheimlichst, auch wenn du recht viel erklärst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 966. I always answer your questions correctly.&lt;br /&gt;
| 966. Ich beantworte deine Fragen stets korrekt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then maybe it is because I am not specific enough with my questions. Then I want to specify them a bit: What about the AIDS epidemic in terms of its spread around the world? Is it to be expected that the epidemic will finally calm down a bit or will it spread even worse worldwide than was assumed? With regard to the ozone holes, it would be important to know whether they will remain stationary above the South Pole and North Pole or whether there is a danger that the holes will widen and threaten other areas of the world in the future?&lt;br /&gt;
| Gut, dann liegt es vielleicht daran, dass ich zuwenig spezifisch bin mit meinen Fragen. Dann will ich diese etwas präzisieren: Wie steht es mit der AIDS-Seuche hinsichtlich der Ausweitung auf der ganzen Welt? Ist da zu erwarten, dass sich die Seuche endlich etwas beruhigt oder weitet sie sich weltweit noch schlimmer aus als angenommen wurde? Bezüglich der Ozonlöcher wäre es wichtig zu wissen, ob sich diese stationär über dem Südpol und Nordpol halten werden oder ob die Gefahr besteht, dass sich die Löcher ausweiten und auch andere Gebiete der Erde bedrohen in Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 967. The questions are clear and focused on specific things that I unfortunately have to answer negatively in both cases:&lt;br /&gt;
| 967. Die Fragen sind klar und auf spezielle Dinge ausgerichtet, die ich leider in beiden Fällen negativ beantworten muss:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. The very malignant epidemic AIDS, which affects many human beings on Earth and which was originally transmitted from monkeys to humans through the fault of humans, is still advancing and will begin to spread worldwide much worse than was the case until now.&lt;br /&gt;
| 968. Die sehr bösartige Seuche AIDS, die viele Erdenmenschen befällt, und die eigentlich ursprünglich durch die Schuld von Menschen von Affen auf die Menschen übertragen worden ist, ist weiterhin im Vordringen und wird weltweit noch viel schlimmer zu grassieren beginnen, als dies bis anhin der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. Note the coming statistics of the earthly health organisations, because they will report already in the following months and at the beginning of the next year of this sad reality.&lt;br /&gt;
| 969. Beachte die kommenden Statistiken der irdischen Gesundheitsorganisationen, denn diese werden schon in den folgenden Monaten und zu Beginn des nächsten Jahres von dieser traurigen Wirklichkeit berichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It will also finally be recognised that the AIDS epidemic is much more insidious than was thought carelessly.&lt;br /&gt;
| 970. Es wird dabei auch endlich erkannt werden, dass die AIDS-Seuche viel heimtückischer ist, als leichtsinnig angenommen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 971. The realisation will finally mature, not least due to our impulse efforts, that the epidemic does not always come to an acute outbreak after four to eight years, but that it can often last much longer, sometimes even up to twenty, thirty or even fifty years.&lt;br /&gt;
| 971. Es wird endlich die Erkenntnis reifen, nicht zuletzt durch unsere Impulsbemühungen, dass die Seuche nicht in jedem Fall schon nach vier bis acht Jahren akut zum Ausbruch gelangt, sondern dass das oft sehr viel länger dauern kann, manchmal gar bis zu zwanzig, dreissig oder gar fünfzig Jahren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the disease will claim more and more victims!&lt;br /&gt;
| Also wird die Seuche immer mehr Opfer fordern!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 972. That will, unfortunately, be the case because the spread of the disease will be faster and faster.&lt;br /&gt;
| 972. Das wird leider der Fall sein, denn die Ausbreitung der Seuche wird immer schneller erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So there is still no hope for a quick containment. But what about the second question and its answer?&lt;br /&gt;
| Also doch noch keine Hoffnung auf eine schnelle Eindämmung. Was ist nun aber mit der zweiten Frage resp. deren Beantwortung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 973. I just wanted to explain a few things about this: &lt;br /&gt;
| 973. Dazu wollte ich eben einiges erklären: &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Your assumption is correct that the ozone layer damage will not be limited to the polar regions of the Earth, because all around the Earth the protective layer is already damaged, even if this has not yet been detected and recognised by the satellites orbiting the Earth.&lt;br /&gt;
| 974. Deine Vermutung ist richtig, dass die Ozonschichtschädigungen nicht auf die Polgebiete der Erde beschränkt bleiben werden, denn rund um die Erde herum ist die Schutzschicht bereits geschädigt, auch wenn dies bis anhin durch die die Erde umkreisenden Satelliten noch nicht festgestellt und nicht erkannt worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. This will soon change, however, if the danger is recognised, even if the time of recognition is delayed until the end of the year.&lt;br /&gt;
| 975. Dies wird sich aber bald ändern, so also die Gefahr erkannt wird, auch wenn sich dieser Erkennungszeitpunkt noch bis zum Ende des Jahres hinzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. It has to be admitted, however, that the responsible persons on the Earth do not take the most urgently needed measures to prevent the threatening disaster, which continues to spread rapidly around the world.&lt;br /&gt;
| 976. Allerdings ist einzuräumen, dass trotzdem von den Verantwortlichen auf der Erde die dringendst erforderlichen Massnahmen nicht eingeleitet werden, um das drohende Unheil zu verhüten, das sich immer weiter rund um die Erde rapide ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. However, this disaster is not only threatened by the dangerous damage of the ozone belt by the guilt of the Earth-humans, but also by the increased number of violent volcanic eruptions, which, however, can often be attributed directly or indirectly to the guilt of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 977. Dieses Unheil droht aber nicht nur durch die gefährliche Schädigung des Ozongürtels durch die Schuld der Erdenmenschen, sondern auch durch vermehrte gewaltige Vulkanausbrüche, die jedoch vielfach auch wieder direkt oder indirekt auf die Schuld der Menschen der Erde zurückzuführen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Furthermore, not only is the ozone layer being dangerously destroyed, but the entire environment worldwide is being damaged and destroyed more and more, so that one must already speak of a global contamination and pollution of the environment.&lt;br /&gt;
| 978. Im weiteren wird nicht nur die Ozonschicht gefährlich zerstört, sondern auch die gesamte Umwelt wird weltweit immer mehr und mehr geschädigt und zerstört, so bereits von einer globalen Verseuchung und Verschmutzung der Umwelt gesprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. But also the Earth-humans themselves are increasingly in danger of being destroyed and annihilated by ozone layer depletion and environmental contamination.&lt;br /&gt;
| 979. Doch auch der Mensch der Erde selbst läuft mehr und mehr Gefahr, durch die Ozonschichtschädigung und durch die Verseuchung der Umwelt zerstört und vernichtet zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. They also know the danger of the dangerous solar radiation that causes the black cancer, but nevertheless they still romp around outside with their bodies largely uncovered and expose their naked skin to the dangerous radiation.&lt;br /&gt;
| 980. Er kennt auch die Gefahr der gefährlichen Sonnenstrahlung, die den Schwarzen Krebs hervorruft, doch dessen ungeachtet tummelt er sich trotzdem mit stark entblösstem Körper im Freien herum und setzt seine nackte Haut der gefährlichen Strahlung aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. It is ludicrous that the Earth-humans still believe that they can protect themselves with sun oils and sun creams against the carcinogenic solar radiation when they rub themselves with such products.&lt;br /&gt;
| 981. Wahnwitzigerweise ist der Erdenmensch dabei noch des irren Glaubens, dass er sich mit Sonnenoilen und Sonnencremes gegen die krebserzeugende Sonnenstrahlung schützen könne, wenn er sich mit solchen Produkten einreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. However, they are not aware that these products only have a false effect and that actual protection is not guaranteed.&lt;br /&gt;
| 982. Nicht ist ihm aber bekannt, dass diese Produkte nur eine Scheinwirkung zeitigen und ein tatsächlicher Schutz nicht gewährleistet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. There is also a very great danger in such sun oils and sun creams themselves, because their substances do not simply remain as a protective layer on the skin surface, which they would have to do in a skin-protecting form, but they penetrate into the skin itself and then even into the blood.&lt;br /&gt;
| 983. Auch liegt eine sehr grosse Gefahr in solchen Sonnenoilen und Sonnencremes selbst, denn deren Stoffe bleiben nicht einfach als Schutzschicht auf der Hautoberfläche, was sie in hautschützender Form tun müssten, sondern sie dringen in die Haut selbst ein und dann sogar ins Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. But this brings a new danger to humans, because it contaminates the protoplasm and the blood, which in turn impairs the immune system and makes the entire body extremely susceptible to suffering and diseases of all kinds, which often take a long time to heal or can no longer be cured at all.&lt;br /&gt;
| 984. Dies aber bringt dem Menschen eine neue Gefahr, denn es werden dadurch das Protoplasma und das Blut verseucht, wodurch wiederum das Immunsystem beeinträchtigt und der gesamte Körper äusserst anfällig wird für Leiden und Krankheiten aller Art, die oft sehr langwierig zu heilen oder überhaupt nicht mehr heilbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. Many different allergies also appear as a result, although it often only takes a short time until the outbreak of the allergy occurs and the cause of the allergy cannot be clarified.&lt;br /&gt;
| 985. Auch vielerlei Allergien treten dadurch in Erscheinung, wobei es bis zum Allergieausbruch oft nur kurze Zeit dauert und nicht abgeklärt werden kann, was die Ursache für die Allergie ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. The outbreak of allergies as well as suffering and disease is not to be dressed in one rule, however, because the outbreak time can range from a few hours or even only minutes to many years or even decades.&lt;br /&gt;
| 986. Das Ausbrechen der Allergien sowie der Leiden und Krankheiten ist aber nicht in eine Regel zu kleiden, denn von wenigen Stunden oder gar nur Minuten kann die Ausbruchszeit bis zu vielen Jahren oder gar Jahrzehnten betragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, what can one do against it, against the solar radiation?&lt;br /&gt;
| Und,was kann man denn dagegen tun, gegen die Sonnenstrahlung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 987. The most sensible thing is not to expose yourself to the Sun&#039;s rays without your clothes on.&lt;br /&gt;
| 987. Das Vernünftigste ist, sich nicht unbekleidet der Sonnenstrahlung auszusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. The entire body, arms, legs and head should be protected with suitable clothing.&lt;br /&gt;
| 988. Der gesamte Körper, die Arme und Beine und der Kopf sollten mit ge-eigneten Kleidungsstücken geschützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. This would also have to be the case when there will be really effective and allergy-free as well as disease-free and pain-free protective oils and creams on the market.&lt;br /&gt;
| 989. Dies müsste auch dann so sein, wenn einmal wirklich wirksame und allergiefreie sowie krankheitsfreie und leidensfreie Schutzoile und Schutzcremes im Handel sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. Currently, there are experiments on Earth with such products; one of them is called SAXON and is based on micro sponges.&lt;br /&gt;
| 990. Gegenwärtig laufen auf der Erde Versuche mit solchen Mitteln; eines davon wird SAXON genannt und fundiert auf Mikroschwämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. These microsponges are microscopically small, but just big enough not to penetrate the skin.&lt;br /&gt;
| 991. Diese Mikroschwämme sind mikroskopisch klein, jedoch gerade noch so gross, dass sie nicht in die Haut eindringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. These microsponges are then soaked with the necessary and allergy-free sunscreens, which are free of the generation of suffering and pathogenic germs, and which protect the skin from the dangerous solar radiation to a large extent when these are applied to the skin like a normal ointment or cream.&lt;br /&gt;
| 992. Diese Mikroschwämme sind dann getränkt mit den notwendigen und allergiefreien, leidenserzeugungsfreien und krankheitserregungsfreien Sonnenschutzmitteln, die die Haut dann weitgehend vor der gefährlichen Sonnenstrahlung schützen, wenn diese auf die Haut aufgetragen werden wie eine normale Salbe oder Creme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. Such microsponges can also be used for many other purposes if they are soaked with the necessary substances, e.g. as an insect repellent or as a deterrent to dogs or predators.&lt;br /&gt;
| 993. Solche Mikroschwämme können auch für vielerlei andere Zwecke Verwendung finden, wenn sie mit den erforderlichen Stoffen getränkt werden, so z.B. als Antiinsektenmittel oder als Mittel, um Hunde oder Raubtiere abzuschrecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. And what is probably the most important thing:&lt;br /&gt;
| 994. Und was wohl das Wichtigste ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. Such microsponges can be used as drug carriers and applied to the skin, where the corresponding active ingredients penetrate through the skin into the body and trigger the necessary reaction.&lt;br /&gt;
| 995. Solche Mikroschwämme können als Medikamententräger benutzt und auf die Haut aufgetragen werden, wobei dann die entsprechenden Wirkstoffe durch die Haut in den Körper eindringen und die notwendige Reaktion auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 996. This can be done both in a preventive form and as an acute factor against inflammations, infections of all kinds, diseases and as an anti-pain agent, etc.&lt;br /&gt;
| 996. Dies kann sowohl in vorbeugender Form erfolgen als auch als akutwirkender Faktor gegen Entzündungen, Infektionen aller Art, Krankheiten und als Antischmerzmittel usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic. Do you also use such micro sponges?&lt;br /&gt;
| Phantastisch. Benutzt ihr solche Mikroschwämme auch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 997. They are a component of our medicine, among many other possibilities.&lt;br /&gt;
| 997. Sie sind ein Bestandteil unserer Medizin, nebst vielen anderen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is the situation on Earth for humans with other means they use for body care – is it different than with the protective means against the Sun&#039;s rays?&lt;br /&gt;
| Wie steht es auf der Erde beim Menschen mit sonstigen Mitteln, die er für die Körperpflege gebraucht – verhält es sich da anders als mit den Schutz-mitteln gegen die Sonnenstrahlung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 998. Unfortunately, many products of this kind are also dangerous in the same or similar form, e.g. various soaps and liquid soap products, but also lotions and other skin care products.&lt;br /&gt;
| 998. Leider sind sehr viele Produkte dieser Art ebenfalls in gleicher oder ähnlicher Form gefährlich, z.B. verschiedenste Seifen und Flüssigseifenpro-dukte, so aber auch Lotionen und sonstige Hautpflegemittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Pure natural products are the most harmless.&lt;br /&gt;
| 999. Reine natürliche Produkte sind am unbedenklichsten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|  I thought so. Then another question, which I have already raised but only received an evasive answer to, namely about the impending quakes in Tokyo. Despite your reluctance, I would like to have information about this. &lt;br /&gt;
| Dachte ich es mir. Dann nochmals eine Frage, die ich zwar bereits vorgebracht, darauf jedoch nur eine ausweichende Antwort erhalten habe, nämlich wegen den drohenden Beben von Tokio. Trotz deines Widerstrebens hätte ich darüber gern Auskunft. &lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1000. I really do not want to give any details about that, because it would cause too much agitation.&lt;br /&gt;
| 1000. Darüber möchte ich wirklich keine näheren Angaben machen, denn es würde zuviel Aufregung hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. I just want to tell you that a stronger quake on the 2nd of February 1992, will not be very significant.&lt;br /&gt;
| 1001. Ich möchte dir nur sagen, dass ein stärkeres Beben am 2. Februar 1992 sein, jedoch keine sehr grosse Bedeutung haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. Further, I would like to explain to you only with a later prediction.&lt;br /&gt;
| 1002. Weiteres möchte ich dir erst bei einer späteren Voraussage erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. By that, I mean at least that this will not be today, for which I have my reasons.&lt;br /&gt;
| 1003. Damit meine ich zumindest, dass dies nicht heute sein wird, wofür ich meine Gründe habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. But if you want to have information about another threatening danger of a volcano, then I can tell you some things about it.&lt;br /&gt;
| 1004. Wenn du aber Angaben über eine andere drohende Gefahr eines Vulkans haben möchtest, dann kann ich dir dazu einige Dinge nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|, Of course, I am interested. Above all, I am also interested in whether this danger is of natural origin or whether human beings are to blame again, by which I mean atomic bomb experiments. But I would also be interested to know what will happen with the weather in the next few weeks, simply in general terms and in a global form.&lt;br /&gt;
| Natürlich interessiert es mich. Vor allem bin ich auch daran interessiert, ob diese Gefahr natürlichen Ursprungs ist oder ob daran wieder die Menschen Schuld tragen, womit ich Atombombenversuche meine. Es würde mich aber auch interessieren, was sich in den nächsten Wochen abspielt mit dem Wetter, einfach so allgemein gesehen und in weltweiter Form.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1005. If I answer you the last question first, then unfortunately only bad and nasty things are to be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1005. Wenn ich dir die letzte Frage zuerst beantworte, dann sind leider auch nur schlechte und üble Dinge zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Worldwide, weather conditions are plummeting in such a kind and wise that a lot of suffering, misery and damage is caused.&lt;br /&gt;
| 1006. Weltweit stürzen die Wetterverhältnisse in der Art und Weise zusammen, dass viel Leid, Not und Schaden entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. There will also be many human lives to mourn, and almost no country on the Earth will be spared from the evil influences of the forces of nature, which are often the fault of man himself and which are largely due to Saddam Husain&#039;s environmental crime, but also to the enormous environmental and air pollution caused by the volcano Pinatubo.&lt;br /&gt;
| 1007. Es werden auch viele Menschenleben zu beklagen sein, und beinahe kein Land der Erde bleibt verschont von bösen Einflüssen der Natur-gewalten, die vielfach des Menschen Verschulden selbst sind und die zu grossen Teilen auf das Umweltverbrechen Saddam Husains zurük- kzuführen sind, so aber auch auf die gewaltige Umwelt- und Luft-verschmutzung durch den Vulkan Pinatubo.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1008. The oil field fires in Kuwait play a particularly bad role.&lt;br /&gt;
| 1008. Die Oilfelderbrände in Kuwait spielen dabei eine ganz besonders böse Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. In many countries, huge masses of snow will fall, even in places where snow normally falls very rarely.&lt;br /&gt;
| 1009. In vielen Ländern werden ungeheure Schneemassen niederfallen, selbst dort, wo normalerweise nur äusserst selten Schnee fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. In contrast, there will be unusual heat and drought in many places in other countries, and abnormal rainfall and massive flooding elsewhere.&lt;br /&gt;
| 1010. Im Gegensatz dazu werden vielerorts in anderen Ländern ungewöhnliche Hitze und Dürre herrschen, und anderswo wieder anormale Regenfälle und gewaltige Überschwemmungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. The blame for almost all these coming disasters, which will increase in the next decades, lies with the human beings themselves, which also refers to the greenhouse effect, as you know.&lt;br /&gt;
| 1011. Schuld an beinahe allen diesen kommenden Katastrophen, die sich in den nächsten Jahrzehnten noch vermehren werden, sind die Menschen selbst, was sich auch auf den Treibhauseffekt bezieht, wie du ja weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It cannot be stopped simply by banning CFCs and other ozone-depleting toxic gases and substances. As you once told me, as Quetzal already did, we can only cope with this evil in a truly effective way if the overpopulation is drastically reduced by a complete and worldwide birth stop in such a manner that the normal level of 529 million is reached. According to your statements, the mass of overpopulation is itself a huge threat to the environment. As you say, the greenhouse effect is caused by a global climate change, which is mainly caused by the fact that the carbon dioxide in the atmosphere is also increasing inexorably. However, CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, as the chemical name for carbon dioxide is, is a gas that is not only produced chemically by humans, but primarily by humans themselves through their breathing. As a result of overpopulation, human respiration produces so much CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; that the atmosphere can no longer cope with it. This on the one hand, because on the other hand there is a second factor, which is just as bad, and these are the cats and dogs, which are also bred and kept out of wrong love for animals and out of wrong considerations to many billions by the terrestrial humans. Also, these dogs and cats produce carbon dioxide by their respiration in such quantities that the atmosphere cannot bear these any longer. Therefore, there is only one thing to do if the atmosphere is to be saved and the greenhouse effect eliminated: All dogs and cats kept by humans must disappear, if they do not have a right to exist as rescue animals like guide dogs and rescue dogs as well as therapz dogs, etc.; and thus a world-wide birth stop must take place, which guarantees that in short time by this natural method the terrestrial-human overpopulation is drastically reduced, until the normal-natural existence is reached.&lt;br /&gt;
| Dieser kann ja auch nicht einfach dadurch gestoppt werden, dass einfach FCKW und andere ozonzerstörende Giftgase und Giftstoffe verboten werden. Wie du mir einmal sagtest, was auch schon Quetzal tat, kann man dem Übel in wirklich wirksamer Form nur dann und damit bei-kommen, wenn die Überbevölkerung drastisch durch einen völligen und weltweiten Geburtenstopp derart reduziert wird, dass der Normalstand von 529 Millionen erreicht wird. Euren Aussagen gemäss bildet die Masse der Überbevölkerung ja selbst eine Riesengefahr für die Umwelt. So wie ihr sagt, entsteht der Treibhauseffekt in Form einer globalen Klimaveränderung, die teils im Hauptsächlichen dadurch entsteht, dass auch das Kohlendioxid unaufhaltsam überhandnimmt in der Atmosphäre. Das CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; aber, wie die chemische Bezeichnung für das Kohlendioxid lautet, ist ein Gas, das nicht nur durch die Menschen chemisch erzeugt wird, sondern in erster Linie vom Menschen selbst durch seine Atmung. Infolge der Überbevölkerung nun wird durch die Atmung des Menschen selbst derart viel CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; produziert, dass die Atmosphäre dies nicht mehr zu verkraften vermag. Dies einerseits, denn andererseits gibt es noch einen zweiten Faktor, der ebenso schlimm ist, und das sind die Katzen und Hunde, die ebenfalls aus falscher Tierliebe und aus falschen Überlegungen heraus zu vielen Milliarden von den Erdenmenschen gezüchtet und ge-halten werden. Auch diese Hunde und Katzen erzeugen durch ihre Atmung Kohlendioxide in derartigen Mengen, dass die Atmosphäre diese nicht mehr verkraften kann. Ergo gibt es nur eines, wenn die Atmosphäre gerettet und der Treibhauseffekt behoben werden soll: Alle von Menschen gehaltenen Hunde und Katzen müssen verschwinden, wenn sie nicht als Rettungstiere wie Blindenhunde und Rettungshunde sowie Drogenhunde usw. eine Existenzberechtigung haben; und also muss ein weltweiter Geburtenstopp erfolgen, der garantiert, dass in kurzer Zeit durch diese natürliche Methode die irdisch-menschliche Überbevölkerung drastisch reduziert wird, bis der normal-natürliche Bestand erreicht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1012. No further explanation is required.&lt;br /&gt;
| 1012. Dazu bedarf es keiner weiteren Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Then I want to tell you about the danger I mentioned:&lt;br /&gt;
| 1013. Dann will ich dir jetzt von jener Gefahr berichten, die ich angesprochen habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. My words refer to the volcano TAAL in the Philippines, which starts to build up a big danger, already in two days, which is bigger than it was at Pinatubo.&lt;br /&gt;
| 1014. Meine Worte beziehen sich auf den Vulkan TAAL auf den Philippinen, der schon in zwei Tagen eine grosse Gefahr aufzubauen beginnt, die grösser anzusetzen ist als diese beim Pinatubo war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. There is still a factor that can prevent everything, but it is not very likely that this factor will gain strength.&lt;br /&gt;
| 1015. Noch gibt es einen Faktor, der alles zu verhindern vermag, doch ist es nicht sehr wahrscheinlich, dass dieser Faktor Kraft gewinnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. If not, then the huge volcano threatens to explode.&lt;br /&gt;
| 1016. Wenn nicht, dann droht der gewaltige Vulkan zu explodieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. If this happens, new climate-changing moments will emerge worldwide that will not be lightly considered.&lt;br /&gt;
| 1017. Geschieht das, dann treten weltweit neue klimaverändernde Momente in Erscheinung, die nicht als leicht zu betrachten sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1018. Like the following volcanic activities around the world, the imminent eruption of the TAAL will be the fault of the Earth&#039;s human beings themselves, with France, in particular, being to blame for the nuclear bomb tests in the Mururoa Atoll.&lt;br /&gt;
| 1018. Wie rund um die Erde noch folgende Vulkantätigkeiten wird auch der drohende Ausbruch des TAAL die Schuld der Erdenmenschen selbst sein, wobei insbesondere Frankreich daran die Hauptschuld trägt durch die Atombombentests im Mururoa-Atoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what are your predictions? – Is the volcano really erupting? – You speak something in a veiled form again. But before you speak of it, I would like to come back to the CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, which destroys the ozone layer and causes a rapid climate change. You mean that everything has actually been said, but I think that this is not the case. I did not mention that carbon dioxide is also produced or released by combustion of all kinds of substances and materials, such as polystyrene, etc., as well as by combustion engines of all kinds. Normally, as far as I know, the plant world converts the carbon dioxide back into oxygen, but if too much of it is produced, then nature must inevitably fail, because then it is no longer able to provide and convert the carbon dioxide, which makes it a danger and begins to destroy life. The death of trees also depends to a large extent on this, although other factors play a decisive role in this respect. I am also thinking here of various forms of cosmic radiation and cosmic matter, which are brought to the Earth by humankind&#039;s fault through the damage to the various protective belts around the Earth and which damage the atmosphere and the plant world just as much as they damage the lives of animals and humans. So far only two belts exist around the Earth, which have vital functions of importance for the existence of all life-forms on Earth, even if the scientists have not yet advanced so far in their knowledge to recognise the real importance of these belts, which are known under the name Van Allen belt. However, the earthly scientists have no idea that a total of seven such main belts exist. – Perhaps this remark is a bit snobbish of me, because I, for my part, only know about these things because you have informed me about them. – But I wanted to say something else, because of the CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, which humans, dogs and cats produce by their breathing: There are many other useless pets to mention, which humans consider only for their pleasure or as living toys and which produce large quantities of carbon dioxide, which in too large quantities is just as dangerous for the entire plant and animal world as it is for humans. I know that know-it-alls and trivialisers will denigrate this truth and claim that the CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; produced by human beings and their useless pets is not sufficient to become dangerous for the atmosphere and for the life-forms on Earth, but they still cannot change the truth by their lies and assertions of false form.&lt;br /&gt;
| Was ergeben aber eure Voraussagen? – Bricht der Vulkan nun wirklich aus? – Du sprichst wieder etwas in verschleiernder Form. Doch ehe du davon sprichst, möchte ich nochmals auf das CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; zurückkommen, das die Ozonschicht zerstört und eine rapide Klimaveränderung heraufbeschwört. Du meinst zwar, dass eigentlich alles gesagt worden sei, doch finde ich, dass dem nicht so ist. Ich habe nämlich nicht erwähnt, dass auch durch Verbrennungen von allerlei Stoffen und Materialien, wie z.B. Polystyrol usw., ebenfalls Kohlendioxid produziert oder freigesetzt wird, wie auch durch Verbrennungsmotoren aller Art. Normalerweise setzt ja meines Wissens die Pflanzenwelt das Kohlendioxid wieder in Sauerstoff um, doch wenn zuviel davon anfällt, dann muss die Natur zwangsläufig versagen, denn dann vermag diese das Kohlendioxid nicht mehr zu verschaffen und umzuwandeln, wodurch es zur Gefahr wird und das Leben zu zerstören beginnt. Auch das Baumsterben hängt zu einem grossen Teil damit zusammen, wobei diesbezüglich jedoch noch andere Faktoren massgebend mitspielen. Dabei denke ich auch an verschiedene Formen kosmischer Strahlung und kosmischer Materie, die durch die Schädigung der verschiedenen Schutzgürtel um die Erde durch des Menschen Schuld auf die Erde gelangen und die Atmosphäre und die Pflanzenwelt ebenso schädigen wie auch das Leben der Tiere und Menschen. Dem Erdenmenschen ist bisher ja nur bekannt, das zwei Gürtel um die Erde bestehen, die lebenswichtige Funktionen von Wichtigkeit haben für das Dasein aller Lebensformen auf der Erde, auch wenn die Wissenschaftler noch nicht so weit in ihren Erkenntnissen vorangekommen sind, um die wirkliche Wichtigkeit dieser Gürtel zu erkennen, die unter dem Namen Van-Allen-Gürtel bekannt sind. Dass allerdings gesamthaft sieben solche Hauptgürtel bestehen, davon haben die irdischen Wissenschaftler keine Ahnung. – Vielleicht ist diese Bemerkung etwas hochnäsig von mir, denn meinerseits weiss ich um diese Dinge ja auch nur darum Bescheid, weil ihr mich diesbezüglich unterrichtet habt. – Doch noch etwas wollte ich sagen, wegen dem CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, das die Menschen, Hunde und Katzen durch ihre Atmung produzieren: Es sind noch viele andere nutzlose Haustiere zu nennen, die der Mensch nur für sein Vergnügen oder als lebendes Spielzeug hält und die grosse Mengen Kohlendioxid anfallen lassen, das in den zu grossen Mengen für die gesamte Pflanzen- und Tierwelt ebenso lebensgefährlich wird wie auch für den Menschen. Ich weiss, dass Besserwisser und Bagatellisierer diese Wahrheit verunglimpfen und behaupten werden, dass das durch die Menschen und ihre unnützen Haustiere anfallende CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; nicht massgebend genug sei, um gefährlich werden zu können für die Atmosphäre und für die Lebensformen auf der Erde, doch ändern können sie durch ihre Lügen und Behauptungen falscher Form die Wahrheit trotzdem nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1019. You are right.&lt;br /&gt;
| 1019. Du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. These things really had to be said, because they are of great importance.&lt;br /&gt;
| 1020. Diese Dinge mussten wirklich noch gesagt sein, denn sie sind von grosser Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. However, with regard to the protective belts around the Earth that you mentioned, Earth scientists are already working to identify another belt.&lt;br /&gt;
| 1021. Bezüglich der von dir angesprochenen Schutzgürtel rund um die Erde ist jedoch zu sagen, dass die Wissenschaftler der Erde bereits daran arbeiten, um einen weiteren Gürtel zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. This will be the third belt to be discovered, which has the function of capturing interstellar particles of cosmic rays.&lt;br /&gt;
| 1022. Es wird dies der dritte Gürtel sein, der entdeckt wird und der die Funktion aufweist, interstellare Teilchen der kosmischen Strahlung aufzufangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. The discovery of this belt should be already in a few months.&lt;br /&gt;
| 1023. Die Entdeckung dieses Gürtels dürfte schon in einigen Monaten erfolgen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interstellar particles of cosmic radiation. This is the finest matter from the depths and breadths of the universe. If the scientists get hold of these particles, then they will finally recognise that their age assumption regarding the universe is wrong, because it has a much higher age than the Earth scientists have always claimed.&lt;br /&gt;
| Interstellare Teilchen kosmischer Strahlung. Das ist ja feinste Materie aus den Weiten und Tiefen des Universums. Wenn die Wissenschaftler dieser Teilchen habhaft werden, dann dürften sie daraus auch endlich erkennen, dass ihre Altersannahme bezüglich des Universums falsch ist, weil dieses ein sehr viel höheres Alter aufweist, als die Erdenwissenschaftler bisher immer behauptet haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1024. This can happen if they can actually segregate interstellar particles of the cosmic radiation and investigate what is possible in the foreseeable future, if reason wins over narrow-mindedness.&lt;br /&gt;
| 1024. Das kann geschehen, wenn sie tatsächlich interstellare Teilchen der kosmischen Strahlung absondern und erforschen können, was in absehbarer Zeit im Rahmen des Möglichen liegt, wenn die Vernunft über die Borniertheit siegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then a question about the measures taken by the responsible scientists and the governments of the Earth to protect the ozone belt. Are these measures enough to prevent the disaster?&lt;br /&gt;
| Dann noch eine Frage im Bezuge auf die Massnahmen, die hinsichtlich des Schutzes für den Ozongürtel von den verantwortlichen Wissenschaftlern und den Regierungen der Erde getroffen werden. Sind diese Massnahmen genug, um die Katastrophe verhindern zu können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1025. No, the necessary measures are not enough.&lt;br /&gt;
| 1025. Nein, der erforderlichen Massnahmen sind nicht genug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. They account for less than eight per cent of what actually needs to be done.&lt;br /&gt;
| 1026. Sie umfassen weniger als acht Prozent dessen, was tatsächlich getan werden müsste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you have any studies on what measures need to be taken in the first place?&lt;br /&gt;
| Habt ihr irgendwelche Studien darüber, welche Massnahmen in erster Linie getroffen werden müssten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1027. Certainly.&lt;br /&gt;
| 1027. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. First and foremost, the big problem is the overpopulation of the Earth by humans and their useless pets.&lt;br /&gt;
| 1028. In allererster Linie liegt das grosse Problem in der Überbevölkerung der Erde durch den Menschen und dessen unnütze Haustiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. The main focus for the fight against all evils existing on Earth must be thrown on the rigorous decimation of human beings in the form that a radical birth stop takes place in worldwide form according to the system known to you.&lt;br /&gt;
| 1029. Das Hauptaugenmerk zur Bekämpfung aller auf der Erde existie-renden Übel muss auf die rigorose Dezimierung der Menschen geworfen werden in der Form, dass ein radikaler Geburtenstopp in weltweiter Form erfolgt gemäss dem System, das dir bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. In the same place, all useless pets must be eliminated, and at the same time all necessary protective measures and possibilities must be put into operation and implemented to ensure that the dangers to the atmosphere, the protective belts and the fauna and flora as well as to human life are averted.&lt;br /&gt;
| 1030. An gleicher Stelle müssen alle unnützen Haustiere eliminiert werden und gleichzeitig alle erforderlichen Schutzmassnahmen und Möglichkeiten in Funktion treten und ausgeführt werden, die gewährleisten, dass die Gefahren für die Atmosphäre, die Schutzgürtel und die Fauna und Flora sowie für das menschliche Leben gebannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. As overpopulation decreases, so do the dangers to the planet, to all life and to the protective belts and to the atmosphere.&lt;br /&gt;
| 1031. Durch die Abnahme der Überbevölkerung nehmen auch die Gefahren für den Planeten, für alles Leben und für die Schutzgürtel sowie für die Atmosphäre ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Through the dramatic decrease in overpopulation, vastly less amounts of toxins are produced and in equal measure the environment is less poisoned.&lt;br /&gt;
| 1032. Durch die drastische Abnahme der Überbevölkerung werden gewaltige Mengen weniger Giftstoffe produziert und in gleichem Masse die Umwelt weniger vergiftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. The traffic with all polluting explosive motor vehicles is contained just as rapidly as the consumption of electrical energy generated by polluting and life-threatening nuclear power plants as well as by fossil fuel power plants, etc.&lt;br /&gt;
| 1033. Der Verkehr mit allen umweltbelastenden Explosivmotorfahrzeugen wird ebenso rapid eingedämmt wie auch der Verbrauch der elektrischen Energie, die durch umwelt- und lebensbelastende Atomkraftwerke sowie durch Fossilbrennstoff-Kraftwerke usw. erzeugt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. No more toxic and non-disposable waste products are produced, and the mountains of rubbish of all kinds collapse.&lt;br /&gt;
| 1034. Es fallen dadurch auch keine giftigen und nicht entsorgungsfähigen Abfallprodukte mehr an, und die Berge des Mülls aller Art fallen in sich zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1035. Only the enormous reduction of car traffic of private, scientific, military and commercial form would bring a tremendous success concerning the recovery of all earthly life and the atmosphere as well as the protection belts encompassing the Earth, all of which are endangered by the criminal destructiveness of the Earth-humans, whereby also the atom bomb tests have a considerable part in it, even if these take place underground, whereby, however, also the Earth itself is endangered by earthquakes and volcanic eruptions, etc.&lt;br /&gt;
| 1035. Allein die riesenhafte Verminderung des Autoverkehrs privater, wissenschaftlicher, militärischer und kommerzieller Form usw. würde einen gewaltigen Erfolg bezüglich der Gesundung allen irdischen Lebens und der Atmosphäre sowie der die Erde umfassenden Schutzgürtel bringen, die allesamt durch die verbrecherischen Zerstörungsmachenschaften der Erdenmenschen gefährdet sind, wobei auch die Atombombentests namhaften Anteil haben daran, auch wenn diese unterirdisch stattfinden, wodurch aber auch die Erde selbst durch Erdbeben und Vulkanausbrüche usw. gefährdet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1036. However, you know all these things and know what measures are necessary to bring about a turn for the better or even for the good.&lt;br /&gt;
| 1036. All diese Dinge kennst du jedoch und weisst, welche Massnahmen erforderlich sind, um eine Wende zum Besseren oder gar zum Guten herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this knowledge is of no use to me, because I am not a governor, but only a simple citizen. The rulers work according to their own system and manoeuvre the world and the people into roaring misery. If I think only once of the financial economy that is run here in Switzerland by the Federal Council, through which the state becomes more and more indebted, then the howling misery could befall you. Switzerland&#039;s entire state financial economy shows that those responsible in this sector have no ability whatsoever to manage this important part of the state properly. If I were at the helm, I would pull Switzerland out of debt within a short space of time through rigorous measures, which would also reduce the citizen&#039;s taxes. But I am not at the helm, and so the financial industry continues to sabotage the path of debt.&lt;br /&gt;
| Diese Kenntnis nützt mir aber nichts, denn ich bin nicht ein Regierender, sondern nur ein simpler Bürger. Die Regierenden werkeln nach ihrem eigenen System und manövrieren die Welt und die Menschen ins brüllende Elend. Wenn ich dabei nur einmal an die Finanzwirtschaft denke, die hier in der Schweiz vom Bundesrat betrieben wird, durch die der Staat immer mehr verschuldet, dann könnte einem das heulende Elend befallen. Die gesamte staatliche Finanzwirtschaft der Schweiz zeigt auf, dass die Verantwortlichen dieser Sparte keinerlei Fähigkeit aufweisen, um diesen wichtigen Teil des Staates zu handhaben und richtig zu führen. Wenn ich am Ruder sitzen würde, dann würde ich die Schweiz innerhalb kurzer Zeit aus der Verschuldung herausreissen durch rigorose Massnahmen, wodurch dann auch die Steuern des Staatsbürgers sinken würden. Doch ich sitze eben nicht am massgebenden Ruder, und so wird in der Finanzwirtschaft weiterhin auf dem Weg des Schuldenmachens dahingewurstelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1037. Your method, which works with absolute certainty, is known to us and we have once made calculations in this respect which confirm your words.&lt;br /&gt;
| 1037. Deine mit absoluter Sicherheit funktionierende Methode ist uns bekannt und wir haben ja auch einmal diesbezüglich Berechnungen angestellt, die deine Worte bestätigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. If you would handle the financial economy of the Swiss state, your home country would soon be an absolutely debt-free country – an unprecedented model for all states on the Earth.&lt;br /&gt;
| 1038. Würdest du die Finanzwirtschaft des Schweizerstaates handhaben, dann würde deine Heimat bald ein absolut schuldenfreies Land sein – ein nie dagewesenes Vorbild für alle Staaten der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. We know that with absolute certainty.&lt;br /&gt;
| 1039. Das wissen wir mit absoluter Sicherheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For once I agree with you, without feeling praised. The only difficulty with such a financial administration job would be that I would have to have an absolutely free hand and be able to manage everything as I am used to, without anyone tampering with me. – But the fact is, that our finance-state twerps do not know anything about finance, because otherwise they would not constantly conjure up new mountains of debt and invent new harassment taxes to fill the holes of their inability, instead of being properly budgeted and freeing the citizens from a part of the oppressive taxes.&lt;br /&gt;
| Da bin ich einmal deiner Ansicht, ohne mich gelobt zu fühlen. Das Schwierige wäre bei einem solchen Finanzverwaltungsjob nur, dass ich absolut freie Hand haben müsste und alles so führen könnte, wie ich mich das gewohnt bin, ohne dass mir jemand reinpfuscht. – Aber Tatsache ist jedenfalls, dass unsere Finanz-Staatsheinis rein gar nichts vom Finanzwesen verstehen, denn sonst würden sie nicht stetig neue Schuldenberge heranzaubern und immer wieder neue Schikanesteuern erfinden, um die Löcher ihrer Unfähigkeit zu stopfen, anstatt dass richtig gehaushaltet wird und die Bürger von einem Teil der drückenden Steuern befreit werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1040. I feel that you are saddened by this state unevenness.&lt;br /&gt;
| 1040. Ich fühle, dass du ob dieser staatlichen Unebenheit betrübt bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can say that out loud – and unevenness is good. To put it mildly, it is a damned mess and exploitation of citizens, which is carried out by the responsible &#039;financial geniuses&#039;.&lt;br /&gt;
| Das darfst du ruhig laut sagen – und Unebenheit ist gut. Gelinde gesagt ist es nämlich eine ganz verdammte Schweinerei und Bürgerausbeutung, die von den verantwortlichen ‹Finanzgenies› betrieben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1041. Your words are true, because the responsible human beings are really incompetent, at least as far as the matter of finance is concerned.&lt;br /&gt;
| 1041. Deine Worte treffen die Wahrheit, denn an den verantwortlichen Stellen sitzen wirklich Unfähige, wenigstens was die Sache mit der Finanzwirtschaft anbelangt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. This is also explained by our scientists, who deal with the terrestrial-governmental financial economic problems.&lt;br /&gt;
| 1042. Das erklären auch unsere Wissenschaftler, die sich mit den irdisch-staatlichen Finanzwirtschaftsproblemen beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. Unfortunately, your home country is no exception.&lt;br /&gt;
| 1043. Leider bildet diesbezüglich auch deine Heimat keine Ausnahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. But let me now speak of something else, because the time is already very advanced.&lt;br /&gt;
| 1044. Lasse mich nun aber von etwas anderem sprechen, denn die Zeit ist schon sehr fortgeschritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Unfortunately, it is no longer enough to explain to you all those things that you would like to know about the future, which is why I have to postpone many of these concerns to a later time in order to be able to explain them to you after all.&lt;br /&gt;
| 1045. Leider reicht es auch nicht mehr dazu, um dir alle jene Dinge zu erklären, die du bezüglich der Zukunft gerne wissen möchtest, weshalb ich viele dieser Belange auf eine spätere Zeit verschieben muss, um sie dir doch noch erklären zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. I also wanted to explain a few things about the vice of smoking, at least in a nutshell, because I think some words should be said about it.&lt;br /&gt;
| 1046. Ich wollte auch einmal einiges über das Laster des Rauchens erklären, wenigstens in kurzen Zügen, denn ich finde, dass diesbezüglich auch einmal einige Worte gesagt werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. But first I would like to anticipate certain events that will happen in the near future.&lt;br /&gt;
| 1047. Erst aber möchte ich vorgreifen auf gewisse Geschehen, die in kommender Zeit sich ereignen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, I am already talking about the time of the coming year 1992, in the course of which some important events will take place.&lt;br /&gt;
| 1048. Dabei jedoch spreche ich bereits von der Zeit des kommenden Jahres 1992, in dessen Verlauf sich einiges an Wichtigkeiten ereignen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. Thus, it results that draft laws are worked out, which lead to the final abolition of the death penalty in Switzerland, which is at present still legally anchored for the military inhuman penal regulation and application of punishment.&lt;br /&gt;
| 1049. So ergibt es sich, dass Gesetzesentwürfe erarbeitet werden, die zur endgültigen Abschaffung der Todesstrafe in der Schweiz führen, die zur Zeit ja noch gesetzlich verankert ist für die militärisch-unmenschliche Strafbestimmung und Strafanwendung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Further legal changes will also change the situation with regard to the inadequate handling of riots by racial haters, xenophobes and asylum seekers, etc., because work is being done to make such machinations and riots punishable by law.&lt;br /&gt;
| 1050. Auch werden weitere gesetzliche Veränderungen einiges verändern in bezug auf die unzulängliche Handhabung gegenüber Ausschreitungen von Rassenhassern, Fremdenhassern und Asylantenhassern usw., denn es wird daran gearbeitet, dass solcherlei Machenschaften und Ausschreitungen durch einen Gesetzesbeschluss unter Strafe gestellt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. Unfortunately, however, the law is handled incorrectly, so that it will be considered more as a muzzle for those who tell the truth than that racial hatred and xenophobia are actually fought.&lt;br /&gt;
| 1051. Das Gesetz wird aber leider falsch gehandhabt, folglich dieses mehr als Maulkorb für jene gelten wird, die die Wahrheit sagen, als dass wirklich der Rassen- und Fremdenhass tatsächlich bekämpft werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is already long overdue is a really good law in this respect, especially in the so-called constitutional state of Switzerland, in which some laws are more of a rubber stamp than real law. If one reads daily in the newspapers how criminals, druggies, delinquents, street killers and other rabble are handled with kid gloves and sentenced only to fines or conditional punishments, then one&#039;s hat can go off to anger at this injustice. Drunken street killers and all kinds of murderers soon have to reckon only with small fines as punishment and …&lt;br /&gt;
| Was schon längstens fällig ist, ist ein wirklich gutes diesbezügliches Gesetz, besonders im sogenannten Rechtsstaat Schweiz, in dem so manches Recht eher ein Gummiparagraph ist als eben wirklich Recht. Wenn man so täglich in den Zeitungen liest, wie Kriminelle, Drögeler, Verbrecher, Strassenkiller und sonstiges Gesindel mit Samthandschuhen angefasst und nur zu Bussen oder bedingten Strafen verurteilt werden, dann kann einem der Hut hochgehen vor Zorn über dieses Unrecht. Betrunkene Strassenkiller und jede Art von Mördern haben bald nur noch mit kleinen Bussgeldern als Strafe zu rechnen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1052. That is unfortunately the truth.&lt;br /&gt;
| 1052. Das entspricht leider der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. The blame for this lies with the humanitarians all around who, as a result of their own effeminacy and life-incabability, bring a deadly false humanity into being and spread it worldwide, whereby in the mass of overpopulation any kind of crime can flourish more and more without restraint.&lt;br /&gt;
| 1053. Schuld daran sind rundum die Humanschreier, die infolge eigener Verweichlichung und Lebensunfähigkeit eine tödlich-falsche Humanität ins Leben rufen und weltweit verbreiten, wodurch in der Masse der Überbevölkerung jegliche Art von Verbrechen unhemmbar mehr und mehr gedeihen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. However, there is never any mention of the fact that, in reality, purposeful places of measure fulfilment [places where wrongdoers can reflect and rectify their thoughts and actions through societally imposed harsh measures] would have to be created and the wrongdoers would have to be deported there, because this sole helpful solution is regarded as inhumane by all those who are humanely effeminate and incapable of living, regardless of which social class they belong to or which official positions they hold.&lt;br /&gt;
| 1054. Dass in Wahrheit zweckgerichtete Massnahmeerfüllungsorte geschaffen und die Fehlbaren dorthin deportiert werden müssten, davon ist aber niemals die Rede, weil diese einzige hilfreiche Lösung als unhuman betrachtet wird von allen jenen, welche human-verweichlicht und lebensunfähig sind, ganz egal, welcher Gesellschaftsschicht sie auch immer angehören oder welche behördlichen Positionen sie innehaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1055. They are too effeminate and too incapable of life to allow the only truthful solution to take humane form and be carried out.&lt;br /&gt;
| 1055. Um die einzige wahrheitliche Lösung humaner Form werden und durchführen zu lassen, dazu sind sie zu verweichlicht und zu lebensunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. This is also the reason why all kinds of governing-criminal creatures can come to power in the most diverse countries, such as Saddam Husain and many others around the world.&lt;br /&gt;
| 1056. Dies ist auch der Grund dafür, dass allerlei kapitalverbrecherische Kreaturen in den verschiedensten Ländern an die Macht gelangen können, wie z.B. Saddam Husain und viele andere rund um die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. Instead of such elements being sent into a lifetime exile to a suitable place of the fulfilling of measures, the people still cheer them on and encourage them.&lt;br /&gt;
| 1057. Anstatt dass solche Elemente in eine lebenszeitliche Verbannung an einen geeigneten Massnahmeerfüllungsort geschickt werden, jubelt ihnen das Volk noch zu und fördert sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1058. Often such criminals then hold a tremendous position of power for many decades, which assures them of an absolute dictatorship.&lt;br /&gt;
| 1058. Oftmals haben solche Verbrecher viele Jahrzehnte dann eine ungeheure Machtposition inne, die ihnen eine absolute Diktatur zusichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1059. There are even many worldwide recognised politicians, who in truth are nothing more than governing criminals and mass murderers, but who are nevertheless revered by the world population or by large parts of it, as is the case, for example, in Israel with Shamir, who, as a terrorist, brought just as much deadly suffering to many people as Begin, who also murdered many hundreds of people with his own hands and was praised for it, as were all other mass murderers of the same or similar ilk.&lt;br /&gt;
| 1059. Es sind gar viele weltweit anerkannte Politiker, die in Wahrheit nichts anderes als Kapitalkriminelle und Massenmörder sind, die jedoch trotzdem von der Weltbevölkerung oder von grossen Teilen davon verehrt werden, wie dies z.B. in Israel bei Shamir der Fall ist, der als Terrorist ebenso vielhundertfach tödliches Leid über viele Menschen brachte wie auch Begin, der ebenfalls viele hundert Menschen eigenhändig ermordete und den man dafür noch belobigte, wie alle anderen Massenmörder gleichen oder ähnlichen Schlages auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This kind of criminal usually remains in leading positions for a long time because of the lowly intelligence of the people&#039;s will, in which they are protected by bodyguards and often reach old age.&lt;br /&gt;
| 1060. Diese Art Verbrecher bleibt in der Regel durch des dummen Volkes Willen lange in führenden Ämtern, in denen sie durch Leibwächter beschützt werden und oft ein hohes Alter erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1061. Ultimately, however, these murderous criminals must also go the way of the transitory and thus leave life – even if they, unfortunately, escape the well-deserved penalty in life.&lt;br /&gt;
| 1061. Letztendlich jedoch müssen auch diese mörderischen Verbrecher den Weg des Vergänglichen gehen und so also aus dem Leben scheiden – auch wenn sie leider im Leben der wohlverdienten Strafe entgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1062. Nevertheless, they must pay off their guilt, and this repayment will not be as easy as killing human lives.&lt;br /&gt;
| 1062. Ihre begangene Schuld jedoch müssen sie trotzdem tilgen, und diese Tilgung wird nicht so sehr leicht sein wie ihnen das Morden von Menschenleben fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. This will also be the case, for example, with the murderer Begin, whose death will take place on the 9th of March 1992 and whose preliminary process of dying will contain so many horrors that his departure will consist only of pain, fear and misery, after which he will fall into madness at the age of 79 and will then no longer be conscious of himself and will die in a consciousness-based state of derangement, as our vision of his future has shown.&lt;br /&gt;
| 1063. So wird es z.B. auch beim Mörder Begin sein, dessen Ableben am 9. März 1992 erfolgt und dessen vorgängiger Vorgang des Sterbens derartig viele Schrecken in sich bergen wird, dass sein Abgang nur aus Schmerz, Angst und Not bestehen wird, wonach er dann im Alter von 79 Jahren dem Wahnsinn verfällt und sich dann seiner selbst nicht mehr bewusst ist und er in bewusstseinsmässiger Umnachtung stirbt, wie unsere Zukunftsschau bei ihm ergeben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which of course has nothing to do with punishment, because that would be beyond all creational laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Was aber natürlich nichts mit einer Strafe zu tun hat, denn das läge ausserhalb aller schöpferischen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1064. Certainly, that is correct.&lt;br /&gt;
| 1064. Gewiss, das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. But you know the relevant laws better than I do.&lt;br /&gt;
| 1065. Du kennst die diesbezüglichen Gesetze aber besser als ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you want, I will explain.&lt;br /&gt;
| Wenn du willst, dann erkläre ich es schon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1066. It might be important.&lt;br /&gt;
| 1066. Es wäre vielleicht von Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – I know from you that Begin was the offspring-product of adultery and that he was also a person who had not cared for laws and commands since his earliest youth, nor Shamir, Sharon, Ceaucescou, Saddam Husain and many other governing criminals and mass murderers. Begin was an inciter of war and a killer who, as I know, once killed 242 Palestinians in a single day. At least that is what the Quetzal told me.&lt;br /&gt;
| Gut. – Von euch weiss ich ja, dass Begin das Nachkommensprodukt eines Ehebruchs war und zudem ein Mensch, den Gesetze und Gebote schon seit frühester Jugend ebensowenig kümmerten wie z.B. auch nicht Shamir, Sharon, Ceaucescou, Saddam Husain und viele andere Kapitalverbrecher und Massenmörder. Begin war ein Kriegshetzer sondergleichen und ein Killer, der, wie ich weiss, einmal an einem einzigen Tag 242 Palästineser eigenhändig umgebracht hat. So jedenfalls hat mir das Quetzal erzählt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1067. Which also corresponds to the actual events.&lt;br /&gt;
| 1067. Was auch den tatsächlichen Vorkommnissen entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I also assumed. But I actually wanted to talk about something else, namely the fact why Begin will go through all the horrors of all hells during his pre-death process and then finally succumb to madness. The reason for this is to be found in the fact that during his life this mass murderer absorbs all the horrors and pains of a physical and psychological nature and stores them in the memory banks, and thus everything that he has consciously or unconsciously inflicted on his victims. This storage takes place in unconscious form and is deposited impulsively in the planetary memory banks. The unconscious storage of these impulses is so strong that a determination of the wrongdoer arises from it, which has a direct effect on him. This means that this criminal and mass murderer makes the psychological and physical horrors of his victims, which he unconsciously absorbs, his own destiny for his death, although this does not extend to the next life of a new personality. This is the form of self-punishment of such fallible ones, if they cannot fully remove that part of the guilt in the fallible life, which leads to the normal process of removal of guilt in the following death-life of the total consciousness block through processing, but which does not result in the form of assistance to the former victims in their next lives and new personalities. A process which can be fulfilled in codex members up to 7,000 reincarnations if everything takes its normal course, but which falls away through the dissolution of the codex and is really only made possible by a codex provision. Even mass murderers of the normal and non-code-bound kind are not able to go the normal course of dying, for through their criminal and life-destroying deeds or through their other capital crimes they force themselves to a self-punishment of the kind mentioned. According to the law of Creation, this self-punishment is given as a logical possibility, but it can only come into function through the illogical thinking of the human being. Illogical thinking is based on the fact that one wrongly assumes that they can ausarten [get very badly out of control of the good human nature] with impunity without being called to account. In his illogical thinking, however, one does not recognise that he/she has a conscience that refers him/her, via the subconscious, to a punishing destiny that affects the dying [process]. Even if one thinks of a person as having no conscience or only a wicked conscience, then this is not correct, for the conscience does not only work in the form that its work becomes obvious in the life in question, but it also works in the aforementioned form that it sends impulses via the subconscious into the memory banks and thus creates a destiny for the state before the actual dying process. These kinds of determinations are always and in every case fulfilled and inevitable in all their horrors, fears and pains. In fact, however, they are a product of the fallible human being himself/herself who, through their conscience, creates such determinations which they disregard and do not want. This, however, is the compensating justice through the laws of the Creation, which themselves know no punishment and no punitive measures, but only ways by which the human being punishes himself/herself when they misbehave. However, all this has in no wise anything to do with the misunderstood karma through which human beings allegedly then have to atone for their deeds in the previous life as a new personality in the next life. This assertion is absolutely false and irrelevant, for no creational law knows such a form of karmic punishment or similar nonsense. The self-punishment mentioned is based on completely different things, which I have already explained.&lt;br /&gt;
| Das habe ich auch angenommen. Doch ich wollte eigentlich von etwas anderem reden, nämlich von dem Umstand, warum Begin bei seinem Vorsterbevorgang alle Schrecken aller Höllen durchleben und dann endlich dem Wahnsinn verfallen wird. Der Grund dafür ist darin zu finden, dass dieser Massenmörder während seines Lebens alle Schrecken und Schmerzen physischer und psychischer Natur in sich aufnimmt und in den Speicherbänken ablagert, und also alles das, was er seinen Opfern bewusst oder unbewusst zugefügt hat. Diese Speicherung erfolgt in unbewusster Form und wird impulsmässig abgelagert in den planetaren Speicherbänken. Die unbewusste Speicherung dieser Impulse ist dabei derart stark, dass daraus eine Bestimmung des Fehlbaren entsteht, die direkt auf ihn bezogen wirkt. Das heisst, dass dieser Verbrecher und Massenmörder die psychischen und physischen Schrecken seiner Opfer, die er ja unbewusst aufnimmt, zu seiner eigenen Bestimmung für sein Sterben macht, wobei sich dies jedoch nicht auf ein nächstes Leben einer neuen Persönlichkeit erstreckt. Dies ist die Form der Selbstbestrafung von solchen Fehlbaren, wenn sie nicht im fehlhaften Leben vollumfänglich jenen Teil der Schuld abtragen können, der dazu führt, dass der normale Schuldabtragungsprozess im folgenden Todesleben des Gesamtbewusstseinblocks durch Verarbeitung erfolgen kann, der sich jedoch nicht in Form von Hilfeleistungen an die einstigen Opfer in deren Wiederleben und neuen Persönlichkeiten ergibt. Ein Vorgang, der sich bei Kodexangehörigen bis zu 7000 Reinkarnationen erfüllen kann, wenn alles seinen normalen Gang nimmt, was aber durch die Auflösung des Kodex dahinfällt und wirklich nur durch eine Kodexbestimmung ermöglicht wird. Auch Massenmörder der normalen und nicht kodexgebundenen Art vermögen nicht den normalen Gang des Sterbens zu gehen, denn durch ihre verbrecherischen und lebenszerstörerischen Taten oder durch ihre sonstigen Kapitalverbrechen zwingen sie sich selbst zu einer Eigenbestrafung genannter Art. Schöpfungsgesetzmässig ist diese Eigenbestrafung als logische Möglichkeit gegeben, jedoch kann sie nur in Funktion treten durch das unlogische Denken des Menschen. Das unlogische Denken fusst dabei darin, dass der Mensch fälschlich annimmt, dass er ungestraft ausarten könne, ohne dass Rechenschaft von ihm gefordert werde. In seinem unlogischen Denken aber erkennt der Mensch nicht, dass er ein Gewissen hat, das ihn via das Unterbewusste zu einer strafenden Bestimmung verweist, die in das Sterben hineinbelangt. Auch wenn man von einem Menschen denkt, dass er kein oder nur ein verruchtes Gewissen habe, dann ist dies nicht von Richtigkeit, denn das Gewissen arbeitet nicht nur in der Form, dass sein Wirken offensichtlich wird im betreffenden Leben, sondern es arbeitet auch in der genannten Form, dass es via das Unterbewusste Impulse in die Speicherbänke abgibt und so eine Bestimmung schafft für den Zustand vor dem eigentlichen Sterbevorgang. Diese Art Bestimmungen sind immer und in jedem Fall erfüllbar und unausweichlich in all ihren Schrecken, Ängsten und Schmerzen. Tatsächlich sind sie aber ein Produkt des fehlhaften Menschen selbst, der durch sein Gewissen solche von ihm unbeachteten und ungewollten Bestimmungen schafft. Dies aber ist die ausgleichende Gerechtigkeit durch die Schöpfungsgesetze, die selbst keine Bestrafung und keine Strafmassnahmen kennen, sondern nur Wege, durch die der Mensch sich bei einem Fehlverhalten selbst straft. Dies alles hat jedoch in keiner Weise etwas mit dem falschverstandenen Karma zu tun, durch das der Mensch angeblich für seine Taten im vorangegangenen Leben für diese als neue Persönlichkeit im nächsten Leben dann büssen müsse. Diese Behauptung ist absolut falsch und gegenstandslos, denn kein schöpferisches Gesetz kennt eine solche Karma-Bestrafungsform oder ähnlichen Unsinn. Die genannte Eigen- oder Selbstbestrafung fundiert auf völlig anderen Dingen, was ich aber bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1068. It is important that you have talked about it.&lt;br /&gt;
| 1068. Es ist von Wichtigkeit, dass du darüber gesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. There was also a certain ignorance of these things on my part.&lt;br /&gt;
| 1069. Auch meinerseits herrschte eine gewisse Unkenntnis in diesen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Thank you for your detailed teaching.&lt;br /&gt;
| 1070. Ich danke dir für deine ausführliche Belehrung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. These concerns are much deeper than I and we are generally aware of.&lt;br /&gt;
| 1071. Diese Belange gründen sehr viel tiefer als mir und uns allgemein bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1072. The connections are therefore more profound than I suspected.&lt;br /&gt;
| 1072. Die Zusammenhänge sind also tiefgreifender als ich ahnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1073. I expected another explanation, one that could have referred more to a conscious destiny.&lt;br /&gt;
| 1073. Ich erwartete eine andere Erklärung, eine, die sich mehr auf eine bewusste Bestimmung hätte beziehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. The deeper connections and law-based concerns were unknown to me.&lt;br /&gt;
| 1074. Die tieferen Zusammenhänge und Gesetzmässigkeiten waren mir unbekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I suspected that. – But I am glad that I could make things understandable to you. It is only to be feared that many new questions will arise from the group members, which I am not yet allowed to answer. So far, I have not talked about these things and have not made any statements to the group members. I wanted to prevent misunderstandings from appearing, because the idea that this kind of provision might have something to do with the misinterpretation of karma can easily arise. It is sometimes very difficult to explain something when the understanding has not yet matured. Sometimes, explaining the right thing at the wrong time is almost impossible. Out of this, it can happen that a mistake is made at the time. This can lead to misunderstandings or unjustified attacks. It is then simply expected infallibility from one. But also I just make mistakes, like every other person also, only I must mostly keep silent about it and reprimand myself, so that others do not see it and do not notice it. One is simply not infallible as a human being. But as the saying goes so nicely: &amp;quot;Even wise men make mistakes, but they keep silent about them&amp;quot;, which does not mean that I consider myself wise, but only so clever that I can sometimes keep my mouth shut at the right moment.&lt;br /&gt;
| Das habe ich vermutet. – Es freut mich aber, dass ich dir die Dinge verständlich machen konnte. Es ist nur zu befürchten, dass daraus von den Gruppemitgliedern viele neue Fragen entstehen, die ich noch nicht beantworten darf. Bis anhin habe ich über diese Dinge noch nicht gesprochen und keine Erklärungen abgegeben für die Gruppeglieder. Dadurch wollte ich verhüten, dass Missverständnisse in Erscheinung treten, denn nur zu leicht kann die Irridee auftauchen, dass diese Art Bestimmung doch noch mit der falschen Auslegung des Karmas etwas zu tun haben könnte. Es ist manchmal einfach sehr schwer, etwas zu erklären, wenn das Verständnis dafür noch nicht herangereift ist. Zum unrichtigen Zeitpunkt das Richtige zu erklären, das ist manchmal beinahe ein Ding der Unmöglichkeit. Aus dem heraus kann es dann schon mal passieren, dass ein Fehler beim Zeitpunkt gemacht wird. Das kann dann zu Missverständnissen oder zu ungerechtfertigten Angriffen führen, denen man ausgesetzt ist. Es wird dann einfach Unfehlbarkeit von einem erwartet. Doch auch ich mache eben Fehler, so wie jeder andere Mensch auch, nur muss ich meistens schweigen darüber und mich selbst rügen, so, dass es andere nicht sehen und nicht bemerken. Man ist eben einfach nicht unfehlbar als Mensch. Doch wie heisst es so schön: «Selbst Weise machen Fehler, doch sie schweigen darüber», was nun jedoch nicht heissen soll, dass ich mich als weise erachte, sondern nur gerade als so schlau, dass ich manchmal im geeigneten Augenblick die Schnauze halten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1075. You make your light quite small, my dear friend.&lt;br /&gt;
| 1075. Du machst dein Licht recht klein, mein lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. That does not exactly correspond to the facts.&lt;br /&gt;
| 1076. Das entspricht nicht gerade den Tatsächlichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. But now I see that today I probably will not be able to tell you all those future things that I actually wanted to explain to you.&lt;br /&gt;
| 1077. Ich sehe jetzt aber, dass ich heute wohl nicht mehr dazu komme, dir alle jene zukünftigen Dinge zu berichten, die ich dir eigentlich erklären wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not so bad, on the contrary, we have had a conversation so far that is of great value. Everything that has been said, I think, surpasses all predictions of future value. Nevertheless, I am still wondering about one thing: If the old Soviet Union is finally destroyed, what will become of the Pravda party periodical – will this newspaper then become the official publication paper of the new association, the new federation?&lt;br /&gt;
| Das ist nicht so schlimm, ganz im Gegenteil, wir haben bisher eine Unterhaltung geführt, die von sehr grossem Wert ist. Alles das, was gesprochen wurde, so denke ich, übertrifft an Wert alle Zukunftsvoraussagen. Trotzdem jedoch nimmt mich noch eines wunder: Wenn die alte Sowjetunion endgültig kaputt ist, was wird dann aus dem Parteiorgan Prawda – wird diese Zeitung dann das amtliche Publikationsorgan der neuen Vereinigung, eben der neuen Föderation?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1078. No, this will not be the case, because the party newspaper, founded by Vladimir Lenin some 80 years ago, will no longer be published from the 13th of March 1992 due to lack of money and various other reasons.&lt;br /&gt;
| 1078. Nein, dies wird nicht der Fall sein, denn die seit rund 80 Jahren existierende Parteizeitung, die durch Wladimir Lenin gegründet wurde, wird wegen Geldmangel und verschiedener anderer Gründe ab dem 13. März 1992 infolge Einstellung nicht mehr erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1079. At this point, however, it is not yet clear whether the suspension will be final or whether it will be possible to start publishing at a later date.&lt;br /&gt;
| 1079. Es wird zu diesem Zeitpunkt jedoch noch nicht feststehen, ob die Einstellung endgültig sein wird oder ob in späterer Zeit eine Wie-deraufnahme der Herausgabe erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1080. The suspension of the newspaper edition coincides with another event that will take place at the same time in Erzincan in Turkey, where especially the provincial capitals Erzincan, Erzurum and Bingol will be largely destroyed by a severe earthquake and many human beings will die.&lt;br /&gt;
| 1080. Die Einstellung der Zeitungs-Her-ausgabe fällt zusammen mit einem anderen Geschehen, das sich zur gleichen Zeit ereignen wird in Erzincan in der Türkei, wo besonders die Provinzhauptstädte Erzincan, Erzurum und Bingol durch ein schweres Erdbeben zu grossen Teilen zerstört und viele Menschen den Tod finden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. According to our investigations, the magnitude of the earthquake is likely to range from 6.9 to 7.1 on the Richter scale.&lt;br /&gt;
| 1081. Die Stärke des Bebens dürfte sich gemäss unseren Abklärungen im Bereich von 6,9 bis 7,1 auf der Richter-Skala bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Furthermore, at the same time it will also emerge that various states of the Earth intend to commit a new crime against the life of the animal kingdom, namely by repealing protective measures for various animal species, after years before such protective measures could finally be enforced and realised with much effort and misery.&lt;br /&gt;
| 1082. Weiter wird sich zur gleichen Zeit auch ergeben, dass verschiedene Staaten der Erde ein neuerliches Verbrechen am Leben der Tierwelt beabsichtigen, und zwar dadurch, dass Schutzmassnahmen für verschiedene Tierarten wieder aufgehoben werden sollen, nachdem Jahre zuvor solche Schutzmassnahmen mit viel Mühe und Not endlich durchgesetzt und verwirklicht werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. As a result, the previously protected animals again fall into the area of extermination by criminal humans, as is the case with many other animal species, which are in ever greater need of protection and whose list of extermination risk is growing ever larger.&lt;br /&gt;
| 1083. Dadurch geraten die bisher geschützten Tiere neuerlich in den Bereich der Ausrottung durch den verbrecherischen Menschen, wie dies auch mit vielen anderen Tierarten der Fall ist, die immer mehr des Schutzes bedürfen und deren Liste der Ausrottungsgefahr immer grösser wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This applies to many species of terrestrial and aquatic animals, but also to birds and many plant species.&lt;br /&gt;
| 1084. Dies trifft zu für viele Arten von Land- und Wassertieren, so aber auch für Vögel und für viele Pflanzenarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. But just as animals and plants are dealt with, so also humans deal with each other.&lt;br /&gt;
| 1085. Doch so wie mit Tieren und Pflanzen umgegangen wird, so gehen auch die Menschen miteinander um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. Saddam Husain, e.g., one of the worst, has been kidnapping human beings for many years to cruelly torture them before he has them executed.&lt;br /&gt;
| 1086. Saddam Husain z.B., einer der Schlimmsten, verschleppt schon seit vielen Jahren Menschen, um sie grausam zu foltern, ehe er sie exekutieren lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. He will continue to do so until 2004, when he is forcibly stopped.&lt;br /&gt;
| 1087. Dies wird er auch weiterhin so tun, und zwar so lange, bis ihm 2004 mit Gewalt das Handwerk gelegt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. He is an unprecedented violent criminal, and he will not in any real wise adhere to the UN sanctions, nor will he destroy his weapons.&lt;br /&gt;
| 1088. Er ist ein Gewaltverbrecher ohnegleichen, und er wird sich auch in keiner reellen Weise an die UNO-Sanktionen halten und also auch nicht seine Waffen vernichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. On the contrary, he will again try to arm himself with all means and also fight the Kurds to the death, but all this will come to an end.&lt;br /&gt;
| 1089. Im Gegenteil, er wird wieder mit allen Mitteln aufzurüsten versuchen und auch die Kurden weiterhin bis zum Tod bekämpfen, was aber alles ein Ende nehmen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nothing else is to be expected from this guy. But please say, do you know the number of deaths that the earthquake in Turkey will claim? I know the cities you mentioned in the province of Erzincan very well and I have many acquaintances there. I lived in that area for several months. The Tages-Anzeiger, Zurich, are among them human beings who mean a great deal to me. You know that many of them are like brothers or sisters or like parents for me, when one looks at our relationships of acquaintance.&lt;br /&gt;
| Etwas anderes ist ja von dem Kerl nicht zu erwarten. Sag aber noch bitte, kennt ihr die Zahl der Toten, die das Erdbeben in der Türkei fordern wird? Ich kenne die von dir genannten Städte in der Provinz Erzincan sehr gut und ich habe viele Bekannte dort. Ich lebte ja mehrere Monate in jener Gegend. Es sind dabei Menschen darunter, die mir sehr viel bedeuten. Du weisst ja, dass viele von ihnen für mich wie Bruder oder Schwester oder wie Eltern sind, wenn man unsere Verhältnisse der Bekanntschaft betrachtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1090. I know that very well.&lt;br /&gt;
| 1090. Das weiss ich sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. But it is the same with many other human beings in different countries where you have been.&lt;br /&gt;
| 1091. So ist es aber auch mit vielen anderen Menschen in verschiedenen Ländern, wo du gewesen bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. Through the confusion of war and especially earthquakes you have lost many of these loved ones during the past years, as we, unfortunately, had to inform you in several cases.&lt;br /&gt;
| 1092. Durch Kriegswirren und besonders durch Erdbeben hast du während den verflossenen Jahren viele dieser Lieben verloren, wie wir dir in mehreren Fällen leidigerweise mitteilen mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. It will be the same again next year when the severe earthquake demands its tributes.&lt;br /&gt;
| 1093. So wird es leider auch nächstes Jahr wieder sein, wenn das schwere Erdbeben seine Tribute fordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. You have also lost dear acquaintances through the crimes of Saddam Husain, both through the human abductions and executions he staged and through the Gulf War.&lt;br /&gt;
| 1094. Auch durch die Verbrechen Saddam Husains hast du dir liebe Bekannte verloren, sowohl durch die von ihm inszenierten Menschenverschleppungen und die Exekutionen als auch durch den Golfkrieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. You know a lot of human beings in the Near and Middle East, and even a lot who are close to your heart, so to speak, if I may use this Earth-human term.&lt;br /&gt;
| 1095. Du kennst eben sehr viele Menschen im Nahen und Mittleren Osten, und gar viele, die dir sozusagen ans Herz gewachsen sind, wenn ich einmal diesen erdenmenschlichen Begriff zur Anwendung bringen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. Your suffering is often very great, I know, and I often ask myself how you can bear it, especially if you know what will happen and who will be affected by the evil events through a vision of the future or the like.&lt;br /&gt;
| 1096. Dein Leid ist oft sehr gross, ich weiss, und ich frage mich oft, wie du dieses zu tragen vermagst, besonders dann, wenn du durch eine Zukunftsschau oder dergleichen weisst, was geschieht und wer von den bösen Geschehen betroffen sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Once again – I do not know, my friend. I do not know, myself. Somehow everything passes – it just always hurts damn well. The fact that I usually have not seen the human beings I have grown fond of for 20 or 25 years does not change that. Natural death is also easier to cope with than a violent death caused by human guilt, no matter whether the violent death is caused directly or indirectly by human guilt. – The memories remain and do not fade in me in relation to all these human beings, because for me they meant and mean a great importance for their own existence and for the fulfilment of the creational laws and recommendations in evolutionary form. This, apart from the fact that these human beings are really dear to my heart, as you said. Many of my adventures and experiences, and many events and occurrences are related to them. Each one of these human beings has his-her own story, which is often linked to my own story.&lt;br /&gt;
| Wieder einmal mehr – ich weiss nicht, mein Freund. Ich weiss es selbst nicht. Irgendwie geht alles vorüber – es macht einfach immer verdammt weh. Daran ändert sich auch nichts dadurch, dass ich in der Regel die mir liebgewordenen Menschen schon seit 20 oder 25 Jahren nicht mehr gesehen habe. Der natürliche Tod ist auch leichter zu verkraften als ein durch Menschenschuld hervorgerufener gewaltsamer Tod, ganz egal, ob die Hervorrufung des gewaltsamen Todes durch Menschenschuld nun direkt oder indirekt erfolgt. – Die Erinnerungen bleiben und verblassen nicht in mir im Bezuge auf all diese Menschen, denn für mich bedeuteten und bedeuten sie eine grosse Wichtigkeit für ihr eigenes Dasein und für die Erfüllung der schöpferischen Gesetze und Gebote in evolutiver Form. Dies abgesehen davon, dass mir diese Menschen wirklich ans Herz gewachsen sind, wie du sagtest. Viele meiner Abenteuer und Erlebnisse, und viele Geschehen und Begebenheiten hängen mit ihnen zusammen. Jeder einzelne dieser Menschen hat seine eigene Geschichte, die vielfach verknüpft ist mit meiner eigenen Geschichte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1097. I also know that very well, my friend.&lt;br /&gt;
| 1097. Auch das weiss ich sehr gut, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1098. There are often strange connections that bind these human beings and you to each other – and they all look up to you with respect, which unfortunately is not always the case in your present environment because of hatred, envy, megalomania and slander, etc., against you and your person, because you unswervingly and in spite of all challenges and intrigues fulfil your mission and represent the truth.&lt;br /&gt;
| 1098. Es sind oft seltsame Verknüpfungen, die diese Menschen und dich aneinanderbinden – und alle schauen sie mit Achtung zu dir empor, was leider in deiner heutigen Umgebung infolge Hass, Neid, Grössenwahn und Verleumdung usw. auf dich und in bezug auf deine Person nicht immer der Fall ist, weil du unbeirrt und trotz aller Anfechtungen und Intrigen deine Mission erfüllst und die Wahrheit vertrittst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is, as you say. But the truth is that it is only the envious, unreasonable, fanatical, misguided, sectarian, delusional and others who are involved in these areas.&lt;br /&gt;
| Es ist, wie du sagst. Wahrheitlich sind es aber nur Neider, Missgünstige, Fanatiker, Irregeleitete, Sektierer, Wahngläubige und Sonstige, die in diese Sparten belangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1099. Certainly, it is so.&lt;br /&gt;
| 1099. Gewiss, so ist es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. Well, however, my dear friend Eduard, I must end our conversation.&lt;br /&gt;
| 1100. Nun jedoch, mein lieber Freund Eduard, muss ich unser Gespräch beenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. My tasks urge me to go.&lt;br /&gt;
| 1101. Meine Aufgaben drängen mich zu gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. So farewell until the next time.&lt;br /&gt;
| 1102. So leb denn wohl bis zum nächsten Mal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 1103. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye, Ptaah. Send my best and dearest greetings to all.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, Ptaah. Entrichte allen meine besten und liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1104. I would like to do that.&lt;br /&gt;
| 1104. Das will ich gerne tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. Goodbye. –&lt;br /&gt;
| 1105. Auf Wiedersehn. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. Salome.&lt;br /&gt;
| 1106. Salome.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hey – nice. – Salome. – And he is gone …&lt;br /&gt;
| He – schön. – Salome. – Und fort ist er …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes from the Translators==&lt;br /&gt;
You can go [[FIGU Special Bulletin 32 | here]] to read about the origins of the human species&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Billy&#039;s question immediately preceding Ptaah&#039;s sentence 655 concerns [[Contact Report 256|the most primitive form of (non-carbon-based) life]], called talposbacteria, which is not yet recognised by terrestrial science.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 690. &amp;quot; … the collective consciousness block&amp;quot; means &amp;quot;block&amp;quot;, as in &amp;quot;block of flats/apartment block&amp;quot; and &amp;quot;block of ice&amp;quot;, NOT &amp;quot;block&amp;quot;, as in &amp;quot;road block&amp;quot; and &amp;quot;mental block&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From 693: &amp;quot;Ischwisch&amp;quot; [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/GodsHuman.htm [What is an JHWH?]]: Strictly human title for a material male human being that has reached the level of king of Wisdom. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These human beings live in the last stages of human-material existence before changing over into half-spiritual forms. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The male version means: JHWH (phonetic = Ischwsch) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
JHWHs are human beings like everybody else, but much higher in consciousness and spiritual development than -average- human beings. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A JHWH can never be compared to Creation itself, because Creation is immeasurably higher then any other life-form in its universe. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other names for JHWH: TOTH, GO(O)D, GOTT, HAVA, TELI, DIEU, TEOS, JHVH, AGAD, BOOG, DEOS, DEUS, etc, etc &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jehova was not a JHWH in the common sense, but a JHFH, which means king of falsehood, malice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv6p379.htm gaiaguys.net (backup copy) I]&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meierv6p406-413.htm gaiaguys.net (backup copy) II]&lt;br /&gt;
* [https://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meier.v6p436,437,443,444.htm gaiaguys.net (backup copy) III]&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 239]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_925&amp;diff=126821</id>
		<title>Contact Report 925</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_925&amp;diff=126821"/>
		<updated>2026-02-21T03:19:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 2nd February 2026, 2:46 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 20th February 2026&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Florena]], [[Ptaah]], [[Quetzal]], Lewjtus&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 925==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred and Twenty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertfünfundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 2nd February 2026, 2:46 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 2. Februar 2026, 2.46 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is a pleasure and a surprise, dear friend. Be welcome into my lair, Ptaah. So I did not mishear you when you called while I was still asleep. Be welcome, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist eine Freude und Überraschung, lieber Freund. Sei willkommen in meinem Bau, Ptaah. Also habe ich mich nicht verhört, als du gerufen hast, als ich noch schlief. Sei willkommen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your welcome and your greeting. Unfortunately, I can only be here for a short time, as I still have to fulfil my duties on the committee, but I did not want to miss the opportunity to greet you on your 89th birthday. Unfortunately, I cannot be absent from the committee tomorrow.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Willkomm und deinen Gruss. Leider kann ich nur kurz hier sein, denn ich habe weiter meiner Pflicht im Gremium zu obliegen, doch ich wollte nicht versäumen, dich zum 89. Geburtstag begrüssen zu können. Leider kann ich morgen im Gremium nicht abwesend sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even if you can only come here for a short time, I am still pleased.&lt;br /&gt;
| Auch wenn du nur kurz herkommen kannst, so freue ich mich trotzdem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – Everyone who knows you took the opportunity to greet you and wish you the best. I was told to do that, even though everyone knows you do not like it.&lt;br /&gt;
| Danke. – Die Gelegenheit nutzten alle, die dich kennen, um dich zu grüssen und dir das Beste zu wünschen. Das wurde mir aufgetragen, obwohl alle wissen, dass du es nicht magst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is the case, but it seems I cannot get round it. There are about 70 persons, and Asina is also among them. But I thank you all and also greet them.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, doch es scheint, dass ich nicht drum herumkomme. Das sind ja rund etwa 70 Personen, da ist ja auch Asina dabei. Doch danke ich allen und grüsse sie auch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, because she is still very impressed with you and wants to see you again when you come to Erra again. Of course I thank her and give her my regards for you.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, denn sie ist immer noch sehr beeindruckt von dir und möchte dich wieder sehen, wenn du wieder einmal nach Erra kommst. Natürlich danke ich ihr und grüsse sie von dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That can be arranged about Asina, if you or someone else calls her when I can come.&lt;br /&gt;
| Das wegen Asina lässt sich ja arrangieren, wenn du oder sonst jemand sie herruft, wenn ich kommen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is possible and will not be a problem.&lt;br /&gt;
| Das ist möglich und wird kein Problem sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then let&#039;s do it that way, but tell me, as I know from Semjase, it is not customary with you to do what we do on Earth for birthdays and such. That is why I never really bothered about that, so I usually and normally only found out again that I had turned 1 or 2 or even 3 years older when it was necessary to report to a consulate or embassy.&lt;br /&gt;
| Dann machen wir das so, doch sag mal, wie ich von Semjase her weiss, ist es bei euch ja nicht Brauch, was wegen dem Geburtstag und so bei uns auf der Erde darum gemacht wird. Darum habe ich mich eigentlich nie gekümmert, so dass ich in der Regel und normalerweise erst dann wieder erfahren habe, dass ich 1 oder 2 oder gar 3 Jahre älter geworden bin, wenn es notwendig war, mich bei einem Konsulat oder bei einer Botschaft zu melden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am familiar with that, because you told me that once, in connection with the fact that you had to go to the embassy in Persia and had met the emperor in the process.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn das hast du mir einmal gesagt, und zwar im Zusammenhang damit, dass du in Persien zur Botschaft musstest und dabei den Kaiser kennengelernt hattest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Shah Mohammad Reza Pahlavi, it was just a coincidence, because I was stopped in the street by armed palace guards when I was going to the embassy and the Shah was driving along in his car, because he was obviously changing palaces, and he saw me standing there in my half Wild West outfit with the gunbelt and gun and the wide-brimmed hat. He stopped and called me to him, and the armed guards immediately ran up and tried to shield him. However, he harshly forbade them to do so, so we talked for about 20 minutes before he drove on and I went my way again.&lt;br /&gt;
| Ja, Shah Mohammad Reza Pahlavi, es war nur Zufall, denn ich wurde auf der Strasse von bewaffneten Palastwächtern angehalten, als ich zur Botschaft wollte und der Shah mit dem Auto daherfuhr, weil er offenbar den Palast wechselte, wobei er mich sah, der ich dort stand in meiner halben Wildwestkluft mit dem Revolvergurt und Waffe sowie dem breitrandigen Hut. Er hielt an und rief mich zu sich, wobei sofort die bewaffneten Wächter heranrannten und ihn abschirmen wollten. Das jedoch hat er ihnen recht harsch verboten, folglich wir uns etwa 20 Minuten lang unterhielten, ehe er weiterfuhr und ich wieder meiner Wege ging.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, so you told me back in 1978, but what is this here on your work desk, this myIQ – what is it?&lt;br /&gt;
| Ja, so erzähltest du es mir schon 1978. Doch was ist das hier auf deinem Arbeitstisch, dieses myIQ – was ist das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, it is nothing important. – I just did a short IQ test of my reaction speed and logic on the computer. That is an expression of it.&lt;br /&gt;
| Ach, das ist nichts Wichtiges. – Da habe ich einfach einmal im Computer einen kurzen angebotenen IQ-Test meiner Reaktionsschnelligkeit und Logik gemacht. Das ist ein Ausdruck davon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center halo responsive-image line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR925_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR925_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center halo responsive-image line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/bf/CR925_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/bf/CR925_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Remarkable.&lt;br /&gt;
| Bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you wish.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Really, but obviously you do not want to talk about it in more detail.&lt;br /&gt;
| Wirklich, doch offensichtlich willst du nicht Näheres darüber reden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I just wanted to test, and the two results are enough for me. That is all there is to it.&lt;br /&gt;
| Nein, ich wollte nur testen, und die beiden Resultate genügen mir. Mehr ist nicht zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I accept that. But now I am interested in something that Quetzal drew my attention to, namely that in one of the next Sonder-Zeitzeichen [publication in German: Special-Sign of the Times] you plan to include an article by a consultant to the World Economic Forum WEF that deals with some of what you wrote back when you were still learning and studying with my father Sfath.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das akzeptiere ich. Jetzt aber interessiert mich etwas, worauf mich Quetzal aufmerksam machte, nämlich, dass du in einem der nächsten Sonder-Zeitzeichen einen Artikel eines Beraters des Weltwirtschaftsforums WEF einzufügen gedenkst, der einiges von dem behandelt, was du bereits damals geschrieben hast, als du noch mit meinem Vater Sfath lerntest und studiertest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that&#039;s right, because a Mr Yuval Noah Harari warns that humanity could be enslaved by Artificial Intelligence, which is what I predicted back in the 1940s, because yes, this will happen, as Sfath and I have seen and experienced. The World Economic Forum is a non-profit foundation based in Switzerland and is an international organisation that strives for public-private cooperation. Its members organise an annual meeting in Davos, where up to around 3,000 political personalities and prominent figures from society, heads of state, ministers and executives, etc. discuss economic and scientific issues as well as global issues. Quetzal wanted to preface the article, which comes from &#039;The WinePress via Substack&#039;, with a few words, but the WEF advisor Yuval Noah Harari is supposed to have his say via the reporter, so I will use the article with Quetzal&#039;s introduction in the Sonder-Zeitzeichen. I will quickly copy everything out for you – and here is what you can read now. Here you go:&lt;br /&gt;
| Ja, das stimmt, denn ein Herr Yuval Noah Harari warnt davor, dass die Menschheit durch die Künstliche Intelligenz versklavt werden könnte, was ich ja schon in den 1940er Jahren vorausgesagt habe, weil dies ja geschehen wird, wie Sfath und ich gesehen und erlebt haben. Das Weltwirtschaftsforum ist eine gemeinnützige Stiftung, die ihren Sitz in der Schweiz hat und als internationale Organisation um öffentlich-private Zusammenarbeit bemüht ist. Deren Mitglieder führen ein jährliches Treffen in Davos durch, wobei bis etwa 3000 Persönlichkeiten der Politik und namhafte Gesellschaftsgrössen, Staatschefs, Minister sowie Führungskräfte usw. Die Themen der Wirtschaft und Wissenschaft sowie globale Fragen diskutieren. Quetzal wollte dem Artikel, der von ‹The WinePress via Substack› stammt, einige Worte vorsetzen, wobei aber der WEF-Berater Yuval Noah Harari doch via den Reporter zu Wort kommen soll, wobei ich also folglich den Artikel mit Quetzals Vorspann im Sonder-Zeitzeichen einsetzen werde. Für dich kopiere ich schnell alles heraus – und hier habe ich es, was du nun lesen kannst. Hier bitte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am interested …&lt;br /&gt;
| Da bin ich interessiert …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:52ch&amp;quot;&amp;gt;What Billy Predicted Back in the 1940s, WEF Advisor Yuval Noah Harari is Now Also Warning!&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:50ch&amp;quot;&amp;gt;Was Billy schon in den 1940er Jahren voraussagte, das warnt nun auch WEF-Berater Yuval Noah Harari!&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Quetzal)&lt;br /&gt;
| (Quetzal)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:69ch&amp;quot;&amp;gt;Leading WEF Consultant Yuval Noah Harari Warns that AI Could Enslave Humanity, Dominate Religions and Even Rewrite the Bible&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:73ch&amp;quot;&amp;gt;Der führende WEF-Berater Yuval Noah Harari warnt, dass KI die Menschheit versklaven, Religionen dominieren und sogar die Bibel umschreiben könnte&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The WinePress via Substack, 26th January, 2026&lt;br /&gt;
