Canon 52, being verses 1-63 of the book OM
(Unauthorized (by www.figu.org) translations from the Old German language by Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg)
1. Im Namen der Sch�pfung, der Weisen, der Gerechten.
1. In the name of Creation, the wise, the righteous.
2. Preis sei der Sch�pfung, die da ist Allheit.
2. Praise be to Creation, in which there is allness.
3. Und es spricht der Prophet �ber Gott und die Sch�pfung.
3. And it speaks to the prophet about God and Creation.
4. Auf dass der Mensch die Wahrheit verstehe und den Unterschied zwischen Gott und Sch�pfung erkenne.
4. In that the human understands the truth and knows the difference between God and Creation.
5. So sei das Wort an den Menschen der Erde gerictet.
5. Thus may the word be directed to the human of Earth.
6. Im Namen der Sch�pfung, der Weisen, der Gerechten.
6. In the name of Creation, the wise, the righteous.
7. Auf dass er die Wahrheit erkenne und seinen Weg des lebens danach einrichte.
7. In that he knows the truth and his path of life then adapts.
8. Die G�tter der Erde waren Menschen.
8. The Gods of Earth were human beings.
9. Sie kamen aus den Weiten des Universums, von fremden Systemen, Galaxien und Welten.
9. They came from the depths of the universe, from foreign systems, galaxies and worlds.
10. Sie erhoben sich auf der Erde widerrechtlich �ber die Menschen, sich Gott nennend, den Sch�pfer.
10. They elevated themselves on the Earth unlawfully above the humans, named themselves God, the Creator.
11. Sie schufen Sekten und Religionen, auf dass der Erdenmensch davon abh�ngig sei und gl�ubig.
11. They created sects and religions, in that the Earth human may be addicted and faithful to them.
12. Und sie forderten, dass der Mensch sie, die G�tter als Sch�pfer anbete.
12. And they promoted, that the human worship them, the Gods, as Creator.
13. Damit der Mensch der Erde versklavt sei und von den G�ttern abh�ngig auf alle Zeit.
13. Thus the human of Earth may be enslaved and be dependent on the Gods for all time.
14. Und jeder Gott schuf sich eine eigene Religion und setzte sich als Sch�pfer �ber die Menschen, die ihm gl�ubig verfielen
14. And each God created a separate religion and set himself as Creator above the humans, who faithfully became slaves to him.
15. Und viele der G�tter waren ausgeartet und b�sartig, besessen von Machtgier und allem Uebel.
15. And many of the Gods were degenerated and malicious, obsessed by power and all evil.
16. Sie erliessen Gesetze des Todes, der Strafe und des Verderbens, und sie mordeten, so ihnen danach zumute war.
16. They declared laws of death, punishment and destruction, and they murdered, as then this was expected of them.
17. Und der Mensch der Erde war unwissend und kannte nicht die Wahrheit.
17. And the human of Earth was, unwise and knew not the truth.
18. Also folgten die V�lker dem jeweiligen Gott ihrer Religion, und sie verfielen in die Finsternis des Glaubens:
18. Therefore the people followed the particular God of their religion, and they became slaves in the darkness of faith
19. Dass Gott der Sch�pfer sei und der Erzeuger des Lebens.
19. That God may be the Creator and the producer of life.
20. Denn nicht sagte ein Gott die Wahrheit, dass er gleich den Menschen Mensch sei.
20. For not one God spoke the truth, that he was the same human as the human being.
21. Also ward das Wissen verborgen, dass auch Gott ein Mensch ist, �ber dem ebenfalls die Sch�pfung als h�chste Kraft des Lebens steht.
21. Therefore the knowledge became hidden, that also God is a human, above whom likewise Creation exists as highest power of life
22. Also ist Gott ein Mensch, die Sch�pfung aber ist die Sch�pfung.
22. Thus God is a human, Creation however is Creation.
23. Gott fordert vom Menschen S�hne und Rache, und Gott wi rd zornig und t�tet Menschen, und er erl�sst Gesetze und Gebote, durch welche Menschen Menschen t�ten.
23. God promoted from the humans atonement and revenge, and God becomes furious and kills humans, and he declares laws and regulations, through which humans kill humans.