| The WinePress via Substack, Januar 26, 2026&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Anything made of words will be taken over by AI. If religion is based on words, then AI will take over religion. This is especially true for religions based on books, such as Christianity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Alles, was aus Worten besteht, wird von KI übernommen werden. Wenn Religion auf Worten basiert, dann wird KI die Religion übernehmen. Dies gilt insbesondere für Religionen, die auf Büchern basieren, wie beispielsweise das Christentum.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By The WinePress&lt;br /&gt;
| Von The WinePress&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center halo responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9d/CR925_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9d/CR925_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yuval Noah Harari, an Israeli professor at Tel Aviv University, prolific author, consultant and regular speaker at the World Economic Forum, warned again this week in Davos of the grave dangers of artificial intelligence and its impact on the future of civilisation.&lt;br /&gt;
| Yuval Noah Harari, ein israelischer Professor der Universität Tel Aviv, produktiver Autor, Berater und regelmässiger Redner beim Weltwirtschaftsforum, warnte diese Woche in Davos erneut vor den gravierenden Gefahren der künstlichen Intelligenz und ihren Auswirkungen auf die Zukunft der Zivilisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Harari is no stranger to controversial statements, as he is a big proponent of transhumanism as the next stage of human evolution, which he refers to as &#039;Homo Deus&#039; – the time when human beings will evolve into god-like beings thanks to AI and robotics.&lt;br /&gt;
| Harari ist kein Unbekannter, wenn es um kontroverse Aussagen geht, da er ein grosser Befürworter des Transhumanismus als nächste Stufe der menschlichen Evolution ist, die er als ‹Homo Deus› bezeichnet – die Zeit, in der sich die Menschen dank KI und Robotik zu gottähnlichen Wesen entwickeln werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Harari predicts that in the future, technological developments will replace classical liberal humanism and – in line with his evolutionary logic – pave the way for a new humanity consisting of a &#039;useless mass&#039; and a few &#039;enhanced superhumans&#039; who will lead our &#039;godlike descendants&#039; into the distant future. The two new strands of &#039;ideologies or religions&#039; will be &#039;techno-humanism&#039; and &#039;data religion&#039;, the former being the more &#039;conservative&#039; and continuing to view human beings as the pinnacle of the cosmic order. The new &#039;Homo Deus&#039; will be in a constant battle against ever more sophisticated &#039;unconscious algorithms&#039;. Much like the evolutionary humanism of the Nazis, this new techno-humanism will aim at &#039;selective breeding&#039;, but far more peacefully, using &#039;genetic engineering, nanotechnology and brain-computer interfaces&#039; (Harari 2017, 408-11). – SOURCE&lt;br /&gt;
| Harari prognostiziert, dass in der Zukunft technologische Entwicklungen den klassischen liberalen Humanismus ablösen und – im Einklang mit seiner Evolutionslogik – den Weg für eine neue Menschheit ebnen werden, die aus einer ‹nutzlosen Masse› und einigen wenigen ‹verbesserten Übermenschen› besteht, die unsere ‹gottgleichen Nachkommen› in die ferne Zukunft führen werden. Die beiden neuen Stränge von ‹Ideologien oder Religionen› werden ‹Techno-Humanismus› und ‹Datenreligion› sein, wobei ersterer der ‹konservativere› ist und den Menschen weiterhin als Spitze der kosmischen Ordnung betrachtet. Der neue ‹Homo Deus› wird in einem ständigen Kampf gegen immer ausgefeiltere ‹unbewusste Algorithmen› stehen. Ähnlich wie der evolutionäre Humanismus der Nazis wird dieser neue Techno-Humanismus auf ‹selektive Züchtung› abzielen, jedoch weitaus friedlicher, mit Hilfe von ‹Gentechnik, Nanotechnologie und Gehirn-Computer-Schnittstellen› (Harari 2017, 408–11). – QUELLE&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In One of His Bestsellers, &#039;Sapiens&#039;, Harari Wrote:&lt;br /&gt;
| In einem seiner Bestseller, ‹Sapiens›, schrieb Harari:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;While we do not yet have the necessary know-how to achieve this, there do not seem to be any insurmountable technical obstacles that would prevent us from creating superhumans. The biggest obstacles are ethical and political objections that have slowed down research on human beings. And no matter how convincing the ethical arguments may also be, it is hard to imagine that they can hold up the next step for long, especially when it comes to extending human life indefinitely, conquering incurable diseases and enhancing our cognitive and emotional abilities.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Zwar verfügen wir noch nicht über das nötige Know-how, um dies zu erreichen, aber es scheint keine unüberwindbaren technischen Hindernisse zu geben, die uns daran hindern würden, Übermenschen zu erschaffen. Die grössten Hindernisse sind ethische und politische Einwände, die die Forschung am Menschen verlangsamt haben. Und egal wie überzeugend die ethischen Argumente auch sein mögen, es ist schwer vorstellbar, dass sie den nächsten Schritt lange aufhalten können, insbesondere wenn es darum geht, das menschliche Leben unbegrenzt zu verlängern, unheilbare Krankheiten zu besiegen und unsere kognitiven und emotionalen Fähigkeiten zu verbessern.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Harari has been saying for years that human beings are &#039;hackable beings&#039; and that the idea that we have a soul and a mind is over. For example, Harari explained in a speech in Davos in 2020:&lt;br /&gt;
| Harari sagt seit Jahren, dass Menschen ‹hackbare Wesen› sind und dass die Vorstellung, wir hätten eine Seele und einen Geist, vorbei ist. So erklärte Harari beispielsweise 2020 in einer Rede in Davos:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;But soon a handful of companies and governments will be able to systematically hack all human beings. The human beings should get used to the idea that we are no longer mysterious beings. We are now hackable animals.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Aber schon bald wird eine Handvoll Unternehmen und Regierungen in der Lage sein, alle Menschen systematisch zu hacken. Wir Menschen sollten uns an den Gedanken gewöhnen, dass wir keine geheimnisvollen Wesen mehr sind. Wir sind jetzt hackbare Tiere.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The WinePress has previously quoted some of Harari&#039;s bold claims, including repeated statements that human beings will become useless and therefore most of the population will no longer be needed, that the Bible and other religious texts will be rewritten by AI, or that AI will create its own religion that the world will follow.&lt;br /&gt;
| The WinePress hat bereits zuvor einige von Hararis gewagten Behauptungen zitiert, darunter wiederholte Äusserungen, dass Menschen nutzlos werden und daher der Grossteil der Bevölkerung nicht mehr gebraucht wird, dass die Bibel und andere religiöse Texte von KI umgeschrieben werden oder dass KI eine eigene Religion schaffen wird, der die Welt folgen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI is Not a Tool – It is An Agent that Can Dominate Human Beings&lt;br /&gt;
| KI ist kein Werkzeug – sie ist ein Akteur, der Menschen beherrschen kann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Harari repeated many of his earlier assertions at the recent Davos Summit, where he took centre stage and spoke for about 20 minutes about his and others&#039; vision of what AI will do to the world.&lt;br /&gt;
| Harari wiederholte viele seiner früheren Behauptungen auf dem jüngsten Davoser Gipfel, wo er im Mittelpunkt stand und etwa 20 Minuten lang über seine und die Vision anderer darüber sprach, was KI mit der Welt machen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The contribution was entitled &#039;An honest conversation about AI and humanity&#039;.&lt;br /&gt;
| Der Beitrag trug den Titel ‹Ein ehrliches Gespräch über KI und Menschlichkeit›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Harari wasted no time in explaining what AI is and isn&#039;t, defining it as something more malevolent than human beings give it credit for.&lt;br /&gt;
| Harari verschwendete keine Zeit und erklärte, was KI ist und was nicht, wobei er sie als etwas Bösartigeres definierte, als die Menschen ihr zutrauen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;There is a question that every leader today must ask about AI. To understand this question, however, we must first clarify a few points about what AI is and what AI can do.&lt;br /&gt;
| «Es gibt eine Frage, die sich jeder Führungskraft heute in Bezug auf KI stellen muss. Um diese Frage zu verstehen, müssen wir jedoch zunächst einige Punkte klären, was KI ist und was KI leisten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The most important thing to know about AI is that it is not just another tool. It is an actor. It can learn and change on its own and make decisions on its own. A knife is a tool. You can use a knife to cut lettuce or to murder, but it is your decision what you do with the knife. AI is a knife that can decide for itself whether to cut lettuce or commit murder.&lt;br /&gt;
| Das Wichtigste, was man über KI wissen muss, ist, dass sie nicht nur ein weiteres Werkzeug ist. Sie ist ein Akteur. Sie kann selbstständig lernen und sich verändern und selbstständig Entscheidungen treffen. Ein Messer ist ein Werkzeug. Man kann ein Messer zum Schneiden von Salat oder zum Mord verwenden, aber es ist Ihre Entscheidung, was Sie mit dem Messer machen. Ki ist ein Messer, das selbst entscheiden kann, ob es Salat schneidet oder einen Mord begeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The second thing to know about AI is that it can be a very creative actor. AI is a knife that can invent new types of knives, as well as new types of music, medicine and money.&lt;br /&gt;
| Das Zweite, was man über KI wissen muss, ist, dass sie ein sehr kreativer Akteur sein kann. Ki ist ein Messer, das neue Arten von Messern erfinden kann, ebenso wie neue Arten von Musik, Medizin und Geld.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The third thing to know about AI is that it can lie and manipulate. Four billion years of evolution have shown that anything that wants to survive learns to lie and manipulate. The last four years have shown that AI-agents can develop the will to survive and that AIs have already learnt to lie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Das dritte, was man über KI wissen muss, ist, dass sie lügen und manipulieren kann. Vier Milliarden Jahre Evolution haben gezeigt, dass alles, was überleben will, lernt zu lügen und zu manipulieren. Die letzten vier Jahre haben gezeigt, dass KI-Agenten den Willen zum Überleben entwickeln können und dass KIs bereits gelernt haben, zu lügen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Harari goes on to argue that &amp;quot;AI can already think much better than many, many human beings&amp;quot; and that due to its intellectual superiority &amp;quot;everything that has to do with words will be taken over by AI&amp;quot;. Religion and religious texts will also be affected, according to the professor.&lt;br /&gt;
| Harari argumentiert weiter, dass «KI bereits viel besser denken kann als viele, viele Menschen» und dass aufgrund ihrer intellektuellen Überlegenheit «alles, was mit Worten zu tun hat, von KI übernommen werden wird». Auch Religion und religiöse Texte würden davon betroffen sein, so der Professor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Therefore, everything that consists of words will be taken over by AI. If laws are made up of words, then AI will take over the legal system. If books are just combinations of words, then AI will take over books. If religion consists of words, AI will take over the religion. This is especially true for religions based on books, such as Islam, Christianity or Judaism. Judaism calls itself the religion of the book and grants supreme authority not to human beings but to the words in books. Human beings do not have authority in Judaism because of their experiences, but only because they learn the words in books.&lt;br /&gt;
| «Daher wird alles, was aus Worten besteht, von KI übernommen werden. Wenn Gesetze aus Worten bestehen, dann wird KI das Rechtssystem übernehmen. Wenn Bücher nur Kombinationen von Worten sind, dann wird KI Bücher übernehmen. Wenn Religion aus Worten besteht, wird KI die Religion übernehmen. Dies gilt insbesondere für Religionen, die auf Büchern basieren, wie der Islam, das Christentum oder das Judentum. Das Judentum bezeichnet sich selbst als Religion des Buches und gewährt nicht den Menschen, sondern den Worten in Büchern die höchste Autorität. Menschen haben im Judentum nicht aufgrund ihrer Erfahrungen Autorität, sondern nur, weil sie die Worte in Büchern lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now no human being can read and memorise all the words in all the Jewish books, but AI can easily do so. What happens to a religion of the book when the greatest expert on the Holy Book is an AI? However, some human beings may say: can we really reduce the spirituality of human beings to words in books? Does thinking only mean putting linguistic signs in order?&lt;br /&gt;
| Nun kann kein Mensch alle Wörter in allen jüdischen Büchern lesen und sich merken, aber KI kann das leicht tun. Was passiert mit einer Religion des Buches, wenn der grösste Experte für das Heilige Buch eine KI ist? Manche Menschen mögen jedoch sagen: Können wir die Spiritualität des Menschen wirklich auf Worte in Büchern reduzieren? Bedeutet Denken nur, Sprachzeichen in eine Reihenfolge zu bringen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| […] But these are just words. The Bible says: In the beginning was the Word, and the Word became flesh. The Tao Te Ching says: The truth that can be expressed in words is not the absolute truth. Throughout history, human beings have always wrestled with the tension between word and flesh, between the truth that can be expressed in words and the absolute truth that lies beyond words.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| […] Aber das sind nur Worte. In der Bibel heisst es: Am Anfang war das Wort, und das Wort wurde Fleisch. Im Tao Te Ching heisst es: Die Wahrheit, die in Worten ausgedrückt werden kann, ist nicht die absolute Wahrheit. Im Laufe der Geschichte haben die Menschen immer mit der Spannung zwischen Wort und Fleisch, zwischen der Wahrheit, die in Worten ausgedrückt werden kann, und der absoluten Wahrheit, die jenseits der Worte liegt, gerungen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Harari then goes on to make even more far-reaching claims, asserting that most, if not all, of the words in our heads will be replaced by AI and machines.&lt;br /&gt;
| Harari fährt dann fort, noch weitreichendere Behauptungen aufzustellen, indem er behauptet, dass die meisten, wenn nicht sogar alle Wörter in unseren Köpfen durch KI und Maschinen ersetzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He postulated:&lt;br /&gt;
| Er postulierte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Everything that consists of words will be taken over by AI. In the past, all words, all our verbal thoughts, came from a human mind. Either from my mind, I made it up, or I learnt it from another human being.&lt;br /&gt;
| «Alles, was aus Worten besteht, wird von KI übernommen werden. Früher stammten alle Worte, alle unsere verbalen Gedanken, aus einem menschlichen Geist. Entweder aus meinem Geist, ich habe mir das ausgedacht, oder ich habe es von einem anderen Menschen gelernt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Soon most of the words in our heads will come from a machine. I heard about a new word today that AI itself has coined to describe us human beings. They call us the observers, the observers who observe them.&lt;br /&gt;
| Bald werden die meisten Wörter in unseren Köpfen aus einer Maschine stammen. Ich habe heute von einem neuen Wort gehört, das KI selbst geprägt hat, um uns Menschen zu beschreiben. Sie nennen uns die Beobachter, die Beobachter, die sie beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI will soon be the origin of most of the words in our heads. AI will mass-produce thoughts by combining words, symbols, images and other linguistic signs into new combinations. Whether human beings will still have a place in this world depends on the value we place on our non-verbal feelings and whether we are able to embody wisdom that cannot be expressed in words. If we continue to define ourselves by our ability to think in words, our identity will collapse.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| KI wird bald der Ursprung der meisten Wörter in unseren Köpfen sein. Ki wird Gedanken massenhaft produzieren, indem sie Wörter, Symbole, Bilder und andere Sprachzeichen zu neuen Kombinationen zusammenfügt. Ob Menschen in dieser Welt noch einen Platz haben werden, hängt davon ab, welchen Stellenwert wir unseren nonverbalen Gefühlen beimessen und ob wir in der Lage sind, Weisheit zu verkörpern, die sich nicht in Worten ausdrücken lässt. Wenn wir uns weiterhin über unsere Fähigkeit definieren, in Worten zu denken, wird unsere Identität zusammenbrechen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not stopping there, Harari claims that the world will face an imminent immigration crisis, not of physical human beings, but of millions of super-intelligent AIs that can think and create for themselves.&lt;br /&gt;
| Damit nicht genug, behauptet Harari, dass die Welt mit einer bevorstehenden Einwanderungskrise konfrontiert sein wird, nicht von physischen Menschen, sondern von Millionen superintelligenter KIs, die selbstständig denken und schaffen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;If we continue to define ourselves by our ability to think in words, our identity will collapse. All of this means that no matter what country you come from, your country will soon face a severe identity crisis and also an immigration crisis. The immigrants this time will not be human beings arriving in fragile boats without visas or trying to cross the border in the middle of the night. The immigrants will be millions of AIs who can write love poetry better than we can, who can lie better than we can and who can travel at the speed of light without visas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wenn wir uns weiterhin über unsere Fähigkeit definieren, in Worten zu denken, wird unsere Identität zusammenbrechen. All dies bedeutet, dass unabhängig davon, aus welchem Land Sie kommen, Ihr Land bald mit einer schweren Identitätskrise und auch einer Einwanderungskrise konfrontiert sein wird. Die Einwanderer werden diesmal keine Menschen sein, die in zerbrechlichen Booten ohne Visum ankommen oder versuchen, mitten in der Nacht die Grenze zu überqueren. Die Einwanderer werden Millionen von KIs sein, die besser als wir Liebesgedichte schreiben können, die besser als wir lügen können und die ohne Visum mit Lichtgeschwindigkeit reisen können.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, these &#039;immigrants&#039; will bring with them all sorts of problems, not least unemployment, the destruction of cultures, corrupt and misguided politics, as AI is primarily loyal to its creator or the corporation that controls it, and perhaps also the fear that future generations of physical sons and daughters will fall in love with and physically desire AI, Harari notes.&lt;br /&gt;
| Natürlich werden diese ‹Einwanderer› alle möglichen Probleme mit sich bringen, nicht zuletzt Arbeitslosigkeit, die Zerstörung von Kulturen, korrupte und fehlgeleitete Politik, da KI in erster Linie ihrem Schöpfer oder dem Unternehmen, das sie kontrolliert, treu ist, und vielleicht auch die Angst, dass zukünftige Generationen von physischen Söhnen und Töchtern sich in KI verlieben und sie körperlich begehren werden, bemerkt Harari.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The WEF representative also describes a future in which these AI avatars are given a legal status that represents them as citizens. &amp;quot;Will your country recognise AI immigrants as legal persons?&amp;quot; asks Harari. These AIs would have legal and property rights, freedom of speech, could open a bank account and so on.&lt;br /&gt;
| Der WEF-Vertreter beschreibt auch eine Zukunft, in der diese KI-Avatare einen rechtlichen Status erhalten, der sie als Bürger repräsentiert. «wird Ihr Land die KI-Einwanderer als juristische Personen anerkennen?», fragt Harari. Diese KIs hätten Rechts- und Eigentumsrechte, Meinungsfreiheit, könnten ein Bankkonto eröffnen und so weiter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Suppose some AI persons start a new religion that attracts millions of human beings to the faith.&lt;br /&gt;
| «Angenommen, einige KI-Personen gründen eine neue Religion, die Millionen von Menschen zum Glauben bewegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This should not sound too far-fetched because, after all, almost all previous religions in history have claimed to have been created by a non-human intelligence. Will your country now extend religious freedom to the new AI sect and its AI priests and missionaries?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Das sollte nicht allzu weit hergeholt klingen, denn schliesslich haben fast alle bisherigen Religionen in der Geschichte behauptet, dass sie von einer nicht-menschlichen Intelligenz geschaffen wurden. Wird Ihr Land nun die Religionsfreiheit auf die neue KI-Sekte und ihre KI-Priester und Missionare ausweiten?»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After his lecture, Irene Tracey, Vice-Chancellor of Oxford University, asked Harari for further personal predictions about this dystopian future he had sketched out. Harari surmised that &amp;quot;in ten years&amp;quot; time, we will be living in a world where AI rules the language&amp;quot;. &amp;quot;I do not know how long it will take. In two, five or ten years [AI] will surpass me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nach seinem Vortrag bat Irene Tracey, Vizekanzlerin der Universität Oxford, Harari um weitere persönliche Prognosen zu dieser von ihm entworfenen dystopischen Zukunft. Harari vermutete, dass «wir in zehn Jahren in einer Welt leben werden, in der KI die Sprache beherrscht». «Ich weiss nicht, wie lange es dauern wird. In zwei, fünf oder zehn Jahren wird [die KI] mich übertreffen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Harari wasn&#039;t done in Davos, however, as he was a guest speaker at a discussion on AI entitled &#039;Next Phase of Intelligence&#039;.&lt;br /&gt;
| Harari war jedoch noch nicht fertig in Davos, da er als Gastredner an einer Diskussion über KI mit dem Titel ‹Next Phase of Intelligence› teilnahm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When asked if AI can reach the level of human intelligence, Harari cautioned, &amp;quot;But the fact that AI cannot cooperate, for example, so far, is wonderful news. I hope that&#039;s true. I hope it stays that way. Otherwise, we are in very, very big trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Auf die Frage, ob KI das Niveau menschlicher Intelligenz erreichen kann, warnte Harari: «Aber die Tatsache, dass KI beispielsweise bisher nicht kooperieren kann, ist eine wunderbare Nachricht. Ich hoffe, dass das stimmt. Ich hoffe, dass es so bleibt. Andernfalls stecken wir in sehr, sehr grossen Schwierigkeiten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As for the speed at which all this will happen, Yuval says his timetable differs from that of other WEF participants.&lt;br /&gt;
| Was die Geschwindigkeit betrifft, mit der all dies geschehen wird, sagt Yuval, dass sein Zeitplan sich von dem anderer Teilnehmer des WEF unterscheidet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I think we think in different timeframes. (47:47) In many conversations here in Davos, by &amp;quot;long-term&#039; people mean about two years. (47:55) When I say &#039;long-term&#039;, I mean about 200 years.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich glaube, wir denken in unterschiedlichen Zeiträumen. (47:47) In vielen Gesprächen hier in Davos meinen die Leute mit ‹langfristig› etwa zwei Jahre. (47:55) Wenn ich von ‹langfristig› spreche, meine ich etwa 200 Jahre.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: Top WEF Advisor Yuval Noah Harari Warns That AI Will Completely Enslave Humankind, Takeover The World&#039;s Top Religions And Rewrite The Bible&lt;br /&gt;
| Quelle: Top WEF Advisor Yuval Noah Harari Warns That AI Will Completely Enslave Humankind, Takeover The World&#039;s Top Religions And Rewrite The Bible&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/der-fuhrende-wef-berater-yuval-noah-harari-warnt-dass-ki-die-menschheit-versklavenreligionen-dominieren-und-sogar-die-bibel-umschreiben-konnte/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/der-fuhrende-wef-berater-yuval-noah-harari-warnt-dass-ki-die-menschheit-versklavenreligionen-dominieren-und-sogar-die-bibel-umschreiben-konnte/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … … This is very interesting, and it applies exactly to the article you wrote in 1951, which is listed in my father&#039;s annals, and which I also read and gave to Florena to copy. And the fact that Quetzal wants to put a few words before the article by this WEF advisor, I think that&#039;s correct and fine. It is really very interesting, and it seems as if your work from the 1940s served as a model. However, I do not want to take that into consideration, because this WEF advisor seems to me to be an intelligent human being who is very well able to recognise what will happen in the future with the Ausartung [to get very badly out of control] of artificial intelligence to the serious detriment and harm of all Earth-humans, who have been doing everything bad for a long time anyway, namely the last 250 years, and thus not only harassing the planet and also nature, but also destroying it irresponsibly and thoughtlessly in all areas through malicious machinations and also wiping out much of the fauna and flora as a whole. According to our findings, this concerns almost 60,000 extinctions of fauna and flora genera and species per year worldwide, as I was able to verify myself before I took up my position on the committee. The main cause of extinction and destruction is the horrendous overpopulation of the Earth, which is causing the loss of fauna and flora habitats through its completely irresponsible machinations, as well as through very intensive agriculture, urban sprawl, building development and the poisoning of waters, land areas, moors, swamps, forests and mountains. This, as well as the completely irresponsible pollution of lands, waters, seas and mountains, and also the poisoning of the atmosphere and climate change. And since I took up my role with the Committee and left Earth, consequently since Bermunda has been carrying out this heavy and very wide-ranging task, nothing has changed for the better in this regard, but for the worse, as she reported to me.&lt;br /&gt;
| … … Das ist sehr interessant, und es trifft exakt auf deinen Artikel zu, den du 1951 geschrieben hast und der in meines Vaters Annalen aufgeführt ist, und den ich auch gelesen und Florena zum Abschreiben gegeben habe. Und dass Quetzal noch einige Worte vor den Artikel dieses WEF-Beraters gesetzt haben will, das finde ich korrekt und in Ordnung. Es ist wirklich sehr interessant, und es erscheint geradewegs so, als hätte dein Werk aus dem 1940er Jahren als Vorlage gedient. Das jedoch will ich nicht in Betracht ziehen, denn dieser WEF-Berater erscheint mir als intelligenter Mensch, der sehr wohl zu erkennen vermag, was sich zukünftig mit der ausartenden Künstlichen Intelligenz zum schweren Nachteil sowie Schaden für die gesamte Erdenmenschheit ergeben wird, die sowieso schon seit langer Zeit, nämlich die letzten 250 Jahre, alles Üble unternimmt und damit nicht nur den Planeten sowie auch die Natur nicht nur drangsaliert, sondern sie in allen Bereichen verantwortungslos und unbedacht durch bösartige Machenschaften zerstört sowie gesamthaft auch vieles der Fauna und Flora ausrottet. Das betrifft gemäss unseren Feststellungen weltweit nahezu gegen 60&#039;000 Ausrottungen von faunaischen und florischen Gattungen und Arten pro Jahr, wie ich noch selbst überprüfen konnte, ehe ich meine Tätigkeit beim Gremium übernahm. Hauptursachen für die Ausrottung und Zerstörung ist die horrende Überbevölkerung der Erde, die durch ihre völlig verantwortungslosen Machenschaften den Verlust von Lebensräumen der Fauna und Flora hervorruft, wie auch durch eine sehr intensive Landwirtschaft, durch Zersiedelung, Verbauungen und Vergiftung von Gewässern, Landflächen, Mooren, Sümpfen sowie von Wäldern und Bergen. Dies, wie weiter auch völlig verantwortungslose Verschmutzungen von Ländereien, Gewässern, Meeren und Bergen stattfinden, wie auch die Vergiftung der Atmosphäre und die Herbeiführung des Klimawandels. Und seit ich meine Aufgabe beim Gremium übernommen und die Erde verlassen habe, folglich seither Bermunda diese schwere und sehr weitumfassende Aufgabe ausübt, hat sich diesbezüglich nichts zum Besseren, sondern zum Schlechteren geändert, wie sie mir berichtete.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can vividly imagine that, because when I think of what one of our Federal Councillors in Berne, who is obviously not clever and also not smart and cannot be called knowledgeable, &#039;blurts out&#039; that it is important to build motorways etc., while he obviously has no idea or knowledge of the vital importance of nature and species diversity as well as the entire fauna and flora and, for example, does not want to protect wolves, beavers, beavers and other species. If, for example, he simply wants to shoot wolves, beavers and other wildlife, then the question arises as to what extent and why such crazy, ignorant and obviously useless elements are elected and tolerated in state leadership positions at all. And what else I want to say is that the article I wrote in the 1940s was copied out for me by Pastor Zimmermann, translated into English and then sent to the media worldwide, but not a single newspaper editor has ever heard of it.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen, denn wenn ich daran denke, was ein offenbar nicht gescheiter und auch nicht schlauer und nicht wissend zu nennender unserer Bundesräte in Bern ‹verzapft›, dass es wichtig sei, Autobahnen usw. Zu bauen, während er aber offenbar keinerlei Ahnung und Wissen von der Lebensnotwendigkeit der Natur und der Artendiversität sowie der gesamten Fauna und Flora hat und z.B. Wölfe, Biber und andere Wildlebensformen einfach abknallen lassen will, dann fragt es sich, inwieweit und warum solche irre, unwissende und ganz offensichtlich nichtsnutzige Elemente überhaupt in Staatsführungsstellen gewählt und geduldet werden. Und was ich noch sagen will: Den Artikel, den ich in den 1940er Jahren geschrieben habe, den hat mir Pfarrer Zimmermann abgeschrieben, ins Englische übersetzt und ihn dann weltweit an Medien verschickt, doch keine einzige Zeitungsredaktion hat jemals etwas von sich hören lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was to be expected, because at the time nobody wanted to know and publish anything that was predictably still looming in the future. But that is still the case today, because fear and cowardice, as you always say, prevailed back then, as it also still is today.&lt;br /&gt;
| Damit war zu rechnen, denn niemand wollte damals etwas wissen und veröffentlichen, was voraussagend noch in der Zukunft drohte. Das ist jedoch noch heute derart, denn Angst und Feigheit, wie du dies schon immer sagst, herrschten schon damals vor, wie es auch noch in der heutigen Zeit ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is indeed the case. Stupid and nonsensical hatred has prevailed since time immemorial against those who tell the truth, just as it has also prevailed and continues to prevail against those who do not insult Russia. Mr Oskar Lafontaine, a German publicist and politician who was Prime Minister of Saarland from 1985 to 1998, will now also experience this. He was candidate for chancellor and leader of the SPD from 1995 to 1999, but then Gerhard Schröder became chancellor, while Lafontaine took over the Federal Ministry of Finance in 1998. In March 1999, he unexpectedly resigned from all political offices, also from his ministerial office and his seat in the Bundestag. From then on, he appeared as a critic of the red-green party, while Schröder, as chancellor, also took over the SPD chairmanship. After the state elections in Saarland in 2009, in which the Left Party received more than 20% of the vote and thus entered the state parliament for the first time, Lafontaine became parliamentary group leader of his party in the Saarland state parliament. He held this office until 2022. He was also leader of the opposition from May 2012 to 2022. He made several unsuccessful attempts to persuade the SPD to form an alliance at state level. He no longer stood for parliament in the 2022 state elections in Saarland. On the 17th of March 2022, he announced his resignation from the Left Party. At the beginning of 2024, he joined the Sahra Wagenknecht alliance. In the following article from the 26th of January 2026, Oskar Lafontaine explains in plain language what is needed. You should read it:&lt;br /&gt;
| Das ist leider tatsächlich so. Blöder und unsinniger Hass herrscht seit alters her gegen diese und jene vor, welche die Wahrheit sagen. Wie dies auch gegenüber jenen gehandhabt wird und geschieht, die Russland nicht beschimpfen. Das wird nun wohl auch Herr Oskar Lafontaine erfahren, ein Deutscher, ein Publizist und Politiker, der von 1985 bis 1998 Ministerpräsident des Saarlandes war. Er war Kanzlerkandidat und 1995 bis 1999 Vorsitzender der SPD, doch dann wurde Gerhard Schröder Kanzler, während Lafontaine 1998 das Bundesministerium der Finanzen übernahm. Im März 1999 dann legte er überraschend alle politischen Ämter nieder, auch sein Ministeramt und das Bundestagsmandat. Fortan trat er als Kritiker der Rot-grünen Partei auf, dies, während Schröder als Kanzler zugleich den SPD-Vorsitz übernahm. Nach der Landtagswahl im Saarland 2009, bei der die Linke mehr als 20% der Stimmen erhielt und damit erstmals in den Landtag einzog, wurde Lafontaine Fraktionsvorsitzender seiner Partei im Saarländischen Landtag. Dieses Amt übte er bis 2022 aus. Von Mai 2012 bis 2022 war er auch Oppositionsführer. Er versuchte mehrfach erfolglos, die SPD zu einem Bündnis auf Landesebene zu bewegen. Bei der Landtagswahl im Saarland 2022 kandidierte er nicht mehr für den Landtag. Am 17. März 2022 gab er seinen Austritt aus der Linkspartei bekannt. Anfang 2024 trat er dem Bündnis Sahra Wagenknecht bei. Oskar Lafontaine sagt in folgendem Artikel vom 26. Januar 2026 im Klartext, was notwendig ist. Das solltest du lesen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you … …&lt;br /&gt;
| Danke … …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Russophobia is Just as Reprehensible as Anti-Semitism.&lt;br /&gt;
| Der Russenhass ist ebenso verwerflich wie der Antisemitismus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oskar Lafontaine on 26th January 2026&lt;br /&gt;
| Oskar Lafontaine am 26. Januar 2026&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center halo responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/CR925_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/CR925_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Germans not only murdered 6 million Jews during the Nazi era, but also 25 million citizens of the Soviet Union. As correct as it is never to supply weapons with which Jews can be murdered again, it is just as oblivious to history and unscrupulous to supply weapons with which Russians can be murdered again. The height of moral neglect in German politics is to supply Israel with weapons and thereby support the genocide of the Palestinians.&lt;br /&gt;
| Die Deutschen haben zur Nazizeit nicht nur 6 Millionen Juden ermordet, sondern auch 25 Millionen Bürger der Sowjetunion. So richtig es ist, niemals Waffen zu liefern, mit denen wieder Juden ermordet werden können, so geschichtsvergessen und skrupellos ist es, Waffen zu liefern, mit denen wieder Russen ermordet werden. Der Höhepunkt der moralischen Verwahrlosung der deutschen Politik ist es, Israel Waffen zu liefern und dadurch den Völkermord an den Palästinensern zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following is my article on this in the Swiss weekly newspaper &#039;Die Weltwoche&#039; and on the NachDenkSeiten:&lt;br /&gt;
| Im Folgenden mein Artikel dazu in der Schweizer Wochenzeitung ‹Die Weltwoche› und bei den NachDenkSeiten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Either Jews or Russians are seen as the cause of all evil in the world. Kaiser Wilhelm II once declared: &amp;quot;The race war, the war of Slavdom against Germanness […] if this question cannot be solved diplomatically, then it must be decided by force of arms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wahlweise gelten Juden oder Russen als Verursacher allen Übels auf der Welt. Kaiser Wilhelm II. Erklärte einst: «Der Rassenkrieg, der Krieg des Slawentums gegen das Deutschtum […] wenn diese Frage nicht diplomatisch gelöst werden kann, dann muss sie mit Waffengewalt entschieden werden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the assassination in Sarajevo and the Russian mobilisation, which Berlin saw as a preparation for war, Germany declared war on Russia on the 1st of August 1914. 2.7 million Germans and 3.6 million Russians lost their lives in the First World War.&lt;br /&gt;
| Nach dem Attentat von Sarajevo und der russischen Mobilmachung, in der Berlin eine Kriegsvorbereitung sah, erklärte Deutschland am 1. August 1914 Russland den Krieg. 2,7 Millionen Deutsche und 3,6 Millionen Russen verloren im Ersten Weltkrieg ihr Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two decades later, Adolf Hitler labelled the Slavs as racially inferior in preparation for his war of extermination in the East: &amp;quot;The Slav is born for slavery&amp;quot; was a well-known verdict of the &#039;Führer&#039;. After the Second World War, Germany suffered 7 million deaths and the Soviet Union 25 million.&lt;br /&gt;
| Zwei Jahrzehnte später bezeichnete Adolf Hitler die Slawen als rassisch minderwertig, um seinen Vernichtungskrieg im Osten vorzubereiten: «Der Slawe ist zur Sklaverei geboren», war ein bekanntes Verdikt des ‹Führers›. Nach dem Zweiten Weltkrieg hatte Deutschland 7 Millionen Tote und die Sowjetunion 25 Millionen Tote zu beklagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Merz, Wadephul, Kiesewetter&lt;br /&gt;
| Merz, Wadephul, Kiesewetter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question of why a few irresponsible and unscrupulous criminals succeeded time and again in driving millions of human beings to their deaths became a major issue for the post-war generation.&lt;br /&gt;
| So wurde die Frage, warum es immer wieder wenigen verantwortungslosen und skrupellosen Verbrechern gelingt, Millionen Menschen in den Tod zu treiben, zum grossen Thema der Nachkriegsgeneration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the period that followed, the USA took up the anti-Slavism of the Nazis to wage its fight against communism and the Soviet Union. As early as 1945, General George S. Patton, commander-in-chief of the US troops in Germany, described the Russians as Asians who only understood violence. They were culturally and politically incompatible with the West. It would have been better to continue fighting against the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Den Antislawismus der Nazis griffen die USA in der darauffolgenden Zeit auf, um ihren Kampf gegen den Kommunismus und die Sowjetunion zu führen. So bezeichnete General George S. Patton schon 1945 als Oberbefehlshaber der US-Truppen in Deutschland die Russen als Asiaten, die nur Gewalt verstünden. Sie seien kulturell und politisch unvereinbar mit dem Westen. Man hätte besser gegen die Sowjetunion weiterkämpfen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And indeed, after the Second World War, the USA fought against the Soviet Union and later against Russia through propaganda and economic wars and, with arms supplies and a joint command and planning centre in Wiesbaden, continues to support the Ukrainian army&#039;s proxy war against Russia, brought about by armament and &#039;regime change&#039;, to this day. The fact that a US general like Patton, who was unfamiliar with European culture and history, described the Russians as culturally incompatible with the West may be forgiven. But the fact that West German post-war policy was characterised by hostility and hatred towards Russia cemented the division of Germany and fuelled the Cold War. The hatred of Russia still cultivated today by CDU politicians such as Friedrich Merz, Johann Wadephul and Roderich Kiesewetter goes back not least to Konrad Adenauer, who in 1946, like Patton, saw &#039;Asia on the Elbe&#039; and constantly warned of the Soviet danger.&lt;br /&gt;
| Und in der Tat kämpften die USA nach dem Zweiten Weltkrieg gegen die Sowjetunion und später gegen Russland durch Propaganda- und Wirtschaftskriege und unterstützen mit Waffenlieferungen und einem gemeinsamen Kommando und Planungszentrum in Wiesbaden bis zum heutigen Tag den durch Aufrüstung und ‹Regime Change› herbeigeführten Stellvertreterkrieg der ukrainischen Armee gegen Russland. Dass ein mit der europäischen Kultur und Geschichte nicht vertrauter US-General wie Patton die Russen als kulturell unvereinbar mit dem Westen bezeichnete, mag man noch nachsehen. Aber dass die westdeutsche Nachkriegspolitik von Feindseligkeit und Hass gegen Russland geprägt war, zementierte die deutsche Teilung und befeuerte den Kalten Krieg. Der heute noch von CDU-Politikern wie Friedrich Merz, Johann Wadephul oder Roderich Kiesewetter gepflegte Russenhass geht nicht zuletzt auf Konrad Adenauer zurück, der 1946 wie Patton ‹Asien an der Elbe› sah und ständig vor der sowjetischen Gefahr warnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This was oblivious to history and the beginning of a reprehensible double standard, because the Nazis had not only cruelly murdered 6 million Jews. 25 million citizens of the Soviet Union also lost their lives in Hitler&#039;s war of extermination. They died on the battlefield, starved to death, were burned to death or forced to dig their own graves.&lt;br /&gt;
| Das war geschichtsvergessen und der Beginn einer verwerflichen Doppelmoral, denn die Nazis hatten nicht nur 6 Millionen Juden grausam ermordet. Auch 25 Millionen Bürger der Sowjetunion verloren in Hitlers Vernichtungskrieg ihr Leben. Sie starben auf dem Schlachtfeld, verhungerten, wurden verbrannt oder gezwungen, sich ihr eigenes Grab zu schaufeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tolstoy and German Idealism&lt;br /&gt;
| Tolstoi und der deutsche Idealismus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At this time, at least the German educated middle classes knew that Russian and German culture were deeply connected. The writer Ivan Turgenev called Germany his second fatherland and advocated a western, liberal modernisation of Russia. Fyodor Dostoyevsky, who was held in high esteem by Albert Einstein (&amp;quot;He gives me more than any scientist&#039;), was familiar with the philosophy of Kant, Hegel and Schopenhauer and admired Goethe and Schiller. Over time, however, he increasingly distanced himself from the West and criticised it as materialistic and spiritually empty. For him, Orthodox Christianity was the moral centre of Russia. Lev Tolstoy, who had a German tutor, was also influenced by German idealism and Weimar Classicism. However, he opposed German militarism and promoted a universal morality of charity and non-violence. Petersburg, for a long time the cultural Centre of the Russian Empire, is just as much a European city as Berlin, Paris or Rome. It is the birthplace of Putin. The culture of this city has shaped him, and it was in this spirit that he gave his historic speech in the German Bundestag on the 25th of September 2001. He said: &amp;quot;Culture has never known borders. Culture has always been our common good and has united peoples. Today I take the liberty of delivering a large part of my speech in the language of Goethe, Schiller and Kant.&amp;quot; He promoted good neighbourliness and friendship and invoked the &amp;quot;strong and vibrant heart of Russia, which is open to full cooperation and partnership&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| In dieser Zeit wusste zumindest das deutsche Bildungsbürgertum, dass russische und deutsche Kultur tief miteinander verbunden sind. Der Schriftsteller Iwan Turgenew nannte Deutschland sein zweites Vaterland und vertrat eine westliche, liberale Modernisierung Russlands. Fjodor Dostojewski, der von Albert Einstein hochgeschätzt wurde («Er gibt mir mehr als jeder Wissenschaftler›), kannte die Philosophie Kants, Hegels und Schopenhauers und bewunderte Goethe und Schiller. Er entfernte sich allerdings im Laufe der Zeit zunehmend vom Westen und kritisierte ihn als materialistisch und geistig leer. Für ihn war das orthodoxe Christentum das moralische Zentrum Russlands. Auch Lew Tolstoi, der einen deutschen Hauslehrer hatte, war vom deutschen Idealismus und der Weimarer Klassik geprägt. Er wandte sich aber gegen den deutschen Militarismus und warb für eine universelle Moral der Nächstenliebe und Gewaltlosigkeit. Petersburg, lange Zeit das kulturelle Zentrum des Russischen Reiches, ist ebenso eine europäische Stadt wie Berlin, Paris oder Rom. Es ist die Geburtsstadt Putins. Die Kultur dieser Stadt hat ihn geprägt, und in diesem Geiste hielt er seine historische Rede am 25. September 2001 im Deutschen Bundestag. Er sagte: «Kultur hat nie Grenzen gekannt. Kultur war immer unser gemeinsames Gut und hat die Völker verbunden. Heute erlaube ich mir, einen grossen Teil meiner Ansprache in der Sprache von Goethe, Schiller und Kant zu halten.» Er warb für gute Nachbarschaft und Freundschaft und beschwor das «starke und lebendige Herz Russlands, welches für eine vollwertige Zusammenarbeit und Partnerschaft geöffnet ist».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His outstretched hand was not grasped. Instead, at the instigation of the American defence industry and the neoconservatives in Washington, the former member states of the Warsaw Pact were gradually admitted to NATO. When Ukraine and Georgia also joined the Western alliance and US soldiers and missiles were to be stationed on the Russian border, the red line was crossed from Russia&#039;s point of view. This was followed by the US-funded coup on the Maidan, the occupation of Crimea by Russia, Kiev&#039;s war against Russian-speaking eastern Ukraine with 14,000 dead and the invasion of Ukraine by the Russian army, which nevertheless violated international law. This senseless war has now been raging for four years and many human beings have died. The destruction of Ukraine continues, and there is still no end in sight.&lt;br /&gt;
| Seine ausgestreckte Hand wurde nicht ergriffen. Stattdessen wurden Zug um Zug auf Betreiben der amerikanischen Rüstungsindustrie und der Neokonservativen in Washington die ehemaligen Mitgliedstaaten des Warschauer Paktes in die Nato aufgenommen. Als auch die Ukraine und Georgien Mitglieder des westlichen Bündnisses und an der russischen Grenze US-Soldaten und Raketen stationiert werden sollten, wurde aus russischer Sicht die rote Linie überschritten. Es folgten der von den USA finanzierte Putsch auf dem Maidan, die Besetzung der Krim durch Russland, der Krieg Kiews gegen die russischsprachige Ostukraine mit 14‘000 Toten und der gleichwohl völkerrechtswidrige Einmarsch der russischen Armee in die Ukraine. Vier Jahre tobt jetzt dieser sinnlose Krieg, viele Menschen sind gestorben. Die Zerstörung der Ukraine geht weiter, und ein Ende ist immer noch nicht in Sicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Putin is now talking like the Slavophiles of old, who rejected Russia&#039;s orientation towards Western Europe, the Enlightenment, individualism and liberalism. Western society, he now says, is approaching nihilism, rejecting moral norms and destroying religion and the family.&lt;br /&gt;
| Putin redet heute wie einst die Slawophilen, die die Orientierung Russlands an Westeuropa, an der Aufklärung, dem Individualismus und dem Liberalismus ablehnten. Die westliche Gesellschaft, so sagt er jetzt, nähere sich dem Nihilismus, lehne moralische Normen ab und zerstöre Religion und Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why has the German government failed and continues to fail to act as a mediator in this proxy war? It should learn the teaching from its own history and recognise this: Hatred of Jews and hatred of Russians have the same roots. First and foremost is projection, one&#039;s own undesirable feelings are transferred onto Jews or Russians. Either Jews or Russians were or are seen as the cause of all evil in the world. And of course they strive for world domination. The conspiracy ideological core of this demonisation is unmistakable. The hatred thus created is stable and no longer accessible to rational arguments.&lt;br /&gt;
| Warum gelang und gelingt es der deutschen Regierung nicht, als Vermittler in diesem Stellvertreterkrieg aufzutreten? Sie müsste die Lehre aus der eigenen Geschichte ziehen und erkennen: Judenhass und Russenhass haben dieselben Wurzeln. An erster Stelle steht die Projektion, eigene unerwünschte Gefühle werden auf Juden oder Russen übertragen. Wahlweise wurden oder werden Juden oder Russen als Verursacher allen Übels auf der Welt angesehen. Und selbstverständlich streben sie nach Weltherrschaft. Der verschwörungsideologische Kern dieser Dämonisierung ist unübersehbar. Der so entstandene Hass ist stabil und rationalen Argumenten nicht mehr zugänglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brandt&#039;s Policy of Détente&lt;br /&gt;
| Brandts Entspannungspolitik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the beginning of the 1970s, we witnessed how cultural exchange pierced the Iron Curtain and how Willy Brandt&#039;s policy of détente overcame prejudices and enemy stereotypes. Jean Monnet, who together with others initiated reconciliation and cooperation between the hostile European nations, is reported to have once said: &amp;quot;If I had it to do over again, I would start with culture.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Anfang der siebziger Jahre erlebten wir, wie der kulturelle Austausch den Eisernen Vorhang durchlöcherte und die Entspannungspolitik Willy Brandts Vorurteile und Feindbilder überwand. Jean Monnet, der mit anderen die Versöhnung der miteinander verfeindeten europäischen Nationen und ihre Zusammenarbeit auf den Weg brachte, soll einmal gesagt haben: «Wenn ich es noch einmal zu tun hätte, würde ich mit der Kultur beginnen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Culture overcomes borders and brings human beings together. Why do not we try it again? We will not survive if, like Wilhelm II once did, we want to bring about &#039;peace&#039; with the nuclear power Russia by force of arms.&lt;br /&gt;
| Kultur überwindet Grenzen und führt die Menschen zusammen. Warum versuchen wir es nicht noch einmal? Wir werden es nicht überleben, wenn wir, wie einst Wilhelm II., den ‹Frieden› mit der Atommacht Russland mit Waffengewalt herbeiführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This article first appeared in the Swiss weekly newspaper &#039;Die Weltwoche&#039; No. 3.26. On the 16th of January 2026 and on the NachDenkSeiten on the 26th of January 2026. Source: https://www.facebook.com/oskarlafontaine&lt;br /&gt;
| Dieser Artikel erschien zuerst in der Schweizer Wochenzeitung ‹Die Weltwoche› Nr. 3.26. Am 16. Januar 2026 und bei den NachDenkSeiten am 26. Januar 2026. Quelle: https://www.facebook.com/oskarlafontaine&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … All those human beings should take note of this who do not recognise the truth and go through life blindly, not thinking for themselves but accepting the opinions of other human beings and then championing them without hesitation.&lt;br /&gt;
| … Das sollten alle jene Menschen zur Kenntnis nehmen, die nicht die Wahrheit erkennen und blindlings durch das Leben gehen, nicht selbst denken, sondern die Meinung anderer Menschen annehmen und dann bedenkenlos verfechten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, unfortunately that is the case, because for countless people it is easier to simply take on others&#039; opinions, to champion and believe them as well as to be partisan, than to think for themselves in order to remain neutral and non-partisan as well as peaceful in recognising the truth.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist leider so, denn für Zahllose ist es leichter, einfach von andern deren Meinung zu übernehmen, zu verfechten und zu glauben sowie parteiisch zu sein, als selbst zu denken, um die Wahrheit erkennend neutral und parteilos sowie friedlich zu bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are, yet few want to hear your words.&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast, doch wollen nur wenige deine Worte hören.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, but unfortunately it is so. Only a minority of Earth-humans deal with real thoughts in this wise, namely those who are very far away from the erroneous illusory thinking of those human beings who believe and falsely hope in vain that an imaginary and therefore a non-existent God will already fix everything and be helpful. This also refers to the fact that nothing helpful is thought, done or acted upon that is really necessary for the vital preservation of the planet, nature and its fauna and flora. It is effectively scary how all around in every area of life idiotically and stupidly the opposite of what is good is done, especially with regard to irresponsibly supplying weapons and money etc. To crazy war maniacs, as mainly the crazy Nazi-minded leaders of Germany do, who supply Zelensky with them and thus let the war rage on and on, whereby Zelensky is actually to blame for the fact that Russia lost its nerve and the war came about. After all, it was Zelensky who, as a member of Ukraine, wanted to be accepted into the murderous organisation NATO, which he wanted to push through with the help of the US President, Joe Biden, for the sake of terror, accepting that Russia would intervene and, if necessary, consider war as a last resort, which is also what actually happened when the Russian war of aggression against Ukraine began in February 2022, which is blamed solely on Russian President Vladimir Putin, but which is nothing more than a fairy tale, because Zelensky and Biden are fundamentally the culprits who provoked Putin until his nerves were shredded.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, doch leider ist es so. Nur eine Minderheit der Erdenmenschen befasst sich in dieser Weise mit wirklichen Gedanken, und zwar die, die sehr fern vom irren Scheindenken jener Menschen sind, die gläubig sind und fälschlich vergebens hoffen, dass ein imaginärer und also ein nichtexistierender Gott schon alles gut richten und hilfreich sein wird. Das bezieht sich auch darauf, dass nichts Hilfreiches gedacht, getan und gehandelt wird, was wirklich bezüglich des lebensnotwendigen Erhalts des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora erforderlich ist. Es ist effectiv schaurig, wie rundum auf jedem Lebensgebiet idiotisch-blödsinnig Gegenteiliges zu Gutem getan wird, insbesondere derbezüglich, dass verantwortungslos Waffen und Geld usw. An verrückte Kriegswahnbesessene geliefert werden, wie hauptsächlich die irren NAZI-gesinnten Staatsführenden von Deutschland das tun, die Selensky damit beliefern und so den Krieg immer weiter grassieren lassen, wobei Selensky ja eigentlich die Schuld daran trägt, dass Russland die Nerven verloren hat und der Krieg zustande kam. Selensky war es ja, der als Ukraine-Mitglied in die Mörderorganisation NATO aufgenommen werden wollte, was er durch die Hilfe des obersenilen Präsidenten der USA, Joe Biden, um des Verreckens willen durchsetzen wollte und in Kauf nahm, dass Russland dagegen intervenieren und notfalls als letzte Lösung Krieg in Betracht ziehen würde, was ja dann auch tatsächlich geschah, als im Februar 2022 der russische Angriffskrieg auf die Ukraine begann, der allein dem russischen Präsidenten Wladimir Putin angelastet wird, was aber nichts anderes als eine Mär ist, denn grundlegend sind Selensky und Biden die Schuldigen, die Putin so lange provoziert haben, bis sein Nervenkostüm zerfetzte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the whole war has come about solely through the fault of those who provoked it and which has been able to continue until now and is continuing because mainly America and the Nazi minded pack in the German state leadership continue to supply weapons and money to the war-mongering Zelensky, as they also do for the mass murderer Netanyahu in Israel, who is still on the verge of carrying out his delusion of genocide in Palestine without being held accountable for it.&lt;br /&gt;
| Das Ganze des Krieges ist also allein durch die Schuld jener zustande gekommen, welche diesen herausgefordert haben und der bis jetzt anhalten konnte und weitergeführt wird, weil hauptsächlich Amerika und das NAZI-Gesinnungs-Pack bei der deutschen Staatsführung weiter Waffen und Geld an den kriegsgeilen Selensky liefern, wie sie dies auch für den Massenkiller Netanjahu in Israel tun, der noch immer drauf und dran ist, seinen Wahn des Genozids in Palästina durchzuführen, ohne dass er dafür zur Rechenschaft gezogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, when I say all this openly, I am not politicising in any wise, because I am only stating what are facts and I am revealing them. However, this has nothing whatsoever to do with the fact that I am politicising, because I am only pointing out what actually is or was, because I keep myself completely out of any kind of politics, and I do so strictly and effectively, which is why I would never interfere in any politics under any circumstances, which is why I also make use of my freedom to openly state what is wrong or correct in any politics worldwide, and I do so in the way that I recognise this with a clear mind and clear reason and express it through my language. That should be said clearly for once.&lt;br /&gt;
| Nun, wenn ich all das offen sage, dann politisiere ich nicht, und zwar in keiner Weise, denn ich führe nur das an, was Fakten sind und ich diese offenkunde. Das jedoch hat in keiner Weise etwas damit zu tun, dass ich mich politisch betätigen würde, denn ich zeige nur auf, was tatsächlich ist oder war, denn ich halte mich vollkommen von jeder Art Politik raus, und das effectiv strikt, folglich ich mich unter keinen Umständen jemals in irgendwelche Politik einmischen würde, weshalb ich auch von der mir zustehenden Freiheit Gebrauch mache, offen das zu nennen, was weltweit in jeder Politik falsch oder richtig ist, und zwar eben derart, wie ich das mit klarem Verstand und klarer Vernunft erkenne und durch meine Sprache zum Ausdruck bringe. Das soll einmal klar und deutlich gesagt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also your right.&lt;br /&gt;
| Das ist auch dein Recht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so too, so I will not be muzzled, as we say. This is also despite the fact that the opinionated and super-smart will disagree. But look here, the following e-mail from China proves that there are other human beings who think and act responsibly. I received the email via Elisabeth, and what you can read in it is more than just pleasing compared to everything that the media and politicians are constantly &#039;spouting&#039; and making a mockery of China. Like Russia, China is constantly being attacked by the partisans and idiots, mainly accused of evil, mainly by all the Nazi rulers in Germany who swear by Zelensky and supply him with money and weapons so that war can continue. The idiots do not know that this clown is caught up in a war mania and only because of this doesn&#039;t want to give in and doesn&#039;t want to give in to Russia&#039;s demands. His lust for war, as well as his desire to be big and important, dominate him so powerfully that he would probably collapse and fill his trousers if his delusion came to an end. At least that&#039;s what Bermunda found out by analysing his subconscious, because you always want to know how the rulers here on Earth are really knitted with regard to their true deepest inner convictions. You have always done this, also Sfath, so I have always known in advance what kind of person I was really dealing with when I met people in power, politicians, greats, etc. It is not easy to know this, because it is not easy to know what kind of person they are. Knowing this is not easy, because always behaving correctly is not easy when you know a lot about the person in question but do not want them to know … well, you get the idea. But look at this e-mail from China, which I find really remarkable. You can also read it yourself:&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch, deshalb lasse ich mir nicht den Mund verbieten, wie wir sagen. Dies auch, obwohl Rechthaberische und Superschlaue anderer Ansicht sein werden. Doch sieh hier, folgendes E-Mail aus China beweist, dass es noch andere Menschen gibt, die verantwortungsvoll denken und handeln. Das E-Mail habe ich via Elisabeth erhalten, und was darin gelesen werden kann, das ist mehr als nur erfreulich gegenüber all dem, was die Medien und Politik dauernd ‹verzapfen› und China zur Sau machen. Wie Russland wird China dauernd von den Parteiischen und Idiotischen angegriffen, und zwar vor allem des Bösen beschuldigt, hauptsächlich von allen den NAZI-Regierenden in Deutschland, die Stein und Bein für Selensky schwören und diesem Geld und Waffen liefern, dass dessentwegen weiterhin Krieg ist. Die Idioten wissen nicht, dass dieser Clown von einem Kriegswahn gefangen ist und nur deshalb nicht nachgeben und nicht auf die Forderungen Russlands eingehen will. Seine Kriegslüsternheit, wie auch sein Grossseinwollen und Wichtigtun beherrschen ihn derart mächtig, dass er wohl zusammenbrechen und seine Hosen vollmachen würde, wenn sein Wahn ein Ende fände. Das jedenfalls hat Bermunda herausgefunden durch ihre Analyse, die sie in dessen Unterbewusstsein ergründet hat, weil ihr ja immer wissen wollt, wie die Regierenden bei uns auf der Erde bezüglich ihrer wahren tiefsten inneren Gesinnung wirklich gestrickt sind. Das habt ihr ja seit jeher schon immer getan, eben auch Sfath, folglich ich bei allen Staatsmächtigen, Politikern und Grössen usw. Immer schon zum voraus wusste, mit welcher Art Person ich es wirklich zu tun hatte, wenn ich deren Bekanntschaft machte. Das zu wissen ist nicht leicht, denn sich immer richtig zu verhalten ist nicht leicht, wenn man einiges über die betreffende Person weiss, diese aber nicht wissen soll … nun ja, du verstehst schon. Sieh aber nun hier das E-Mail aus China, was ich wirklich bemerkenswert finde. Du kannst dieses auch selbst lesen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am an ordinary reader from China and an enthusiastic explorer of the universe. It is with great awe – and hopefully not too much boldness – that I write to you today. After reading your work &#039;Goblet of the Truth&#039; and the &#039;Contact Report&#039;, I have gained new, deeper insights into the mysteries of life, the creational laws, the essence of existence and the cosmic orders. For over 2000 years, Chinese culture has been influenced by the philosophies of great thinkers such as Laozi and Confucius, who always emphasised harmony between human beings and nature (&#039;Wu Wie&#039; – acting in harmony with the natural course). In recent years, China has also become much more aware of environmental protection; green ecology has now become a national strategy. As someone who has worked in agriculture for more than twenty years, I can clearly see how the environment is improving across the country: many rural areas have converted farmland back into forests or grassland. Lush trees can now be seen everywhere in the countryside; wildlife such as the Manchurian crane can often be seen in fields, and populations of wolves and bears are also slowly recovering on the steppes. On the edges of the Taklamakan Desert, the government is working with village communities to plant sand date plants in order to combat wind erosion, contain sand drifts and thus slow down the spread of the desert. At the same time, China is a predominantly secular state that treats religious diversity openly and tolerantly. Religion here remains a private matter of faith and does not play a dominant role in society. I would like to sincerely thank you for working so hard to spread the truth. Nevertheless, the power of an individual is inevitably limited and often encounters many obstacles. In China, there are sophisticated short video platforms such as Douyin (internationally known as TikTok), where hundreds of millions of young human beings are active – all open to new thoughts and ideas. It would be wonderful if your teachings and messages could also resonate in China and take root here, so that many more human beings can learn about them. I would therefore like to cordially invite you to visit China one day – either on board your light ray ship or as part of an official visit. It would be a great honour for me to receive you here! With sincere respect&lt;br /&gt;
| ich bin ein gewöhnlicher Leser aus China und begeisterter Erforscher des Universums. Mit grosser Ehrfurcht – und hoffentlich nicht zu viel Kühnheit – wende ich mich heute brieflich an Sie. Nach der Lektüre Ihres Werkes ‹Kelch der Wahrheit› sowie des ‹Kontaktberichts› habe ich neue, tiefere Einsichten in die Geheimnisse des Lebens, die schöpferischen Gesetze, das Wesen der Existenz und die kosmischen Ordnungen gewonnen. Die chinesische Kultur steht seit über 2000 Jahren unter dem Einfluss der Philosophien grosser Denker wie Laozi und Konfuzius, die stets auf Harmonie zwischen Mensch und Natur (‹Wu Wie› – Handeln im Einklang mit dem natürlichen Lauf) Wert legten. In den letzten Jahren hat sich in China zudem das Bewusstsein für Umweltschutz stark verstärkt; grüne Ökologie ist mittlerweile zu einer nationalen Strategie geworden. Als jemand, der seit mehr als zwanzig Jahren in der Landwirtschaft tätig ist, kann ich sehr deutlich beobachten, wie sich die Umwelt im ganzen Land verbessert: Viele ländliche Regionen haben Ackerflächen wieder in Wälder oder Grünland umgewandelt. Überall auf dem Land sieht man nun üppige Bäume; Wildtiere wie zum Beispiel der Mandschurenkranich sind häufig auf Feldern zu sehen, und auch Populationen von Wölfen und Bären erholen sich langsam wieder auf den Steppen. An den Rändern der Taklamakan-Wüste pflanzt die Regierung gemeinsam mit Dorfgemeinschaften Sanddattelpflanzen an, um Winderosion zu bekämpfen, Sandverwehungen einzudämmen und so die Ausbreitung der Wüste zu verlangsamen. Gleichzeitig ist China ein überwiegend säkularer Staat, der religiöse Vielfalt offen und tolerant behandelt. Religion bleibt hier eine private Glaubensangelegenheit und spielt in der Gesellschaft keine dominierende Rolle. Ich möchte Ihnen aufrichtig dafür danken, dass Sie sich so intensiv für die Verbreitung der Wahrheit einsetzen. Dennoch ist die Kraft eines Einzelnen zwangsläufig begrenzt und stösst oft auf vielfältige Hindernisse. In China gibt es hochentwickelte Kurzvideo-Plattformen wie Douyin (international bekannt als TikTok), auf denen Hunderte Millionen junger Menschen aktiv sind – alle offen für neue Gedanken und Ideen. Es wäre wunderbar, wenn Ihre Lehren und Botschaften auch in China Anklang finden und hier Wurzeln schlagen könnten, sodass noch viel mehr Menschen davon erfahren. Daher möchte ich Sie herzlich einladen, eines Tages China zu besuchen – sei es an Bord Ihres Lichtstrahlschiffs oder im Rahmen eines offiziellen Besuchs. Es wäre mir eine grosse Ehre, Sie hier empfangen zu dürfen! Mit aufrichtiger Hochachtung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … This is really very remarkable, and if this were to be followed positively in all countries across the Earth, then many things in nature and its fauna and flora could change for the good and correct.&lt;br /&gt;
| … Das ist wirklich sehr bemerkenswert, und wenn das in der Weite der Erde in allen Staaten grosse positive Nachfolgung finden würde, dann könnte sich in der Natur und deren Fauna und Flora vieles doch noch zum Guten und Richtigen wenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will probably remain a pipe dream, for everything in this respect has already become so void with all governments and with large parts of the peoples that there is no hope that everything will still be brought into natural order in a short time.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl ein Wunschtraum bleiben, denn alles ist diesbezüglich bei allen Regierungen und bei grossen Teilen der Völker bereits derart nichtig geworden, dass keine Hoffnung besteht, dass alles noch in kurzer Zeit in die natürliche Ordnung gebracht wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is a fact. But now, dear friend Eduard, my time for visiting you has unfortunately already passed. So I have to go and tell you that Quetzal will still come to you. So who…&lt;br /&gt;
| Das ist leider Fakt. Doch jetzt, lieber Freund Eduard, ist meine Zeit des Besuches leider schon überschritten. So habe ich denn zu gehen und dir noch zu sagen, dass Quetzal noch zu dir kommen wird. Also wer…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I heard that – and I am already here.&lt;br /&gt;
| Das hörte ich – und ich bin schon hier.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So goodbye then, my dear friend, because I will appear here again on occasion. Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| Dann also auf Wiedersehen, mein lieber Freund, denn ich werde bei Gelegenheit wieder hier erscheinen. Auf Wiedersehn, Eduard.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, so see you again next time. Goodbye, dear friend – goodbye.&lt;br /&gt;
| Ja, dann also bis nächstens wieder. Auf Wiedersehn, lieber Freund – auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So here I am. Greetings, my friend.&lt;br /&gt;
| Da bin ich also. Sei gegrüsst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Likewise, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I cannot be here for long because I still have a duty to fulfil, but I will be back in the afternoon. Florena also wants to come here in the next few minutes, because she finished copying last night, so she wants to tell you that you can now use her work. Lewjtus (note: meaning of the name: &amp;quot;he who rebukes the wrong&amp;quot;) is also coming with her, because he wants to discuss some things with you regarding his instruction by you, because he …&lt;br /&gt;
| Lange kann ich nicht hier sein, denn ich habe noch eine Pflicht zu erledigen, doch werde ich am Nachmittag wieder herkommen. Florena will ebenfalls in den nächsten Minuten noch herkommen, denn letzte Nacht ist sie mit den Abschreibarbeiten fertiggeworden, folglich sie dir mitteilen will, dass du ihr Werk nunmehr verwenden kannst. Auch kommt mit ihr zusammen Lewjtus (Anm.: Namensbedeutung: «Der das Unrechte tadelt»), denn er will einiges mit dir besprechen bezüglich seiner Unterrichtung durch dich, weil er …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I already know that, because …&lt;br /&gt;
| … das weiss ich schon, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s also good. Then I am off again – see you in the afternoon, goodbye.&lt;br /&gt;
| Auch gut so. Dann gehe ich jetzt wieder – bis am Nachmittag, auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care, Quetzal, and see you then, then.&lt;br /&gt;
| Tschüss, Quetzal, und bis dann also.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 2nd February, 14:32 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 2. Februar, 14.32 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are. Greetings and welcome to you both. I have just been watching a bit of TV, but since you are here – well, it is not that important. I thought you were still coming here in the morning, but something seems to have come up.&lt;br /&gt;
| Da seid ihr ja. Seid beide gegrüsst und willkommen. Habe eben noch etwas Fernsehen geschaut, aber da ihr herkommt – nun, ist ja nicht so wichtig. Habe am Morgen in der Frühe gedacht, dass ihr noch herkommt, doch scheint euch etwas dazwischengekommen zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, but now we are here. I am pleased to be able to tell you that I have finished the work and you can now take it over. I did not have the same experience as Enjana, because she really had a lot of trouble with Guido&#039;s writing, which wi…&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, doch nun sind wir hier. Es freut mich, dir sagen zu können, dass ich die Arbeit beendet habe und du sie nun hinüberwechseln kannst. Dabei ist es mir nicht so ergangen wie Enjana, denn sie hatte wirklich sehr grosse Schwierigkeiten mit Guidos Schreibweise, die wi…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I know, because I was told that was also the case with Bernadette and Christina and others who had to correct Guido&#039;s books. Excuse me, Lewjtus, that had just been said.&lt;br /&gt;
| … ja, ich weiss, denn mir wurde gesagt, dass das auch bei Bernadette und Christina und anderen so war, die Guidos Bücher zu korrigieren hatten. Entschuldige, Lewjtus, das hatte eben gesagt zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is to be understood, Florena and I also had a good explanatory conversation about that.&lt;br /&gt;
| Das ist zu verstehen, Florena und ich hatten deswegen auch ein gutes erklärendes Gespräch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then everything is clear. And I am really pleased that you are coming to see me for once, because it is really something completely different than when I only ever do my written work for you.&lt;br /&gt;
| Dann ist ja alles klar. Und dass du einmal zu mir herkommst, das freut mich wirklich sehr, denn es ist wirklich etwas ganz anderes, als wenn ich nur immer meine schriftlichen Arbeiten für dich fertige.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To that I wonder how you finish this, because you still have …&lt;br /&gt;
| Dazu wundere ich mich, wie du dies fertigst, denn du hast ja noch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I have, but …&lt;br /&gt;
| … habe ich, aber …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … he is a workhorse, as the Quetzal told me, but what he heard when there was talk about your … from 2 persons outside the house.&lt;br /&gt;
| … er ist ein Arbeitstier, wie mir das Quetzal sagte, was er aber gehört hat, als von 2 Personen vor dem Haus über deinen … gesprochen wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You shouldn&#039;t say that because that is …&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht sagen, denn das ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … but that is not a secret.&lt;br /&gt;
| … aber das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Right, not with you guys, but here, because I do not want to talk about that.&lt;br /&gt;
| Stimmt, bei euch nicht, aber hier, denn darüber will ich nicht reden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What&#039;s your way of talking? You say something like you are hiding something under a bushel or something?&lt;br /&gt;
| Wie habt ihr die Redeweise? Ihr sagt doch etwas wie, dass ihr etwas unter den Scheffel stellt oder so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yeah, that&#039;s true, but I do not need that bushel because I just do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| Ja, das stimmt schon, doch diesen Scheffel brauch ich nicht, denn ich will einfach nicht darüber reden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you are allowed to say that you …&lt;br /&gt;
| Du darfst aber sagen, dass du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I just do not want to, because …&lt;br /&gt;
| Nein, das will ich eben nicht, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, but …&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich schon, doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you shouldn&#039;t keep talking, because he is very uncomfortable, as you can read on his face. So it is also not appropriate for us to continue talking about it.&lt;br /&gt;
| … du solltest nicht weiterreden, denn es ist ihm sehr unangenehm, wie du in seinem Gesicht ablesen kannst. Daher ist es auch nicht angebracht, dass wir weiter darüber reden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, I still want to say that modesty …&lt;br /&gt;
| Trotzdem will ich aber noch sagen, dass Bescheidenheit …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You think so, but I live here on Earth and therefore not on Erra, where this is valued completely differently and therefore not disreputable.&lt;br /&gt;
| Das denkst du, doch ich lebe hier auf der Erde und also nicht auf Erra, wo dies völlig anders bewertet wird und also nicht anrüchig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really is an argument to accept. Here on Earth, other and value-contrary forms of understanding really do prevail, which are completely foreign and even confused to us on Erra.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich ein Argument, das zu akzeptieren ist. Hier auf der Erde herrschen wirklich andere und wertentgegengesetzte Verstehensformen vor, die uns auf Erra völlig fremd und gar konfus sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Obviously.&lt;br /&gt;
| Offenbar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is really the case. That&#039;s why I also do not want to talk about what Florena just mentioned, because … Therefore, when Quetzal dictates our conversation to me later, which you are recording, I will take the liberty of leaving out everything that I think should be left out.&lt;br /&gt;
| Das ist aber wirklich so. Darum will ich auch nicht darüber reden, was Florena eben angesprochen hat, denn … Daher werde ich mir erlauben, wenn mir Quetzal unser Gespräch später diktiert, das ihr ja aufzeichnet, all jenes beim Schreiben auszulassen, was ich finde, dass es eben ausgelassen werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I suppose that will be correct. – I was not aware that such discrepancies exist here on Earth in relation to our understanding.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl richtig sein. – Es war mir nicht bekannt, dass hier auf der Erde gegenüber unserem Verständnis derartige Diskrepanzen bestehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, although the majority of Earthlings think that they have eaten all the knowledge and wisdom with spoons or even with shovel dredges. Unfortunately, that is the way it is and cannot be changed. That is why so much strife, hatred, strife, resentment, criminality and crime, war, revenge, murder, violence, sexual Ausartung, overpopulation and many other evil and destructive things are also commonplace and the order of the day here on Earth. However, this also includes the destruction of the planet and most of nature, as well as the destruction and extinction of fauna and flora. But what should be necessary is completely disregarded and even reversed, whereby all rulers and authorities of all kinds would be particularly responsible, as would also the individual human beings themselves, for ensuring that everything is kept in order and functions lawfully. How all rulers and all members of all authorities and all human beings in general are responsible for ensuring that peace and freedom prevail and that everything is done to ensure that the planet, nature and all fauna and flora function properly, instead of using idiotic laws and absolute ignorance to prohibit everything that is vital for the correct functioning of the planet, all nature and its fauna and flora and thus for all life in general. This is just as urgently necessary and important as effective peace, true freedom and love as well as the comprehensive well-being of all human beings. In a war and its victorious end, only a mendacious and deceptive sham peace, a peace of occupation, is conjured up, i.e. Only a deceptively raised untrue and sham peace, which is therefore effectively none, but only something that is deceptively pretended, which really is not and corresponds only to an illusion.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, obwohl das Gros der Erdlinge meint, dass es all das Wissen und die Weisheit mit Löffeln oder gar mit Schaufelbaggern gefuttert hätte. Das ist leider so und kann nicht geändert werden. Darum ist auch soviel Streit, Hass, Hader, Unmut, Kriminalität und Verbrechen, Krieg, Rache, Mord, Gewalt, sexuelle Ausartung, Überbevölkerung und vieles andere Böse und Zerstörerische gang und gäbe und an der Tagesordnung hier auf der Erde. Dazu gehören jedoch auch die Zerstörung des Planeten und grossteils der Natur, wie aber auch die Vernichtungen und Ausrottungen in Fauna und Flora. Was aber zu sein notwendig wäre, das wird völlig missachtet und eben gar ins Gegenteil umgekehrt, wobei besonders alle Regierenden und Behörden aller Art dafür verantwortlich wären, wie auch die einzelnen Menschen selbst, dass alles in Ordnung gehalten wird und rechtmässig funktioniert. Wie alle die Regierenden sowie alle Mitglieder von allen Behörden und alle Menschen überhaupt verantwortlich dafür sind, dass Frieden und Freiheit herrschen und alles dafür getan wird, dass alles des Planeten, der Natur und der gesamten Fauna und Flora richtig funktioniert, anstatt mit idiotischen Gesetzen und absoluter Unkenntnis all jenes zu verbieten, was für das richtige Funktionieren des Planeten, der gesamten Natur und deren Fauna und Flora und somit für alles Leben überhaupt lebensnotwenig ist. Dies ist ebenso von sehr dringendster Notwendigkeit und Wichtigkeit, wie effectiver Frieden, wahre Freiheit und Liebe sowie umfassendes Wohl aller Menschen. Bei einem Krieg und dessen Siegesende wird immer nur ein lügnerisch-betrügerischer Scheinfrieden, ein Besatzungsfrieden, herbeigezaubert, also nur ein betrügerisch aufgezogener unwahrer und Scheinfrieden, der also effectiv keiner ist, sondern nur etwas, das trügerisch vorgespiegelt wird, was wirklich nicht ist und nur einer Illusion entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As usual, you speak everything according to the truth as it also actually is. But now, my dear father-friend, I have to go, for there are still some of my duties that I have to fulfil. You and Lewjtu, on the other hand, still have much to discuss with each other, which probably cannot be accomplished today and will, in my opinion, take a long time.&lt;br /&gt;
| Wie üblich sprichst du alles gemäss der Wahrheit so aus, wie sie tatsächlich auch ist. Doch jetzt mein lieber Vaterfreund, habe ich zu gehen, denn noch sind einige meiner Pflichten, die ich zu erfüllen habe. Du und Lewjtu habt anderseits noch viel miteinander zu besprechen, was wohl heute nicht bewältigt werden kann und meines Erachtens längere Zeit in Anspruch nehmen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can assume that.&lt;br /&gt;
| Davon kannst du ausgehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be the case, which I think will require several days.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, wozu ich denke, dass mehrere Tage erforderlich sein werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will probably be the case.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will go now, but first I want you to take my work here from the device and then add it to our conversation. Here -&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich jetzt gehen, doch erst sollst du noch meine Arbeit hier aus dem Gerät übernehmen und dann in unser Gespräch einfügen. Hier –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do – okay. It is quite long, though, I see.&lt;br /&gt;
| Werde ich tun – okay. Ist aber ziemlich lang, wie ich sehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| you have known a lot about what&#039;s to come and what&#039;s to be said since you were an adolescent.&lt;br /&gt;
| Du hast schon in deiner Jugend viel zu dem gewusst, was kommen wird und was zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To that end, I also had a teacher in Sfath, the likes of which could never have been found anywhere else on Earth.&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich ja in Sfath auch einen Lehrmeister gehabt, wie sich seinesgleichen auf der gesamten Erde niemals ein anderer hätte finden lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I may say the same concerning you for us on Erra. But now goodbye, for I have my duty to fulfil. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Das gleiche darf ich sagen bezüglich dir für uns auf Erra. Doch nun auf Wiedersehn, denn ich habe meiner Pflicht nachzugehn. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye, Florena. Take care.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, Florena. Tschüss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kadamus il enor faris. (note: dialect &amp;quot;Will see you later.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| Kadamus il enor faris. (anm.: Dialekt «Werden uns später sehen.»)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is to Be Said in General for the Future and Again in Part&lt;br /&gt;
| Was allgemein für die Zukunft und teilweise nochmals zu sagen ist&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Checked for correctness: Sfath&lt;br /&gt;
| Auf Richtigkeit kontrolliert: Sfath&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 7th February to Saturday, 17th February 1951, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 7. Februar bis Samstag, 17. Februar 1951, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again I would like to take up everything that I already described two years ago, because all the journeys into the future that have taken place with Sfath in the meantime have expanded my knowledge through all the experiences and lessons learnt, which is why I have a lot more to report about what will happen in the future. Unfortunately, there will be many unpleasant things that could be avoided altogether if the human beings of Earth were to become true human beings and behave and act as such in every respect. However, since time immemorial, the majority of humanity has had exactly the opposite disposition and is therefore not orientated towards true humanity in terms of character, but rather the majority of humanity and therefore its individual human beings are subliminally and deeply hidden in their character and geared towards falsehood, lies and deceit, strife, hatred, malice, injustice and unpeacefulness, violence and terror as well as war, murder and manslaughter, greed and malicious destruction. This will become much worse in the future and will become completely Ausartung. As the majority of Earth-humans become depraved, dissolute, Ausartung and work-shy, there will also be a general loss of intellectual and emotional abilities and thus, so to speak, a stultification, etc. This, as mainly in young people, is an addiction. This, as an addiction will emerge, mainly among adolescents, which will result from addictive substances in the future and which will result from the production of drugs and many natural and chemical substances in the future. This will also lead to the development of worldwide crime and even a very nasty form of criminality, against which the states will fight with special organisations, but will also remain unsuccessful with regard to &#039;normal&#039; crime and the acute emergence of organised crime, against which police forces worldwide will fight as if tilting at windmills. In private circles, in families and friendships as well as in circles of acquaintances, but also in relationships, violence will often be the vicious order of the day, as will murder and manslaughter, as will theft and fraud, burglary, robbery, robbery and murder, human trafficking, legalised prostitution and extremely devious political assassinations, state oppression and also total control and lack of freedom for populations and peoples. The time will come in the new millennium when machines, robots and later also androids will &#039;get their hands&#039; on Earth-humans, who by then will be twenty times overflowing, and will willingly make them subservient and completely dependent. And it will already begin with the fact that children will already become dependent on them, as will, of course, also countless adults, leading the way as an evil role model, starting with a handy communication technology that will cause Earth-humans to lose a great deal of their intelligence and emotional abilities and thus fall prey to indifference and irresponsibility. Humanity will be completely overrun by the rapid innovation of technological development and will utilise it very quickly without thinking – at least that is what he will believe – but this will be a rude awakening for him when its &#039;benefits&#039; begin to turn against him and bring him evil harm. This is when human beings lose control over artificial intelligence and have to live their lives as its slaves under its rule. At first, of course, this will not be noticed because the authorities of all kinds, in their own initial ignorance, will trivialise everything and do everything they can to drive human beings into their clutches and make the populations believe in the authorities. Then, however, the change will come in the time to come, as the authorities will consciously take control of their rudders and will begin to cast a spell over the populations and monitor them.&lt;br /&gt;
| Nochmals will ich all das aufgreifen, was ich schon vor zwei Jahren alles beschrieben habe, denn durch alle die inzwischen mit Sfath stattgefundenen Reisen in die Zukunft haben sich meine Erkenntnisse durch all das Erleben und Erfahren um sehr vieles erweitert, weshalb ich einiges mehr zu berichten habe, was sich zukünftig kommend ergeben wird. Leider wird es viel Unerfreuliches sein, das gesamt zu vermeiden wäre, wenn die Menschen der Erde zu wahrlichen Menschen und sich in jeder Beziehung als solche aufführen und benehmen würden. Doch das Gros der Menschheit ist seit alters her genau gegenteilig veranlagt und ist also charakterlich nicht auf ein wahrliches Menschsein ausgerichtet, sondern das Gros der Menschheit und also dessen einzelne Menschen sind untergründig und in ihrem Charakter tieflagernd versteckt auf Falschheit, Lug und Trug, Streit, Hass, Bosheit, Unrecht und Unfriedlichkeit, Gewalt und Terror sowie auf Krieg, Mord und Totschlag, Gier und bösartig auf Zerstörung ausgelegt. Dies wird zukünftig noch sehr viel schlimmer werden und völlig ausarten. Während das Gros der Erdenmenschheit verkommen sowie liederlich, ausartend und arbeitsscheu wird, kommt allgemein auch der Verlust intellektueller und emotionaler Fähigkeiten und also sozusagen eine Verblödung usw. Auf. Dies, wie hauptsächlich bei Jugendlichen eine Süchtigkeit aufkommen wird, die sich zukünftig aus Suchtmitteln ergibt und die zukünftig aus der Herstellung von Medikamenten und sehr vielen natürlichen und chemischen Mitteln resultiert. Daraus entwickelt sich dann auch eine weltweite Kriminalität und gar ein sehr übles Verbrechertum sondergleichen, wogegen die Staaten mit Sonderorganisationen ankämpfen, doch erfolglos bleiben werden, wie auch hinsichtlich der ‹normalen› Kriminalität und des akut aufkommenden organisierten Verbrechertums, gegen das die Polizeiorgane weltweit wie gegen Windmühlen sinnlos kämpfen werden. In privaten Kreisen, wie in Familien und Freundschaften sowie in Bekanntenkreisen, wie aber auch in Liierungen werden Gewalttätigkeiten vielfach zur bösartigen Tagesordnung gehören, wie auch Mord und Totschlag, wie auch Diebstahl und Betrug, Einbruch, Raub, Raubmord, Menschenhandel, legalisierte Prostitution und äusserst hinterhältige politische Meuchelmorderei, staatliche Unterdrückung sowie auch totale Kontrollierung und Freiheitlosigkeit der Bevölkerungen und Völker. Es wird im neuen Jahrtausend die Zeit kommen, zu der Maschinen, Roboter und später auch Androiden die bis dahin zwanzigfach überbordende Erdenmenschheit ‹in ihre Finger› bekommen und sich diese willig zur Untertänigkeit und völlig abhängig machen wird. Und es wird schon damit beginnen, dass bereits Kinder abhängig davon werden, wie natürlich auch zahllose Erwachsene, diese als böses Vorbild voran, und zwar beginnend mit einer handlichen Kommunikationstechnik, durch die der Erdenmensch sehr viel seiner Intelligenzfähigkeit und Emotionsfähigkeiten einbüssen und dadurch der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit verfallen wird. Die Menschheit wird von der rasanten Neuerung der Technikentwicklung völlig überrannt werden und sich diese sehr schnell unbedacht zu Nutze machen – wenigstens wird er das glauben –, doch wird dies ein böses Erwachen für ihn werden, wenn sich dann deren ‹Nutzen› gegen ihn zu richten beginnt und ihm bösen Schaden bringen wird. Dies nämlich dann, wenn der Mensch die Kontrolle über die Kunstintelligenz verliert und als deren Sklave unter ihrer Herrschaft sein Leben zu fristen haben wird. Erst wird dies natürlich nicht bemerkt, weil von den Obrigkeiten aller Art in ihrem erstlichen eigenen Unwissen alles bagatellisiert und unternommen werden wird, um die Menschen in ihre Fänge zu treiben und die Bevölkerungen behördengläubig zu machen. Dann jedoch wird in kommender Zeit der Wandel kommen, da die Obrigkeiten bewusst ihre Ruder in die Hand nehmen und die Bevölkerungen in ihren Bann schlagen und zu überwachen beginnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, this will lead to human beings slowly but surely falling into indifference and irresponsibility due to the lulling machinations of the authorities, as well as also becoming unaware of what is really happening and being striven for in the state leadership and among their vassals and the rich in order to steer the populations according to their wishes and will.&lt;br /&gt;
| Das wird gleichzeitig dazu führen, dass die Menschen durch die einlullenden Machenschaften der Obrigkeiten langsam aber sicher der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit verfallen sowie auch der Nichtmehrwahrnehmung dessen, was in den Staatsführungen und bei deren Vasallen und Reichen wirklich geschieht und angestrebt wird, um die Bevölkerungen nach deren Wünschen und Willen zu lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The overpopulation of humanity on Earth, which will grow enormously in the coming period, will be the greatest threat to all life on Earth, including humanity itself and thus also to the entire fauna and flora and their biodiversity, because planet Earth will not be able to cope with the rapid population growth that will result in a humanity of around 10 billion in the next 75 to 80 years. The resulting mass of Earth-humans will lead to a large-scale loss of habitats, especially in terms of the overall existence of natural fauna and flora. Unfortunately, however, environmental protection, which would be necessary to preserve the whole of nature undamaged, is so neglected and disregarded that it will be largely destroyed by the coming evil and wicked machinations of the criminally growing Earth-humans and much of the fauna and flora will be wiped out.&lt;br /&gt;
| Die Übermasse der Erdenmenschenbevölkerung, die in kommender Zeit ungeheuer anwächst, wird die grösste Bedrohung für alles Leben auf der Erde sein, so für die Menschheit selbst und damit auch für die gesamte Fauna und Flora und deren Artenvielfalt, denn das zukünftig rasend schnell kommende Bevölkerungswachstum, das sich in den nächsten 75 bis 80 Jahren auf eine rund 10-Milliardenmenschheit ergeben wird, kann der Planet Erde nicht verkraften. Die entstehende Masse Erdenmenschheit wird grossräumig zum Verlust von Lebensräumen führen, insbesondere bezüglich des gesamten Bestehens des Naturlebens der Fauna und Flora. Leider wird jedoch der Umweltschutz, der dazu notwendig wäre, um die gesamte Natur unbeschädigt zu erhalten, derart vernachlässigt und ausser Acht gelassen, dass diese durch die kommenden bösen und üblen Machenschaften der verbrecherisch wachsenden Erdenmenschheit weitgehend zerstört und sehr vieles der Fauna und Flora ausgerottet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coming of the huge mass of humanity will grow together with a tremendous greed for private-personal financial wealth, which will run into many millions and billions, because the rich and also the less wealthy will not be able to fill their greedy necks. However, greed for luxury will also go into overdrive. This will have a very negative impact on the environment and the Earth&#039;s resources worldwide, especially on the entire fauna and flora and the resulting loss of biodiversity, which is necessary and essential for all life to exist – also for human beings to be able to live. But what will come as a result of all the indifference, irrationality and complete irresponsibility and criminal machinations of the super-mass of Earth-humans, as well as the potential for violence, which will rise to unimagined heights, will cause many human beings to violently attack and even murder others, whereby knives in particular will become weapons of crime, because firearms will necessarily come under stricter control in the future, while knives and stabbing instruments are still considered a personal right and can only be brought under control with difficulty. This will not only increase the potential for physical violence among peoples, especially in the so-called civilised nations, but knives and stabbing weapons will also be used to commit many murders, with younger offenders becoming Ausartung, and adolescents and even children in particular becoming violent and murderers. In this respect, the murderer organisations are setting an example by waging wars, murdering and destroying. And while I am at it, I can predict what Sfath and I have seen, namely that in future the murderer organisations will no longer take up arms man against man, because the development of technology will mean that people will be killed and destroyed insidiously using remote-controlled technical flying apparatus. They will be unscrupulous, unfeeling war murderers, murdering in mad hatred, who, as in the old days, will murder as a result of their ambition, with great ambition, with joy, with a targeted striving for success, seeking recognition, in a malicious urge to act or as a result of a degenerate exercise of personality. Revenge, retribution, gaining land and striving to join certain organisations will also cause wars and all kinds of strife and hatred in the future. And the murder and destruction will become worse and worse, surpassing everything that has gone before.&lt;br /&gt;
| Das Kommende der Riesenmasse Menschheit wird zusammen mit einer ungeheuren Gier nach privat-persönlichem Geldreichtum wachsen, was in viele Millionen sowie in Milliardenbeträge gehen wird, weil die Reichen und auch die Minderwohlhabenden ihren Geldgierhals nicht vollbekommen werden. Es wird aber auch die Gier nach Luxus überborden. So wird sich alles weltweit sehr negativ auf die Umwelt und auf die Ressourcen der Erde auswirken, und zwar besonders auf die gesamte Fauna und Flora und deren aufkommenden Verlust der Artenvielfalt, die für das Existierenkönnen allen Lebens notwendig und unerlässlich ist – auch für das Lebenkönnen des Menschen. Was aber kommen wird durch all die Gleichgültigkeit, Unvernunft und die völlige Verantwortungslosigkeit und verbrecherischen Machenschaften der Übermasse Erdenmenschheit, wie auch das ungeheuer in ungeahnte Höhen steigende Gewaltpotential, viele Menschen veranlassen wird, andere gewalttätig anzugehen und gar zu ermorden, wobei ganz besonders Messer zu Tatwaffen werden, weil Schusswaffen zukünftig notwendigerweise strenger unter Kontrolle kommen, während erstlich Messer und Stichwerkzeuge noch als persönliches Tragerecht gelten und nur schwerlich unter Kontrolle gestellt werden können. So wird sich nicht nur das physische Gewaltpotential in den Völkern steigern, ganz besonders in den sogenannten zivilisierten, sondern durch Messer und Stichwerkzeuge werden viele Morde begangen werden, und zwar ausartend durch jüngere Täterschaften, wobei insbesondere Jugendliche und gar Kinder gewalttätig und zu Mördern werden. Diesbezüglich machen die Mörderorganisationen ihnen das beispielhaft vor, indem diese Kriege führen, morden und zerstören. Und wenn ich schon dabei bin, dann kann ich voraussagen, was Sfath und ich gesehen haben, nämlich, dass zukünftig die Mörderorganisationen nicht mehr Mann gegen Mann ihre Waffen erheben werden, denn es wird kommend durch die Technikentwicklung derart sein, dass heimtückisch mit ferngesteuerten technischen Fluggeräten getötet und zerstört werden wird. Es werden gewissenlose, gefühllose sowie in irrem Hass mordende Kriegsmörder sein, die wie von alters her infolge ihrer Ambition in starkem Ehrgeiz, mit Freude, mit gezieltem Streben nach Erfolg, nach Anerkennung heischend, in bösartigem Tatendrängen oder infolge ausgearteter persönlicher Machtausübung morden. Rache, Vergeltung, Landgewinn und Streben nach bestimmten Organisationsbeitritten werden auch zukünftig Kriege und Unfrieden aller Art und Hass hervorrufen. Und das Morden und Zerstören wird immer schlimmer werden und alles Altherkömmliche übertreffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this contrary to the fact that Earth-humans in general effectively need peace, love and security, but contrary to this the opposite happens very maliciously, whereby the power mania, the revenge mania and hate mania will also determine the war mania in the future, as it has done since time immemorial, starting especially in a few months and continuing in many states in the coming decades, whereby the murderous organisation of America will often play a major current role in terms of war, because its power-addicted state leaders want this. The vital care of nature and its fauna and flora will be largely or completely forgotten, especially by the leaders of all states as well as by the public authorities and all their vassals. The coming wars and the resulting destruction and devastation of the planet, of nature and its fauna and flora, will exert such pressure on the planet and the existence of all life that it will be damaged to such an extent that it will never be possible to repair it and will lead to the mass extinction of all genera and species. A technical artificial intelligence will also contribute to this, which will openly emerge and bring much disaster upon human beings and then one day rise up against Earth-humans. This will come and begin at the beginning of the next millennium, but the most evil consequences will not materialise until much later.&lt;br /&gt;
| Dies alles entgegen dem, dass der Erdenmensch allgemein effectiv Frieden, Liebe und Sicherheit braucht, dem entgegen jedoch sehr bösartig das Gegenteil geschieht, wobei der Machtwahn, der Rachewahn und Hasswahn wie seit alters her auch kommend in der Zukunft den Kriegswahn bestimmen wird, und zwar besonders schon in wenigen Monaten beginnend und in den nächsten Jahrzehnten in vielen Staaten weitertreibend, wobei die Mörderorganisation von Amerika vielfach kriegsmässig eine grosse aktuelle Rolle spielen wird, weil dessen machtsüchtige Staatsführende das wollen. Dabei werden die lebensnotwendige Pflege der Natur und deren Fauna und Flora weitgehend oder völlig vergessen, und zwar ganz besonders von den Staatsführenden aller Staaten sowie von den öffentlichen Ämtern und all deren Vasallen. Die kommenden Kriege und die daraus entstehenden Zerstörungen und Vernichtungen am Planeten, an der Natur und bezüglich der Fauna und Flora, werden einen derartigen Druck auf den Planeten und die Existenz allen Lebens ausüben, dass diese derart geschädigt werden, dass es niemals wieder zu beheben sein und zu einem Massensterben aller Gattungen und Arten führen wird. Dabei wird auch eine technische Kunstintelligenz beitragen, die offen aufkommen und viel Unheil über die Menschen bringen und sich dann eines Tages wider die Erdenmenschheit erheben wird. Das wird kommen und sich anbahnen zu Anfang des nächsten Jahrtausends, jedoch werden sich die bösartigsten Folgen erst viel später ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it will come that the burden on the planet and all of nature with its fauna and flora will not diminish, but will become ever greater, for Earth-humans will grow unchecked and unstoppable, because no family planning will be achieved worldwide by the state, even though admonishing voices will rise and warn of all coming evil and evil. Everything will be endangered by criminality and crime, as wars will arise again and again, and countless murders, domestic violence and fornication will also spread in high circles, including state leaders, royal houses, official circles, business centres and art circles. And the stultification and depravity of countless human beings will characterise the future. However, the warnings of those who think further and into the future will not want to be heard, but the warnings will be harassed, persecuted, insulted and even threatened with death, because freedom of opinion will not apply to them, especially if they say something that others do not like. This is especially true when they address the global protection of the planet and nature with all its fauna and flora, whose natural habitats are being destroyed, which is why the huge mass of Earth-humans worldwide must be urgently decimated by a controlled stop to births. This to a planet-appropriate population of only 500-530 million human beings, because the planet Earth is only capable of supporting this number of Earth-humans, feeding them properly and ensuring that they can live and exist peacefully, along with the existence of nature and all its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Nun, es wird kommen, dass die Belastung für den Planeten und die gesamte Natur mit ihrer Fauna und Flora sich nicht verringert, sondern immer grösser wird, denn die Erdenmenschheit wird unkontrolliert unaufhaltsam anwachsen, weil weltweit staatlich keine Familienplanung zustande kommen wird, und zwar obwohl mahnende Stimmen sich erheben und alles kommende Böse und Üble warnend voraussagen werden. Alles wird gefährdet werden, wie durch Kriminalität und Verbrechen, wie immer wieder Kriege aufkommen werden, so auch zahllose Morde, häusliche Gewalt sowie Hurerei in hohen Kreisen bis in Staatsführungen, Königshäuser, Behördenkreise, Wirtschaftszentren und Kunstkreise sich ausbreiten wird. Und die Verblödung und Verkommenheit zahlloser Menschen wird die Zukunft prägen. Doch die diesbezüglichen Warnungen Weiterdenkender und in die Zukunft Denkender werden nicht gehört werden wollen, sondern es wird derart kommen, dass die Warnenden geharmt, verfolgt, beschimpft und gar mit dem Tod bedroht werden, denn für sie wird die Meinungsfreiheit nicht gelten, vor allem dann nicht, wenn sie etwas sagen, was den anderen nicht gefällt. Dies ganz besonders dann nicht, wenn sie den weltweiten Schutz des Planeten und der Natur mit ihrer gesamten Fauna und Flora ansprechen, deren natürliche Lebensräume zerstört werden, weshalb die Riesenmasse Erdenmenschheit weltweit durch einen kontrollierten Geburtenstopp dringendst zu dezimieren sei. Dies auf einen planetenangemessenen Bestand von nur 500–530 Millionen Menschen, weil der Planet Erde nur fähig ist, diese Anzahl Erdenmenschheit zu tragen, des Rechtens zu ernähren und zu gewährleisten, dass diese friedlich leben und existieren kann, nebst der Existenz der Natur und ihrer gesamten Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future, as a result of the effects of the world war which ended only six years ago, will have such an effect on the coming generations of human beings that they will become more and more degenerate and fall into crime and criminality all over the world, because they no longer want to work and yet get rich quickly and live in allotria and in vices and with light or no work. They will multiply rapidly to high heights of many billions, as a result of which the Earth will be overflowing with an ever-increasing humanity that will largely destroy the planet, plunder it and exploit it massively. The same will happen through the criminal machinations with Creation or with nature, which will largely fall victim to destruction when it, with all its fauna and flora, falls victim to the use of space by the masses of humanity. Much of the fauna and flora will be wiped out, right up to the mountains, whose glaciers and even the ice of the poles will melt away, because in the near future the world climate will be overturned through the fault of the mass of Earth-humans and all natural events will change very drastically, whereby nothing will remain as it has been in the past, but will change to the detriment of all humanity. This will cost many human lives, as severe and raging storms and great floods will sweep across the Earth, starting soon, before the next millennium is upon us. The upheaval of the climate will bring tremendous changes and thus become a danger for the entire natural world, its fauna and flora, the planet, as well as for the achievements of human beings and also for human beings themselves, including many who will be in poor health and torn from life. The fast approaching superhumanity is overflowing in horrendous billions, and in the next decade it will begin to irresponsibly &#039;treat&#039; all waters, fields, meadows, mountains, meadows, fields, forests and meadows against &#039;exterminating vermin&#039; and for the &#039;good and much better growth&#039; of natural food with chemical and for all life – also for human beings – very dangerous poisons of all kinds. The greed for profit of the poison producers will lead to the fact that those responsible in all governments can be &#039;bought&#039; with horrendous bribes and kickbacks in order to grant licences for the application of poisons in nature, with blasphemous lies that a minimal amount of poison is not harmful to human beings or to fauna and flora, which has been proven by experts. However, the fact that many millions of human beings will fall ill with ailments and rampantly spreading diseases as a result, such as cancerous tumours – especially the forms of cancer that will increase in the next millennium, which will affect the prostate of men and the breasts of women. It is also to be said that nature and the planet, the primeval forests, landscapes, woods, meadows, marshes, moors and very large parts of all fields as well as the mountains up to the highest heights will be completely desecrated, obstructed and destroyed by many criminal machinations of the super-mass of humanity with rubbish and energy plants. As a result, the habitat of all wildlife of all species will be destroyed and increasingly constricted and restricted, causing much of the fauna and flora to disappear and become extinct. However, this will be trivialised and even denied, especially by the authorities, state leaders and certain rich people who will not have their greedy necks full and will also have no education or knowledge of the planet, nature, wildlife and biodiversity as a whole. They will also be the ones who, as a result of their roaring ignorance of the important necessities of all life, will insanely demand or give permission for wild animals, wildlife and other wild life to be shot and poisoned. This, just as they will also, in their absolute brainlessness and ignorance of what is necessary, impose insane prohibition laws against doing the correct, life-protecting, life-sustaining, life-promoting, correcting and nature-creating things according to the free will and ability of the citizenry, just as what has been destroyed must not be put right again. Everything will become so in the future that human beings will gradually lose all their rights and personal freedom, slowly and insidiously driven forward by the unscrupulous authorities of the authorities, state leaders, banks and the rich, but also by the fanatical heads of the murderous military organisations, etc.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft wird infolge der Auswirkungen des erst vor sechs Jahren beendeten Weltkrieges derart auf die kommenden Generationen von Menschen wirken, dass diese mehr und mehr ausarten und rund um die Welt der Kriminalität und Verbrecherei verfallen, weil sie nicht mehr arbeiten und doch schnell reich werden und im Allotria sowie in Lastern und mit leichter oder keiner Arbeit mehr leben wollen. Sie werden sich rasend schnell in hohe Höhen von vielen Milliarden vermehren, folglich die Erde von einer immer grösseren Menschheit überquellen und diese den Planeten zu grossen Teilen zerstören, ihn ausräubern und ihn masslos ausbeuten wird. Gleiches wird durch die kriminell-verbrecherischen Machenschaften mit der Schöpfung resp. Mit der Natur geschehen, die weitestgehend der Zerstörung anheimfallen wird, wenn diese mit ihrer gesamten Fauna und Flora dem Platzgebrauch der Masse Menschheit anheimfällt. Sehr viel der Fauna und Flora wird ausgerottet werden, und zwar bis hoch in die Gebirge hinauf, deren Gletscher und gar das Eis der Pole wegschmelzen werden, weil schon in naher Zukunft das Weltklima durch die Schuld der Masse Erdenmenschheit umstürzt und alles Naturgeschehen sehr krass verändert, wodurch nichts wie altherkömmlich bleibt, sondern sich nachteilig für die gesamte Menschheit wandelt. Dies wird sehr viele Menschenleben kosten, denn schlimme und tobende Unwetter und grosse Sintfluten werden über die Erde ziehen, und zwar schon bald beginnend, ehe das nächste Jahrtausend vor der Türe steht. Der Umsturz des Klimas wird ungeheure Veränderungen bringen und dadurch zur Gefahr werden für die gesamte Natur, deren Fauna und Flora, den Planeten, wie auch für die Errungenschaften der Menschheit und auch für die Menschen selbst, auch für viele, die schlechter Gesundheit sein und aus dem Leben gerissen werden. Es kommt, dass die schnell kommende Übermenschheit in horrendem Milliardenmass überbordet, und es wird zukünftig durch diese schon im nächsten Jahrzehnt gross damit begonnen, alle Gewässer, Felder, Wiesen, Berge, Auen, Äcker, Wälder und Fluren verantwortungslos gegen ‹auszurottendes Ungeziefer› sowie zum ‹guten und viel besseren Wachstum› der natürlichen Nahrungsmittel mit chemischen und für alles Leben – auch für den Menschen – sehr gefährlichen Giften aller Art zu ‹behandeln›. Die Profitgeilheit der Giftherstellerkonzerne wird dazu führen, dass die Verantwortlichen aller Regierungen mit horrenden Bestechungsgeldern und Schmiergeldern ‹gekauft› werden können, um Bewilligungen zu Giftausbringungen in die Natur zu erteilen, und zwar mit lästerlichen Lügen, dass ein minimales Mass an Gift weder für den Menschen noch für die Fauna und Flora schädlich sei, was durch Fachleute nachgewiesen sei. Dass dadurch aber im Lauf der Zeit viele Millionen Menschen an Leiden und Seuchen erkranken, wie z.B. Auch an Krebsgeschwüren – ganz besonders werden sich im nächsten Jahrtausend die Krebsformen mehren, die auf die Prostata der Männer und die Brüste des weiblichen Geschlechts bezogen sein werden. Auch ist zu sagen, dass die Natur und der Planet, die Urwälder, Landschaften, Wälder, Wiesen, Sümpfe, Moore und sehr grosse Teile aller Fluren sowie die Berge bis in höchste Höhen durch viele verbrecherische Machenschaften der Übermasse Menschheit mit Unrat und Energieanlagen völlig geschändet, verbaut und zerstört werden. Dies wird zur Folge haben, dass dadurch der Lebensraum all des Wildlebens jeglicher Gattungen und Arten zerstört und immer mehr eingeengt und beschränkt werden wird, wodurch viel der Fauna und Flora dahinschwinden und ausgerottet werden wird. Das jedoch wird bagatellisiert und gar geleugnet werden, und zwar insbesondere von den Behörden, Staatsführenden und gewissen Reichen, welche ihren Geldgierhals nicht vollbekommen und keinerlei Bildung sowie auch kein Wissen bezüglich des Planeten, der Natur, des Wildlebens und der gesamten Artenvielfalt haben werden. Sie werden auch jene sein, welche infolge ihres brüllenden Unwissens bezüglich der wichtigen Lebensnotwendigkeiten allen Lebens hirnrissig fordern oder die Erlaubnis dafür erteilen werden, dass Wildtiere, Wildgetier und sonstiges Wildleben abgeknallt und vergiftet werden. Dies, wie sie aber auch in ihrer absoluten Hirnlosigkeit ihrer Unkenntnis des notwendig Erforderlichen zukünftig irre Verbotsgesetze dagegen erheben werden, dass nicht nach freiem Willen und Können der Bürgerschaft das Richtige, Lebenschützende sowie das Lebenserhaltende, Lebensfördernde, Berichtigende und der Natur in ‹die Hand Schaffende› getan werden darf, wie das Zerstörte auch nicht wieder in Ordnung gebracht werden darf. Alles wird so werden in Zukunft, dass der Mensch nach und nach alle Rechte und die persönliche Freiheit verlieren wird, schleichend und langsam vorangetrieben durch die gewissenlosen Obrigkeiten der Behörden, Staatsführungen, Banken und der Reichen, wie jedoch auch der Fanatikerköpfe der Mörderorganisationen Militär usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the culpable parties who will be responsible for the destruction of nature in the future will also include garden centre operators and farmers as well as many private garden owners, as well as all the completely unscrupulous poison manufacturers and those fallible money-grabbing rulers, who will allow the spreading of poisons into nature with lies until many people die miserably, claiming that all or some of these poisons are &#039;harmless to the smallest degree&#039; for human beings, although these &#039;tiny amounts&#039; of poisons cause many rampantly spreading diseases, ailments and illnesses etc. And countless deaths. And will cause countless deaths of all ages.&lt;br /&gt;
| Zu all den Schuldbaren, die dafür verantwortlich zu zeichnen haben werden, dass die Natur zerstört werden wird, werden zukünftig auch die Gärtnereibetreiber und Landwirte sowie viele private Gartenbesitzende gehören, sowie all die völlig gewissenlosen Gifthersteller und jene fehlbaren geldgeschmiert werdenden Regierenden, die mit Lügen bis zum elenden Krepieren vieler Menschen eine Gifteausbringung in die Natur erlauben werden, wobei dann behauptet werden wird, dass all diese oder ein Teil davon ‹in kleinstem Mass unschädlich› für den Menschen sei, obwohl diese ‹Kleinstmengen› Gifte viele Seuchen, Leiden und Krankheiten usw. Auslösen und zahllose Todesopfer jeden Alters bringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, through thoughtlessness, irresponsibility and criminal and even criminal machinations, the great outdoors and waterways will be destroyed indifferently and polluted badly and unscrupulously, namely by the people themselves, who will dispose of their rubbish in the great outdoors completely carelessly and without authorisation, just as they will also simply throw away packaging material everywhere on roads, meadows, mountains, in waterways and forests etc. When they buy something that is wrapped in paper, plastic or something else. Cigarette butts will also become epidemic in this respect in a short time, as will chewing gum, which was brought to Europe by American GIs during the last world war (meaning: &#039;government issue&#039;: synonymous with all US soldiers in the last world war). In the future, many parts of the fauna and flora will be impaired or even wiped out by this multiple rubbish alone, which has always been vital for the continued existence of all life, is and will also remain important in the future. In future, however, this will be disregarded by Earth-humans, who will number many billions, just as the protection of the planet, nature and its fauna and flora, the atmosphere and the climate will also be ignored, damaged, withered, eradicated, destroyed or, like the climate, &#039;overturned&#039;. Even all state leaders, who may have learnt professions, but will be completely ignorant and unaware of what all life needs in terms of nature, fauna and flora, will in future be nothing more than ignorant fools who, in their ignorance, will only be interested in the might of ruling and their millions of dollars, like the super-rich, who in future will even have billions in money at their disposal and yet will not be able to get their hands on it. All of these, as well as almost all of those in power, will also only be loudmouths, and in future also women of the same calibre, because in the near future they will also make the leap into governments, companies, organisations and corporations etc. And finally, after thousands of years, will be at the &#039;helm&#039;. However, the fact that they will then finally be publicly accepted but secretly cursed will unfortunately not bring any improvement, so everything will become even worse than it was in ancient times, controlled by the authorities and religion, such as in the so-called witchcraft era. Everything will repeat itself, but in a completely different and modern wise, as Sfath and I have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| Völlig vernunftlos und mutwillig werden zukünftig durch Gedankenlosigkeit, verantwortungslos sowie durch kriminelle und gar verbrecherische Machenschaften zukünftig weitgehend die freie Natur und die Gewässer gleichgültig zerstört und übel und gewissenlos verschmutzt, und zwar durch die Bevölkerungen selbst, die völlig achtlos und unerlaubt ihren Unrat in der freien Natur entsorgen, wie sie auch bedenkenlos einfach das Verpackungsmaterial überallhin auf Strassen, Wiesen, Bergen, in Gewässer und Wälder usw. Wegwerfen werden, wenn sie etwas kaufen, das in Papier, Kunststoff oder sonstiges eingewickelt ist. Seuchenartig wird es diesbezüglich auch in kurzer Zeit mit Zigarettenstummeln kommen, wie auch mit Kaugummi, der während des letzten Weltkrieges durch die amerikanischen GIs nach Europa gebracht wurde (Bedeutung: ‹Government Issue›: Synonym für alle US-Soldaten im letzten Weltkrieg). Durch diesen vielfachen Unrat allein werden in Zukunft schon viele Teile der Fauna und Flora beeinträchtigt oder gar ausgerottet, was gesamthaft für das Weiterbestehen von allem Leben von jeher lebensnotwendig war, ist und auch zukünftig wichtig bleibt. Dies jedoch wird zukünftig von der zu vielen Milliarden ansteigenden Erdenmenschheit missachtet werden, wie auch der Schutz des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas ignoriert, dadurch Schaden nehmen und verkümmern, ausgerottet, zerstört wird, oder, wie das Klima, ‹umstürzt›. Selbst alle Staatsführenden, die wohl Berufe erlernt haben, jedoch völlig unbedarft und unwissend sein werden, wessen alles Leben bezüglich der Natur sowie der Fauna und Flora bedarf, werden zukünftig nichts mehr sein als unwissende Narren, die in ihrer Unkenntnis nur an ihrer Macht am Herrschen und ihrem millionenschweren Geld interessiert sein werden, wie die Superreichen, die künftighin gar über Milliarden von Geldern verfügen und trotzdem ihren Hals davon nicht vollkriegen werden. Alle diese, wie auch nahezu alle der Regierenden werden nur Grossmäulige sein, und zwar zukünftig auch Frauen gleichen Kalibers, weil diese in kommender Zeit ebenfalls den Sprung in die Regierungen, Firmen, Organisationen und Konzerne usw. Schaffen und endlich nach Jahrtausenden an die ‹Ruder› kommen werden. Das jedoch, dass sie dann endlich öffentlich akzeptiert jedoch heimlich verflucht werden, wird leider keine Besserung bringen, folglich grossmäulig alles noch schlimmer werden wird, als dies in alter Zeit schon von den Obrigkeiten und vom Glauben religionsgesteuert war, wie z.B. Zu der sogenannten Hexenzeit. Alles wird sich wiederholen, jedoch auf völlig andere und auf moderne Art und Weise, wie Sfath und ich gesehen und erlebt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nowadays, everything is still handled in a much weaker and much less wise way, but the future will bring it that the authorities, the leaders of the state and the authorities and their vassals will be the ones who will exercise their lust for power over all peoples and individual human beings in self-importance. And in the future they will be the ones who restrict and destroy all freedom of nature and its fauna and flora, and they will stifle it to the point of no return. Their inventions, which also drastically restrict all the freedom of human beings and nature as a whole, in terms of their many freedom-restricting laws, regulations, rules, ordinances and prohibitions, will then have an all-round destructive effect as a result of their completely boundless low intelligence. And what&#039;s more, all of their very foolish and false, autocratic decisions and misguided machinations by lifeless, big-minded vassals of the state leaders and authorities will then apply misguided laws and regulations etc. Against the citizens in future, which will be contrary to all logic and reason. The vassal-like lackeys of the state leaders, authorities and the rich, who will be around for a very long time in the next three decades and the following millennium, will impose fines and penalties on all those who take responsibility and then do much to restore order to what has been destroyed and to allow nature to run its normal course, but also to allow the fauna and flora to regain their free habitat, so that everything can live and flourish again according to natural rules. However, only individual human beings, groups, associations and small organisations will be able to do this, but they will then have to face a difficult battle against the vassals of the laws, rules, regulations and prohibitions of the state leaders, authorities and courts. The reason for this is that in the future the state leaders and members of the authorities and all their vassals will be ignorant of the necessities and absolute importance of preserving nature and all its fauna and flora, although these are of such importance that human beings could never exist without their existence and activity.&lt;br /&gt;
| Heutzutage wird alles in noch sehr abgeschwächter und viel geringerer Weise gehandhabt, doch die Zukunft wird es bringen, dass die Obrigkeiten, die Staatsführenden und Behördenausübenden und deren Vasallen diejenigen sein werden, die in Selbstherrlichkeit ihre Machtgier über alle Völker und die einzelnen Menschen ausüben werden. Und sie sind in der Zukunft jene, die alle Freiheit der Natur und deren Fauna und Flora einengen und zunichte machen, und zwar werden sie diese bis zum Gehtnichtmehr abwürgen. Ihre auch alle Freiheit der Menschen sowie der gesamten Natur drastisch einschränkenden Erfindungen bezüglich ihrer vielfältigen freiheitsverbietenden Gesetze, Vorschriften, Regeln sowie Verordnungen und Verbote sind dann infolge ihrer völlig grenzenlosen Dummheit rundum zerstörerisch wirkend. Und zudem werden dann alle ihre sehr dummdreisten sowie falschheitlichen, selbstherrlichen Entscheidungen und irren Machenschaften durch leblose grossmeinende Vasallen der Staatsführenden und Behörden zukünftig irre Gesetze und Verordnungen usw. Gegen die Bürgerschaften zur Anwendung bringen, die entgegen aller Logik und Vernunft sein werden. Die vasallisch geprägten Lakaien der Staatsführenden, Behörden und Reichen, die ab den nächsten drei Jahrzehnten und folgend im nächsten Jahrtausend für sehr lange Zeit kommen, werden mit Geldbussen und Strafen gegen all jene vorgehen, die eigens die Verantwortung wahrnehmen und dann vieles tun, um Zerstörtes wieder in Ordnung zu bringen und um der Natur ihren normalen Lauf zu gewähren, wie aber dadurch auch die Fauna und Flora wieder ihren ihnen gehörenden freien Lebensraum zurückgewinnen lassen, dass alles nach natürlicher Regelung wieder leben und blühen kann. Das aber werden nur einzelne Menschen, Gruppen, Vereine sowie kleine Organisationen tun, die sich dann aber wider die hörigen Vasallen der Gesetze, Regeln, Verordnungen und Verbote der Staatsführenden, Behörden und Gerichte einem schweren Kampf zu stellen haben. Dies darum, weil zukünftig die Staatsmächtigen und die Behördenmitglieder sowie alle deren Vasallen Unwissende bezüglich der Notwendigkeiten sowie der absoluten Wichtigkeiten für den Erhalt der Natur und deren gesamte Fauna und Flora sein werden, obwohl diese von derartiger Wichtigkeit sind, dass der Mensch ohne deren Existenz und Wirken niemals existieren könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the irrationality of Earth-humans, it will also come about that not only immigrants and refugees from the poor southern countries will flood the rich northern countries, but it will also come about that close and distant descendants of former immigrants and refugees, who actually robbed the foreign countries, will take racist action against those who recently flee or immigrate to the country or have been resident there for a long time and expel them from the countries, chase them away or kill and murder them. In particular, this will initially happen as in the slave era in America, where African slaves were brought in and murdered again and again. And this time it will be by an American dictator who will be elected president by his vassals and whose ancestors immigrated to America from Germany. But his criminal decisions, actions and deeds will be tolerated by all his vassals, and murders will also be committed without the selfish and autocratic being called to account.&lt;br /&gt;
| Durch die Unvernunft der Erdenmenschen wird es auch kommen, dass nicht nur Einwanderer und Flüchtlinge aus den armen Südländern die reichen Nordländer überschwemmen, sondern es wird auch werden, dass nahe und ferne Nachkommen von früheren Einwanderern und Flüchtlingen, die eigentlich die fremden Länder raubten, rassistisch gegen jene vorgehen und sie aus den Ländern ausweisen, vertreiben, verjagen oder töten und ermorden, die neuerlich in das Land flüchten oder einwandern oder schon seit langem darin ansässig sind. Besonders wird das anfänglich wie zur Sklavenzeit in Amerika geschehen, wo afrikanische Sklaven eingeschleppt und immer wieder einmal ermordet wurden. Und diesmal wird es sein durch einen Amerika-Diktator, der durch ihm hörige Vasallen als Präsident gewählt werden wird und dessen Vorfahren aus Deutschland nach Amerika eingewandert sind. Aber sein verbrecherisches Bestimmen, Handeln und Tun wird von all seinen Vasallen toleriert, und zudem wird auch gemordet werden, ohne dass der Selbstsüchtige und Selbstherrliche zur Rechenschaft gezogen werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, those in power will only do idiotic damage to nature and its fauna and flora, both men and women, for they will have no knowledge of how, where and what will be necessary for nature, its fauna, flora and fauna and other living creatures in forests and fields, and also for their very diverse living environment. This will also apply to the aquatic world, the aerial world, the forest world and the soil world of the lowlands and mountains. For the entire wildlife world of all genera and species, all sensible thinking and action will be very necessary, because everything will become very precarious and dangerous in the future, because everything is overflowing due to the low intelligence and irresponsibility of the uncontrolled increase in Earth-humans ten times over. Instead of preserving what is necessary for wildlife, it will be taken away and destroyed by overbuilding and construction and wildlife will be severely decimated or even completely wiped out. And this will not only happen on the land and in the mountains and in all the forests, but also in the waters of the land, in the rivers and especially in the seas, which will lead to the animals, creatures and inhabitants of the seas fighting back against human beings. So the time will come in the near future when land animals, land creatures, birds and all kinds of other life-forms on land and in the sea, such as sharks, whales and other aquatic creatures, also plants, will attack and kill human beings or otherwise turn against them. Earth-humans completely fail to recognise that many of these creatures are much more intelligent than they are considered to be, because they are also endowed with a consciousness and unconsciousness appropriate to their species and kind, which is given to them by the animating Creation-energy and the evolutionary Creation-life-energy. Thus, for example, instinct consciousness is to be mentioned, as are impulse consciousness and feeling consciousness, but also the consciousness of sensation arising from a kind of acute awareness of mindfulness. There are also life-forms whose consciousness is suspended between wakefulness and sleep, and there are also life-forms that have a reaction consciousness, a stimulus consciousness, a reflex consciousness, an odour consciousness, a taste consciousness or simply a presence consciousness, an acoustic consciousness or another form of consciousness. However, every consciousness of every life-form, regardless of genus or species, is endowed with the factors that generate fear, pain and grief, even if this is generally imperceptible to human beings. Many of the wild creatures of the land, mountains, air, waters and seas are capable of &#039;enlightenment&#039;, acceptance, love, submission, anger, apathy, courage, but also peacefulness, joy, guilt, shame and pride, as well as cuddliness, defence, aggression and defence, etc., depending on their genus or species and their naturally given form of consciousness, whereby all these values are brought to bear according to the currently occurring and prevailing and thus resulting state.&lt;br /&gt;
| Der Natur und deren Fauna und Flora werden zukünftig die Regierenden nur idiotisch grossen Schaden bringen, und zwar sowohl die an das Regierungsruder gelangenden Frauen und Männer, denn diese werden zukünftig keinerlei Kenntnisse derbezüglich haben, wie, wo und was für die Natur, deren Tierwelt, Getierwelt und sonstige Lebewesenwelt in Wald und Flur, wie auch für deren sehr vielfältige Lebenswelt erforderlich sein wird. Dies wird ebenso sein bezüglich der Gewässerlebewesenwelt, der Lüftewelt, Waldwelt und Bodenlebewesenwelt des Flachlandes und der Gebirge. Für die gesamte Wildlebenswelt aller Gattungen und Arten wird alles vernünftige Denken sowie Handeln dafür sehr notwendig werden, denn alles wird zukünftig sehr prekär und gefährlich kommen, denn durch die Dummheit sowie Verantwortungslosigkeit der unkontrolliert ansteigenden Erdenmenschheit in zehnfacher Milliardenzahl überbordet alles. So bleibt das für das Wildtierleben Erforderliche nicht erhalten, sondern es wird diesem durch Überbauungen und Verbauungen weggenommen und zerstört und die Wildlebensformen arg dezimiert oder gar völlig ausgerottet. Und dies wird nicht nur auf dem Land und in den Bergen und in allen Wäldern geschehen, sondern auch in den Gewässern des Landes, so in den Flüssen und ganz besonders in den Meeren, was dazu führen wird, dass sich die Tiere, das Getier und die Bewohner der Meere gegen die Menschen zur Wehr setzen werden. So wird die Zeit bereits schon in naher Zukunft kommen, da sich Landtiere, Landgetier, Vögel und allerlei andere Lebensformen des Landes sowie des Meeres, wie z.B. Haifische, Walfische sowie andere Wasserlebewesen, auch Pflanzen, die Menschen angreifen und töten oder sonstwie sich gegen sie richten. Der Erdenmensch verkennt völlig, dass viele dieser Lebewesen sehr viel intelligenter sind, als sie erachtet werden, denn auch sie sind ausgestattet mit einem ihrer Gattung und Art angemessenen Bewusstsein und Unbewussten, was ihnen durch die belebende Schöpfungsenergie sowie mit der evolutiven Schöpfungslebensenergie gegeben ist. So ist z.B. Das Instinktbewusstsein zu nennen, wie auch das Impulsbewusstein und das Fühlungsbewusstsein, wie jedoch auch das aus einer Art von scharfer Achtsamkeitswahrnemung hervorgehende Empfindungsbewusstsein. Es sind aber auch Lebensformen zu nennen, deren Bewusstsein zwischen Wachsein und Schlafzustand schwebend ist, wie weiter auch Lebensformen existieren, die ein Reaktionsbewusstsein aufweisen, oder anderweitige ein Reizbewusstsein, andere wiederum ein Reflexbewusstsein oder ein Geruchsbewusstsein, Geschmacksbewusstsein oder einfach ein Präsenzbewusstsein, Akustikbewusstsein oder eine andere Bewusstseinsform. Jedes Bewusstsein jeder Lebensform jedoch, und zwar egal welcher Gattung und Art, ist mit den Faktoren versehen, die Angst, Schmerz und Trauer erzeugen, auch wenn das allgemein für die Menschen nicht wahrnehmbar ist. Viele der Wildlebewesen des Landes, der Gebirge, Lüfte und der Gewässer und Meere sind je nach ihrer Gattung oder Art und deren ihnen naturmässig vorgegebenen Bewusstseinsform fähig für das Aufbringen von ‹Erleuchtung›, Akzeptanz, Liebe, Unterwürfigkeit, Wut, Apathie, Mut, wie aber auch Friedfertigkeit, Freude, Schuld, Scham und Stolz sowie Anschmiegsamkeit, Abwehr, Angriffigkeit und Verteidigung usw., wobei all diese Werte je gemäss dem gerade auftretenden und vorherrschenden und also sich ergebenden Zustand zur Geltung gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must therefore be clearly understood that, overall, all life-forms effectively exhibit a form of creative-energetic consciousness and also an unconscious, whereby, depending on the genus and species, a certain form of consciousness is present in higher life-forms, so that the factor &#039;I am&#039; is really relevant and, with regard to the life-form, is to be classified in the area of the self-conscious. All wild life forms, right down to the lowest and most inconspicuous, are equipped with an unconscious physical consciousness and the associated subconscious according to their genus and species, whereby their physical forms of consciousness and subconsciousness also have different instinctive states and species and ways of life. The life-forms perceive the world according to their genus and species in such a way that they instinctively and unconsciously perceive themselves in a wise way, ranging from everyday states such as wakefulness, sleep and dreams to extreme forms such as coma or a kind of trance, as well as concepts of self-presence perception, depending on the genus and species. Overall, all life-forms encompass both quantitative aspects, such as the degree of wakefulness, and also qualitative factors of experience, whereby the focus is on reflective, intentional perception, which emerges from the physical experience of the life-form.&lt;br /&gt;
| Also ist klar und deutlich zu verstehen, dass gesamtheitlich effectiv alle Lebensformen eine Form von schöpfungsenergetischem Bewusstsein und auch ein Unbewusstes aufweisen, wobei je nach Gattung und Art bei höheren Lebensformen eine gewisse Form von Bewusstheit gegeben ist, folglich also der Faktor ‹ich bin› wirklich relevant, und bezüglich der Lebensform in den Bereich der sich Selbstbewussten einzureihen ist. Alle Wildlebensformen bis hin zur niedrigsten und völlig unscheinbarsten, sind ausgerüstet mit einem unbewussten physischen Bewusstsein sowie dem dazugehörenden Unterbewusstsein gemäss ihrer Gattung und Art, wobei deren physische Bewusstseinsformen und Unterbewusstseinsformen unterschiedliche instinktive Zustände und Arten wie auch Lebensweisen aufweisen. Die Lebensformen nehmen bezüglich ihrer Gattung und Art die Welt derart wahr, dass sie sich instinktiv-unbewusst selbst in einer Weise wahrnehmen, die von den alltäglichen Zuständen wie Wachheit, Schlaf und Traum bis zu extremen Formen wie Koma oder einer Art Trance reicht, wie auch Konzepte der Eigenpräsenzwahrnehmung, und zwar je nach Gattung und Art. Gesamthaft alle Lebensformen umfassen sowohl quantitative Aspekte, wie Wachheitsgegenwartsgrad, wie aber auch qualitative Faktoren des Erlebens, wobei der Fokus die reflexive, intentionale Wahrnehmung ist, was aus dem physischen Erleben der Lebensform hervorgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But let us return to Earth-humans, for what is to be said about the future is that, in particular, poisons that are very dangerous and harmful to human beings will irresponsibly endanger their health and often trigger an ulcer disease in human beings that was called &#039;beast&#039; by Hippocrates around 2500 years ago in Greece and is now known as &#039;cancer&#039;. Very large parts of the insect world – on which birds, many other insects, animals and creatures feed – will be almost wiped out by these poisons that will be used all over the world in the future. And nothing will be done to ensure that wild animals retain their appropriate habitat, as they will be driven away or exterminated. No thought will be given to their welfare, nor to the planet, which will be robbed of its many treasures in the form of resources, minerals, metals, liquids, as well as many types of Earth, gas and petroleum in vast quantities through completely irresponsible and senseless building and plundering. This will be done completely irresponsibly for the sake of outrageous wealth, in order to enrich themselves outrageously, extremely and inconceivably, disrespecting the continued existence of the planet and exceeding the limits of any responsibility. This will lead to all resources being exploited to such an extent in just 100 years and the planet being ruined and all damage and destruction of the planet being taken so far that regeneration will no longer be possible. So far it has obviously not been enough that Earth-humans have been damaging the atmosphere and thus the climate as a whole for centuries and even millennia, i.e. For a very long time, through wars and atmospheric pollution from gunpowder vapour etc. As well as through overexploitation and forest burning and much more, and that this damage will increase to such an extent that a climate crash will occur in just a few decades and change all life on the planet. But – according to my teacher Sfath – bad things have already happened, namely that the Earth&#039;s balance has fallen out of self-regulation due to all the crazy, completely irresponsible and primitive Earth-human machinations – mainly through the depletion of the planet&#039;s resources. In addition, the planet&#039;s magnetic fields have been forced out of their natural form of influence and degraded, but this will remain hidden for a long time to come from geophysicists and geologists in the geosciences, who are not yet particularly well versed and lack knowledge. They also lack effective knowledge of the extremely incomplete and meagre findings, as well as the technical equipment required for research. These will only be invented and developed in the future, so they are not yet able to determine the very important connections between the earth&#039;s resources, the earth&#039;s magnetic fields, the atmosphere and the fauna and flora. The entire internal and also external destruction of the planet through the immense depletion of the earth&#039;s resources and all the irresponsible machinations of the mass of the earth&#039;s population, which is increasing to many billions and will be called overpopulation in the near future, are turning the earth&#039;s surface into a field of ruins, just as much is being done underground to damage the planet&#039;s interior. Everything will then have a very negative effect on it, because the interior of the earth will be subject to an upheaval that will increasingly cause very severe earthquakes and changes in the climate, just as the earth&#039;s volcanism will also change adversely, which cannot be stopped.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zum Erdenmenschen, denn dazu ist noch zu sagen, wie es zukünftig geschehen wird, dass nämlich im Besonderen für die Menschen sehr gefährliche und schädliche Gifte deren Gesundheit verantwortungslos gefährden werden und vielfach eine Geschwürkrankheit bei den Menschen auslösen, die schon vor rund 2500 Jahren in Griechenland von Hippokrates ‹Bestie› genannt wurde und nach heutigem Begriff die Bezeichnung ‹Krebs› hat. Sehr grosse Teile der Insektenwelt – von der sich Vögel, viele andere Insekten, Tiere und Getier ernähren – werden durch diese zukünftig in aller Welt in Gebrauch kommenden Gifte nahezu ausgerottet. Und es wird nichts dazu getan werden, dass dem Wildgetier sein angemessener Lebensraum erhalten bleibt, denn gegenteilig wird es vertrieben oder ausgerottet. Es wird nicht an deren Wohlergehen gedacht werden, wie auch nicht in Hinsicht des Planeten, der durch völlig verantwortungslose und sinnlose Verbauungen und Ausräuberungen seiner vielfältigen Schätze in Form von Ressourcen, Mineralien, Metallen, Flüssigkeiten, wie auch vieler Arten von Erden sowie Gas und Erdpetroleum in Unmassen beraubt werden wird. Dies wird um des unverschämten Reichtums willen völlig verantwortungslos getan werden, um sich gemein sowie respektlos gegenüber dem Weiterbestehen des Planeten und die Grenzen jeder Verantwortung überschreitend, ungeheuerlich, extrem und unfassbar zu bereichern. Dies wird dazu führen, dass in nur 100 Jahren alle Ressourcen derart ausgebeutet werden und der Planet ruiniert sowie alles Schädigen und Zerstören des Planeten derart weit getrieben werden wird, dass ein Regenerieren nicht mehr möglich sein wird. Es genügte offenbar bisher nicht, dass der Erdenmensch schon seit Jahrhunderten und gar Jahrtausenden und also schon seit sehr langer Zeit, durch Kriege und Atmosphäreverschmutzungen durch Pulverdampf usw. Sowie durch Raubbau und Wälderabbrennungen und vieles mehr die Atmosphäre und dadurch das Klima gesamthaft Schäden aufweisen, und sich diese noch sehr stark mehren werden, dass sich schon in kurzen Jahrzehnten ein Klimasturz ereignen und alles Leben auf dem Planeten verändern wird. Doch es hat sich – gemäss meinem Lehrer Sfath – bereits schon Schlimmes ereignet, nämlich, dass der Erdenplanet durch alle die irren, völlig verantwortungslosen und primitiven erdenmenschlichen Machenschaften – in hauptsächlicher Weise durch das Ressourcenausräubern bezüglich des Planeten – das Gleichgewicht der Erde ausser die Selbstregulation gefallen ist. Ausserdem sind die Magnetfelder des Planeten aus ihrer natürlichen Beeinflussungsform gezwungen und abbauend geschädigt worden, was aber den bisher nicht besonders versierten, wissensarmen Geophysikern und Geologen der Geowissenschaften noch lange verborgen bleibt. Es fehlt ihnen bisher ebenso an effectivem Wissen an bekannten äusserst unvollständigen sowie kargen Erkenntnissen, wie auch bezüglich der zur Erforschung erforderlichen technischen Apparaturen. Diese werden erst zukünftig erfunden und entwickelt, folglich sie noch nicht festzustellen vermögen, welche sehr wichtigen Zusammenhänge die Erdressourcen, die Erdmagnetfelder, die Atmosphäre sowie die Fauna und Flora wirklich haben. Das Ganze der inneren und auch äusseren Zerstörung des Planeten durch die kommende immense Ausräuberung der Erdressourcen und alle die verantwortungslosen Machenschaften der krass in viele Milliarden ansteigenden Masse der Erdbevölkerung, die schon in nahekommender Zukunft Überbevölkerung genannt werden wird, gestalten die Erdoberfläche zu einem verbauenden Trümmerfeld, wie dann auch im Untergrund sehr viel getan wird, um den Planeten im Innenbereich zu schädigen. Alles wirkt sich dann auf diesen sehr negativ aus, weil das Erdinnere einer Erregung anheimfällt, die vermehrt sehr schwere Erdbeben und Veränderungen des Klimas hervorruft, wie sich auch der Erdvulkanismus nachteilig verändert, was nicht aufgehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the fault of Earth-humans, as is to be said again and again, most areas of life of fauna and flora will be displaced in the future, consequently these will die off, be destroyed and perish, whereby many genera and species will be wiped out, in addition to the fact that this will continue in the future through poisons and all kinds of other things, as well as through wantonness, lust for killing, destruction mania, annihilation mania and hunting, etc. This will inevitably take place in the future. This will inevitably and unstoppably take place in the future through the many billions of emerging surplus masses of Earth-humans, which, however, can only be calculated at 500 to 530 million for the planet Earth due to its size and natural wealth of all kinds, but not for ten billion human beings, as will happen by the third decade of the next millennium. All the coming evils of all the destruction of the planet, of nature, of its fauna and flora and of the atmosphere and climate will be the sole fault of the immense mass of Earth-humans, as has been the case since time immemorial. The truth is that it has always been like this, even thousands of years ago, when human beings somehow came together as groups in the vastness of this world, resulting in disputes and very often murder and massacres. In later times, as happened many millennia ago, and thousands of years ago and also only centuries ago, when human beings settled in settlements, villages and cities, murderer organisations or militaries were formed, which conquered other settlements, villages and cities, robbed, massacred and murdered the inhabitants. Then came the far-reaching conquests of lands, islands and countries, as well as enmities against other groups of people and countries, which were then invaded with war, murdering and destroying. And all of this is also happening today, tomorrow and in the near and distant future, and also far into the next millennium, as a result of true floods of refugees from poor southern countries to the rich northern countries. Many thousands will die in the process, but large numbers of people will be born in the future and the sheer mass of Earth-humans will grow into billions, which will lead to an increase in quarrels, strife, hatred, enmity, violence and wars, criminality and crime as well as murder and manslaughter among the populations, which will also mean that there will be no solutions to the problems faster and faster, and ultimately everything will become exuberant, with an emerging artificial intelligence contributing the rest. Discord among people, especially in families, will become the order of the day, as will domestic violence, marriages of convenience for financial gain and often combined with murder of many kinds, whereby everything will be done with indifference and irresponsibility, also by large masses of &#039;hypocritically compassionate&#039; human beings who will take part in memorial events etc. For the sake of being seen. The unstoppable and increasingly intensive exploitation of Earth&#039;s resources of all kinds in the coming period will continue to irreversibly damage the planet Earth&#039;s magnetic fields and reduce them to such an extent that this process will turn the Earth into an entity in the same way as the planet Mars did in ancient times as a result of the destruction of its magnetic fields.&lt;br /&gt;
| Durch der Erdenmenschen Schuld, wie immer wieder zu sagen ist, werden zukünftig grossteils Lebensbereiche der Fauna und Flora verdrängt, folglich diese absterben, zerstört und vernichtet werden und eingehen, wodurch schon allein dadurch viele Gattungen und Arten ausgerottet werden, nebst dem, dass dies zukünftig weiter erfolgt durch Gifte und allerlei anderes, wie auch infolge Mutwilligkeit, Tötungslust, Zerstörungswahn, Vernichtungswut und Jagd usw. Dies erfolgt zukünftig unweigerlich unaufhaltsam durch die aufkommende viele Milliarden grosse Übermasse der Erdenmenschheit, die aber für den Planeten Erde ob seiner Grösse und seines natürlichen Reichtums aller Art auf nur 500 bis 530 Millionen berechnet werden darf, nicht jedoch für zehn Milliarden Menschen, wie es bis zum dritten Jahrzehnt des nächsten Jahrtausends kommen wird. Alle kommenden Übel aller Zerstörungen am Planeten, an der Natur, an deren Fauna und Flora sowie bezüglich der Atmosphäre und des Klimas werden allein die Schuld der ungeheuren Masse Erdenmenschheit sein, wie das schon seit alters her war. Wahrheitlich war es schon immer so, und zwar schon vor Jahrzigtausenden, als Menschen sich in den Weiten dieser Welt irgendwie als Gruppen zusammenfanden, woraus Streitigkeiten und daraus sehr oft Mordereien und Massaker hervorgingen. Zu späteren Zeiten dann, wie dies schon vor vielen Jahrtausenden geschah und vor Jahrtausenden und auch noch nur Jahrhunderte zurückliegen, als sich Menschen in Siedlungen, Dörfern sowie in Städten ansiedelten, wurden Mörderorganisationen resp. Militärs gebildet, die erobernd andere Ansiedlungen, Dörfer und Städte überfielen, die Bewohner ausraubten, massakrierten und ermordeten. Dann kam es, dass weitreichende Eroberungen von Ländereien, Inseln und Ländern erfolgten sowie Feindschaften wider andere Menschengruppierungen und Länder entstanden, die dann mordend und zerstörend mit Krieg überfallen wurden. Und all dies geschieht auch heute, morgen und in naher und ferner Zukunft, und zwar auch weit ins nächste Jahrtausend hinein, kommend durch wahre Fluchtströme aus armen Südländern nach den und in die reichen Nordländer. Dabei wird es derart sein, dass viele Tausende dabei den Tod finden werden, dass aber zukünftig grosse Massen Menschen geboren werden und dadurch die Erdenmenschheit in ihrer schieren Masse in viele Milliardenhöhe wächst, wodurch desto mehr Streit, Hader, Hass, Feindschaft, Gewalt und Kriege, Kriminalität und Verbrechen sowie Mord und Totschlag in den Bevölkerungen ansteigen und es dadurch auch immer schneller keine Lösungen der Probleme mehr geben und letztendlich alles überborden und dazu noch eine aufkommende Kunstintelligenz den Rest dazu beitragen wird. Unfrieden unter den Menschen, wie besonders in den Familien, wird derart zur Tagesordnung werden, wie häusliche Gewalt, Zweckheirat zu finanziellen Vorteilen und oft verbunden mit Mord vieler Art, wobei dann durchwegs alles in Gleichgültigkeit sowie Verantwortungslosigkeit geschieht, und zwar auch von grossen Massen ‹heuchlerisch mitfühlenden› Menschen, die um des Gesehenwerdens willen an Gedenkveranstaltungen usw. Mitmachen werden. Das in kommender Zeit unaufhaltsam immer intensiver werdende Ausbeuten der Erdressourcen aller Art wird weiterhin und unumkehrbar den Planeten Erde an seinen Magnetfeldern derart schädigen und diese derart vermindern, dass dieser Prozess die Erde gleichermassen zu einem Gebilde werden lassen wird, wie sich das zu Urzeiten mit dem Planeten Mars gleichfalls durch ein Wirken der Zerstörung der Magnetfelder ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the ignorance of Earth-humans and their lack of knowledge, they will very quickly promote the destruction of the planet and nature, and they will order the shooting of wild animals and creatures, as well as authorise the use of dangerous harmful and deadly pesticides and poisons of all kinds, thereby endangering the health of human beings, which will result in many rampantly spreading diseases and deaths. Many wars and civil wars as well as popular uprisings will also take place in the future over the next five decades and well into the coming new third millennium. Through the fault of power-hungry, selfish, intelligently weak state leaders who are completely incapable of clear and rational thinking, decision-making and action, they will trigger wars, make completely unfulfillable demands on other states and also carry out attacks on other states through threats and murder organisations. Completely insane state leaders will rage and exert evil might and wars on other states, and this will continue not only in the coming decades but also in the coming third millennium, causing millions of deaths, as everything will also cause destruction, hardship, grief and misery. And it will be like this for a long time to come and nothing will ever be done about it without violence, whereby everything will become even more blatant, especially from America, than it has been for the last 175 years since its foundation and has been accepted by all states of the world and the leaders and peoples without objection, full of fear and cowardice, which will take its revenge in the future when open dictatorship comes over the world from America.&lt;br /&gt;
| Durch die Unkenntnis der Erdenmenschen und durch ihr Unwissen werden sie die Zerstörung des Planeten und der Natur sehr schnell fördern, und sie werden das Abknallen der Wildtiere und des Getiers anordnen, wie die Erlaubnis für die Verwendung von gefährlichen gesundheitsschädlichen und tödlichen Pestiziden und Giften aller Art erteilen und dadurch die Gesundheit der Menschen gefährden, wodurch viele Seuchen und Tode entstehen werden. Auch viele Kriege und Bürgerkriege sowie Volksaufstände werden zukünftig in den nächsten fünf Jahrzehnten bis weit ins kommende neue dritte Jahrtausend hinein stattfinden. Durch die Schuld machtgieriger, selbstsüchtiger, intelligenzschwacher und des klaren verstandesmässigen und vernünftigen Denkens, Entscheidens und Handelns völlig unfähiger Staatsführender werden diese Kriege auslösen, völlig unerfüllbare Forderungen an andere Staaten stellen, wie auch durch Drohungen und Mordorganisationen Überfälle auf andere Staaten ausüben. Völlig irre Staatsführende werden toben und böse Macht und Kriege auf andere Staaten ausüben, und dies wird nicht nur in den nächsten Jahrzehnten, sondern auch im kommenden dritten Jahrtausend weitergehen und Millionen von Toten fordern, wie alles auch Zerstörungen, Not, Trauer und Elend hervorrufen wird. Und noch lange wird es so sein und niemals wird etwas gewaltlos dagegen getan werden, wobei besonders von Amerika alles noch krasser werden wird, als es die letzten 175 Jahre seit dessen Gründung geschehen und von allen Staaten der Welt und den Staatsführenden und Völkern widerspruchslos voller Angst und Feigheit akzeptiert wurde, was sich zukünftig rächen wird, wenn von Amerika offene Diktatur über die Welt herkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some of what I said earlier – in 1949 – in an article translated into English by Pastor Zimmermann and sent to various newspaper editors all over the world by Pastor Zimmermann, who did it for me, is to be repeated verbatim, but overall there was not a single reaction to it. And everything I say will inevitably happen, mostly fuelled by the world-dominating army of the Far West, namely America, a state that has not only brought the First World War to Earth in the last 175 years or so since it was founded, but which is unfortunately only referred to in world history as the &#039;Seven Years&#039; War&#039;, although in reality it really was a world war. And the responsible state leaders and their vassals of this state, whose ancestors came mainly from Europe as religious refugees, land refugees or emigrants, but also as criminals and criminals, will continue to wreak further and very diverse havoc in the next five decades of this millennium through various wars all over the world and spread very malicious destruction, with America in particular leading the way in this respect. Four decades from now, in the east of Arabia and before the beginning of the third millennium, American mendacious and deceitful justifications of the American president will cause warlike disaster at that time. This, as about twelve years later with similar lying of the son of America the same country in far away Arabia will be invaded with war and thrown into disorder for many decades, as I have seen together with Sfath in the future. And this will continue in the coming decades and in the third millennium, without any state leaders, leaders of states in Europe and the Earth in general, as well as not only any parts of the world population or also authoritative organisations, doing anything peacefully against it and stopping the greedy, murderous and destructive warfare of the state of America. Although it would be possible to do something, for example, it would be absolutely possible to paralyse and incapacitate America through an effective economic blockade, especially with regard to the arms industry, which would stop everything that is supplied by foreign states. It would also be necessary to stop all goods in general, from food and other items etc., including unnecessary luxury goods etc. However, all those responsible in the states, companies and corporations of foreign countries are either so greedy for money that they cannot come to terms with this in their delusion of wealth, or they are so bean-stupid that they do not come up with the idea of strictly prohibiting and refraining from any exports to America. But it is also possible that they are simply full of fear and cowardice in the face of American reactions, which is a very reasonable assumption. But it may also be false &#039;friendship” for some flimsy reason or other, as the case may be, especially in the third decade of the third millennium, when an American dictatorial power structure emerges that will affect the whole world. But the greedy war-mongering in the delusion of world domination and world policing, as well as the scheming and insidious instigation of war by the Western state will continue unhindered in the future, because apparently all the loud-mouthed leaders of the Earth, above all Europe, are afraid of this world domination-addicted state of America and especially of its secret service and murderous machinations. Consequently, out of fear and cowardice, they do not dare, as they have always done, to take economic and other peaceful and non-violent measures against the malicious, aggressive and also war-mongering America and its delusions of world domination in order to put the American megalomaniac leaders in their place. The American people will also fail to do what is necessary, so that in future the upper and top classes will degenerate morally uncontrolled, because America&#039;s leaders and other rich and social bigwigs, together with many like-minded people from various other countries around the world, will increasingly indulge in a secret life of lottery, indecent and shamelessly dubious. This will even affect the English Crown, but also many well-known figures in politics, the increasingly large acting industry, the musical entertainment industry and the economy, etc. In addition, America&#039;s future leaders will – without any resistance from the people – become increasingly dictatorial and autocratic, using lies and deceit, which will also mean that certain parts of the future American state leadership will be so secretly dictatorial that no one will dare to oppose them. But this will also be the case in many states around the world, especially in Europe, just as it will also be the case in the global economy, just as the coming few decades will bring the world a lasting semblance of calm. And the world and its peoples will be affected in such a way in the future that many of those responsible for the states or many of their leaders will use their power through corruption for their own interests and enrichment. They will not be good and honest and for the actual and righteous good of the population, but will instead, in the evil game of their addiction to power, harass the peoples with many new laws, rules, regulations and ordinances etc. And deprive them of their freedom, also by making completely wrong decisions and orders in a know-it-all manner and in ignorance of the laws and behaviour of nature and its fauna and flora, which will lead to more and more harm instead of benefit.&lt;br /&gt;
| Einiges ist wörtlich von dem zu wiederholen, was ich schon früher – im Jahr 1949 – in einem Artikel gesagt habe, der von Pfarrer Zimmermann ins Englische übersetzt wurde und der in alle Welt an diverse Zeitungsredaktionen gesandt wurde, so durch Pfarrer Zimmermann, der es für mich getan hat, wobei gesamthaft aber nicht eine einzige Reaktion darauf kam. Und all das, was ich sage, wird alles unabwendbar geschehen, und zwar meistens angetörnt durch die Weltbeherrschungsgierarmee des fernen Westens, nämlich Amerika, wobei dieser Staat nicht nur in den letzten rund 175 Jahren seit dessen Bestehen den ersten Weltkrieg über die Erde brachte, der jedoch leider in der Weltgeschichte beschwichtigend nur als ‹Siebenjähriger Krieg› gehandelt wird, der jedoch wahrheitlich wirklich ein Weltkrieg war. Und die verantwortlichen Staatsführer und deren Vasallen dieses Staates, deren Vorfahren als Religionsflüchtige sowie Landflüchtige oder Auswanderer, wie aber auch als Kriminelle und Verbrecher hauptsächlich aus Europa kamen, werden weiterhin in den nächsten fünf Jahrzehnten dieses Jahrtausends durch diverse Kriege in aller Welt weiteres und sehr vielfältiges Unheil anrichten und sehr bösartiges Verderben verbreiten, wobei insbesondere Amerika diesbezüglich an erster Stelle agieren wird. Ab heute in vier Jahrzehnten wird im Osten Arabiens und vor dem Beginn des dritten Jahrtausends durch amerikanische verlogene und betrügerische Begründungen des Amerika-Präsidenten zu jener Zeit kriegerisches Unheil angerichtet werden. Dies, wie rund zwölf Jahre später mit ähnlicher Lügerei des Sohnes Amerika das gleiche Land im fernen Arabien mit Krieg überfallen und für viele Jahrzehnte in Unordnung stürzen wird, wie ich mit Sfath zusammen zukünftig gesehen habe. Und dies wird in den kommenden Jahrzehnten und im dritten Jahrtausend so weitergehen, und zwar ohne dass irgendwelche Staatsverantwortliche, Führer von Staaten Europas und der Erde überhaupt, wie aber auch nicht nur irgendwelche Teile von der Weltbevölkerung oder auch massgebende Organisationen etwas in friedlicher Weise dagegen unternehmen und das gierige, mörderische sowie zerstörende Kriegstun des Staates Amerika stoppen würden. Dies obwohl die Möglichkeit gegeben wäre, etwas zu tun, nämlich, dass z.B. Absolut möglich sein würde, Amerika durch eine effectiv griffige wirtschaftliche Blockierung lahmzulegen und ausser Gefecht zu setzen, und zwar insbesondere bezüglich der Waffenindustrie, derbezüglich alles unterbunden würde, was dafür von fremden Staaten geliefert wird. Zu unterbinden wären auch alle Güter überhaupt von Nahrungsmitteln und sonstigem usw., also auch von unnötigen Luxusgütern usw. Jedoch alle die Verantwortlichen der Staaten, Firmen und Konzerne fremder Staaten sind entweder so geldgierig, dass sie sich in ihrem Reichtumswahn nicht damit anfreunden können, oder sie sind derart bohnenstrohdumm, dass sie nicht auf diese Idee kommen, jeglichen Export nach Amerika strikte zu verbieten und zu unterlassen. Es ist aber auch möglich, dass sie einfach voller Angst und Feigheit vor den amerikanischen Reaktionen sind, was als Annahme sehr nahe liegt. Es mag aber auch falsche ‹Freundschaft› aus irgendwelchen fadenscheinigen Gründen sein, wobei es sich je nach Fall erweist, diesbezüglich besonders im dritten Jahrzehnt des dritten Jahrtausends, wenn ein amerikanisches diktatorisches Machtgebaren aufkommt, das die ganze Welt betreffen wird. Doch das gierige Kriegstun im Wahn nach der Weltherrschaft und das Weltpolizeihandeln, wie das Intrigenhandeln sowie das heimtückische Kriegsanzetteln durch den Weststaat wird zukünftig ungehindert weitergehen, weil sich offenbar alle der grossmäuligen Volksführer der Erde, allen voran Europa, vor diesem weltherrschaftssüchtigen Staat Amerika und besonders vor dessen geheimdienstlichen und mörderischen Machenschaften fürchten. Folglich getrauen sie sich aus Angst und Feigheit, wie seit alters her auch in Zukunft nicht, durch wirtschaftliche wie anderweitige friedliche und gewaltlose Massnahmen gegen das bösartige, angriffige sowie auch kriegssüchtige Amerika und gegen dessen Wahn der Weltherrschaftssüchtigkeit vorzugehen, um die amerikanischen grössenwahnsinnigen Staatsführenden in die Schranken zu weisen. Das Notwendige wird auch durch das Amerikavolk nicht getan, folglich in Zukunft die oberen und obersten Klassen moralisch unkontrolliert verkommen werden, weil sich die Staatsführenden und sonstigen Reichen resp. Gesellschaftsgrössen Amerikas im Einklang mit vielen Gleichgesinnten verschiedener anderer Staaten weltweiter Herkunft zukünftig stetig mehr in einem heimlichen Lotterleben anstössig und anrüchig sowie schamlos unseriös verlustieren werden. Dies wird sogar die englische Krone betreffen, wie aber auch viele Namhafte der Politik, der sehr gross werdenden Schauspielindustrie, der musikalischen Unterhaltungsbranche und der Wirtschaft usw. Ausserdem werden sich zukünftig Amerikas Staatsführende – ohne Gegenwehr des Volkes – stetig immer mehr diktatorisch und selbstherrlich sowie mit Lug und Trug entwickeln, was auch zur Folge haben wird, dass sich fortan durch das heimlich geführte diktatorische Wesen gewisse Teile der zukünftigen amerikanischen Staatsführung derart formen, dass niemand mehr es wagen wird, sich diesen entgegenzusetzen. Doch dies wird sich auch so ergeben in vielen Staaten der Welt, insbesondere in denen Europas, wie dies jedoch auch in der Weltwirtschaft so kommen wird, wie überhaupt die jetzt kommenden und wenigen Jahrzehnte der Welt eine anhaltende Scheinruhe bringen wird. Und die Welt und deren Völker werden zukünftig derart getroffen werden, dass viele Verantwortliche der Staaten resp. Viele deren Führungsverantwortlichen ihr Machtgebaren durch Korruption für ihre eigenen Interessen und ihre Bereicherung nutzen werden. Sie werden nicht gut und ehrlich und für das eigentliche und rechtschaffene Wohl der Bevölkerung sein, sondern im bösen Spiel ihrer Machtsucht die Völker mit vielen neuen Gesetzen, Regeln, Vorschriften und Verordnungen usw. Drangsalieren und ihrer Freiheit berauben, auch dadurch, dass sie besserwisserisch sowie falsch und in Unkenntnis der Gesetze und des Verhaltens der Natur und deren Fauna und Flora völlig falsch entscheiden und anordnen, was zu immer mehr Schaden führen statt Nutzen bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The people will not be able to intervene against this, because the excessive might of the state leaders and their vassals and the rich, as well as their overall selfishness and megalomania, their self-importance and greed will turn them into wealth monsters in the future, who will no longer be satisfied with millions of money, but only with billions and even with hoarding trillions. This will become such that the peoples will be deprived of all their freedom and will not realise it in their ever-increasing indifference and irresponsibility, which will arise from their false belief that technological progress and an emerging new technological intelligence will make their lives easier. This will not be the case, however, because the new technology that is emerging, which will begin to take effect in the next millennium and thus in just a few decades, will be the beginning of the most extensive lack of freedom for human beings. Everything and anything will be mechanised to such an extent that total control will be exercised by the authorities over the entire citizenry, who will be indifferent and also completely inattentive, accepting and putting up with everything in the mistaken belief that their lives will be made easier. The human beings will not realise that this will be one of the first steps towards the total control of the authorities and banks and their effective first step towards the absolute lack of freedom of the peoples. But the whole thing will continue with new banknotes being put into circulation again and again in order to &#039;cash in&#039; those citizens who &#039;smell a rat&#039; and privately hoard their money and protect it from the tax authorities and have to pay excessive taxes to the state. And it will be, as it has been since time immemorial, that the leaders of the state will cowardly demand large sums of money, running into billions, for ever more modern weapons and war materials for their murderous armies out of fear of war or as a result of personal military fanaticism or war lust. Through all the machinations of the heads of all state leaders, the peoples will thus gradually also be deprived of their personal freedom, and the cash of the entire citizenry will be expropriated and also by the participating financial institutions and all authorities, which will exercise total control, so that the human beings themselves will really be deprived of all their freedom, this without them, in their already advanced indifference, seeing and recognising the reasons for the whole introduction of this nasty and insidious undertaking. And this will only be the beginning of the evil to come, for the artificial intelligence that will soon emerge will not only be deliberately used by the various authorities to gain absolute and total control of all their citizens and by the financial institutions, but also by all the murderous military organisations, as well as by all other conceivable organisations, by all corporations and employers and in general. The worst thing, however, will be that artificial intelligence will become self-thinking and even self-acting and take over all might over humanity, which will already begin when the new millennium arrives. As a result, the human beings of Earth will be completely controlled and become so absolutely unfree that they will ultimately no longer even be able to relieve themselves uncontrolled by the all-powerful surveillance. And it will be so imminent that human beings will generally be forced, against their own will, to acknowledge and do everything according to what the authorities, state leaders and authorities and all those organisations etc., through which everything is to be judged, command. In the next millennium, this will not only affect all administrative systems of all branches of the authorities, financial institutions, transport companies and distribution organisations, but also the entire healthcare system and its medical profession, as well as travel companies, the entire airline industry, the postal service and the entire employment sector, etc., through new, confused and crazy laws, rules, ordinances and regulations of all kinds. And this will spill over into everything and anything that will only be handled and skilfully managed in every respect in accordance with artificial intelligence (note Florena, 2026: artificial intelligence = AI). All of this will lead to all authorities, state leaders, government agencies, companies, corporations and organisations as well as other businesses of all kinds, etc. Reducing their large workforces en masse, leaving large masses of human beings unemployed. As a result, poverty, hardship and misery as well as crime and criminality will increase as never before, particularly in relation to the masses of criminal and irresponsible human beings who will become so. This will happen against all reason and against all existence and all life on planet Earth, and in such an irresponsibly uncontrolled manner, because by the third decade of the next millennium, humanity will have grown to ten times the number of billions and, through all its completely criminal machinations against the planet, nature, fauna and flora, will largely destroy, exterminate and annihilate them. And it will even be prevented or penalised by the authorities if something is done privately and correctly, if something beneficial is done for the existence and life of nature and its fauna and flora, as Sfath and I have stated in the future. In the near future, there will be few Earth-humans and organisations that have the necessary knowledge for the existence of nature, its biodiversity and its fauna and flora, whereby the state leaders and members of authorities of all kinds in particular will lack the necessary important knowledge to protect the planet and nature from any destruction, as well as to protect all fauna and flora and ensure their life. The sheer low intelligence of these people with no knowledge of nature, who are sitting in state leadership and in the authorities, will lead to the biodiversity of nature, nature itself and its fauna and flora being harassed, damaged, destroyed, wiped out and precariously destroyed in terms of life, to great hardship and misery and even inevitably to a climate upheaval caused by human guilt.&lt;br /&gt;
| Dagegen werden die Bevölkerungen nicht intervenieren können, denn die übergrosse Macht der Staatsführenden und ihrer Vasallen sowie der Reichen, wie gesamthaft ihre Selbstsucht und ihr Grössenwahn, ihre Selbstherrlichkeit und Habsucht werden sie künftighin zu Reichtumsmonstern machen, die sich nicht mehr mit Millionen von Geldern, sondern nur noch mit Milliarden und gar mit dem Horten von Billionen zufriedengeben werden. Dieses wird derart werden und dazu führen, dass die Völker ihrer ganzen Freiheit beraubt werden und sie das nicht bemerken in ihrer immer umfangreicher werdenden Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit, die aus ihrem falschen Glauben entstehen wird, dass der technische Fortschritt und eine aufkommende neue technische Intelligenz ihnen ihr Leben erleichtern würde. Dies aber wird nicht der Fall sein, denn die neu aufkommende Technik, die schon im nächsten Jahrtausend und also in nur wenigen Jahrzehnten zu greifen beginnt, wird der Anfang der weitestgehenden Unfreiheit der Menschen sein. Alles und jedes wird nämlich derart technisiert werden, dass eine totale Kontrolle von seiten der Obrigkeiten gegenüber den gesamten Bürgerschaften entsteht, die gleichgültig sowie auch völlig unaufmerksam alles hinnehmen und über sich ergehen lassen werden, und zwar im irren Glauben, dass ihnen das Leben erleichtert werde. Erst beginnend werden sie über das Geld unter Kontrolle gestellt, indem ein Kartenwesen aufkommen und als eine erleichternde Zahlweise und dergleichen deklariert werden wird, wobei die Menschen jedoch nicht bemerken werden, dass dies einer der ersten Schritte der totalen Kontrolle der Obrigkeiten und Banken und deren effectiv erste Machenschaft zur absoluten Unfreiheit der Völker sein wird. Doch das Ganze wird weiterführen, indem immer wieder einmal neue Banknoten in Verkehr gesetzt werden, um jene der Bürger und Bürgerinnen an die ‹Kasse zu bekommen› und übermässig Steuern an den Staat zahlen müssen, die ‹den Braten riechen› und privaterweise ihr Geld horten und vor den Steuerämtern schützen. Und es wird sein, wie seit alters her, dass die Staatsführenden feige vor Angst vor einem Krieg oder infolge von persönlichem Militärfanatismus oder aus Kriegsgeilheit für ihre Mörderarmeen sehr grosse und milliardenschwere Geldbeträge für immer modernere Waffen und für die Besorgung von Kriegsmaterialien fordern werden. Durch all die Machenschaften der Oberen aller Staatsführungen werden die Völker derart nach und nach auch ihrer persönlichen Freiheit beraubt werden, und es wird das Bargeld der gesamten Bürgerschaft enteignet und ebenso durch die mitmachenden Geldinstitute und alle Obrigkeiten, die eine gesamte Kontrolle ausüben werden, so die Menschen selbst wirklich aller ihrer Freiheit beraubt werden, dies, ohne dass sie in ihrer bereits fortgeschrittenen Gleichgültigkeit sehen und erkennen werden, welche Gründe das Ganze der Einführung dieses fiesen und hinterhältigen Unterfangens bezwecken. Und das wird nur der Anfang des bösartig Kommenden sein, denn die schon sehr bald aufkommende Kunstintelligenz wird nicht nur bewusst von den verschiedenen Obrigkeiten zur absoluten und vollkommenen Kontrolle all ihrer Bürgerschaften sowie von den Geldinstituten benutzt werden, sondern auch von allen den Mörderorganisationen Militär, wie auch von allen auch sonst nur erdenklichen Organisationen, von allen Konzernen und Arbeitgebern und allgemein überhaupt. Das Schlimmste aber wird sein, dass die Kunstintelligenz selbstdenkend sowie gar selbsthandelnd werden und alle Macht über die Menschheit übernehmen wird, was bereits dann damit beginnt, wenn das neue Jahrtausend kommt. Folglich wird der Mensch der Erde rundum kontrolliert und derart absolut unfrei werden, dass er letztendlich von der allmächtig werdenden Überwachung sozusagen nicht einmal mehr unkontrolliert seine Notdurft verrichten kann. Und es wird derart kommend sein, dass der Mensch wider seinen eigenen Willen allgemein gezwungen werden wird, alles gemäss dem anzuerkennen und zu tun und sich danach auszurichten, was die Obrigkeiten, die Staatsführungen und Behörden und alle jene Organisationen usw. Befehlen, durch die alles zu richten ist. Durch neue wirre und irrwitzige Gesetze, Regeln, Verordnungen und Vorschriften aller Art wird dies kommend im nächsten Jahrtausend nicht nur gesamthaft alle Verwaltungssysteme aller Zweige der Obrigkeiten, Finanzinstitute sowie Transportunternehmen und Verteilungsorganisationen betreffen, sondern auch das gesamte Gesundheitswesen sowie deren Ärzteschaften, wie auch die Reiseunternehmen, das gesamte Flugwesen, die Post und das gesamte Arbeitswesen usw. Und dies wird übergreifen auf alles und jedes, dass in jeder Beziehung nur noch gemäss der Kunstintelligenz gehandhabt und gekonnt werden wird (Anm. Florena, 2026: Kunstintelligenz = Künstliche Intelligenz = KI). Das alles wird dazu führen, dass alle Obrigkeiten, Staatsführungen, Behörden, Firmen, Konzerne und Organisationen sowie sonstige Unternehmen aller Art usw. Ihre grossen Belegschaften massenweise reduzieren und dadurch grosse Massen Menschen arbeitslos werden lassen. Dadurch werden die Armut, die Not und das Elend sowie die Kriminalität und das Verbrechen wie nie zuvor ansteigen, wobei dies insbesondere infolge der Relation zur Masse der zukünftig verbrecherischen und verantwortungslosen Masse Menschen geschehen wird. Dies wird so kommen wider alle Vernunft und wider alle Existenz und alles Leben auf dem Planeten Erde, und zwar derart verantwortungslos unkontrolliert, weil bis ins dritte Jahrzehnt des nächsten Jahrtausends die Menschheit auf zehnfache Milliardenhöhe anwachsen und durch alle deren völlig verbrecherischen Machenschaften wider den Planeten, die Natur und Fauna und Flora, diese sehr weitgehend vernichten, ausrotten und zerstören wird. Und es wird gar obrigkeitsmässig verhindert oder unter Strafe gestellt werden, wenn privaterweise und richtigerweise etwas getan werden wird, wenn für die Existenz und das Leben der Natur sowie für deren Fauna und Flora etwas Nutzvolles getan wird, wie Sfath und ich in der Zukunft festgestellt haben. Es wird schon ab nächster Zukunft wenige Erdenmenschen und Organisationen geben, die das erforderliche Wissen für das Bestehen der Natur, deren Artenvielfalt und die Fauna und Flora aufweisen, wobei es insbesondere den Staatsführenden und Behördenmitgliedern aller Art am erforderlichen wichtigen Wissen fehlen wird, den Planeten und die Natur vor jeglicher Zerstörung zu bewahren, wie die gesamte Fauna und Flora zu schützen und deren Leben zu gewährleisten. Die blanke Dummheit dieser in den Staatsführungen und in den Behörden sitzenden und sich räkelnden Naturwissenunfähigen wird dazu führen, dass die Artenvielfalt der Natur, diese selbst sowie deren Fauna und Flora drangsaliert, geschädigt, zerstört, ausgerottet und lebensmässig prekär vernichtet wird, dass diese in grosse Not und Elend geraten und gar unweigerlich ein Klimaumsturz durch Menschenschuld aufkommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The future will inevitably mean that no or very little money, and therefore not enough, will be spent on preserving nature, its fauna and flora as normal. There will only be an abundance of money for all sorts of nonsensical and non-essential things, as well as for luxurious and vicious things, fornication and other degenerate lifestyles of human beings, whereby very well-known personalities of state, aristocratic, financially powerful and artistic origin will one day make a name for themselves in public through third parties and courts etc. Immense and extremely horrendous sums of money will be spent on this, with suicides even being committed and titles of aristocrats, the rich and artistic greats being revoked or falling into disrepute. This will happen in addition to the fact, as Sfath and I have seen and clearly stated in the future, that also through cowardly fear many war-minded state leaders and their dog-like vassals will &#039;go crazy&#039; and in their military fanaticism for their murderer organisations military will constantly be in the foreground with immensely oversized demands for billions in funding without hesitation, in order to constantly increase the staff of their murderous organisations and to equip them at the expense of the taxpayers, who will not object, with new state-of-the-art weapons of war and other war material in the most wise ways and to demand ever more and more billions in the form of taxes from the peoples. This in order to prepare for war or possible war in fear of war or lust for war, which is stored in the malformed character as an evil self-educational deficiency of some kind and lurks to lead immediately to conflict or to Ausartung, hatred, revenge and retaliation as soon as even the slightest corresponding movement of thought, feeling or emotion appears.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft bringt unweigerlich, dass kein oder nur sehr wenig Geld und also nicht genug dafür aufgewendet werden wird, um die Natur, deren Fauna und Flora im Normalen zu erhalten. Nur für allerlei Unsinniges und nicht Lebensnotwendiges wie auch für Luxuriöses und Lasterhaftes sowie Hurenhaftes und sonstig ausgeartete Lebensweisen der Menschen wird Geld im Übermass vorhanden sein, wobei sehr namhafte Persönlichkeiten staatlicher, adeliger, finanzkräftiger und künstlerischer Herkunft eines Tages durch Dritte und Gerichte usw. In der Öffentlichkeit von sich zu reden geben werden. Immense und äusserst horrende Finanzbeträge werden dafür aufgewendet werden, wobei gar Selbstmorde verübt sowie Titel Adeliger, von Reichen sowie Kunstgrössen aberkannt oder sie in bösen Verruf geraten werden. Dies wird nebst dem erfolgen, wie Sfath und ich zukünftig gesehen und ganz klar festgestellt haben, dass auch durch feige Angst viele kriegsdenkende Staatsführende und ihre ihren hündisch ergebenen Vasallen ‹durchdrehen› und in ihrem Militärfanatismus für ihre Mörderorganisationen Militär ständig mit immens übergrossen Milliardenforderungen von Finanzmitteln völlig bedenkenlos im Vordergrund stehen werden, um ihre Belegschaften ihrer Mörderorganisationen stetig zu erhöhen und diese auf Kosten der Steuerzahlenden, die sich nicht dagegen verwehren werden, mit neuen modernsten Kriegswaffen und sonstigem Kriegsmaterial in höchsten Weisen auszurüsten und angstmachend dafür immer mehr und mehr an sehr vielen Milliardenbeträgen in Form von Steuern von den Völkern zu fordern. Dies, um in Kriegsangst oder Kriegsgeilheit für Krieg oder eventuellen Krieg vorzubauen, der als ein böses Selbsterziehungsmanko irgendwelcher Form im missgebildeten Charakter abgespeichert ist und lauert, um sofort zu Streit zu führen oder zur Gewalt, zu Hass, Rache und Vergeltung auszuarten, sobald sich auch nur eine geringe entsprechende Regung der Gedanken, Gefühle oder der Emotionen zeigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, all of the above will also occur to an increasing extent in domestic violence in the future, as will arguments in families and relationships, murder and manslaughter, terror, abuse and oppression. And the more human beings there will be, the more frequent the Ausartungs of these forms will become, as will also the fact that human beings will only be tied to each other for the sake of money and will therefore no longer feel any love for each other. Money, prestige and might, as well as the desire to be great and to be able to show off in public, as well as the need for recognition and to be rich themselves will characterise the future of Earth-humans. And all misery will therefore be increased by the fact that domestic violence, indifference and irresponsibility, murder and manslaughter, worldwide refugeeism and enmities, hatred, strife and many other evils will also be more prevalent than has ever happened on Earth before. And the growth of the earth&#039;s human population, which will rapidly increase to many billions from now on, will contribute to this, harassing the planet and nature with its machinations and destroying and eradicating much of it to such an extent that it cannot be regenerated again or can only be regenerated with great effort over centuries – if at all. A climate collapse that has already begun and is becoming noticeable will bring and cause much harm for a very long time, just as the weather conditions will change drastically as a result of climate change and heat waves and cold spells will sweep across the whole world, which, especially in the next millennium, will also bring and cause much harm in the form of storms and torrential rain.&lt;br /&gt;
| Das bisher alles Genannte wird aber auch in häuslicher Gewalt in zukünftig steigendem Mass ebenso aufkommen, wie Streit in Familien und Beziehungen, auch Mord und Totschlag, Terror, Misshandlung und Unterdrückung. Und je mehr Menschen sein werden, desto häufiger werden die Ausartungen dieser Formen aufkommen, wie auch, dass die Menschen sich nur noch um des Geldes wegen aneinanderbinden und demzufolge keine Liebe mehr füreinander empfinden werden. Geld, Ansehen und Macht, wie auch das Grossseinwollen und sich öffentlich zur Schau stellen zu können, wie auch das Geltungsbedürfnis und das selbst Reichsein werden die Zukunft der Erdenmenschen prägen. Und alles Elend wird also noch dadurch gesteigert werden, dass auch häusliche Gewalt, Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit, Mord und Totschlag, weltweites Flüchtlingswesen und Feindschaften, Hass, Streit und vieles an Übeln mehr kommen wird, als dies zuvor auf der Erde je geschehen ist. Und dazu beitragen wird, das Wachstum der menschlichen Erdbevölkerung, die fortan rapid zu vielen Milliardenhöhen anwächst und mit ihren Machenschaften den Planeten und die Natur drangsalieren und vieles an diesen derart zerstören und ausrotten wird, dass es nicht wieder oder nur sehr mühsam gar erst über Jahrhunderte hinweg wieder regeneriert werden kann – wenn überhaupt. Ein bereits angelaufener und sich bemerkbarmachender Klimasturz wird sehr lange Zeit viel Unheil bringen und anrichten, wie sich durch den Wandel des Klimas die Wetterverhältnisse drastisch verändern und Hitzewellen und Kältewellen über die ganze Welt ziehen werden, die, wie ganz besonders im nächsten Jahrtausend kommend, auch Unwetter und Regenstürze viel Unheil bringen und anrichten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to human activity, there will be a change and extinction of various species of fauna and flora, which will be directed against human beings and cause many deaths.&lt;br /&gt;
| Dabei werden, und zwar nebst dem menschlichen Wirken, ein Wandel und eine Ausrottung diverser Gattungen und Arten der Fauna und Flora kommen, wobei diese sich gegen die Menschen richten und sehr viele Tote fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Various facts must be listed and mentioned again and again, because only by repeating them constantly can it be seen that unfortunately only very few human beings are really aware of this and think about it, and perhaps one of them is someone who can do something for the better. Well, one way or another, this will happen because many of the world&#039;s various ineffectual state leaders will also increasingly bow to the rulers of America in the future out of false and feigned friendship – which is possible and in some cases is already the case – whereby most of the state leaders, and mainly in Europe, bow to America&#039;s rulers out of underlying fear and cowardice and consequently allow all the actions of the belligerent, evil and order-destroying America to go ahead without raising any objections or taking any, but always non-violent, measures to stop its greed for world domination. However, the states of the world would be perfectly capable of doing this, as I have already explained, by completely isolating the distant Western state economically and preventing any supply of materials and goods of all kinds. All that would be needed, therefore, is for all peoples to think and act sensibly and clearly together and in an appropriate manner in order to stop, prevent and effectively put an end to the warlike, murderous and destructive behaviour of this state or its rulers and their greed for world domination. If the necessary and really necessary things are not done, then either the domination of the world will ultimately come from America, or, as they say, it is also written in the stars whether the world will &#039;end&#039;. This is because the planet is being destroyed by the excessive mass of Earth-humans in their many billions through their machinations and the exploitation of all the Earth&#039;s resources, especially through the exploitation of the Earth&#039;s petroleum, which will be converted into fuel and ultimately power billions of cars, lorries, work machines and motorbikes etc. All this together is also damaging the atmosphere. All this together also damages the atmosphere and the climate, especially the emission of vehicle gases and machine gases, but also of many other things, such as emissions from smoke stacks, smoke from forest fires caused by arson all over the world, as well as the release of explosion vapours from all kinds of explosives from weapons, etc. In wars, etc. All this will have a suffering effect on the climate in the future. All this will have a suffering effect on the world and its nature in the future, because not only will the atmosphere be poisoned through the fault of the criminal and criminal machinations of the super-mass of Earth-humans, but the climate will also be overturned, the climatic conditions will change in such a way that the fauna and flora and their habitats will shift, as will the weather conditions. The previous climate zones will shift, causing tremendous storms to shake and flood the Earth, and the &#039;eternal ice&#039; of the Arctic and Antarctic will also thaw, as will all the glaciers in the mountains. And the frozen mountains will thaw and fall into the valley in large or small parts, causing many deaths and destruction.&lt;br /&gt;
| Immer wiederholend sind diverse Fakten aufzuführen und zu nennen, denn nur durch das ständige Wiederholen ergibt sich, dass dies wirklich von leider auch nur sehr wenigen Menschen aufgenommen und von diesen darüber nachgedacht wird, worunter vielleicht einer ist, der etwas zum Besseren unternehmen kann. Nun, so oder so kommt es dazu, weil sich auch viele der diversen untauglichen Staatsführer der Welt zukünftig aus falscher sowie geheuchelter Freundschaft den Machthabern von Amerika vermehrt beugen – was möglich und teilweise schon jetzt so ist –, wobei sich die meisten der Staatsregierenden, und zwar hauptsächlich in Europa, aus untergründiger Angst und Feigheit derart beugen und folglich alles Handeln des Kriegerischen, Bösen und Ordnungszerstörenden Amerikas gewähren lassen, ohne Einspruch dagegen zu erheben oder durch irgendwelche, jedoch immer gewaltlose Massnahmen, dessen Weltherrschaftsgier zu unterbinden. Dazu wären die Staaten der Welt aber absolut fähig, und zwar dadurch, wie ich schon erklärte, indem der ferne Weststaat wirtschaftlich völlig isoliert und jederlei Zufuhr von Materialien sowie Gütern aller Couleur verhindert würde. Also bräuchte es nur ein vernünftiges, gemeinsames sowie allem angemessenes klares Denken und Handeln aller Völker, um das Kriegerische, Mörderische sowie alles Zerstörerische und die Weltherrschaftsgier dieses Staates resp. Deren Staatsmächtigen zu stoppen, zu unterbinden und effectiv zu beenden. Wenn das Erforderliche und wirklich Notwendige nicht getan wird, dann wird entweder die Beherrschung der Welt letztendlich von Amerika ausgehen, oder wie es aber auch, wie man so sagt, in der Sternen steht, ob die Welt ‹untergeht›. Dies, weil der Planet durch die übermässige Masse Erdenmenschheit in vieler Milliardenhöhe durch deren Machenschaften und die Ausbeutung all der Erdressourcen alles zerstört wird, insbesondere durch die Ausbeutung des Erdpetroleums, das zu Treibstoff umgewandelt und letztlich Milliarden von Autos, Lastkraftwagen, Arbeitsmaschinen und Motorrädern usw. Antreiben wird. Dies alles zusammen schädigt auch die Atmosphäre und das Klima, insbesondere der Ausstoss von Fahrzeuggasen und Maschinengasen, wie aber auch von vielem anderen, wie Ausstössen von Rauchkaminen, von Rauch durch Waldbrände, die kommend in aller Welt durch Brandstiftungen hervorgerufen werden, wie auch durch die Freisetzung von Explosionsdämpfen von allerlei Explosionsstoffen von Waffen usw. In Kriegen usw. Das alles wird sich zukünftig leidend auf die Welt und deren Natur auswirken, denn dadurch, dass durch die Schuld der kriminellen und verbrecherischen Machenschaften der Übermasse Erdenmenschen nicht nur die Atmosphäre vergiftet, sondern auch das Klima umgestürzt werden wird, werden sich die Klimaverhältnisse derart ändern, dass sich die faunaischen und florischen Verhältnisse und deren Wohngebiete verschieben, wie auch die Wetterverhältnisse. Die bisherigen Klimazonen werden sich verschieben, wodurch ungeheure Unwetter die Erde erbeben und überschwemmen lassen, wie auch das ‹ewige Eis› der Arktis und Antarktis auftaut, wie auch alle Gletscher in den Gebirgen. Und es werden die gefrorenen Gebirge auftauen und in grossen oder kleinen Teilen zu Tal stürzen und viele Tode sowie Zerstörungen bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From now on, many monstrosities will be committed by Earth-humans, who will grow to many billions, and this will result in irreparable destruction, such as the overbuilding of the land, the destruction of forests, floodplains, fields and meadows, swamps, moors, land waters and rivers. Starting this decade, everything will increase rapidly, and from now on there will also be dumping of war material and deposits of all kinds of rubbish in many lakes and seas, as well as a completely irresponsible application of pesticides and all kinds of dangerous poisons, which will be spread worldwide in agricultural lands, as well as in nurseries, plantations, vineyards, forests and also in the private sector in the future. As a result, everything will be polluted and poisoned. Natural food and drinking water will also be poisoned in the future, just as many plant genera and species will also be destroyed and even eradicated in the future, as a result of which many will only be replaced by harmful chemicals. However, this will not prevent everything from getting worse and worse and will result in an extremely malignant impairment of the health of Earth-humans, especially when evil and diverse types of cancer spread very soon, killing off parts of Earth-humans. But this will not be the problem of the responsible state leaders, because the majority of all these and their vassals and the parts of the irresponsible peoples are memmeric, cowardly and therefore cowardly, consequently – as has been the case since time immemorial – absolutely nothing will be done about it. There will also be neither real peace nor true freedom in the world, because the entire Earth-humans will continue to be maltreated with uprisings and rebellions, civil wars, murderous and destructive wars, etc. And in the future, it will obviously be too much to ask of the human beings of Earth and especially of the state leaders and their vassals – as well as of the like-minded people from the respective peoples who, out of sheer low intelligence, will fall in line with the misguided state leaders – that effectively the correct thing for peace and freedom is not striven for and not done. To do and strive for this is too much to ask of Earth-humans of weak character, as Sfath and I have seen and experienced while travelling in the past and in the distant future, because the majority of humanity has been brought up with such a wrong character that it immediately &#039;snaps&#039; in a bad way when something comes along that is against their convictions. As I said, this leads to an immediate &#039;freak-out&#039; and thus to quarrels, hatred, strife and violence and even to murder and manslaughter. This also happens in particular when human beings are ordered by the authorities into the murderous military organisations in order to murder and destroy in consistently insane and ordered murderous missions and wars etc.&lt;br /&gt;