24. Die Sch�pfung aber kennt weder Zorn noch Rache, sie t�tet nicht und fordert keine S�hne.
24. Creation however knows neither wrath nor revenge, it does not kill and demands no atonement.
25. Gott denkt und handelt als Mensch menschlich, die Sch�pfung ist in allen Dingen aber sch�pferisch und logisch.
25. God thinks and acts as a humanlike human, Creation is in all things however, creative and logical.
26. Durch Gottes menschliche Gesetze und Gebote wird Zwietracht ges�t unter den Menschen, Tod und Verderben.
26. Through humanlike laws and regulations of God discord is sown amongst the humans, in death and destruction.
27. Gott ist ein machtgieriger Raumfahrer, ein Mensch, der mit b�ser Macht und mit barbari schen Gesetzen und Geboten all es zu beherrschen versucht.
27. God is a powerful space traveler, a human, who attempts to rule all with evil power and with barbarous laws and regulations.
28. Die Sch�pfung aber ist Frieden und Liebe, und allein ihre Gesetze und Gebote gew�hrleisten das Leben.
28. Creation however is peace and love, and alone its laws and regulations ensure life.29. Die Sch�pfung fordert weder Rache noch Vergeltung, sondern nur Evolution nach ihren Gesetzen und Geboten.
29. Creation promotes neither revenge nor repayment, but only evolution regarding its laws and regulations.
30. Liebe und Wahrheit allein verm�gen die Welt zum Besseren zu ver�ndern.
30. Love and truth alone are able to change the world to the better.
31. Die Sch�pfung bestimmt, dass der Mensch nicht t�ten und keine Kriege f�hren soll.
31. Creation determines that the human does not kill and should not lead wars.
32. Gott, der Mensch aber, bestimmt T�tung und Krieg, Rache und Vergeltung.
32. God, the human however, induces killing and war, revenge and repayment.
33. Die Sch�pfung bestimmt Frieden und Wissen.
33. Creation intends freedom and knowledge.
34. Gott aber befiehlt Unfrieden und Glauben.
34. God however orders discord and faith.
35. Die Sch�pfung ist weise und voller unaufh�rlicher Wunder.
35. Creation is wise and a complete constant wonder.
36. Gott aber hat nur Menschenwissen und ist voller Unlogik, wie dies nur einem Menschen eigen sein kann.
36. God however has only human knowledge and is completely illogical, like this only a human can particularly be.
37. Die Sch�pfung ist das H�chste und Vollkommenste, und ebenso sind dies auch ihre Gesetze und Gebote.
37. Creation is highest and most perfect, and in the same way also are its laws and regulations.
38. Gott aber ist so unvollkommen, wie dies ein Mensch nur sein kann, denn er befiehlt Glauben, Rache und Unvollkommenheit.
38. God however is as such imperfect, like which only a human can be, because he commands faith, revenge and imperfection.
39. Liebe allein ist das Gesetz der Sch�pfung, Gott aber spottet diesem Gesetz, denn er befiehlt Rache, Strafe und Tod.
39. Love alone is the law of Creation; God however mocks this law, because he promotes revenge, punishment and death.40. Di e Sch�pfung aber fordert Leben und Liebe und die Bestimmung, dass niemals einer Lebensform Schaden oder Leid oder Schmerz zugef�gt werden darf.
40. Creation however promotes life and love and destiny, that never allows injury, suffering or pain to be inflicted upon a life form.
41. Die Sch�pfung bestimmt, dass das Leben gesch�tzt und erhalten werden muss.
41. Creation determines that life must be protected and preserved.
42. Gott aber fordert Vernichtung des Lebens und Verdammung.
42. God however promotes destruction of lives and condemnation.
43. Gott ist ei n Mensch und ei n Raumfahrer von erdfremden Gestirnen, und seine Heerscharen sind seine Untertanen.
43. God is a human and a space traveler from Earth foreign stars, and his hosts are his subjects.
44. Gott ist ein Mensch voller Machtgier und so unvollkommen, wie alle Menschen ohne geistige F�hrung.
44. God is a human full of craving for power and thus is imperfect like all humans without spiritual guidance.
45. Auf die Erde kam Gott von den Sternen, mit all sei nen Untertanen, um die Erdenmenschen zu beherrschen und zu terrorisieren.