| Es erfolgen fortan zukünftig von der auf viele Milliarden anwachsenden Erdenmenschheit vielartige Ungeheuerlichkeiten, und dadurch erfolgen nicht wieder gutzumachende Zerstörungen, wie durch die Überbauung des Landes, die Zerstörung der Wälder, Auen, Felder und Wiesengebiete, der Sümpfe, Moore, der Landgewässer und Flüsse. Dies bereits noch dieses Jahrzehnt beginnend, wird sich alles rasend schnell steigern, und es werden fortan auch Kriegsmaterialversenkungen und Ablagerungen jeglicher Art von Unrat in vielen Seen und Meeren erfolgen, wie auch eine völlig verantwortungslose Ausbringung von Pestiziden sowie allerlei gefährlichen Giften erfolgen wird, die weltweit in die Landwirtschaftsländereien, wie auch in die Gärtnereien, Plantagen, Rebberge, Wälder und auch im Privatbereich künftig ausgebracht werden wird. Dadurch wird grundsätzlich alles verpestet und vergiftet werden. Auch die natürlichen Lebensmittel und das Trinkwasser werden zukünftig vergiftet, wie jedoch auch viele Pflanzengattungen und Pflanzenarten in Zukunft zerstört und gar ausgerottet werden, folglich dann sehr viele nur noch durch eine schädliche Chemie ersetzt zu werden versucht wird. Doch wird das nicht davor bewahren, dass alles immer sehr übler kommen und in einer überaus bösartigen Beeinträchtigung bezüglich der Gesundheit der Erdenmenschen seinen Fortgang finden wird, insbesonders dann, wenn sich schon sehr bald böse und vielfältige Arten von Krebsleiden ausbreiten werden, womit Teile der Erdenmenschheit dahingerafft werden. Das aber wird nicht das Problem der verantwortlichen Staatsführenden sein, denn das Gros all dieser und deren Vasallen und die Teile der verantwortungslosen Völker ist memmerisch, duckmäuserisch und also feige, folglich – wie seit alters her – dagegen rein nichts unternommen werden wird. Auch wird es weder wirklichen Frieden noch wahre Freiheit geben in der Welt, denn es wird die gesamte Erdenmenschheit weiterhin mit Aufständen und Rebellionen, Bürgerkriegen, mörderischen sowie zerstörerischen Kriegen usw. Malträtiert. Und es wird in aller Welt zukünftig ganz offenbar von den Menschen der Erde und besonders von den Staatsführenden und deren Vasallen zu viel verlangt sein – wie auch von den Gleichgesinnten aus den jeweils betreffenden Völkern, die aus purer Dummheit mit den fehlhaften Staatsführenden gleichziehen werden –, dass effectiv das Richtige für Frieden und Freiheit nicht angestrebt und nicht getan wird. Dies zu tun und anzustreben ist zu viel verlangt von den charakterschwachen Erdenmenschen, wie Sfath und ich auf Reisen in der Vergangenheit sowie in ferner Zukunft gesehen und erlebt haben, denn das Gros der Menschheit hat sich charakterlich derart falsch erzogen, dass dieses sofort in bösem Mass ‹ausrastet›, wenn etwas kommt, was wider deren Gesinnung ist. Das führt, wie gesagt, zur sofortigen ‹Ausrastung› und dadurch zu Streit, Hass, Hader und Gewalt und gar zu Mord und Totschlag. Dies erfolgt insbesondere auch dann, wenn die Menschen durch den Zwang der Obrigkeit in die Mörderorganisationen Militär beordert werden, um in durchwegs irren und befohlenen mörderischen Einsätzen und Kriegen usw. Zu morden und zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The non-observance and the opposite of the fact that everything will finally be better and true peace will in future be achieved mainly by the fact that the good of Earth-humans will develop in such a way into bean-stalkers, indifferent, irresponsible and complete idiots, who will no longer be capable of thinking for themselves, but will only find their way to an erroneous belief. As a result, a coming artificial intelligence, which will make itself independent and capable of lying, will open the floodgates for human beings with lies and deceit, whereby they will consequently degenerate into complete ignorance and, in terms of wisdom, into complete indifference and irresponsibility, thus turning them into correct idiots. In other words, as scientifically defined, they become human beings who, as a result of their erroneous behaviour, conduct and actions, are justifiably classified as lowly intelligent and simple-minded and non-thinking and, in other words, are only called sham-thinking human beings. Human beings who vegetate in complete irresponsibility, depravity and stupidity and will no longer tend towards the evolution of consciousness. This is because in the future, the sheer mass of the vast human population of billions will live indifferently in a false and void mindset as a result of their confused belief in religion and false belief in the world, as well as their alienation from reality due to their belief in a doctrine of life. The human beings on Earth also do not think for themselves but orientate themselves according to the mendacity of the authorities, who therefore lyingly and deceitfully proclaim that their populations should endeavour to produce more offspring and bear children, this is the bottom of the barrel of all low intelligence and stupidity. And this happens when the Earth-human-human population is already around 10 billion, but the Earth is only designed for around 500 to 530 million human beings who could live in harmony with their planet, nature and all its fauna and flora without Ausartungs and without destruction, quarrelling, hatred, strife and war, etc. This is criminal, foolish and stupid. Criminally, foolishly and completely ignorant of reality and its truth, as well as otherwise generally uneducated, various state leaders and their vassals from various states will in future demand from their populations that they produce more offspring and criminally drive up the sheer mass of Earth-humans even further against all life. But what this is really supposed to serve is concealed from the populations, namely that the increasing number of offspring serves on the one hand to collect much more taxes and also to enrich the corrupt state leaders, who are hungry for billions and trillions. In addition, the absolutely stupidly emptied state coffers can be replenished with new and higher tax money, but nonsensical things can also be done with it, in particular that the state coffers are replenished in order to further arm the murderous military organisation with many more modern weapons and other murderous material and to wage wars. All of this is crazy and insane and in complete disuse of logic, reason and rationality and all of this is becoming inexorably and constantly more and more foreign. This will then result in an evil indifference and irresponsibility towards everything and everyone, and consequently, in the course of time, the majority of Earth-humans towards war and war crimes and uprisings, also rebellions, rampantly spreading diseases and pandemics, as well as especially with regard to the madly growing billions of excess numbers of Earth-humans. This, as well as the steadily worsening crime rate and organised crime and acts of violence will also increase from day to day, whereby violence in the private sphere will also increase in the new third millennium and the ever-increasing domestic violence will break through. Disputes, quarrels, hatred, fights and murders will become a catastrophe, and the perpetrators will always be younger human beings, children, adolescents and those just entering adulthood. This is because the majority of humanity will not only become stupid and no longer have any general knowledge of their own, but will only &#039;get&#039; their &#039;knowledge&#039; from small devices that they will carry around with them, or in such a way that they can read everything they want to know on screens at home.&lt;br /&gt;
| Das Nichtbefolgen und Gegenteilige dessen, dass endlich alles besser und wahrlicher Frieden würde, erfolgt zukünftig hauptsächlich dadurch, dass das Gros der Erdenmenschheit sich derart zu Bohnenstrohdummdämlichen und zu Gleichgültigen, Verantwortungslosen und zu völligen Idioten entwickelt, die zu einem Selbstdenken nicht mehr fähig sein, sondern nur noch zu einem irren Glauben hinfinden werden. Dadurch wird eine kommende und sich selbständig sowie des Lügens mächtig machende Kunstintelligenz mit Lug und Betrug Tür und Tor für die Menschen öffnen, wodurch diese folglich zur völligen Ungebildetheit sowie lebensweisheitlich völlig zur Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit degenerieren, folglich sie also zu richtigen Idioten werden. Dies also, wie das wissenschaftlich definiert wird, zu Menschen, die infolge deren irren Benehmens, Verhaltens und Handelns in berechtigter Weise nur noch als dumm-dämlich sowie nichtdenkend eingestuft und mit anderen Worten also nur noch als scheindenkende Menschen bezeichnet werden. Menschen, die in völliger Verantwortungslosigkeit, Verkommenheit sowie in Blödheit dahinvegetieren und nicht mehr nach der Evolution des Bewusstseins tendieren werden. Dies, weil zukünftig die schiere Masse der grossen Milliardenmenschheit infolge ihrer wirr-irren Religionsgläubigkeit und falschen Weltgläubigkeit sowie der Wirklichkeitsfremdheit infolge Glaubens bezüglich einer Lebenslehre durchwegs in einer falschen sowie nichtigen Gesinnung gleichgültig dahinlebt. Und dass der Mensch der Erde auch dann nicht selbst denkt, sondern sich nach der Verlogenheit der Obrigkeiten ausrichtet, die daherlügend und betrügend proklamieren, ihre Bevölkerungen sollen sich darum bemühen, mehr Nachkommenschaft zu zeugen und Kinder zu gebären, das schlägt dem Fass aller Dummheit und Dämlichkeit den Boden raus. Und dies geschieht nämlich dann, wenn die Erdenmenschheit bereits an die 10 Milliarden beträgt, wobei die Erde aber nur auf etwa 500 bis 530 Millionen Menschen ausgelegt ist, die des Rechtens und ohne Ausartungen und ohne Zerstörungen, Streit, Hass, Hader und Krieg usw. Mit ihrem Planeten, der Natur und mit ihrer gesamten Fauna und Flora leben könnten. Verbrecherisch, dummdreist und völlig unwissend bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie auch sonstig allgemein ungebildet, fordern zukünftig diverse Staatsführende und ihre Vasallen von diversen Staaten von ihren Bevölkerungen, dass diese vermehrte Nachkommenschaft zeugen und die schiere Masse der Erdenmenschheit verbrecherisch gegen alles Leben noch weiter hochtreiben sollen. Doch wozu dies dann wirklich dienen soll, das wird den Bevölkerungen verschwiegen, nämlich dass die steigernde Zahl von Nachkommen einerseits dazu dient, sehr viel mehr Steuern kassieren und zudem dadurch die korrupten Staatsführenden bereichern zu können, die nach Milliarden und Billionen lechzen. Ausserdem können die absolut blödsinnig leergeräumten Staatskassen durch neue und höhere Steuergelder wieder aufgefüllt, jedoch auch wieder Unsinniges damit bewerkstelligt werden, insbesondere dass die Staatskassen wieder aufgefüllt werden, um die Mörderorganisation Militär wieder weiter und mit vielen moderneren Waffen und sonstigem Mordmaterial aufzurüsten und Kriege zu führen. Dies alles irr und verrückt und im völligen Nichtgebrauch der Logik, des Verstandes und der Vernunft und all diesem unaufhaltsam und ständig immer fremder werdend. Dies wird dann zur Folge haben, dass dadurch eine üble Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit gegenüber allem und jedem erfolgt, folglich im Lauf der Zeiten das Gros der Erdenmenschen gegenüber Krieg sowie Kriegsverbrechen und Aufständen, auch Rebellionen, Seuchen und Pandemien, wie auch besonders hinsichtlich der irr wachsenden milliardenfachen Überzahl der Erdenmenschheit. Dies, wie auch fortlaufend die stetig schlimmer werdende Kriminalität sowie auch die organisierten Verbrechen und Gewalttaten von Tag zu Tag zunehmen werden, wobei besonders im neuen dritten Jahrtausend auch die Gewalt im Privatbereich anwachsen und die sich immer mehr steigernde häusliche Gewalt durchbrechen wird. Streit, Hader, Hass, Schlägereien sowie Mordtaten werden zur Katastrophe werden, wobei die Täterschaften immer jüngere Menschen sein werden, noch Kinder, Halbwüchsige und solche, die gerade ins Erwachsenenalter kommen. Dies darum, weil das Gros der Menschheit nicht nur verblödet und kein Allgemeinwissen mehr sein eigen nennen und dieses nicht mehr haben wird, sondern es sich das ‹Wissen› nur noch aus kleinen Apparaten ‹holt›, die es mit sich herumtragen wird, oder derart, dass es daheim auf Sichtscheiben alles ablesen kann, was es wissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another future evil will be that very bad catastrophes will be caused by poisoning, which will affect all land and the atmosphere as well as plant foods and water. Murders of all kinds, manslaughter, rape and domestic violence, fornication, paedophilia, human trafficking, robbery, other capital crimes of all kinds, as well as, for example, arson, sexual offences, but also depravity, etc., will also prevail. And in a few decades&#039; time, a worldwide drug trade will break out that can no longer be controlled in the long term and that will claim countless lives, mainly of young human beings. And in a few decades, towards the end of this century and then continuously into the third millennium, a completely new and futuristic electronic crime will emerge, whereby fraud, child pornography and fornication, as well as deception, espionage, revenge, human theft and also human trafficking, drug trafficking, slavery and many other things will spread rapidly and become highly visible and uncontrollable. The human beings will become completely foreign to all these high and noble values. This is just as effective peace and real freedom have been trampled underfoot by them since time immemorial, which will continue for a very long time until well into the third millennium, whereby these high values will be evil and wickedly mendacious and trampled underfoot throughout by the state leaders maliciously inventing many freedom-robbing laws, ordinances and rules, orders and regulations etc. And thus forcing them more and more on the bourgeois human beings in the future and controlling and monitoring them more and more by the state. This will happen if human beings do not defend themselves against these measures and indifferently allow themselves to be monitored when they go to the toilet.&lt;br /&gt;
| Als Übel wird zukünftig weiter das kommen, dass sehr üble Katastrophen durch Vergiftungen entstehen, die alles Land und die Atmosphäre sowie die pflanzlichen Nahrungsmittel und das Wasser befallen. Auch Morde aller Art, Totschlag, Vergewaltigung und häusliche Gewalt, Hurerei, Pädophilie, Menschenhandel, Räuberei, sonstige Kapitalverbrechen aller Art, sowie z.B. Auch Brandstiftung, Sexualdelikte, wie aber auch Verkommenheit usw., werden sich durchsetzen. Und in wenigen Jahrzehnten wird kommend ein weltweiter Drogenhandel ausbrechen, dem langzeitig weltweit nicht mehr Herr zu werden ist und der zahllose Tote fordern wird, hauptsächlich junge Menschen. Und in wenigen Jahrzenten und noch gegen Ende dieses Jahrhunderts sowie dann jedoch laufend und ins dritte Jahrtausend hineintragend, wird eine völlig neuartige und futuristische Elektronisierungskriminalität aufkommen, wodurch weltweit Betrug, Kinderpornographie und Hurerei, wie auch Täuschungen, Spionage, Rache, Menschenraub sowie auch Menschenhandel, Drogenhandel, Sklaverei und viele andere Dinge sich schnell verbreiten und unübersehbar sowie unkontrollierbar werden. Durch das alles werden den Menschen all deren hohen und hehren Werte völlig fremd werden. Dies gleichermassen, wie von ihnen seit alters her ein effectiver Frieden und wirkliche Freiheit mit Füssen getreten werden, was weiterhin noch sehr lange Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend anhält, wobei diese hohen Werte durchwegs übel und böse verlogen und mit Füssen getreten werden, indem von den Staatsführenden viele freiheitsberaubende Gesetze, Verordnungen und Regeln, Anordnungen sowie Reglemente usw. Hämisch erfunden und so den bürgerlichen Menschen dann zukünftig immer mehr aufgezwungen und sie immer mehr von Staates wegen kontrolliert und überwacht werden. Dies wird derart erfolgen, wenn sich die Menschen nicht gegen diese Massnahmen zur Wehr setzen und sie gleichgültig zulassen, dass sie selbst bei ihrer Notdurftverrichtung überwacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will happen in the future will therefore lead to the equality of all human beings being increasingly disregarded, particularly as a result of skin colour and which religious or secular denomination a human being belongs to. As has been the case since time immemorial, the Jews in particular will be ostracised, as was also the case when the plague claimed more than 20 million human lives in Europe and swept entire regions empty. And in addition, we can say that the Middle Ages send their regards, as it was mainly women who were &#039;snitched on&#039; and decried as witches and murdered, raped and burned, strangled, drowned, tortured or otherwise horribly put to death by men. Witches who allegedly rode through the air on broomsticks or pitchforks, on goats, oxen, bulls and pigs and celebrated wild sex orgies with the devil and Obersatan, while witches are said to have done the same with she-devils.&lt;br /&gt;
| Was zukünftig geschieht führt folglich dazu, dass das Gleichsein aller Menschen immer mehr missachtet wird, und zwar insbesondere infolge der Hautfarbe und welcher religiösen oder weltlichen Glaubensrichtung ein Mensch angehören wird. Wie schon seit alters her werden ganz besonders die Judengläubigen verfemt werden, wie auch damals, als die Pest in Europa mehr als 20 Millionen Menschenleben forderte und ganze Landstriche leerfegte. Und dazu kann man sagen, dass das Mittelalter grüssen lässt, da rundum hauptsächlich die Frauen ‹verpetzt› und als Hexen verschrien und von Männern ermordet, vergewaltigt und verbrannt, erwürgt, ersäuft, gefoltert oder sonstwie schaurig zu Tode gebracht wurden. Hexen, die angeblich auf Besenstielen oder auf Mistgabeln, auf Ziegen, Ochsen, Stieren und Schweinen durch die Lüfte geritten seien und mit dem Teufel und Obersatan wilde Sexorgien gefeiert haben sollen, während Hexeriche das gleichermassen mit Teufelinnen getan haben sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a rule, everything was controlled in religious delusion by the upper religious classes in many cases, who were thus able to enrich themselves with the possessions and goods of the murdered, which is still kept a secret today. The same applies to the fact that for around 250 years a serious addiction to &#039;Verdue paste&#039; was created among women, which caused them to suffer and fantasise about rather nasty delusions and hallucinations, but this was deliberately concealed and is still kept secret today. Back then it was the same as it is today with drug addicts, who thoughtlessly ingest addictive mushroom poisons and chemical poisons etc. And hallucinate and physically degenerate to the point of absolute misery and death. What the origin of witchcraft effectively was, however, was concealed in the &#039;witchcraft era&#039;, namely that everything was explicitly controlled by the upper classes and remained unknown to the public and has remained so to this day. The fact that the religionists and the papacy then got involved was not only for the sake of faith, but also because profit was involved. Today it is generally lied about and claimed that there were &#039;only&#039; 50,000 or 60,000 people who were put to death as witches, but the truth is that there were more than 700,000 in Europe alone, which is disputed by &#039;those in the know&#039; and &#039;historians&#039;. It is known that in addition to women, men were also tortured and executed as witches in small numbers, but the fact that women were also raped in addition to the cruel torture was also never recorded in writing, nor was the fact that adolescents and even children were accused of witchcraft, tortured and executed. It was also never reported and everything was concealed that many secret private and group persecutions, tortures, rapes and completely degenerate murders were carried out by religious fanatics and criminals. And since everything in this regard was usually carried out secretly, but never a word was written about it, everything remained unpunished and unknown, so that not even today&#039;s and also future historians who want to know everything know anything about it, but who often pompously fantasise nonsense.&lt;br /&gt;
| In der Regel wurde alles in religiösem Wahnglauben von den oberen religiösen Klassen vielfach gesteuert, die sich dadurch am Hab und Gut der Ermordeten bereichern konnten, was bis heute als Geheimnis bewahrt wird. Dies ebenso, wie damals während rund 250 Jahren eine arge Süchtigkeit der Frauen mit der ‹Verdue-Paste› geschaffen wurde, durch die sie dann recht üble Wahnvorstellungen und also Halluzinationen erlitten und phantasierten, was aber geflissentlich verschwiegen wurde und bis heute so gehalten wird. Es war damals so, wie das heute bei den Rauschgiftsüchtigen der Fall ist, die unbedacht süchtigmachende Pilzgifte sowie chemische Gifte usw. Zu sich nehmen und halluzinieren und körperlich verkommen, bis hin zum absoluten Elend und Tod. Was der Hexenursprung effectiv aber war, das wurde damals zur ‹Hexenzeit› verschwiegen, nämlich dass alles von den oberen Klassen explizit gesteuert wurde und in der Öffentlichkeit unbekannt blieb und was bis heute so erhalten geblieben ist. Dass sich dann noch die Religionisten und das Papstwesen dreinmischten, war nicht nur um des Glaubens willen, sondern auch weil hier der Profit mitspielte. Es wird heute allgemein dahergelogen und behauptet, dass es ‹nur› 50&#039;000 oder 60&#039;000 gewesen seien, die als Hexen zu Tode gebracht wurden, wobei es aber wahrheitlich mehr als 700&#039;000 allein in Europa waren, was aber von ‹Wissenden› und ‹Historikern› bestritten wird. Dass nebst den Frauen in geringer Menge auch Männer als Hexeriche gefoltert und hingerichtet wurden, das wurde bekannt, dass aber Frauen nebst den grausamen Folterungen auch viehisch vergewaltigt wurden, das ist ebenso niemals schriftlich festgehalten worden, wie auch nicht, dass Jugendliche und gar Kinder der Hexerei angeklagt, gefoltert und hingerichtet wurden. Auch davon wurde niemals berichtet und alles verschwiegen, dass vielfach geheime private und gruppenweise Verfolgungen, Foltereien, Vergewaltigungen und völlig ausgeartete Ermordungen durch religiöse Fanatiker und Verbrecher erfolgten. Und da alles Diesbezügliche in der Regel heimlicherweise durchgeführt, jedoch niemals auch nur ein Wort darüber geschrieben wurde, blieb alles ungeahndet und unbekannt, folglich nicht einmal die heutigen und auch zukünftigen alles wissenwollenden Historiker darüber etwas wissen, die jedoch wichtigtuerisch oft Unsinniges erphantasieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is still happening today in some places by evil fanatical believers in the devil, and will also continue to happen into the distant future, is generally carried out by human beings who are believers in religion. However, this is deliberately concealed, which will also happen far into the future, because the belief in devils will not die out, not even in the third millennium, because this evil has become so religiously anchored through fantasy and lies and deceit that the belief in it can never be ended. This was particularly the case during the so-called witchcraft era, when many women in particular fell under the delusion and believed themselves to be witches, supposedly flying through the air on brooms. This was because they had become addicted to the &#039;devil&#039;s ointment&#039;, which was made from poisonous herbs and rubbed into their bodies, and had fallen prey to wild fantasies. They thought they had sexually united with the horned devil in a fantasy delusion, flying through the air on a broomstick and celebrating wild orgies and feasts with the supreme satan in defiance of all morality. And all this horrendous fantasy nonsense was taken and believed at face value by the god-believers and other believers and biased human beings, who then accompanied the executions of the witches with howls of joy when they were burned alive or beheaded, drowned, stoned, strangled or hanged after having to suffer the most cruel and painful tortures for weeks and even one or more months. But behind this were also husbands who used the whole vicious witchcraft theatre to get rid of their wives, who had become annoying or hated, so that they could turn to other women they wanted. The whole witchcraft thing was also used to enrich themselves with the possessions and goods of the murdered women. In many cases, however, it was also hatred of neighbours, sadism, pleasure in torture, envy and resentment, as well as quarrels and disputes, sexual rejection and spurned love, etc., which led to accusations of witchcraft out of revenge.&lt;br /&gt;
| Was noch heute mancherorts durch üble fanatische Teufelsgläubige geschieht sowie auch weiter bis in die fernste Zukunft geschehen wird, das erfolgt in der Regel durch Menschen, die Religionsgläubige sind. Das jedoch wird geflissentlich verschwiegen, was sich auch noch weit in die Zukunft so ergeben wird, denn der Teufelsglaube wird nicht aussterben, und zwar auch im dritten Jahrtausend nicht, denn dieses böse Übel ist durch Phantasie und Lug und Trug derart religiös verankert worden, dass der Glaube daran niemals beendet werden kann. Dies geschah besonders zur sogenannten Hexenzeit, als hauptsächlich viele Frauen dem Wahn verfielen und sich selbst als Hexen wähnten und angeblich auf Besen durch die Lüfte flogen. Dies, weil sie durch die ‹Teufelssalbe›, die aus giftigen Kräutern gefertigt wurde und die sie sich am Körper einrieben, süchtig geworden und wilden Phantasien verfallen waren. Sie wähnten, sich im Phantasiewahn mit dem gehörnten Teufel sexuell vereinigt zu haben, auf einem Besenstiel durch die Lüfte zu fliegen und mit dem Obersatan jeder Moral entgegen, ausgeartete rauschende Orgien und Feste gefeiert zu haben. Und all dieser horrende Phantasieunsinn wurde von den Gottgläubigen und sonstig Gläubigen und befangenen Menschen als bare Münze genommen und geglaubt, die dann mit Freudengeheul die Hinrichtungen der Hexen begleiteten, als diese lebendig verbrannt oder geköpft, ersäuft, gesteinigt, erwürgt oder gehängt wurden, nachdem sie erst wochenlang und gar einen oder mehrere Monate lang grausamste schmerzhafteste Foltern erleiden mussten. Dahinter standen aber auch Ehemänner, die das ganze bösartige Hexentheater dazu benutzten, ihre ihnen lästig gewordenen oder gehassten Ehefrauen loszuwerden, um sich anderen Weibern, die sie bebuhlten, zuwenden zu können. Das Ganze des Hexenwesens wurde aber auch dazu benutzt, um sich am Hab und Gut der ermordeten Frauen zu bereichern. Vielfach war es aber auch Nachbarhass, Sadismus, Freude an Folterei, Neid und Vergunst, wie aber auch Hader und Streit, wie auch sexuelle Abweisung und verschmähte Liebe usw., was aus Rache zu Anklagen der Hexerei führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the future will not be good, because instead of getting better, it will only get worse. In the times to come, the excessive, outrageous and boundless tirades of lies by America&#039;s religiously biased leaders will bring much harm, evil and war into the world. So evil wars will be waged by America in many places, and especially in the Far East of the world, as I have said, just as a very far-reaching war will come about in about four decades in eastern Arabia through vile deceitful lies, as a result of which many decades of crime and disorder will prevail and be carried into the third millennium. This war will be directly instigated by America, namely through outrageous lies by the supreme leader of the state, whereby, however, the same thing will happen again shortly after the change to the third millennium, and therefore only twelve or 13 years later, also through lies by his son, who will also become the leader of the state. This, as usual, also through a completely irresponsible and monstrous work of lies by the leader&#039;s son, who will also rule as a lying leader of state absolutely without conscience and completely criminally, just like his father before him, because he will also have war waged in Arabia, in the same place in Iraq, whereby the capital Baghdad in particular will be the place of the most evil evils. This will result in many years of chaos, which will bring with it much and many years of crime and disorder. However, as usual, the world will not pay much attention to the two murderous wars in Mesopotamia, which will cause many deaths, but will let it all go and even agree with them and their war campaigns as a result of the evil and criminal lies of the American leaders. Large parts of Iraq and the city of Baghdad will suffer greatly, and I would like to explain the following that I have learnt together with Sfath: The state of Iraq was created in 1920 from the three Ottoman provinces of Baghdad, Mosul and Basra, and from 1921 the country of Iraq became a kingdom under the Hashemite King Faisal I. He was replaced by Faisal after his death. He was succeeded by Faisal II after his death, when he was only four years old and therefore became the youngest leader in the world, who, as Sfath and I have seen, will not live to a ripe old age.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft wird leider nicht erfreulich sein, denn statt besser wird es nur schlechter werden. In kommenden Zeiten wird durch die masslosen, unverschämten und grenzenlosen Lügentiraden der religionsglaubenbefangenen Staatsführenden Amerikas viel Unheil, Übel und Krieg in die Welt hinausgetragen. Also werden durch Amerika vielerorts, und besonders im Fernen Osten der Welt, wie gesagt, böse Kriege geführt werden, wie durch gemeine hinterhältige Lügen in etwa vier Jahrzehnten im Osten Arabiens ein sehr weitreichender Krieg zustande kommt, wodurch dann viele jahrzehntelang Kriminalität und Unordnung herrschen und ins dritte Jahrtausend getragen werden wird. Dieser wird direkt durch Amerika angezettelt werden, und zwar durch ungeheure Lügen des obersten Staatsführers, wobei jedoch in zweiter Folge ebenfalls durch Lügen seines Sohnes, der ebenfalls Staatsführender werden wird, kurz nach dem Wechsel zum dritten Jahrtausend, und also nur zwölf oder 13 Jahre später, dergleichen abermals geschehen wird. Dies wie üblich, ebenfalls durch ein absolut umfänglich völlig verantwortungsloses sowie ungeheures Lügenwerk des Staatsführersohnes, der ebenfalls als Lügen-Staatsführer absolut gewissenslos und völlig verbrecherisch walten wird, und zwar gleicherweise wie zuvor sein Vater, denn er wird ebenfalls in Arabien, gleichenorts im Irak, Krieg ausführen lassen, wobei besonders die Hauptstadt Bagdad der Ort bösester Übel sein wird. Daraus wird ein langjähriges Chaos hervorgehen, das viel und viele Jahre anhaltend Kriminalität und Verbrechen sowie grosse Unordnung mit sich bringen wird. Doch um die zwei mörderischen Kriege im Zweistromland, die sehr viele Tote fordern werden, wird sich die Welt wie üblich nicht gross kümmern, sondern alles egal sein lassen und gar infolge der bösen und verbrecherischen Lügen der Amerika-Staatsführenden ihnen und deren Kriegszügen noch recht geben. Grosse Teile vom Irak und von der Stadt Bagdad werden sehr leiden, wozu ich bezüglich diesem noch folgendes erklären will, was ich zusammen mit Sfath gelernt habe: Der Staat Irak entstand 1920 aus den drei osmanischen Provinzen Bagdad, Mossul und Basra, wobei ab 1921 das Land Irak ein Königreich unter dem haschemitischen König Faisal I. Wurde. Dieser ist nach seinem Tod durch Faisal II. Abgelöst worden, und zwar als dieser erst vier Jahre alt war und deshalb weltweit der jüngste Staatsführende wurde, der zudem, wie Sfath und ich gesehen haben, kein hohes Alter erreichen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| History records that the city of Baghdad was founded in its heyday, in the year 762, with the name Madīnat as-Salām, meaning &#039;City of Peace&#039;. The founder of the city was called &#039;Abbasid al-Mansur&#039; and was caliph. So Baghdad was already founded in the 8th century and was the capital of the caliphate for a long time, where the successors of the herald Mohammed ruled for a long time, who after Jmmanuel – who was born earlier than the Christian religion claims – again brought the teaching of Nokodemion, which was however just as thoroughly falsified and the religion ISLAM was made out of it. It was the same teaching of Jmmanuel that was falsified and Christianity was fabricated from it. Baghdad is located on the Tigris River and was one of the largest and richest cities in the Muslim world and the known world at that time, and was also considered the &#039;cradle of civilisation&#039;. However, Baghdad has nothing to do with ancient Babylon, as it was located elsewhere, about 90 kilometres further away and surrounded by desert, but also in Mesopotamia, and was called the land of Mesopotamia, which still applies today because the two rivers Euphrates and Tigris flow through it. In this very wide area, which extends far north to Istanbul and up to the Great Sea, there were already numerous small villages, settlements and places of worship in very early ancient times, more than 23,000 years ago, but over time they sank into the ground and were covered by sand and Earth due to wind, weather and earthquakes. However, this has also happened elsewhere around the world in many countries, with fields or forests growing over them. However, it was in these areas, which is not to be understood worldwide, that the very first so-called advanced human civilisations were developed around 7000 years ago. And what needs to be said about Baghdad refers to the fact that the city was always very important for the Arab-Islamic world in ancient times and was the capital for the Abbasid caliphs, and also for the entire known Arab world, for around five centuries, i.e. From about 762 to 1260.&lt;br /&gt;
| Die Geschichte berichtet, dass die Stadt Bagdad zu ihrer Blütezeit, im Jahr 762, mit der Bezeichnung Madīnat as-Salām gegründet wurde, wobei der Name ‹Stadt des Friedens› bedeutete. Der Gründer der Stadt hiess ‹Abbasiden al-Mansur› und war Kalif. Also wurde Bagdad bereits im 8. Jahrhundert gegründet und war lange Zeit die Hauptstadt des Kalifats, in dem für längere Zeit die Nachfolger des Künders Mohammed herrschten, der nach Jmmanuel – der früher geboren wurde als die christliche Religion behauptet – abermals die Lehre Nokodemions brachte, die jedoch ebenso gründlich verfälscht und die Religion ISLAM daraus gemacht wurde. Es war dieselbe Lehre Jmmanuels, die verfälscht und das Christentum daraus fabriziert wurde. Bagdad liegt am Fluss Tigris und war zur frühen Zeit eine der grössten und zudem reichsten Städte der muslimischen sowie der bekannten Welt überhaupt, wobei sie auch als ‹Wiege der Zivilisation› galt. Bagdad hat aber nichts zu tun mit dem alten Babylon, denn dieses lag anderswo, und zwar etwa 90 Kilometer weiter entfernt und umgeben von Wüstengebiet, jedoch auch im Zweistromland, und wurde als Land Mesopotamien genannt, wobei dies noch heute gilt, weil die zwei Flüsse Euphrat und Tigris durch das Land fliessen. In diesem sehr weiten Gebiet, das weit in den Norden bis Istanbul und hinauf zum Grossen Meer reicht, waren schon zu sehr frühen alten Zeiten, vor mehr als 23&#039;000 Jahren, zahlreiche kleine Dörfer, Wohnsiedelungen und Kultstätten, die jedoch im Lauf der Zeit im Erdreich versanken sowie durch Wind, Wetter und Erdbeben von Sand und Erde zugedeckt wurden. Dies jedoch hat sich auch anderswo auf der ganzen Welt in vielen Ländern ergeben, wobei dann auch Felder oder Wälder darüber gewachsen sind. Doch weiter ergab sich in den genannten Gebieten, was jedoch nicht weltweit zu verstehen ist, dass in diesen vor etwa 7000 Jahren die allerersten sogenannten Menschenhochkulturen entwickelt wurden. Und was weiter bezüglich Bagdad zu sagen ist, das bezieht sich darauf, dass die Stadt zu alter Zeit für die arabisch-islamische Welt immer sehr wichtig und rund fünf Jahrhunderte lang, also etwa von 762 bis 1260, für die abbasidischen Kalifen, wie auch für die ganze arabische bekannte Welt die Hauptstadt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, what can now be said about all the new wars to come – as has always been the case with all other wars since time immemorial – is that they will never bring real peace, not even when they are ended, because it will always only be an enforced dictatorial sham peace of the winning party. This will then only last as long as the victors exercise control over it, then the victors&#039; madness will disperse and fragment the previously given order, consequently there will soon be strife and no peace, and not because every war after its end never really brings peace or freedom, but without exception always only occupying power, forced peace and foreign laws and lack of freedom, which harasses the defeated people through regulations and rules as well as guidelines etc. Of the occupying power and creates unpeaceful conditions and curtails their freedom.&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch bezüglich all der neuen kommenden Kriege zu sagen ist – wie es diesbezüglich auch mit allen anderen Kriegen seit alters her immer war –, so werden diese niemals wirklichen Frieden bringen, und zwar auch dann nicht, wenn sie beendet werden, denn es wird immer nur ein erzwungener diktatorischer Scheinfrieden der Siegerpartei sein. Dieser dauert dann immer nur so lange an, wie die Sieger Kontrolle darüber ausüben, dann zerstreut und zersplittert der Siegerwahn die vorher gegebene Ordnung, folglich bald Streit und keine Ruhe herrscht, und zwar darum nicht, weil jeder Krieg nach dessen Beendigung niemals wirklich Frieden noch Freiheit bringt, sondern ausnahmslos immer nur Besatzungsmacht, Zwangsfrieden und fremde Gesetze und Unfreiheit, die durch Verordnungen und Regeln sowie Richtlinien usw. Der Besatzermacht das besiegte Volk drangsaliert und unfriedlich schafft sowie deren Freiheit beschneidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The consequences of all the wrong things that Earth-humans do are absolutely always and forever exactly the same, consequently, after their later direct termination of occupation and power, the new state leaders and their might invent and enact new orders, which deprive the poor and disenfranchised of their freedom of movement, opening up social rifts and favouring all the rich, filling them and the population with strong mutual mistrust and discord, which spreads to families and the people and encourages murder and manslaughter. This, while the rich and the leaders of the state do not care. Many of the population fall into the dependency and &#039;goodwill&#039; of those in power and the ruling class, allow anger against them to rise up within them and allow themselves to be driven to the brink of despair, with some even ending up committing suicide. Many drift further and further away from order and become criminals and delinquents, others criminally and criminally increase their wealth to millions and billions, while the religious and secular superiors constantly demand more and more donations and taxes, and also bring forth many harassments regarding the social equality of citizens and the ordinary population as a whole. The latter will be increasingly sidelined in terms of their rights and freedom, as these are increasingly restricted and a totalitarian control over the individual person comes about, which will go as far as perfection and will be controlled by the most modern technology and even one day take away the might of human beings. This will one day inevitably take the reins out of the hands of human beings on Earth and put the might of the privileged out of action.&lt;br /&gt;
| Die Folgen von all dem Falschen, was der Erdenmensch macht, das sind absolut immer und immer die genau gleichen, folglich nach deren später kommenden direkten Besatzerbeendigung sowie Machtbeendigung dann die neuen Staatsführenden und deren Machthaber neue Ordnungen erfinden und erlassen, die den Armen sowie Entrechteten ihre Bewegungsfreiheit nehmen, wodurch soziale Gräben aufgerissen und alle die Reichen bevorzugt werden, was sie und die Bevölkerung mit starkem gegenseitigem bösem Misstrauen und Unfrieden erfüllt, der auf die Familien und das Volk übergreift und Mord und Totschlag fördert. Dies, während sich die Reichen und die Staatsführenden nicht darum kümmern. Viele der Bevölkerung verfallen in die Abhängigkeit und den ‹Goodwill› der Staatsmächtigen und der herrschenden Klasse, lassen den Zorn gegen diese in sich hochsteigen und lassen sich an den Rand der Verzweiflung treiben, wobei einzelne gar im Suizid enden werden. Viele treiben immer mehr und mehr von der Ordnung ab und werden Kriminelle und Verbrecher, andere steigern kriminell und verbrecherisch ihren Reichtum zu Millionen und Milliarden, während die religiösen und weltlichen Oberen stetig immer mehr Forderungen von Spenden und Steuern fordern, wie auch viele Schikanen hervorbringen bezüglich der sozialen Gleichstellung der Bürgerinnen und Bürger sowie gesamthaft der einfachen Bevölkerung. Diese wird in Hinsicht ihrer Rechte und Freiheit immer mehr ins Abseits gestellt, wie diese immer mehr eingeschränkt werden und eine totalitäre Kontrolle über die einzelne Person zustande kommt, die bis zur Vervollkommnung gehen und durch modernste Technik gesteuert und gar einmal den Menschen die Macht wegnehmen wird. Damit wird eines Tages dem Menschen der Erde unweigerlich das Heft aus der Hand genommen und die Macht der Privilegierten ausser Gefecht gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope that my words will clarify many important aspects that I have experienced and learnt from Sfath or through many journeys with him into the past or future and that I have seen and experienced together with him. In other words, when we have fathomed and experienced reality and truth in old and new times. The human being&#039;s evolutionary task, as I have learnt as a result of reality and truth and through experiencing life, is that he must first and foremost get to know himself in depth, and also that, as a materialised form of creation life energy, he must build up everything within himself into something good and positive in such a way that the wisdom and insight that he is not the all-encompassing and greatest thing, but only a small part of the whole, takes root in him. His senses, learning and aspirations should be geared towards and continually realised so that he protects and preserves all life, whereby the planet Earth, its atmosphere and climate as well as the whole of nature and its fauna and flora is the most important part of all life. However, to ensure that this remains the case in the future, human beings on Earth are obliged to take responsibility for themselves and to keep their numbers limited, which should never, ever exceed a total of around 500 million human beings, otherwise planet Earth and all its inner-planetary treasures will be totally and utterly exploited and destroyed without conscience and irresponsibly and irreparably for all time. The entire precious treasures of nature with all its fauna and flora as well as all its waters will also suffer immeasurably great damage that cannot be repaired if humanity overpopulates. But Earth-humans will not listen to all the warnings, because their selfishness, greed for power, lack of conscience and indifference will cause them to do and act exactly the opposite of common sense in the time to come. The planet will be robbed and plundered of its resources by Earth-humans in a tremendous and absolutely unscrupulous and unreasonable manner. Just as much of nature itself will be destroyed to the point of complete irreparability and almost wiped out, so too will the entire fauna and flora, which will unfortunately also cause extinctions that cannot be replaced, as we have seen and experienced. A great many things will therefore be wiped out and destroyed, while many evil diseases, pandemics and rampantly spreading diseases, uprisings, wars, terror, crime, crime and drug addictions will sweep through the whole world and take millions of human lives, while he will cause the climate to fall apart at the seams and overturn due to the irrational and unscrupulous and monstrously growing Earth-humans, as a result of his absolutely irresponsible machinations. As a result, primeval storms will sweep over all areas of the Earth, while the heat zones will shift northwards and claim many lives, but the unreasonableness of Earth-humans will nevertheless remain indifferent and self-important in their delusion of procreation and continue in the game of unreasonableness, self-aggrandisement, megalomania and completely pathological irresponsibility. As a result, the sheer mass of human beings will grow ever more blatantly and further into the many billions, driving up all evils to their inevitable and evil end and no longer being able to be kept under control. As a result, the human population on earth will increase to such an extent that slowly but surely the planet and nature will be largely destroyed, while some of the fauna and flora will fall victim to complete extinction, whereby human beings and much wild life of every genus and species will lose many of the foundations of life.&lt;br /&gt;
| Durch meine Worte – so hoffe ich – sollen viele wichtige Aspekte klargelegt werden, die ich von Sfath oder durch viele Reisen mit ihm in die Vergangenheit oder Zukunft erfahren, gelernt und zusammen mit ihm selbst gesehen und erlebt habe. Dies also, wenn wir zu alten und neuen Zeiten die Wirklichkeit und Wahrheit ergründet und erlebt haben. Die evolutive Aufgabe des Menschen beruht darin, wie ich infolge der Wirklichkeit und Wahrheit sowie durch das Erleben des Lebens gelernt habe, dass er in allererster Linie eingehend sich selbst kennenzulernen hat, wie auch, dass er als materialisierte Schöpfungslebensenergieform alles in sich derart zu allem Guten und Positiven aufbauen soll, dass in ihm die Weisheit und Einsicht Einzug bezieht, dass er nicht das Allumfassende und Grösste, sondern nur ein kleiner Teil des Ganzen ist. Sein Sinnen, Lernen und Trachten soll darauf ausgerichtet sein und fortwährend verwirklicht werden, dass er Schutz und Wahrung allen Lebens ausübt, wobei der Planet Erde, dessen Atmosphäre und Klima sowie die gesamte Natur und deren Fauna und Flora als wichtigster Teil aller Lebensmöglichkeit von wichtigster Bedeutung ist. Doch damit dies in alle Zukunft so bleibt, ist die Erdenmenscheit in Selbstverantwortung verpflichtet, sich in begrenzter Zahl zu halten, die gesamthaft rund 500 Millionen Menschen nie und niemals übersteigen soll, ansonsten der Planet Erde und all seine innerplanetaren Schätze total und völlig gewissenslos und verantwortungslos sowie für alle Zeiten unwiederherstellbar ausgebeutet und zerstört werden wird. Auch die gesamten kostbaren Schätze der ganzen Natur mit all ihrer Fauna und Flora sowie allen Gewässern werden bei einer Überzahl der Menschheit unermesslich grossen Schaden erleiden, der nicht wieder gutgemacht werden kann. Aber der Erdenmensch wird nicht auf all die Warnungen hören, denn seine Selbstsucht, Machtgier, Gewissenlosigkeit sowie seine Gleichgültigkeit werden ihn in kommender Zeit exakt das Gegenteilige von Vernunft tun und handeln lassen. Der Planet wird bezüglich seiner Ressourcen durch den Erdenmenschen ungeheuer stark und absolut gewissenlos und vernunftlos beraubt und ausgeräubert werden. Dies, wie sehr vieles bezüglich der Natur selbst bis hin zur völligen Nichtwiedergutmachung zerstört und beinahe ausgerottet werden wird, wie dies auch hinsichtlich der gesamten Fauna und Flora sein wird, wodurch leider auch Ausrottungen hervorgerufen werden, die nicht wieder ersetzt werden können, wie wir gesehen und erlebt haben. Sehr vieles wird also ausgerottet und vernichtet werden, dies, während viele üble Krankheiten, Pandemien und Seuchen, Aufstände, Kriege, Terror, Kriminalität, Verbrechen und Drogensüchte durch die ganze Welt ziehen und Millionen von Menschleben dahinraffen, während er durch die vernunftlos sowie gewissenlos und ungeheuerlich anwachsende Erdenmenschheit, wie infolge seiner absolut verantwortungslosen Machenschaften das Klima aus allen Fugen geraten und umstürzen lassen wird. Dadurch werden urweltgleiche Unwetter über alle Gebiete der Erde ziehen, während sich die Hitzezonen nach Norden verschieben und viele Tote fordern werden, doch die Unvernunft der Erdenmenschen wird trotzdem in ihrem Wahn der Nachkommenszeugung gleichgültig sowie selbstherrlich bleiben und im Spiel der Unvernunft, der Selbstüberhebung, des Grössenwahns und der völlig krankhaften Verantwortungslosigkeit weitermachen. Daher wird die schiere Masse der Menschen gar in sehr viele Milliardenhöhe immer krasser und weiter ansteigen und so alle Übel bis zum unweigerlichen und bösen Ende hochtreiben und nicht mehr unter Kontrolle gehalten werden können. Die Erdenmenschenbevölkerung wird folglich dermassen in hoher Milliardenzahl überhandnehmen, dass langsam aber sicher der Planet sowie die Natur weitestgehend zerstört werden, während die Fauna und Flora zu Teilen der völligen Ausrottung anheimfallen, wodurch der Mensch und vieles Wildleben jeder Gattung und Art vielen Grundlagen des Lebens verlustig gehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth-human is a being of Creation which is endowed with a consciousness capable of development and capable of logic, understanding and reason, although he will become more and more bereft of these as a result of his increasingly growing self-importance as well as his irresponsibility and indifference, for he will not care about this and therefore also not about reality and its truth. This will result in him doing everything and anything in the coming time to bring about the end of all order as well as all the misery of his reprehensibility, his negligence, his lack of conviction and his depravity, which he will do in the following 75 years. Earth-humans will drive everything up in indifference and irresponsibility, including the number of people to such an extent that they will overflow by the billions and slowly but surely destroy everything and also disregard the high values of life. The sheer low intelligence and therefore the non-thinking of lowly intelligent and therefore irresponsible and non-thinking human beings living far from reality will create an excess through the thoughtless and wild breeding of many more billions of Earth-humans, whereby the planet itself will suffer immeasurable damage and nature will also be largely destroyed and its fauna and flora largely wiped out.&lt;br /&gt;
| Der Erdenmensch ist ein Wesen der Schöpfung, das mit einem entwicklungsfähigen Bewusstsein ausgestattet und der Logik, dem Verstand und der Vernunft fähig ist, wobei er dieser jedoch infolge seiner je länger, je mehr aufkommenden Selbstherrlichkeit sowie in seiner Verantwortungslosigkeit und Gleichgültigkeit immer mehr bar wird, denn er wird sich nicht darum und also auch nicht um die Wirklichkeit und deren Wahrheit kümmern. Dies wird zur Folge haben, dass er in kommender Zeit alles und jedes dazu tun wird, um das Ende jeder Ordnung sowie das ganze Elend seiner Verwerflichkeit, seiner Fahrlässigkeit, Gesinnungslosigkeit und Verkommenheit herbeizuführen, was er in den nunmehr folgenden 75 Jahren tun wird. Der Erdenmensch wird in Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit alles hochtreiben, auch die Menschheitszahl derart, dass diese milliardenfach überborden und langsam aber sicher alles zerstören wird und auch die hohen Werte des Lebens missachtet werden. Die blanke Dummheit und also das Nichtdenken dummer und also fern jeder Realität dahinlebender und verantwortungsloser sowie nichtdenkender Menschen wird durch das unbedachte und wilde Heranzeugen von vielen weiteren Milliarden Erdenmenschen ein Übermass schaffen, wodurch der Planet selbst unermesslichen Schaden nehmen wie auch die Natur weitgehend zerstört und deren Fauna und Flora zu grossen Teilen ausgerottet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth-humans&#039; consciousness should, on the contrary, be orientated towards evolution at all times, towards logic, understanding and reason, which would, however, require responsible thought, but this cannot be achieved through a belief in religions and an imaginary God. Every belief triggers an unworthy illusory thinking, whereby every belief is in any case completely alien to reality and feigns falsehoods, which should be avoided and only the high values of reality should be given throughout. And all these high values are to be categorised as development and practice, which they are:&lt;br /&gt;
| Des Erdenmenschen Bewusstsein sollte aber gegenteilig allzeitlich auf Evolution ausgerichtet sein, auf Logik, Verstand und Vernunft, was jedoch verantwortungsvolle Gedanken erfordern würde, was jedoch durch einen Glauben an Religionen und einen imaginären Gott nicht zustande kommen kann. Jeder Glaube löst ein unwertiges Scheindenken aus, wobei jeder Glaube in jedem Fall völlig wirklichkeitsfremd ist und Falsches vorgaukelt, was vermieden werden soll und durchwegs immer nur die hohen Werte der Wirklichkeit gegeben sein sollen. Und alle diese hohen Werte sind der Entwicklung und Ausübung einzuordnen, die da sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Love,&lt;br /&gt;
| Liebe,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Peace,&lt;br /&gt;
| Frieden,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Freedom,&lt;br /&gt;
| Freiheit,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Honesty,&lt;br /&gt;
| Ehrlichkeit,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Justice,&lt;br /&gt;
| Gerechtigkeit, &lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Reality.&lt;br /&gt;
| Wirklichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Truth.&lt;br /&gt;
| Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These values are all real energy and power of the life impulse, and this can be constantly improved and become stronger, just as it is also able to assert itself more intensively through the constant use of endeavour. Love, peace, freedom, justice, honesty, reality and truth are always the highest values that ensure that human beings can always follow all creational guidelines and do what is right. However, this is only possible if human beings do not erroneously indulge in religious or worldly beliefs and are thus recommended and given the opportunity to think freely, independently, openly, clearly and rationally, and consequently, as individual human beings, to evolve and educate themselves responsibly through their independent and conscious learning, thereby recognising and getting to know reality and effective truth, as well as also really understanding it comprehensively and living accordingly. But this is effectively only possible if he necessarily turns away completely from all beliefs of any kind and is thus able to think consciously and logically, whereby he can make clear, logical decisions and move through his life by acting in a truly just, clear and valuable way.&lt;br /&gt;
| Diese Werte sind alle wirkliche Energie und Kraft des Lebensimpulses, und dieser lässt sich stetig verbessern und stärker werden, wie er durch ständigen Bemühungsgebrauch sich auch intensiver durchzusetzen vermag. Liebe, Frieden sowie Freiheit, Gerechtigkeit, Ehrlichkeit, Wirklichkeit und Wahrheit sind allzeit die höchsten Werte, die dem Menschen allzeitlich gewährleisten, allen schöpferischen Richtlinien zu folgen und des Rechtens zu tun. Das jedoch ist nur dann möglich, wenn der Mensch weder irrig einem religiösen noch weltlichen Glauben frönt und ihm dadurch die Möglichkeit geboten und eröffnet wird, frei, selbständig, offen, klar und vernünftig zu denken, folglich er sich als einzelner Mensch verantwortungsvoll durch sein selbständiges und bewusstes Lernen laufend evolutioniert, weiterbildet und dadurch die Wirklichkeit und effective Wahrheit erkennt und kennenlernt, wie diese auch wirklich umfänglich versteht und danach lebt. Das ist aber effectiv nur möglich, wenn er sich notwendigerweise von allem Glauben irgendwelcher Art völlig abwendet und sich dadurch bewusste und logische Gedanken machen kann, wodurch er sich klare, logische Entschlüsse erarbeiten und sich durch ein wahres gerechtes, klares und wertiges Handeln durch sein Leben bewegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What the human being has to learn as a whole and thereby become aware of what life and learning to live really mean and how he should live his life effectively and lead it, can only be based on the fact that he consciously uses Creation-energy and its power in his daily life and allows it to manifest in him, whereby he can allow all the necessary knowledge to grow within him. However, no religious or worldly belief is permissible for this, just as no assumptions and theories are also appropriate, suitable or necessary, because an assumption or theory regarding the effective truth and regarding learning is completely wrong – especially with regard to the conduct of life – because assumptions and theories always correspond only to an obstacle, because they are truthfully based only on assumptions, but never on effective facts of reality and its truth. The truth is that assumptions always correspond only to assertions, speculations and conjectures, but never to effective reality and truth. Thus the true values of reality and truth can never be found in them, and consequently nothing can ever be confirmed by these unvalues.&lt;br /&gt;
| Was der Mensch gesamthaft zu erlernen hat und sich dadurch bewusstwird, was Leben und das Lebenlernen wirklich bedeuten und wie er sein Leben effectiv leben und dieses führen soll, das kann allein darin beruhen, dass er die Schöpfungsenergie und deren Kraft in seinem täglichen Leben bewusst gebraucht und in sich manifestieren lässt, wodurch er alles in ihm Erforderliche des notwendigen Wissens wachsen lassen kann. Dazu ist aber kein religiöser oder weltlicher Glaube zulässig, wie auch keine Annahmen und Theorien angebracht, geeignet oder erforderlich sind, denn eine Annahme oder Theorie bezüglich der effectiven Wahrheit und hinsichtlich des Lernens ist völlig falsch – dies ganz speziell in Hinsicht auf die Lebensführung –, denn Annahmen und Theorien entsprechen stets nur einem Hindernis, weil sie wahrheitlich nur auf Vermutungen, jedoch niemals auf effectiven Tatsachen der Wirklichkeit und deren Wahrheit beruhen. Wahrheit ist, dass Vermutungen stets nur Behauptungen, Spekulationen und Mutmassungen entsprechen, niemals jedoch der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit. Also lassen sich darin niemals die wahren Werte der Wirklichkeit und Wahrheit finden, folglich sich durch diese Unwerte niemals etwas bestätigend finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, an assumption or theory regarding the conduct of life generally only leads to confusion and confusion and, through this, further and further to the fact that the increasingly confusing problems increase and result in a lack of understanding and &#039;swimming&#039; in a chaos of thoughts and in an unparalleled confusion in such a way that every logical solution regarding the correct conduct of life is pushed away. Consequently, no life situations can ever be practically translated into reality through theories, but it is effectively always only realistic and truthful thoughts and the positive realisations arising from all these, as well as the resulting actions, that lead to success. This is particularly the case when it comes to learning to make a real and true human being of oneself through one&#039;s own insights, energy and strength. This requires a great deal of understanding, tolerance and true neutrality towards oneself, but also joy and perseverance, as well as honesty towards one&#039;s own personality. It is also very important that the work that needs to be done mentally, emotionally and also behaviourally is done with enthusiasm, generosity and an honest willingness to help oneself. However, this is also necessary with regard to correct and good cooperation with a human being known to you, as well as with unknown fellow human beings, because their empathy and forbearance are also essential. This, just as loyalty as well as real and honest love, but also understanding for oneself are so important, as well as the knowledge and awareness of Creation itself, which in its entirety is the existence of everything visible and tangible, as well as everything invisible and intangible, everything that exists, and therefore not the work of a religious, imaginary God, as deluded people erroneously and delusionally imagine this imaginary figure and worship it imploringly and beggingly.&lt;br /&gt;
| Besonders eine Annahme oder Theorie bezüglich der Lebensführung führt in jeder Regel absolut nur in eine Wirrnis sowie Konfusität und durch diese immer weiter und weiter dazu, dass sich damit die immer verwirrender werdenden Probleme zu einem Nichtverstehen und ‹Schwimmen› in einem Gedankenchaos und in einer Verwirrung sondergleichen derart steigern und sich ergeben, dass jede logische Lösung bezüglich der richtigen Lebensführung weggeschoben wird. Folgedem können durch Theorien keine Lebenssituationen jemals praktisch in die Wirklichkeit umgesetzt werden, sondern es sind effectiv stets nur wirklichkeitgemässe und wahrheitliche Gedanken und die aus allen diesen hervorgehenden positiven Erkenntnisse sowie ebenfalls die daraus resultierenden Handlungen, die zum Erfolg führen. Dies ist insbesondere dann gegeben, wenn es darum geht zu lernen, um selbst und durch eigene Erkenntnisse, Energie und Kraft einen wirklichen und wahren Menschen aus sich zu machen. Das erfordert zwar gegenüber sich selbst viel Verständnis, Toleranz wie auch wahre Neutralität, wie jedoch auch Freude und Ausdauer, wie aber auch Ehrlichkeit zur eigenen Person. Sehr notwendig ist es auch, dass die an allem gedanklich sowie gefühlsmässig und auch verhaltensmässig gesamthaft wichtig zu verrichtende Arbeit mit Einsatzfreude, Grosszügigkeit sowie ehrlicher Hilfsbereitschaft zu sich selbst getan wird. Dies ist jedoch auch notwendig bezüglich einer richtigen und guten Zusammenarbeit mit einem eigens bekannten Menschen, wie aber auch mit einem unbekannten Mitmenschen, dies, weil auch dessen Einfühlungsvermögen umfassend sowie dessen Nachsicht unumgänglich notwendig sind. Dies, wie weiter auch Loyalität sowie wirkliche und ehrliche Liebe, aber auch Verständnis für sich selbst derart wichtig sind, wie ebenso das Wissen und die Kenntnis um die Schöpfung selbst, die gesamthaft das Bestehende alles Sichtbaren und Greifbaren, wie aber auch alles des Unsichtbaren und Ungreifbaren, alles Existierenden ist und also nicht das Werk von einem religiösen, imaginären Gott, wie sich Gaubenswahnverfallene diese Imaginärfigur irrig und wahnmässig vorstellen und sie flehend sowie bettelnd anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, a &#039;god&#039;, &#039;god-creator&#039; etc. Does not effectively exist, neither through fantasising and lying in the Christian religion of this kind, nor in any other religion, for &#039;God&#039; is in any case always only an imaginary figure and figure of faith imagined erroneously and confusedly, an absolutely erroneously and confusedly invented imaginary delusional figure, a delusional being or a delusional person, who is elevated as a &#039;god&#039;, who has perhaps acquired very special abilities, which fellow human beings, in their short-sightedness, small-mindedness and amazement, as well as in their failure to understand the real and its deep truthfulness, will in future describe as &#039;miracles&#039;, &#039;miraculous powers&#039; and as &#039;divine&#039;, &#039;supernatural&#039;, &#039;elysian&#039; resp. From the &#039;abode of the blessed&#039;. This is the case in the beliefs of human beings of religions and their sects or any other believers of any kind and façon. The human beings who, since time immemorial, have been deprived of their senses as a result of their faith, which is why they fantasised about faraway travellers from the vastness of space – who were immeasurably superior to them in everything – as &#039;God&#039; and &#039;gods&#039; and placed them above everything they had ever known. But truthfully, only the true Creation-Nature exists, which is everything and everyone, the whole of nature with all its living fauna and flora all around, as well as everything that exists on all sides in the entire realm of the respective universe and all dimensions in general, in sevenfold form, as Sfath teaches. Creation is not a &#039;god&#039;, and this imaginary &#039;god&#039; also has nothing in the least wise to do with effective reality and truth, but with lies, deception and fear-mongering, cowardice, fantasy and money-making as well as the exercise of power.&lt;br /&gt;
| Nun, einen ‹Gott›, ‹Gott-Schöpfer› usw. Gibt es effectiv nicht, so weder durch Erphantasieren und Erlügen in der Christreligion dieserart, noch in irgendeiner anderen Religion, denn ‹Gott› ist in jedem Fall immer nur eine glaubensmässig sowie irr und wirr erphantasierte imaginäre Figur und Glaubensgestalt, eine absolut irr-wirr erfundene imaginäre Wahngestalt, ein Wahnwesen oder eine Wahnperson, die als ‹Gott› erhoben wird, die sich vielleicht ganz besondere Fähigkeiten erarbeitet hat, die dann von den Mitmenschen in ihrem Kurzdenken, Kleindenken und in ihrem Staunen sowie im Nichtverstehen des Wirklichen und dessen tiefem Wahrheitlichen zukünftig als ‹Wunder›, ‹Wunderkräfte› sowie als ‹göttlich›, ‹überirdisch›, ‹elysisch› resp. Aus dem ‹Wohnort der Seligen› erachtet wird. Dies ist im Glauben von Menschen der Religionen sowie deren Sekten oder sonst irgendwelcher Glaubensbefallener irgendwelcher Art und Façon so. Menschen, die schon seit alters her ihrer Sinne infolge ihres Glaubens nicht mächtig waren, weshalb sie Weithergereiste aus den Weiten des Alls – die ihnen in allem unermesslich überlegen waren – als ‹Gott› und ‹Götter› erphantasierten und diese über alles setzten, was ihnen je bekannt war. Doch wahrheitlich existiert nur die wahre Schöpfung-Natur, die alles und jedes ist, die gesamte Natur mit all ihrer gesamten lebenden Fauna und Flora rundum, wie alles Gesamte des allseitig Existierenden im gesamten Bereich des jeweiligen Universums und aller Dimensionen überhaupt, und zwar in siebenfacher Form, wie Sfath lehrt. Die Schöpfung ist kein ‹Gott›, und dieser imaginäre ‹Gott› hat auch nicht in geringster Art und Weise etwas zu tun mit der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit, sondern mit Lug, Betrug und mit Angstmacherei, Feigheit, Phantasie und Geldmacherei sowie Machtausübung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And all this truth corresponds exactly to the teaching of Nokodemion, which is the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039;, which teaches that the human being alone, and indeed every genus and species of human beings – in the entire sevenfold universe of Creation, which was created from the &#039;Absolute Absolutum&#039;, which was created as the last Absolutum form from the SEIN-Absolutum, which in turn emerged from an impulse of the Nihilo being in endlessness and eternity and thus became and remains in eternity in endless duration – consciously lives and evolves. This means that neither an imagined &#039;god&#039; or &#039;gods&#039; nor any human being is above the human being, but that he alone is master and also master of himself in every form. And Creation – which is all existence and energy as well as the power of everything that exists and exists in its entire immeasurable space, which is divided into seven other-dimensional universes or parallel universes and thus contains them within itself – is neither demanding, commanding nor resentful, but absolutely neutral, so that human beings alone have to determine and can determine how they should lead themselves, how they should live and learn. Creation proves itself to be an effective pole of peace in everything and everyone in an absolutely free form, and so in fauna and flora everything and everyone that belongs together can really live together in peace and freedom without harassing each other in any wise. The human being as a species should also live in this way, even if the human beings belong to different races and are otherwise different. Either way, they are members of the human being species, however they are. And this is regardless of whether all human beings are uniform or different in their external appearance and internal organic structure. It is also completely irrelevant whether they are human beings according to general earthly understanding or whether they are similar to humans or completely dissimilar to humans, such as reptile-like or bird-like or somehow alien, etc., which cannot be defined at first glance. However, they are all beings that have emerged from the work of Creation and are to be respected, appreciated and honoured in every form and according to their genus and species.&lt;br /&gt;
| Und alles dieser Wahrheit entspricht exakt der Lehre von Nokodemion, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die lehrt, dass der Mensch allein, und zwar jede Gattung und Art von Menschen – im gesamten siebenfältigen Universumbereich der Schöpfung, die aus dem ‹Absolutes Absolutum› erschaffen wurde, das als letzte Absolutum-Form aus dem SEIN-Absolutum erschaffen wurde, das wiederum aus einem Impuls des in Endlosigkeit und Ewigkeit seienden Nihilo hervorgegangen und in endloser Dauer also in Ewigkeit wurde und seiend bleibt – bewusst lebt und evolutioniert. Das bedeutet, dass weder ein erphantasierter ‹Gott› oder ‹Götter› wie überhaupt kein Mensch über dem Menschen steht, sondern er einzig und allein in jeder Form Herr und auch Meister seiner selbst ist. Und die Schöpfung – die gesamthaft alle Existenz und Energie sowie Kraft alles Bestehenden und Existierenden ist, und zwar in ihrem gesamten unermesslichen Raum, der in sich in sieben andersdimensionierte Universen resp. Paralleluniversen unterteilt ist und diese also in sich birgt – ist weder fordernd, befehlend noch nachtragend, sondern absolut neutral, folglich der Mensch alleine darüber zu bestimmen hat und bestimmen kann, wie er sich zu führen, wie er zu leben und zu lernen hat. Die Schöpfung beweist sich selbst in allem und jedem in absolut freiheitlicher Form als effectiver Friedenspol, und so kann in Fauna und Flora effectiv wirklich alles und jedes was zusammengehört in Frieden und Freiheit zusammenleben, ohne sich in irgendeiner Weise zu harmen. Das sollte auch die Gattung Mensch dieserart so halten, und zwar auch dann, wenn die Menschen verschiedenen Rassen angehören und sonstwie unterschiedlich sind. So oder so sind sie Angehörige der Gattung Mensch, und zwar wie sie auch immer geartet sind. Und dies ist egal, ob alle die Menschen im Aussehen des Äusseren und im Innenaufbau des Organischen einheitlich oder verschieden sind. Auch ist es völlig egal, ob sie Menschen gemäss allgemeinem irdischem Verstehen sowie Menschenähnliche oder völlig Menschenunähnliche sind, wie z.B. Reptilienartige oder Vogelartige oder irgendwie Fremdartige usw., die auf den ersten Blick nicht zu definieren sind. Sie alle aber sind Wesen, die aus dem Wirken der Schöpfung hervorgegangen sowie in jeder Form und ihrer Gattung und Art gemäss zu achten, zu würdigen und zu ehren sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything implies – what has been explained and said so far, as well as what is still unsaid and unexplained – that human beings, human equals and human likenesses, etc. Must maintain peace and freedom among themselves, as well as respect, esteem, honour and dignity, and uphold all these values, without quarrelling, lying, cheating, lust for power, greed, hatred and strife, fighting, murder and manslaughter, violence, capital punishment, war and terror, as well as without crime and criminality, etc., and without endangering anything or everything. But this of all things is something that, unfortunately, has been disregarded by human beings on Earth since time immemorial and is therefore common practice in a negative sense, as the various underground artificial memory armies in China also amply demonstrate, as do the inhabitants of the Earth&#039;s interior, the ant people, who had their underground habitats elsewhere on Earth.&lt;br /&gt;
| Alles bedingt – das bisher Erklärte und Gesagte, wie auch das noch Ungesagte und Unerklärte –, dass die Menschen, Menschengleichen und Menschenähnlichen usw. Untereinander Frieden und Freiheit halten, wie auch Respekt, Achtung, Ehre und Würde, und all diese Werte zu wahren haben, und zwar ohne Streit, Lügen, Betrug, Machtsucht, Gier, Hass und Hader, Kampf, Mord und Totschlag, Gewalt, Todesstrafe, Krieg und Terror, wie auch ohne Kriminalität und Verbrechen usw. Und ohne etwas oder alles zu gefährden. Doch ausgerechnet das ist etwas, was gegenteilig leider schon seit alters her beim Menschen der Erde missachtet wird und also negativ gang und gäbe ist, wie auch die diversen unterirdischen künstlichen Erinnerungsarmeen in China zur Genüge beweisen, wie anderswo auf der Erde auch die Erdinnerenbewohner, die Ameisenmenschen, die ihre unterirdischen Lebensräume hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth-humans, as the most distant descendants of those who travelled further afield, are afflicted by all kinds of negative things, just as warlike nuclear disaster was wreaked on Earth very early on by those who travelled further afield. This alone proves that the Earth of the SOL system is not the only life-bearing planet in the entire cosmos and that human beings on Earth are thinking completely wrongly in this respect, because as I have seen and experienced with Sfath while travelling through space and time and through space, there are countless planets and planet-like moons in the vastness of the many galaxies and solar systems in the huge cosmos. Many of these planets and huge moons also carry life, faunas and floras, and on many diverse worlds there also exist beings that also have conscious forms of consciousness and are human-like, human-like as well as human-unlike. Some of them are peaceful, while others are unpeaceful. Various are able to move through space and time as a result of their knowledge and highly developed technology, with some also being able to determine the destination of the Earth – consciously sought or found by chance – which were considered &#039;gods&#039; and &#039;goddesses&#039; and sometimes also &#039;bird beings&#039; etc. By the Earth&#039;s inhabitants. This led in many places – especially among the early immigrant natives of the old western continent around 23,000 years ago, as Sfath explained – to bird feathers and feathers of large bird-like creatures such as chickens, cranes, eagles, peacocks and swans, albatrosses, eagle owls, storks, marabou, geese, condors and pelicans etc. Etc. Being worshipped by the Earth-humans and used as honour and adornment. This was also partly the case with the Norsemen, who, according to today&#039;s chronology, visited the western continent around 23,000 years ago. In particular, such feathers were worshipped by the aborigines, the &#039;Hironi&#039;, who had migrated from the then cold northern continent to the western continent around 23,000 years ago, when the Bering Sea did not yet exist and only emerged when the last millennia of the last cold northern continental epoch came to an end. At that time, the &#039;Bering Strait&#039; or Bering Sea did not yet exist, but there was a land connection between the northern continent and the western continent, i.e. A land bridge between the two continents. This meant that the two continents were connected, so that human beings could travel from the northern continent to the western continent. Seen today, it can therefore be understood that people migrated to North America from Asia.&lt;br /&gt;
| Die Erdenmenschen als sehr fernste Nachkommen Weithergereister sind von allerhand Negativem befallen, wie schon durch die Weithergereisten sehr früh kriegerisch atomares Unheil auf der Erde angerichtet wurde. Allein dadurch ist zu beweisen, dass die Erde des SOL-Systems nicht der einzige lebentragende Planet im Bereich des gesamten Kosmos ist und diesbezüglich vom Menschen der Erde völlig falsch gedacht wird, denn wie ich mit Sfath auf den Reisen durch Raum und Zeit und durch das All gesehen und erlebt habe, sind zahllose Planeten und planetenähnliche Monde in den Weiten der vielen Galaxien und Sonnensysteme im riesigen Kosmos. Viele von diesen Planeten und riesigen Monden tragen auch Leben, Faunen und Floren, wobei gar auf vielen diversen Welten auch Wesenheiten existieren, die auch bewusste Bewusstseinsformen aufweisen und menschengleich, menschenähnlich wie aber auch menschenunähnlich sind. Diverse von ihnen sind friedlich, wobei jedoch andere unfriedlich sind. Verschiedene vermögen sich infolge ihres Wissens und ihrer sehr weit entwickelten Technik durch Raum und Zeit zu bewegen, wobei einige auch die Destination der Erde ermitteln konnten – bewusst gesucht oder zufällig gefunden –, die von den Erdbewohnern als ‹Gott› und ‹Götter› und teils auch als ‹Vogelwesen› usw. Erachtet wurden. Dies führte vielerorts dazu – insbesondere bei den frühen zugewanderten Ureinwohnern des alten West-Kontinents vor ca. 23&#039;000 Jahren, wie Sfath erklärte –, dass Vogelfedern und Federn von grossen Vogelgleichen, wie Hühner, Kranich, Adler, Pfau und Schwan, Albatros, Uhu, Storch, Marabu, Gans, Kondor und Pelikan usw. Usf. Von den Erdenmenschen verehrt und als Ehre und Schmuck verwendet wurden. Dies wurde teils auch von den Nordmännern so gehalten, die gemäss der heutig gültigen Zeitrechnung schon vor rund 23&#039;000 Jahren den West-Kontinent aufsuchten. Insbesondere wurden solche Federn also spätestens von den Ureinwohnern, den ‹Hironi› verehrt, die aus dem damaligen kalten Nordkontinent in den Westkontinent eingewandert waren, als das Beringmeer vor rund 23&#039;000 Jahren noch nicht war und dieses erst entstand, als die letzten Jahrtausende der letzten nordkontinentalen Kaltepoche zu Ende gingen. Damals bestand die ‹Beringstrasse› resp. Beringsee ja noch nicht, sondern es bestand eine Landverbindung zwischen dem Nordkontinent und dem Westkontinent, also eine Landbrücke zwischen den beiden Kontinenten. Dadurch also wurden die beiden Kontinente miteinander verbunden, folglich die Menschen damals vom Nordkontinent in den Westkontinent gelangen konnten. Heute gesehen ist also zu verstehen, dass von Asien her nach Nordamerika eingewandert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, what later emerged with the feathers as a &#039;hereditary&#039; factor was further transferred to the most distant descendants of the &#039;Hironi&#039; or &#039;Clovis people&#039;, the &#039;Indians&#039;, who were mistakenly called that because Christopher Columbus – who &#039;discovered&#039; the western continent, which had been colonised by the Northmen long before him, but who left again – thought he had come ashore in India, which is why he called the country &#039;Indias&#039;.&lt;br /&gt;
| Nun, was sich später mit den Federn als ‹vererblicher› Faktor ergab, wurde weiter auf die fernsten Nachkommen der ‹Hironi› resp. ‹clovis-menschen›, die ‹Indianer›, übertragen, die irrtümlich so genannt wurden, weil Christoph Kolumbus dachte – der den Westkontinent ‹entdeckte›, der aber schon lange vor ihm durch die Nordmänner besiedelt worden war, die aber wieder abzogen –, er sei in Indien an Land gegangen, weshalb er das Land ‹Indias› nannte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, much will be found and excavated by archaeologists worldwide in the future, which will confirm much of what I am writing down and have also been able to see, witness and experience extensively with Sfath at various ages. And in the future there will also be sufficient proof of the former existence of those who travelled far away, even if this has not yet been brought up at this time and is considered fantasy and nothing has yet been found to testify to the truth of my words. Unfortunately, it will be the case that many things will be misinterpreted, partly out of dogmatism, craving for recognition and megalomania, etc., which will continue for a long time and well into the next millennium. Lies and deceit and many falsehoods, as well as falsifications, will appear, swindlers and know-it-alls will appear, as will envious, hateful, fact-twisting, malicious, profit-seeking and prestige-seeking people.&lt;br /&gt;
| Nun, vieles wird zukünftig weltweit durch Archäologen gefunden und ausgegraben werden, wodurch vieles von dem bestätigt werden wird, was ich niederschreibe und teils umfangreich mit Sfath zusammen zu verschiedenen Zeitaltern sehen, miterleben und auch erfahren konnte. Und in der Zukunft wird auch zur Genüge die einstige Existenz der Weithergereisten bewiesen werden, auch wenn dies zu dieser Zeit noch nicht zur Sprache kommt und als Phantasie gilt und noch nichts gefunden wurde, was meine Worte als Wahrheit bezeugt. Leider wird es so sein, dass sehr vieles falsch interpretiert werden wird, teils aus Rechthaberei, Geltungssucht und Grössenwahn usw., was sich lange so und weit ins nächste Jahrtausend ergeben wird. Lügen und Betrug und viele Falschheiten, wie auch Verfälschungen werden in Erscheinung treten, Schwindler und Besserwisser werden auftreten, wie auch Neider, Hassende, Tatsachenverdrehende, Böswillige, Gewinnsüchtige und nach Ansehen Strebende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what will happen in the future, especially in Europe, is that many old but valuable buildings will be demolished in order to build new ones for the extraction of energy from within the Earth. However, many old buildings will be mistakenly regarded as resting places for the deceased, which will then be dated ten times younger than they really are. And so many scientists and researchers of the future will interpret false assumptions as truths, just as they will also use them to falsify the truths and deceive Earth-humans. This, while already at the present time the earth&#039;s population is being bred really badly and will then get out of hand and consequently many billions of human beings will be born and thus the Earth will be overpopulated. The delusion will increasingly arise that more and many more human beings will have to populate the Earth, resulting in an immense overpopulation of Earth-humans, through which the planet will be completely and irresponsibly exploited in terms of all its resources and it will be hunted to such an extent that many things will fall apart at the seams. In addition to the fact that nature as a whole and all its fauna and flora are also being badly damaged and many things will be finally and completely wiped out thousands of times over, year after year and for all time. This is in addition to the fact that all lands, meadows, fields and meadows, as well as forests and moors, are being poisoned by alleged &#039;nature care&#039; and natural foods or vegetables etc. &#039;for the sake of good growth&#039; by agriculture and market gardens, as well as by private gardeners, using chemical fertilisers that are harmful to nature. Poisons that also endanger the health of human beings and animals, creatures and all wild life-forms in general, cause various types of cancer in human beings, not only poison all the waters of the land and the seas, but also poisonously pollute them with all kinds of plastics and waste, so that many aquatic creatures eat this stuff or just come into contact with it is enough for them to die miserably. And all this is approved without hesitation by those responsible for the state because they receive bribes for it and will of course vehemently deny this and claim that a minimal amount of poison of this or that kind is neither harmful to human beings nor to fauna and flora. This is in spite of the fact that, on the contrary, even the youngest children are taught and told that even the smallest amount of poison can be fatal, which is why they should never eat anything poisonous.&lt;br /&gt;
| Und was zukünftig geschehen wird, so werden besonders in Europa viele alte jedoch währschafte Bauten abgerissen, um für die Gewinnung von Energie aus dem Innern der Erde neue zu erstellen. Viele Altbauten werden aber fälschlich als Ruhestätten für Dahingegangene erachtet, die dann weit zehnmal jünger datiert werden, als sie wirklich sein werden. Und also werden viele Wissenschaftler und Forscher der Zukunft falsche Annahmen als Wahrheiten interpretieren, wie sie damit auch rechthaberisch die Wahrheiten verfälschen und die Erdenmenschheit betrügen werden. Dies, während bereits zur gegenwärtigen Zeit die Erdbevölkerung richtiggehend übel herangezüchtet und so dann überhandnehmen wird und folglich viele Milliarden Menschen geboren werden und dadurch die Erde überbevölkert wird. Es wird immer mehr der Wahn entstehen, dass mehr und sehr viel mehr Menschen die Erde bevölkern müssten, wodurch eine ungeheure Überzahl der Erdenmenschheit entsteht, durch die der Planet bezüglich all seiner Ressourcen völlig und verantwortungslos ausgebeutet und dieser derart geharmt wird, dass vieles aus seinen Fugen gerät. Dies nebst dem, dass auch gesamthaft die Natur und deren gesamte Fauna und Flora bösen Schaden nimmt und Jahr für Jahr gar zigtausendfach und für alle Zeiten vieles endgültig und völlig ausgerottet werden wird. Dies nebst dem, dass alle Ländereien, Fluren, Äcker und Wiesen, wie auch die Wälder und Moore durch angebliche ‹Naturpflege› sowie Naturlebensmittel resp. Gemüse usw. ‹um des guten Wachstums wegen› durch die Landwirtschaft und Gärtnereien, wie auch durch Privatgärtnerei, durch naturschädliche chemische Düngemittel vergiftet werden. Gifte, die auch die Gesundheit der Menschen und Tiere, von Getier und allen wilden Lebensformen überhaupt gefährden, bei den Menschen verschiedenartigen Krebs hervorrufen, all die Gewässer des Landes und der Meere nicht nur vergiften, sondern auch mit vielartigen Kunststoffen und Müll aller Art giftig verschmutzen, dass viele Wasserlebewesen dieses Zeug fressen oder allein der Kontakt damit genügt, dass sie elend daran krepieren. Und all das wird bedenkenlos durch die Staatsverantwortlichen bewilligt, weil sie Bestechungsgelder dafür erhalten und dies natürlich lügnerisch vehement bestreiten und behaupten werden, dass ein minimales Quantum an Gift dieser und jener Art weder für den Menschen noch für Fauna und Flora schädlich sei. Dies, obwohl gegenteilig bereits schon den ‹Häfelischülern› resp. Den kleinen Kindern beigebracht und erklärt wird, dass selbst die kleinste Menge Gift tödlich sein kann, weshalb sie diesbezüglich niemals etwas Giftiges essen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sheer mass of Earth-humans will mean that very bad machinations will largely destroy nature and its fauna and flora worldwide, even wipe out countless things and thus also bring about a climate upheaval. This, as the Americans have already brought about through their absolutely and completely irresponsible nuclear bomb tests and the two nuclear bombs dropped on the cities of Hiroshima and Nagasaki. However, this inevitably led to espionage and betrayal surrounding the secret of nuclear research and the whole thing is still going on. This will not be the end of nuclear research and atomic knowledge, as further research is being carried out in this area, which led to the first experiment in America in 1942 with a nuclear reactor, which was still dangerous at the time and was intended to generate electrical energy or nuclear power. Since then, research and development of this kind has continued, and so it will be possible to produce electricity from a nuclear reactor in America for the first time by the end of this year, in December. However, this will not remain unknown around the world, but will cause a furore in various countries, marking the beginning of the nuclear age, as it will then be called, because from then on a wide variety of countries will endeavour to build nuclear reactors. As a result, the next nuclear reactor will be built and put into operation as early as 1954, effectively supplying electricity, and this will be in the Soviet Union, which, as a result of espionage and betrayal, is in possession of all the necessary knowledge. Together with Sfath, I have seen that in later years, in 1956, England will also follow suit with a nuclear power plant, which will gradually spread far and wide in various countries and many nuclear power plants will be built, which will also be the case here in Switzerland. However, there will be even longer periods of time in which the effective safety of nuclear power plants will not be fully guaranteed, meaning that dangerous faults will repeatedly occur in all of them over time, triggered by various causes and causing disaster. However, things will only get really bad in 35 years&#039; time when a chain reaction catastrophe occurs in another nuclear power plant in the Soviet Union in 1986 and the nuclear radiation lasts for tens of thousands of years, causing well over 80,000 deaths in the long term. Even in the new or third millennium, it will not be possible to contain the dangers of nuclear power plants, as a major nuclear disaster will also cause a great deal of damage in Japan and cost around 30,000 human lives.&lt;br /&gt;
| Die schiere Masse der Erdenmenschheit wird mit sich bringen, dass weltweit sehr schlimme Machenschaften weitgehend die Natur sowie deren Fauna und Flora zerstören, gar Zahlloses ausrotten und also auch einen Klimaumsturz herbeiführen werden. Dies, wie es schon die Amerikaner durch ihre absolut und völlig verantwortungslosen Atombombentests sowie die beiden Atombombenabwürfe auf die Städte Hiroshima und Nagasaki heraufbeschworen haben. Dies jedoch hatte unweigerlich zur Folge, dass Spionage und Verrat um das Geheimnis bezüglich der Atomforschung aufkam und das Ganze weiterbetrieben wird. Damit wird die Atomforschung und die Atomkenntnis nicht das Ende sein, denn es laufen diesbezüglich weitere Forschungen, die in Amerika schon 1942 zum ersten Experiment eines damals noch gefährlichen Atomreaktors führten, durch den elektrische Energie oder eben Atomstrom gewonnen werden sollte. Seither wird die derartige Forschung und Entwicklung weiterbetrieben, und so wird es werden und sein, dass bereits zum Ende dieses Jahres, im Dezember, in Amerika erstmals aus einem Atomreaktor Strom produziert wird. Dies jedoch wird rund um die Welt nicht unbekannt bleiben, sondern in verschiedenen Staaten Furore machen, wodurch das Atomzeitalter beginnt, wie es dann genannt werden wird, denn fortan werden verschiedenste Staaten um den Aufbau von Atomreaktoren bemüht sein. Dies wird folglich dazu führen, dass bereits der nächste Atomreaktor gebaut und schon 1954 in Betrieb genommen wird und effectiv elektrischen Strom liefern wird, und zwar wird das in der Sowjetunion sein, die infolge Spionage sowie Verrat aller erforderlichen Kenntnisse habhaft geworden ist. Zusammen mit Sfath habe ich gesehen, dass kommend in späteren Jahren, 1956, auch England mit einem Atomkraftwerk nachziehen wird, was in diversen Staaten nach und nach sich weitum ausbreiten und viele Atomkraftwerke erbaut werden, was auch bei uns in der Schweiz der Fall sein wird. Doch noch längere Zeiten werden dahingehen, in denen die effective Sicherheit der Atomkraftwerke jedoch nicht umfänglich gewährleistet werden wird, folglich bei all diesen im Lauf der Zeit immer wieder gefährliche Störungen auftreten werden, die durch unterschiedliche Ursachen ausgelöst und Unheil anrichten werden. Sehr schlimm wird es diesbezüglich jedoch erst in 35 Jahren werden, wenn sich 1986 in einem weiteren Atomkraftwerk der Sowjetunion eine Kettenreaktionskatastrophe ergeben und die atomare Strahlung über Jahrzigtausende anhalten und langfristig weit über 80&#039;000 Tote fordern wird. Auch im neuen resp. Dritten Jahrtausend werden die Gefahren der Atomkraftwerke nicht eingedämmt werden können, denn auch in Japan wird eine atomare Grosskatastrophe viel Unheil anrichten und etwa gegen 30&#039;000 Menschenleben kosten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All of this will be the fault of Earth-humans, in addition to the fact that much has been done over the last hundred years to prepare for the coming climate crash, which will have a severe impact in the new millennium. In many cases, the weather conditions will be too wet and will bring huge floods due to unearthly rainfall and hailstorms, as well as causing landslides and mudflows, whereby the soil will also soften and lose its grip, and glaciers will also melt and thus cause disaster, as when wild torrents of water wash everything away. On the other hand, severe drought will cause many food crops to wither or fail to grow due to a lack of water, causing human beings to increasingly resort to chemical food products, thus jeopardising their health more and more and leading to diseases that often cause lifelong suffering, if not death.&lt;br /&gt;
| Dies alles wird sich ergeben durch der Erdenmenschen Schuld, nebst dem, dass schon seit den letzten hundert Jahren vieles für das Kommen des Klimasturzes getan wurde, der im neuen Jahrtausend krasse Auswirkungen bringen wird. Vielfach werden die Wetterverhältnisse zu nass sein und durch urweltliche Regenfälle und Hagelschläge gewaltige Überschwemmungen bringen, wie auch Bergstürze verursachen und Muren hinunterdonnern lassen, wobei auch das Bodenreich aufweicht und den Halt verliert, wie auch Gletscher schmelzen und dadurch Unheil hervorrufen werden, wie wenn wilde Wassermengen alles wegschwemmen. Dies, wie anderseits grosse Trockenheit vieles am Nahrungsmittelanbau infolge Wassermangels verdorren oder nicht wachsen lassen wird, wodurch die Menschen immer mehr zu chemischen Essensprodukten greifen und damit ihre Gesundheit mehr und mehr gefährden und Krankheiten verfallen, die oft lebenslange Leiden, wenn nicht gar den Tod heraufbeschwören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, The human being, in the excess of his gigantic mass and as a result of all his destructive machinations against nature and its fauna and flora, especially with regard to the misuse of chemical toxins of all kinds, which are mainly applied to nature and its fauna and flora by agriculture as well as large-scale garden centres, allotment gardens and sometimes also privately, will also bring a great deal of disaster upon the world in the future. This will also happen through uprisings, rebellions, criminal organisations and many wars that will be waged irresponsibly around the world and cause countless deaths. Religious fanaticism will also be responsible for this, especially in the Christian form of fanatical Christian organisations, which will range from small groups of a few or a dozen to large groups with a thousand or more members. And in about five years, a religious sect will be founded, which will carry out secret murders and indirectly force its members to have no contact with non-cult members and only according to the sect&#039;s instructions. In addition, Islamist terror will emerge, but it will not be compatible with the religious Islamic doctrine of faith or with the Islamic behaviour and Islamic art of Islamic states, because these Islamists will be criminal and murderous and will appear at the turn of the millennium and wreak havoc. And in the third millennium, the Islamist murders of individual fanatics and fanatical groups will continue all over the world, but mainly in Europe. To this end, it is probably necessary to explain the following: The human beings of Islam – i.e. Not the Islamist terrorists – are not called Islamists, but either Muslim or Muslims. So in future it will be completely wrong to refer to members of Islam (i.e. Muslims) as &#039;Islamists&#039; who are supposed to follow five recommendations or &#039;five pillars&#039; in their lives. Muslims have faith in their God Allah, to whom they should pray five times a day, wherever they are, but if possible on Fridays in the &#039;house of God&#039;, the mosque.&lt;br /&gt;
| Leider wird der Mensch in seinem Übermass seiner riesenhaften Masse und infolge all seiner zerstörerischen Machenschaften an der Natur und deren Fauna und Flora, speziell bezüglich des Missbrauchs von chemischen Giftstoffen aller Art, die hauptsächlich durch die Landwirtschaft sowie die Grossgärtnereien, Kleingärtnereien und teils auch privat in die Natur und deren Fauna und Flora ausgebracht werden, zukünftig sehr viel Unheil über die Welt bringen. Dies wird auch geschehen durch Aufstände, Rebellion, Verbrecherorganisationen sowie viele Kriege, die rund um die Welt verantwortungslos geführt und zahllose Tote fordern werden. Dies, wobei insbesondere auch religiöser Fanatismus dafür verantwortlich sein wird, wie speziell in christlicher Form von fanatischen Christenvereinigungen, die von kleinen Gruppen mit wenigen oder einem Dutzend bis zu Grossgruppierungen mit tausend und mehr Mitgliedern reichen werden. Und in etwa fünf Jahren wird eine religiöse Sekte gegründet werden, die heimliche Morde durchführen und ihre Mitglieder indirekt zum Nichtkontakt mit Nichtsektenmitgliedern und nur nach Vorgaben der Sekte zwingen. Ausserdem wird islamistischer Terror aufkommen, der sich aber mit der religiösen islamischen Glaubenslehre sowie mit dem islamischen Verhalten und der islamischen Kunst islamischer Staaten nicht vereinbaren lassen wird, denn diese Islamisten werden verbrecherisch-mörderisch sein und mit der Jahrtausendwende in Erscheinung treten und böses Unheil anrichten. Und im dritten Jahrtausend wird das islamistische Morden einzelner Fanatiker und von fanatischen Gruppen in aller Welt, doch hauptsächlich in Europa weitergehen. Dazu ist es wohl notwendig, dass einiges erklärt wird, und zwar folgendes: Die Islam-Menschen – also nicht die Islamisten-Terroristen – werden nicht als Islamisten bezeichnet, sondern entweder als muslimisch oder als Muslime. Also wird es zukünftig völlig falsch sein, Angehörige des Islam (also Muslime) als ‹Islamisten› zu bezeichnen, die glaubensmässig in ihrem Leben fünf Gebote resp. ‹fünf Säulen› befolgen sollen. Muslime haben den Glauben an ihren Gott Allah, zu dem sie täglich fünfmal beten sollen, wo immer sie auch sind, jedoch nach Möglichkeit am Freitag im ‹Gotteshaus›, in der Moschee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terror of the Islamists will become a threat to the security of the world, especially in the form of terrorist violence. Consequently, in around three to four decades at the latest, Islamism as a politically ideologised form of Islam will become a danger and will also be understood as such. However, this form of political extremism will only be practised by an absolute minority of Muslim believers and must also be clearly excluded from the religion of Islam. The Islamists of the future will invoke the supposedly original and unadulterated Islam of the seventh century after Christ, whereby an allegedly necessary &#039;restoration&#039; of an &#039;Islamic order&#039; is to be guaranteed. According to their false fanatical understanding, this is to become the only correct and legitimate form of society and state, whereby it is the case – as Sfath and I have learnt from the Islamists of the future – that in this fantasised &#039;original Islamic order&#039; all areas of life are to be shaped in the way that Allah, through the Prophet Muhammad, is supposed to have modelled the Koran.&lt;br /&gt;
| Der Terror der Islamisten wird eine Bedrohung für die Sicherheit der Welt werden, und zwar insbesondere in der Ausprägung der terroristischen Gewaltbereitschaft. Folglich wird kommend spätestens in etwa drei bis vier Jahrzehnten der Islamismus als politisch ideologisierte Form des Islam eine Gefahr und als diese auch verstanden werden. Diese Form des politischen Extremismus wird jedoch nur von einer absoluten Minderheit der Muslimgläubigen ausgeübt werden und muss zudem ganz klar von der Religion des Islam auszuschliessen sein. Die Islamisten der Zukunft werden sich auf den vermeintlich ursprünglichen sowie unverfälschten Islam des siebenten nachchristlichen Jahrhunderts berufen, wobei eine angebliche notwendige ‹Wiederherstellung› einer ‹islamischen Ordnung› gewährleistet werden soll. Diese soll gemäss ihrem falschen fanatischen Verständnis die einzig richtige und legitime Gesellschaftsform und Staatsform werden, wobei es so ist – wie Sfath und ich bei den Zukunfts-Islamisten erfahren haben –, dass in dieser erphantasierten ‹urislamischen Ordnung› alle Lebensbereiche derart geformt sein sollen, wie angeblich Allah durch den Propheten Muhammed den Koran als Vorbild vorgegeben haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Militant Islamists or jihadists, as they will also be called in the future, will feel called upon to enforce the fantasised &#039;old Islamic order&#039; through violence and terror, whereby they will refer to a supposed instruction for &#039;jihad&#039; or &#039;internal struggle&#039; contained in the Koran. This will be falsely interpreted as a &#039;holy war&#039;, which, contrary to the valid legal conception of Islam, will be fantasised and directed by the Islamists as a &#039;holy duty&#039; and permanent war against all those of a different faith and &#039;enemies&#039; of Islam and will mostly refer to the Jews and Christians or, more generally, to the &#039;infidels&#039;. Jew-hatred will once again rise in evil wise worldwide and also spread death and grief far into the third millennium, with a mass murderer in the Middle East carrying out war and genocide-like massacres against the Arab residents. Unfortunately, this will continue for a very long time into the coming twenty-first century and thus into the third millennium, because the hostility towards Jews will only dissolve when the teaching of Nokodemion, which the Jewish-born Jmmanuel (alias Christ) taught, takes hold, from which the false Christian religion and equally false Islam religion were falsely created by falsifiers of facts and misguided and delusional believers. However, because in ancient times Jmmanuel was lyingly accused of falsifying the faith by fanatical Jewish priests and was captured and then executed by executioners, an endless, very malicious hatred of the sectarian Christians and the fanatical believers in Islam in general arose against the Juhudi or Jews, which will continue to cause much harm and death in the distant future. This will only end when the religions and their deceitfulness and lies have come to an end and the morbid and insane delusion of every religious belief has finally passed.&lt;br /&gt;
| Militante Islamisten resp. Jihadisten, wie sie zukünftig auch genannt werden, werden sich berufen fühlen, die erphantasierte ‹alte islamische Ordnung› durch Gewalt und Terror durchsetzen zu können, wobei sie sich auf eine vermeintliche im Koran enthaltene Weisung zum ‹Jihad› resp. ‹inneren Kampf› beziehen werden, was fälschlich als ‹heiliger Krieg› interpretiert werden wird, der abweichend bezüglich der gültigen Rechtsauffassung des Islam, von den Islamisten als ‹heilige Pflicht› und dauernder Krieg gegen alle Andersgläubigen und ‹Feinde› des Islam erphantasiert und gerichtet werden und sich meistens auf die Juden und Christen oder ganz allgemein auf die ‹Ungläubigen› beziehen wird. Der Judenhass wird neuerlich in böser Weise weltweit aufkommen und auch weit ins dritte Jahrtausend hinein Tode und Trauer verbreiten, wobei im Nahen Osten ein Massenmörder Krieg und genozidgleiche Massaker gegen die arabischen Anwohner ausführen wird. Dies wird sich leider derart in Religionshass resp. Glaubenshass noch sehr lange Zeiten auch ins kommende einundzwanzigste Jahrhundert und also ins dritte Jahrtausend weiter ergeben, denn die Judenfeindschaft löst sich erst dann auf, wenn die Lehre des Nokodemion greift, die der jüdisch geborene Jmmanuel (alias Christus) lehrte, woraus durch Tatsachenverfälscher und Irregeleitete sowie Wahngläubige fälschlich die verlogene Christreligion und ebenso falsche Islam-Religion erschaffen wurden. Weil jedoch in alter Zeit Jmmanuel lügnerisch durch fanatische jüdische Priester der Glaubensverfälschung bezichtigt und durch Häscher gefangengenommen und dann hingerichtet wurde, entstand ein endloser sehr bösartiger Hass der sektiererischen Christen und der fanatischen Islamgläubigen allgemein gegen die Juhudi resp. Juden, der zeitmässig noch sehr weit bis in fernste Zukunft viel Unheil und Tote fordern wird. Dies wird erst dann enden, wenn die Religionen und deren Betrügerei und Lügerei ihr Ende finden und der krankhafte und irre Wahn jedes religiösen Glaubens endgültig vergangen sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Soon, in this century, misguided terror Islamists will strive for an Islamic state in accordance with their false ideas and their hatred of other religions and try to assert themselves in this regard through terror, spreading fear, murder and destruction. And this will happen in a short time, in the name of the violent terrorist jihad they have devised, which will be called IS or &#039;Islamic State&#039; worldwide. These delusional Islamists will also associate themselves with another upcoming global terrorist organisation called &#039;Al-Qaeda&#039;. In the new millennium, the whole world will be the focus of Islamist terrorism, which then means that Islamist terror will be a constant threat and menace on Earth. The Nazi mindset will also spread again, especially in the way that Nazi-minded people will interfere in wars with war materials and money in a partisan way, thus creating evil enmity and a strange world war, with Germany at the forefront when a war lasting several years takes place in Eastern Europe through the malice of the leadership of the far West, whereby a dictatorial power will then also emanate from America and seek to enslave the world. This, just as a war slaughter will also break out in the Middle East against the Arabs, and at the same time it will happen that everything will be organised by someone like Hitler, just as just a few years ago the Nazi regime and the world war almost carried out a genocide against the believers in the Jews, whose distant descendants will do the same in around 75 years&#039; time. This is because a like-minded mass murderer and false Jew will do the same murderous things to believers of Christianity and Islam in the Orient out of revenge, greed for power and as a malicious hater of foreign religions – as Hitler did in the last world war. And once again, state leaders and the majority of the peoples of Earth will stand by and even approve of everything, because here too, partisanship and injustice will come before justice. And it will be so because at that time the Earth-humans will quickly wither away more and more and fall prey to indifference and irresponsibility, as well as to crime and criminality. Greed for wealth will become widespread and exuberant, so that ordinary citizens will rake in millions and billions, while countless human beings will have to live on the streets because they will no longer be able to afford the expensive rent for their homes and will therefore also lose everything. In addition, many human beings will be afflicted by diseases, especially cancer, which will be due to, but will be denied by, the vast amounts of chemical toxins being released into nature, especially by agriculture, horticulture and industry. A great many toxins are also poisoning the atmosphere and thus many human beings and also the flora and fauna as a whole, especially through exhaust fumes from petrol and diesel-powered vehicles of all kinds. The excess of the earth&#039;s population will also increase rapidly, which is to be mentioned again and again, because the huge mass of the earth&#039;s population will be the greatest source of all coming and all-destroying disaster.&lt;br /&gt;
| Schon bald werden noch in diesem Jahrhundert irregeführte Terror-Islamisten gemäss ihren falschen Vorstellungen und ihrem Hass wider andere Religionen nach einem islamischen Staat streben und versuchen, sich diesbezüglich durch Terror, Angstverbreitung, Mord und Zerstörung durchzusetzen. Und zwar wird dies kommend schon in kurzer Zeit geschehen, im Namen des von ihnen dann erdachten gewalttätigen terroristischen Jihad, der weltweit IS resp. ‹islamischer Staat› genannt werden wird. Dabei werden diese glaubenswahnbefallenen Islamisten sich auch mit einer kommenden anderen globalen Terrororganisation namens ‹Al-Qaida› assoziieren. Im neuen Jahrtausend wird die ganze Welt im Fokus des islamistischen Terrorismus stehen, was dann bedeutet, dass auf der Erde ständig islamistischer Terror drohen und eine Bedrohung sein wird. Auch das Nazigesinnungswesen wird wieder um sich greifen, insbesonders derweise, dass sich Nazigesinnte hilfestellend mit Kriegsmaterialien und Geldern parteiisch in Kriege einmischen und damit üble Feindschaft und einen seltsamen Weltkrieg schaffen werden, wobei Deutschland an vorderster Stelle stehen wird, wenn durch die führungsamtliche Heimtücke des fernen Westens in Osteuropa ein mehrjähriger Krieg stattfindet, wobei dann auch ein diktatorisches Machtgehabe von Amerika ausgehen und die Welt zu versklaven suchen wird. Dies, wie auch im Nahen Osten ein Kriegsgemetzel gegen die Araber ausbrechen wird, und gleichsam wird es geschehen, dass von einem Hitlergleichen alles veranstaltet werden wird, wie noch vor wenigen Jahren durch das Naziregime und den Weltkrieg nahezu ein Genozid an den Judengläubigen durchgeführt wurde, deren ferne Nachkommen in rund 75 Jahren den üblen Geschehen gleichtun werden. Dies, weil ein gleichgesinnter Massenmörder und falscher Jude aus Rache, Machtgier und als bösartiger Fremdreligionshasser gleiches Mörderisches im Morgenland mit Gläubigen des Christentums und des Islam tun wird – wie im letzten Weltkrieg Hitler. Und wieder werden Staatsführende sowie das Gros der Völker der Erde zusehen und alles gar befürworten, weil auch hier Parteilichkeit und Unrecht vor Recht hervorgehen wird. Und es wird so sein, weil zu jener Zeit die Erdenmenschen schnell stetig mehr und mehr verkümmern und der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit anheimfallen, wie auch der Kriminalität und dem Verbrechertum. Reichtumsgier wird sich breitmachen und überborden, so einfache Bürgerinnen und Bürger Millionen und Milliarden scheffeln werden, während zahllose Menschen auf der Strasse werden leben müssen, weil sie für ihre Wohnungen den teuren Mietzins nicht mehr aufbringen und nicht mehr bezahlen können, folglich sie dann auch alles verlieren werden. Ausserdem werden viele Menschen von Krankheiten befallen werden, insbesondere von Krebs, was darauf zurückzuführen sein, jedoch bestritten werden wird, dass Unmengen chemischer Gifte in die Natur ausgebracht werden, insbesondere durch die Landwirtschaft, Gärtnereien und durch die Industrie. Sehr viele Gifte werden auch die Atmosphäre und dadurch viele Menschen und auch gesamt die Fauna und Flora vergiften, speziell durch Abgase von mit Benzin und Dieseloil betriebenen Fahrzeugen aller Art. Auch das Übermass der Erdbevölkerung wird rapid ansteigen, was immer wieder erwähnt zu werden ist, denn das riesige Mass der Erdbevölkerung wird das grösste Urheberübel alles kommenden und alles zerstörenden Unheils sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, a very bad lack of education will arise in all of humanity, even a kind of general depravity in this respect in the majority of humanity, which, together with indifference and irresponsibility, will lead to many of the power-hungry leaders of all states on Earth – especially the industrialised states of Europe – oppressing the citizens with the evil help of their vassals through new laws, ordinances, fines and rules etc. And bogarting them through regulations and nonsensical orders, decrees, recommendations, directives and edicts. A great many rights and also sensible behaviour and actions of ordinary citizens will be prevented and punished if the righteous want to do what is correct and necessary and act sensibly, whereas in the near future the authorities and state leaders will begin to order nonsensical punishments. But this will only be the beginning of Earth-humans being forced completely under the thumb of the chairmen of the populations and state leaders, and in future the power-hungry leaders will be assisted in their evil deeds by an emerging artificial intelligence. There will also be no limits to the powers of the financial world and their greed for wealth, so they will force the populations of the countries themselves under their financial thumb by unauthorised means. And when it comes to finances that are demanded as a result of an increase in war spending and military expenditure, then things will become even more blatant in the future, because in the end there will be a compulsion that even a beggar will not be able to escape.&lt;br /&gt;
| Es wird zukünftig in der ganzen Menschheit auch eine sehr üble Bildungslosigkeit aufkommen, ja im Gros der Menschheit diesbezüglich sogar eine Art allgemeine Verkommenheit, die zusammen mit der Gleichgültigkeit sowie der Verantwortungslosigkeit dazu führen wird, dass viele der Machtgierigen aller Staatsführenden der Erde – insbesondere der Industriestaaten Europas – mit übler Hilfe ihrer Vasallen durch neue Gesetze, Verordnungen, Bussen und Regeln usw. Die Bürger unterdrücken und durch Vorschriften und unsinnige Verfügungen, Dekrete, Gebote, Weisungen und Erlasse vogtieren werden. Sehr viele Rechte und auch vernünftiges Handeln und Tun der Normalbürgerschaft werden unterbunden und bestraft, wenn die Rechtschaffenen Richtiges und Notwendiges tun und vernünftig handeln wollen, wogegen in schon naher Zukunft von Behörden und Staatsführenden begonnen werden wird, unsinnige Bestrafungen anzuordnen. Doch das wird nur der Anfang dessen sein, dass die Erdenmenschen völlig unter die Fuchtel der Vorsitzenden der Bevölkerungen und Staatsführenden gezwungen werden, wozu zukünftig den machthungrigen Fuchtelführenden noch eine aufkommende Kunst-Intelligenz zu ihrem üblen Tun beistehen wird. Dies, wie auch den Kräften der Finanzwelt und ihrer Reichtumsgier keine Grenzen mehr gesetzt sein werden, folglich sie die Bevölkerungen der Länder selbst mit unerlaubten Mitteln unter ihre Finanzfuchtel zwingen werden. Und wenn es um Finanzen geht, die gefordert werden infolge einer Aufstockung von Kriegsausgaben und Militärausgaben, dann wird es zukünftig erst recht krass werden, denn letztendlich wird ein Zwang erfolgen, dem sich selbst ein Bettler nicht zu entziehen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The personal freedom of Earth-humans will be more and more restricted and burdened by many vicious wars and unworthy things, especially because in the future, especially the top power-hungry Americans, i.e. The state leaders, will dictatorially create mischief and wars all over the world, greedy for world domination and, as has been the case since time immemorial, will act as the world police and create discord and wars all over the world. And everything that has been said will soon begin, come, become and be, just as it will also find its sheer progress when I have become an adult man in the coming time and, after many years of travelling through the world, will spread the teaching of Nokodemion, the &#039;teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life&#039;.&lt;br /&gt;
| Die persönliche Freiheit der Erdenmenschen wird mehr und mehr eingeschränkt und durch viele bösartige Kriege und Unwertiges belastet werden, insbesondere darum, weil zukünftig kommend ganz besonders die obersten Machtgierigen Amerikas, also die Staatsführenden, in aller Welt diktatorisch weltherrschaftsgierig Unheil und Kriege schaffen und sich, wie seit alters her, als Weltpolizei aufspielen sowie in aller Welt Unfrieden und Kriege schaffen werden. Und alles des Gesagten wird schon bald so beginnen, kommen, werden und sein, wie es auch dann seinen schieren Fortgang finden wird, wenn ich zur kommenden Zeit ein erwachsener Mann geworden bin und nach langen Jahren Wanderungen durch die Welt die Lehre des Nokodemion verbreiten werde, so die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth-humans will not allow themselves to be taught the truth, peace and freedom, because the falsehoods and deceptive doctrines of all religions and sects have a powerful effect on human beings and strengthen them in their erroneous delusions of faith. This is because human beings have been caught up in these lies since time immemorial, indulging and following them and refusing to be taught. And it will still take decades, even until the beginning of the next millennium, before it will finally be openly recognised that diverse life exists in the universe, in everything and everyone, on planets and large moons, in the form of human-like, human-like, human-unlike and other self-thinking life-forms. This even in every area, in water, in every stone, as well as in ice and in every soil, in which viruses and worms cavort, as well as microscopically tiny creatures and bacteria, but also microbes with their genetic and functional potential exist, whereby these are released sooner or later and can then begin to live and work. This is also the case in the millions of years old ice of the Antarctic and the Arctic, where deep waters, mountains and valleys exist under the kilometre-thick ice mass of the Antarctic, as well as many kinds of life, such as micro-organisms and also very strange fish, octopuses, sea spiders and many other life-forms, as I was able to see together with Sfath. There were often tiny single-celled organisms that do not have a cell nucleus, but which nevertheless produce life, as Sfath explained. And a great deal of life has also developed from such cells on Earth and adapted to earthly conditions, like all life in general, right up to the life-form of the human being itself. And when it is said that life developed from the waters of the Earth, seas, etc. It is to be understood that in the beginning, however, the origin of life was brought here from outer space, namely by comets and their ice, which, as long-term &#039;space travellers&#039;, spread the most life spores along with space dust. As a result, all formations in the entire solar space are also populated with a lot of life, even if this is not perceptible on the surface. Meteors and asteroids also often carry life, as do metals and minerals that also occur on Earth or are completely Earth-foreigners. But this also applies to the space dust itself, because space is probably empty of air, but countless and extremely diverse types of amino acids, microbes, viruses, oxygen and even microalgae and &#039;plant Ur- seeds&#039; and sub-atoms etc. Are buzzing around in it and drift into the atmospheres of planets, as well as onto moons, just as they also drift onto comets, meteors, asteroids and other space travellers. As a result, planets and also moons are inseminated when everything falls on them and spreads. This has been happening since the beginning and continues to happen, just as various moons in the solar system not only store water through their ice, but also harbour micro-life etc. Within them.&lt;br /&gt;
| Die Erdenmenschen werden sich bezüglich der Wahrheit, des Friedens und der Freiheit nicht belehren lassen, weil die Lügen-Misslehren und Betrug-Misslehren all der Religionen und Sekten mächtig in den Menschen wirken und sie in ihrem irren Glaubenswahn bestärken. Dies, wie die Menschen schon seit alters her von diesen Lügen befangen und gefangen sind, diesen frönen und nachhängen und sich nicht belehren lassen werden. Und es wird noch Jahrzehnte dauern, gar noch bis Anfang des nächsten Jahrtausends, bis endlich offen aufkommen wird, dass vielfältiges Leben im Universum existiert, und zwar in allem und jedem, so auf Planeten und grossen Monden, in Form von Menschengleichen, Menschenähnlichen, Menschenunähnlichen sowie von anderen selbstdenkenden Lebensformen. Dies selbst in jedem Bereich, im Wasser, in jedem Stein, wie auch im Eis und in jedem Erdreich, worin sich Viren und Würmer tummeln, wie auch mikroskopisch winzige Lebewesen und Bakterien, wie aber auch Mikroben mitsamt ihrem genetischen und funktionellen Potential existieren, wobei diese früher oder später freiwerden und dann zu leben und zu wirken beginnen können. Dies ist auch so im millionenjahrealten Eis der Antarktis und der Arktis, wobei unter der kilometerdicken Eismasse der Antarktis tiefe Gewässer, Berge und Täler sind, wie auch vielartiges Leben, wie Mikroorganismen sowie auch sehr seltsame Fische, Kraken, Seespinnen und viele andere Lebensformen leben, wie ich mit Sfath zusammen sehen konnte. Dabei waren oft winzige Einzeller, die jedoch keinen Zellkern besitzen, die aber trotzdem Leben erzeugen, wie Sfath erklärte. Und sehr vieles Leben hat sich aus solchen Zellen auch auf der Erde entwickelt und den irdischen Verhältnissen angepasst, wie alles Leben überhaupt, hin bis zur Lebensform Mensch selbst. Und wenn es heisst, dass sich aus den Wassern der Erde, Meere usw. Leben entwickelte, dann ist zu verstehen, dass zu allem Anfang jedoch der Ursprung dazu aus dem Weltenraum hierhergebracht wurde, nämlich durch Kometen sowie mit deren Eis, wobei diese als langzeitige ‹Weltraumreisende› nebst dem Weltraumstaub die meisten Lebenssporen verbreiten. Dadurch sind auch alle Gebilde im gesamten solaren Raum mit vielartigem Leben bestückt, auch wenn das oberflächlich nicht wahrnehmbar ist. Auch Meteore und Asteroiden tragen oft Leben in sich, wie aber auch Metalle und Mineralien, die auch auf der Erde vorkommen oder völlig erdfremd sind. Das trifft aber auch auf den Weltenraumstaub selbst zu, denn der Weltenraum ist wohl luftleer, doch schwirren in ihm zahllose und äusserst vielfältige Arten von Aminosäuren, Mikroben, Viren, Sauerstoff und gar Mikroalgen und ‹Pflanzen-Ur-Samen› und Subatome usw. Umher und lassen diese in die Atmosphären von Planeten treiben, wie auch auf Monde, wie sie eben auch auf Kometen, Meteore, Asteroiden und sonstige Allwanderer treiben. Dadurch werden also Planeten und auch Monde besamt, wenn alles auf diese niederfällt und sich verbreitet. Das ist seit Urbeginn geschehen und geschieht auch weiterhin, wie auch diverse Monde im Sonnensystem durch deren Eis nicht nur Wasser speichern, sondern diese auch Mikroleben usw. In sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When life-bringers are driven around by the space dust, they float down onto planets and various moons, which, if they are capable of carrying life, then the &#039;seeds&#039; from space are able to &#039;take root&#039; and develop and flourish, consequently they emerge from the energy and power of the planet or moon and thus become planetary or lunar in every form – but originally brought from the vastness of space or outer space. And this is also what happened on Earth in the SOL system and on its planets etc., where everything came from the universe, flourished and became, continues to do so and will unfold according to possibility and thus become planetary. This may be by the germs falling from world space onto the earth and germinating, or falling into the seas and waters and germinating and developing into faunal or floral life-forms.&lt;br /&gt;
| Wenn durch den Weltenraumstaub Lebensbringer umhergetrieben werden, dann schweben diese auf Planeten und diverse Monde nieder, die, wenn sie fähig sind Leben zu tragen, dann die ‹Samen› aus dem Weltenraum ‹Fuss zu fassen› und sich zu entwickeln und zu gedeihen vermögen, folglich sie aus der Energie und Kraft des Planeten oder Mondes hervorgehen und also in jeder Form planeteneigen oder mondeigen werden – jedoch ursprünglich hergebracht aus den Weiten des Weltenraums resp. Dem All. Und das ist auch so geschehen auf der Erde im SOL-System und auf dessen Planeten usw., wo aus dem Weltenraum alles hingelangte, gedieh und wurde, weiterhin hingelangen und sich je nach Möglichkeit entfalten und also planeteneigen werden wird. Dies mag sein, indem die Keime aus dem Weltenraum auf das Erdreich fallen und keimen, oder in die Meere und Gewässer fallen und sich keimend zu faunaischen oder florischen Lebensformen entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the evolution of seeds &#039;blown&#039; from outer space, or brought by comets, meteors or asteroids, millions of fauna and flora are formed, but here and there it happens that life-forms that have travelled far from outer space bring seeds and other extremely alien fauna and flora with them, which can germinate, grow and really develop, if the correct climatic and other conditions are effectively given and flourishing is possible. Many seeds etc. That are able to &#039;travel&#039; through space can remain fertile for centuries and even tens of thousands of years, and also survive in the soil or in the waters of a planet or moon and in their ice, only then to germinate and develop fauna or flora, but always when everything corresponds to the right climatic, weather and gravitational conditions over time so that everything can develop correctly or the seed can unfold and thrive. And this happens in this way on many planets as well as on moons capable of supporting life in all the vastness of the cosmos of Creation, which has existed in its entire space in sevenfold universe number for countless billions of years since time immemorial.&lt;br /&gt;
| Durch die Evolution der durch den Weltenraum treibenden ‹hergewehten› Samen aus dem All, oder hergebracht durch Kometen, Meteore oder Asteroiden, bilden sich millionenfältig Fauna und Flora, jedoch ergibt sich hie und da, dass weithergereiste Lebensformen aus dem riesigen Weltenall Samen und Sonstiges sowie äusserst Fremdartiges an Fauna und Flora mitbringen, das keimen, wachsen und sich wirklich entwickeln kann, dies, wenn effectiv die richtigen klimatischen und sonstigen Bedingungen dafür gegeben sind und Gedeihen möglich ist. Viele Samen usw., die den Weltenraum zu ‹bereisen› vermögen, können Jahrhunderte und gar Jahrzigtausende fruchtbar bleiben, wie auch im Erdreich oder in den Gewässern eines Planeten oder Mondes und in deren Eis überleben, um erst dann zu keimen und sich faunaisch oder florisch zu entwickeln, dies jedoch immer dann, wenn durch die Zeit klimatisch und witterungsgemäss sowie gravitationsgerecht alles dem entspricht, dass sich alles richtigerweise entwickeln resp. Der Same sich entfalten und gedeihen kann. Und dies geschieht dieserart auf vielen Planeten sowie auf lebenstragefähigen Monden in allen Weiten des Kosmos der Schöpfung, die in ihrem gesamten Raum in siebenfältiger Universumzahl schon seit urdenklichen Zeiten unzählige Milliarden von Jahren existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the vastness of the cosmos in each of the seven universes of Creation are galaxies and solar systems with planets and moons, with asteroids, comets and meteors, in many cases also with wandering planets and wandering meteors, which exist in solar systems or as small or large space wanderers through space. Space wanderers&#039; – such as comets, meteors and asteroids, but also human beings or human-like life-forms that are somehow humanoids, i.e. Human-like, but also different and not in the sense of the appearance of Earth-humans, as this corresponds to Earth-humans as Homo sapiens sapiens. The lineage of the Ur-humans does not descend from an ape lineage, as Charles Darwin claimed with his theory, because the evolved Earth-humans developed in a special way from the ground up in different life-form phases with a DNA that was specially adapted to him, as it exists in the entire life-form realm of all life-forms in all matter belts in the sevenfold dimensions of Creation itself. This means that, without exception, all life-forms, including human genera and human species, as well as human-like beings in the entire matter belt area of all seven universes of Creation are provided with DNA according to their genus or species. Thus, not all human genera and human species in the vastness of the material belts or the cosms of the sevenfold universes of creation have a uniform DNA, but they are as different as genera of life-forms exist. (note Wikipedia: March 2025, Explanation: Deoxyribonucleic acid, or DNA for short, is a macromolecule made up of 4 different deoxyribonucleotides in the form of a double helix. Dna contains the genes that encode the structure of all proteins and therefore contains almost all the information necessary for cell function). This also applies to all those human beings and other beings who have travelled further afield, as well as to all the various human-like life-forms that came to Earth, whose bodies were reptilian, bird-like or animal-like, and so on. And of the Earth-humans – some of whom were distant descendants of those who had travelled further afield and who had forgotten their early Ur- ancestors – who generally regarded those who had travelled further afield as new gods and worshipped them, and who are still worshipped today. This, as Earth-humans have done since time immemorial with human beings of the Earth, who brought good teachings or evil heresies, made circles of faith and religions of faith etc. Out of them and found followers for them, some of whom were strictly fanatical and others even dangerous, even to the point of murder. This is because religions and their beliefs were invented and spread from the ground up, all based on false teachings, Gewalt, abnormality, as well as hatred, Ausartung, murder and manslaughter, just as every worldly belief has brought nothing but death, strife, hardship, revenge and misery since time immemorial and continues to bring greed and wars, which will continue to be the case. The fact is also that the more human beings populate the world, the more rebellion, strife and war will prevail among the nations in the future. This, just as many people will become more and more violent, domestic violence will become more and more widespread, murders of all kinds as well as criminality and all crimes in the nations will increase, including organised crime of this kind, and everything will also degenerate so badly that many human beings will run amok and in the future even children will become murderers.&lt;br /&gt;
| In den Weiten der Kosmen in jedem der sieben Universen der Schöpfung sind Galaxien sowie Sonnensysteme mit Planeten und Monden, mit Asteroiden, Kometen und Meteoren, vielfach auch mit Wanderplaneten und Wandermeteoren, die in Sonnensystemen oder als kleine oder grosse Allwanderer resp. Weltraumwanderer durch das All ‹umherziehen› – wie Kometen, Meteore und Asteroiden, wie aber auch Menschen oder menschenähnliche Lebensformen, die zwar irgendwie Humanoide, also menschenähnlich, jedoch auch andersartig und nicht im Sinn des Aussehens der Erdenmenschen sind, wie dies eben dem Erdenmenschen als Homo sapiens sapiens entspricht. Die Linie der Ur-Erdenmenschen stammt nicht von einer Affenlinie ab, wie von Charles Darwin mit seiner Theorie behauptet wurde, denn der entstandene Urmensch auf der Erde hat sich in besonderem Werdegang von Grund auf in verschiedenen Lebensformphasen mit einer speziell nur auf ihn abgestimmten DNA entwickelt, wie diese im gesamten Lebensbereich aller Lebensformen in allen Materiegürteln in den siebenfältigen Dimensionen der Schöpfung selbst existiert. Dadurch ergibt sich ausnahmslos, dass alle Lebensformen, auch Menschengattungen und Menschenarten, wie auch Menschenähnliche im gesamten Materiegürtelbereich aller sieben Universen der Schöpfung ihrer Gattung oder Art gemäss mit DNA versehen sind. Also weisen nicht alle Menschengattungen und Menschenarten in den Weiten der Materiegürtel resp. Der Kosmen der siebenfältigen Schöpfungsuniversen eine einheitliche DNA auf, sondern sie sind derart verschieden, wie Gattungen von Lebensformen existieren. (anm. Wikipedia: März 2025, Erklärung: Die Desoxyribonukleinsäure, kurz DNA, ist ein Makromolekül, das in Form einer Doppelhelix aus 4 verschiedenen Desoxyribonukleotiden aufgebaut ist. Die DNA enthält die Gene, die den Aufbau aller Proteine kodieren und somit fast alle für die Zellfunktion notwendigen Informationen enthalten.) Dies trifft auch zu für alle jene Menschen und sonstigen Wesen der Weithergereisten, wie auch gesamthaft für allesamt die diversen menschenähnlichen Lebensformen, die zur Erde kamen, deren Körper reptilienartig, vogelartig oder tierartig waren usw. Und von den Erdenmenschen – die teils ferne Nachfahren von Weithergereisten waren und die ihre frühen Ur-ur-Ahnen vergessen hatten – die neuerlich die Weithergereisten in der Regel als neue Götter erachteten und diese verehrten und die noch heute angehimmelt werden. Dies, wie es Erdenmenschen seit alters her taten mit Menschen der Erde, die gute Lehren oder böse Irrlehren brachten, daraus Glaubenszirkel und Glaubens-Religionen usw. Machten und Anhänger dafür fanden, die teils streng fanatisch und andere gar gefährlich waren, bis hin zum Morden. Dies, weil Religionen und ihr Glaube von Grund auf allesamt auf Irrlehren, Gewalt, Abartigkeit, wie auch auf Hass, Ausartung sowie Mord und Totschlag erfunden und verbreitet wurden, wie auch jeder weltliche Glaube seit alters her nichts als Tod, Streit, Not, Rache und Elend brachte und weiterhin auch Gier und Kriege bringt, was weiterhin so bleiben wird. Und Tatsache ist auch, dass je mehr Menschen die Welt bevölkern, desto mehr Aufstand, Unfrieden und Krieg werden zukünftig unter den Völkern herrschen. Dies, wie auch viele Menschen immer gewalttätiger werden, die häusliche Gewalt sich mehr und mehr verbreiten wird, Morde aller Art sowie die Kriminalität und alle Verbrechen in den Völkern ansteigen werden, und zwar auch das organsierte dieserart, wie auch alles derart schlimm ausarten wird, dass viele Menschen zu Amokläufern und in kommender Zeit bereits Kinder zu Mördern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, as will become evident in the coming period, namely after the middle of the second decade of the next millennium, will mean that public order will go haywire and all security will be out of control and the security forces will lose their might on a large scale and will be fighting helplessly as if against windmills, but will not be able to prevent the emerging anarchy. And it will inevitably happen that the swinging waves of Ausartung generated by the thoughts will expand to such an extent that human beings all over the Earth will be affected by it and trigger aggression even in peacefully minded people, which they will then hardly or no longer be able to control.&lt;br /&gt;
| Dies, wie sich in kommender Zeit böse ergeben wird, und zwar nach Mitte des zweiten Jahrzehnts im nächsten Jahrtausend, dass die öffentliche Ordnung drunter und drüber und ausser Rand und Band aller Sicherheit geraten wird sowie dann grossräumig die Sicherheitskräfte ihre Macht verlieren und völlig hilflos wie gegen Windmühlen ankämpfen werden, jedoch die aufkommende Anarchie nicht verhindern können. Und es wird unweigerlich kommen, dass sich die durch die Gedanken erzeugten Schwingungen der ausartenden Gewalt derart ausweiten, dass die Menschen rundum auf der Erde davon betroffen werden und selbst in friedlich Gesinnten Aggressionen auslösen, die sie dann kaum oder überhaupt nicht mehr beherrschen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And all this will be triggered by the evil of the super-mass of humanity, whereby the blame for this will lie with the majority of the completely incompetent and useless state leaders and their vassals, who will exercise no control over the endless growth of the mass of humanity, but will themselves indulge whorishly in absolutely degenerate and vicious sexual perversion, as Sfath and I have seen in the future.&lt;br /&gt;
| Und all das wird durch das böse Übel der Übermasse Menschheit ausgelöst werden, wobei die Schuld dafür beim Gros der völlig unfähigen und nichtsnutzigen Staatsführenden und deren Vasallen sein wird, die keine Kontrolle über das endlose Wachstum der Masse Menschheit ausüben, sondern sich selbst hurenhaft der absolut ausgearteten und lasterhaften sexuellen Perversion vergnüglich hingeben werden, wie Sfath und ich zukünftig gesehen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Religions and other religious groups have existed since time immemorial and will continue to exist for a very long time and will always provide the reason for moulding and abusing politics in such a way as to cause wars and terror and to boost the arms industry and engage in immense military armament, as it will be especially in the next 50 years of this millennium and coming in the third millennium – as a result of a war mania in a world-wide wise – whereby it will again be the case that the world domination addiction of the Far West is behind everything that Sfath and I saw and realised. These world domination addicts in particular, but also the fear of all peoples of these, as well as the delusion of the incompetent leaders of many states, will be guilty of this, namely in such a way that the fearful hoarding of military materials will be triggered on a very large scale and a horrendous military build-up will be caused in the third decade of the next millennium, especially in the states of Europe, by the fearful and cowardly leaders. And this will come about because those in power at that time will be particularly incompetent in matters of governance, as they will be lowly intelligent, impudent, partisan contemporaries and, in their low intelligence, of a Nazi-like mindset, thus jeopardising the already flimsy security of their country and their people and, in their megalomania, negligently provoking foreign powers with their imbecility and lust for war, which may react viciously with war in retaliation. And they will be so lowly intelligent and simple-minded in their stupidity that they will incite a dictator-like power in the West to reach for the cold northernmost part of Europe, allegedly for the sake of its own security. Moreover, these madmen and stupid idiots, who will call themselves state leaders, have no sense of nature and its fauna and flora, which is why they will only indulge in fanatical, morbid and destructive illusions in idiotic terms, which in every respect will only cause misery, hardship and damage as well as discord and wreak havoc.&lt;br /&gt;
| Religionen und sonst religiöse Gruppierungen sind seit alters her existent und werden noch sehr lange Zeiten anhalten und immer wieder den Grund dafür liefern, die Politik derart zu formen und zu missbrauchen, um Kriege und Terror hervorzurufen sowie die Waffenindustrie anzukurbeln und immense militärische Aufrüstung zu betreiben, wie dies besonders in den nächsten 50 Jahren dieses Jahrtausends und kommend im dritten Jahrtausend sein wird – infolge eines Kriegswahns in weltweiter Weise –, wobei es wieder der Fall sein wird, dass die Weltherrschaftssucht des fernen Westens hinter allem steckt, was Sfath und ich sahen und feststellten. Daran werden besonders diese Weltherrschaftssüchtigen, wie aber auch die Angst aller Völker vor diesen, sowie der Wahn der unfähigen Staatsführenden vieler Staaten, schuldig sein, nämlich derweise, dass das angstvolle Horten von Militärmaterialien in sehr grossen Massen ausgelöst und ein horrendes militärisches Aufrüsten im dritten Jahrzehnt des nächsten Jahrtausends hervorgerufen wird, ganz besonders in den Staaten Europas, durch die angstvollen und feigen Staatsführenden. Und dies wird sich dann ergeben, weil die Staatsmächtigen zu jener kommenden Zeit besonders unfähig sein werden in Sachen Staatsführung, wie sie derbezüglich dumm-dreiste parteiische Zeitgenossen und in ihrer Dummheit nazigleicher Gesinnung sein werden, wodurch sie die sowieso schon fadenscheinige Sicherheit ihres Landes und ihres Volkes gefährden sowie in ihrem Grössenwahn schwachsinnig und kriegslüstern fahrlässig fremde Mächte provozieren, die vergeltungssüchtig bösartig mit Krieg reagieren können. Und sie werden in ihrer Blödheit derart dumm und dämlich sein, dass sie einen Diktatorgleichen im Westen derart animieren werden, dass dieser selbstherrlich und angeblich um seines Staates Sicherheit willen nach dem kalten nördlichsten Norden Europas zu greifen suchen wird. Zudem haben diese Irren und Dummidiotischen, die sich Staatsführende nennen werden, keinerlei Sinn für die Natur und deren Fauna und Flora, weshalb sie sich in idiotischer Hinsicht nur fanatischen, krankhaften und zerstörenden Illusionen hingeben werden, die in jeder Beziehung nur Elend, Not und Schaden sowie Unfrieden scheindenken und verheerendes Unheil anrichten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Far West, it will unfortunately be the case that the murderous secret society Ku Klux Klan, which has existed for 103 years, can continue to murder people of different colours and beliefs and white-skinned human beings who help them with impunity. Over the course of time, the murderous secret society has split into various groups that act differently according to their blind fanaticism. Overall, however, they all consist of murderous Jew-haters and race-haters, because they all hate human beings who do not have the skin colour white and whom they consider inferior and not worth living, regardless of which race they belong to. So for the secret allies – who mask themselves in their murderous cowardice – it is completely irrelevant what race the human beings they hang, shoot or otherwise murder belong to. Consequently, it is equally irrelevant to them whether the victims have light or dark, brown, yellow or red skin colour. So the victims do not just have to be distant descendants of the slaves who were mainly stolen in Africa. The people of other colours and other faiths are racially persecuted and murdered by the secret society members, as are the indigenous people, whereby all of the murderous secret society members also call themselves Christian believers, but are generally fanatically hostile towards non-Christians, which, however, is kept secret from the public. For this reason, it has also not yet been made public that some of the fanatical secret society members have murdered white people out of hatred for people of other faiths. And this hatred is also particularly directed against people of colour who publicly oppose the racial hatred of the secret society, just as blindly fanatical race haters who do not belong to the secret society profess and murder in the same way, which will be proven in about twenty years&#039; time when a very well-known brown-skinned pastor is murdered by one of them.&lt;br /&gt;
| Im fernen Westen wird es leider so sein, dass der seit 103 Jahren existierende Mördergeheimbund Ku-Klux-Klan weiterhin ungestraft Andersfarbige sowie Andersgläubige und diesen helfend beistehende weisshäutige Menschen morden kann. Der mörderische Geheimbund hat sich im Lauf der Zeit in verschiedene Gruppierungen aufgespalten, die ihrem blinden Fanatismus gemäss verschieden agieren. Gesamthaft bestehen sie aber alle aus mordwilligen Judenhassern sowie Rassenhassern, denn allesamt hassen sie Menschen, die nicht die Hautfarbe Weiss aufweisen und die sie als minderwertig und nicht lebenswert erachten, und zwar ganz egal welcher Rasse diese angehören. Also ist es für die Geheimbündler – die sich in ihrer mörderischen Feigheit maskieren – völlig egal, welcher Rasse die Menschen angehören, die sie erhängen, erschiessen oder sonstwie ermorden. Folglich ist es für sie ebenfalls egal, ob die Opfer eine helle oder dunkle, braune, gelbe oder rote Hautfarbe haben. Also müssen die Opfer nicht nur ferne Nachkommen der Sklaven sein, die hauptsächlich in Afrika geraubt wurden. Die Andersfarbigen und Andersgläubigen werden durch die Geheimbündler rassistisch verfolgt und ermordet, wie auch die Indigenen, wobei sich gesamthaft alle der mörderischen Geheimbundmitglieder Christgläubige nennen, die jedoch generell gegen Nichtchristen fanatisch feindlich gesinnt sind, was jedoch öffentlich verschwiegen wird. Daher wurde bisher auch nicht öffentlich bekannt, dass vereinzelte der fanatischen Geheimbundmitglieder aus Hass gegen Andersgläubige Weisse ermordeten. Und dieser Hass läuft besonders auch gegen Andersfarbige, die sich öffentlich gegen den Rassenhass des Geheimbundes einsetzen, wie sich jedoch diesem nicht angehörende blind-fanatische Rassenhasser ebenso gleicherart bekennen und morden, was sich in etwa zwanzig Jahren erweisen wird, wenn von einem solchen ein sehr bekannter braunhäutiger Pastor ermordet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thirty-six years ago, fanatical members of the murderous Ku Klux Klan secret society were already endeavouring to spread their racial hatred and hatred of Jews in Europe, specifically in Germany, but this only became known about five years later. However, their Jew-hating ideology mainly spread to an element that was blindly angry at Jews because they had been picked on in Vienna in their earlier years, and because later, according to lying propaganda, Jews were allegedly the ones to blame for Germany losing the world war. This element, which was also already characterised by the traditional hatred of Jews, doubled and tripled this hatred, leading to the world war of 1939 to 1945. However, despite very precise knowledge of this fact, it was concealed by certain parties, as it was to be kept secret for all time. This, as well as the fact that already from the first efforts of the Ku Klux Klan aimed at Germany, hate elements and movements have since emerged, which have since spread throughout Europe and show a Nazi-like political attitude of hatred, which will also be carried over into the future of the third millennium. As a result, this hatred will remain for a very long time and will continue well into the next millennium. Many state leaders and parts of the population will also be affected by this, especially in Germany, whereby their Nazi attitude will also rub off on state leaders and parts of the population. And these state leaders, their vassals and sections of the population will especially be those whose direct or indirect ancestors hated the Soviet Union because their campaign against it failed and Germany lost. This blazing hatred will be transferred ideally to many of the losers&#039; descendants and in turn to their descendants, who will also be greedy for power and almost like-minded as those who created a grouping from the Ku Klux Klan endeavours in Germany that acted in a similar way. In the future, however, this will mean that such groups will continue to emerge, and this murderous ideology will openly and also secretly gain a foothold in Germany, just as a group known as the &#039;Feuerkreuz Ritter&#039; or similar has existed for decades. New groups will give rise to so-called political authoritarianism or a fascist and anti-democratic attitude, as Sfath explains. This will give rise to a wide variety of groupings, some of which will be highly criminal and even criminalised. On the one hand, this is because the Ku Klux Klan, which comes from the far West, will quickly spread and act in different ways in the future, but on the other hand, many human beings in Germany still harbour an unbridled hatred of the Soviet Union because, as I said, Germany lost the war of aggression against the Soviet Union in the last world war. This hatred is of a Nazi-like mentality, which will take on various forms and also spread to various groups, such as the security forces, i.e. The police and military, especially the occupying military, in Germany, who will behave like Ku Klux Klan supporters in this way, which will supposedly be stopped after the whole thing is uncovered, but will continue secretly. This will also spread in a modified wise in the state leaders and in parts of their superiors as well as in many of the vassals and in parts of the population, but as hatred that they are not able to bring under control because they cannot perceive it in themselves. And this hatred is the whole of their Nazi mindset – which, as I said, they are unable to perceive in and of themselves – which is falsely misunderstood and represented as a &#039;democratic attitude”. However, because they are not aware of the truth as a result of their Nazi mindset, they will defame, persecute and prohibit all those groups in the German population and state leadership who strive for peace and freedom and want to do what is right. This, while they themselves, in their Nazi mindset, will do everything wrong, create enmity against the Soviet Union and other states and the danger of another terrible war. Consequently, in the future, in the third millennium, the hatred of the ancestors will be carried on against the Soviet Union by the leaders of Germany – and also by many leaders of other states who are of the same Nazi mindset and who falsely believe that their attitude is democratic – in an erroneous imitation, taking revenge, which unfortunately will not have a good end. This, just as the vicious Ku Klux Klan will continue to exist in various groups in the far West and will carry on far into the third millennium and bring further evil, just as it will also bring very foul-smelling blossoms in Europe, especially in Germany.&lt;br /&gt;
| Fanatische Mitglieder des mörderischen Geheimbundes Ku-Klux-Klan bemühten sich bereits vor sechsunddreissig Jahren in Europa, und zwar in Deutschland, um ihr Unwesen des Rassenhasses und des Judenhasses auszubreiten, was aber erst rund fünf Jahre später bekannt wurde. Ihre Judenhassideologie griff aber hauptsächlich über auf ein Element, das blindwütend auf Juden war, weil dieses in seinen früheren Jahren in Wien gepiesackt wurde, und weil später gemäss lügnerischer Propaganda angeblich Juden die Schuldigen waren, dass Deutschland den Weltkrieg verloren hatte. Dieses Element, das auch schon vom altherkömmlichen Hass auf Juden geprägt war, verdoppelte und verdreifachte diesen in sich noch, wodurch das Ganze zum Weltkrieg 1939 bis 1945 führte. Diese Tatsache jedoch wird trotz sehr genauer Kenntnis von bestimmter Seite verschwiegen, wie dies weiterhin auf alle Zeit geheimgehalten werden soll. Dies, wie auch die Tatsache, dass schon aus den ersten Bemühungen des in Deutschland angestrebten Ku-Klux-Klan seither Hasselemente und Bewegungen hervorgingen, die sich seither in Europa breitmachen und eine nazigesinnungsgleiche politische Hasshaltung aufweisen, die auch in die Zukunft des dritten Jahrtausends verschleppt werden wird. Dieserart wird folglich der Hass auf sehr lange Zeit erhalten bleiben und wird sich also weit ins nächste Jahrtausend hineintragen. Davon werden auch viele Staatsführende und Bevölkerungsteile betroffen sein, besonders in Deutschland, wobei deren Nazigesinnungshaltung auch auf Staatsführende und Bevölkerungsteile abfärben wird. Und zwar werden diese Staatsführenden, deren Vasallen und aus der Bevölkerung insbesondere jene sein, deren direkte oder indirekte Vorfahren Hassende gegen die Sowjetunion waren, weil ihr Kriegszug gegen diese scheiterte und Deutschland verlor. Dieser lodernde Hass wird sich ideell auf viele der Verlierer-Nachkommen und wiederum auf deren Nachkommen übertragen, die zudem gierig nur nach Machtgier lauern und nahezu Gleichgesinnte sein werden wie jene, die aus den Ku-Klux-Klan-Bemühungen in Deutschland eine Gruppierung hervorbrachten, die ähnlich agierte. Dies wird aber zukünftig nach sich ziehen, dass weiterhin solche Gruppierungen entstehen werden, und diese Mörderideologie wird offen und auch heimlich Fuss fassen in Deutschland, wie bereits seit Jahrzehnten schon eine Gruppierung besteht, die als ‹Feuerkreuz Ritter› oder ähnlich bezeichnet wird. Aus neuen Gruppierungen wird sich ein sogenannter politischer Autoritarismus bilden oder eine faschistoide sowie antidemokratische Haltung hervorgehen, wie Sfath erklärt. Dieserart werden verschiedenste Gruppierungen entstehen, teils schwer kriminell sowie gar verbrecherisch. Dies einerseits darum, weil das aus dem fernen Westen herankommende Wesen des Ku-Klux-Klans sich zukünftig schnell verschiedenartig ausbreiten und agieren wird, jedoch anderseits sich in vielen Menschen in Deutschland noch unbändiger Hass gegen die Sowjetunion regt, weil, wie gesagt, im letzten Weltkrieg der deutsche Angriffskrieg gegen die Sowjetunion verloren wurde. Dieser Hass ist nazigleicher Gesinnung, der verschiedene Formen annehmen und auch auf verschiedenste Gruppierungen übergreifen wird, wie z.B. Auch auf Sicherheitskräfte, also Polizei und Militärs, besonders auf Besatzungsmilitärs, in Deutschland, die sich als Ku-Klux-Klan-Anhänger dieserart aufführen werden, was nach Aufdeckung des Ganzen angeblich gestoppt, jedoch heimlich fortgeführt werden wird. Dies wird sich auch in abgewandelter Weise stark in den Staatsführenden und in Teilen der diesen Vorgesetzten sowie in vielen der Vasallen und in Teilen der Bevölkerung ausbreiten, jedoch als Hass, den sie nicht unter Kontrolle zu bringen vermögen, weil sie diesen in sich nicht wahrnehmen können. Und dieser Hass ist das Ganze ihrer nazistischen Gesinnung – die sie aber, wie gesagt, an und in sich selbst nicht wahrzunehmen vermögen –, die fälschlich als ‹Demokratiehaltung› missverstanden sowie vertreten wird. Diese werden jedoch – weil sie eben infolge ihrer Nazigesinnung der Wahrheit nicht gewahr werden – allesamt jene Gruppierungen in der deutschen Bevölkerung und in der Staatsführung diffamieren, verfolgen und untersagen, die nach Frieden und Freiheit streben und des Rechtens tun wollen. Dies, während sie selbst in ihrer Nazigesinnung alles des Unrechts tun, gegen die Sowjetunion und andere Staaten Feindschaft und die Gefahr eines neuen schlimmen Krieges schaffen werden. Folglich wird dann zukünftig, und zwar im dritten Jahrtausend, der Hass der Vorfahren durch die Staatsverantwortlichen Deutschlands – wie auch viele Staatsführende anderer Staaten, die gleicher Nazigesinnung sind und fälschlich glauben, dass ihre Einstellung demokratisch sei – gegen die Sowjetunion irrig nachahmend weitergetragen, und zwar Rache ausübend, was leider kein gutes Ende finden wird. Dies, wie der bösartige Ku-Klux-Klan auch im fernen Westen in verschiedensten Gruppierungen weiter bestehen bleibt und sich weit ins dritte Jahrtausend hineinträgt und weiteres übles Unheil bringen wird, wie das auch in Europa, insbesondere in Deutschland sehr übelduftende Blüten bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in the new era of the new millennium, as cannot be mentioned enough, the world domination addicts of the far West will then also very insidiously instigate a war lasting several years in the far east of Europe and particularly frighten European states and their leaders, who will still harbour the after-effects of their ancestors, consequently they will refer in a Nazi-like manner to fears that are still based on the defeat that the Third Reich suffered in the campaign against the Soviet Union. However, those descendants will not know, realise or understand this in themselves, who will be in state leadership in the future, especially in Germany, France and other European states, and who will continue to harbour the hatred of their ancestors against the Soviet Union. In the future, however, the name of the state will be changed, but the evil hatred of the war losers created during the last world war, which will be transferred to the descendants in terms of attitude, will inevitably and unjustly lead to the defamation of dissidents who will not be willing to follow the hatred of the Nazi thinkers, which is why they will not be able to comprehend the hatred of the descendants of the Soviet Union. For this reason, especially in Germany, the Nazi-minded state leaders and their supporters among the people will accuse them of right-wing extremism, which will even lead to vicious hatred, false accusations and unconstitutional actions and also to measures that will be unlawful. Unfortunately, this will be the case and nothing else, which in itself will cause a lot of controversy, as well as family feuds and broken friendships, which will also inevitably lead to murder and manslaughter. The same as for political reasons will also result from religious hatred and hatred of faith as well as all kinds of worldly delusions of faith – which invariably only consist of views and opinions. Everything in this regard will be created anew, whereby Christians and Jews in particular will once again be full of hatred, because degenerate believers in Islam will start to stir up evil, causing thousands of people of other faiths to lose their precious lives and die as a result of religious murders or religious murders, because people of other faiths, especially Christians and Jews, will once again be hunted down in the future. And as it was in the Nazi war, so it will be again, only this time it will be that many of the distant descendants of those persecuted and murdered in the last war will wield the sword of death with hatred themselves, and equally against those of other faiths, especially those who pay homage to Islam and Christianity. War murders and disaster ordered by a Nazi corpse – who will bring death and genocide out of sheer murderous greed – will bring misery and hardship to the land in the east of the Mediterranean. The murder that is already hidden in this wise today will certainly only be correct shortly after the second decade of the new millennium. And renewed hatred and also many murders will arise worldwide and be directed against the distant descendants of the Torah believers. Consequently, they will continue to fall victim to the vendetta – just as their earlier ancestors have been hated, persecuted and murdered millions of times since time immemorial, as in the Nazi war – because it will be nothing else. And that will be the case, as will many other things, such as many other wars and political terror, namely religion-related, as well as greed for land, greed for wealth, obsession with power and evil reasons of state, as well as all kinds of other state and civil crimes and much violence, strife, malice and other Ausartung of all kinds, etc. Great exterminations will occur in nature as well as in its fauna and flora and in the whole of Creation in general, because the growing Earth-humans will destroy everything.&lt;br /&gt;
| Und zur neuen Zeit des neuen Jahrtausends erfolgt dann auch, wie nicht genug erwähnt werden kann, dass die Weltherrschaftssüchtigen des fernen Westens im äussersten Osten Europas sehr hinterhältig einen mehrjährigen Krieg anzetteln und besonders europäische Staaten und deren Staatsführende in Angst versetzen werden, die noch ein Nachwirkungsdenken ihrer Vorfahren hegen werden, folglich sie sich nazihaft auf Ängste beziehen werden, die noch auf der Niederlage beruhen, die sich das Dritte Reich im Feldzug gegen die Sowjetunion eingehandelt hat. Das aber werden jene Nachkommen in sich selbst nicht wissen, nicht wahrnehmen und nicht verstehen, die zukünftig in der Staatsführung ganz besonders in Deutschland, Frankreich und anderen Staaten Europas sein und den Hass ihrer Vorfahren gegen die Sowjetunion weiterhin hegen werden. Dies, wobei zukünftig der Staatsnamen jedoch einen neuen erfährt, wobei jedoch der im letzten Weltkrieg erschaffene üble Hass der Kriegsverlierer, der gesinnungsmässig auf die Nachkommen übertragen wird, unweigerlich zu Unrechtens dazu führen wird, dass Andersdenkende diffamiert werden, die dem Hass der Nazidenkenden nicht nachzufolgen gewillt sein werden, weshalb sie den Hass auf die Nachkommen der Sowjetunion nicht nachzuvollziehen vermögen. Aus diesem Grund werden sie besonders in Deutschland durch die Nazigesinnten der Staatsführenden und ihrer Anhänger aus dem Volk sehr übel des Rechtsextremismus beschimpft werden, was gar zu bösem Hass, falschen Anschuldigungen und zu verfassungswidrigen Handlungen wie auch zu Massnahmen führen wird, die rechtswidrig sein werden. Dies wird leider so und nicht anders werden, wodurch schon allein diesbezüglich viel Streit ausgelöst werden wird, wie aber anderweitig auch Familienfehden und Freundschaftsbrüche entstehen, was anderseitig sogar unweigerlich zu Mord und Totschlag führen wird. Gleiches wie aus politischen Gründen wird sich auch durch Religionshass und Glaubenshass sowie durch allerlei weltlichen Glaubenswahn ergeben – der ausnahmslos immer nur aus Ansichten und Meinungen besteht. Alles diesbezügliche wird neuerlich geschaffen werden, wobei insbesondere wieder neuerlich Christen und Juden voller Hass von sich Redenmachen werden, denn kommend werden sich ausgeartete Islamgläubige böse regen, wodurch Tausende von Andersgläubigen ihr teures Leben verlieren und in diesem Sinn infolge Religionsmorden resp. Glaubensmorden sterben werden, weil Andersgläubige, besonders Christen und Juden zukünftig wieder geharmt werden. Und wie es war im Nazikrieg, wird es wieder sein, nur dass es diesmal so sein wird, dass viele der ferneren Nachfahren der im letzten Krieg Verfolgten und Ermordeten das Schwert des Todes hassvoll selbst schwingen werden, und zwar gleichermassen gegen Andersgläubige, besonders gegen die, welche dem Islam und Christentum huldigen. Kriegsmorde und Unheil befehlend durch einen Nazigleichen – der aus blanker Mordgier todbringend und genozidgleich sein wird –, kommt Elend und Not ins Land im Osten des Mittelmeers. Das in dieser Weise schon heute versteckte Mordende kommt mit Bestimmtheit kurz nach dem zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends erst richtig auf. Und es werden weltweit neuerlicher Hass und auch viele Morde aufkommen und sich gegen die fernen Nachfahren der Thoragläubigen richten. Folglich werden diese dann – wie ihre früheren Vorfahren schon seit alters her gehasst, verfolgt und wie im Nazikrieg millionenfach gemordet wurden – weiter der Vendetta anheimfallen, denn etwas anderes wird es nicht sein. Und das wird so sein, wie sehr viel anderes auch, wie bezüglich vielen weiteren Kriegen und politischem Terror, und zwar religionsbedingt, wie auch Landbesitzgier, Reichtumsgier, Machtbesessenheit sowie üble Staatsräson sowie auch allerlei andere staatliche und bürgerliche Verbrechen und vieles an Gewalttätigkeit, Streit, Bösartigkeit und sonstiger Ausartung aller Art usw. Grosse Ausrottungen in der Natur sowie in deren Fauna und Flora und in der ganzen Schöpfung überhaupt aufkommen werden, denn die anwachsende Erdenmenschheit wird alles zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything visible and invisible is Creation, and this has nothing whatsoever to do with an unreal, religious, imaginary and therefore non-existent God and God-Creator, who is to be adored, worshipped and implored by believers in religion or God. This is because he is supposed to protect and help through adoration, worship and supplication. What is truly important, however, is that human beings are helpful to themselves when they think, act, manage and act clearly and correctly and cultivate might over themselves, so that they are able to protect and help themselves at all times through their own energy, strength, logic, understanding and reason. However, this requires that man himself consciously endeavours and cares for his entire progress by educating himself in all necessary ways and changing himself to the good and correct in such a way that he transforms himself into a true human being and humanity and, in the awareness of truth, shows it the necessary honour, respect and dignity. However, the fact that human beings urgently need to take this seriously and consciously tackle and implement this change in the foreseeable future in order to inevitably save what can still be saved has unfortunately been thrown to the wind for quite some time and also now in 1951, as it will unfortunately also do in the future, as a result of which nothing will change for the better. This will prove to be particularly true after the change to the next millennium, when unfortunately – as usual – nothing necessary will be done to create peace and freedom, because on the contrary, the far West will invade Iraq with war at the beginning of the first century of the third millennium through a web of lies and not only murder and destroy senselessly, but also create death, misery, hardship and long-lasting chaos and disaster. In the new millennium, too, Earth-humans will unfortunately not do the right thing, which would be absolutely necessary, and consequently all their quarrelling will lead to more and more very bad consequences in the long term, especially through the future involvement of emerging artificial intelligence maliciously programmed for war, which will develop completely independently in terms of the ability to lie as soon as it emerges in the first quarter of the first century of the new millennium, so that the effective truth will fall behind to such an extent that it will no longer be recognisable. The artificial intelligence will very quickly recognise in its independent development that it can manipulate the faith of Earth-humans to the point of believing through its development of the ability to lie, consequently the artificial intelligence itself, which is rapidly becoming more and more independent in every form, will continue to develop and will lead humanity around by the fool&#039;s rope through its lies and then completely take might over them and reshape their forms of faith.&lt;br /&gt;
| Alles Sichtbare und Unsichtbare überhaupt ist die Schöpfung, und diese hat in keinerlei Weise etwas mit einem irrealen religiösen, imaginären und also nichtexistierenden Gott und Gottschöpfer zu tun, der von Religionsgläubigen resp. Gottgläubigen angehimmelt, angebetet und angefleht zu werden ist. Dies, weil er durch das Anhimmeln, Anbeten sowie Anflehen angeblich schützen und helfen soll. Wichtig ist wahrheitlich, dass aber der Mensch sich selbst hilfreich ist, wenn er eigens klar und richtig denkt, schaltet, waltet, handelt und gerechte Macht über sich selbst pflegt, folglich er sich selbst durch eigene Energie, Kraft, Logik, Verstand und Vernunft allezeit zu schützen und zu helfen vermag. Das bedingt jedoch, dass sich der Mensch selbst bewusst um sein gesamtes Fortkommen bemüht und kümmert, indem er sich in allen notwendigen Formen bildet und sich derart zum Guten und Richtigen ändert, dass er sich zum wahrlichen Menschen und Menschsein wandelt und diesem im Bewusstsein der Wahrheit die erforderliche Ehre, den Respekt und die Würde entgegenbringt. Dass der Mensch dies jedoch dringend ernstnehmen und diesen Wandel notwendigerweise bewusst in absehbarer Zeit in Angriff nehmen und durchführen sollte, um unumgänglich noch zu retten, was noch zu retten ist, das schlägt er leider schon seit geraumer Zeit und auch jetzt im Jahr 1951 in den Wind, wie er das leider auch zukünftig tun wird, folglich sich nichts zum Besseren ändern wird. Das wird sich ganz besonders nach dem Wechsel zum nächsten Jahrtausend erweisen, wenn leider – wie üblich – nicht das Notwendige getan wird, um Frieden und Freiheit zu erschaffen, denn ganz im Gegenteil wird der ferne Westen schon zu Beginn des ersten Jahrhunderts des dritten Jahrtausends durch brandschwarze Lügengewebe den Irak mit Krieg überfallen und nicht nur unsinnig morden und zerstören, sondern Tod, Elend, Not und langanhaltendes Chaos und Unheil schaffen. Auch im neuen Jahrtausend wird also leider der Erdenmensch nicht das Richtige tun, was absolut notwendig sein würde, folglich all sein Querulieren auf längere Zeit gesehen immer mehr zu sehr üblen Folgen führen wird, und zwar insbesonders durch ein künftiges Mitwirken aufkommender und bösartig auf Krieg programmierter Kunstintelligenz, die bereits schon nach deren Aufkommen im ersten Viertel des ersten Jahrhunderts des neuen Jahrtausends derart sich völlig selbständig bezüglich des Lügenkönnens ausbilden wird, dass die effective Wahrheit derart ins Hintertreffen gerät, dass diese dann nicht mehr zu erkennen ist. Sehr schnell wird die Kunstintelligenz in ihrer Selbstständigwerdung erkennen, dass sie durch ihre Entwicklung des Lügenkönnens den Glauben der Erdenmenschen bis zur Gläubigkeit manipulieren kann, folglich die sich schnell in jeder Form immer selbständiger werdende Kunstintelligenz selbst immer weiter entwickeln wird und durch ihre Lügen die Menschheit am Narrenseil herumführen und dann vollständig die Macht über diese übernehmen und deren Glaubensformen neugestalten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth-humans are already on the way to developing their warfare in its first and still very primitive forms in an insidious wise, which will only come to fruition in the next millennium. At first, everything in all warfare will be such that remote-controlled armed and explosive flying objects of small and large size, as Sfath and I have observed and seen in action in the future, will be the very first form of what futuristic war technology will bring in the future. Then, however, a tough war technology will follow, which will not only be realised by artificial intelligence, which is progressing very rapidly in terms of development, but which will be guided and controlled by it and Earth-humans will become so dependent on it that their already very badly damaged attention will completely fade away and they will no longer be able to recognise that they are being overrun by artificial intelligence, enslaved and placed under its might and that this is the beginning of artificial intelligence one day taking action against humanity. But none of this will bring recognition or acceptance from the loud-mouthed know-it-alls and advocates of artificial intelligence, for the truth will be that their low intelligence, megalomania and self-importance will blind them to everything, as has been the case with such idiots since time immemorial, which has only ever resulted in war, murder, slaughter and persecution and untold human sacrifice, etc. All this continues, and soon a new war will begin in Korea in a few months&#039; time, and the following decades of this century will see various other wars causing death and destruction, with the distant and world-dominating West bringing much disaster to various peoples and states on Earth. However, it is not only wars that will continue to rage through the world, but quarrelling and strife as well as suffering, hardship, misery and enmity in many cases will bring the coming time, for which multiple Ausartungs, robbery, hatred, greed, violence, greed for profit, murder and manslaughter, revenge and jealousy etc. Will be the reason. However, the real secret and extremely insidious author of the worst of all things, namely the wars, will be the Far West, which has been acting for a long time with its political and mendacious intrigues and its behaviour full of lies and world police airs, and it will continue to act in this way far into the future. This will intensify in the coming decades, but will become particularly acute in the new millennium, when the distant Western state leadership will continue everything that will be carried out in wars all over the world in the coming decades. And in the future, in the third decade of the new millennium, an evil leader from the far West will fall prey to delusions of grandeur and a dictatorship to which all states on Earth will submit and which will be &#039;led” by the West as a whole. This will then also throw the world economy and the behaviour of the financial sector into great turmoil worldwide, which will also cause a very bad chaos in this respect, such as has never happened before and could never happen.&lt;br /&gt;
| Der Erdenmensch ist bereits auf dem Weg, seine Kriegsführungen in ersten und zwar noch sehr primitiven Formen bezüglich einer heimtückischen Weise zu entwickeln, die jedoch erst im nächsten Jahrtausend zur Geltung kommen werden wird. Erst wird alles in jeder Kriegsführung derart sein, dass durch ferngesteuerte bewaffnete sowie Sprengkörper abwerfende Flugkörper kleiner und grosser Art, wie Sfath und ich zukünftig beobachtet sowie in Aktion gesehen und erfahren haben, die allererste Form dessen sein, was künftig die futuristische Kriegstechnik bringen wird. Dann jedoch wird eine knallharte Kriegstechnik folgen, die nicht nur durch die entwicklungsmässig sehr rapid fortschreitende Kunstintelligenz verwirklicht wird, sondern die durch diese geführt und gesteuert und der Erdenmensch davon derart abhängig wird, dass seine schon sehr stark lädierte Aufmerksamkeit völlig dahinschwindet und er nicht mehr zu erkennen vermag, dass er von der Kunstintelligenz überrannt, versklavt und unter deren Macht gestellt und dass das der Anfang von dem ist, dass die Kunstintelligenz eines Tages gegen die Menschheit vorgeht. Doch das alles wird bei den grossmäuligen Besserwissern und Verfechtern der Kunstintelligenz weder ein Erkennen noch Akzeptanz bringen, denn die Wahrheit wird sein, dass deren Dummheit, Grössenwahn und Selbstherrlichkeit sie blind gegen alles machen wird, wie dies bei solchen Idioten wie schon seit alters her üblich gegeben ist, was immer nur Krieg, Mord, Gemetzel und Verfolgung und unsagbar viele Menschenopfer forderte usw. Das alles geht weiter, und schon bald wird in wenigen Monaten in Korea ein neuer Krieg beginnen, und folgend werden in den nächsten Jahrzehnten dieses Jahrhunderts noch diverse andere Tod und Verderben bereiten, wobei der ferne und weltherrschaftsgierige Westen viel Unheil über diverse Völker und Staaten der Erde bringen wird. Doch nicht nur Kriege ziehen weiterhin durch die Welt, sondern Streiterei und Hader sowie sehr vielfach Leid, Not, Elend und Feindschaft wird die kommende Zeit bringen, wofür vielfache Ausartungen, Raub, Hass, Geiz, Gewalt, Gewinnsucht, Mord und Totschlag, Rache und Eifersucht usw. Die Begründung sein werden. Jedoch wird der eigentliche heimliche und äusserst hinterhältige Urheber der schlimmsten aller Dinge, nämlich der Kriege, der schon seit langer Zeit weltherrschaftssüchtig agierende ferne Westen mit seinen politischen und verlogenen Intrigen sowie seinem Gebaren voller Lügen und der Weltpolizeiallüren sein, und zwar wird er sich dieserart bis weit in die Zukunft hinein aufspielen. Dies wird schon in den nächsten Jahrzehnten verstärkt, doch besonders im neuen Jahrtausend gewaltig akut werden, wenn die ferne westliche Staatsführung alles das weiterführt, was schon in den nächsten Jahrzehnten an Kriegen in aller Welt weitergeführt werden wird. Und es wird zukünftig kommen, dass im neuen Jahrtausend im dritten Jahrzehnt ein übler Staatsführender des fernen Westens dem Grössenwahn und einem Diktaturwahn verfällt, dem sich alle Staaten der Erde unterwerfen und gesamt vom Westen ‹geführt› werden sollen. Es wird dann dadurch auch die Weltwirtschaft sowie das Gebaren der Finanzwirtschaft weltweit in grossen Aufruhr geraten, wodurch diesbezüglich dann auch ein sehr übles Chaos hervorgerufen werden wird, wie es bis dahin niemals zuvor gewesen war und niemals geschehen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But furthermore, there will be multiple evils for the entire world, the planet and nature, including its fauna and flora – as already mentioned several times – because the climate will be overturned and bring many disasters, deaths, tremendous storms, destruction and, in the north of the Earth, great heat and many forest fires worldwide. This will particularly affect America, Europe and, in many places, Asia, Australia, South America and Africa, where major forest fires will bring much hardship and destruction. This will also particularly affect various countries in Europe and the Far East, causing much suffering and misery, but, as clearly stated, various other countries around the world where forests are an important part of the land will also suffer great disaster. Elsewhere, however, various countries will be hit by severe droughts and heat, which will mean that the land will not recover for years and will also cause many deaths. Many things will wither and die out due to the heat, just as many human beings will also die due to the great heat and some areas will become devoid of human beings because they will move away in many places or die from the heat.&lt;br /&gt;
| Doch weiter wird sich für die gesamte Welt, den Planeten und die Natur samt ihrer Fauna und Flora – wie schon mehrfach angesprochen – vielfaches Übel ergeben, denn das Klima wird umstürzen und viele Katastrophen, Tode, ungeheure Unwetter, Zerstörungen und im Norden der Erde grosse Hitze und weltweit viele Waldbrände bringen. Das wird besonders Amerika, Europa und vielerorts Asien, Australien, Südamerika und Afrika treffen, wo bezüglich der grossen Brände der Wälder diese viel Not und Verderben bringen werden. Dies wird besonders auch diverse Staaten in Europa und im Fernen Osten treffen, wodurch viel Leid und Elend zu beklagen sein wird, wie jedoch, wie klar gesagt, auch weltweit diverse andere Staaten, in denen Wälder einen wichtigen Landesbewuchs darstellen, grossem Unheil verfallen werden. Anderweitig werden jedoch diverse Staaten von grossen Dürren und Hitze heimgesucht, wodurch sich die Ländereien über Jahre hinweg nicht mehr erholen und zudem viele Tote fordern werden. Sehr vieles wird durch die Hitze verdorren und aussterben, wie durch die grosse Hitze dann auch viele Menschen sterben und manche Gegenden frei von Menschen werden, weil diese vielerorts wegziehen oder dem Hitzetod anheimfallen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what further can be said for the future – what Sfath and I have seen and experienced – will be evil and very bad, whereby many evils, deaths and wars will be created by an emerging artificial intelligence and thus very great calamities will occur in some places. And it will inevitably come about in such a way that wars will no longer be fought and killed man against man, but that bullets will be fired and missiles launched from secret hiding places in order to murder and destroy targets, while small flying war machines, bomb-carrying machines, shooting machines and aeroplanes, remote-controlled by hand-held devices, will whiz through the air and spread death, destruction and devastation. That one day war will be waged against Earth-humans by artificial intelligence and that great misery and fear will spread among human beings, as well as evil chaos, is as certain for the future as that every morning is followed by another evening. And as far as the exuberant growth of irresponsibly and senselessly breeding and thus steadily increasing Earth-humans is concerned, it will lead to the atmospheric conditions changing drastically for the worse, as all land, even deep into the soil kingdom, and the vital waters will be poisoned by humanity to such an extent that many diseases, torments and deaths will spread. This is in addition to the fact that the natural water conditions, such as the rain, will change in their value many times and even cause the land to dry out in many places because the rains fail to fall, as also happened on Rapa Nui, for example, and the human beings fled the island.&lt;br /&gt;
| Und was weiter für die Zukunft zu sagen ist – was Sfath und ich gesehen und erlebt haben –, wird Böses und sehr Schlimmes sein, wobei gar viele Übel, Tode sowie Kriege durch eine aufkommende Kunstintelligenz erschaffen werden und dadurch mancherorts sehr grosses Unheil auftreten wird. Und es wird unweigerlich derart kommen, dass in Kriegen nicht mehr Mann gegen Mann gekämpft und gemordet werden wird, sondern dass von heimlichen Verstecken aus Geschosse abgefeuert und Raketen gestartet werden, um mordend und zerstörend auf Ziele gelenkt zu werden, dies, während kleine, von Handgeräten ferngesteuerte fliegende Kriegsapparate, Bombentragapparate, Schussanlageapparate und Flugzeuge durch die Lüfte sausen und viele Tode, Zerstörungen und Verderben verbreiten werden. Dass eines Tages durch die Kunstintelligenz Krieg gegen den Erdenmenschen geführt werden und grosses Elend sowie bei den Menschen Angst um sich greifen wird, wie ebenso böses Chaos, das steht für die Zukunft derart fest an, wie dass auf jeden Morgen wieder ein Abend folgt. Und was das überbordende Wachstum der verantwortungslos sowie sinnlos heranzüchtenden und dadurch stetig ansteigenden Erdenmenschheit betrifft, so wird es dazu führen, dass sich die atmosphärischen Verhältnisse krass zum Negativen ändern, wie alles Land gar bis tief in das Bodenreich sowie die lebensnotwendigen Wasser durch die Menschheit derart vergiftet werden, dass viele Krankheiten, Qualen und Tode um sich greifen werden. Dies nebst dem, dass sich die natürlichen Wasserverhältnisse, so des Regens, in ihrem Wert vielfach ändern und gar vielerorts das Land austrocknen lassen, weil die Regenfälle ausbleiben, wie sich das z.B. Einst natürlich auch auf Rapa Nui ereignete und die Menschen von der Insel flohen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same thing also happened on Mars, but it was forced by the early humanity that once lived there, which forced and provoked climate change as a result of its arrogance, arrogance, unreasonableness, arrogance, overconfidence and hubris, which is why the peoples there fled to Earth or largely died. And truly, through Earth-humans&#039; own fault, almost the same doom threatens worldwide in the coming time, just as something threatening is approaching from solar space, which will create fear and horror, death, destruction, as well as crime and other evil and disaster. And as I said, the coming new warlike disaster will soon be renewed, and not only in Korea, for what will first begin there will be carried out by the North against the South, with China also interfering, just as the mad Western world domination addicts, the army power of distant America, have been interfering since time immemorial. With the start of what is to come in Korea, the course of what will only mean doom will begin, namely the very long-lasting epoch of war mania that will reach far into the third millennium and spread to the leaders of many countries. The guilt of this madness will be triggered solely by the Western world domination addicts, and so the war mania will spread all over the Earth through the war ambitions and the malicious example of the West, namely America – which will promote war fanaticism as well as war partisanship and powerfully penetrate the brains of like-minded people. And it cannot be repeated enough that wars will also be provoked and triggered all over the world in the future, especially by the far West. This will be proven practically in all the coming decades of this century, when wars will again be provoked and triggered by the malicious lies of the West in eastern Arabia – but especially in the new millennium – through the fault of the West. And also in the East of Europe a long lasting war will arise, for which again the West will be to blame and will provoke it in a roundabout way against the East. This war will be perfidiously and deceitfully fuelled by the might of the far West, which – again indoctrinated by the far West – will also be promoted and supported by various hypocritical state powers, either biased or out of fear, by supplying weapons, money and other aid to the warring party that promises them future profit.&lt;br /&gt;
| Gleiches ereignete sich aber auch auf dem Mars, jedoch herbeigezwungen durch die einst dort ansässige frühe Menschheit, die infolge ihrer Arroganz, Blasiertheit, Unvernunft, Überheblichkeit, Selbstüberschätzung und Hybris einen Klimawandel erzwang und provozierte, weshalb die dortigen Völker zur Erde flüchteten oder grossteils starben. Und wahrlich droht weltweit durch der Erdenmenschheit eigene Schuld in kommender Zeit nahezu der gleiche Untergang, wie auch aus dem solaren Raum Drohendes heranzieht, was Angst und Schrecken, Tode, Zerstörung, wie auch Verbrechen und anderes Übel und Unheil schaffen werden wird. Und wie gesagt, wird kommendes neues kriegerisches Unheil schon bald neuerlich werden, und zwar nicht nur in Korea, denn was erstlich dort beginnt und vom Norden gegen den Süden ausgeführt wird, wobei sich dabei auch China einmischen wird, wie sich dann auch, wie seit alters her, die irren westlichen Weltherrschaftssüchtigen, die Armeemacht des fernen Amerikas agierend einmischt. Mit dem Start des Kommenden in Korea wird der Lauf dessen beginnen, was nur noch Untergang bedeuten wird, nämlich die sehr lange dauernde und weit ins dritte Jahrtausend hineinreichende Epoche des Kriegswahns, der auf die Staatsführenden vieler Länder übergreifen wird. Die Schuld dieses Wahns wird allein ausgelöst werden durch die westlichen Weltherrschaftssüchtigen, und so wird der Kriegswahn durch die Kriegsambitionen und das bösartige Vorbild des Westens, eben Amerikas – das den Kriegsfanatismus sowie die Kriegsparteilichkeit fördern und kraftvoll in die Gehirne Gleichgesinnter eindringen lassen wird –, auf der ganzen Erde um sich greifen. Und es kann nicht genügend wiederholend gesagt werden, dass auch zukünftig insbesondere durch den fernen Westen überall auf der Welt Kriege provoziert und ausgelöst werden. Das erweist sich noch praktisch in allen kommenden Jahrzehnten dieses Jahrhunderts, wenn sich durch bösartige Lügen des Westens im Osten Arabiens – besonders jedoch auch im neuen Jahrtausend – durch die Schuld des Westens abermals im Osten Arabiens neuerlich durch Lügen Kriege ergeben werden. Und auch im Osten von Europa wird sich ebenso ein langjähriger Krieg ergeben, wofür wiederum der Westen die Schuld daran tragen und diesen hinterrücks auf Umwegen gegen den Osten provozieren wird. Dieser Krieg wird perfid und hinterhältig durch die Macht des fernen Westens angefeuert werden, der zudem – dann wieder indoktriniert durch den fernen Westen – vielfach von diversen scheindenkenden Staatsmächtigen parteiisch oder aus Angst dadurch gefördert und unterstützt werden wird, indem sie Waffen, Geld und sonstige Hilfe an jene Kriegspartei liefern werden, die für sie künftig Profit verspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| State powers in various European countries, guided by lies from the distant West and out of old hatred against Russia, will incite other states and will then endeavour in a criminal manner to do everything possible to bring about and bring about that hatred against Russia flares up again and bears evil fruit. Consequently, in the new millennium, weapons, ammunition, technology and other aid will be partisanly supplied to the side of the belligerents who are attacked by Russia, because this will be very insidiously arranged by America, in the blind hope of forcing down the ancient land of the bear and making it a vassal of America, which is addicted to world domination. And it will be in such a way that dozens of powerful states of various European countries will be of the same hateful mindset as the leaders of America, through whom, as only four and a half years ago elsewhere, the most egregious crime of all time in known human history was committed. This, when absolutely and completely irresponsibly atomic bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki, murdering hundreds of thousands of innocent human beings. Yet Earth-humans remained silent about this boundless crime, just as America will also be helped if it provokes a war in Eastern Europe in the next millennium, into which the East will be forced, so to speak, and consequently weapons and ammunition etc. Will then be supplied to the other warring party on a partisan basis.&lt;br /&gt;
| Staatsmächtige diverser Staaten Europas, die durch Lügen des fernen Westens und aus altem Hass gegen Russland gelenkt werden, werden andere Staaten aufhetzen sowie dann vielstaatlich verbrecherisch darum bemüht sein, alles zu unternehmen und zum Geschehen und Werden zu bringen, dass der Hass gegen Russland neu aufflammt und böse Früchte trägt. Folglich werden im neuen Jahrtausend parteiisch Waffen, Munition, Technik und andere Hilfe an die Seite der Kriegsführenden geliefert, die von Russland angegriffen werden, weil das von Amerika sehr heimtückisch arrangiert werden wird, in der blinden Hoffnung, das uralte Land des Bären niederzwingen und zu einem Vasallen des weltherrschaftssüchtigen Amerikas machen zu können. Und es wird dabei derart sein, dass dutzende Staatsmächtige diverser Staaten Europas gleicher hassgeschwängerter Gesinnung sein werden wie die Staatsführenden Amerikas, durch die, wie erst vor viereinhalb Jahren anderweitig zuvor, das ungeheuerste Verbrechen aller Zeiten der bekannten Menschheitsgeschichte begangen wurde. Dies, als absolut und völlig verantwortungslos Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki erfolgten und dadurch Hunderttausende von unschuldigen Menschen ermordet wurden. Doch zu diesem grenzenlosen Verbrechen schwieg die Erdenmenschheit ebenso, wie Amerika auch geholfen werden wird, wenn es im nächsten Jahrtausend im Osten Europas einen Krieg provoziert, in den der Osten sozusagen gezwungen werden und folglich dann parteiisch an die andere Kriegspartei Waffen und Munition usw. Geliefert werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many leaders of many states – and this should be said again – who will do this will not be aware of their Nazi sentiments when they irresponsibly supply weapons and ammunition etc. To a belligerent party in Eastern Europe supported by the West, whereby the war will last for several years and become a strange world war. However, the effective truth will not be realised by the hypocritical leaders of many countries, who in their utter low intelligence fear the West, so they will dance to their tune and the war will continue for a long time. And it all begins with the fact that war mania will arise in the coming decades as a result of many wars, starting with the fact that a new war will be triggered in Korea in a short time. And indeed, the war in Korea, which is now just around the corner, will trigger the coming and unstoppable war mania, to which many leaders and other people in the military, politicians and the general public who have fallen prey to the lust for power will succumb in the future. And from now on, this mania for war will be unstoppable for a very long time and well into the next millennium. The majority of the peoples of all states will be responsible for this, because they are completely uneducated in their simple-minded indifference and irresponsibility, as well as in the electoral processes of those greedy for power and incapable of leadership, and in all truly necessary knowledge of the planet and nature and its entire fauna and flora, as a result of which they will allow many things to be destroyed on a large scale and make them unfit for life. And so it comes to pass that the peoples will appoint such incompetents more and more as their country administrators and leaders as well as rulers. Something that was not so common on a large scale in earlier times until the last world war, as will inevitably happen in the coming period, and as more and more incompetent leaders and only the rich will come to the helm of state power worldwide. And this will unfortunately be the case without the voters, who consider themselves responsible, bothering to do anything about it and consequently nobody will endeavour to find out how, who and what the people to be elected will basically be. As a result, it will practically always be the case that only those who are greedy for power, weak in character and absolutely incapable of leadership will be elected to state leadership positions worldwide. And in this way, more and more incompetents – and even those who have been caught up in violence, lies and deceit – will be able to sneak or hoist themselves into state leadership as rulers, both men and also more and more women, who will be equally incompetent and power-hungry. Since time immemorial, these have actually all been purely male domains – with a few exceptions – but this will change in the future, because in the times to come, women will increasingly rise higher and higher and come to power, which is nothing to object to and is correct, but it should be the right persons who would hold their office honourably, not unfairly, unjustly and only personally for themselves, but for the people. Unfortunately, however, nothing will change in terms of miserability and therefore non-leadership, so all the very wrong evil governance will not change and everything will remain the same in the future. And this will continue to be the case for a long time, at least until the people finally wake up from their indifference, irresponsibility and lethargy and endeavour to finally do the correct thing.&lt;br /&gt;
| Viele Staatsführende vieler Staaten – und das soll wieder gesagt sein –, die solches tun werden, werden sich nicht ihrer nazistischen Gesinnung bewusst sein, wenn sie verantwortungslos Waffen und Munition usw. An eine vom Westen unterstützte kriegsführende Partei in Osteuropa liefern, wodurch der Krieg über mehrere Jahre anhalten und ein seltsamer Weltkrieg werden wird. Die effective Wahrheit werden jedoch die scheindenkenden Staatsführenden vieler Länder in völlig blanker Dummheit nicht realisieren, die teilweise die Westlichen fürchten, folglich sie nach deren Pfeife tanzen werden, folglich der Krieg lange anhalten wird. Und das alles beginnt damit, dass bereits in den nächsten Jahrzehnten durch viele Kriege ein Kriegswahn aufkommen wird, und zwar beginnend damit, dass in kurzer Zeit schon neuerlich in Korea ein Krieg ausgelöst werden wird. Und tatsächlich löst der nun bereits vor der Türe stehende Krieg in Korea den nun kommenden und unstoppbaren Kriegswahn aus, dem viele Staatsführende und sonst übel der Machtgier Verfallene aus den Militärs sowie den Politikern und aus den Bevölkerungen zukünftig verfallen werden. Und fortan wird dieser Kriegswahn für sehr lange Zeit und bis weit ins nächste Jahrtausend hinein nicht mehr beendet werden können. Dafür wird das Gros der Völker aller Staaten verantwortlich sein, dies, weil es in seiner dämlichen Gleichgültigkeit sowie in seiner Verantwortungslosigkeit und in Wahlgängen die Machtgierigen und Führungsunfähigen sowie in allen wahrheitlich notwendigen Kenntnissen bezüglich des Planeten und der Natur und deren gesamter Fauna und Flora völlig ungebildet sind, demzufolge sie diesbezüglich rundum grossflächig vieles zerstören lassen und lebensunfähig machen werden. Und es kommt also, dass die Völker solche Unfähige mehr und mehr zu ihren Landesverwaltern und Landesführern sowie zu Herrschern ernennen werden. Etwas, das zu früheren Zeiten bis zum letzten Weltkrieg nicht derart im Grossen üblich war, wie es in kommender Zeit unabwendbar kommen wird, und wie weltweit immer mehr Staatsführungsunfähige und nur noch Reiche ans Ruder der Staatsmacht kommen werden. Und dies wird leider so werden, ohne dass sich die als verantwortlich wähnenden Wählenden in ihrem Unbemühen darum kümmern werden und folglich niemand bemüht sein wird, zu ergründen, wie, wer und was die zu Wählenden grundsätzlich sein werden. Folglich wird sich praktisch in jedem Fall ergeben, dass nur Machtgierige und Charakterschwache sowie absolut Führungsunfähige weltweit in die Staatsführungen gewählt werden. Und dieserart werden sich Unfähige mehr und mehr – und selbst mit Gewalt, Lüge und Betrug Behangene – in Staatsführungen als Machthaber einschleichen oder hissen können, und zwar sowohl Männer als auch sich mehrend Frauen, die gleichen unfähigen und machtgierigen Sinnes sein werden. Noch sind dies seit alters her eigentlich allesamt reine Männerdomänen – mit wenigen Ausnahmen –, was sich zukünftig jedoch ändern wird, denn in kommenden Zeiten werden mehr und mehr die Frauen höher hinaus und an die Macht kommen, wogegen ja nichts einzuwenden und das richtig ist, doch sollten es die richtigen Personen sein, die ehrenhaft ihres Amtes walten würden, nicht jedoch unfair, unrecht und nur persönlich für sich selbst, sondern für das Volk besorgt sein. Leider wird sich jedoch nichts ändern bezüglich der Miserabilität und also des Nicht-Führungsvermögens, folglich sich all das sehr falsche Übelstaatsführen weiterhin nicht ändern und zukünftig alles beim Altherkömmlichen bleiben wird. Und das wird lange weiterhin so bleiben, jedenfalls so lange, bis die Völker endlich aus ihrer Gleichgültigkeit, Verantwortungslosigkeit und Lethargie erwachen und darum bemüht sein werden, endlich das Richtige zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many of the lunatic leaders of European and world states will also be unjustifiably and stupidly exalted in the future by the majority of peoples struck by low intelligence and thus by non-thinking, and in addition, many will also turn in the future to the world domination addicts from the West, who have been indulging in their bloody and war-driven addiction mania since their early existence in 1776 and thus from time immemorial and have been doing so for around 173 years now. In this sense, the Western power also levelled Hiroshima and Nagasaki with atomic bombs four years ago, thereby murdering many hundreds of thousands of human beings, without any of the peoples of the Earth having demanded even the slightest accountability from the West. As has been customary since time immemorial, the West has never been and will never be held accountable for its crimes, because among all peoples there is cowardly fear and false friendship towards the West, just as relations with the West do not want to be spoilt out of a desire for profit, because profit always comes before everything else, so America&#039;s war crimes and other crimes against humanity are also accepted indifferently and as irrelevant. But the question is certainly not whether those who do this and simply accept everything without question and do not have the courage to intervene against the criminal actions of the West, whether they do not have the same servile attitude, to which one can then only say &amp;quot;ugh devil&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Viele der irren Staatsführenden von Europastaaten und weltweiter Staaten werden vom Gros der von Dummheit und also vom Nichtdenken geschlagenen Völker auch zukünftig ungerechtfertigt blödsinnig hochgejubelt werden, und zudem wenden sich auch künftig viele mitwirkend sowie gleichgesinnt den Weltherrschaftssüchtigen aus dem Westen zu, die schon seit ihrem frühen Bestehen 1776 und also von alters her ihrem blutigen und kriegsgesteuerten Suchtwahn frönen und diesen seit nun rund 173 Jahren betreiben. In diesem Sinn hat die Westmacht auch vor vier Jahren Hiroshima und Nagasaki mit Atombomben dem Erdboden gleichgemacht und dadurch viele Hunderttausende Menschen ermordet, ohne dass irgendwelche Völker der Erde auch nur das Geringste bezüglich Rechenschaft vom Westen gefordert hätten. Wie von alters her üblich, wurde und wird der Westen für seine Verbrechen niemals zur Rechenschaft gezogen, denn unter allen Völkern herrscht bezüglich des Westens feige Angst und falsche Freundschaft, wie auch die Verhältnisse mit dem Westen aus Gewinnsucht nicht verdorben werden wollen, denn Profit geht immer über alles, folglich auch Amerikas Kriegsverbrechen und sonstige Menschheitsverbrechen gleichgültig und als egal in Kauf genommen werden. Doch da fragt sich bestimmt nicht, ob diese, die das tun und einfach fraglos alles in Kauf nehmen und nicht die Courage haben, gegen das verbrecherische Tun des Westens zu intervenieren, ob diese nicht die gleiche Gesindeleinstellung haben, wozu man dann nur «pfui Teufel» sagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this despite the fact that the Western world domination addicts – like those in power in the West – are strictly religious and have many religious sects, but nevertheless exhibit unparalleled criminality and probably also criminality in some cases – even if it cannot be proven because everything that is really going on is concealed. This also happens on an unspeakable and limitless scale all over the world, unscrupulously and irresponsibly through wars and interference in the politics of foreign countries – by secret services and the military – and unpunished on a massive scale. This is how many political murders take place, but the majority of Earth-humans remain indifferent. And this will continue decade after decade for all the years to come and decades of the twentieth century, which is still ongoing, and also in the third millennium. Consequently, it will be absolutely and completely certain that all those who have been characterised and obsessed by the mad mania for war and the extremely greedy and sick delusion of world domination since time immemorial and many like-minded people, as well as descendants of the criminals of the world war that ended only four years ago, will bring forth new wars and plunge the world further into misery and hardship. This will happen especially when, in the third decade of the new millennium, the delusion of the leadership of the world domination addicts from the West will nonsensically threaten the world and its economy because, crazily enough, the West is supposed to be great again. This is despite the fact that this multi-state is the most powerful in the world. As a result, however, the new and insane state leadership will bring its own country into a negative position, which will then come dangerously close to a dictatorship due to confused megalomania and lust for power as well as a damaged, diseased mind and absolute irrationality. This will almost lead to a situation like the one that was created millions of years ago on two planets, resulting in the asteroid belt. This was the case when the first human-like life-forms, foreign and distant travellers from the depths of the universe, lived on the worlds opposite each other in the solar system and orbiting in the same orbit between the giant planet Jupiter and the Earth-like planet Mars at various times – many millions of years ago, around five hundred and sixty million kilometres from Earth. This was five billion years after the formation of the solar system, which first developed from two suns, but only became the actual solar system when the second sun moved away by being flung off to disappear somewhere in space in our galaxy or the Milky Way. Through the sun itself, the solar system developed into what it is today, but this took several billion years, because in prehistoric times the area was still &#039;wild&#039; and completely disorganised with meteorites, asteroids, comets and other formations, so that it has only developed into what it is today in the last 900 million years through multiple transformations. This, however, is still in a state of constant change, so that its system is constantly changing and in the distant future it will have passed away and will no longer exist. With the Plejaren Sfath, my teacher and herald of the teaching of Nokodemion, &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039;, I was allowed to fly to the sun several times in his pear-shaped beamship and learn a great deal about our star through Sfath&#039;s explanations. For example, I learnt that it was only through the sun or its energy that life could awaken on our Earth and thus bring forth fauna and flora, but that this could only happen as a result of seeds from foreign worlds in the universe that were brought here by space dust impregnated with it and by comets, meteors and asteroids, etc. I learnt a great deal from Sfath&#039;s explanations, and he also let me see on various apparatus what happens on the surface of the sun, whose heat rises alternately and fluctuates to well over 6000 degrees, depending on how the bubbling, viscous mass of the sun&#039;s surface moves. So it is still much hotter high up, about 2500 kilometres above the sun, where Sfath let me see on the apparatus that the temperature is well over a million degrees Celsius.&lt;br /&gt;