45. God came from the stars on to the Earth, with all his subjects, in order to rule and terrorize the Earth human.
46. Die Sch�pfung aber war all�berall und immerdar im gesamten Universum, und sie kreierte alles Leben.
46. Creation however was everywhere and forever in the entire universe, and it created all life.
47. Die Gesetze und Gebote der Sch�pfung sind einheitlich f�r alles Leben und gelten gesamtuniversell in Liebe.
47. The laws and regulations of Creation are ,uniform for all life and are valid entirely universally in love.
48. Die Gesetze und Gebote Gottes gelten aber nur immer dort, wo er regiert und wo ihm die Menschen h�rig sind.
48. The laws and regulations of God are valid however only just there, where he reigns and where humans are submissive to him.
49. H�rig sind die Menschen aber auch G�ttern, die sie selbst erschaffen haben, indem sie Menschen der Erde zu G�ttern erhoben.
49. Humans however also are submissive to Gods, who they themselves, have created, because humans of Earth elevated them to Gods.
50. Und also erkoren sich die Menschen auch G�tzen aus toten Materialien, G�tzen aus Stein und Holz und Metall usw.
50. And also humans chose idols out of deadened material, idols from stone and wood and metal, etc.
51. Und di e Menschen beten G�tter und G�tzen an und mi ssachten in allen Dingen die Sch�pfung.
51. And the humans worshipped Gods and idols and ignored Creation in all things.
52. Wahrlich aber ist die Sch�pfung das H�chste, die Macht, die allem Leben die Kraft des Lebens gibt.
52. Truly however Creation is the highest, the power, which gives the force of life to all life.
53. Die Sch�pfung allein ist das, was Gott sein will, was er jedoch nie sein kann, n�mlich die Sch�pfung selbst, aus der alles Leben gebar.
53. Creation alone is that, which God wants to be, which he can never be, namely, Creation itself, out of which all life generates.
54. Die Sch�pfung ist SEIN und die Existenz des Lebens selbst.
54. Creation is the Being and Existence of Life itself.
55. Gott aber ist nur ein trauriges Abbild menschlicher Macht, behaftet mit allen Uebeln des Menschen.
55. God however is only a wretched portrayal of human power, marked with all human evils.
56. Gott ist eine Kreatur menschlicher b�ser Ausartung und die Verk�rperung des B�sen, wie in all seinen Schriften bewiesen ist durch seine Forderungen und Befehle.
56. God is a humanly wicked degenerate creature and the embodiment of evil, like is shown in all his writings by his demands and commands.
57. Seit eh und je forderte Gott des Menschen Blut und Leben, und er forderte untert�nige Demut.
57. For as long as anyone can remember God demanded of humans blood and lives, and he demanded obedient humility.
58. Die Sch�pfung aber bestimmt ni cht Demut, sondern Menschlichkeit und Menschenw�rde, und sie bestimmt Liebe und Leben.
58. Creation however intends not humility, but humanity and human dignity, and it intends love and life.
59. Die Sch�pfung ist sch�pferisch, und in keinster Weise ist sie auch nur in einem geringen Teil vergleichbar mit einem Menschen, auch nicht mit Menschen, die sich Gott nennen.
59. Creation is creative, and in no way is it also even in a small part comparable with a human, as well not with a human who names himself God
60. Die Sch�pfung ist allein die Sch�pfung, und Gott bleibt Gott und ein Mensch.
60. Creation is alone Creation, and God remains God and a human.
61. Nicht in einem Jota kommt Gott der Sch�pfung gleich, obwohl er sich anmasst Sch�pfer zu sein und sich so zu nennen.
61. Not anywhere near comes God to Creation, though he claims, to be the Creator and this he calls himself.
62. All ei n di e Sch�pfung ist di e Sch�pfung, und auch Gott ist eine ihrer Kreaturen vom ersten bis zum letzten Jota.
62. Alone Creation is Creation, and also God is one of its creatures from the smallest to the largest.
63. Also ist Gott ein Mensch, der sich selbst zu H�herem erhebt, als dass er dies wahrheitlich ist.
63. Therefore is God a human, who elevates himself to higher, than that, which he truthfully is.