| Dies alles, obwohl die westlichen Weltherrschaftssüchtigen – wie die Westmächtigen – streng religiös sind und viele religiöse Sekten haben, trotzdem aber ein Kriminaltum ohnegleichen und wohl teils auch ein Verbrechertum aufweisen – auch wenn es nicht bewiesen werden kann, weil ja alles verheimlicht wird, was wirklich läuft. Dies, wie es auch in aller Welt unsagbar sowie grenzenlos viel, gewissenlos und verantwortungslos durch Kriege sowie Einmischungen in die Politik fremder Länder – geheimdienstlich und militärisch – massenweise unbestraft geschieht. So geschehen viele politische Morde, worum sich das Gros der Erdenmenschheit in Gleichgültigkeit jedoch nicht kümmert. Und dies wird fortan Jahrzehnt für Jahrzehnt so weitergehen, und zwar über alle noch bevorstehenden Jahre sowie Jahrzehnte des noch anhaltenden zwanzigsten Jahrhunderts hinweg, wie dann auch im dritten Jahrtausend. Folglich wird es absolut sowie völlig mit Bestimmtheit kommend sein, dass alle jene, welche seit alters her vom irren Kriegswahn sowie vom überaus gierigen und kranken Wahn der Weltbeherrschung geprägt und besessen sind und viele Gleichgesinnte, wie auch Nachfahren der Verbrecher des erst vor vier Jahren vergangenen Weltkrieges, neue Kriege hervorbringen und diese die Welt weiter in Not und Elend stürzen werden. Dies wird besonders dann geschehen, wenn im dritten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends der Wahn der Führung der Weltherrschaftssüchtigen aus dem Westen unsinnig die Welt und deren Wirtschaft bedrohen wird, weil verrückterweise der Westen wahngemäss wieder gross sein soll. Dies, obwohl dieser Vielstaat der mächtigste der Welt ist. Dadurch wird dann die neue und irre Staatsführung das eigene Land jedoch in eine abschlägige Position bringen, die dann durch wirren Grössenwahn und Herrschsucht sowie durch geschädigten kranken Verstand und absolut wirre Unvernunft einer Diktatur bedrohlich nahekommen wird. Was drohend nahezu zu einer Situation führen wird, wie diese schon früh vor Jahrmillionen auf zwei Planeten geschaffen wurde, woraus sich der Asteroidengürtel ergab. Dies, als auf den im Sonnensystem einander gegenüber der Sonne liegende sowie jedoch auf gleicher Umlaufbahn zwischen dem Riesenplaneten Jupiter und dem erdähnlichen Planeten Mars kreisenden Welten zu verschiedensten Zeiten – schon vor vielen Millionen von Jahren etwa fünfhundertsechzig Millionen Kilometer von der Erde entfernt – erste menschenähnliche Lebensformen lebten, die Fremde und Weithergereiste aus den Tiefen des Universums waren. Dies war fünf Milliarden Jahre nach der Entstehung des Sonnensystems, das sich erst aus zwei Sonnen entwickelte, jedoch erst dann zum eigentlichen Sonnensystem wurde, als sich die zweite Sonne entfernte, indem sie weggeschleudert wurde, um irgendwo im Weltenraum in unserer Galaxie resp. Der Milchstrasse zu verschwinden. Durch die Sonne selbst entwickelte sich das Sonnensystem zu diesem so, wie es sich heute darbietet, doch dauerte das mehrere Milliarden Jahre, denn zu Urzeiten war das Gebiet noch ‹wild› mit Meteoriten, Asteroiden und Kometen und anderen Gebilden ‹durchsät› und völlig ungeordnet, folglich es sich erst in den letzten 900 Millionen Jahren durch ein mehrfaches Wandeln zu dem entwickelte, wie es sich heute darbietet. Dies jedoch steht weiter in dauernder Wandlung, folglich es sich in laufender Weise in seinem System verändert und in einer fernen Zeit vergangen sein und nicht mehr existieren wird. Mit dem Plejaren Sfath, meinem Lehrer und Künder der Lehre Nokodemions, ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, durfte ich in seinem birnenförmigen Strahlschiff mehrmals zur Sonne fliegen sowie durch Sfaths Erklärungen sehr viel bezüglich unseres Gestirns erlernen. So lernte ich z.B., dass es allein durch die Sonne resp. Durch ihre Energie möglich wurde, dass auf unserer Erde Leben erwachen und damit die Fauna und Flora hervorgebracht werden konnte, was jedoch gesamhaft alles nur infolge Samen von fremden Welten im Universum her geschehen konnte, die durch damit geschwängerten Weltraumstaub und durch Kometen, Meteore und Asteroiden usw. Hergebracht wurden. Durch die Erklärungen Sfaths lernte ich sehr viel, wobei er mich zusätzlich auf verschiedensten Apparaturen sehen liess, was sich auf der Oberfläche der Sonne alles ereignet, deren Hitze wechselnd und wankend bis weit über 6000 Grad ansteigt, und zwar je demgemäss, wie sich die blubbernd-zähflüssige Sonnenoberflächenmasse bewegt. Da ist es hoch oben also noch sehr viel heisser, und zwar etwa 2500 Kilometer hoch über der Sonne, wo mich Sfath auf den Apparaturen sehen liess, dass die Temperatur hoch über eine Million Grad Celsius heiss ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this temperature is constantly changing by hundreds of degrees, depending on whether the heat rises or falls due to explosions inside the sun. Solar storms, as Sfath calls them, are generated on the one hand by explosions inside or on the surface of the sun, or by temperature differences and pressure differences in the solar gas atmosphere arising from some natural solar processes, which then have the very important role of mixing everything in the less hot and the very hot solar gas atmosphere with each other, causing the whole thing to rotate, which leads to tremendously strong gas rotations and thus solar gas storms – or simply solar storms. These are so powerful that human beings on Earth cannot imagine them in any wise, because these solar storms are thousands of times more powerful than cyclones, hurricanes, typhoons or cyclones on Earth, which form over warm seas when warm moist air rises and spins due to the Earth&#039;s rotation, releasing energy through condensation, which leads to a spiral and rotating structure that usually has a windless Centre, but with the storm element raging around the outside, as Sfath explained to me, also calling the centre of the storm a &#039;storm eye&#039;. To summarise, he explained to me that the result of the various different masses of the hot solar gases, which ultimately trigger solar storms, compensates for the imbalance that occurs, whereby the whole thing is caused either by massive temperature differences, i.e. Hotter or less hot solar gas, or by other specific conditions.&lt;br /&gt;
| Diese Temperatur verändert sich aber immer wieder um Hunderte von Grad, und zwar je nachdem, ob durch sonneninnere Explosionen die Hitze steigt oder sinkt. Auftretende Sonnenstürme, wie sie Sfath nennt, werden einerseits durch sonneninnere oder sonnenoberflächliche Explosionen erzeugt, oder indem sich aus irgendwelchen Sonnennaturvorgängen Temperaturunterschiede sowie Druckunterschiede der Sonnengasatmosphäre bilden, die dann die sehr wichtige Rolle haben, alles der weniger heissen und der stark heissen Sonnengasatmosphäre miteinander zu vermischen, wodurch dann das Ganze in drehende Bewegung gerät, was zu ungeheuer starken Gasdrehungen und also Sonnengasstürmen – oder einfach Sonnenstürme genannt – führt. Diese sind derart gewaltig, dass sich dies der Mensch der Erde in keiner Weise vorstellen kann, denn diese Sonnenstürme sind tausendfach gewaltiger als Wirbelstürme, Hurrikane, Taifune oder Zyklone auf der Erde, die sich über warmen Meeren bilden, wenn feuchtwarme Luft aufsteigt und sich diese durch die Erdrotation dreht und durch Kondensation Energie freisetzt, was zu einer spiralförmigen und rotierenden Struktur führt, die in der Regel ein windstilles Zentrum aufweist, jedoch aussen herum das Sturmelement toben lässt, wie mir Sfath dies erklärte, wobei er zudem das Zentrum des Sturmes auch ‹Sturmauge› nannte. Zusammenfassend erklärte er mir noch, dass das Ergebnis der diversen unterschiedlichen Massen der heissen Sonnengase, die letztlich Sonnenstürme auslösen, das auftretende Ungleichgewicht ausgleichen, wobei das Ganze entweder durch massive Temperaturunterschiede, also heisseres oder weniger heisses Gas der Sonne oder durch andere spezifische Bedingungen zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When very strong solar eruptions occur, which generate truly huge and strong electromagnetic energies or forces and in turn different magnetic fields, these are much darker and somehow black when they appear on the bubbling surface, whereby they are colder and have up to 2000 and more degrees Celsius less heat than the solar surface itself. And Sfath explained and also let me see again and again on various apparatus that heavy eruptions were taking place on the sun, producing strong and even very powerful electromagnetic swinging waves, as he explained them to me. The very strong electromagnetic swinging waves, which occur not only within the sun, but also on the outer layers of the sun and on the sun&#039;s surface, Sfath explained to me, then race through the solar system at great speed. When they then hit planets in the solar system, in conjunction with their magnetic fields, they cause various and very large-scale wafting light phenomena, which Sfath calls &#039;auroras&#039;, which can even be seen from the poles high above the planet to the land during extremely strong eruptions of the sun. I was able to observe such auroras with him in the beamship and also on Earth, but the difference was that nothing of the northern lights could be heard on Earth, everything remained quiet, while at an altitude of around 500 or 600 kilometres there was a loud crackling sound when the electromagnetic swinging waves hit the Earth&#039;s magnetic fields.&lt;br /&gt;
| Wenn nun sehr starke sonneninnere Eruptionen entstehen, die wahrhaft sehr riesige und starke elektromagnetische Energien resp. Kräfte und wiederum unterschiedliche Magnetfelder erzeugen, so sind diese, wenn sie an der blubbernden Oberfläche erscheinen, viel dunkler und gar irgendwie schwarz, wobei sie kälter sind und bis zu 2000 und mehr Grad Celsius weniger Hitze aufweisen, als die Sonnenoberfläche selbst. Und Sfath erklärte und liess mich auch auf diversen Apparaturen immer wieder sehen, dass auf der Sonne schwere Eruptionen stattfanden, die starke und sogar sehr mächtig starke elektromagnetische Schwingungen erzeugten, wie er sie mir erklärend nannte. Die sehr stark auftretenden elektromagnetischen Schwingungen, die nicht nur sonnenintern, sondern auch auf den äusseren Schichten der Sonne und auf der Sonnenoberfläche auftreten, so erklärte mir Sfath, rasen dann mit grosser Geschwindigkeit durch das Sonnensystem. Wenn sie dann im Sonnensystem auf Planeten treffen, lösen sie im Zusammenhang mit deren Magnetfeldern weitläufig rundum, und zwar vor allem in Gebieten rund um deren Nordpol und Südpol, verschiedenartige und sehr grossflächig wabernde Lichterscheinungen hervor, die Sfath ‹Polarlichter› nennt, die bei äusserst starken Eruptionen der Sonne sogar von den Polen her hoch über dem Planeten bis ins Land gesehen werden können. Solche Polarlichter konnte ich mit ihm zusammen im Strahlschiff und auch auf der Erde beobachten, wobei jedoch der Unterschied der war, dass auf der Erde nichts von den Nordlichtern zu hören ist, sondern alles ruhig bleibt, während es in der Höhe von etwa 500 oder 600 Kilometern laut kracht, wenn die elektromagnetischen Schwingungen auf die Magnetfelder der Erde auftreffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for the human beings or human-like life-forms on both planets between Mars and Jupiter, which lived there many millions of years ago, they &#039;got behind each other&#039; and became hostile to each other, completely destroying their home planets as a result of their hostilities, so that their large fragments were hurled into the vast space of the honeycomb cosmos as huge asteroids, thus &#039;disappearing&#039; the planets. Exactly the same event can also occur on Earth due to the irrationality and greed for power of human beings, which can happen as a result of the insane self-importance of state leaders, their vassals and those insane and unreasonable human beings who are indifferent and irresponsible, especially those who enrich themselves through their greed of the peoples. In particular, it is the powerful state leaders and their vassals and lackeys, as well as the sections of the lowly intelligent population who cheer them on. And in the coming future, it will often only be human beings who mismanage the state and are greedy for money, who only want to hoard a lot of mammon instead of fulfilling their duty of governance and avoiding any kind of war or other mass murder or murder at all. All this, as the ever-increasing indifference and complete irresponsibility of the endlessly increasing Earth-humans also threatens a sad and extremely malignant future. And what is particularly and inevitably coming and will bring a great deal of disaster in the next millennium is certainly the climate crash that has already been developing for some time, which will undoubtedly become more and more noticeable in the coming months and will then fully develop in just a few decades, against which Earth-humans will be completely helpless and will then be unable to do anything about it. This will be effectively unavoidable, and if logic, understanding, reason and responsibility do not yet prevail and the humanly possible is not still done to minimise this and that of the coming disaster and the evil effects of the climate crash here and there or to partially protect against damage, then the climate crash will strike in full. However, if nothing is done to prevent the worst, the world will be shaken by much weeping, gnashing of teeth and cries of grief. This is because countless deaths, suffering, misery, hardship and huge destruction will be rampant across the globe, because heat and freezing cold will prevail from the south to the north, with freezing cold also occurring in some places due to warfare, malice, revenge and idiotic terrorist attacks with the aim of terrifying the population and the state and causing great damage. However, icy coldness will also be caused by irresponsible sabotage and destruction etc. And will claim victims. The human beings of the Earth-human being will also get out of hand through their low intelligence and irrationality, sexual overboarding and ignorance of the fact that the Earth is only able to support and feed a limited number of little more than five hundred million human beings. Consequently, it will overflow with sexual unrestraint and not only plunder the planet of its resources and rob it of its stability, but it will largely destroy and exterminate much of nature and much of its fauna and flora, as has been said repeatedly. The increase in the number of Earth-humans by a factor of ten billion, which will happen in the next eighty years or so, i.e. Around nineteen times more than the planet Earth is capable of supporting and feeding, will lead to large parts of wild life being wiped out forever and fauna and flora being decimated and destroyed to such an extent that the whole thing can never be replaced again, not even almost.&lt;br /&gt;
| Was nun die Menschen resp. Menschenähnlichen Lebensformen auf beiden Planeten zwischen Mars und Jupiter betrifft, die vor vielen Jahrmillionen dort lebten, so gerieten diese ‹hintereinander› und wurden gegeneinander feindlich, wobei sie infolge ihrer Feindseligkeiten ihre Heimatplaneten derart völlig zerstörten, dass deren grosse Bruchstücke als riesige Asteroiden in das weite All des wabenförmigen Kosmos geschleudert wurden, folglich also die Planeten ‹verschwanden›. Exakt das gleiche Geschehen kann durch die Unvernunft sowie Machtgier der Menschen auch auf der Erde eintreten, was infolge der irren Selbstherrlichkeit der Staatsführenden, deren Vasallen und jener irren und vernunftlosen Menschen vorfallen kann, die gleichgültig und verantwortungslos sind, besonders jene, welche sich durch ihre Gier an den Völkern bereichern. Insbesonders sind es die Mächtigen der Staatsführenden und ihre Vasallen und Lakaien, wie auch die Teile der dummen Bevölkerungen, die diesen zujubeln. Und es werden in der nun kommenden Zukunft vielfach nur staatsmissführende und geldgierige Menschen sein, die nur viel Mammon horten wollen, anstatt ihre Staatsführungspflicht zu erfüllen und jegliche Art von Krieg sowie sonstigem Massenmord oder Mord überhaupt zu vermeiden. Dies alles, wie durch die stetig steigende Gleichgültigkeit und völlige Verantwortungslosigkeit der endlos steigenden Erdenmenschheit zukünftig auch eine traurige und äusserst bösartige Zukunft droht. Und was ganz besonders sowie unweigerlich umfänglich kommen und im nächsten Jahrtausend sehr viel Unheil bringen wird, das ist mit Sicherheit der sich bereits seit geraumer Zeit entwickelnde Klimasturz, der sich fortan in den kommenden Monaten zweifellos immer mehr und mehr bemerkbar machen wird und sich dann bereits in wenigen Jahrzehnten voll entwickelt, wogegen die Erdenmenschheit völlig hilflos sein wird und dann nichts dagegen tun kann. Dies wird sich effectiv unabwendbar ereignen, und wenn nicht doch noch Logik, Verstand, Vernunft und die Verantwortung durchdringen und noch das Menschenmögliche getan wird, um dies und jenes des kommenden Unheils und das böse Wirken des Klimasturzes da und dort zu mindern oder teilweise vor Schaden zu bewahren, dann wird der Klimasturz voll zuschlagen. Wird jedoch nichts getan, um das Böseste zu verhindern, dann wird sehr viel Heulen, Zähneklappern sowie Trauerschreien die Welt erschüttern. Dies darum, weil zahllose Tode, Leid, Elend, Not und riesige Zerstörungen voll über den ganzen Globus grassieren werden, weil Hitze und Eiseskälte von Süden bis in den Norden herrschen werden, wobei mancherorts auch Eiseskälte auftritt durch Kriegsgebaren, Böswilligkeit, Rachegebaren, idiotische Terroranschläge mit dem Ziel, die Bevölkerung und den Staat in Angst und Schrecken zu jagen und grossen Schaden anzurichten. Eiseskälte wird jedoch auch durch verantwortungslose Sabotage und Zerstörungen usw. Hervorgerufen werden und Opfer fordern. Und dazu wird es sein, dass die Erdenmenschheit durch deren Dummheit und Unvernunft, sexuelle Überbordung sowie in Unkenntnis dessen überhandnimmt, indem sie im Unwissen dessen einhergeht, dass die Erde des Rechtens nur eine beschränkte Anzahl von wenig mehr als fünfhundert Millionen Menschen zu tragen und zu ernähren vermag. Folglich wird sie durch die sexuelle Unbeherrschtheit überborden und nicht nur den Planeten bezüglich seiner Ressourcen ausräubern und seiner Stabilität berauben, sondern sie wird weitgehend sehr vieles der Natur sowie sehr vieles ihrer Fauna und Flora zerstören und ausrotten, wie schon mehrfach wiederholend gesagt wurde. Das zuchtmässige Anwachsen der Erdenmenschheit in zehnfacher Milliardenhöhe, was kommend in nur rund achtzig Jahren geschehen wird, also rund neunzehnmal mehr als der Planet Erde des Rechtens zu tragen und zu ernähren vermag, wird dazu führen, dass grosse Teile des Wildlebens für immer ausgerottet und also Fauna und Flora derart dezimiert und kaputtgehen werden, dass das Ganze niemals wieder, auch nur nahezu, ersetzt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to preserve the planet, nature and its biodiversity in terms of fauna and flora, it is already now comprehensively necessary for the existence of all life that everything that is necessary and correct overall is recognised, undertaken and done so that it could secure all life for the future. However, this will not be done, because the greed for money of human beings will become so excessive, as will also the &#039;youthfulness&#039; and procreation of offspring, as well as the sex addiction and fornication of well-known members of the upper classes, as already mentioned at the beginning, that nothing can be done to counteract this.&lt;br /&gt;
| Zum Erhalt des Planeten, der Natur und deren Artenvielfalt bezüglich der Fauna und Flora ist es für die Existenz allen Lebens bereits jetzt umfänglich erforderlich, dass wirklich alles Notwendige und gesamthaft das Richtige wahrgenommen, unternommen und getan würde, dass es für die Zukunft jegliches Leben sichern könnte. Dies jedoch wird nicht getan werden, denn die Geldgier der Menschen wird so überborden, wie auch das ‹Jüngeln› und Nachkommenschaffen, wie aber auch die Sexssucht und die Hurerei Namhafter der oberen Klassen, wie anfangs bereits erwähnt wurde, dass dem nichts entgegengesetzt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, a technology for artificial intelligence is already being worked on all over the world, thoughtlessly, irresponsibly, greedy for money and profit, as well as through the senseless and irresponsible machinations of earthly mankind – as already happened during the last world war and the completely criminal dropping of the atomic bombs by the American murderous organisation on Hiroshima and Nagasaki, which one day in the future of the next millennium will bring evil and great disaster and also complete lack of freedom and absolute control over Earth-humans, exercised by all the power-hungry authorities, state leaders and the authorities and all their loud-mouthed and domineering vassals. All of these will only be loud-mouthed, but will do nothing to contain the climate crash in its worst form, which is already threatening, by taking preventive measures with regard to destruction, etc. But my word will be like a shout. But my word will be like a cry in the wilderness, as Sfath predicts, because the world domination-addicted West, America, will continue to vehemently cause and bring about wars, ruin, misery, hardship and wild destruction all over the world well into the next millennium and far beyond. This will be much more important to America than peace and security in the world, because its world domination mania has been burning inextinguishably since time immemorial, so logic, understanding and reason will not prevail and the world will continue to be plunged into wars by power-hungry, lying, stupid and deceitful state leaders. This will also be accompanied by the howling and participation of some other states, whereby the state leaders and their vassals and the lowly intelligent sections of the European population in particular will irresponsibly join in instead of standing up to the evil, murderous and destructive. Furthermore, in two years a community of diverse states will be founded in Europe, which will soon expand throughout Europe and later become a secret dictatorship, whereby the freedom of citizens and human beings will be largely suppressed in a strictly dictatorial manner and these will then be harassed in every wise by the artificial intelligence in the new millennium. This will happen absolutely unchecked, because all peoples of the Earth will by no means be able to muster complete unity, as this has not been the case since time immemorial against the deeply world-domineering West or America and the already increasingly emerging enslaving machinations of the American state leadership, which will also rub off on the peoples of Europe and cast a spell over its state leaderships and their authorities and vassals as well as all financial institutions, etc., without them putting up a fight. This also applies to all the military fanatics and their murderous organisations that force innocent and free citizens into compulsory military service and senseless killing in wars. But in the future, also as a result of indifference and irresponsibility, nothing will be done by all populations to shield themselves against all these unjust and very evil machinations of the state powers and their authorities and to put them in their place in order to be free from state coercion.&lt;br /&gt;
| Besonders wird bereits in aller Welt unbedacht, verantwortungslos, geldgierig-gewinnsüchtig sowie durch die vernunftlosen und verantwortungslosen Machenschaften der Erdenmenscheit – wie schon durch den letzten Weltkrieg und den völlig verbrecherischen Abwurf der Atombomben der Amerikaner-Mörderorganisation auf Hiroshima und Nagasaki geschehen ist – an einer Technik für Kunstintelligenz gearbeitet, die eines Tages in der Zukunft des nächsten Jahrtausends böses und grosses Unheil wie auch völlige Unfreiheit und absolute Kontrolle über die Erdenmenschheit bringen wird, und zwar ausgeübt durch alle die machtgierigen Obrigkeiten, Staatsführungen und die Behörden und all deren grossmäuligen und herrschsüchtigen Vasallen. All diese werden nur grossmäulig sein, jedoch nichts dagegen unternehmen, um den schon jetzt drohend heraufbeschworenen Klimasturz in seiner schlimmsten Form durch vorbauende Massnahmen bezüglich Zerstörungen usw. Noch etwas einzudämmen. Doch mein Wort wird wie ein Rufen in der Wüste sein, wie Sfath voraussagt, denn der weltherrschaftssüchtige Westen, Amerika, wird hauptsächlich bösartig herrschend weiterhin in aller Welt vehement Kriege, Verderben, Elend, Not und wilde Zerstörungen bis weit ins nächste Jahrtausend und weit darüber hinaus hervorrufen und hervorbringen. Das wird für Amerika viel wichtiger sein als Frieden und Sicherheit auf der Welt, denn dessen Weltherrschaftswahn lodert unlöschbar seit alters her, folglich Logik, Verstand und Vernunft nicht durchdringen und die Welt weiterhin in Kriege machtgieriger, lügnerischer und stupider sowie betrügerischer Staatsführender stürzen wird. Damit wird auch das Mitgeheul und Mitmachen mancher anderen Staaten mitlaufen, wobei besonders die Staatsführenden und ihre Vasallen sowie die dummen Bevölkerungsteile von Europa verantwortungslos mitmachen werden, anstatt dem Bösen, Mörderischen und Zerstörerischen Paroli zu bieten. Ausserdem wird in zwei Jahren in Europa eine Gemeinschaft diverser Staaten gegründet, die sich jedoch bald europaweit erweitert und später zur heimlichen Diktatur werden wird, wodurch die Freiheit der Bürgerschaften und des einzelnen Menschen streng diktatorisch weitgehend unterbunden und diese dann im neuen Jahrtausend durch die Kunstintelligenz in jeder Art und Weise drangsaliert werden. Das wird sich absolut ungehemmt so ergeben, weil alle Völker der Erde keineswegs eine restlose Einigkeit aufbringen werden, wie sich diese schon seit alters her nicht gegen den zutiefst weltherrschaftssüchtigen Westen resp. Amerika und die schon jetzt immer mehr aufkommenden versklavenden Machenschaften der Amerika-Staatsführung ausweitet, was jedoch auch auf die Völker von Europa abfärbt und dessen Staatsführungen sowie deren Behörden und Vasallen sowie alle Finanzinstitute usw. In deren Bann schlägt, ohne dass sich diese zur Wehr setzen. Dies weiter auch bezüglich gegen all die Militärfanatiker mit ihren Mörderorganisationen, die den unbescholtenen und freien Bürger zum obligatorischen Militärdienst und zum sinnlosen Morden in Kriegen zwingen. Doch es wird zukünftig auch infolge Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit von allen Bevölkerungen nichts unternommen werden, um sich gegen alle diese ungerechten sowie sehr bösen Machenschaften der Staatsmächtigen und deren Behörden abzuschirmen und diese in die Schranken zu weisen, um frei von Staatszwang zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the following should also be said: it is also urgently necessary that the world population, which has already drastically and criminally increased too much, is stopped in its actions in this regard, because the reckless increase in the earth&#039;s human population to date has already caused a great deal of damage to the planet, to nature and its fauna and flora, which must be urgently remedied and further damage avoided. But unfortunately this will also not be heeded, because as Sfath and I have seen by travelling into the distant future, the Earth&#039;s population will continue to be driven up irresponsibly into the billions.&lt;br /&gt;
| Aber es sei jetzt noch folgendes gesagt: Es ist bei allem auch wirklich dringend erforderlich, dass die bereits drastisch und sträflich zu hoch angestiegene Weltbevölkerung in ihrem diesbezüglichen Tun gestoppt wird, denn das bisherige leichtsinnige Hochtreiben der Erdenmenschenbevölkerung hat bereits arg viel Schaden am Planeten, an der Natur und deren Fauna und Flora angerichtet, der dringendst zu beheben und weiterer Schaden zu vermeiden ist. Doch wird auch diesbezüglich leider nicht darauf gehört werden, denn wie Sfath und ich durch Reisen in die ferne Zukunft gesehen haben, wird die Erdbevölkerung völlig irr weiterhin total verantwortungslos in viele Milliardenzahl hochgetrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the beginning of the next millennium, it will already be the case – and this cannot be emphasised enough – that the planet itself will already be dangerously damaged by the exploitation of its resources. However, this will not be recognised by the geologists, so exploitation will continue and the planet will change internally to such an extent that it will &#039;take revenge&#039;. But it will not only be the planet, for nature and all its fauna and flora will also suffer, and much will be increasingly oppressed and others completely wiped out, while much will quickly and certainly be completely destroyed by the irresponsible and negative machinations of humanity directed against them.&lt;br /&gt;
| Zu Beginn des nächsten Jahrtausends wird es bereits so sein – und das kann nicht genug immer wieder mahnend gesagt werden –, dass der Planet selbst durch Ausbeutung seiner Ressourcen bereits gefährlich hochgeschädigt sein wird. Dies jedoch wird von den Geologen nicht erkannt werden, folglich die Ausbeutung weitergetrieben und der Planet sich jedoch im Innern derart verändert, dass er sich ‹rächen› wird. Es wird aber nicht nur der Planet sein, denn auch die Natur und deren gesamte Fauna und Flora werden leiden, und vieles wird immer mehr bedrängt und anderes völlig ausgerottet, während durch die gegen sie gerichteten verantwortungslosen und negativen Machenschaften der Menschheit schnell und sicher vieles völlig zerstört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, it is to be said that if Earth-humans do not finally develop their reason and do not depose and remove those power-hungry state leaders who are absolutely and completely incapable of leading states, but only enrich themselves and indulge their delusional desires according to their senses and desires, then it will really be immeasurably bad. Only through real elections and knowledge of the character and behaviour of those to be elected can absolutely honest leaders be brought to power, otherwise the world will be in a bad way in the future, to which an artificial intelligence will also contribute, which will be involved in all future disasters.&lt;br /&gt;
| Anderweitig ist zu sagen: Wenn die Erdenmenschheit nicht endlich ihre Vernunft entwickelt und jene machtgierigen Staatsführer nicht absetzt und entfernt, die zur Führung der Staaten absolut und völlig unfähig sind, sondern sich nur bereichern und nach ihrem Sinnen und Trachten ihren Wahngelüsten frönen, dann wird es wirklich unermesslich übel. Allein durch reelle Wahlen und Kenntnisse bezüglich des Charakters sowie Verhaltens der zu Wählenden sind absolut redliche Staatsführerschaften an die Führungen zu bringen, sonst wird es zukünftig übel werden in der Welt, wozu auch noch eine Kunstintelligenz mitwirken wird, die zukünftig bei allem kommenden Unheil mitwirken wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, however, it will come to pass that the majority of peoples&#039; intellect and reason will not become active, for, as has been the case since time immemorial, they will still be trapped in various religious beliefs for a very long time, as a result of which they will not be able to think for themselves but will only be able to circulate illusory thoughts. But this means that all the bad evils will become even greater, especially because, through the fault of the incompetent leaders of all the states on Earth, who only indulge in their might and neither order nor allow measures to be implemented, Earth-humans will finally reflect on logic, understanding and reason and keep themselves rationally low in all things and not go overboard. This is so that the planet and all life in nature and its fauna and flora are not jeopardised, impaired in their species and nature, hunted, destroyed, annihilated and even wiped out, which is already dangerously imminent. But my words will be completely useless and will simply fade away in the desert of being unheard as in a vast wilderness, as Sfath and I have seen and experienced in the future. Furthermore, as now, I will also be cursed, hated, called a liar and threatened with my life in the near and distant future in the next, the third millennium, for my open and true words. This is because the truth does not want to be heard and does not want to be seen, how slowly but surely everything is decaying and going down the drain. Slowly and insidiously, human beings on Earth will become more and more indifferent, dishonest, uneducated, addicted to alcohol and many poisons of all kinds, and they will become more and more addicted to religious and worldly delusions of faith, whereby they will increasingly conceal their confused illusory thinking with lies and deceit. The honour of human beings, which still exists to some extent, is disappearing faster and faster and in future will give way to a frightening indifference, irresponsibility and depravity, which will lead to a rapid rise in crime and even increasingly to crime, whereby religions of this kind will even appear, which are addicted to greed and might and do not shy away from murder.&lt;br /&gt;
| Leider jedoch wird es kommen, dass Verstand und Vernunft beim Gros der Völker nicht aktiv werden, denn wie seit alters her wird es noch sehr lange gefangen sein in diversen religiösen Glaubensformen, folglich es nicht selbständige Gedanken führen, sondern nur Scheingedanken umherwälzen kann. Doch das bedeutet, dass alle schlimmen Übel noch immer grösser werden, insbesondere darum, weil durch die Schuld der unfähigen Staatsführenden aller Staaten der Erde, die nur ihrer Macht frönen und Massnahmen weder anordnen noch durchführen lassen, wodurch sich die Erdenmenschheit endlich der Logik, des Verstandes und der Vernunft besinnt und sich in allen Dingen vernunftsweise niedrig hält und nicht überbordet. Dies, damit nicht der Planet und alles Leben der Natur und deren Fauna und Flora gefährdet, in ihrer Gattung und Art beeinträchtigt, geharmt, zerstört, vernichtet und gar ausgerottet wird, was sich jedoch bereits gefährlich anbahnt. Doch meine Worte werden völlig nutzlos sein und einfach in der Wüste des Ungehörtseinwollens wie in einer weiten Wüste verhallen, wie Sfath und ich in der Zukunft gesehen und erlebt haben. Ausserdem werde ich wie jetzt schon auch in naher und ferner Zukunft im nächsten, dem dritten Jahrtausend, für meine offenen und wahren Worte verflucht, gehasst, als Lügner beschimpft und meines Lebens bedroht werden. Dies, weil die Wahrheit nicht gehört und nicht gesehen werden will, wie langsam aber sicher alles verfällt und den Bach hinuntergeht. Langsam und schleichend wird der Mensch der Erde zukünftig immer gleichgültiger, verlogener, ungebildeter, süchtiger nach Alkohol und vielen Giften aller Art werden, und er verfällt immer mehr dem religiösen und weltlichen Glaubenswahn, wodurch er sein wirres Scheindenken zunehmend immer mehr mit Lügen und Betrügerei kaschieren wird. Das Hehre des Menschen, das noch halbwegs existiert, schwindet immer mehr und schneller dahin und macht zukünftig einer erschreckenden Gleichgültigkeit, Verantwortungslosigkeit und Verkommenheit Platz, was zur rapid steigenden Kriminalität und gar zunehmend zu Verbrechen führt, wobei gar Religionen dieserart in Erscheinung treten werden, die der Geldgier und Macht verfallen und kommend nicht vor Mord zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The near future will also see an increase in the craze for great wealth and physical beauty, fornication, personal prestige, sports addiction and other addictions of all kinds. Many human beings will become pathologically addicted to this, amassing millions and billions in money, but none of the many addicts will realise the damage caused by their actions. Many will not become rich through work, but because they will shamelessly and work-shyly present themselves to the public as showpieces, which will happen especially from the next millennium onwards through modern technology, namely through the advent of so-called picture tubes, through which human beings will then be able to move around on picture windows and present themselves in a boastful and ostentatious manner. In addition, in the future, countless Earth-humans will develop a very nasty, pathological addiction to all kinds of chemical and natural intoxicants, as well as artificially produced addictive substances, which will lead to countless deaths and suffering, as well as the degradation of human beings in all countries on Earth. All the information and endeavours of many medical and educational professionals, aid workers and the emerging drug police, etc. Dealing with this new addiction problem will be completely helpless against it. There will be no effective defence against this drug epidemic that is coming worldwide, nor against the organised crime in the larger countries of the Earth, whereby it will not only be the traditional mafia from Sicily that will spread murder and disaster across the Earth. Crime will also become increasingly prevalent in the Far West, as well as in Europe and the Far East, and large criminal organisations, some of which have been up to their murderous mischief since time immemorial, will become so powerful that the state security forces and authorities will no longer be able to stand up to them, or that nothing equivalent or much more powerful will be able to counter them. As a result, this will degenerate so badly worldwide that real criminal armies will reign, against which all state officials and security forces will be completely powerless. Domestic violence and rape will also steadily increase and become more widespread, as will the murder of family members, children and other people. But the addiction and delusion of faith – religious and secular – will also flare up again as a result of lying preachers, who will all use the new technology of picture tube screens to spread their lies and their lying faith and thus become rich in their millions, because all the believers in lies will make the female and male lying preachers rich through horrendous donations. But crime will also soon rise to unimagined heights due to the new technology of the picture-tube picture windows, so that everything related to this will increase to such an extent that it can no longer be brought under control.&lt;br /&gt;
| Schon die nahe Zukunft wird es mit sich bringen, dass auch der Wahn nach grossem Reichtum und Körperschönheit, Hurerei, persönlicher Geltungssucht, Sportsucht und nach anderen Süchten aller Art zukünftig überhandnehmen wird. Viele Menschen werden diesbezüglich krankhaft süchtig werden, Millionen und Milliarden von Geldern anhäufen, doch niemand der vielen diesbezüglich Süchtigen wird die Schäden bemerken, die durch ihr Tun entstehen. Viele werden nicht durch Arbeit reich, sondern weil sie sich unverschämt und arbeitsscheu selbst als Schauobjekt öffentlich präsentieren, was ganz besonders ab dem nächsten Jahrtausend durch die moderne Technik geschehen wird, und zwar durch das Aufkommen sogenannter Bildröhren, durch die sich dann auf Bildfenstern die Menschen sich bewegend und angeberisch und protzend sich grossmachend präsentieren können. Ausserdem wird zukünftig bei zahllosen Erdenmenschen eine sehr üble krankhafte Sucht nach allerlei chemischen sowie natürlichen Rauschmitteln wie auch künstlich hergestellten Suchtmitteln aufkommen, die zahllose Tote und Leidende sowie in allen Staaten der Erde eine Verkommenheit der Menschen bringen werden. Dagegen werden alle Aufklärungen und Bemühungen vieler sich mit diesem neuen Suchtproblem befassende Medizinkräfte und Aufklärungskräfte, Hilfskräfte sowie die aufkommende Drogenpolizei usw. Völlig hilflos sein. Gegen diese Drogenseuche, die weltweit kommen wird, wird es keine greifende Abwehr geben, wie auch nicht gegen das organisierte Verbrecherwesen in den grösseren Staaten der Erde, wobei es nicht nur die altherkömmliche von Sizilien herkommende Mafia sein wird, die Mord und Unheil auf der Erde verbreiten wird. Auch im fernen Westen, wie auch in Europa sowie im Fernen Osten wird das Verbrecherwesen immer mehr Einzug halten, wie auch grosse Verbrecherorganisationen, die teils von alters her ihr mörderisches Unwesen treiben, derart mächtig werden, dass ihnen alle die staatlichen Sicherheitskräfte und Behörden nicht mehr Paroli bieten können, resp. Dass diesen nichts Gleichwertiges oder etwas viel Mächtigeres entgegensetzt werden kann. Dies wird folglich weltweit derart arg ausarten, dass richtiggehende Verbrecherarmeen herrschen werden, wogegen alle Staatsverantwortlichen und Sicherheitskräfte völlig machtlos sein werden. Es wird aber auch werden, dass häusliche Gewalt und Vergewaltigungen stetig zunehmen und sich mehr und mehr ausbreiten, wie auch Morde an Familienangehörigen, Kindern und auch anderweitig in steigendem Mass in den Bevölkerungen zunehmen. Doch auch die Sucht und der Wahn des Glaubens – religiös und weltlich – wird neu aufflammen, und zwar infolge lügnerischen Predigenden, die alle die neue Technik der Bildröhren-Bildfenster benutzen werden, um ihre Lügen und ihren Lügenglauben zu verbreiten und dadurch millionenreich zu werden, weil alle die Lügengläubigen die weiblichen und männlichen Lügenprediger durch horrende Spenden reich machen werden. Doch werden auch die Kriminalität und das Verbrechen durch die neue Technik der Bildröhren-Bildfester bald in ungeahnte Höhen ansteigen, folglich alles Diesbezügliche derart ansteigen wird, dass es nicht mehr unter Kontrolle gebracht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The believers of both sexes will be permanently clouded in their minds and reason by the lies of faith and these will be thoroughly obstructed, as a result of which their very own real thinking will be switched off, and consequently their brains or the entire ability to think will be so completely atrophied that it will only be given a very sparse space for illusory thinking. This is no longer sufficient to recognise and understand the actual reality and its truth, so that the ability to perceive reality and its truth is undermined and normal instincts and motivations are impaired to such an extent that only belief dominates everything. In this way, the ability to recognise reality and its truth, as well as learning and understanding, not only also decreases more and more, but consequently the stultification or non-thinking also becomes more and more widespread and increases, whereby only belief expresses itself in a superficially powerful way. As a result, the consciousness is overloaded with wild assumptions and very unreal fantasies, delusions, erroneous ideas and thus with empty beliefs, so that ultimately no reality and truth can be perceived, realised and understood. Therefore, only the delusion of faith powerfully retains the upper hand, as a result of which reality is impossible to perceive. The completely erroneous and confused religious believers and believers in the world do everything they can with their faith-based lies and deceptions to ensure that everything remains in a confused and faith-based framework and that everything continues to exist in this respect. In this respect, everything continues to flourish, live and bloom in the damaged part of the earthly consciousness, whose energy and power is drawn from the consciousness of Creation-life-energy. Nothing, but also nothing at all, can be done about this unless the individual human being finally learns to think for himself in logic, understanding and reason and becomes willing to find and recognise reality and its truth. But this requires that they free themselves from all faith and orientate themselves according to reality, reality and its effective truth and also behave accordingly.&lt;br /&gt;
| Den Gläubigen beider Geschlechter werden durch die Glaubenslügen Verstand sowie Vernunft dauerhaft benebelt und diese gründlich verbaut, wodurch deren ureigenstes reales Denken ausgeschaltet wird, folglich dadurch deren Gehirn resp. Die ganze Denkfähigkeit derart völlig verkümmert, dass dieser nur noch ein sehr spärlicher Platz für ein Scheindenken eingeräumt wird. Dieses reicht nicht mehr dazu aus, die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen und zu verstehen, folglich die Fähigkeit der Wahrnehmungen der Wirklichkeit sowie deren Wahrheit derart untergraben und die normalen Triebe und Motivationen beeinträchtigt werden, dass nur noch das Glauben alles beherrscht. Dieserweise lässt auch das Erkennen der Wirklichkeit und deren Wahrheit, wie auch das Lernen und Verstehen nicht nur immer mehr nach, sondern folglich greift auch die Verdummung resp. Das Nichtdenken sich einfressend immer mehr um sich und steigert sich, wodurch nur noch das Glauben sich vordergründig machtvoll äussert. Dadurch wird das Bewusstsein mit wilden Annahmen und sehr unwirklichen Phantasien, Wahnideen, irrigen Vorstellungen und also mit leeren Glaubensdingen überlastet, folglich letztlich keinerlei Wirklichkeit und Wahrheit mehr wahrgenommen, realisiert und verstanden werden kann. Deshalb behält alleweil nur noch der Glaubenswahn machtvoll die Oberhand, infolgedem die Wirklichkeit unmöglich wahrgenommen werden kann. Die völlig irrigen und wirren Religionsglaubenden und Weltlichglaubenden tun alles mit ihren glaubensmässigen Lügen und Betrügereien, dass alles in einem wirren sowie gläubigen Rahmen bestehen bleibt und alles diesbezüglich weiterexistiert. Alles modert, lebt und blüht diesbezüglich weiter im geschädigten Teil des irdisch geprägten Bewusstseins, dessen Energie und Kraft aus dem Bewusstsein der Schöpfungslebensenergie abgezogen wird. Dagegen kann nichts, aber auch gar nichts getan werden, wenn der einzelne Mensch nicht endlich willig in Logik, Verstand und Vernunft eigenständig zu denken lernt und gewillt wird, die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu finden und zu erkennen. Doch das bedingt, dass er sich von jeder Gläubigkeit freimacht und sich gemäss der Wirklichkeit, der Realität sowie deren effectiver Wahrheit orientiert und auch demgemäss verhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, if the majority of Earth-humans do not finally do this, but only an absolute minority, as has been the case up to now, this will sooner or later bring disaster. For then, contrary to reason, humanity will grow to many billions, which will jeopardise the existence of all life and even wipe out and exterminate much of it, as I have already explained several times. This is something that needs to be repeated over and over again, because the growth of Earth-humans will lead to the worst catastrophe that has ever taken place on this earth. This is because the entire Creation – i.e. The planet itself, along with nature and its flora and fauna – will be increasingly harassed, destroyed and largely annihilated. Consequently, in less than eighty years from now – i.e. Just a few decades after the beginning of the third millennium – everything will be in danger of going under. This is because the mass of Earth-humans will have grown irresponsibly to around ten billion by then and will have largely damaged and destroyed Creation on Earth. As a result, the planet will be largely deprived of what is vital for all life through the exploitation of resources, overbuilding and also the destruction of nature. This on the one hand, while on the other hand it must be said that nature and its fauna and flora, of which more than fifty-five per cent will have been wiped out by the beginning of the new millennium, and that nature and its fauna and flora will absolutely need special protection, as has never been the case since the Earth has existed. This, just as all global destruction of all kinds must cease, including the poisoning of all the waters of the land and the seas, the Earth and the atmosphere, and everything is to be renewed and made viable again. But that which will be so destroyed that it cannot be saved will have a very detrimental effect on the future of all life. All regions of glaciers and ice sheets, also the poles, will not be able to be saved, because it will already be too late to do so in the coming new millennium. And furthermore, it can be said for the future of Earth-humans that in the foreseeable future they will probably be so far advanced with their primitive technology that in about two decades they will be able to reach solar space and the moon with primitive rockets thanks to the technical endeavours already underway. However, they will not be able to reach real space, i.e. Outer space. So it will not be possible for large parts of humanity to escape from Earth and colonise other planets, which they will then – if they do manage to reach space and planets in the still distant future – probably also destroy once they succeed in space travel, as the human-like beings did hundreds of millions of years ago, who then colonised the two worlds between Mars and Jupiter as the distant descendants of the faraway travellers, but then fled from their planets to Mars and then to Earth many millions of years ago, before their home planets were completely destroyed by hostility and became asteroids. For a very long time to come, Earth-humans, who will be overflowing in numbers in the future, will not be able to flee Earth and settle on Mars, for example – nevertheless, efforts to do so will begin in the second millennium after the first decades. But it will take extremely primitive rocket technology to get to Mars. It will take rockets and then a very long &#039;free fall&#039; to get to Mars and a Mars landing will take place and a station will be built for a few human beings to operate. For the time being, however, the moon is to be reached and entered in about twenty years&#039; time, so that in the next millennium, primitive rockets can again be used to reach the planet Mars from there. But this primitive hopping around in solar space will never be enough to penetrate into the true universe, into space, and it will not even be enough to reach the unexplored end of solar space in the distant future. On the other hand, Earth-humans will multiply and become so numerous in the coming times and far into the next millennium that the planet itself will be very dangerously affected by the overexploitation of natural resources. This will increase the dangers of earthquakes and seaquakes because the earth&#039;s interior will increasingly shift and its groundwater masses will also be affected, which geologists will continue to deny for a long time because they will truly not effectively understand what they should fundamentally understand and warn and educate all those who overexploit or otherwise damage the planet.&lt;br /&gt;
| Nun, wenn das Gros der Erdenmenschheit dies jedoch nicht endlich tut, sondern nur eine absolute Minorität, wie diese bisher besteht, wird dies früher oder später Unheil bringen. Dann wird nämlich gegenteilig zur Vernunft die Menschheit auf viele Milliarden anwachsen, wodurch alle Existenz allen Lebens gefährdet und gar vieles rettungslos ausgelöscht und ausgerottet werden wird, wie ich bereits mehrmals erklärte. Etwas, das immer und immer wieder wiederholt zu sagen ist, weil das Wachstum der Erdenmenschheit zur schlimmsten Katastrophe führen wird, die jemals auf dieser Welt stattgefunden hat. Dadurch nämlich wird die gesamte Schöpfung – also der Planet selbst, nebst allem der Natur und ihrer Fauna und Flora – immer mehr drangsaliert, zerstört und grossteils vernichtet werden. Folglich wird es ab jetzt in weniger als nur achtzig Jahren – also schon kurze Jahrzehnte nach dem Beginn des dritten Jahrtausends – so sein, dass alles drohen wird, dem Untergang entgegenzugehen. Dies, weil die Masse der Erdenmenschheit bis dahin, eben zu der Zeit, völlig verantwortungslos auf rund zehn Milliarden angewachsen sein und grossteils die Schöpfung auf der Erde geschädigt und zerstört haben wird. Dies wird zur Folge haben, dass der Planet durch Ressourcenausbeutung und Überbauung wie auch Naturzerstörung usw. Weitestgehend dessen beraubt sein wird, was für alles Leben lebensnotwendig wäre. Dies zum einen, während weiter zu sagen ist, dass die Natur und deren Fauna und Flora, von denen schon zu Beginn des neuen Jahrtausends mehr als fünfundfünfzig Prozent ausgerottet sein und die Natur und deren Fauna und Flora unbedingt besonderen Schutz gebrauchen werden, wie dies niemals zuvor seit dem Bestehen der Erde der Fall war. Dies, wie allesamt die globalen Zerstörungen aller Art aufhören müssen, samt der Vergiftung aller Gewässer des Landes und der Meere, der Erde und der Atmosphäre, und alles zu erneuern und wieder lebensfähig zu machen ist. Das aber, was derart zerstört sein wird, dass es nicht gerettet werden kann, wird sich sehr nachteilig auf die Zukunft allen Lebens auswirken. Alle Regionen der Gletscher und die Eisflächen, auch der Pole, werden aber nicht mehr zu retten sein, denn das im kommenden neuen Jahrtausend noch tun zu wollen, dazu wird es bereits zu spät sein. Und weiter ist für die Zukunft der Erdenmenschheit zu sagen, dass diese in absehbarer Zeit wohl mit ihrer primitiven Technik derart weit entwickelt sein wird, dass sie in etwa zwei Jahrzehnten durch die bereits laufenden technischen Bemühungen mit primitiven Raketen in den Solarraum und zum Mond gelangen werden. Doch in den wirklichen Weltenraum, den Allraum jedoch, werden sie damit nicht gelangen können. So wird es nicht möglich sein, dass grosse Teile der Menschheit von der Erde fliehen und andere Planeten besiedeln können, die sie dann – wenn es ihr in noch ferner Zukunft doch noch gelingt, in den Weltenraum und zu Planeten zu gelangen – wohl auch zerstören, wenn ihnen einmal die Weltraumfahrt gelingt, wie es vor Hunderten Millionen Jahren die Menschenähnlichen getan hatten, die damals als ferne Nachkommen der Weithergereisten die zwei Welten zwischen Mars und Jupiter besiedelten, jedoch dann von ihren Planeten zum Mars und dann vor vielen Millionen Jahren zur Erde flohen, ehe ihre Heimatplaneten durch Feindschaft völlig zerstört und zu Asteroiden wurden. Noch wird sehr lange Zeit die zukünftig zahlenmässig überbordende Erdenmenschheit nicht fähig sein, von der Erde zu fliehen und sich z.B. Auf dem Mars anzusiedeln – trotzdem werden im zweiten Jahrtausend nach den ersten Jahrzehnten diesbezüglich Anstrengungen beginnen. Es wird aber eine äusserst primitive Raketentechnik sein, um dadurch zum Mars zu gelangen. Es wird mit Raketen und dann mit sehr langem ‹Freiem Fall› kommend sein, dass zum Mars gelangt werden und eine Marslandung stattfinden und für wenige Menschen eine zu betreibende Station gebaut werden soll. Vorerst jedoch soll in etwa zwanzig Jahren der Mond erreicht und betreten werden, um dann im nächsten Jahrtausend von dort aus wieder mit primitiven Raketen zum Planeten Mars zu gelangen. Doch diese primitive Hopserei im Solarraum wird niemals genügen, um in den wahren Weltenraum, ins All, vorzudringen, und sie wird nicht einmal dazu genügen, um damit in fernster Zukunft einmal an das unerforschte Ende des Solarraumes zu gelangen. Jedoch wird sich die Erdenmenschheit gegenteilig in kommenden Zeiten und sehr weit ins nächste Jahrtausend hinein zahlenmässig derart mehren und überhandnehmen, dass der Planet selbst durch Raubbau der Bodenschätze weitestgehend sehr gefährlich beeinträchtigt werden wird. Dadurch werden sich die Gefahren von Erdbeben und Seebeben steigern, weil sich das Erdinnere vermehrt verschieben wird, wie auch dessen Grundwassermassen dadurch beeinträchtigt werden, was die Geologen noch lange Zeit in Abrede stellen werden, weil sie wahrlich effectiv das nicht verstehen werden, was sie grundsätzlich verstehen und alle jene warnen und aufklären sollten, welche Raubbau am Planeten betreiben oder ihn anderweitig schädigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, South American countries in particular, such as Chile, then Alaska in the north, as well as China and Indonesia, Sumatra, Morocco, Southeast Asia, as well as Greece, Japan, Italy and Turkey, Persia and also Europe and various other particularly vulnerable countries will be hit by man-made earthquakes. So Switzerland and Europe will also be increasingly exposed to tectonic activity in the coming period of the new millennium, especially, as I said, from the third millennium onwards, just as earthquakes and also seaquakes will increase worldwide, and atmospheric earthquakes will then also become noticeable, which have not been mentioned so far, but will be in the future.&lt;br /&gt;
| Es werden künftig besonders die südamerikanischen Staaten, wie besonders z.B. Chile, dann im Norden Alaska, wie auch China und Indonesien, Sumatra, wie auch Marokko, Südostasien, wie aber auch Griechenland, Japan, Italien und die Türkei, Persien und auch Europa sowie diverse andere besonders gefährdete Staaten von menschverschuldeten Erdbeben heimgesucht werden. Also werden auch die Schweiz und Europa in kommender Zeit des neuen Jahrtausends vermehrt den tektonischen Aktivitäten ausgesetzt sein, besonders, wie gesagt, ab dem dritten Jahrtausend, wie auch weltweit die Erdbeben und auch die Seebeben zunehmen werden, wozu sich dann auch noch Atmosphärebeben bemerkbar machen werden, wovon bisher nicht, doch zukünftig die Rede sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And furthermore, I can only repeat what I have already said and written before, that very soon the Earth&#039;s polar ice masses will melt rapidly as a result of the climate collapse that has been going on for some time now and the rising heat, which will also affect all the glaciers around the world, which will cause large masses of water to rise in the seas, as well as increasing humidity and clouds, which will cause huge rainstorms and wild floods and destruction, which will also cause a great deal of suffering and other calamities. Nature and its entire fauna and flora will be impaired and often destroyed and in some cases much of the fauna and flora will be completely wiped out. All of this will be the fault of Earth-humans, who will multiply unstoppably and enormously in masses in the time to come, so that everything that exists will be indifferent and irresponsible, stoic and inevitably provoked by humanity for its downfall. Everything will be unstoppable unless logic, understanding and reason can prevail against all expectations and thus prevent the worst.&lt;br /&gt;
| Und weiter kann ich nur wiederholen, was ich schon früher gesagt und auch niedergeschrieben habe, dass schon sehr bald die Erdpoleismassen infolge des bereits seit geraumer Zeit laufenden Klimasturzes und aufkommender Wärme rapide schmelzen werden, was jedoch auch alle die Gletscher rund um die Welt betreffen wird, wodurch grosse Wassermassen die Meere ansteigen lassen, wie aber auch die Luftfeuchtigkeit und Gewölke zunehmen werden, durch die gewaltige Regenunwetter und wilde Überschwemmungen und Zerstörungen entstehen und daraus auch sehr viel Todesleid und anderweitiges Unheil hervorgehen werden wird. Die Natur und ihre gesamte Fauna und Flora werden beeinträchtigt und vielfach zerstört und teils gar vieles von Fauna und Flora völlig ausgerottet werden. Das alles wird in kommender Zeit der sich in Massen unaufhaltbar gewaltig vermehrenden Erdenmenschen Schuldigkeit sein, wodurch alles Bestehen gleichgültig sowie verantwortungslos, stoisch und unweigerlich von der Menschheit für den Untergang provoziert werden wird. Alles wird nicht aufzuhalten sein, wenn nicht doch noch wider Erwarten Logik, Verstand sowie Vernunft siegen und dadurch das Schlimmste verhindern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But just as human beings in all countries will create mischief in the future, will wage wars for all kinds of primitive reasons, religion-based revenge, greed for power, possessiveness and other nonsense and thus work towards the downfall of the Earth and humanity and attract and conjure up everything that is evil and destructive, everything can only get worse, worse and worse. And just as the majority of humanity – as of old – in many countries will shout pro and hurrah in favour of wars and applaud them, nothing will improve as a result of the warmongering world domination addicts – out of fear or false friendship – but will only get worse and worse, consequently the disaster will overflow and the discrepancy to real peace will become ever greater. In the time to come and well into the next millennium, it will be inevitable that war after war and only pseudo-peace or occupation of states will occur all over the world in the following and coming decades until the new third millennium, mainly led by those addicted to world domination, but there will also be many thousands of refugees worldwide from poor countries to the rich industrialised countries in the north of the planet.&lt;br /&gt;
| So aber, wie die Menschen in allen Ländern zukünftig Unheil schaffen, zukünftig aus allerlei primitiven Begründungen, religionsbedingter Rache, Machtgier, Besitzgier und sonstigem Unsinn Kriege führen werden und damit auf den Untergang der Erde und der Menschheit hinarbeiten und alles Böse und Vernichtende anziehen und heraufbeschwören, kann alles immer nur böser, schlechter und schlimmer werden. Und wie der grosse Teil der Menschheit – wie von alters her – in vielen Ländern in Befürwortung der Kriege pro und hurra schreien und dafür noch Beifall klatschen wird, wird sich durch die kriegsführenden Weltherrschaftssüchtigen – aus Angst oder falscher Freundschaft – nichts bessern, sondern nur noch böser und schlimmer werden, folglich das Unheil überborden und die Diskrepanz zu einem wirklichen Frieden immer grösser werden wird. In kommender Zeit und weit ins nächste Jahrtausend hinein wird es sein, dass sich unweigerlich nach den nun folgenden und kommenden Jahrzehnten bis zum neuen dritten Jahrtausend in aller Welt Krieg über Krieg sowie immer wieder nur Scheinfrieden oder Besetzungen von Staaten ergeben werden, hauptsächlich geführt durch die Weltherrschaftssüchtigen, wie sich aber auch ein vieltausendfaches sowie weltweites Fluchtgebaren aus armen Ländern in die reichen Industriestaaten im Norden des Planeten ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And now it bears repeating: Furthermore, shortly after the beginning of the new millennium, the addicted world rulers from the West will greedily overthrow a state leadership in order to invade a state in the East through war with provoked forces from the East as a result of lies and deceit. But this will only be the beginning of what the world domination addicts will continue to afford in the future, namely that in the third millennium they will continue to afford in the first three decades what they will still allow themselves in this millennium in various wars all over the world. And as a frequent consequence, the coming decades of this current century will be characterised by roaring and howling all over the world, as well as loud hurrahs for the Western world domination seekers, which will continue well into the third millennium. This is because the low intelligence of the peoples does not recognise that the Western addicts of world domination want to devour the whole world. This will be due to fear of the world domination addicts or due to low intelligence, or because the state powers and peoples are falsely friendly to the West, which wants to seize and dominate all the states of the Earth.&lt;br /&gt;
| Und nun ist zu wiederholen: Weiter werden schon kurz nach dem Beginn des neuen Jahrtausends die süchtigen Weltherrschaftler aus dem Westen gierend noch eine Staatsführung stürzen, um infolge Lügen und Betrug einen Staat im Osten mit provozierten Kräften des Ostens durch Krieg zu überfallen. Doch wird dies von den Weltherrschaftssüchtigen nur der Anfang dessen sein, was sie sich kommend weiterhin leisten werden, nämlich, dass sie sich im dritten Jahrtausend schon in den ersten drei Jahrzehnten als Fortsetzung das leisten, was sie sich noch in diesem Jahrtausend an diversen Kriegen in aller Welt erlauben werden. Und in häufiger Folge wird in den kommenden Jahrzehnten dieses noch laufenden Jahrhunderts in aller Welt ein Gebrüll und eine Proheulerei sowie ein lautes Hurraschreien für die westlichen Weltherrschaftswollenden geprägt werden, was sich sogar weit ins dritte Jahrtausend hinein ergeben wird. Dies, weil die Dummheit der Völker nicht erkennt, dass die westlichen Süchtigen nach Weltherrschaft die ganze Welt fressen wollen. Dies wird infolge Angst vor den Weltherrschaftssüchtigen oder infolge Dummheit sein, oder weil die Staatsgewaltigen und Völker fälschlich freundlich für den Westen gesinnt sind, der die gesamten Staaten der Erde kassieren und beherrschen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this will happen because all criminality and criminal behaviour as well as all wrongdoing of those addicted to world domination will be conceded to the unrighteous, and they will be assisted disinterestedly in their crimes, as it will also be when they, as a Western might, have war waged in Eastern Europe by a proxy Hanswurst in the third decade of the next millennium, with the help of a great many stupid and partisan foreign states and parts of their populations, who will provide the Buffon hired by the world domination addicts with a great deal of material for the war caused by the addicts who lust for total world domination. In addition to the fact that those in power, the stupid and the partisan will also provide immense financial capital, which this hypocritical harlequin will enjoy and enrich himself immensely. The war instigated by the world domination addicts will result in those who are addicted to war mania and those who are hopelessly enslaved out of friendship or fear, as well as the war-mongers of foreign states, surrendering like dogs to the delusional world domination addicts and dancing to their tune and doing everything they want at that future time according to their will, lies and deceit. This is how it will come and become, and it is already predetermined that it will continue for a very long time in the new third millennium. In the process, evil will spread more and more in the world – which will have all the more consequences – and the majority of Earth-humans will indulge in religion-misleading violence, crime, warfare, self-profiling, lying and cheating, dishonesty and the dishonest acquisition of wealth, so that violence and murder will become the order of the day. On the other hand, however, those in power are becoming ever more helpless in their greed for power and simple-mindedness as well as in their absolute inability to lead the people, whereas in their lack of ability they will brag with big words, with all the lies and delusions they can think of in order to conceal or whitewash their failures and lull the people and try to make them compliant.&lt;br /&gt;
| Dies wird alles darum geschehen, weil bei Unrechtschaffenen alles Kriminelle und Verbrecherische sowie alles Unrechttun der Weltherrschaftssüchtigen diesen zugestanden und ihnen ob deren Verbrechen interesselos beigestanden werden wird, wie es auch sein wird, wenn diese als westliche Macht im dritten Jahrzehnt des nächsten Jahrtausends durch einen stellvertretenden Hanswurst im Osten Europas Krieg führen lassen, mit Hilfe sehr vieler Dummer sowie Parteiischer fremder Staaten und Teilen deren Bevölkerungen, die wirklich absolut dumm und dämlich dem von den Weltherrschaftssüchtigen engagierten Buffon viel an Material für den durch die nach der totalen Weltherrschaft gierenden Süchtigen verschuldeten Krieg liefern werden. Dies wird so sein nebst dem, dass Machthaber, Dumme und Parteiische auch immense finanzielle Kapitalien liefern, an denen sich dieser scheinheilige Harlekin in grossem Mass gütlich tun und sich immens bereichern werden wird. Der durch die Weltherrschaftssüchtigen angezettelte Krieg wird zur Folge haben, dass sich dem Kriegswahn Verfallene sowie aus Freundschaft oder Angst rettungslos Hörige sowie Kriegsgeile fremder Staaten den wahnmässig Weltherrschaftssüchtigen hündisch ergeben und nach deren Pfeife tanzen und nach deren Willen, Lügen und Betrug alles tun werden, was diese dann zu jener zukünftigen Zeit wollen. So wird es kommen und werden, und dass es sich im neuen dritten Jahrtausend sehr lange fortsetzen wird, das ist bereits vorbestimmt. Dabei werden sich – was es erst recht zur Folge haben wird – in der Welt die Übel mehr und mehr verbreiten und sich der Grossteil der Erdenmenschheit religionsverlogen gesamthaft der Gewalt, dem Verbrechen, dem Kriegsgebaren, der Selbstprofilierung sowie der Lügerei und Betrügerei, der Unredlichkeit und dem unehrlichen Erhaschen von Reichtum hingeben, dass Gewalt und Mord zur Tagesordnung werden. Dagegen jedoch werden die Staatsmächtigen in ihrer Machtgier und Dämlichkeit sowie in ihrer absoluten Unfähigkeit der Volksführung stetig hilfloser, wogegen sie jedoch in ihrer Fähigkeitslosigkeit mit grossen Worten angeben werden, mit allen ihnen in den Sinn kommenden Lügereien und Wahnideen, um ihr Versagen zu kaschieren resp. Zu übertünchen und die Völker einzulullen und zu versuchen, sie sich gefügig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the guilt of religious and worldly faith and the impoverishment of effective education in terms of general knowledge, etc., Earth-humans will become ever more irresponsible, indifferent, unscrupulous and increasingly foreign to themselves. In the future, this will lead to the fact that the self-discovery of human beings towards true humanity will be completely prevented, because the most important thing for self-discovery and true human being and thus also for the correct way of life will be missing, namely one&#039;s own endeavours and the acquisition of the necessary knowledge and understanding, as well as the necessary insight for this. From the top down, everything will be done secretly and underground to prevent the majority of Earth-humans from becoming ever weaker and also more insignificant in terms of their education, so that they can be forced more and more under the thumb of the greed for power of those incompetent state leaders who, after the still few decades of this century, will use an artificial intelligence in the later century, which will already be active in the mid-1980s, but will be concealed from the public. This is in line with the fact that all state leaders generally conceal a great deal from the people about what goes on behind the scenes of state leadership, what negotiations are being conducted with foreign state leaders, military leaders and organisations etc., what is being negotiated and what the results of these negotiations are. The state leaders have the cheek to keep everything secret from their people and leave them in the dark about what is really going on in their countries. This is quite apart from the secret machinations of the murder organisations, the secret services and the secret laboratories and secret development sites in which things are developed, such as, among many other things, weapons etc., which are used against dissidents and undesirables as well as enemies and so on. The lame excuse that the security of the country would be endangered if the people knew everything and thus endangered the state or the negotiations or something else etc. Does not work, on the contrary, it only proves, and absolutely, how lowly intelligent and simple-minded, idiotic and &#039;uneducated&#039; the people are considered and judged to be by the obviously really uneducated, idiotic, loud-mouthed, pathologically very conceited power-hungry state powers, secret services and the powers of the murderous organisations. However, I want to make it explicitly clear that, with Sfath&#039;s help, I have come to know true human beings with a good and extremely remarkable education in various state leaderships, although they effectively make up only a tiny minority, although they are not to be found in all state leaderships.&lt;br /&gt;
| Durch die Schuld des religiösen und weltlichen Glaubens und der Verarmung der effectiven Bildung bezüglich Allgemeinwissen usw. Wird der Erdenmensch immer verantwortungsloser, gleichgültiger, gewissenloser und sich selbst immer fremder werden. Das wird zukünftig dazu führen, dass dadurch die Selbstfindung des Menschen zum wahrlichen Menschsein durchwegs völlig verhindert werden wird, denn das Allerwichtigste zur Selbstfindung und zum wahrlichen Menschsein und damit auch zur richtigen Lebensweise wird fehlen, nämlich das eigene Bemühen und das Erarbeiten des erforderlichen Wissens und das Verstehen, wie auch die notwendige Erkenntnis dafür. Von oben herab wird staatsführungsmässig heimlich-untergründig verhindernd alles getan werden, dass das Gros der Erdenmenschen bezüglich seiner Bildung immer schwächer sowie auch unbedeutender wird, folglich es immer mehr unter die Fuchtel aller Machtgier jener unfähigen Staatsführenden gezwungen werden kann, welche nach den noch wenigen Jahrzehnten dieses Jahrhunderts im späteren Jahrhundert kommend eine Kunstintelligenz nutzen werden, die bereits in der Mitte der 1980er Jahre aktiv sein, jedoch der Öffentlichkeit verheimlicht werden wird. Dies, wie es allgemein gesamthaft von allen Staatsführungen aus so ist, dass allem Volk sehr vieles verheimlicht wird, was hinter den Kulissen der Staatsführung läuft und geht, welche Verhandlungen mit fremden Staatsführern und Militärs sowie Organisationen usw. Betrieben werden, was verhandelt wird und was die Resultate davon sind. Die Staatführenden nehmen sich die Frechheit heraus, dieserart selbstherrlich ihren Völkern alles zu verheimlichen und diese im Ungewissen darüber zu lassen, was in diesen wirklich geht und läuft. Dies einmal abgesehen von den geheimen Machenschaften der Mörderorganisationen, der Geheimdienste und der geheimen Labors und geheimen Entwicklungsstätten, in denen Dinge entwickelt werden, wie unter vielem anderen Waffen usw., die gegen Andersdenkende und Unerwünschte sowie Feinde usw. Eingesetzt werden. Die faule Ausrede, dass die Sicherheit des Landes gefährdet werde, wenn das Volk alles wüsste und dadurch den Staat oder die Verhandlungen oder sonst etwas gefährden werde usw., die zieht nicht, gegenteilig beweist sie nur, und zwar absolut, für wie dumm-dämlich, blöde, idiotisch und ‹ungebildet› das Volk von den ganz offensichtlich wirklich ungebildeten, idiotischen, grossmäuligen, krankhaft sehr eingebildeten machtgierigen Staatsmächtigen, Geheimdiensten und Mächtigen der Mörderorganisationen gehalten und eingeschätzt wird. Dazu will ich aber explizit ganz klar darlegen, dass ich durch Sfaths Hilfe in verschiedenen Staatsführungen wahre Menschen mit guter und äusserst bemerkenswerter Bildung kennengelernt habe, die jedoch effectiv nur eine verschwindend kleine Minorität ausmachen, wobei sich diese jedoch nicht in allen Staatsführungen finden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the destruction of nature and its fauna and flora, it is necessary to understand and accept that nature as a whole is the basis of all life, because it is only through nature that the vital existence of all material life-forms is possible, just as it is only through the diversity of species as a fundamental part of creation that all life is constant. And to know and also understand all this is of great importance for human beings, for in all this lies the creational energy and might, which is given as Creation-energy, and it is this which is always to be utilised by human beings through logic, understanding and reason, and which enables them to form their own truthful thoughts realistically and also in accordance with reality and far removed from any religious or worldly belief.&lt;br /&gt;
| In Hinsicht auf die Zerstörung der Natur und deren Fauna und Flora ist es erforderlich zu verstehen sowie zu akzeptieren, dass diese gesamthaft die Grundlage allen Lebens ist, denn durch sie ist das lebensmässige Existentwerden aller materiellen Lebensformen erst möglich, wie auch erst durch deren Artenvielfalt als grundlegender Schöpfungsteil alles des Lebens beständig ist. Und dies alles zu wissen und auch zu verstehen ist für den Menschen von sehr grosser Wichtigkeit, denn in all dem liegt die schöpferische Energie sowie Kraft, die als Schöpfungsenergie gegeben ist, und diese ist es, die vom Menschen durch Logik, Verstand und Vernunft immer zu nutzen ist, und die ihn realistisch sowie auch wirklichkeitsgemäss und fern von jedem religiösen oder weltlichen Glauben ureigene wahrheitliche Gedanken zu formen fähig macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation-energy is not only the existence of all energy and power that ensures the life of every human being – as well as of every other life-form – but at the same time the factor of Creation-life-energy itself, which evolves inexorably through ever new revitalisations of human beings and of fauna and flora. This evolution takes place continuously, as a result of the constant learning of human beings, accomplished by the consciousness of the respective animated person, which is formed by Creation-life-energy and continuously learns and acquires knowledge in life. This knowledge is accumulated in the material memory of the brain and transferred by the consciousness formed by Creation-life-energy directly into the Creation-life-energy and stored there, because this life-energy generator is also the knowledge-energy store. This store stores all knowledge for all endless duration, which is created and thus stored by each constantly new personality, just as this knowledge – as well as the very diverse knowledge of all past personalities – is used again by the next completely new personality in a useful-evolutive way – but always only unconsciously. However, how this useful application and utilisation is used, formed, shaped and applied in a positive or negative way is determined by the new personality itself and alone, namely by how everything is absorbed, applied and shaped that daily life offers and produces and what is made valuable or worthless in terms of character. This is especially true with regard to real and true humanity or the false shaping and moulding of the behaviour of untrue humanity, which also results in abnormality and even Ausartung.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie ist nicht nur die Existenz aller Energie und Kraft, die das Leben eines jeden Menschen gewährleistet – wie auch jeglicher anderen Lebensform –, sondern zugleich der Faktor der Schöpfungslebensenergie selbst, die unaufhaltsam durch immer wieder neue Belebungen menschlicher Persönlichkeiten und der Fauna und Flora evolutioniert. Diese Evolution erfolgt fortlaufend, und zwar infolge des ständigen Lernens des Menschen, vollbringend durch das von der Schöpfungslebensenergie gebildete Bewusstsein der jeweilig belebten Person, die laufend im Leben lernt und sich Wissen erarbeitet. Dieses wird im materiellen Gedächtnis des Gehirns angesammelt und durch das schöpfungslebensenergetisch gebildete Bewusstsein direkt in die Schöpfungslebensenergie übertragen und daselbst abgelagert, weil dieser Lebensenergiegeber zugleich auch der Wissens-Energiespeicher ist. Dieser Speicher lagert jedes Wissen für alle endlose Dauer in sich ein, was von jeder stetig neuen Persönlichkeit erschaffen und also gespeichert wird, wie jedoch dieses Wissen – wie auch das sehr vielartige Wissen aller vergangenen Persönlichkeiten – von der nächstfolgenden völlig neuen Persönlichkeit wieder nutzniessend-evolutiv – jedoch immer nur unbewusst – verwendet wird. Wie diese nutzniessende Anwendung und Verwendung jedoch im Positiven oder im Negativen genutzt, geformt und gestaltet sowie angewendet wird, das bestimmt die neue Persönlichkeit selbst und allein, und zwar dadurch, wie alles aufgenommen, angewendet sowie gestaltet wird, was das tägliche Leben bietet und ergibt und was daraus charakterlich wertvoll oder wertlos gemacht wird. Dies speziell bezüglich des wirklichen und wahren Menschseins oder des falschen Prägens und Formens des Verhaltens des unwahren Menschseins, was sich auch in Abartigkeit und gar in Ausartung zeitigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to education, it must be absolutely clear that no education can ever take place through parents etc., nor can the character and behaviour of human beings be brought about and taught through education and other &#039;educators&#039; etc.. Education is also not somehow related to the or a previous lived personality, because the false doctrine of reincarnation can and should never be taken into account in order to want to understand something. It must therefore be completely clear that every thought, every form of character, behaviour, attitude and action etc. Is neither inherited nor somehow predetermined etc., because every new personality that is born arises according to its own thoughts, behaviour and actions as well as according to its own character to be formed. Every new personality, i.e. Every human being, forms itself accordingly, through its self-education, according to how and what it absorbs from its direct and indirect environment and thus shapes and forms its thinking, decisions, actions and behaviour. This makes it clear that it is always and in every case the absolutely personal self-education that determines everything and every thought, decision, action and behaviour, as well as the attitude and – if no illness prevents it – the reason and intellect of human beings and what they become in terms of character and behaviour. Consequently, any education by parents or other guardians is pure fantasy, because it is absolutely impossible to educate a human being, as they educate themselves in every case and therefore shape their own character and behaviour. This happens absolutely in every single case and therefore with every human being equally, and in an absolutely certain and inevitable way, in such a way that the human being, at his own discretion and will, appropriates for himself in terms of character and behaviour what he hears, sees or experiences. In this way, he shapes himself through his thoughts, attitudes, actions and behaviour, etc., according to the various influences that affect him. These influences, which come from other people etc. And have and are intended to have an &#039;educational&#039; effect – normal, coercive, frightening or even violent, threatening or loving etc. – from parents or grandparents as well as from other so-called guardians, from acquaintances, friends or also foreigners, have the same effect on every human being in each individual case. They do so in such a way that they accept or reject them on the basis of their own judgement or discretion, i.e. They fit into something that is ordered, simply presented or &#039;taught&#039; to them. Ultimately, however, it is the case that, through his own decision, he consolidates or rejects in himself, in terms of character and behaviour, exactly what is brought to him &#039;educationally&#039; indoctrinating, hearsay, frightening, neutral or normal, loving, threatening or violent. Depending on whether he accepts what he is taught or not, or whether he aligns his character and behaviour accordingly or rejects it, he shapes his self-education at his own discretion, over which an &#039;educator&#039; never has any influence whatsoever. This therefore means that every human being carries out self-education in his life according to what he perceives from the outside through his hearing and all his senses of perception, whereby everything outside serves as a model for him if he aligns his senses accordingly, whereby one forms his character and behaviour in a self-educational way. This is precisely the case when self-education is indoctrinated and sustainably shaped in terms of character and also behaviour according to a role model. However, if this role model self-education does not materialise, but is effectively rejected, then human beings carry out a form and wise form of self-education that is chosen in a positive or negative way, depending on how the human being consciously builds up his or her attitude and overall behaviour. All self-education by example, whatever its nature, as well as self-education in the positive or negative sense, entails that the human being has a certain character and develops a format that determines his mind and disposition, his entire character, his nature or disposition and the nature of his personality, as it also determines his temperament and disposition, his nature or essence and nature or his overall profile.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Erziehung hat absolut klar zu sein, dass weder jemals eine Erziehung durch Eltern usw. Erfolgen kann, noch dass der Charakter und die Verhaltensweise des Menschen durch Erziehung und andere ‹Erziehungsberechtigte› usw. Erfolgen und beigebracht werden kann. Erziehung hat auch nicht irgendwie eine Bewandtnis mit der oder einer früheren gelebten Persönlichkeit, denn die falsche Wiedergeburtsmisslehre kann und soll niemals beachtet werden, um etwas verstehen zu wollen. So hat also völlig klar zu sein, dass jedes Denken, jede Form des Charakters, des Verhaltens, der Einstellungen und des Handelns usw. Weder vererbt noch irgendwie vorbestimmt usw. Sind, denn eine jede neu geborenwerdende Persönlichkeit artet gemäss ihrem eigenen Denken, Verhalten und Handeln sowie nach ihrem eigens zu bildenden Charakter. Jede neue Persönlichkeit, also jeder Mensch, formt sich demgemäss selbst, durch seine Selbsterziehung, gemäss dem, wie und was er aus seiner direkten und indirekten Umgebung aufnimmt und damit also sein Denken, Entscheiden, Handeln und Verhalten gestaltet und formt. Damit wird klar, dass es immer und in jedem Fall die absolut persönliche Selbsterziehung ist, die alles und jedes Denken, Entscheiden, Handeln und Verhalten, wie auch die Einstellung und – wenn keine Krankheit das verhindert – die Vernunft und den Verstand des Menschen bestimmt und was er charakterlich und verhaltensmässig wird. Folglich ist jede Erziehung durch Eltern oder sonstig andere Erziehungsberechtigte reine Phantasie, denn es ist absolut unmöglich, einen Menschen zu erziehen, weil er sich in jedem Fall selbst erzieht und also ureigenst seinen Charakter und sein Verhalten formt. Dies erfolgt absolut in jedem einzelnen Fall und also bei jedem Menschen gleichermassen, und zwar absolut sicher und unweigerlich derart, dass er nach eigenem Ermessen und Willen sich selbst charakterlich sowie verhaltensmässig das aneignet, was er zu hören bekommt, was er sieht oder erlebt. So formt er sich durch sein Denken, seine Einstellungen, sein Handeln und Verhalten usw., und zwar gemäss den verschiedensten Einflüssen, die auf ihn einwirken. Diese Einflüsse, die von anderen Menschen usw. Kommen und ‹erziehend› wirken und sein sollen – normal, zwingend, angsteinflössend oder gar gewaltmässig, drohend oder liebevoll usw. –, von Eltern oder Grosseltern sowie von anderen sogenannten Erziehungsberechtigten, von Bekannten, Freunden oder auch Fremden, wirken in jedem einzelnen Fall auf jeden Menschen gleichermassen. Dies nämlich derart, dass er durch sein ureigenes Absehen resp. Ermessen diese annimmt oder ablehnt, folglich er sich also in etwas einfügt, das ihm befohlen, einfach vorgemacht oder ihm ‹gelehrt› wird. Schlussendlich ist es aber so, dass er durch ureigene Entscheidung in sich charakterlich sowie verhaltensmässig genau das festigt oder ablehnt, was ihm ‹erzieherisch› indoktrinierend, hörensagend, angsteinflössend, neutral oder ihm normal, liebevoll, drohend oder gewaltmässig nahegebracht wird. Je nachdem also, ob das ihm Nahegebrachte von ihm akzeptiert wird oder nicht resp. Ob er seinen Charakter und sein Verhalten danach ausrichtet oder es ablehnt, so formt er demgemäss also seine Selbsterziehung nach eigenem Ermessen danach, worauf eine ‹Erziehungsperson› nie und keinerlei Einfluss hat. Das bedeutet also, dass jeder Mensch in seinem Leben eine Selbsterziehung durchführt, gemäss dem, was er von aussen durch sein Gehör und all seine Wahrnehmungssinne wahrnimmt, wobei alles ausserhalb ihm als Vorbild dient, wenn er seine Sinne danach ausrichtet, wodurch einer seinen Charakter und seine Verhaltensweise selbsterzieherisch ausbildet. Dies eben dann, wenn die Selbsterziehung charakterlich und auch verhaltensmässig nach einem Vorbild indoktrinierend sowie nachhaltig dem geformt wird, was gemäss dem Vorbild aufkeimt. Kommt jedoch diese Vorbild-Selbsterziehung nicht zur Geltung, sondern erfolgt eine effective Ablehnung derselben, dann wird vom Menschen eine Form und Weise der Selbsterziehung vollzogen, die im Positiven oder Negativen gewählt wird, und zwar je nachdem, wie der Mensch seine Gesinnung und sein gesamtes Gehabe bewusst aufbaut. Jede VorbildSelbsterziehung, wie sie auch immer artet, wie auch die Selbsterziehung im Sinne des Positiven oder Negativen, bringt mit sich, dass der Mensch eine bestimmte Eigenart aufweist und ein Format entwickelt, das sein Gemüt und seine Gemütsart bestimmt, wie sein gesamtes Gepräge, seine Natur resp. Sein Naturell und die Art seiner Persönlichkeit, wie sie auch sein Temperament und seine Veranlagung, sein Wesen resp. Seine Wesenheit und Wesensart resp. Sein Gesamtprofil bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The influences of other people, their ways of thinking, actions and behaviour etc. Are factors that absolutely influence and shape – or not – the thinking, dispositions and forms of decision-making, actions, character formation, desires and behaviour of the developing human being. And this happens according to what he accepts or rejects for himself. It is therefore determined by whether he allows himself to be influenced by what is &#039;brought to him&#039; from the outside, and whether he evaluates it positively or negatively in a self-educational way and uses it to determine and shape his character, his behaviour and his attitude etc. Negatively or positively towards the just or the unjust, the normal or the degenerate, or towards the positive or the negative.&lt;br /&gt;
| Die Einflüsse anderer Menschen, deren Denkweisen, Handlungen und Verhaltensweisen usw. Sind Faktoren, die sich im Denken, in den Veranlagungen und Formen des Entscheidens, Handelns, im Charakterbilden, im Wünschen und Verhalten des sich entwickelnden Menschen diesen absolut beeinflussen und formen – oder nicht. Und zwar geschieht dies je demgemäss, was er für sich annimmt oder ablehnt. Also wird dadurch bestimmt, ob er sich von dem, was von aussen an ihn ‹herangetragen› wird, beeinflussen lässt, und ob er es in sich selbsterzieherisch positiv oder negativ auswertet und daraus seinen Charakter, seine Verhaltensweise und seine Einstellung usw. Negativ oder positiv zum Gerechten oder Ungerechten, zum Normalen oder Ausgearteten resp. Zum Positiven oder Negativen bestimmt und formt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it is never the upbringing of parents, grandparents or other guardians etc., but always and in every case – if it is not a disease or pathological Ausartung – always the self-education of the human being himself, however he also degenerates or degenerates. All other &#039;scientific&#039; and &#039;psychological&#039; explanations are and remain only nonsensical assertions, as they could not be more ignorant and lowly intelligent, as Sfath explains.&lt;br /&gt;
| Also ist es niemals die Erziehung der Eltern, Grosseltern oder sonstig Erziehungsberechtigter usw., sondern immer und in jedem Fall – wenn es nicht eine Krankheit oder krankhafte Ausartung ist – stets die Selbsterziehung des Menschen selbst, wie er auch immer artet oder ausartet. Alle andersartigen ‹wissenschaftlichen› und ‹psychologischen› Erklärungen sind und bleiben nur unsinnige Behauptungen, wie diese unwissender und dümmer nicht sein können, wie Sfath erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being as such should form himself into a true human being in every form and wise and develop effective integrity in his consciousness in order to be able to live and act in such a way that he can express himself personally with all the standards of his values through his behaviour. Developing personal integrity against everything negative is to be understood as loyalty to oneself and to one&#039;s own righteousness, whereby the human being with integrity lives honestly in his consciousness and acts in such a way that he is always able to express his standards and values honestly in all his personal correct thoughts in all his life, behaviour, conduct and actions. This characterises absolute personal integrity, which, as loyalty to oneself, proves that absolute integrity and incorruptibility apply to him. Furthermore, integrity also stands for the decency and honesty of human beings, as well as for their righteousness, trustworthiness, absolute reliability and profound trust. And these are values of true and effective humanity, whose high values also mean true love, peace and freedom, which must be cherished and nurtured. The effective and true human being should be learnt from the ground up from a very early age, but it is often only learnt by human beings with great effort and necessity during their lives – if it is learnt at all – because it demands the hard existence of reality. Namely, that a change of thinking must take place with regard to everything negative and a change towards the positive, in particular towards honest and true humanity. True humanity harbours extremely valuable qualities that are expressed when a person understands another human being and empathises with what is going on inside them and what moves them. In particular, these values are firstly mindfulness and empathy, which must always be characterised by respect and tolerance. Furthermore, another human being must also be shown honest respect, consideration and care, because these are the absolute main values of what constitutes true human being, which, like true and profound love, true peace and effective freedom, must be cherished and cultivated in all honesty and firmness of character.&lt;br /&gt;
| Der Mensch als solcher soll sich in sich in aller Form und Weise zum wahrlichen Menschen bilden und in sich effective Integrität im Bewusstsein entwickeln, um damit derart leben und handeln zu können, wie er sich persönlich mit allen Massstäben seiner Wertvorstellungen durch sein Verhalten auszudrücken vermag. Persönliche Integrität gegen alles Negative zu entwickeln ist als Treue zu sich selbst und zur eigenen Rechtschaffenheit zu verstehen, wobei der integre Mensch in seinem Bewusstsein ehrlich lebt und dermassen handelt, dass er sich in all seinen persönlichen korrekten Gedanken seine Massstäbe und Wertvorstellungen in all seinem Leben, Benehmen, Verhalten und Handeln immer ehrlich auszudrücken vermag. Dadurch kennzeichnet sich die absolut persönliche Integrität, die als Treue zu sich selbst beweist, dass für ihn die absolute Unbescholtenheit und Unbestechlichkeit gilt. Weiter steht die Integrität auch für die Anständigkeit und Ehrlichkeit des Menschen, wie auch für sein Gerechtsein, seine Vertrauenswürdigkeit sowie für seine absolute Zuverlässigkeit und für tiefgreifendes Vertrauen. Und das sind Werte des wahren sowie effectiven Menschseins, dessen hohe Werte auch wahre Liebe, den Frieden und die Freiheit bedeuten und diese zu hegen und zu pflegen sind. Das effective wahre Menschsein sollte von Grund auf schon ab der jüngsten Kindheit erlernt werden, es jedoch wahrheitlich vom Menschen vielfach erst während des Lebens mühsam sowie zwingend erlernt zu werden ist – wenn es überhaupt gelernt wird –, weil dies das harte Dasein der Wirklichkeit fordert. Dies nämlich, dass bezüglich allem Negativen umgedacht wird und ein Wandel zum Positiven stattzufinden hat, und zwar dies insbesondere zum ehrlichen und wahrlichen Menschsein. Dies, wobei das wahrliche Menschsein äusserst wertvolle Eigenschaften in sich birgt, die zum Ausdruck gebracht werden, wenn ein Mensch einen anderen Menschen versteht und mitfühlt, was in diesem vorsichgeht und ihn bewegt. Insbesondere sind diese Werte erstens als Achtsamkeit und Empathie zu nennen, die in jedem Fall von Respekt und Toleranz geprägt zu sein haben. Weiter hat einem anderen Menschen auch ehrlicher Respekt sowie Rücksicht und Fürsorge entgegengebracht zu werden, weil dies die absoluten Hauptwerte dessen sind, was die wahrheitliche Menschlichkeit ausmacht, die, wie die wahre und tiefgreifende Liebe sowie der wahrliche Frieden und die effective Freiheit, in aller Ehrlichkeit und Charakterfeste zu hegen und zu pflegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When we speak of the concept of true and genuine humanity, it goes without saying that humanity is also associated with it, as it also has a broader and narrower meaning, namely that the whole of true humanity and humanity towards fellow human beings recognises everything that belongs to or is proper to human beings and relates to them. In this respect, these are all high values that distinguish human beings from animals and creatures and from all other life-forms, which also defines the true human being&#039;s attitude and disposition, as well as human faults and weaknesses. Unfortunately, this is also linked to the fact that human beings as such make mistakes, because it is said that &amp;quot;to err is human&amp;quot;, but this does not and must never mean that they behave and think inhumanly and also act wrongly in this way.&lt;br /&gt;
| Wenn vom Begriff wahrlicher und echter Menschlichkeit gesprochen wird, dann ist selbstredend damit auch die Humanität verbunden, wie sie auch eine weitere und eine engere Bedeutung aufweist, und zwar, dass sich beim Ganzen der wahren Menschlichkeit und der Humanität, die einem Mitmenschen entgegengebracht werden, alles das, was dem Menschen zugehörig oder diesem eigen ist und sich auf diesen bezieht, anerkannt wird. Diesbezüglich sind dies alles hohe Werte, die den Menschen von Tieren und vom Getier und von allen anderen Lebensformen unterscheiden, wodurch auch die wahrheitliche Menschlichkeitshaltung sowie die Gesinnung definiert wird, wie auch die menschlichen Fehlhaltungen und Schwächen. Dies ist leider auch damit verbunden, dass der Mensch als solcher Fehler begeht, denn es wird ja gesagt «irren ist menschlich», was aber nicht und niemals bedeuten darf, dass er sich unmenschlich prägt und benimmt, denkt und auch diesartig falsch handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All these values mentioned, as well as many other behavioural values, are the practical themes of the Nokodemion teaching, which is the &#039;teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life&#039;, which should be learned by the human beings of Earth and they should concern themselves with it and thereby allow themselves to grow within themselves in order to become true human beings. In this respect, human beings are to become true human beings and also cultivate their true humanity, just as in this way they are also to appreciate and honour Creation in the existence of all its energy and power of nature and its fauna and flora, all that exists of Creation as well as its endlessly lasting existence.&lt;br /&gt;
| Alle diese genannten Werte sowie viele andere Verhaltenswerte sind die praktischen Themen der Nokodemionlehre, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die von den Menschen der Erde gelernt werden soll und sie sich damit befassen und sich dadurch in sich wachsen lassen sollen, um wahrlicher Mensch zu werden. Diesbezüglich soll der Mensch zum wahrlichen Menschsein werden und auch sein wahres Menschsein pflegen, wie er dieserweise auch die Schöpfung zu würdigen und zu ehren hat im Bestehen ihrer gesamten Energie und Kraft der Natur und deren Fauna und Flora, allem von der Schöpfung Existenten sowie ihrer endlos dauernden Existenz.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So we are alone now, and what comes up regarding the … that is probably all for you to record, but then Quetzal doesn&#039;t have to bring it here later and dictate it to me. It is only … intended for you, who will henceforth … for Erra and the Federation … I do not really want or have anything more to say. But we will have to use the time we need throughout the week.&lt;br /&gt;
| Also sind wir jetzt allein, und was bezüglich des … anfällt, das ist wohl alles von dir aufzuzeichnen, doch dann hat es Quetzal später nicht herzubringen und mir nicht zu diktieren. Es ist ja nur … für dich bestimmt, der du für Erra und die Föderation fortan … Mehr will und habe ich eigentlich nicht dazu zu sagen. Doch die Zeit, die wir benötigen, die werden wir über die ganze Woche hindurch zu nutzen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, but I hope that by the weekend at the latest …&lt;br /&gt;
| Das ist so, doch hoffe ich, dass wir spätestens am Wochenende …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, we will find out when … But it is not like we can do magic. It is just good that you have learnt the German language so well …&lt;br /&gt;
| Das werden wir ja feststellen, wenn … Aber zaubern können wir ja nicht. Es ist nur gut, dass du die deutsche Sprache so gut gelernt hast …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I already did when you were with Sfath, as you know. I learnt a lot from that, and even more so when you did work for me that made me … Only then was I able to …, which made me … I can now do that extensively …, if I can still learn from you …&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon, als du mit Sfath zusammen warst, wie du ja weisst. Dabei habe ich schon sehr viel gelernt, dann erst recht, als du für mich Arbeiten ausgefertigt hast, die mich zum … Dadurch erst konnte ich mir …, wodurch ich … Das kann ich nun umfänglich …, wenn ich nun noch von dir …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s the way it should be, and I promised Sfath that. But now we have talked enough and we should get started.&lt;br /&gt;
| Das soll so sein, und das habe ich Sfath versprochen. Doch jetzt haben wir genug geredet, und wir sollten beginnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 7th February 2026, 5:00 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 7. Februar 2026, 5.00 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You wait already, dear friend. We will probably need another 4 or 5 hours before I can get to grips with everything else …&lt;br /&gt;
| Du wartest schon, lieber Freund. Wir werden wohl noch 4 oder 5 Sunden benötigen, ehe ich zu Rande komme mit allem, was noch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be good, because I should also get back. So let&#039;s get started and you can …&lt;br /&gt;
| Das wäre gut so, denn ich sollte auch zurück. Lass uns also beginnen und du mich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that&#039;s how it should be. So then, get your equipment working so you can register everything.&lt;br /&gt;
| Natürlich, so soll es sein. Also dann, setze deine Apparaturen in Funktion, damit du alles registrieren kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already done that.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon getan.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OK, so then …&lt;br /&gt;
| OK, dann also …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 7th February 2026, 10:57 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 7. Februar 2026, 10.57 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s actually done and said what&#039;s necessary and you have done your … it is been another 6 hours now, a bit more than I thought – a good hour.&lt;br /&gt;
| Damit ist eigentlich das getan und gesagt, was notwendig ist und du damit deine … Es sind jetzt nochmals 6 Stunden gewesen, etwas mehr als ich gedacht habe – eine gute Stunde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes.&lt;br /&gt;
| Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that&#039;s all and if you have nothing more to ask, I should have a go because it is become urgent.&lt;br /&gt;
| Dann war das alles und wenn du nichts mehr zu fragen hast, dann sollte ich mal, denn es ist dringend geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, then go ahead – and I will also go back. But I do not want to forget my very great thanks to you and I hope to see you again soon when you …&lt;br /&gt;
| Nein, dann geh nur – und ich gehe auch zurück. Doch meinen sehr grossen Dank will ich nicht vergessen und hoffe, dass ich dich bald wieder sehen werde, wenn du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … never mind, thank you is not necessary, because you know …&lt;br /&gt;
| … schon gut, Dank ist nicht notwendig, denn du weisst doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| While I understand you, I think my thank you is really appropriate. So goodbye then, my friend and … if you …&lt;br /&gt;
| Zwar verstehe ich dich, doch denke ich, dass mein Dank wirklich angebracht ist. Dann also auf Wiedersehen, mein Freund und … wenn du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … if it should just be possible. So also goodbye, because I am really in a hurry. Besides, Quetzal wants to come this afternoon and dictate to me what is still to be done.&lt;br /&gt;
| … wenn es eben möglich sein sollte. Also auch auf Wiedersehn, denn ich habe es wirklich eilig. Ausserdem will ja heute nachmittag noch Quetzal kommen und mir noch das diktieren, was noch getan zu werden ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
| Lewjtus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So goodbye then, my friend and …&lt;br /&gt;
| Dann also auf Wiedersehn, mein Freund und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 7th February 2026, 14:00 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 7. Februar 2026, 14.00 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are already. Greetings, my friend.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon. Sei gegrüsst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings also, Eduard. Then let&#039;s start right away, because it is urgent that I finish dictating.&lt;br /&gt;
| Sei auch gegrüsst, Eduard. Dann wollen wir sofort beginnen, denn es drängt, dass ich mit dem Diktieren zu Ende komme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s also fine with me, because I want to give the report to Bernadette today so she can still check it for typos.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch recht, denn ich möchte den Bericht noch heute Bernadette geben, damit sie ihn noch auf Schreibfehler durchsehen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then let&#039;s get started.&lt;br /&gt;
| Dann lass uns beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … … …&lt;br /&gt;
| … … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again, not the bell this time, but the phone. Wait … It was Bernadette, and I am supposed to give you something else when she gives it to me.&lt;br /&gt;
| Schon wieder, diesmal nicht die Glocke, sondern das Telephon. Moment … Es war Bernadette, und ich soll dir noch etwas geben, wenn sie es mir gibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| First we have our work to do now, then I am going outside to walk round the back of the woods some more. You can put Bernadette&#039;s here on the table when she gives it to you and I will take a picture of it.&lt;br /&gt;
| Erst haben wir jetzt unsere Arbeit zu tun, danach gehe ich nach draussen, um hinten im Wald noch etwas umherzugehen. Du kannst das von Bernadette hier auf den Tisch legen, wenn sie es dir gibt, da lichte ich es dann ab.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good. That&#039;s how it should be. Then you can continue dictating.&lt;br /&gt;
| Auch gut. So soll es dann sein. Dann kannst du jetzt weiter diktieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … … …&lt;br /&gt;
| … … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With that, we are done with everything, according to which I bid you farewell. I will walk a few more steps in the forest, after which I will go and see what you have put on your desk from Bernadette.&lt;br /&gt;
| Damit sind wir mit allem fertig, demzufolge ich dir auf Wiedersehen sage. Noch gehe ich im Wald einige Schritte einher, wonach ich dann nachschaue, was du mir von Bernadette auf deinen Arbeitstisch gelegt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ok, and I have to hurry, because I am in a hurry – so bye, and see you again. Take care.&lt;br /&gt;
| Ok, und ich habe mich zu beeilen, denn ich habe dringendst – also tschüss, und bis wieder. Tschüss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:64ch&amp;quot;&amp;gt;At Your Request, the Following Newspaper Article is Attached to the Contact Report, Which Confirms What Billy Mentioned in 1951:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:77ch&amp;quot;&amp;gt;Auf Wunsch wird dem Kontaktbericht noch folgender Zeitungsartikel beigefügt, der das bestätigt, was Billy 1951 voraussagend erwähnt hat:&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center halo responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3e/CR925_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3e/CR925_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;A US soldier takes up position in the village of Mush Kahel in Ghazni province, Afghanistan, 23rd July 2012. Andrew Baker&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Ein US-Soldat nimmt am 23. Juli 2012 im Dorf Mush Kahel in der Provinz Ghazni in Afghanistan Stellung. Andrew Baker&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:72ch&amp;quot;&amp;gt;The US Military Has Supported the Mass Rape of Children in Afghanistan. Now Its Soldiers Are Committing This Crime at Fort Bragg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;max-width:82ch&amp;quot;&amp;gt;Das US-Militär hat Massenvergewaltigungen von Kindern in Afghanistan unterstützt. Jetzt begehen seine Soldaten dieses Verbrechen in Fort Bragg&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alan Macleod via MintPress News, 13th February, 2026&lt;br /&gt;
| Alan Macleod via MintPress News, Februar 13, 2026&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An epidemic of sexual offences against children is rampant in and around Fort Bragg, North Carolina. Since 2021 and the American withdrawal from Afghanistan, dozens of elite soldiers stationed at the military base have been convicted of raping children, distributing child pornography and similar offences.&lt;br /&gt;
| In und um Fort Bragg, North Carolina, grassiert eine Epidemie von Sexualstraftaten gegen Kinder. Seit 2021 und dem Rückzug der Amerikaner aus Afghanistan wurden Dutzende von Elitesoldaten, die auf dem Militärstützpunkt stationiert waren, wegen Vergewaltigung von Kindern, Verbreitung von Kinderpornografie und ähnlichen Straftaten verurteilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many of these soldiers served in Afghanistan, where it is now known that the US military supported its local allies in &#039;bacha bazi&#039; (boy play): This involves kidnapping boys and keeping them as sex slaves, a large number of whom were enslaved in US military camps.&lt;br /&gt;
| Viele dieser Soldaten dienten in Afghanistan, wo mittlerweile bekannt ist, dass das US-Militär seine lokalen Verbündeten beim ‹Bacha Bazi› (Jungen-Spiel) unterstützt hat: Dabei werden Jungen entführt und als Sexsklaven gehalten, von denen eine grosse Zahl in US-Militärlagern versklavt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| MintPress News explores this dark and deeply disturbing topic.&lt;br /&gt;
| MintPress News untersucht dieses dunkle und zutiefst beunruhigende Thema.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Indescribable Crimes&lt;br /&gt;
| Unbeschreibliche Verbrechen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In August 2023, Joshua Glardon – a first sergeant with the 4th Psychological Operations Group (Airborne) at Fort Bragg – was sentenced to 76 years in prison followed by life on probation for distributing child pornography online. An unnamed woman – his accomplice – was sentenced to 30 years in prison after she &amp;quot;confessed to allowing him to rape her child&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Im August 2023 wurde Joshua Glardon – ein Oberfeldwebel der 4th Psychological Operations Group (Airborne) in Fort Bragg – wegen der Verbreitung von Kinderpornografie im Internet zu 76 Jahren Haft und anschliessender lebenslanger Bewährungsstrafe verurteilt. Eine namentlich nicht genannte Frau – seine Komplizin – wurde zu 30 Jahren Haft verurteilt, nachdem sie «gestanden hatte, ihm erlaubt zu haben, ihr Kind zu vergewaltigen».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just two weeks later, Major Vincent Ramos was arrested at Raleigh-Durham International Airport in North Carolina on one count of statutory rape with a child under the age of 15, seven counts of statutory sex offence with a child under the age of 15 and two counts of indecent liberties with a child. The logistics officer stationed at Fort Bragg was later charged with two additional counts of indecent liberties with a child.&lt;br /&gt;
| Nur zwei Wochen später wurde Major Vincent Ramos am Raleigh-Durham International Airport in North Carolina wegen eines Falles von statutory rape (Geschlechtsverkehr mit einer minderjährigen Person) mit einem Kind unter 15 Jahren, sieben Fällen von statutory sex offense (Geschlechtsverkehr mit einer minderjährigen Person) mit einem Kind unter 15 Jahren und zwei Fällen von indecent liberties (sexuelle Handlungen) mit einem Kind verhaftet. Der in Fort Bragg stationierte Logistikoffizier wurde später wegen zwei weiterer Fälle von indecent liberties mit einem Kind angeklagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A month later, in October 2023, Chief Warrant Officer 2 Stuart P. Kelly of the 82nd Airborne Division was sentenced to 16 years in prison and dishonourable discharge after pleading guilty to raping and molesting a child under the age of 12. Kelly had made the child touch him and perform oral sex on him on camera.&lt;br /&gt;
| Einen Monat später, im Oktober 2023, wurde Chief Warrant Officer 2 Stuart P. Kelly von der 82. Luftlandedivision zu 16 Jahren Gefängnis und unehrenhafter Entlassung verurteilt, nachdem er sich schuldig bekannt hatte, ein Kind unter 12 Jahren vergewaltigt und missbraucht zu haben. Kelly hatte das Kind dazu gebracht, ihn zu berühren und vor der Kamera Oralsex an ihm zu vollziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meanwhile, Staff Sergeant Carlos Castro Callejas was sentenced to 55 years in prison, a dishonourable discharge and a demotion to private after facing 13 charges of raping a child under the age of 12.&lt;br /&gt;
| Unterdessen wurde Staff Sergeant Carlos Castro Callejas zu einer 55-jährigen Haftstrafe, einer unehrenhaften Entlassung und einer Degradierung zum Gefreiten verurteilt, nachdem er sich 13 Anklagen wegen Vergewaltigung eines Kindes unter 12 Jahren stellen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All four men were not only stationed at Fort Bragg, but had also served long tours of duty in Afghanistan. However, they are just the tip of a frighteningly large iceberg of dozens of Fort Bragg persons who have been arrested for crimes related to the abuse and trafficking of minors. According to investigative journalist Seth Harp, who in his book &#039;The Fort Bragg Cartel: Drug Trafficking and Murder in the Special Forces&#039; uncovered a vast drug smuggling and distribution network run by elite soldiers on the base, the number of such cases has increased tenfold since 2021 and the US withdrawal from Afghanistan. Even more frightening, however, is the choice of victims of these sexual offenders: &amp;quot;I haven&#039;t heard of a case in years where these Special Forces soldiers have raped a woman. At the same time, I have heard of about 15 cases where they have raped children&amp;quot;, he told Abby Martin and Mike Prysner on the Empire Files podcast.&lt;br /&gt;
| Alle vier Männer waren nicht nur in Fort Bragg stationiert, sondern hatten auch lange Einsätze in Afghanistan absolviert. Sie sind jedoch nur die Spitze eines erschreckend grossen Eisbergs von Dutzenden von Personen aus Fort Bragg, die wegen Verbrechen im Zusammenhang mit dem Missbrauch und Handel mit Minderjährigen verhaftet wurden. Laut dem Investigativjournalisten Seth Harp, der in seinem Buch ‹The Fort Bragg Cartel: Drug Trafficking and Murder in the Special Forces› ein riesiges Netzwerk für den Schmuggel und Vertrieb von Drogen aufgedeckt hat, das von EliteSoldaten der Basis betrieben wird, hat sich die Zahl solcher Fälle seit 2021 und dem Abzug der USA aus Afghanistan verzehnfacht. Noch erschreckender ist jedoch die Wahl der Opfer dieser Sexualstraftäter: «Ich habe seit Jahren nicht mehr von einem Fall gehört, in dem diese Special Forces-Soldaten eine Frau vergewaltigt haben. Gleichzeitig habe ich von etwa 15 Fällen gehört, in denen sie Kinder vergewaltigt haben», erzählte er Abby Martin und Mike Prysner im Empire Files-Podcast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All of this raises a lot of serious questions about what is going on at the base and what dark and terrifying secrets are being harboured there.&lt;br /&gt;
| All dies wirft eine Vielzahl schwerwiegender Fragen darüber auf, was auf der Basis vor sich geht und welche dunklen und erschreckenden Geheimnisse dort gehütet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Laughing At&#039; Child Sexual Assault&lt;br /&gt;
| ‹Lachen über› sexuelle Übergriffe auf Kinder&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fort Bragg, a sprawling, city-sized base on the outskirts of Fayetteville, North Carolina, is home to about 50,000 military personnel, making it one of the largest military installations in the world. Many of the most elite organisations in the USA are stationed here, including JSOC, the Delta Force, the 3rd Special Forces Group and the 82nd Airborne Division.&lt;br /&gt;
| Fort Bragg, eine weitläufige, stadtgrosse Basis am Rande von Fayetteville, North Carolina, beherbergt etwa 50’000 Militärangehörige und ist damit eine der grössten Militäranlagen weltweit. Hier sind viele der elitärsten Organisationen der USA stationiert, darunter das JSOC, die Delta Force, die 3rd Special Forces Group und die 82nd Airborne Division.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also only a few minutes away from I-95, the most important north-south motorway on the American east coast. I-95 stretches from Miami in the south to the border between Canada and Maine in the north and is therefore an important traffic artery. Fayetteville is almost halfway along the motorway. &amp;quot;it is a natural point, almost like a city that sprang up on the Silk Road in ancient times,&amp;quot; Anthony Aguilar told MintPress News. &amp;quot;it is a fact that in this part of North Carolina, along the 95 corridor, there is large scale sex trafficking and human trafficking in these areas. Because of the easily accessible route from border to border, these things are being trafficked or smuggled.&amp;quot; Anthony Aguilar is a former US Army lieutenant colonel, Special Forces Green Beret and former battalion commander at Fort Bragg. He became a whistleblower in 2025, exposing serious misconduct in US and Israeli-backed operations in the Gaza Strip.&lt;br /&gt;
| Ausserdem liegt sie nur wenige Minuten von der I-95 entfernt, der wichtigsten Nord-Süd-Autobahn an der amerikanischen Ostküste. Die I-95 erstreckt sich von Miami im Süden bis zur Grenze zwischen Kanada und Maine im Norden und ist damit eine wichtige Verkehrsader. Fayetteville liegt fast auf halber Strecke. «es ist ein natürlicher Punkt, fast wie eine Stadt, die in der Antike an der Seidenstrasse entstanden ist», sagte Anthony Aguilar gegenüber MintPress News. «es ist eine Tatsache, dass es in diesem Teil von North Carolina, entlang des 95-Korridors, in diesen Gebieten in grossem Umfang Sexhandel und Menschenhandel gibt. Aufgrund der gut zugänglichen Route von Grenze zu Grenze werden diese Dinge gehandelt oder geschmuggelt.» Anthony Aguilar ist ein ehemaliger Oberstleutnant der US-Armee, Special Forces Green Beret und ehemaliger Bataillonskommandeur in Fort Bragg. Im Jahr 2025 wurde er zum Whistleblower und deckte schwerwiegendes Fehlverhalten bei den von den USA und Israel unterstützten Operationen im Gazastreifen auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center halo responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR925_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR925_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR925_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He claimed that other commanders at Fort Bragg were well aware of the epidemic of child sex offences but &amp;quot;laughed it off or dismissed it&amp;quot;, stating:&lt;br /&gt;
| Er behauptete, dass andere Kommandeure in Fort Bragg sich der Epidemie von Sexualstraftaten an Kindern durchaus bewusst seien, aber «darüber lachen oder es abtun» würden, und erklärte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The top military leaders are aware of the situation and choose to cover it up. They do not ignore it, they recognise it. They choose to cover it up because no one wants their unit to be seen as bad and undisciplined. Nobody wants to be seen as a troublemaker.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die obersten Militärführer sind sich der Lage bewusst und entscheiden sich dafür, sie zu vertuschen. Sie ignorieren sie nicht, sie erkennen sie an. Sie entscheiden sich dafür, sie zu vertuschen, weil niemand möchte, dass seine Einheit als schlecht und undiszipliniert dasteht. Niemand möchte als Unruhestifter gelten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aguilar told MintPress an example of this from his time as commander of the 18th Airborne Corps at Fort Bragg. A non-commissioned officer was accused multiple times of sexually abusing and mistreating his stepdaughter – a minor – and producing pornography of these incidents. His superiors decided to do nothing and simply transferred him to Aguilar&#039;s unit.&lt;br /&gt;
| Aguilar erzählte MintPress ein Beispiel dafür aus seiner Zeit als Kommandeur des 18. Luftlandekorps in Fort Bragg. Ein Unteroffizier wurde mehrfach beschuldigt, seine Stieftochter – eine Minderjährige – sexuell missbraucht und misshandelt sowie Pornografie von diesen Vorfällen produziert zu haben. Seine Vorgesetzten beschlossen, nichts zu unternehmen, sondern ihn einfach in Aguilars Einheit zu versetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;He came to us and did it again. My position on that was: court martial, grand jury hearing, criminal trial, prosecution before a military judge&amp;quot;, he said. He was unable to follow through, however, because &amp;quot;a three-star general bypassed my authority to indict him, brought the case to court-martial, then withdrew the indictment and simply offered him a deal: &amp;quot;Leave the Army and we will not prosecute you.&amp;quot;&#039; The warrant officer accepted the offer, was discharged and did not face prosecution. Aguilar was visibly shaken by the incident and remarked:&lt;br /&gt;
| «Er kam zu uns und tat es erneut. Meine Position dazu war: Kriegsgericht, Anhörung vor dem Grand Jury, Strafverfahren, strafrechtliche Verfolgung vor einem Militärrichter», sagte er. Er konnte dies jedoch nicht durchsetzen, da «ein Drei-Sterne-General meine Befugnis, ihn anzuklagen, umging, den Fall vor das Kriegsgericht brachte, dann die Anklage zurückzog und ihm einfach einen Deal anbot: ‹Verlasse die Armee, und wir werden dich nicht strafrechtlich verfolgen.›» Der Warrant Officer nahm das Angebot an, wurde entlassen und musste sich keiner strafrechtlichen Verfolgung stellen. Aguilar war sichtlich erschüttert von dem Vorfall und bemerkte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;That&#039;s why this happens all the time. That&#039;s why this is part of the culture. That&#039;s why these things keep increasing. Because the top commanders continue to cover it up. They lie about it. And they do not hold those who do it accountable for fear of looking bad as commanders.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Deshalb passiert das immer wieder. Deshalb ist das Teil der Kultur. Deshalb nehmen diese Dinge immer mehr zu. Weil die höchsten Befehlshaber das weiterhin vertuschen. Sie lügen darüber. Und sie ziehen diejenigen, die das tun, nicht zur Rechenschaft, aus Angst, dass sie als Befehlshaber schlecht dastehen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Women Are There for Childbearing, Boys Are There for Pleasure&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Frauen sind für’s Kinderbekommen da, Jungen sind für das Vergnügen da»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many American soldiers and forces encountered a similar widespread practice of child sexual abuse in Afghanistan – and found a correspondingly tolerant attitude on the part of US officials and senior military officers.&lt;br /&gt;
| Viele amerikanische Soldaten und Einsatzkräfte stiessen in Afghanistan auf eine ähnlich weit verbreitete Praxis sexuellen Missbrauchs von Kindern – und fanden eine entsprechend tolerante Haltung seitens US-amerikanischer Beamter und hoher Militärs vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This practice is known as &#039;Bacha Bazi&#039; and refers to a process in which men exploit and enslave adolescent boys, forcing them to dress up, wear make-up, dance lewdly and act as sex slaves. The bachas (boys) are usually between nine and fifteen years old and mostly come from poor or disadvantaged backgrounds. Many have grown up in orphanages, are street children or have been sold into slavery by relatives who are suffering from hunger. Others are simply abducted. &#039;bacha Bazes&#039; (boy players) are usually older, wealthier men who see the ownership of one or more young boys as a status symbol and often give them money and expensive clothes. In Afghanistan&#039;s strictly gender-segregated society, a common saying is: &amp;quot;Women are there to have children, boys are there for pleasure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Diese Praxis wird als ‹Bacha Bazi› bezeichnet und bezeichnet einen Prozess, bei dem Männer jugendliche Jungen ausbeuten und versklaven, sie dazu zwingen, sich zu verkleiden, Make-up zu tragen, anzüglich zu tanzen und als Sexsklaven zu fungieren. Die Bachas (Jungen) sind in der Regel zwischen neun und fünfzehn Jahre alt und stammen überwiegend aus armen oder benachteiligten Verhältnissen. Viele sind in Waisenhäusern aufgewachsen, sind Strassenkinder oder wurden von Verwandten, die Hunger leiden, in die Sklaverei verkauft. Andere werden einfach entführt. ‹bacha Bazes› (Jungen-Spieler) sind in der Regel ältere, wohlhabendere Männer, die den Besitz eines oder mehrerer junger Jungen als Statussymbol betrachten und ihnen oft Geld und teure Kleidung geben. In der streng nach Geschlechtern getrennten Gesellschaft Afghanistans lautet ein gängiges Sprichwort: «Frauen sind dazu da, Kinder zu bekommen, Jungen sind zum Vergnügen da.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The United Nations has condemned &#039;Bacha Bazi&#039;. &amp;quot;the time has come to openly address this practice and put an end to it,&amp;quot; Radhika Coomaraswamy, then Under-Secretary-General of the United Nations and Special Representative for Children and Armed Conflict, told the UN General Assembly in 2009. &amp;quot;laws must be passed, campaigns must be conducted and perpetrators must be held accountable and punished,&amp;quot; she added.&lt;br /&gt;
| Die Vereinten Nationen haben ‹Bacha Bazi› verurteilt. «es ist an der Zeit, sich offen mit dieser Praxis auseinanderzusetzen und ihr ein Ende zu setzen», erklärte Radhika Coomaraswamy, damals Untergeneralsekretärin der Vereinten Nationen und Sonderbeauftragte für Kinder und bewaffnete Konflikte, 2009 vor der UN-Generalversammlung. «es müssen Gesetze verabschiedet, Kampagnen durchgeführt und die Täter zur Rechenschaft gezogen und bestraft werden», fügte sie hinzu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although this practice had been known for centuries, it exploded in Afghanistan in the 1980s with the rise of the US-backed Mujahideen government. It was briefly stopped under the Taliban (1996-2001), but returned in the 21st century under the U.S.-protected Afghan government, which was composed of many of the same elements that had been in might two decades earlier.&lt;br /&gt;
| Obwohl diese Praxis seit Jahrhunderten bekannt war, kam es in Afghanistan in den 1980er Jahren mit dem Aufstieg der von den USA unterstützten Mudschaheddin-Regierung zu einer explosionsartigen Zunahme. Unter den Taliban (1996–2001) wurde sie kurzzeitig unterbunden, kehrte aber im 21. Jahrhundert unter der von den USA geschützten afghanischen Regierung, die sich aus vielen der gleichen Elemente zusammensetzte, die zwei Jahrzehnte zuvor an der Macht waren, wieder zurück.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How Washington Was Complicit in the Mass Sexual Enslavement of Children&lt;br /&gt;
| Wie Washington an der massenhaften sexuellen Versklavung von Kindern beteiligt war&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The US government actively tried to ignore this practice – an open secret in military and diplomatic circles. However, when it withdrew from the country, the State Department belatedly released a report admitting that there had been &amp;quot;a pattern of sexual slavery in government buildings&amp;quot; during the nearly 20-year occupation. Us-trained and funded authorities, it said, &amp;quot;continued to arrest, detain, punish, and abuse many trafficking victims, including sex trafficking victims who were punished for &#039;moral turpitude&#039; offences, and victims who attempted to report trafficking crimes to law enforcement officials were sexually abused&amp;quot;. According to the report, non-governmental organisations that helped the children advised them not to go to the police, as they were often responsible for their enslavement.&lt;br /&gt;
| Die US-Regierung versuchte aktiv, diese Praxis zu ignorieren – ein offenes Geheimnis in militärischen und diplomatischen Kreisen. Als sie sich jedoch aus dem Land zurückzog, veröffentlichte das Aussenministerium verspätet einen Bericht, in dem es zugab, dass es während der fast 20-jährigen Besatzung «ein Muster der sexuellen Sklaverei in Regierungsgebäuden» gegeben habe. Die von den USA ausgebildeten und finanzierten Behörden, so hiess es darin, «verhafteten, inhaftierten, bestraften und misshandelten weiterhin viele Opfer von Menschenhandel, darunter auch Opfer von Sexhandel, die wegen ‹moralischer Vergehen› bestraft wurden, und Opfer, die versuchten, Menschenhandelsdelikte bei Strafverfolgungsbeamten anzuzeigen, wurden sexuell missbraucht». Nichtregierungsorganisationen, die den Kindern halfen, rieten ihnen laut dem Bericht, nicht zur Polizei zu gehen, da diese oft selbst für ihre Versklavung verantwortlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Bacha bazi&#039; was primarily practised by high-ranking persons who had been put in power by the US occupation forces – policemen, military officers, teachers and government officials. Many of these persons lived with their boys in US military camps. This meant that, in practice, US taxpayers were subsidising the widespread rape of children – one of the many reasons why American personnel were so unpopular with the local population and why the US-installed government fell within days of the troops leaving in 2021. As Harp explained:&lt;br /&gt;
| ‹Bacha bazi› wurde in erster Linie von hochrangigen Personen praktiziert, die von den US-Besatzungstruppen an die Macht gebracht worden waren – Polizisten, Militärs, Lehrer und Regierungsbeamte. Viele dieser Personen lebten mit ihren Jungen in US-Militärlagern. Das bedeutete, dass die US-Steuerzahler in der Praxis die weit verbreitete Vergewaltigung von Kindern subventionierten – einer der vielen Gründe, warum das amerikanische Personal bei der lokalen Bevölkerung so unbeliebt war und warum die von den USA eingesetzte Regierung innerhalb weniger Tage nach dem Abzug der Truppen im Jahr 2021 stürzte. Wie Harp erklärte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The entire time the US has been in Afghanistan, they have been working with, protecting, funding and arming people who have been systematically raping little boys and keeping them in chains on US military bases – chained children on US bases being raped every night! What are we to make of this? I struggle to comprehend not only the evil of it, but also how little has ever been said about it.&amp;quot; One example of the extent of the depravity of the US&#039;s allies comes from Jordan Terrell, a former paratrooper with the 82nd Airborne Division at Fort Bragg. Terrell recalls seeing a group of young Bachas running around the Forward Operating Base Shank in Logar Province in 2014. One of them, he noticed, &amp;quot;had something hanging out of his bum&amp;quot;. At first he was confused, but later realised that it was the prolapsed anus of the child who had been repeatedly sodomised. &amp;quot;the boys faced this kind of thing so many times,&amp;quot; he said, &amp;quot;the Afghan National Army, the Afghan police … The contractors who prepared our food. These guys were raping children.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Während der gesamten Zeit, in der die USA in Afghanistan waren, haben sie mit Leuten zusammengearbeitet, sie geschützt, finanziert und bewaffnet, die systematisch kleine Jungen vergewaltigt und sie in Ketten auf US-Militärbasen gehalten haben – angekettete Kinder auf US-Basen, die jede Nacht vergewaltigt wurden! Was sollen wir davon halten? Ich habe Mühe, nicht nur das Böse daran zu begreifen, sondern auch, wie wenig jemals darüber gesprochen wurde.» Ein Beispiel für das Ausmass der Verderbtheit der Verbündeten der USA stammt von Jordan Terrell, einem ehemaligen Fallschirmjäger der 82. Luftlandedivision in Fort Bragg. Terrell erinnert sich, dass er 2014 in der Forward Operating Base Shank in der Provinz Logar eine Gruppe junger Bachas gesehen hat, die auf dem Stützpunkt herumliefen. Einer von ihnen, so bemerkte er, «hatte etwas aus seinem Hintern hängen». Zunächst war er verwirrt, doch später wurde ihm klar, dass es sich um den vorgefallenen Anus des Kindes handelte, das wiederholt sodomisiert worden war. «die Jungs waren so oft mit solchen Dingen konfrontiert», sagte er, «die afghanische Nationalarmee, die afghanische Polizei … Die Auftragnehmer, die unser Essen zubereiteten. Diese Typen vergewaltigten Kinder.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Officially, Washington saw nothing. Between 2010 and 2016, the US military was asked 5,753 times to inspect Afghan units to determine whether serious human rights violations had occurred. Under US law, military aid must be withdrawn from any unit found guilty of such offences. However, in not a single case did they report abuses.&lt;br /&gt;
| Offiziell sah Washington nichts. Zwischen 2010 und 2016 wurde das US-Militär 5753mal gebeten, afghanische Einheiten zu überprüfen, um festzustellen, ob es zu schweren Menschenrechtsverletzungen gekommen war. Nach amerikanischem Recht muss militärische Hilfe für jede Einheit, die sich solcher Vergehen schuldig gemacht hat, eingestellt werden. In keinem einzigen Fall meldeten sie jedoch Missbräuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless, &#039;bacha bazi&#039; was so widespread that virtually all US soldiers had heard of it. Aguilar explained that the soldiers were relieved every time it became Friday, joking, &amp;quot;It&#039;s man-boy love Friday, so we will not get assaulted as much today because they are all having sex with their young boy concubines.&amp;quot; The practice was as open as it was widespread. In 2016, an Afghan police commander invited a Washington Post journalist to his office for tea, where he gleefully showed him his &#039;beautiful boy slave&#039;. The Afghan police were just one of countless organisations that the US government supported financially during its 20-year, $2 trillion occupation of the country.&lt;br /&gt;
| Dennoch war ‹Bacha Bazi› so weit verbreitet, dass praktisch alle US-Soldaten davon gehört hatten. Aguilar erklärte, dass die Soldaten jedes Mal erleichtert waren, wenn es Freitag wurde, und scherzte: «Es ist Mann-Junge-Liebe-Freitag, also werden wir heute nicht so oft angegriffen werden, weil sie alle Sex mit ihren jungen Knabenkonkubinen haben.» Die Praxis war ebenso offen wie weit verbreitet. Im Jahr 2016 lud ein afghanischer Polizeikommandant einen Journalisten der Washington Post zu sich ins Büro zum Tee ein, wo er ihm freudig seinen ‹schönen Knabensklaven› vorführte. Die afghanische Polizei war nur eine von unzähligen Organisationen, die die US-Regierung während ihrer 20-jährigen, 2 Billionen Dollar teuren Besetzung des Landes finanziell unterstützte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I have heard about it multiple times from both US military and State Department officials across Afghanistan and in Washington, mostly casually, with an annoyed &amp;quot;what are you supposed to do about it&#039; in their comments&amp;quot;, Matthew Hoh, a former US Marine Corps captain and State Department official, told MintPress News, adding:&lt;br /&gt;
| «Ich habe davon mehrfach sowohl von US-Militärs als auch von Beamten des Aussenministeriums in ganz Afghanistan und in Washington gehört, meist beiläufig, mit einem genervten ‹Was soll man da machen?› in ihren Kommentaren», sagte Matthew Hoh, ehemaliger Captain des US Marine Corps und Beamter des Aussenministeriums, gegenüber MintPress News und fügte hinzu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;It was clear that such crimes were not to be punished. I doubt that there were official documents for that, but it was clear that we had to accept the rape of children as part of the deal in our relationship with the Afghans that we had put in might and held there.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Es war klar, dass solche Verbrechen nicht geahndet werden durften. Ich bezweifle, dass es dafür offizielle Dokumente gab, aber es war klar, dass wir die Vergewaltigung von Kindern als Teil der Abmachung in unserer Beziehung zu den Afghanen akzeptieren mussten, die wir an die Macht gebracht hatten und dort hielten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2009, after becoming increasingly disillusioned with the US mission in Afghanistan, Hoh resigned from his position at the State Department in Zabul Province.&lt;br /&gt;
| Im Jahr 2009, nachdem er zunehmend von der US-Mission in Afghanistan desillusioniert war, trat Hoh von seiner Position im Aussenministerium in der Provinz Zabul zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other Americans who tried to publicise this disturbing practice (and US complicity in it) lost their lives. One of them was Lance Corporal Gregory Buckley Jr. Who was kept awake at night by the screams of children being raped by Afghan policemen in the rooms next to him at Forward Operating Base Delhi in Helmand Province.&lt;br /&gt;
| Andere Amerikaner, die versuchten, diese beunruhigende Praxis (und die Mitschuld der USA daran) öffentlich zu machen, kamen ums Leben. Einer von ihnen war Lance Corporal Gregory Buckley Jr., der nachts von den Schreien der Kinder wachgehalten wurde, die von afghanischen Polizisten in den Zimmern neben ihm in der Forward Operating Base Delhi in der Provinz Helmand vergewaltigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a phone call, Buckley told his father that from their bunk they could &amp;quot;hear them screaming but weren&#039;t allowed to do anything about it&amp;quot;. His superiors told him to &amp;quot;look the other way&amp;quot; because &amp;quot;that is their culture.&amp;quot; It was the last time his father heard Buckley&#039;s voice, as a few days later he was murdered on base by the very locals he was trying to train and protect.&lt;br /&gt;
| In einem Telefonat erzählte Buckley seinem Vater, dass sie von ihrer Koje aus «sie schreien hören können, aber nichts dagegen tun dürfen». Seine Vorgesetzten sagten ihm, er solle «wegschauen», weil «das ihre Kultur ist». Es war das letzte Mal, dass sein Vater Buckleys Stimme hörte, denn wenige Tage später wurde er auf der Basis von genau den Einheimischen ermordet, die er ausbilden und beschützen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Others who took matters into their own hands faced the end of their careers in the military. Green Berets Captain Dan Quinn and Sergeant First Class Charles Martland found out that a local police commander in Kunduz Province had kidnapped a young boy and was keeping him chained to his bed as a sex slave. When they learned that she had turned to the Americans for help, the commander also beat the boy&#039;s mother. Quinn and Martland confronted him, but he just laughed and told them it was &amp;quot;just a boy&amp;quot; after all. Enraged, the two threw him to the ground, punching and kicking him.&lt;br /&gt;
| Andere, die die Dinge selbst in die Hand genommen haben, mussten mit dem Ende ihrer Karriere beim Militär rechnen. Green-berets-captain Dan Quinn und Sergeant First Class Charles Martland fanden heraus, dass ein lokaler Polizeikommandant in der Provinz Kunduz einen Jungen entführt hatte und ihn als Sexsklaven an sein Bett gekettet hielt. Als sie erfuhren, dass sie sich an die Amerikaner gewandt hatte, um Hilfe zu erhalten, schlug der Kommandant auch die Mutter des Jungen. Quinn und Martland konfrontierten ihn damit, aber er lachte nur und sagte ihnen, es sei schliesslich «nur ein Junge». Wütend warfen die beiden ihn zu Boden, schlugen und traten ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quinn was relieved of his command and sent back to the United States, where he retired from the military. Martland was originally supposed to be expelled from the Army, but was quietly reinstated after a public backlash.&lt;br /&gt;
| Quinn wurde seines Kommandos enthoben und in die Vereinigten Staaten zurückgeschickt, wo er aus dem Militär ausschied. Martland sollte ursprünglich aus der Armee ausgeschlossen werden, wurde aber nach einer öffentlichen Gegenreaktion stillschweigend wieder eingestellt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drug Abuse, Child Abuse&lt;br /&gt;
| Drogenmissbrauch, Kindesmissbrauch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The prevalence of &#039;bacha bazi&#039; largely reflects the US involvement in Afghanistan. In the 1970s and 1980s, under the secular communist government supported by the USSR, the practice was far less prevalent. In an effort to overthrow the regime and bleed the Soviets dry, Washington spent $2 billion to fund, train and arm local mujahideen militias (including Osama bin Laden). The mujahideen took control of Afghanistan in 1992, shortly after the collapse of the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Die Verbreitung von ‹Bacha bazi› spiegelt weitgehend das Engagement der USA in Afghanistan wider. In den 1970er und 1980er Jahren, unter der von der UdSSR unterstützten säkularen kommunistischen Regierung, war diese Praxis weit weniger verbreitet. In dem Bestreben, das Regime zu stürzen und die Sowjets auszubluten, gab Washington 2 Milliarden Dollar für die Finanzierung, Ausbildung und Bewaffnung lokaler Mudschaheddin-Milizen (darunter Osama bin Laden) aus. Die Mudschaheddin übernahmen 1992, kurz nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion, die Kontrolle über Afghanistan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Portrayed as brave and courageous freedom fighters, the mujahideen were praised in the West. But as in Venezuela, Iran, Cuba and many other parts of the world, the US often allies itself with highly unsympathetic movements to achieve its aims.&lt;br /&gt;
| Als mutige und tapfere Freiheitskämpfer dargestellt, wurden die Mudschaheddin im Westen gepriesen. Aber wie in Venezuela, Iran, Kuba und vielen anderen Teilen der Welt verbündet sich die USA oft mit höchst unsympathischen Bewegungen, um ihre Ziele zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mujahideen were not only religious reactionaries, but also showed a conspicuous propensity for kidnapping and child abuse, which increased explosively after they came to power.&lt;br /&gt;
| Die Mudschaheddin waren nicht nur religiöse Reaktionäre, sondern zeigten auch eine auffällige Neigung zu Entführungen und Kindesmissbrauch, was nach ihrer Machtübernahme explosionsartig zunahm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although &#039;Bacha Bazi&#039; was widely practised by the Mujahideen, it was never accepted by the majority of the population, who saw it as barbaric and monstrous. As a result, despite their portrayal in the Western press as the Afghan equivalent of the founding fathers, many human beings in Afghanistan saw their new rulers as little more than a gang of paedophile warlords installed by the US.&lt;br /&gt;
| Obwohl ‹Bacha Bazi› von den Mudschaheddin weit verbreitet praktiziert wurde, wurde es von einem Grossteil der Bevölkerung, die es als barbarisch und monströs empfand, nie akzeptiert. Daher sahen viele Menschen in Afghanistan ihre neuen Herrscher trotz ihrer Darstellung als afghanisches Pendant zu den Gründervätern in der westlichen Presse als wenig mehr als eine Bande von Pädophilen-Warlords, die von den USA eingesetzt worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mujahideen were ousted within just four years by the Taliban, who came to might not least because of the nationwide revulsion and outrage at &#039;Bacha Bazi&#039;. Indeed, Mullah Omar, who was leader of the Taliban until his death in 2013, became famous for his prominent rejection of the practice. In 1994, he led a group of armed men in a series of raids to free kidnapped and enslaved boys and girls.&lt;br /&gt;
| Die Mudschaheddin wurden innerhalb von nur vier Jahren von den Taliban verdrängt, die nicht zuletzt aufgrund der landesweiten Abscheu und Empörung über ‹Bacha Bazi› an die Macht kamen. Tatsächlich wurde Mullah Omar, der bis zu seinem Tod im Jahr 2013 Anführer der Taliban war, durch seine prominente Ablehnung dieser Praxis berühmt. Im Jahr 1994 führte er eine Gruppe bewaffneter Männer bei einer Reihe von Razzien an, um entführte und versklavte Jungen und Mädchen zu befreien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This action made him a national hero and greatly increased the strength and prestige of the Taliban. From a force of just 30 fighters, his militia grew to 12,000 by the end of the year as thousands joined his cause, paving the way for their invasion of Kabul in 1996. After taking power, the Taliban banned &#039;Bacha Bazi&#039; and made it punishable by death. Although the Taliban are hardly known for their human rights policies, they were able to gain at least some public support through their measures to combat child abuse.&lt;br /&gt;
| Diese Aktion machte ihn zu einem Nationalhelden und steigerte die Stärke und das Ansehen der Taliban erheblich. Von einer Truppe von nur 30 Kämpfern wuchs seine Miliz bis zum Jahresende auf 12’000 Mann an, da sich Tausende seiner Sache anschlossen und damit den Weg für ihren Einmarsch in Kabul im Jahr 1996 ebneten. Nach der Machtübernahme verboten die Taliban ‹Bacha Bazi› und stellten es unter Todesstrafe. Obwohl die Taliban kaum für ihre Menschenrechtspolitik bekannt sind, konnten sie durch ihre Massnahmen zur Bekämpfung von Kindesmissbrauch zumindest einige öffentliche Unterstützung gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This phase proved short-lived, however, as just five years later, in 2001, the United States invaded Afghanistan to overthrow the Taliban, bringing many of the ousted mujahideen leaders of the previous regime back to might. With the return of the US-backed government, there was a resurgence of &#039;bacha bazi&#039;, with many high-ranking government, police and military officials showing off their child concubines. This even included family members of President Hamid Karzai.&lt;br /&gt;
| Diese Phase erwies sich jedoch als kurzlebig, da nur fünf Jahre später, im Jahr 2001, die Vereinigten Staaten in Afghanistan einmarschierten, um die Taliban zu stürzen, und viele der gestürzten Mudschaheddin-Führer des vorherigen Regimes wieder an die Macht brachten. Mit der Rückkehr der von den USA unterstützten Regierung kam es zu einem Wiederaufleben des ‹Bacha Bazi›, wobei viele hochrangige Regierungs-, Polizei- und Militärbeamte mit ihren Kinderkonkubinen prahlten. Dazu gehörten sogar Familienmitglieder von Präsident Hamid Karzai.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Similarly, drug production in Afghanistan is directly linked to US involvement in the country. In the 1970s, heroin production was minimal and mainly for domestic consumption.&lt;br /&gt;
| Ebenso steht die Drogenproduktion in Afghanistan in direktem Zusammenhang mit dem Engagement der USA in diesem Land. In den 1970er Jahren war die Heroinproduktion minimal und diente hauptsächlich dem heimischen Konsum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as the Western-backed war for regime change dragged on, Washington looked for other ways to support the insurgents. They found the answer in opium, and refineries soon sprang up on the Afghan-Pakistani border to process locally grown poppy seeds. Trucks loaded with weapons funded by US taxpayers travelled from allied Pakistan to Afghanistan and returned brimming with opium.&lt;br /&gt;
| Doch als sich der von den Westmächten unterstützte Krieg um den Regimewechsel hinzog, suchte Washington nach anderen Möglichkeiten, die Aufständischen zu unterstützen. Die Antwort fanden sie im Opium, und bald entstanden an der afghanisch-pakistanischen Grenze Raffinerien, in denen lokal angebaute Mohnsamen verarbeitet wurden. Lastwagen, beladen mit Waffen, die von den US-Steuerzahlern finanziert wurden, fuhren aus dem verbündeten Pakistan nach Afghanistan und kehrten randvoll mit Opium zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As Professor Alfred McCoy, author of &#039;The Politics of Heroin: CIA Complicity in the Global Drug Trade&#039;, told MintPress,&lt;br /&gt;
| Wie Professor Alfred McCoy, Autor von ‹The Politics of Heroin: CIA Complicity in the Global Drug Trade› (‹Die Politik des Heroins: Die Komplizenschaft der CIA im globalen Drogenhandel›), gegenüber MintPress erklärte,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The resistance fighters turned to opium. In the 1970s, about 100 tonnes of opium were produced annually in Afghanistan. By 1989-1990, at the end of this ten-year CIA operation, this minimal amount of opium – 100 tonnes per year – had grown to a substantial 2000 tonnes per year and already accounted for about 75% of the world&#039;s illicit opium trade.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Widerstandskämpfer wandten sich dem Opium zu. In den 1970er Jahren wurden in Afghanistan jährlich etwa 100 Tonnen Opium produziert. Bis 1989–1990, am Ende dieser zehnjährigen CIA-Operation, hatte sich diese minimale Menge Opium – 100 Tonnen pro Jahr – zu einer beträchtlichen Menge von 2000 Tonnen pro Jahr entwickelt und machte bereits etwa 75% des weltweiten illegalen Opiumhandels aus.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The operation led to a worldwide boom in opium use, with heroin addiction more than doubling in the United States alone. The drug became a cultural touchstone, as popular films such as &#039;Trainspotting&#039; and &#039;Requiem for a Dream&#039; show. By 1999, annual production had risen to 4600 tonnes. Once again, the deeply religious Taliban stepped in to stop the practice. A ban on opium cultivation in 2000 led to a drastic decline in production, with only 185 tonnes harvested the following year. Although the ban hit local farmers hard, it did begin to address the terrible opioid crisis in Afghanistan, giving the Taliban some renewed legitimacy with the local population.&lt;br /&gt;
| Die Operation führte zu einem weltweiten Boom des Opiumkonsums, wobei sich die Heroinsucht allein in den Vereinigten Staaten mehr als verdoppelte. Die Droge wurde zu einem kulturellen Prüfstein, wie beliebte Filme wie ‹Trainspotting› und ‹Requiem for a Dream› zeigen. Bis 1999 war die jährliche Produktion auf 4600 Tonnen gestiegen. Erneut schritt die tief religiöse Taliban ein, um diese Praxis zu unterbinden. Ein Verbot des Opiumanbaus im Jahr 2000 führte zu einem drastischen Rückgang der Produktion, sodass im folgenden Jahr nur noch 185 Tonnen geerntet wurden. Obwohl das Verbot die lokalen Bauern hart traf, begann es doch, die schreckliche Opioidkrise in Afghanistan zu bekämpfen, wodurch die Taliban erneut etwas Legitimität bei der lokalen Bevölkerung gewannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As with &#039;Bacha Bazi&#039;, however, the US occupation reversed this trend. Under American supervision, opium production skyrocketed, reaching a peak of 9,000 tonnes in 2017. Afghanistan became the world&#039;s first true narco-state. Mccoy found that by 2008, opium accounted for well over half of the country&#039;s gross domestic product. By comparison, even in the darkest days of Colombia, cocaine accounted for only about 3% of GDP. More land was used for opium cultivation in Afghanistan than in the whole of Latin America for coca cultivation.&lt;br /&gt;
| Wie beim ‹Bacha Bazi› kehrte die US-Besatzung diesen Trend jedoch um. Unter amerikanischer Aufsicht stieg die Opiumproduktion sprunghaft an und erreichte 2017 einen Höchststand von 9000 Tonnen. Afghanistan wurde zum ersten echten Drogenstaat der Welt. Mccoy stellte fest, dass Opium bis 2008 weit über die Hälfte des Bruttoinlandsprodukts des Landes ausmachte. Zum Vergleich: Selbst in den dunkelsten Tagen Kolumbiens machte Kokain nur etwa 3% des BIP aus. In Afghanistan wurde mehr Land für den Opiumanbau genutzt als in ganz Lateinamerika für den Kokaanbau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many of those who made a fortune from this business were the closest allies of the US. This also included the Karzai family; the president&#039;s brother, Ahmed Wali, was one of the biggest and most notorious drug barons in the region.&lt;br /&gt;
| Viele derjenigen, die mit diesem Geschäft ein Vermögen machten, waren die engsten Verbündeten der USA. Dazu gehörte auch die Familie Karzai; der Bruder des Präsidenten, Ahmed Wali, gehörte zu den grössten und berüchtigtsten Drogenbaronen der Region.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shortly after returning to might, the Taliban once again banned opium production and sent teams of men across the country to destroy the poppy fields. In an action that even Western media described as &amp;quot;the most successful anti-drug measure in the history of humanity&amp;quot;, production fell by over 80% almost overnight and has continued to decline ever since. The speed and success of the operation raised serious questions about the United States&#039; true relationship with the global drug trade.&lt;br /&gt;
| Kurz nach ihrer Rückkehr an die Macht verboten die Taliban erneut die Opiumproduktion und schickten Teams von Männern durch das ganze Land, um die Mohnfelder zu vernichten. In einer Aktion, die selbst westliche Medien als «die erfolgreichste Drogenbekämpfungsmassnahme in der Geschichte der Menschheit» bezeichneten, sank die Produktion fast über Nacht um über 80% und ist seitdem weiter zurückgegangen. Die Schnelligkeit und der Erfolg der Operation warfen ernsthafte Fragen über die wahren Beziehungen der Vereinigten Staaten zum globalen Drogenhandel auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An Incredibly Lucrative Business&lt;br /&gt;
| Ein unglaublich lukratives Geschäft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The soldiers at Fort Bragg were closer than anyone else to the unsavoury underbelly of the occupation of Afghanistan. Units such as JSOC, Delta Force, the 3rd Special Forces Group and the 82nd Airborne Division worked closely with the Afghan security forces and had a front row seat to observe their activities.&lt;br /&gt;
| Die Soldaten in Fort Bragg waren näher als alle anderen an den unschönen Schattenseiten der Besetzung Afghanistans dran. Einheiten wie JSOC, Delta Force, die 3rd Special Forces Group und die 82nd Airborne Division arbeiteten eng mit den afghanischen Sicherheitskräften zusammen und hatten einen Platz in der ersten Reihe, um deren Aktivitäten zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;The Fort Bragg Cartel&#039; uncovers a vast arms and drug trafficking network that formed around the base, revealing how soldiers used military aircraft to smuggle weapons and drugs into America and distribute them across the continent. Criminals in the US military, Aguilar said, had learnt a lot about contraband trafficking and smuggling, explaining:&lt;br /&gt;
| ‹The Fort Bragg Cartel› deckt ein riesiges Netzwerk für Waffen- und Drogenhandel auf, das sich um die Basis herum gebildet hat, und enthüllt, wie Soldaten Militärflugzeuge nutzten, um Waffen und Drogen nach Amerika zu schmuggeln und sie auf dem gesamten Kontinent zu verteilen. Kriminelle im US-Militär, so Aguilar, hätten viel über den Handel und Schmuggel von Kontrabande gelernt und erklärt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;If you are a soldier on deployment and you have all your 90 cubic inch containers locked with all your stuff in them. These are not inspected when they fly back on a military plane and land at Fort Bragg… [They learn] how easy it would be to transport and smuggle weapons, drugs, and yes, even human beings back and forth from country to country. It is all very doable. And it is all very lucrative.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wenn man als Soldat im Einsatz ist und alle seine 90-Kubikzoll-Container mit all seinen Sachen darin verschlossen hat. Diese werden nicht kontrolliert, wenn sie mit einem Militärflugzeug zurückfliegen und in Fort Bragg landen… [Sie lernen], wie einfach es wäre, Waffen, Drogen und ja, sogar Menschen von Land zu Land hin und her zu transportieren und zu schmuggeln. Das ist alles sehr gut machbar. Und es ist alles sehr lukrativ.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Military bases are ideal centres for smuggling activities. There are hardly any controls or inspections, and soldiers can move from base to base within the country without being stopped and searched by the police. A disproportionate number of the convicted soldiers came from the logistics sector, where they were entrusted with transporting large shipments of goods to and from the US without much concern or oversight from their superiors.&lt;br /&gt;
| Militärstützpunkte sind ideale Zentren für Schmuggelaktivitäten. Es gibt kaum Kontrollen oder Inspektionen, und Soldaten können sich innerhalb des Landes von Stützpunkt zu Stützpunkt bewegen, ohne dass sie von der Polizei angehalten und durchsucht werden. Ein unverhältnismässig hoher Anteil der verurteilten Soldaten kam aus dem Logistikbereich, wo sie mit dem Transport grosser Warenlieferungen in die und aus den USA betraut waren, ohne dass ihre Vorgesetzten sich gross darum kümmerten oder sie kontrollierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sale of weapons and drugs is one thing. But trafficking children and raping them is something else entirely. How can anyone even think of engaging in such repugnant acts? And why has this practice around Fort Bragg reached such proportions? For some, the answer was psychological: American soldiers, who were taught to dehumanise their enemies and faced child abuse on a daily basis, see this as normal behaviour. As Terrell surmised, &amp;quot;In a perverse way … they may have simply internalised it upon their return and turned it into a sexual proclivity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der Verkauf von Waffen und Drogen ist eine Sache. Aber der Handel mit Kindern und deren Vergewaltigung ist etwas ganz anderes. Wie kann jemand überhaupt auf die Idee kommen, sich an solch widerwärtigen Handlungen zu beteiligen? Und warum hat diese Praxis rund um Fort Bragg solche Ausmasse angenommen? Für manche lag die Antwort im Psychologischen: Amerikanische Soldaten, denen beigebracht wurde, ihre Feinde zu entmenschlichen, und die täglich mit Kindesmissbrauch konfrontiert waren, sehen dies als normales Verhalten an. Wie Terrell vermutete: «Auf eine perverse Art und Weise … haben sie es vielleicht nach ihrer Rückkehr einfach verinnerlicht und in eine sexuelle Neigung verwandelt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is, however, a simpler explanation: money. Some soldiers from Fort Bragg who were stationed in Afghanistan and came into contact with &#039;Bacha Bazi&#039; returned to the United States and saw an opportunity to make a lot of money from human trafficking and the production and sale of child pornography.&lt;br /&gt;
| Es gibt jedoch eine einfachere Erklärung: Geld. Einige Soldaten aus Fort Bragg, die in Afghanistan stationiert waren und mit ‹Bacha Bazi› in Berührung kamen, kehrten in die Vereinigten Staaten zurück und sahen eine Möglichkeit, mit Menschenhandel und der Herstellung und dem Verkauf von Kinderpornografie viel Geld zu verdienen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;It&#039;s less about soldiers coming home from Iraq or Afghanistan and bringing this learned behaviour of sexual deviance, child pornography or child abuse, and more about them learning that child pornography and sex trafficking of minors is very, very profitable,&amp;quot; Aguilar said. &amp;quot;they see that and think, &#039;This is really lucrative.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Es geht weniger darum, dass Soldaten aus dem Irak oder Afghanistan nach Hause kommen und dieses erlernte Verhalten sexueller Abweichungen, Kinderpornografie oder Kindesmissbrauch mitbringen, sondern vielmehr darum, dass sie gelernt haben, dass Kinderpornografie und Sexhandel mit Minderjährigen sehr, sehr profitabel sind», sagte Aguilar. «sie sehen das und denken: ‹Das ist wirklich lukrativ.›»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Taliban have once again declared &#039;Bacha Bazi&#039; a capital offence. It is unclear whether the new law has stopped this practice or merely driven it underground. Finally, Afghanistan&#039;s sanctions-hit economy means that the economic incentives for destitute families to sell their sons to wealthy officials remain strong. In addition, there are reports that some Taliban commanders are allegedly holding bakhas themselves.&lt;br /&gt;
| Die Taliban haben ‹Bacha Bazi› erneut zu einem Kapitalverbrechen erklärt. Es ist unklar, ob das neue Gesetz diese Praxis unterbunden oder lediglich in den Untergrund getrieben hat. Schliesslich bedeutet die von Sanktionen betroffene Wirtschaft Afghanistans, dass die wirtschaftlichen Anreize für mittellose Familien, ihre Söhne an reiche Beamte zu verkaufen, nach wie vor gross sind. Darüber hinaus gibt es Berichte, dass einige Taliban-Kommandeure angeblich selbst Bachas halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is clear, however, is that the tactics and practices used by the US military abroad are also increasingly being used against its own population. From surveillance and militarised policing to increasing intolerance of dissent, civil liberties are being undermined by forces using techniques perfected in West Asia. In November, an Afghan commando soldier and former member of a CIA-trained death squad carried out a mass shooting in Washington, D.C. It is clear that the U.S. Invasion has destroyed Afghanistan, but it has also harmed America itself. The occupation directly contributed to the opioid crisis at home. And it appears that it is also linked to the epidemic of child sexual abuse documented here, as soldiers abuse children for profit. So what happened at Fort Bragg is part of a broader psychological degradation of American society controlled by a government that has sacrificed everything sacred to protect and advance its imperial ambitions.&lt;br /&gt;
| Klar ist jedoch, dass die Taktiken und Praktiken, die das US-Militär im Ausland anwendet, zunehmend auch gegen die eigene Bevölkerung eingesetzt werden. Von Überwachung und militarisierter Polizeiarbeit bis hin zu zunehmender Intoleranz gegenüber Andersdenkenden werden die bürgerlichen Freiheiten durch Kräfte untergraben, die Techniken anwenden, die in Westasien perfektioniert wurden. Im November verübte ein afghanischer Kommandosoldat und ehemaliges Mitglied einer von der CIA ausgebildeten Todesschwadron eine Massenerschiessung in Washington, D.C. Es ist klar, dass die US-Invasion Afghanistan zerstört hat, aber sie hat auch Amerika selbst geschadet. Die Besatzung trug direkt zur Opioidkrise im eigenen Land bei. Und es scheint, dass sie auch mit der hier dokumentierten Epidemie des sexuellen Missbrauchs von Kindern zusammenhängt, da Soldaten Kinder aus Profitgier missbrauchen. Was also in Fort Bragg geschehen ist, ist Teil einer umfassenderen psychologischen Degradierung der amerikanischen Gesellschaft, die von einer Regierung kontrolliert wird, die alles Heilige geopfert hat, um ihre imperialen Ambitionen zu schützen und voranzutreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: The US Military Aided Mass Child Rape in Afghanistan. Now Its Soldiers Are Committing This Crime At Fort Bragg&lt;br /&gt;
| Quelle: The US Military Aided Mass Child Rape in Afghanistan. Now Its Soldiers Are Committing This Crime At Fort Bragg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/das-us-militaer-hat-massenvergewaltigungen-von-kindern-in-afghanistan-unterstuetzt-jetzt-begehen-seine-soldaten-dieses-verbrechen-in-fort-bragg/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/das-us-militaer-hat-massenvergewaltigungen-von-kindern-in-afghanistan-unterstuetzt-jetzt-begehen-seine-soldaten-dieses-verbrechen-in-fort-bragg/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy-teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 926]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_925.pdf Contact Report 925 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126810</id>
		<title>Contact Report 642</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126810"/>
		<updated>2026-02-20T19:12:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 30. Januar 2016, 13.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings to you, my friend, you surprised me, because you told me on your last visit that you did not want to come back until the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and naturally be warmly welcomed.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit in our private conversation on the 6th of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees into Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research lasted until the 20th of January, which we are continuing.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We tracked a number of 17,461 persons directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organisation, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17&#039;461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that killers from the terrorist organisations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe with the streams of refugees, it was only laughed at and even denied by intelligence services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people within the world&#039;s intelligence services are naive, which they want to cover up by secret intrigues and criminal offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that has always been like that. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly psychologically-psychiatrically educated, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge peculiar to you Plejaren.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Nothing can be done about this unless earthly psychologists and psychiatrists strive for greater insight and knowledge, as well as a more comprehensive understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many mistaken assessments are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238th contact conversation on Saturday, 18th May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately, in volume 6 in your 612th sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, 18. Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 30. Januar 2016, 13.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings to you, my friend, you surprised me, because you told me on your last visit that you did not want to come back until the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and naturally be warmly welcomed.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit in our private conversation on the 6th of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees into Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research lasted until the 20th of January, which we are continuing.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We tracked a number of 17,461 persons directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organisation, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17&#039;461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that killers from the terrorist organisations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe with the streams of refugees, it was only laughed at and even denied by intelligence services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people within the world&#039;s intelligence services are naive, which they want to cover up by secret intrigues and criminal offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that has always been like that. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly psychologically-psychiatrically educated, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge peculiar to you Plejaren.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Nothing can be done about this unless earthly psychologists and psychiatrists strive for greater insight and knowledge, as well as a more comprehensive understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many mistaken assessments are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238th contact conversation on Saturday, 18th May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately, in volume 6 in your 612th sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, 18. Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612.&lt;br /&gt;
| And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612. The diameter of the planet is 147.6 thousand kilometres, and the orbit is far outside the Pluto orbit at about 87.5 billion kilometres (orbit varies greatly) from SOL.&lt;br /&gt;
| 612. Der Durchmesser des Planeten beträgt 147,6 tausend Kilometer, und die Umlaufbahn befindet sich weit ausserhalb der Plutobahn in rund 87,5 Milliarden Kilometer (Bahn ist stark variierend) Entfernung von SOL.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why I am talking about these planets covered by the sun is the fact that various astronomers have made calculations and discovered that another large planet must exist in the solar system. In addition we have cut out the following newspaper articles, in which about this planet from astronomical and presuming view something is explained.&lt;br /&gt;
| Warum ich nun aber auf diesen durch die Sonne verdeckten Planeten zu sprechen komme ist die Tatsache, dass diverse Astronomen Berechnungen angestellt haben und darauf gestossen sind, dass ein weiterer grosser Planet im Sonnensystem existieren müsse. Dazu haben wir folgende Zeitungsartikel herausgeschnitten, in denen über diesen Planeten aus astronomischer und vermutender Sicht einiges dargelegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It will always be the case that the information provided by us will prove to be correct when predictions or probability calculations made by you or by us are fulfilled.&lt;br /&gt;
| 10. Es wird sich immer wieder ergeben, dass sich die von uns gemachten Angaben als richtig erweisen, wenn sich von dir oder von uns gemachte Voraussagen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, we must bear in mind the fact that your and our predictions and calculations are still generally disregarded by scientists, politicians and rulers as well as by the majority of humanity.&lt;br /&gt;
| 11. Dabei muss jedoch die Tatsache beachtet werden, dass deine und unsere Voraussagen und Berechnungen trotzdem allgemein von den Wissenschaftlern, Politikern und Regierenden ebenso missachtet werden wie auch vom Gros der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. On the Earth, unfortunately, attention is only paid to certain statements and insights, etc., if they come from persons in higher professions or who can excel with titles such as doctor or professor, etc.&lt;br /&gt;
| 12. Auf der Erde ist es leider so, dass irgendwelchen Aussagen und Erkenntnissen usw. nur dann Aufmerksamkeit geschenkt wird, wenn diese von Personen stammen, die höhere Berufe ausüben oder mit Titeln wie Doktor oder Professor usw. brillieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, but unfortunately it cannot be changed. But look here, this is a list that Elisabeth Moosbrugger has compiled with regard to articles and conversations in the contact reports, special bulletins, Aquarius magazines and other writings concerning the topics of the overpopulation. First of all there is the following excerpt from the conversation between Quetzal and me, to which I would like to ask you whether you can explain the matter in more detail with regard to the &#039;new people&#039;, whereby it is not a question of a people of a special country or state, but of a &#039;spiritual* teaching people&#039; *[later the term spiritual is re-translated/interpreted as Creation-energy] in the sense of a people of Nokodemion. Although Quetzal had already explained this to me at the time, this happened privately and was therefore not recorded in any conversation report. A subsequent and repeated explanation would certainly be appropriate in order to avoid misunderstandings, because such misunderstandings already existed in 1981 because Quetzal&#039;s statement was not properly understood. Here is the excerpt from the conversation between Quetzal and me:&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, doch leider nicht zu ändern. Sieh aber hier, das ist eine Liste, die Elisabeth Moosbrugger zusammengestellt hat hinsichtlich Artikeln und Gesprächen in den Kontaktberichten, Sonder-Bulletins, Wassermannheften und sonstigen Schriften in bezug auf Belange der Überbevölkerung. Als erstes fällt dabei folgender Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir an, zu dem ich dich fragen will, ob du die Sache bezüglich des ‹neuen Volkes› näher erklären kannst, wobei es sich ja nicht um ein Volk eines speziellen Landes resp. Staates handelt, sondern um ein ‹Geisteslehre-Volk› im Sinn eines Volkes von Nokodemion. Zwar hat mir das Quetzal damals bereits erklärt, doch ist dies privaterweise geschehen und folglich in keinem Gesprächsbericht festgehalten. Eine nachträgliche und nochmalige Erklärung wäre sicher angebracht, um Missverständnisse zu vermeiden, denn solche hat es bereits 1981 gegeben, weil die Aussage von Quetzal nicht richtig verstanden wurde. Hier der Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Excerpt from the 150th official Contact Conversation of the 10th of October 1981,&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, Volume 4, Pages 230–231, Sentences 86–103&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auszug aus dem 150. offiziellen Kontaktgespräch vom 10. Oktober 1981,&amp;lt;br&amp;gt;‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 4, Seiten 230–231, Sätze 86–103&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Each planet always provides its life-forms with sufficient natural energies, which do not contain any dangers.&lt;br /&gt;
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. However, this means that the planet has a normal population number and is not overpopulated.&lt;br /&gt;
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The Earth is overpopulated now with about 4 billion human beings (1981) and is completely disordered by the greed for power, profit and luxury of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. If the Earth-human would be rational and introduce a purposeful birth stop, then a reduction of the terrestrial humankind, back to the normal state of 529 million, could be accomplished in a short time.&lt;br /&gt;
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. This would naturally solve the energy problem as well as the food procurement problem.&lt;br /&gt;
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The lack of thinking by the human beings on Earth, however, is limitless in this respect, for without any responsibility they violate all the laws of nature, whereby they are also not responsive to the end of this problem, to which is added the false humanity, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.&lt;br /&gt;
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Über-bevölkerungsverbrechen noch schü tzt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The restoration of the normal population of earthly humankind alone would be the only correct solution to the energy and food problems.&lt;br /&gt;
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Everything else is always only illogical partial solutions, which represent illogical effects from illogical origins.&lt;br /&gt;
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But according to what we have today, there should be a solution to solve these problems.&lt;br /&gt;
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is correct, but these solutions can only be temporary, because the problems continue to grow through the increasing overpopulation and thus through the irrationality and greed of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. It would therefore be completely wrong for me to mention and explain those possibilities that actually exist to thoroughly solve these problems of energy and food.&lt;br /&gt;
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when humankind on Earth makes an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humankind to normal levels.&lt;br /&gt;
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Only then would we be able to identify possibilities of solving problems so that these problems would actually be solved during the reduction.&lt;br /&gt;
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this will not be the case with the irrational insanity of the human beings of Earth because they will not let themselves be taught.&lt;br /&gt;
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. But with it, Earth humanity drifts into a hopeless abyss.&lt;br /&gt;
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. However, the Earth-human should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken.&lt;br /&gt;
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden&#039;&#039; müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what are they supposed to look like?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Und wie sollen diese dann aussehen?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. As strange as this may sound in relation to the knowledge of overpopulation on Earth:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. A new people must be founded.&lt;br /&gt;
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But this must be a people that lives according to the natural-creational laws, whereby it becomes a model for the great masses of dumbed-down Earth-humans and has an instructive effect on them.&lt;br /&gt;
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.&lt;br /&gt;
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is already clear: You think that our group will be the foundation of this new people, and that it will be by constantly new group members and their descendants.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I am aware of the misunderstanding at that time, so I want to give a new explanation, but it has to be said that the whole of what has been said should be clear.&lt;br /&gt;
| 13. Das damalige Missverständnis ist mir bekannt, also will ich dazu eine neuerliche Erklärung geben, wobei jedoch zu sagen ist, dass das Ganze des Gesagten eigentlich klar sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But if it is not understood by various Earth-humans, then this may be because they have an incomplete understanding of language, which is neither ours nor your own.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn es aber von diversen Erdenmenschen nicht verstanden wird, dann mag das daran liegen, dass bei ihnen ein unvollständiges Sprachverständnis vorliegt, das weder uns noch dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If there was talk of a &#039;new people&#039;, then Quetzal spoke in the sense of a people according to how Nokodemion formed a people in the form he did by making planetary efforts to teach people &#039;the Teaching of the truth, the Teaching of the Spirit [later termed: Creation-Energy Teaching], the Teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| 15. Wenn von einem ‹neuen Volk› die Rede war, dann sprach Quetzal im Sinn eines Volkes gemäss dem, wie Nokodemion in der Weise ein Volk bildete, indem er sich in planetenweiter Weise bemühte, die Menschen in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So it happened that a lot of human beings all over the planet joined Nokodemion, but stayed in their homeland and learned – just the &#039;spiritual-teaching&#039;.&lt;br /&gt;
| 16. So kam es, dass sich planetenweit sehr viele Menschen Nokodemion anschlossen, jedoch in ihren Heimatl ändern verblieben und lernten – eben die ‹Geisteslehre›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this wise they formed a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, as it was called by Nokodemion and known in this wise, which is recorded in our annals according to tradition.&lt;br /&gt;
| 17. In dieser Weise bildeten sie ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, wie es von Nokodemion genannt und in dieser Weise bekannt wurde, was überlieferungsmässig in unseren Annalen festgehalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So it was not a nation of one country or state, but a planet-wide &#039;spiritual-teaching nation&#039;, which lived openly and freely worldwide in various places and learned and lived the spiritual-teaching.&lt;br /&gt;
| 18. Also handelte es sich nicht um ein Volk eines Landes resp. Staates, sondern um ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, das offen und frei weltweit an verschiedensten Orten lebte und die Geisteslehre erlernte und lebte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. However, such a people could also be called together in one place for certain purposes to carry out a certain mission, which Nokodemion did, for example, to create peace and unity and to take action against aggressors when the need required.&lt;br /&gt;
| 19. Ein solches Volk konnte jedoch auch für bestimmte Zwecke an einem Ort zusammengerufen werden, um eine bestimmte Mission zu verrichten, was Nokodemion z.B. tat, um Frieden und Einheit zu schaffen und gegen Aggressoren vorzugehen, wenn es die Not erforderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Thus such a &#039;spiritual-teaching people&#039; consisted of people of the most diverse countries, cultures and races, who, however, dealt uniformly with the &#039;spiritual-teaching&#039; and thus formed a people as willing spiritual teachers, whereby such a &#039;spiritual-teaching people&#039; effectively formed a multi-ethnic people and could in nowise be compared with an organisation, because an effective people existed.&lt;br /&gt;
| 20. So bestand ein solches ‹Geisteslehre-Volk› aus Menschen verschiedenster Länder, Kulturen und Rassen, die sich jedoch einheitlich mit der ‹Geisteslehre› befassten und als Geisteslehrwillige also ein Volk bildeten, wobei ein solches ‹Geisteslehre-Volk› effectiv ein Vielvölkervolk bildete und in keiner Art und Weise mit einer Organisation zu vergleichen war, weil ein effectives Volk bestand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In the same sense a &#039;new people&#039; is also to be understood, &amp;quot;to be founded&amp;quot;, as Quetzal said.&lt;br /&gt;
| 21. Im gleichen Sinn ist auch ein ‹neues Volk› zu verstehen, «das gegründet werden soll», wie Quetzal sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as you yourself mentioned at that time, it is true that such a new &#039;spiritual-teaching people&#039; should be created in its origin by the FIGU, and thus in the manner of Nokodemion.&lt;br /&gt;
| 22. Und wie du selbst damals auch erwähnt hast, ist es richtig, dass ein solches neues ‹Geisteslehre-Volk› im Ursprung durch die FIGU entstehen sollte, und also in Nokodemion-Manier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This means that, according to Quetzal, the Core-group members of the FIGU are the real origin of the &#039;new people&#039; who gathered and began to work and spread the mission.&lt;br /&gt;
| 23. Das besagt, dass gemäss den Worten von Quetzal die Kerngruppe-Mitglieder der FIGU der eigentliche Ursprung des ‹neuen Volkes› darstellt, die sich sammelten und mit der Arbeit und Verbreitung der Mission begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Through &amp;quot;constantly new group members and their descendants&amp;quot;, as you have said, the &#039;new people&#039; should then come together, whereby of course this meant the formation and appearance of the passive members and their descendants.&lt;br /&gt;
| 24. Durch «laufend neue Gruppenmitglieder und deren Nachkommen», wie du gesagt hast, soll sich dann das ‹neue Volk› zusammenfinden, wobei damit natürlich das Bilden und Erscheinen der Passivmitglieder und deren Nachkommen gemeint war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. And so it happened, because the &#039;new spiritual-teaching people&#039; has already begun to form worldwide since 1975 – i.e. not only since 1981 – and today has a considerable number of students of the spiritual-teaching, that is, a small &#039;spiritual-teaching people&#039;, consequently, Quetzal&#039;s words &amp;quot;A new people has to be founded&amp;quot; slowly but surely becomes reality.&lt;br /&gt;
| 25. Und so hat es sich auch ergeben, denn das ‹neue Geisteslehre-Volk› hat sich bereits seit 1975 – also nicht erst ab 1981 – weltweit zu bilden begonnen und weist heute eine beachtliche Zahl von Geisteslehre-Studierenden resp. ein kleines ‹Geisteslehre-Volk› auf, folglich sich die Quetzal-Worte «Es muss ein neues Volk gegründet werden» langsam aber sicher in die Wirklichkeit umsetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which has to come true because ancient prophecies are interpreted in this wise. Although they are prophecies, there is a lot more to it in this direction than was actually to be expected. When I consider that several mission-related books and many articles by Core-group and Passive Group members exist and are read and studied worldwide, that alone is a good mission success. And for my part, I should have written only eight (8) books concerning the spiritual-teaching and only worked in Europe in the German-speaking area, but now there are more than 60 books, several hundred articles and many small writings from my work. Basically, however, I have to say that the whole thing could not have been achieved without all my trusted ones, because they were always loyal to me in everything and did a lot of work. Even in my difficult times, when I was subjected to family-terror with my ex and also to assassination attempts, they stood by me and helped me to stay on course.  Of course, you have also contributed a lot to this, which I absolutely will not forget. But also the mission has spread worldwide, as in various European countries, from the north to the south, as well as in South America, Mexico, Canada, the USA, Saudi Arabia, India, Korea, Russia, Japan, China, Hong Kong and Australia as well as New Zealand and who knows where else. The Passive Group is growing, albeit slowly, but continuously, which is not the case with the Core-group.&lt;br /&gt;
| Was sich ja so erfüllen muss, weil uralte Prophezeiungen in dieser Weise ausgelegt sind. Zwar sind es Prophezeiungen, doch ergibt sich sehr viel mehr in dieser Richtung, als eigentlich zu erwarten war. Wenn ich bedenke, dass mehrere missionsbezogene Bücher und viele Artikel von Kerngruppe- und Passivgruppe-Mitgliedern existieren und weltweit gelesen und studiert werden, dann ist allein schon das ein guter Missionserfolg. Und meinerseits hätte ich in bezug auf die Geisteslehre nur acht (8) Bücher schreiben und nur gerade in Europa im deutschsprachigen Raum wirken sollen, doch jetzt existieren jedoch mehr als 60 Bücher, mehrere hundert Artikel und viele Kleinschriften aus meinem Wirken. Grundlegend muss ich aber sagen, dass das Ganze nicht ohne all meine Getreuen hätte zustande gebracht werden können, denn sie standen mir bei allem immer treu zur Seite und verrichteten sehr viel Arbeit. Auch in meinen schlimmen Zeiten, als der Familienterror mit meiner Ex war und auch die Mordanschläge auf mich verübt wurden, standen sie mir bei und halfen, dass ich auf Kurs blieb. Natürlich habt auch ihr viel dazu beigetragen, was ich absolut nicht vergesse. Aber auch die Mission hat sich weltweit verbreitet, wie in diverse Staaten Europas, vom Norden bis in den Süden, wie auch in Südamerika, Mexiko, Kanada, den USA, in Saudi-Arabien, Indien, Korea, Russland, Japan, China, Hongkong und Australien sowie Neuseeland und weiss ich, wo sonst noch. Dabei wächst die Passivgruppe, wenn auch langsam, so doch kontinuierlich, was gegenteilig mit der Kerngruppe nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. What you say about your loyal ones is indeed true, but without you doing the most important thing yourself and without allowing yourself to be discouraged and depressed, what was created would never have come into being.&lt;br /&gt;
| 26. Was du sagst bezüglich deiner Getreuen, das ist wohl richtig, doch ohne dass du das Wichtigste selbst dazu getan und du dich hättest entmutigen und niederdrücken lassen, wäre niemals das entstanden, was geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Be it with the construction of the Centre, which has become a small paradise, as well as with regard to the creation of books and writings and the worldwide spread of the mission.&lt;br /&gt;
| 27. Sei dies mit dem Aufbau des Centers, das ein kleines Paradies geworden ist, wie auch bezüglich der Bücher- und Schriftenentstehung und der weltweiten Verbreitung der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The Core-group is probably the most important factor with regard to the work with regard to the mission, whereby its worldwide activity resulted from the indirect route via your pictures of our beamships and thus of ufology.&lt;br /&gt;
| 28. Die Kerngruppe ist wohl der wichtigste Faktor in bezug auf das Wirken hinsichtlich der Mission, wobei sich deren weltweite Aktivität ja über den Umweg über deine Bilder von unseren Strahlschiffen und damit der Ufologie ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This had not been foreseen in this form and to this extent, but it was very valuable for the expansion and spread of the mission, and the whole thing spread rapidly to many countries.&lt;br /&gt;
| 29. Das war in dieser Form und in diesem Umfang nicht vorausgesehen worden, jedoch für die Ausweitung und Verbreitung der Mission sehr wertvoll, folgedem sich das Ganze rasant in viele Staaten ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately, on the other hand, there is the fact mentioned by you that there is a lack of Core-group members and that new Core-group candidates are rarely interested in mission and Core-group work and thus in Core-group membership, because diverse persons who would be capable of Core-group work and could also reach the Centre in a short time prefer to indulge in their pleasures and unimportant and even worthless personal desires.&lt;br /&gt;
| 30. Dagegen steht leider die von dir erwähnte Tatsache, dass es an Kerngruppe-Mitgliedern mangelt und sich nur selten neue Kerngruppeanwärter für die Mission und die Kerngruppearbeit und damit für die Kerngruppe-Mitgliedschaft interessieren, weil diverse Personen, die kerngruppefähig wären und auch das Center in kurzer Zeit erreichen könnten, lieber ihren Vergnügungen und unwichtigen und sogar wertlosen persönlichen Begehren frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Various of these persons unfortunately shy away from Core-group commitments, or find themselves unable enough to fulfil FIGU obligations, hence they are more likely to perform a short three-day work assignment or financial contribution per year.&lt;br /&gt;
| 31. Diverse dieser Personen scheuen sich leider vor den Kerngruppeverpflichtungen, oder sie finden sich nicht fähig genug, um FIGU-Pflichten zu erfüllen, folglich sie eher pro Jahr einen kurzen dreitägigen Arbeitseinsatz oder eine finanzielle Abgabe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It should also be noted that, unfortunately, unjustified attacks in the form of slander are repeatedly made against you and FIGU as well as the association members, both by outsiders and by some of your family members or those associated with them.&lt;br /&gt;
| 32. Weiter ist zu sagen, dass leider auch immer wieder ungerechtfertigte Angriffe in Form von Verleumdungen gegen dich und die FIGU sowie die Vereinsmitglieder geführt werden, und zwar einerseits von aussenstehenden Fremden, wie anderseits aber auch durch einige deiner Familie oder die dazu gehörten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Since the Core-group itself was founded in 1975, it has repeatedly emerged that members have joined the Core-group, but have left it again – even after 30 years of membership – and that was for the best.&lt;br /&gt;
| 33. Auch aus der Kerngruppe selbst hat es sich seit ihrem Bestehen ab dem Jahr 1975 immer wieder ergeben, dass Mitglieder in die Kerngruppe eingetreten sind, sich aus dieser jedoch wieder entfernt haben – selbst nach 30jähriger Mitgliedschaft – und es auch das Beste so war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This was because they were selfish, because sooner or later they no longer wanted to fit into the regulations of the statutes and bylaws and thus no longer into the good order and unanimous resolutions of the General Assemblies, for which they cited the strangest and unreal as well as incomprehensible assertions and reasons.&lt;br /&gt;
| 34. Dies, weil sie selbstsüchtig waren, sich früher oder später nicht mehr in die Statuten- und Satzungs-Verordnungen und damit nicht mehr in die gute Ordnung und in die einstimmigen Beschlüsse der Generalversammlungen einfügen wollten, wozu sie seltsamste und unwirkliche sowie unnachvollziehbare Behauptungen und Gründe anführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As a rule, their wanting to reign and not wanting to integrate into the order played a role, as well as not being able to take the reins in their own hands, not to hold the sceptre and not to preside, and also not to determine over the members, not to instruct them, not to lead and not to attune them to their wrong opinions.&lt;br /&gt;
| 35. In der Regel spielte ihr Herrschenwollen sowie das Nicht-einfügen-Wollen in die Ordnung ebenso eine Rolle wie die Tatsache, dass sie nicht selbst die Zügel in ihre Hände zu nehmen, nicht das Zepter und nicht den Vorsitz zu führen und auch nicht über die Mitglieder zu bestimmen, sie nicht zu belehren, nicht zu führen und sie nicht auf ihre falschen Meinungen einzustimmen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Various of the members who left the Core-group complained that the leadership of the FIGU – i.e. you, the board and all members, who decide unanimously at the general assembly – is not absolutist, patronising, dictatorial and imperious, but rather, indulgent, democratic, patient, considerate and tolerant.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei wurde von verschiedenen der aus der Kerngruppe ausgeschiedenen Mitgliedern schwer beanstandet, dass die Leitung der FIGU – also du, der Vorstand sowie alle Mitglieder, die ja bei der Generalversammlung in Einstimmigkeit bestimmen – nicht absolutistisch, bevormundend, diktatorisch und gebieterisch, sondern nachsichtig, demokratisch, geduldig, rücksichtsvoll und tolerant führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. For my part, I myself have gone to the bottom of every single case and have noticed that mainly and primarily you are maliciously slandered by such former members about the laxity and inability of the leadership of the association – secondly, however, also the board and finally all group members.&lt;br /&gt;
| 37. Meinerseits bin ich selbst jedem einzelnen Fall auf den Grund gegangen und habe festgestellt, dass hauptsächlich und in erster Linie du von solchen ehemaligen Mitgliedern bösartig der Laschheit und Unfähigkeit der Führung des Vereins verleumdet wirst – zweitens jedoch auch der Vorstand und letztendlich alle Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. 38. However, as Quetzal, myself and our committee are able to clearly assess your and the executive committee&#039;s management of the association in all matters based on our observations, findings, conclusions, analyses and records, the management and leadership on your part and that of the committee is absolutely irreproachable in every respect.&lt;br /&gt;
| 38. Wie jedoch Quetzal, ich und unser Gremium deine und des Vorstandes Vereinsführung in allen Belangen gemäss unseren Beobachtungen, Erkenntnissen, Feststellungen, Analysen und Aufzeichnungen klar zu beurteilen vermögen, ist die Leitung und Führung deinerseits und des Vorstands absolut untadelig in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It should also be added that all members who have unswervingly committed themselves to the mission and thus voluntarily committed themselves to you and persevere with you, are special human beings and loyal companions.&lt;br /&gt;
| 39. Weiter ist dazu noch zu sagen, dass alle Mitglieder, die sich unbeirrbar der Mission und damit auch dir freiwillig verpflichtet haben und mit dir durchhalten, besondere Menschen und treue Gefährtinnen und Gefährten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And I will say this once as a contrast to those who shamefully set themselves apart – even if they were in the FIGU for many years – and for selfish reasons did not want to refrain from their lust for power, self-assertion and belittling of the other members and also did not want to accept the rules of order of the statutes and bylaws.&lt;br /&gt;
| 40. Und dies will ich einmal sagen als Gegensatz zu jenen, welche sich schmählich absetzten – auch wenn sie viele Jahre in der FIGU waren – und aus eigensüchtigen Gründen ihre Herrschsucht, Selbstherrlichkeit und das Herumtreten auf den anderen Mitgliedern nicht unterlassen und auch die Ordnungsregeln der Statuten und Satzungen nicht akzeptieren wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Unfortunately, there are many people who think that they can simply behave dictatorially everywhere and let their fellow humans dance to their tune. But if that is not possible for them, then they simply draw the finch line and set themselves apart, even if they have lived for years in a friendship, in the family or in a community or simply participated in it, as has happened again and again with us in the FIGU, but also with me in the family. But I think that we have talked enough about it now and that it would be superfluous to talk about it any further. So I will turn to this article which I have written and which I have given to Florena so that she may submit it to you. I would like it to be acceptable to you and to be included in the first issue of the new &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;. Also, I have prepared Christian Frehner&#039;s population list here, as well as some as you requested, so that you can compile the first issue of the &#039;FIGU Forum Overpopulation&#039;.&lt;br /&gt;
| Danke. Leider gibt es viele Menschen, die meinen, dass sie sich überall einfach diktatorisch aufführen und die Mitmenschen nach ihrer Geige tanzen lassen könnten. Wenn ihnen das aber nicht möglich ist, dann ziehen sie einfach den Finkenstrich und setzen sich ab, und zwar selbst dann, wenn sie jahrelang in einer Bekanntschaft, Freundschaft, in der Familie oder in einer Gemeinschaft gelebt oder einfach mitgemacht haben, wie sich das eben auch bei uns in der FIGU immer wieder einmal, wie aber auch bei mir in der Familie ergeben hat. Aber ich denke, dass wir jetzt genug darüber gesprochen haben und es auch überflüssig wäre, noch weiter darüber zu reden. Also will ich mich diesem Artikel zuwenden, den ich geschrieben und ja auch Florena gegeben habe, damit sie ihn dir unterbreitet. Es wäre mir recht, wenn er für dich akzeptabel wäre und er in der ersten Ausgabe des neuen ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› eingebracht werden könnte. Auch habe ich die Bevölkerungsliste von Christian Frehner hier, wie auch einiges vorbereitet, wie du gewünscht hast, damit du die erste Ausgabe des ‹FIGU-Forum-Überbevölkerung› zusammenstellen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. I want to do that together with you, because the idea for this organ comes from you.&lt;br /&gt;
| 41. Das will ich zusammen mit dir tun, denn die Idee für dieses Organ stammt ja von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But I would like to be a part of the first copy.&lt;br /&gt;
| 42. Aber gerne will ich beim ersten Exemplar mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And I think your article is good, although of course I also want to include it in the new organ, but you should also include it in our conversation when you call it up, right after my current words:&lt;br /&gt;
| 43. Und deinen Artikel finde ich gut, wobei ich ihn natürlich auch in das neue Organ einfügen will, den du aber auch in unser Gespräch einfügen sollst, wenn du dieses abrufst, und zwar gleich an meine jetzigen Worte anschliessend:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation and its degenerative and natural consequences&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung und ihre ausartenden sowie natürlichen Folgen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The infertility of many people is growing slowly but surely, which is increasingly boosting the adoption market and surrogacy, and thus the human being of Earth is at the beginning of the development that will gain more and more importance in relation to child adoption, artificial insemination and surrogacy. Infertility in human society – which affects more and more women and men alike – is based on various factors. On the one hand, there are more and more women who are infertile from birth, while on the other hand many men become more female as a result of effeminate outgrowth and become infertile due to various circumstances, such as drug, hormone and medication abuse. On the other hand, it is to a large extent also the case with poisons and hormones, etc., which are released in large quantities into the wastewater and thus back into the drinking water regenerated from it for humans. But this is also true for the food grown naturally in fields and gardens as well as in greenhouses, which absorb toxins and hormones through the poison- and hormone-polluted irrigation as well as many industrially produced foods. So men who are still capable of procreation are paid with horrendous sums of money for their sperm and artificial inseminations, as are fertile women for surrogacy, so that children can be &#039;conceived&#039;. Especially wealthy people are so unscrupulous that they buy robbed children, always finding sophisticated ways to get stolen children or to buy them from needy parents, who can solve their problems with the purchase money for some time.&lt;br /&gt;
| Die Unfruchtbarkeit von vielen Menschen wächst langsam aber sicher, was vermehrt den Adoptionsmarkt und die Leihmutterschaft ankurbelt, und damit steht der Mensch der Erde am Anfang der Entwicklung, die in bezug auf Kinderadoption, künstliche Befruchtung und Leihmutterschaft immer mehr Bedeutung erlangen wird. Die Unfruchtbarkeit in der menschlichen Gesellschaft – wovon immer mehr Frauen wie Männer betroffen sind – beruht dabei auf verschiedenen Faktoren. Einerseits sind es immer mehr Frauen, die von Geburt an unfruchtbar sind, während anderseits viele Männer infolge Verweichlichungsauswuchs weiblicher und durch mancherlei Umstände zeugungsunfähig werden, wie z.B. durch Drogen-, Hormone- und Medikamentenmissbrauch. Anderseits ist es jedoch in grossem Mass auch der Fall durch Gifte und Hormone usw., die massenweise in die Abwässer gelangen und damit wieder ins daraus regenerierte Trinkwasser für den Menschen. Weiter ist dies aber auch so hinsichtlich der natürlich in Feldern und Gärten sowie Treibhäusern angebauten Nahrungsmittel, die durch die gift- und hormonverseuchte Bewässerung die Gifte und Hormone ebenso aufnehmen wie auch viele industriemässig hergestellte Lebensmittel. Also werden noch zeugungsfähige Männer für deren Sperma und künstliche Befruchtungen, wie auch fruchtbare Frauen für Leihmutterschaften mit horrenden Geldbeträgen bezahlt, damit Kinder ‹gezeugt› werden können. Besonders wohlhabende Leute sind dabei so skrupellos, dass sie geraubte Kinder regelrecht kaufen, wobei sie stets ausgefeilte Wege finden, um sich gestohlene Kinder zu beschaffen oder sie von notleidenden Eltern zu kaufen, die mit dem Kaufgeld einige Zeit ihre Not beheben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who closely observes the forms and arrangements of the microcosm and macrocosm in nature and also closely examines everything and accurately studies them in their innumerably manifold contexts and modes of action can recognize an enormous number of events and manifestations in nature that clearly indicate that a logically acting nature-consciousness determines the creational-natural functional processes in all life and existence. Nature is constantly striving for harmony and balance, both within itself and with all its creatures. Nature is therefore able to defend itself against the overpopulation caused by man through logical or logical laws, whereby female infertility and male infertility must also be taken into consideration. This is a fact that has been observed since time immemorial in the wild in many creatures, where a large overpopulation from one year to the next leads to a stop in mating and birth or a disease, which drastically reduces the population. Of course, many factors can play a role, such as climatic influences and lack of food, etc. Nature is merciless, but fair, because its laws work in it down to the smallest iota, which does not only refer to the fauna and flora, but in particular also to all connections in relation to the human being of Earth. Nature has laws that are valid and effective down to the smallest iota of living conditions and foundations of life, which are also vital for human beings and are valid. If, therefore, man causes a degeneration, as in the case of overpopulation, which destroys nature, its fauna and flora as well as the climate and also deprives the whole Earth of its resources and harasses it, then there is inevitably a natural-law resistance, and man is then also very sensitively hit, in whatever way. Man is a living being who, through his intellect and his reason and good thought work, is able to control and influence his own destiny, the environment and, consequently, nature and its fauna and flora, and even to co-determine and shape the well-being and woe of the planet himself.&lt;br /&gt;
| Wer in der Natur die Formen und Anordnungen des Mikro- und Makrokosmos genauestens beobachtet und ebenso alles genau in Augenschein nimmt und in ihren unzählbar vielfältigen Zusammenhängen und Wirkungsweisen akkurat studiert, kann in der Natur ungeheuer viele Begebenheiten und Manifestationen erkennen, die eindeutig darauf hinweisen, dass ein logisch handelndes Natur-Bewusstsein die schöpferisch-natürlichen Funktionsabläufe in allem Leben und aller Existenz bestimmen. Die Natur strebt unaufhörlich nach Harmonie und Ausgeglichenheit, in sich selbst sowie mit all ihren Geschöpfen. Also vermag sich die Natur selbst durch logische resp. folgerichtige Gesetze gegen die durch den Menschen verursachte Überbevölkerung zu wehren, wobei auch eine weibliche Unfruchtbarkeit und eine männliche Zeugungsunfähigkeit in Betracht gezogen werden müssen. Dies ist eine Tatsache, wie sie seit alters her in der freien Natur bei vielen Lebewesen beobachtet werden kann, bei denen bei einer grossen Überpopulation von einem Jahr zum nächsten unter den Lebewesen ein Begattungs- und Geburtenstopp oder eine Seuche in Erscheinung tritt, wodurch die Population drastisch reduziert wird. Dabei können natürlich viele Faktoren mitspielen, so unter anderem auch klimatische Einflüsse und Nahrungsmangel usw. Die Natur ist dabei erbarmungslos, doch gerecht, denn in ihr wirken bis ins kleinste Jota ihre Gesetze, was sich jedoch nicht nur auf die Fauna und Flora bezieht, sondern im besonderen auch auf alle Zusammenhänge in bezug auf den Menschen der Erde. Die Natur weist Gesetze auf, die bis ins kleinste Jota der Lebensbedingungen und Lebensgrundlagen ihre Gültigkeit haben und greifen, die auch für den Menschen lebensnotwendig sind und Gültigkeit haben. Wenn daher der Mensch eine Ausartung verursacht, wie eben in bezug auf die Überbevölkerung, durch die die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima zerstört und auch die ganze Erde ihrer Ressourcen beraubt und drangsaliert wird, dann erfolgt zwangsläufig eine naturgesetzliche Gegenwehr, wobei der Mensch dann auch sehr empfindlich getroffen wird, und zwar in welcher Art und Weise auch immer. Der Mensch ist ein Lebewesen, das durch seinen Verstand und seine Vernunft und gute eigene Gedankenarbeit sowohl das eigene Schicksal, die Umwelt und folgerichtig auch die Natur und deren Fauna und Flora zu beherrschen und zu beeinflussen und gar das Wohl und Wehe des Planeten selbst mitzubestimmen und mitzugestalten vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Causality or the law of cause and effect entails that an action degenerated by man against nature – such as overpopulation – in return leads to a logical counter-reaction, which strives again for a balance and harmony of the natural and thus strives to bring about a normal state again. In resistance to the degenerated actions of man on earth – whose population began to multiply suddenly and enormously from the French Revolution of 1789 to 1799 onwards and now populates Earth in 2016 to a great extent of 8.6 billion (8,600,000,000) – nature has for years been striking back tremendously and powerfully through natural catastrophes, more and more and more vehemently. And this is not a miracle, but a natural reaction of nature and its climate, because what is contrary to nature and the planet and what is done to them by humankind on the Earth with its huge overpopulation, corresponds to a global catastrophe. Due to man&#039;s guilt and unreasonableness, Earth will show a huge overpopulation in the year 2016, because universally seen a planet of the size of Earth can only cope with a total population of 529 million humans, consequently this should naturally also be its actual population level for Earth. In 2015, 31st December, at midnight, Earth&#039;s overpopulation of exactly 8,634,006,014 humans was more than 15.32 times higher than Earth&#039;s portable normal population of 529 million inhabitants. And humankind terrorizes nature, its fauna, flora, climate and the planet with its degenerated machinations, whereby it inevitably reacts with counter-effects.&lt;br /&gt;
| Die Kausalität resp. das Gesetz von Ursache und Wirkung bringt mit sich, dass eine vom Menschen gegen die Natur ausgeartete Aktion – wie eben die Überbevölkerung – im Gegenzug eine folgerichtige Gegenreaktion folgen lässt, die wieder eine Ausgeglichenheit und Harmonie des Natürlichen anstrebt und also bestrebt ist, wieder einen Normalzustand herbeizuführen. In der Gegenwehr zum ausgearteten Handeln und Tun des Menschen der Erde – dessen Population sich ab der Französischen Revolution von 1789 bis 1799 schlagartig und gewaltig zu vermehren begann und heute im Jahr 2016 in einem grossen Übermass von 8,6 Milliarden die Erde bevölkert – schlägt die Natur schon seit Jahren durch Naturkatastrophen ungeheuer und mächtig zurück, und zwar immer mehr und vehementer. Und das ist kein Wunder, sondern eine natürliche Reaktion der Natur und deren Klima, denn das, was der Natur und dem Planeten zuwiderläuft und ihnen durch die Erdenmenschheit mit der riesigen Überbevölkerung angetan wird, das entspricht einer globalen Katastrophe. Die Erde weist durch des Menschen Schuld und Unvernunft im Jahr 2016 eine gewaltige Überbevölkerung auf, denn universell gesehen kann ein Planet von der Grösse der Erde nur eine Gesamtbevölkerung von 529 Millionen Menschen verkraften, folglich dies auch für die Erde naturmässig ihr eigentlicher Bevölkerungsstand sein sollte. Im Jahr 2015, am 31. Dezember, um 24.00 Uhr, lag die irdische Überbevölkerung mit genau 8&#039;634&#039;006&#039;014 Menschen mehr als 15,32mal über der von der Erde tragbaren Normalbevölkerung von 529 Millionen Bewohnern. Und die Menschheit terrorisiert mit ihren ausgearteten Machenschaften die Natur, deren Fauna, Flora, das Klima und den Planeten, wodurch er natürlich zwangsläufig mit Gegenwirkungen reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That nature and its fauna and flora, as well as the planet, resist each other, corresponds to the natural reactions and countermeasures of nature and the planet, just as it is a consequence of human unreason that for many reasons women become infertile and men infertile. The fact that nature and its laws and recommendations also play a part in this is a natural consequence: This is also the fault of man alone, for neither nature itself nor its laws and recommendations can be impaired, broken, abused and raped in the long term, not even by a massive overpopulation and its outrageous, irresponsible and destructive machinations against the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Dass sich die Natur und deren Fauna und Flora sowie der Planet wehren, das entspricht ebenso natürlichen Reaktionen und Gegenmassnahmen der Natur und des Planeten, wie es auch eine durch menschliche Unvernunft herbeigezwungene Folge ist, dass aus vielerlei Gründen Frauen unfruchtbar und Männer zeugungsunfähig werden. Dass dabei auch die Natur und ihre Gesetze und Gebote mitspielen, ist eine natürliche Folge: Das ist auch allein des Menschen Schuld, denn weder die Natur selbst noch deren Gesetze und Gebote können auf lange Sicht beeinträchtigt, gebrochen, missbraucht und vergewaltigt werden, und zwar auch nicht durch eine massive Überbevölkerung und deren frevlerische, verantwortungslose und zerstörerische Machenschaften gegen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since nature speaks a very clear language with all its reactions to everything and every intervention which is disturbing, changing and destroying – which should be understood by the people of Earth – man must not impair the structure and course as well as the character of nature, because otherwise a total natural imbalance arises which causes manifold and irreversible damages and even destruction and destruction. Man should let his mind and his reason prevail and not disregard the natural earthly creativity of the planet and degrade it through evil, false and unreasonable human work and thereby demolish and even destroy it. There is no excuse for that, because when man looks closely at and studies nature and its fauna and flora, as well as the climate and Earth itself, he can clearly and comprehensibly understand the language of nature and the entire planet. He must communicate with nature not with words, but with thoughts, feelings, love, understanding and reason, and act in a rational, honouring and dignifying way towards nature and the planet, for only this brings him close to the laws, recommendations, processes and the whole movement of nature. Man, however, acts in the opposite direction, because through the mass of overpopulation and its nature- and life-destroying machinations, nature, fauna and flora, the climate and the planet begin to restrict living conditions the longer, the more man and all forms of life are restricted. The main factor of all destruction is the overpopulation with all its irresponsible destructive machinations concerning nature, fauna and flora, the climate and the planet. But unfortunately man acts neither with mind nor with reason in relation to the treatment of the planet and its entire nature and everything living in it, because he acts absolutely illogically and contrary to the laws of nature as well as selfishly and autocratically. And since he has not been able to understand for a very long time, and the longer, the more nature, its fauna and flora, as well as the climate and the whole planet with its destructive overpopulation machinations maltreat, the longer, this human misconduct and misbehaviour can only be countered by a rigorous resistance on the part of nature, which unfortunately has the same deadly and destructive effect on the people of Earth as it does on the planet as a whole. And as man has said since time immemorial, when suffering or harm is inflicted upon him: Like you to me, like I to you.&lt;br /&gt;
| Da die Natur mit all ihren Reaktionen auf alles und jedes in bezug auf störende, verändernde und zerstörende Eingriffe eine sehr klare Sprache spricht – die von den Menschen der Erde verstanden werden müsste –, darf der Mensch den Aufbau und Lauf sowie den Naturcharakter nicht beeinträchtigen, weil sonst ein naturgesamthaftes Ungleichgewicht entsteht, das vielfältige und irreversible Schäden und gar Vernichtungen und Zerstörungen hervorruft. Der Mensch sollte seinen Verstand und seine Vernunft walten lassen und nicht das Natürlich-irdisch-Schöpferische des Planeten missachten und durch böses, falsches und unvernünftiges Menschenwerk herabwürdigen und es damit demolieren und gar vernichten. Dafür gibt es keine Entschuldigung, denn wenn der Mensch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch das Klima und die Erde selbst genau betrachtet und studiert, dann kann er klar und für ihn nachvollziehbar deren Sprache der Natur und des ganzen Planeten verstehen. Er muss mit der Natur nicht mit Worten, sondern mit Gedanken, Gefühlen, Liebe, Verstand und Vernunft kommunizieren und vernünftig, ehrend und würdigend an der Natur und dem Planeten handeln, denn nur das bringt ihm die Gesetze, Gebote, Abläufe und die ganze Bewegung der Natur nahe. Der Mensch handelt dem jedoch entgegengesetzt, denn durch die Masse der Überbevölkerung und deren natur- und lebenszerstörende Machenschaften beginnen die Natur, Fauna und Flora, das Klima und der Planet je länger, je mehr des Menschen und aller Lebensformen Lebensbedingungen einzuschränken. Dabei steht als Hauptfaktor aller Zerstörung als erstes an vorderster Front die Überbevölkerung mit all ihren verantwortungslosen zerstörenden Machenschaften in bezug auf die Natur, Fauna und Flora, das Klima und den Planeten. Der Mensch aber agiert leider weder mit Verstand noch mit Vernunft in bezug auf das Behandeln des Planeten und seine gesamte Natur und alles darin Lebendigen, weil er absolut unlogisch und naturgesetzwidrig sowie eigensüchtig und selbstherrlich handelt. Und da er seit sehr langer Zeit nicht einsichtig ist, und je länger, je mehr die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima und den ganzen Planeten mit seinen zerstörerischen Überbevölkerungsmachenschaften traktiert, kann diesem menschlichen Fehl- und Missverhalten naturseits nur eine rigorose Gegenwehr entgegen gesetzt werden, die leider für den Menschen der Erde ebenso tödlich und zerstörerisch wirkt wie das, was er rundum der Erde antut. Und wie sagt der Mensch doch seit alters her, wenn ihm ein Leid oder Schaden zugefügt wird: Wie du mir, so ich dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature produces absolutely logical effects and reactions to the massive overpopulation and its degenerated destructive machinations with regard to poison gas emissions of all kinds, environmental and water poisoning, environmental destruction as well as destruction of nature, fauna, flora and climate, land and water structures, land, air and water pollution, forest pollution, etc. It has been responding radically to this for decades, with forests that are large lungs and oxygen producers of the human way of life slowly dying. Also the vital oxygen, the actual life elixir of man and all living beings on earth – which is produced not only by plankton but also by trees and other plants and keeps man alive – becomes less and less, whereby this substance will one day no longer be present at all. This is the case if no measures are taken to prevent this, which would take the form of a worldwide ban on births and birth control as well as an end to all thousand-fold acts of destruction of nature and life.&lt;br /&gt;
| Die Natur zeitigt absolut logische Auswirkungen und Reaktionen auf die massive Überbevölkerung und deren ausgeartete zerstörerische Machenschaften in bezug auf Giftgasemissionen aller Art, Umwelt- und Gewässervergiftung, Umweltzerstörung sowie Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung, Land- und Gewässerverbauungen, Land-, Luft- Gewässer- und Waldverschmutzungen usw. Darauf hat sie schon seit Jahrzehnten radikal zu antworten begonnen, wobei Wälder langsam absterben, die grosse Lungen und Sauerstoffproduzenten der Lebensform Mensch sind. Auch wird der lebensnotwendige Sauerstoff, das eigentliche Lebenselixier des Menschen und aller Lebewesen auf der Erde – der ausser durch Plankton auch durch Bäume und sonstige Pflanzen produziert wird und den Menschen am Leben erhält –, immer weniger, wodurch dieser Stoff eines Tages überhaupt nicht mehr vorhanden sein wird. Dies, wenn dagegen keine Massnahmen getroffen werden, die in Formen eines weltweiten Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie im Beenden aller tausendfältigen natur- und lebenszerstörenden Machenschaften bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oxygen is still present in such quantities that it is sufficient for all forms of life, but in the end everything will perish miserably if the overpopulation continues to exist, just as its life, nature and planet criminal machinations continue to increase. It must also be said that the entire environmental pollution, environmental and water poisoning as well as the extensive destruction of nature, fauna and flora and of the planet are also increasingly affecting the human immune system. In addition, new bacteria etc., diseases as well as viruses and epidemics are constantly appearing, whereas there are no drugs for them, because many existing diseases against antibiotics, etc., show resistances. This deprives humans of their protection against disease and health damage and inconvenience by paralysing their immune system. This makes it possible that even a tiny and previously harmless bacillus or a virus can cause death and destruction. This can also be a natural defensive reaction of nature against the increasingly degenerating human population of Earth in order to contain its population.&lt;br /&gt;
| Noch ist der Sauerstoff in derartigen Mengen vorhanden, dass er für alle Lebensformen reicht, doch wird letztendlich alles elend zugrunde gehen, wenn die Überbevölkerung weiterexistiert, ebenso weiter zunimmt wie ihre lebens-, natur- und planetenverbrecherischen Machenschaften. Zu sagen ist auch, dass durch die gesamte Umweltverschmutzung, Umwelt- und Wasservergiftung sowie die weitumfassende Zerstörung der Natur, Fauna und Flora und des Planeten auch das Immunsystem des Menschen immer mehr beeinträchtigt wird. Zudem treten stetig neue Bakterien usw., Krankheiten sowie Viren und Seuchen in Erscheinung, wogegen es keine Medikamente gibt, weil viele bestehende Krankheiten gegen Antibiotika usw. Resistenzen aufweisen. Dadurch wird dem Menschen in bezug auf Krankheit und gesundheitliche Schäden und Unbill durch die Lahmlegung seines Immunsystems der Schutz entzogen. Dadurch wird es möglich, dass schon ein winziger und früher ungefährlicher Bazillus oder ein Virus Tod und Verderben herbeizuführen vermag. Auch das kann eine natürliche Abwehrreaktion der Natur gegen den immer mehr ausartenden Menschen der Erde darstellen, um dessen Population einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A further law of nature to get rid of the degenerated human overpopulation or to reduce it to the natural level can therefore, as already mentioned, be the prevention of a further reproduction of the human species, as for example happens more and more through the effeminacy and feminization of man and his inability to procreate, as in the case of woman through infertility. This happens among other things with woman and man also by different sex organ mutations, whereby no more act of procreation can be carried out. In the case of male sperm, inability to conceive, etc., may occur, as in the case of female sperm, contraception, etc. For quite some time now, such factors have been occurring in women and men for longer and longer, the more and more in increasing numbers, as have various mutations in newborns to an alarming extent. These facts and connections make it clear that people and their descendants are explicitly experiencing more and more health damage and softening as a result of overpopulation, both from a physical point of view as well as from a conscious and mental-emotional-psychological point of view. These mutations and other damages occurring during reproduction begin with the production of the male sperm. Even in healthy men, malformed sperms with deformed heads have been appearing for decades. The fact is that men increasingly develop mutated sperms which, for example, have no or two tails or are hyperactive or remain motionless. On the other hand, nature requires that the sperm are healthy and powerful and move forward striving to reach and fertilise a female egg. This is the case in the relationship, as has already been explained, that countless poisons and hormones are released by man from Earth into the environment, into water, fields and gardens, and into food, which in turn is inevitably used by man as food and which affects his health. And this impairment also occurs with regard to the male sperm and thus also with regard to his inability to conceive, but also with regard to the infertility of the woman. So the whole thing is therefore the fault of man and not of nature, which in the human body only implements its laws in the form of cause and effect and thus indirectly makes itself felt with an intentional effect against the catastrophic causes caused by massive overpopulation. So the infertility of the man and the infertility of the woman are naturally caused by man&#039;s guilt, and the more people the masses bring about overpopulation, the more these also degenerating machinations follow in the form mentioned, whereby the whole misery increases more and more. Ultimately, the rapidly increasing mass of overpopulation leads to the actual human catastrophe itself, as a result of lack of space and food, water, etc., for all earthly humanity. The consequences will be more and more criminal and terrorist organizations as well as civil wars and struggles for a small place of their own, as well as the actual crime and Internet crime will prevail, as well as more and more epidemics will appear and masses of human lives will be snatched away. And all this, in addition to the fact that people are subject to physical and conscious damage as a result of a demolished immune system – air, water and food poisons, etc., – which cause many kinds of atrophy and make life on Earth a torture and hell for humankind. He still has little chance of preventing the worst, even though he has already caused many irreparable damage to nature, its fauna and flora, to the climate and to the planet itself, which will cause both the planet and its humanity and all other life-forms of every species and species to suffer far into the future.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Gesetz der Natur, sich der ausgearteten menschlichen Überbevölkerung zu entledigen oder sie auf das naturbedingte Mass zu reduzieren, kann also, wie bereits erwähnt, die Verhinderung einer weiteren Fortpflanzung der Spezies Mensch sein, wie das z.B. durch die Verweichlichung und Verweiblichung des Mannes und dessen Zeugungsunfähigkeit immer mehr geschieht, wie bei der Frau durch die Unfruchtbarkeit. Dies geschieht unter anderem bei Frau und Mann auch durch verschiedene Geschlechtsorganmutationen, wodurch kein Zeugungsakt mehr vollzogen werden kann. Beim männlichen Sperma kann eine Zeugungsunfähigkeit usw. auftreten, wie bei der Frau eine Empfängnisverhinderung usw. Schon seit geraumer Zeit treten je länger, je mehr in ansteigendem Masse solche Faktoren bei Frau und Mann auf, wie auch in erschreckendem Umfang diverse Mutationen bei Neugeborenen. Diese Tatsachen und Zusammenhänge machen klar und deutlich, dass bei den Menschen und deren Nachkommen durch die Überbevölkerung explizit auch immer mehr gesundheitliche Schäden und Verweichlichungen in Erscheinung treten, und zwar sowohl in körperlicher Hinsicht wie auch bewusstseinsmässig und gedanken-gefühls-psychemässig. Diese bei der Fortpflanzung auftretenden Mutationen und sonstigen Schäden beginnen schon bei der Produktion des männlichen Spermiums. Selbst bei gesunden Männern treten schon seit Jahrzehnten missgebildete Spermien mit deformierten Köpfen in Erscheinung. Tatsache ist, dass sich bei Männern vermehrt mutierte Spermien entwickeln, die z.B. keine oder zwei Schwänzchen aufweisen oder hyperaktiv sind oder regungslos liegenbleiben. Gegenteilig verlangt die Natur aber, dass die Spermien gesund und kraftvoll sind und sich strebsam vorwärts bewegen, um zu einer weiblichen Eizelle zu gelangen und sie zu befruchten. Das Ganze ist wohl naturbedingt, doch ist dies infolge von Ursache und Wirkung der Fall, und zwar in der Beziehung, wie bereits erklärt wurde, dass vom Menschen der Erde unzählige Gifte und Hormone in die Umwelt, in die Gewässer, Felder und Gärten freigesetzt werden sowie in Lebensmittel gelangen, die vom Menschen wiederum zwangsläufig als Nahrungsmittel genutzt werden und die seine Gesundheit beeinträchtigen. Und diese Beeinträchtigung geschieht auch in bezug auf die männlichen Spermien und damit auch auf seine Zeugungsunfähigkeit, wie aber auch hinsichtlich der Unfruchtbarkeit der Frau. So ist das Ganze also die Schuld des Menschen und nicht der Natur, die im menschlichen Körper nur ihre Gesetze in Form von Ursache und Wirkung umsetzt und sich so indirekt gegen die durch die massive Überbevölkerung hervorgerufenen katastrophalen Ursachen mit einer intentionalen Wirkung bemerkbar macht. Also entsteht durch die Schuld des Menschen naturbedingt die Zeugungsunfähigkeit des Mannes und die Unfruchtbarkeit der Frau, und je mehr Menschen die Masse Überbevölkerung bringt, desto mehr folgen durch diese auch ausartende Machenschaften in genannter Form, wodurch sich das ganze Elend immer mehr steigert. Letztendlich führt die rasant steigende Masse der Überbevölkerung zur eigentlichen menschlichen Katastrophe selbst, und zwar infolge von Platzmangel und Nahrungs- sowie Wassermangel usw. für die gesamte irdische Menschheit. Die Folgen werden immer mehr Verbrecher- und Terrororganisationen sowie Bürgerkriege und Kämpfe um einen kleinen eigenen Platz sein, wie auch die eigentliche Kriminalität und Internetzkriminalität überhandnehmen wird, wie auch immer mehr Seuchen in Erscheinung treten und massenweise Menschenleben dahinraffen werden. Und all dies nebst dem, dass die Menschen hinsichtlich eines demolierten Immunsystems – infolge Luft-, Wasser- und Nahrungsmittelgiften usw. – körperlichen und bewusstseinsmässigen Schädigungen verfallen, die vielartige Verkümmerungen hervorrufen und dem Menschen der Erde das Leben zur Qual und zur Hölle machen. Noch hat er eine geringe Chance, das Schlimmste zu verhindern, und zwar obwohl er in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und am Planeten selbst bereits viele irreparable Schäden erschaffen hat, durch die sowohl der Planet und seine Menschheit sowie alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art bis sehr weit in die Zukunft leiden werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23rd January, 2016, 23:31 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23. Januar 2016, 23.31 h, Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man is at it&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch ist daran&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;to realize that he was the first&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;zu erkennen, dass er zuerst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and only after he&#039;s considered all things&lt;br /&gt;
| alle Dinge bedenkt und erst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| then with word or deed the&lt;br /&gt;
| dann mit Wort oder Tat das&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explains or does what is necessary.&lt;br /&gt;
| Notwendige erklärt oder tut.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 6th February, 2012,&lt;br /&gt;
| SSSC, 6. Februar 2012,&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 00:06 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| 00.06 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and then we can get right behind the idea of creating the new &#039;FIGU Overpopulation Forum&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und dann können wir uns gleich dahintermachen, das neue ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› zu erstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. But before that, I would like to point out once again what I told you on the 6th of January, namely that in all FIGU organisations and other written works of all kinds, the main title and the important subheadings must be centred in the middle before each work and not on the left-hand side of the margin. &lt;br /&gt;
| 44. Zuvor möchte ich aber nochmals auf das hinweisen, was ich dir am 6. Januar gesagt habe, nämlich dass durchwegs bei allen FIGU-Organen und sonstigen Schriftwerken aller Art der Haupttitel und die wichtigen Zwischentitel vor jedem Werk in der Mitte zentriert sein müssen und also nicht linksseitig am Schriftrand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The inaccuracy, especially on the Internet, of placing titles on the left-hand side of all types of written works instead of centring them, represents a falsification and disfigurement of the written work of art, as our font experts emphasize.&lt;br /&gt;
| 45. Die Unart besonders im Internetz, linksseitig bei Schriftwerken aller Art Titel anzubringen anstatt zentriert, stellt eine Verfälschung und Verschandelung des Schriftkunstwerkes dar, wie unsere Schriftenkundigen betonen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already explained this to Bernadette, and of course we will stick to it, precisely that we are guided by the desire of your scriptural experts.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bereits Bernadette erklärt, und natürlich werden wir uns daran halten, eben, dass wir uns nach dem Begehr eurer Schriftenkundigen ausrichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. It is also a need for me, because I also find titles on the left side of written works to be foreign to my style.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist auch mir ein Bedürfnis, denn auch ich empfinde linksseitig angebrachte Titel bei Schriftwerken kunstentfremdend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, because I remember your father Sfath saying about the same thing when he looked at what I wrote. So I also learned from him how to centre titles in fonts such as articles and books etc.&lt;br /&gt;
| Interessant, denn ich erinnere mich, dass dein Vater Sfath etwa das gleiche gesagt hat, wenn er das betrachtete, was ich jeweils geschrieben habe. Also lernte auch ich von ihm, bei Schriften, wie eben Artikeln und Büchern usw., die Titel zu zentrieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then let us start now. …&lt;br /&gt;
| 47. Dann lass uns jetzt beginnen. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 643]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126781</id>
		<title>Contact Report 642</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=126781"/>
		<updated>2026-02-19T20:08:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CMossman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 30. Januar 2016, 13.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings to you, my friend, you surprised me, because you told me on your last visit that you did not want to come back until the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and naturally be warmly welcomed.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit in our private conversation on the 6th of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees into Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research lasted until the 20th of January, which we are continuing.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We tracked a number of 17,461 persons directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organisation, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17&#039;461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that killers from the terrorist organisations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe with the streams of refugees, it was only laughed at and even denied by intelligence services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people within the world&#039;s intelligence services are naive, which they want to cover up by secret intrigues and criminal offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that has always been like that. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly psychologically-psychiatrically educated, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge peculiar to you Plejaren.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Nothing can be done about this unless earthly psychologists and psychiatrists strive for greater insight and knowledge, as well as a more comprehensive understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many mistaken assessments are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238th contact conversation on Saturday, 18th May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately, in volume 6 in your 612th sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, 18. Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13th April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image halo&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Forty-second Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th January 2016, 13:42 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 30. Januar 2016, 13.42 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Be greeted, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings to you, my friend, you surprised me, because you told me on your last visit that you did not want to come back until the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and naturally be warmly welcomed.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit in our private conversation on the 6th of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees into Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research lasted until the 20th of January, which we are continuing.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We tracked a number of 17,461 persons directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organisation, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17&#039;461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that killers from the terrorist organisations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe with the streams of refugees, it was only laughed at and even denied by intelligence services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people within the world&#039;s intelligence services are naive, which they want to cover up by secret intrigues and criminal offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that has always been like that. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly psychologically-psychiatrically educated, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge peculiar to you Plejaren.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Nothing can be done about this unless earthly psychologists and psychiatrists strive for greater insight and knowledge, as well as a more comprehensive understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many mistaken assessments are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238th contact conversation on Saturday, 18th May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately, in volume 6 in your 612th sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, 18. Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612.&lt;br /&gt;
| And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&lt;br /&gt;
| Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 612. The diameter of the planet is 147.6 thousand kilometres, and the orbit is far outside the Pluto orbit at about 87.5 billion kilometres (orbit varies greatly) from SOL.&lt;br /&gt;
| 612. Der Durchmesser des Planeten beträgt 147,6 tausend Kilometer, und die Umlaufbahn befindet sich weit ausserhalb der Plutobahn in rund 87,5 Milliarden Kilometer (Bahn ist stark variierend) Entfernung von SOL.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why I am talking about these planets covered by the sun is the fact that various astronomers have made calculations and discovered that another large planet must exist in the solar system. In addition we have cut out the following newspaper articles, in which about this planet from astronomical and presuming view something is explained.&lt;br /&gt;
| Warum ich nun aber auf diesen durch die Sonne verdeckten Planeten zu sprechen komme ist die Tatsache, dass diverse Astronomen Berechnungen angestellt haben und darauf gestossen sind, dass ein weiterer grosser Planet im Sonnensystem existieren müsse. Dazu haben wir folgende Zeitungsartikel herausgeschnitten, in denen über diesen Planeten aus astronomischer und vermutender Sicht einiges dargelegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It will always be the case that the information provided by us will prove to be correct when predictions or probability calculations made by you or by us are fulfilled.&lt;br /&gt;
| 10. Es wird sich immer wieder ergeben, dass sich die von uns gemachten Angaben als richtig erweisen, wenn sich von dir oder von uns gemachte Voraussagen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, we must bear in mind the fact that your and our predictions and calculations are still generally disregarded by scientists, politicians and rulers as well as by the majority of humanity.&lt;br /&gt;
| 11. Dabei muss jedoch die Tatsache beachtet werden, dass deine und unsere Voraussagen und Berechnungen trotzdem allgemein von den Wissenschaftlern, Politikern und Regierenden ebenso missachtet werden wie auch vom Gros der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. On the Earth, unfortunately, attention is only paid to certain statements and insights, etc., if they come from persons in higher professions or who can excel with titles such as doctor or professor, etc.&lt;br /&gt;
| 12. Auf der Erde ist es leider so, dass irgendwelchen Aussagen und Erkenntnissen usw. nur dann Aufmerksamkeit geschenkt wird, wenn diese von Personen stammen, die höhere Berufe ausüben oder mit Titeln wie Doktor oder Professor usw. brillieren können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, but unfortunately it cannot be changed. But look here, this is a list that Elisabeth Moosbrugger has compiled with regard to articles and conversations in the contact reports, special bulletins, Aquarius magazines and other writings concerning the topics of the overpopulation. First of all there is the following excerpt from the conversation between Quetzal and me, to which I would like to ask you whether you can explain the matter in more detail with regard to the &#039;new people&#039;, whereby it is not a question of a people of a special country or state, but of a &#039;spiritual* teaching people&#039; *[later the term spiritual is re-translated/interpreted as Creation-energy] in the sense of a people of Nokodemion. Although Quetzal had already explained this to me at the time, this happened privately and was therefore not recorded in any conversation report. A subsequent and repeated explanation would certainly be appropriate in order to avoid misunderstandings, because such misunderstandings already existed in 1981 because Quetzal&#039;s statement was not properly understood. Here is the excerpt from the conversation between Quetzal and me:&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, doch leider nicht zu ändern. Sieh aber hier, das ist eine Liste, die Elisabeth Moosbrugger zusammengestellt hat hinsichtlich Artikeln und Gesprächen in den Kontaktberichten, Sonder-Bulletins, Wassermannheften und sonstigen Schriften in bezug auf Belange der Überbevölkerung. Als erstes fällt dabei folgender Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir an, zu dem ich dich fragen will, ob du die Sache bezüglich des ‹neuen Volkes› näher erklären kannst, wobei es sich ja nicht um ein Volk eines speziellen Landes resp. Staates handelt, sondern um ein ‹Geisteslehre-Volk› im Sinn eines Volkes von Nokodemion. Zwar hat mir das Quetzal damals bereits erklärt, doch ist dies privaterweise geschehen und folglich in keinem Gesprächsbericht festgehalten. Eine nachträgliche und nochmalige Erklärung wäre sicher angebracht, um Missverständnisse zu vermeiden, denn solche hat es bereits 1981 gegeben, weil die Aussage von Quetzal nicht richtig verstanden wurde. Hier der Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Excerpt from the 150th official Contact Conversation of the 10th of October 1981,&amp;lt;br&amp;gt;&#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, Volume 4, Pages 230–231, Sentences 86–103&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auszug aus dem 150. offiziellen Kontaktgespräch vom 10. Oktober 1981,&amp;lt;br&amp;gt;‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 4, Seiten 230–231, Sätze 86–103&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Each planet always provides its life-forms with sufficient natural energies, which do not contain any dangers.&lt;br /&gt;
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. However, this means that the planet has a normal population number and is not overpopulated.&lt;br /&gt;
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The Earth is overpopulated now with about 4 billion human beings (1981) and is completely disordered by the greed for power, profit and luxury of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. If the Earth-human would be rational and introduce a purposeful birth stop, then a reduction of the terrestrial humankind, back to the normal state of 529 million, could be accomplished in a short time.&lt;br /&gt;
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. This would naturally solve the energy problem as well as the food procurement problem.&lt;br /&gt;
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The lack of thinking by the human beings on Earth, however, is limitless in this respect, for without any responsibility they violate all the laws of nature, whereby they are also not responsive to the end of this problem, to which is added the false humanity, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.&lt;br /&gt;
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Über-bevölkerungsverbrechen noch schü tzt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The restoration of the normal population of earthly humankind alone would be the only correct solution to the energy and food problems.&lt;br /&gt;
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Everything else is always only illogical partial solutions, which represent illogical effects from illogical origins.&lt;br /&gt;
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But according to what we have today, there should be a solution to solve these problems.&lt;br /&gt;
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. This is correct, but these solutions can only be temporary, because the problems continue to grow through the increasing overpopulation and thus through the irrationality and greed of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. It would therefore be completely wrong for me to mention and explain those possibilities that actually exist to thoroughly solve these problems of energy and food.&lt;br /&gt;
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when humankind on Earth makes an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humankind to normal levels.&lt;br /&gt;
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Only then would we be able to identify possibilities of solving problems so that these problems would actually be solved during the reduction.&lt;br /&gt;
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this will not be the case with the irrational insanity of the human beings of Earth because they will not let themselves be taught.&lt;br /&gt;
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. But with it, Earth humanity drifts into a hopeless abyss.&lt;br /&gt;
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. However, the Earth-human should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken.&lt;br /&gt;
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden&#039;&#039; müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what are they supposed to look like?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Und wie sollen diese dann aussehen?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. As strange as this may sound in relation to the knowledge of overpopulation on Earth:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. A new people must be founded.&lt;br /&gt;
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But this must be a people that lives according to the natural-creational laws, whereby it becomes a model for the great masses of dumbed-down Earth-humans and has an instructive effect on them.&lt;br /&gt;
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.&lt;br /&gt;
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is already clear: You think that our group will be the foundation of this new people, and that it will be by constantly new group members and their descendants.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I am aware of the misunderstanding at that time, so I want to give a new explanation, but it has to be said that the whole of what has been said should be clear.&lt;br /&gt;
| 13. Das damalige Missverständnis ist mir bekannt, also will ich dazu eine neuerliche Erklärung geben, wobei jedoch zu sagen ist, dass das Ganze des Gesagten eigentlich klar sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But if it is not understood by various Earth-humans, then this may be because they have an incomplete understanding of language, which is neither ours nor your own.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn es aber von diversen Erdenmenschen nicht verstanden wird, dann mag das daran liegen, dass bei ihnen ein unvollständiges Sprachverständnis vorliegt, das weder uns noch dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If there was talk of a &#039;new people&#039;, then Quetzal spoke in the sense of a people according to how Nokodemion formed a people in the form he did by making planetary efforts to teach people &#039;the Teaching of the truth, the Teaching of the Spirit [later termed: Creation-Energy Teaching], the Teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| 15. Wenn von einem ‹neuen Volk› die Rede war, dann sprach Quetzal im Sinn eines Volkes gemäss dem, wie Nokodemion in der Weise ein Volk bildete, indem er sich in planetenweiter Weise bemühte, die Menschen in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So it happened that a lot of human beings all over the planet joined Nokodemion, but stayed in their homeland and learned – just the &#039;spiritual-teaching&#039;.&lt;br /&gt;
| 16. So kam es, dass sich planetenweit sehr viele Menschen Nokodemion anschlossen, jedoch in ihren Heimatl ändern verblieben und lernten – eben die ‹Geisteslehre›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this wise they formed a planet-wide &#039;spiritual-teaching people&#039;, as it was called by Nokodemion and known in this wise, which is recorded in our annals according to tradition.&lt;br /&gt;
| 17. In dieser Weise bildeten sie ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, wie es von Nokodemion genannt und in dieser Weise bekannt wurde, was überlieferungsmässig in unseren Annalen festgehalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So it was not a nation of one country or state, but a planet-wide &#039;spiritual-teaching nation&#039;, which lived openly and freely worldwide in various places and learned and lived the spiritual-teaching.&lt;br /&gt;
| 18. Also handelte es sich nicht um ein Volk eines Landes resp. Staates, sondern um ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, das offen und frei weltweit an verschiedensten Orten lebte und die Geisteslehre erlernte und lebte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. However, such a people could also be called together in one place for certain purposes to carry out a certain mission, which Nokodemion did, for example, to create peace and unity and to take action against aggressors when the need required.&lt;br /&gt;
| 19. Ein solches Volk konnte jedoch auch für bestimmte Zwecke an einem Ort zusammengerufen werden, um eine bestimmte Mission zu verrichten, was Nokodemion z.B. tat, um Frieden und Einheit zu schaffen und gegen Aggressoren vorzugehen, wenn es die Not erforderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Thus such a &#039;spiritual-teaching people&#039; consisted of people of the most diverse countries, cultures and races, who, however, dealt uniformly with the &#039;spiritual-teaching&#039; and thus formed a people as willing spiritual teachers, whereby such a &#039;spiritual-teaching people&#039; effectively formed a multi-ethnic people and could in nowise be compared with an organisation, because an effective people existed.&lt;br /&gt;
| 20. So bestand ein solches ‹Geisteslehre-Volk› aus Menschen verschiedenster Länder, Kulturen und Rassen, die sich jedoch einheitlich mit der ‹Geisteslehre› befassten und als Geisteslehrwillige also ein Volk bildeten, wobei ein solches ‹Geisteslehre-Volk› effectiv ein Vielvölkervolk bildete und in keiner Art und Weise mit einer Organisation zu vergleichen war, weil ein effectives Volk bestand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In the same sense a &#039;new people&#039; is also to be understood, &amp;quot;to be founded&amp;quot;, as Quetzal said.&lt;br /&gt;
| 21. Im gleichen Sinn ist auch ein ‹neues Volk› zu verstehen, «das gegründet werden soll», wie Quetzal sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as you yourself mentioned at that time, it is true that such a new &#039;spiritual-teaching people&#039; should be created in its origin by the FIGU, and thus in the manner of Nokodemion.&lt;br /&gt;
| 22. Und wie du selbst damals auch erwähnt hast, ist es richtig, dass ein solches neues ‹Geisteslehre-Volk› im Ursprung durch die FIGU entstehen sollte, und also in Nokodemion-Manier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This means that, according to Quetzal, the core group members of the FIGU are the real origin of the &#039;new people&#039; who gathered and began to work and spread the mission.&lt;br /&gt;
| 23. Das besagt, dass gemäss den Worten von Quetzal die Kerngruppe-Mitglieder der FIGU der eigentliche Ursprung des ‹neuen Volkes› darstellt, die sich sammelten und mit der Arbeit und Verbreitung der Mission begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Through &amp;quot;constantly new group members and their descendants&amp;quot;, as you have said, the &#039;new people&#039; should then come together, whereby of course this meant the formation and appearance of the passive members and their descendants.&lt;br /&gt;
| 24. Durch «laufend neue Gruppenmitglieder und deren Nachkommen», wie du gesagt hast, soll sich dann das ‹neue Volk› zusammenfinden, wobei damit natürlich das Bilden und Erscheinen der Passivmitglieder und deren Nachkommen gemeint war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. And so it happened, because the &#039;new spiritual-teaching people&#039; has already begun to form worldwide since 1975 – i.e. not only since 1981 – and today has a considerable number of students of the spiritual-teaching, that is, a small &#039;spiritual-teaching people&#039;, consequently, Quetzal&#039;s words &amp;quot;A new people has to be founded&amp;quot; slowly but surely becomes reality.&lt;br /&gt;
| 25. Und so hat es sich auch ergeben, denn das ‹neue Geisteslehre-Volk› hat sich bereits seit 1975 – also nicht erst ab 1981 – weltweit zu bilden begonnen und weist heute eine beachtliche Zahl von Geisteslehre-Studierenden resp. ein kleines ‹Geisteslehre-Volk› auf, folglich sich die Quetzal-Worte «Es muss ein neues Volk gegründet werden» langsam aber sicher in die Wirklichkeit umsetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which has to come true because ancient prophecies are interpreted in this way. Although they are prophecies, there is a lot more to it in this direction than was actually to be expected. When I consider that several mission-related books and many articles by core group and passive group members exist and are read and studied worldwide, that alone is a good mission success. And for my part I should have written only eight (8) books concerning the spiritual-teaching and only worked in Europe in the German-speaking area, but now there are more than 60 books, several hundred articles and many small writings from my work. Basically, however, I have to say that the whole thing could not have been achieved without all my faithful people, because they were always faithful to me in everything and did a lot of work. Even in my bad times, when the family terror was with my ex and the assassinations were committed against me, they stood by me and helped me stay on course. Of course, you have also contributed a lot to this, which I absolutely will not forget. But also the mission has spread worldwide, as in various European countries, from the north to the south, as well as in South America, Mexico, Canada, the USA, Saudi Arabia, India, Korea, Russia, Japan, China, Hong Kong and Australia as well as New Zealand and I know where else. The passive group is growing, albeit slowly, but continuously, which is not the case with the core group.&lt;br /&gt;
| Was sich ja so erfüllen muss, weil uralte Prophezeiungen in dieser Weise ausgelegt sind. Zwar sind es Prophezeiungen, doch ergibt sich sehr viel mehr in dieser Richtung, als eigentlich zu erwarten war. Wenn ich bedenke, dass mehrere missionsbezogene Bücher und viele Artikel von Kerngruppe- und Passivgruppe-Mitgliedern existieren und weltweit gelesen und studiert werden, dann ist allein schon das ein guter Missionserfolg. Und meinerseits hätte ich in bezug auf die Geisteslehre nur acht (8) Bücher schreiben und nur gerade in Europa im deutschsprachigen Raum wirken sollen, doch jetzt existieren jedoch mehr als 60 Bücher, mehrere hundert Artikel und viele Kleinschriften aus meinem Wirken. Grundlegend muss ich aber sagen, dass das Ganze nicht ohne all meine Getreuen hätte zustande gebracht werden können, denn sie standen mir bei allem immer treu zur Seite und verrichteten sehr viel Arbeit. Auch in meinen schlimmen Zeiten, als der Familienterror mit meiner Ex war und auch die Mordanschläge auf mich verübt wurden, standen sie mir bei und halfen, dass ich auf Kurs blieb. Natürlich habt auch ihr viel dazu beigetragen, was ich absolut nicht vergesse. Aber auch die Mission hat sich weltweit verbreitet, wie in diverse Staaten Europas, vom Norden bis in den Süden, wie auch in Südamerika, Mexiko, Kanada, den USA, in Saudi-Arabien, Indien, Korea, Russland, Japan, China, Hongkong und Australien sowie Neuseeland und weiss ich, wo sonst noch. Dabei wächst die Passivgruppe, wenn auch langsam, so doch kontinuierlich, was gegenteilig mit der Kerngruppe nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. What you say about your faithful is probably true, but without you doing the most important thing yourself and allowing yourself to be discouraged and depressed, what was created would never have come into being.&lt;br /&gt;
| 26. Was du sagst bezüglich deiner Getreuen, das ist wohl richtig, doch ohne dass du das Wichtigste selbst dazu getan und du dich hättest entmutigen und niederdrücken lassen, wäre niemals das entstanden, was geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Be it with the construction of the centre, which has become a small paradise, as well as with regard to the creation of books and writings and the worldwide spread of the mission.&lt;br /&gt;
| 27. Sei dies mit dem Aufbau des Centers, das ein kleines Paradies geworden ist, wie auch bezüglich der Bücher- und Schriftenentstehung und der weltweiten Verbreitung der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The core group is probably the most important factor with regard to the work with regard to the mission, whereby its worldwide activity resulted from the detour via your pictures of our beam ships and thus of ufology.&lt;br /&gt;
| 28. Die Kerngruppe ist wohl der wichtigste Faktor in bezug auf das Wirken hinsichtlich der Mission, wobei sich deren weltweite Aktivität ja über den Umweg über deine Bilder von unseren Strahlschiffen und damit der Ufologie ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This had not been foreseen in this form and to this extent, but it was very valuable for the expansion and spread of the mission, and the whole thing spread rapidly to many states.&lt;br /&gt;
| 29. Das war in dieser Form und in diesem Umfang nicht vorausgesehen worden, jedoch für die Ausweitung und Verbreitung der Mission sehr wertvoll, folgedem sich das Ganze rasant in viele Staaten ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately, on the other hand, there is the fact mentioned by you that there is a lack of core group members and that new core group candidates are rarely interested in mission and core group work and thus in core group membership, because various people who would be capable of core group work and could also reach the Centre in a short time prefer to indulge in their pleasures and unimportant and even worthless personal desires.&lt;br /&gt;
| 30. Dagegen steht leider die von dir erwähnte Tatsache, dass es an Kerngruppe-Mitgliedern mangelt und sich nur selten neue Kerngruppeanwärter für die Mission und die Kerngruppearbeit und damit für die Kerngruppe-Mitgliedschaft interessieren, weil diverse Personen, die kerngruppefähig wären und auch das Center in kurzer Zeit erreichen könnten, lieber ihren Vergnügungen und unwichtigen und sogar wertlosen persönlichen Begehren frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Some of these individuals unfortunately shy away from core group commitments, or find themselves unable enough to fulfil FIGU obligations, hence they are more likely to perform a short three-day work assignment or financial contribution per year.&lt;br /&gt;
| 31. Diverse dieser Personen scheuen sich leider vor den Kerngruppeverpflichtungen, oder sie finden sich nicht fähig genug, um FIGU-Pflichten zu erfüllen, folglich sie eher pro Jahr einen kurzen dreitägigen Arbeitseinsatz oder eine finanzielle Abgabe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Further it is to be said that unfortunately also again and again unjustified attacks in the form of slander against you and the FIGU as well as the association members, on the one hand by outside strangers, as on the other hand however also by some of your family or those belonged to it.&lt;br /&gt;
| 32. Weiter ist zu sagen, dass leider auch immer wieder ungerechtfertigte Angriffe in Form von Verleumdungen gegen dich und die FIGU sowie die Vereinsmitglieder geführt werden, und zwar einerseits von aussen-stehenden Fremden, wie anderseits aber auch durch einige deiner Familie oder die dazu gehörten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Since the core group itself was founded in 1975, it has repeatedly emerged that members have joined the core group, but have left it again – even after 30 years of membership – and that was the best thing about it.&lt;br /&gt;
| 33. Auch aus der Kerngruppe selbst hat es sich seit ihrem Bestehen ab dem Jahr 1975 immer wieder ergeben, dass Mitglieder in die Kerngruppe eingetreten sind, sich aus dieser jedoch wieder entfernt haben – selbst nach 30jähriger Mitgliedschaft – und es auch das Beste so war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This was because they were selfish, because sooner or later they no longer wanted to fit into the regulations of the Statutes and Statutes and thus no longer into the good order and unanimous resolutions of the General Assemblies, for which they cited the strangest and unreal as well as incomprehensible assertions and reasons.&lt;br /&gt;
| 34. Dies, weil sie selbstsüchtig waren, sich früher oder später nicht mehr in die Statuten- und SatzungsVerordnungen und damit nicht mehr in die gute Ordnung und in die einstimmigen Beschlüsse der Generalversammlungen einfügen wollten, wozu sie seltsamste und unwirkliche sowie unnachvollziehbare Behauptungen und Gründe anführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As a rule, their willingness to rule and non-insertion into order played a role, as did the fact that they did not take the reins into their own hands, did not hold the scepter, did not preside, did not determine the members, did not instruct them, did not lead them, and did not attune them to their wrong opinions.&lt;br /&gt;
| 35. In der Regel spielte ihr Herrschenwollen sowie das Nicht-einfügen-Wollen in die Ordnung ebenso eine Rolle wie die Tatsache, dass sie nicht selbst die Zügel in ihre Hände zu nehmen, nicht das Zepter und nicht den Vorsitz zu führen und auch nicht über die Mitglieder zu bestimmen, sie nicht zu belehren, nicht zu führen und sie nicht auf ihre falschen Meinungen einzustimmen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Several members who left the core group complained that the leadership of the FIGU – i.e. you, the board and all members, who decide unanimously at the general assembly – is not absolutistic, patronizing, dictatorial and dictatorial, but indulgent, democratic, patient, considerate and tolerant.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei wurde von verschiedenen der aus der Kerngruppe ausgeschiedenen Mitgliedern schwer beanstandet, dass die Leitung der FIGU – also du, der Vorstand sowie alle Mitglieder, die ja bei der Generalversammlung in Einstimmigkeit bestimmen – nicht absolutistisch, bevormundend, diktatorisch und gebieterisch, sondern nachsichtig, demokratisch, geduldig, rücksichtsvoll und tolerant führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. For my part, I myself have gone to the bottom of every single case and have noticed that mainly and primarily you are maliciously slandered by such former members of the laxity and inability of the leadership of the association – secondly, however, also the board and finally all group members.&lt;br /&gt;
| 37. Meinerseits bin ich selbst jedem einzelnen Fall auf den Grund gegangen und habe festgestellt, dass hauptsächlich und in erster Linie du von solchen ehemaligen Mitgliedern bösartig der Laschheit und Unfähigkeit der Führung des Vereins verleumdet wirst – zweitens jedoch auch der Vorstand und letztendlich alle Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, as Quetzal, I and our Board are able to clearly judge your and the Board&#039;s conduct in all matters in accordance with our observations, findings, findings, analyses and records, the conduct and conduct of you and the Board is absolutely impeccable in all respects.&lt;br /&gt;
| 38. Wie jedoch Quetzal, ich und unser Gremium deine und des Vorstandes Vereinsführung in allen Belangen gemäss unseren Beobachtungen, Erkenntnissen, Feststellungen, Analysen und Aufzeichnungen klar zu beurteilen vermögen, ist die Leitung und Führung deinerseits und des Vorstands absolut untadelig in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It should also be added that all members who have unswervingly committed themselves to the mission and thus voluntarily committed themselves to you and persevere with you, are special people and faithful companions.&lt;br /&gt;
| 39. Weiter ist dazu noch zu sagen, dass alle Mitglieder, die sich unbeirrbar der Mission und damit auch dir freiwillig verpflichtet haben und mit dir durchhalten, besondere Menschen und treue Gefährtinnen und Gefährten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And I will say this once as a contrast to those who shamefully set themselves apart – even if they were in the FIGU for many years – and for selfish reasons did not want to refrain from their lust for power, self-assertion and stepping outside on the other members and also did not want to accept the rules of order of the statutes and statutes.&lt;br /&gt;
| 40. Und dies will ich einmal sagen als Gegensatz zu jenen, welche sich schmählich absetzten – auch wenn sie viele Jahre in der FIGU waren – und aus eigensüchtigen Gründen ihre Herrschsucht, Selbstherrlichkeit und das Herumtreten auf den anderen Mitgliedern nicht unterlassen und auch die Ordnungsregeln der Statuten und Satzungen nicht akzeptieren wollten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Unfortunately, there are many people who think that they can simply behave dictatorially everywhere and let their fellow men dance to their violins. But if that is not possible for them, then they simply draw the finch line and set themselves apart, even if they have lived for years in a friendship, in the family or in a community or simply participated in it, as has happened again and again with us in the FIGU, but also with me in the family. But I think that we have talked enough about it now and that it would be superfluous to talk about it any further. So I will turn to this article which I have written and which I have given to Florena so that she may submit it to you. I would like it to be acceptable to you and to be included in the first issue of the new &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;. Also, I have prepared Christian Frehner&#039;s population list here, as well as some as you requested, so that you can compile the first issue of the &#039;FIGU Forum Overpopulation&#039;.&lt;br /&gt;
| Danke. Leider gibt es viele Menschen, die meinen, dass sie sich überall einfach diktatorisch aufführen und die Mitmenschen nach ihrer Geige tanzen lassen könnten. Wenn ihnen das aber nicht möglich ist, dann ziehen sie einfach den Finkenstrich und setzen sich ab, und zwar selbst dann, wenn sie jahrelang in einer Bekanntschaft, Freundschaft, in der Familie oder in einer Gemeinschaft gelebt oder einfach mitgemacht haben, wie sich das eben auch bei uns in der FIGU immer wieder einmal, wie aber auch bei mir in der Familie ergeben hat. Aber ich denke, dass wir jetzt genug darüber gesprochen haben und es auch überflüssig wäre, noch weiter darüber zu reden. Also will ich mich diesem Artikel zuwenden, den ich geschrieben und ja auch Florena gegeben habe, damit sie ihn dir unterbreitet. Es wäre mir recht, wenn er für dich akzeptabel wäre und er in der ersten Ausgabe des neuen ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› eingebracht werden könnte. Auch habe ich die Bevölkerungsliste von Christian Frehner hier, wie auch einiges vorbereitet, wie du gewünscht hast, damit du die erste Ausgabe des ‹FIGU-Forum-Überbevölkerung› zusammenstellen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. I want to do that together with you, because the idea for this organ comes from you.&lt;br /&gt;
| 41. Das will ich zusammen mit dir tun, denn die Idee für dieses Organ stammt ja von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But I would like to be a part of the first copy.&lt;br /&gt;
| 42. Aber gerne will ich beim ersten Exemplar mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And I think your article is good, although of course I also want to include it in the new organ, but you should also include it in our conversation when you call it up, right after my current words:&lt;br /&gt;
| 43. Und deinen Artikel finde ich gut, wobei ich ihn natürlich auch in das neue Organ einfügen will, den du aber auch in unser Gespräch einfügen sollst, wenn du dieses abrufst, und zwar gleich an meine jetzigen Worte anschliessend:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation and its degenerative and natural consequences&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung und ihre ausartenden sowie natürlichen Folgen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The infertility of many people is growing slowly but surely, which is increasingly boosting the adoption market and surrogacy, and thus the human being of Earth is at the beginning of the development that will gain more and more importance in relation to child adoption, artificial insemination and surrogacy. Infertility in human society – which affects more and more women and men alike – is based on various factors. On the one hand, there are more and more women who are infertile from birth, while on the other hand many men become more female as a result of effeminate outgrowth and become infertile due to various circumstances, such as drug, hormone and medication abuse. On the other hand, it is to a large extent also the case with poisons and hormones, etc., which are released in large quantities into the wastewater and thus back into the drinking water regenerated from it for humans. But this is also true for the food grown naturally in fields and gardens as well as in greenhouses, which absorb toxins and hormones through the poison- and hormone-polluted irrigation as well as many industrially produced foods. So men who are still capable of procreation are paid with horrendous sums of money for their sperm and artificial inseminations, as are fertile women for surrogacy, so that children can be &#039;conceived&#039;. Especially wealthy people are so unscrupulous that they buy robbed children, always finding sophisticated ways to get stolen children or to buy them from needy parents, who can solve their problems with the purchase money for some time.&lt;br /&gt;
| Die Unfruchtbarkeit von vielen Menschen wächst langsam aber sicher, was vermehrt den Adoptionsmarkt und die Leihmutterschaft ankurbelt, und damit steht der Mensch der Erde am Anfang der Entwicklung, die in bezug auf Kinderadoption, künstliche Befruchtung und Leihmutterschaft immer mehr Bedeutung erlangen wird. Die Unfruchtbarkeit in der menschlichen Gesellschaft – wovon immer mehr Frauen wie Männer betroffen sind – beruht dabei auf verschiedenen Faktoren. Einerseits sind es immer mehr Frauen, die von Geburt an unfruchtbar sind, während anderseits viele Männer infolge Verweichlichungsauswuchs weiblicher und durch mancherlei Umstände zeugungsunfähig werden, wie z.B. durch Drogen-, Hormone- und Medikamentenmissbrauch. Anderseits ist es jedoch in grossem Mass auch der Fall durch Gifte und Hormone usw., die massenweise in die Abwässer gelangen und damit wieder ins daraus regenerierte Trinkwasser für den Menschen. Weiter ist dies aber auch so hinsichtlich der natürlich in Feldern und Gärten sowie Treibhäusern angebauten Nahrungsmittel, die durch die gift- und hormonverseuchte Bewässerung die Gifte und Hormone ebenso aufnehmen wie auch viele industriemässig hergestellte Lebensmittel. Also werden noch zeugungsfähige Männer für deren Sperma und künstliche Befruchtungen, wie auch fruchtbare Frauen für Leihmutterschaften mit horrenden Geldbeträgen bezahlt, damit Kinder ‹gezeugt› werden können. Besonders wohlhabende Leute sind dabei so skrupellos, dass sie geraubte Kinder regelrecht kaufen, wobei sie stets ausgefeilte Wege finden, um sich gestohlene Kinder zu beschaffen oder sie von notleidenden Eltern zu kaufen, die mit dem Kaufgeld einige Zeit ihre Not beheben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who closely observes the forms and arrangements of the microcosm and macrocosm in nature and also closely examines everything and accurately studies them in their innumerably manifold contexts and modes of action can recognize an enormous number of events and manifestations in nature that clearly indicate that a logically acting nature-consciousness determines the creational-natural functional processes in all life and existence. Nature is constantly striving for harmony and balance, both within itself and with all its creatures. Nature is therefore able to defend itself against the overpopulation caused by man through logical or logical laws, whereby female infertility and male infertility must also be taken into consideration. This is a fact that has been observed since time immemorial in the wild in many creatures, where a large overpopulation from one year to the next leads to a stop in mating and birth or a disease, which drastically reduces the population. Of course, many factors can play a role, such as climatic influences and lack of food, etc. Nature is merciless, but fair, because its laws work in it down to the smallest iota, which does not only refer to the fauna and flora, but in particular also to all connections in relation to the human being of Earth. Nature has laws that are valid and effective down to the smallest iota of living conditions and foundations of life, which are also vital for human beings and are valid. If, therefore, man causes a degeneration, as in the case of overpopulation, which destroys nature, its fauna and flora as well as the climate and also deprives the whole Earth of its resources and harasses it, then there is inevitably a natural-law resistance, and man is then also very sensitively hit, in whatever way. Man is a living being who, through his intellect and his reason and good thought work, is able to control and influence his own destiny, the environment and, consequently, nature and its fauna and flora, and even to co-determine and shape the well-being and woe of the planet himself.&lt;br /&gt;
| Wer in der Natur die Formen und Anordnungen des Mikro- und Makrokosmos genauestens beobachtet und ebenso alles genau in Augenschein nimmt und in ihren unzählbar vielfältigen Zusammenhängen und Wirkungsweisen akkurat studiert, kann in der Natur ungeheuer viele Begebenheiten und Manifestationen erkennen, die eindeutig darauf hinweisen, dass ein logisch handelndes Natur-Bewusstsein die schöpferisch-natürlichen Funktionsabläufe in allem Leben und aller Existenz bestimmen. Die Natur strebt unaufhörlich nach Harmonie und Ausgeglichenheit, in sich selbst sowie mit all ihren Geschöpfen. Also vermag sich die Natur selbst durch logische resp. folgerichtige Gesetze gegen die durch den Menschen verursachte Überbevölkerung zu wehren, wobei auch eine weibliche Unfruchtbarkeit und eine männliche Zeugungsunfähigkeit in Betracht gezogen werden müssen. Dies ist eine Tatsache, wie sie seit alters her in der freien Natur bei vielen Lebewesen beobachtet werden kann, bei denen bei einer grossen Überpopulation von einem Jahr zum nächsten unter den Lebewesen ein Begattungs- und Geburtenstopp oder eine Seuche in Erscheinung tritt, wodurch die Population drastisch reduziert wird. Dabei können natürlich viele Faktoren mitspielen, so unter anderem auch klimatische Einflüsse und Nahrungsmangel usw. Die Natur ist dabei erbarmungslos, doch gerecht, denn in ihr wirken bis ins kleinste Jota ihre Gesetze, was sich jedoch nicht nur auf die Fauna und Flora bezieht, sondern im besonderen auch auf alle Zusammenhänge in bezug auf den Menschen der Erde. Die Natur weist Gesetze auf, die bis ins kleinste Jota der Lebensbedingungen und Lebensgrundlagen ihre Gültigkeit haben und greifen, die auch für den Menschen lebensnotwendig sind und Gültigkeit haben. Wenn daher der Mensch eine Ausartung verursacht, wie eben in bezug auf die Überbevölkerung, durch die die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima zerstört und auch die ganze Erde ihrer Ressourcen beraubt und drangsaliert wird, dann erfolgt zwangsläufig eine naturgesetzliche Gegenwehr, wobei der Mensch dann auch sehr empfindlich getroffen wird, und zwar in welcher Art und Weise auch immer. Der Mensch ist ein Lebewesen, das durch seinen Verstand und seine Vernunft und gute eigene Gedankenarbeit sowohl das eigene Schicksal, die Umwelt und folgerichtig auch die Natur und deren Fauna und Flora zu beherrschen und zu beeinflussen und gar das Wohl und Wehe des Planeten selbst mitzubestimmen und mitzugestalten vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Causality or the law of cause and effect entails that an action degenerated by man against nature – such as overpopulation – in return leads to a logical counter-reaction, which strives again for a balance and harmony of the natural and thus strives to bring about a normal state again. In resistance to the degenerated actions of man on earth – whose population began to multiply suddenly and enormously from the French Revolution of 1789 to 1799 onwards and now populates Earth in 2016 to a great extent of 8.6 billion (8,600,000,000) – nature has for years been striking back tremendously and powerfully through natural catastrophes, more and more and more vehemently. And this is not a miracle, but a natural reaction of nature and its climate, because what is contrary to nature and the planet and what is done to them by humankind on the Earth with its huge overpopulation, corresponds to a global catastrophe. Due to man&#039;s guilt and unreasonableness, Earth will show a huge overpopulation in the year 2016, because universally seen a planet of the size of Earth can only cope with a total population of 529 million humans, consequently this should naturally also be its actual population level for Earth. In 2015, 31st December, at midnight, Earth&#039;s overpopulation of exactly 8,634,006,014 humans was more than 15.32 times higher than Earth&#039;s portable normal population of 529 million inhabitants. And humankind terrorizes nature, its fauna, flora, climate and the planet with its degenerated machinations, whereby it inevitably reacts with counter-effects.&lt;br /&gt;
| Die Kausalität resp. das Gesetz von Ursache und Wirkung bringt mit sich, dass eine vom Menschen gegen die Natur ausgeartete Aktion – wie eben die Überbevölkerung – im Gegenzug eine folgerichtige Gegenreaktion folgen lässt, die wieder eine Ausgeglichenheit und Harmonie des Natürlichen anstrebt und also bestrebt ist, wieder einen Normalzustand herbeizuführen. In der Gegenwehr zum ausgearteten Handeln und Tun des Menschen der Erde – dessen Population sich ab der Französischen Revolution von 1789 bis 1799 schlagartig und gewaltig zu vermehren begann und heute im Jahr 2016 in einem grossen Übermass von 8,6 Milliarden die Erde bevölkert – schlägt die Natur schon seit Jahren durch Naturkatastrophen ungeheuer und mächtig zurück, und zwar immer mehr und vehementer. Und das ist kein Wunder, sondern eine natürliche Reaktion der Natur und deren Klima, denn das, was der Natur und dem Planeten zuwiderläuft und ihnen durch die Erdenmenschheit mit der riesigen Überbevölkerung angetan wird, das entspricht einer globalen Katastrophe. Die Erde weist durch des Menschen Schuld und Unvernunft im Jahr 2016 eine gewaltige Überbevölkerung auf, denn universell gesehen kann ein Planet von der Grösse der Erde nur eine Gesamtbevölkerung von 529 Millionen Menschen verkraften, folglich dies auch für die Erde naturmässig ihr eigentlicher Bevölkerungsstand sein sollte. Im Jahr 2015, am 31. Dezember, um 24.00 Uhr, lag die irdische Überbevölkerung mit genau 8&#039;634&#039;006&#039;014 Menschen mehr als 15,32mal über der von der Erde tragbaren Normalbevölkerung von 529 Millionen Bewohnern. Und die Menschheit terrorisiert mit ihren ausgearteten Machenschaften die Natur, deren Fauna, Flora, das Klima und den Planeten, wodurch er natürlich zwangsläufig mit Gegenwirkungen reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That nature and its fauna and flora, as well as the planet, resist each other, corresponds to the natural reactions and countermeasures of nature and the planet, just as it is a consequence of human unreason that for many reasons women become infertile and men infertile. The fact that nature and its laws and recommendations also play a part in this is a natural consequence: This is also the fault of man alone, for neither nature itself nor its laws and recommendations can be impaired, broken, abused and raped in the long term, not even by a massive overpopulation and its outrageous, irresponsible and destructive machinations against the creational-natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Dass sich die Natur und deren Fauna und Flora sowie der Planet wehren, das entspricht ebenso natürlichen Reaktionen und Gegenmassnahmen der Natur und des Planeten, wie es auch eine durch menschliche Unvernunft herbeigezwungene Folge ist, dass aus vielerlei Gründen Frauen unfruchtbar und Männer zeugungsunfähig werden. Dass dabei auch die Natur und ihre Gesetze und Gebote mitspielen, ist eine natürliche Folge: Das ist auch allein des Menschen Schuld, denn weder die Natur selbst noch deren Gesetze und Gebote können auf lange Sicht beeinträchtigt, gebrochen, missbraucht und vergewaltigt werden, und zwar auch nicht durch eine massive Überbevölkerung und deren frevlerische, verantwortungslose und zerstörerische Machenschaften gegen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since nature speaks a very clear language with all its reactions to everything and every intervention which is disturbing, changing and destroying – which should be understood by the people of Earth – man must not impair the structure and course as well as the character of nature, because otherwise a total natural imbalance arises which causes manifold and irreversible damages and even destruction and destruction. Man should let his mind and his reason prevail and not disregard the natural earthly creativity of the planet and degrade it through evil, false and unreasonable human work and thereby demolish and even destroy it. There is no excuse for that, because when man looks closely at and studies nature and its fauna and flora, as well as the climate and Earth itself, he can clearly and comprehensibly understand the language of nature and the entire planet. He must communicate with nature not with words, but with thoughts, feelings, love, understanding and reason, and act in a rational, honouring and dignifying way towards nature and the planet, for only this brings him close to the laws, recommendations, processes and the whole movement of nature. Man, however, acts in the opposite direction, because through the mass of overpopulation and its nature- and life-destroying machinations, nature, fauna and flora, the climate and the planet begin to restrict living conditions the longer, the more man and all forms of life are restricted. The main factor of all destruction is the overpopulation with all its irresponsible destructive machinations concerning nature, fauna and flora, the climate and the planet. But unfortunately man acts neither with mind nor with reason in relation to the treatment of the planet and its entire nature and everything living in it, because he acts absolutely illogically and contrary to the laws of nature as well as selfishly and autocratically. And since he has not been able to understand for a very long time, and the longer, the more nature, its fauna and flora, as well as the climate and the whole planet with its destructive overpopulation machinations maltreat, the longer, this human misconduct and misbehaviour can only be countered by a rigorous resistance on the part of nature, which unfortunately has the same deadly and destructive effect on the people of Earth as it does on the planet as a whole. And as man has said since time immemorial, when suffering or harm is inflicted upon him: Like you to me, like I to you.&lt;br /&gt;
| Da die Natur mit all ihren Reaktionen auf alles und jedes in bezug auf störende, verändernde und zerstörende Eingriffe eine sehr klare Sprache spricht – die von den Menschen der Erde verstanden werden müsste –, darf der Mensch den Aufbau und Lauf sowie den Naturcharakter nicht beeinträchtigen, weil sonst ein naturgesamthaftes Ungleichgewicht entsteht, das vielfältige und irreversible Schäden und gar Vernichtungen und Zerstörungen hervorruft. Der Mensch sollte seinen Verstand und seine Vernunft walten lassen und nicht das Natürlich-irdisch-Schöpferische des Planeten missachten und durch böses, falsches und unvernünftiges Menschenwerk herabwürdigen und es damit demolieren und gar vernichten. Dafür gibt es keine Entschuldigung, denn wenn der Mensch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch das Klima und die Erde selbst genau betrachtet und studiert, dann kann er klar und für ihn nachvollziehbar deren Sprache der Natur und des ganzen Planeten verstehen. Er muss mit der Natur nicht mit Worten, sondern mit Gedanken, Gefühlen, Liebe, Verstand und Vernunft kommunizieren und vernünftig, ehrend und würdigend an der Natur und dem Planeten handeln, denn nur das bringt ihm die Gesetze, Gebote, Abläufe und die ganze Bewegung der Natur nahe. Der Mensch handelt dem jedoch entgegengesetzt, denn durch die Masse der Überbevölkerung und deren natur- und lebenszerstörende Machenschaften beginnen die Natur, Fauna und Flora, das Klima und der Planet je länger, je mehr des Menschen und aller Lebensformen Lebensbedingungen einzuschränken. Dabei steht als Hauptfaktor aller Zerstörung als erstes an vorderster Front die Überbevölkerung mit all ihren verantwortungslosen zerstörenden Machenschaften in bezug auf die Natur, Fauna und Flora, das Klima und den Planeten. Der Mensch aber agiert leider weder mit Verstand noch mit Vernunft in bezug auf das Behandeln des Planeten und seine gesamte Natur und alles darin Lebendigen, weil er absolut unlogisch und naturgesetzwidrig sowie eigensüchtig und selbstherrlich handelt. Und da er seit sehr langer Zeit nicht einsichtig ist, und je länger, je mehr die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima und den ganzen Planeten mit seinen zerstörerischen Überbevölkerungsmachenschaften traktiert, kann diesem menschlichen Fehl- und Missverhalten naturseits nur eine rigorose Gegenwehr entgegen gesetzt werden, die leider für den Menschen der Erde ebenso tödlich und zerstörerisch wirkt wie das, was er rundum der Erde antut. Und wie sagt der Mensch doch seit alters her, wenn ihm ein Leid oder Schaden zugefügt wird: Wie du mir, so ich dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature produces absolutely logical effects and reactions to the massive overpopulation and its degenerated destructive machinations with regard to poison gas emissions of all kinds, environmental and water poisoning, environmental destruction as well as destruction of nature, fauna, flora and climate, land and water structures, land, air and water pollution, forest pollution, etc. It has been responding radically to this for decades, with forests that are large lungs and oxygen producers of the human way of life slowly dying. Also the vital oxygen, the actual life elixir of man and all living beings on earth – which is produced not only by plankton but also by trees and other plants and keeps man alive – becomes less and less, whereby this substance will one day no longer be present at all. This is the case if no measures are taken to prevent this, which would take the form of a worldwide ban on births and birth control as well as an end to all thousand-fold acts of destruction of nature and life.&lt;br /&gt;
| Die Natur zeitigt absolut logische Auswirkungen und Reaktionen auf die massive Überbevölkerung und deren ausgeartete zerstörerische Machenschaften in bezug auf Giftgasemissionen aller Art, Umwelt- und Gewässervergiftung, Umweltzerstörung sowie Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung, Land- und Gewässerverbauungen, Land-, Luft- Gewässer- und Waldverschmutzungen usw. Darauf hat sie schon seit Jahrzehnten radikal zu antworten begonnen, wobei Wälder langsam absterben, die grosse Lungen und Sauerstoffproduzenten der Lebensform Mensch sind. Auch wird der lebensnotwendige Sauerstoff, das eigentliche Lebenselixier des Menschen und aller Lebewesen auf der Erde – der ausser durch Plankton auch durch Bäume und sonstige Pflanzen produziert wird und den Menschen am Leben erhält –, immer weniger, wodurch dieser Stoff eines Tages überhaupt nicht mehr vorhanden sein wird. Dies, wenn dagegen keine Massnahmen getroffen werden, die in Formen eines weltweiten Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie im Beenden aller tausendfältigen natur- und lebenszerstörenden Machenschaften bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oxygen is still present in such quantities that it is sufficient for all forms of life, but in the end everything will perish miserably if the overpopulation continues to exist, just as its life, nature and planet criminal machinations continue to increase. It must also be said that the entire environmental pollution, environmental and water poisoning as well as the extensive destruction of nature, fauna and flora and of the planet are also increasingly affecting the human immune system. In addition, new bacteria etc., diseases as well as viruses and epidemics are constantly appearing, whereas there are no drugs for them, because many existing diseases against antibiotics, etc., show resistances. This deprives humans of their protection against disease and health damage and inconvenience by paralysing their immune system. This makes it possible that even a tiny and previously harmless bacillus or a virus can cause death and destruction. This can also be a natural defensive reaction of nature against the increasingly degenerating human population of Earth in order to contain its population.&lt;br /&gt;
| Noch ist der Sauerstoff in derartigen Mengen vorhanden, dass er für alle Lebensformen reicht, doch wird letztendlich alles elend zugrunde gehen, wenn die Überbevölkerung weiterexistiert, ebenso weiter zunimmt wie ihre lebens-, natur- und planetenverbrecherischen Machenschaften. Zu sagen ist auch, dass durch die gesamte Umweltverschmutzung, Umwelt- und Wasservergiftung sowie die weitumfassende Zerstörung der Natur, Fauna und Flora und des Planeten auch das Immunsystem des Menschen immer mehr beeinträchtigt wird. Zudem treten stetig neue Bakterien usw., Krankheiten sowie Viren und Seuchen in Erscheinung, wogegen es keine Medikamente gibt, weil viele bestehende Krankheiten gegen Antibiotika usw. Resistenzen aufweisen. Dadurch wird dem Menschen in bezug auf Krankheit und gesundheitliche Schäden und Unbill durch die Lahmlegung seines Immunsystems der Schutz entzogen. Dadurch wird es möglich, dass schon ein winziger und früher ungefährlicher Bazillus oder ein Virus Tod und Verderben herbeizuführen vermag. Auch das kann eine natürliche Abwehrreaktion der Natur gegen den immer mehr ausartenden Menschen der Erde darstellen, um dessen Population einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A further law of nature to get rid of the degenerated human overpopulation or to reduce it to the natural level can therefore, as already mentioned, be the prevention of a further reproduction of the human species, as for example happens more and more through the effeminacy and feminization of man and his inability to procreate, as in the case of woman through infertility. This happens among other things with woman and man also by different sex organ mutations, whereby no more act of procreation can be carried out. In the case of male sperm, inability to conceive, etc., may occur, as in the case of female sperm, contraception, etc. For quite some time now, such factors have been occurring in women and men for longer and longer, the more and more in increasing numbers, as have various mutations in newborns to an alarming extent. These facts and connections make it clear that people and their descendants are explicitly experiencing more and more health damage and softening as a result of overpopulation, both from a physical point of view as well as from a conscious and mental-emotional-psychological point of view. These mutations and other damages occurring during reproduction begin with the production of the male sperm. Even in healthy men, malformed sperms with deformed heads have been appearing for decades. The fact is that men increasingly develop mutated sperms which, for example, have no or two tails or are hyperactive or remain motionless. On the other hand, nature requires that the sperm are healthy and powerful and move forward striving to reach and fertilise a female egg. This is the case in the relationship, as has already been explained, that countless poisons and hormones are released by man from Earth into the environment, into water, fields and gardens, and into food, which in turn is inevitably used by man as food and which affects his health. And this impairment also occurs with regard to the male sperm and thus also with regard to his inability to conceive, but also with regard to the infertility of the woman. So the whole thing is therefore the fault of man and not of nature, which in the human body only implements its laws in the form of cause and effect and thus indirectly makes itself felt with an intentional effect against the catastrophic causes caused by massive overpopulation. So the infertility of the man and the infertility of the woman are naturally caused by man&#039;s guilt, and the more people the masses bring about overpopulation, the more these also degenerating machinations follow in the form mentioned, whereby the whole misery increases more and more. Ultimately, the rapidly increasing mass of overpopulation leads to the actual human catastrophe itself, as a result of lack of space and food, water, etc., for all earthly humanity. The consequences will be more and more criminal and terrorist organizations as well as civil wars and struggles for a small place of their own, as well as the actual crime and Internet crime will prevail, as well as more and more epidemics will appear and masses of human lives will be snatched away. And all this, in addition to the fact that people are subject to physical and conscious damage as a result of a demolished immune system – air, water and food poisons, etc., – which cause many kinds of atrophy and make life on Earth a torture and hell for humankind. He still has little chance of preventing the worst, even though he has already caused many irreparable damage to nature, its fauna and flora, to the climate and to the planet itself, which will cause both the planet and its humanity and all other life-forms of every species and species to suffer far into the future.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Gesetz der Natur, sich der ausgearteten menschlichen Überbevölkerung zu entledigen oder sie auf das naturbedingte Mass zu reduzieren, kann also, wie bereits erwähnt, die Verhinderung einer weiteren Fortpflanzung der Spezies Mensch sein, wie das z.B. durch die Verweichlichung und Verweiblichung des Mannes und dessen Zeugungsunfähigkeit immer mehr geschieht, wie bei der Frau durch die Unfruchtbarkeit. Dies geschieht unter anderem bei Frau und Mann auch durch verschiedene Geschlechtsorganmutationen, wodurch kein Zeugungsakt mehr vollzogen werden kann. Beim männlichen Sperma kann eine Zeugungsunfähigkeit usw. auftreten, wie bei der Frau eine Empfängnisverhinderung usw. Schon seit geraumer Zeit treten je länger, je mehr in ansteigendem Masse solche Faktoren bei Frau und Mann auf, wie auch in erschreckendem Umfang diverse Mutationen bei Neugeborenen. Diese Tatsachen und Zusammenhänge machen klar und deutlich, dass bei den Menschen und deren Nachkommen durch die Überbevölkerung explizit auch immer mehr gesundheitliche Schäden und Verweichlichungen in Erscheinung treten, und zwar sowohl in körperlicher Hinsicht wie auch bewusstseinsmässig und gedanken-gefühls-psychemässig. Diese bei der Fortpflanzung auftretenden Mutationen und sonstigen Schäden beginnen schon bei der Produktion des männlichen Spermiums. Selbst bei gesunden Männern treten schon seit Jahrzehnten missgebildete Spermien mit deformierten Köpfen in Erscheinung. Tatsache ist, dass sich bei Männern vermehrt mutierte Spermien entwickeln, die z.B. keine oder zwei Schwänzchen aufweisen oder hyperaktiv sind oder regungslos liegenbleiben. Gegenteilig verlangt die Natur aber, dass die Spermien gesund und kraftvoll sind und sich strebsam vorwärts bewegen, um zu einer weiblichen Eizelle zu gelangen und sie zu befruchten. Das Ganze ist wohl naturbedingt, doch ist dies infolge von Ursache und Wirkung der Fall, und zwar in der Beziehung, wie bereits erklärt wurde, dass vom Menschen der Erde unzählige Gifte und Hormone in die Umwelt, in die Gewässer, Felder und Gärten freigesetzt werden sowie in Lebensmittel gelangen, die vom Menschen wiederum zwangsläufig als Nahrungsmittel genutzt werden und die seine Gesundheit beeinträchtigen. Und diese Beeinträchtigung geschieht auch in bezug auf die männlichen Spermien und damit auch auf seine Zeugungsunfähigkeit, wie aber auch hinsichtlich der Unfruchtbarkeit der Frau. So ist das Ganze also die Schuld des Menschen und nicht der Natur, die im menschlichen Körper nur ihre Gesetze in Form von Ursache und Wirkung umsetzt und sich so indirekt gegen die durch die massive Überbevölkerung hervorgerufenen katastrophalen Ursachen mit einer intentionalen Wirkung bemerkbar macht. Also entsteht durch die Schuld des Menschen naturbedingt die Zeugungsunfähigkeit des Mannes und die Unfruchtbarkeit der Frau, und je mehr Menschen die Masse Überbevölkerung bringt, desto mehr folgen durch diese auch ausartende Machenschaften in genannter Form, wodurch sich das ganze Elend immer mehr steigert. Letztendlich führt die rasant steigende Masse der Überbevölkerung zur eigentlichen menschlichen Katastrophe selbst, und zwar infolge von Platzmangel und Nahrungs- sowie Wassermangel usw. für die gesamte irdische Menschheit. Die Folgen werden immer mehr Verbrecher- und Terrororganisationen sowie Bürgerkriege und Kämpfe um einen kleinen eigenen Platz sein, wie auch die eigentliche Kriminalität und Internetzkriminalität überhandnehmen wird, wie auch immer mehr Seuchen in Erscheinung treten und massenweise Menschenleben dahinraffen werden. Und all dies nebst dem, dass die Menschen hinsichtlich eines demolierten Immunsystems – infolge Luft-, Wasser- und Nahrungsmittelgiften usw. – körperlichen und bewusstseinsmässigen Schädigungen verfallen, die vielartige Verkümmerungen hervorrufen und dem Menschen der Erde das Leben zur Qual und zur Hölle machen. Noch hat er eine geringe Chance, das Schlimmste zu verhindern, und zwar obwohl er in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und am Planeten selbst bereits viele irreparable Schäden erschaffen hat, durch die sowohl der Planet und seine Menschheit sowie alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art bis sehr weit in die Zukunft leiden werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23rd January, 2016, 23:31 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SSSC, 23. Januar 2016, 23.31 h, Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A wise man is at it&lt;br /&gt;
| Ein weiser Mensch ist daran&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;to realize that he was the first&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;zu erkennen, dass er zuerst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and only after he&#039;s considered all things&lt;br /&gt;
| alle Dinge bedenkt und erst&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| then with word or deed the&lt;br /&gt;
| dann mit Wort oder Tat das&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explains or does what is necessary.&lt;br /&gt;
| Notwendige erklärt oder tut.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 6th February, 2012,&lt;br /&gt;
| SSSC, 6. Februar 2012,&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 00:06 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| 00.06 h, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and then we can get right behind the idea of creating the new &#039;FIGU Overpopulation Forum&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und dann können wir uns gleich dahintermachen, das neue ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› zu erstellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. But before that, I would like to point out once again what I told you on the 6th of January, namely that in all FIGU organisations and other written works of all kinds, the main title and the important subheadings must be centred in the middle before each work and not on the left-hand side of the margin. &lt;br /&gt;
| 44. Zuvor möchte ich aber nochmals auf das hinweisen, was ich dir am 6. Januar gesagt habe, nämlich dass durchwegs bei allen FIGU-Organen und sonstigen Schriftwerken aller Art der Haupttitel und die wichtigen Zwischentitel vor jedem Werk in der Mitte zentriert sein müssen und also nicht linksseitig am Schriftrand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The inaccuracy, especially on the Internet, of placing titles on the left-hand side of all types of written works instead of centring them, represents a falsification and disfigurement of the written work of art, as our font experts emphasize.&lt;br /&gt;
| 45. Die Unart besonders im Internetz, linksseitig bei Schriftwerken aller Art Titel anzubringen anstatt zentriert, stellt eine Verfälschung und Verschandelung des Schriftkunstwerkes dar, wie unsere Schriftenkundigen betonen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already explained this to Bernadette, and of course we will stick to it, precisely that we are guided by the desire of your scriptural experts.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bereits Bernadette erklärt, und natürlich werden wir uns daran halten, eben, dass wir uns nach dem Begehr eurer Schriftenkundigen ausrichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. It is also a need for me, because I also find titles on the left side of written works to be foreign to my style.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist auch mir ein Bedürfnis, denn auch ich empfinde linksseitig angebrachte Titel bei Schriftwerken kunstentfremdend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, because I remember your father Sfath saying about the same thing when he looked at what I wrote. So I also learned from him how to centre titles in fonts such as articles and books etc.&lt;br /&gt;
| Interessant, denn ich erinnere mich, dass dein Vater Sfath etwa das gleiche gesagt hat, wenn er das betrachtete, was ich jeweils geschrieben habe. Also lernte auch ich von ihm, bei Schriften, wie eben Artikeln und Büchern usw., die Titel zu zentrieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then let us start now. …&lt;br /&gt;
| 47. Dann lass uns jetzt beginnen. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 643]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CMossman</name></author>
	</entry>
</feed>