Test3

From Future Of Mankind
Revision as of 00:46, 20 April 2019 by Daniel Leech (talk | contribs) (Created page with "{{DISPLAYTITLE:<span style="position: absolute; clip: rect(1px 1px 1px 1px); clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);">{{FULLPAGENAME}}</span>}} <big><big>'''Two hundred thirtieth Cont...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Two hundred thirtieth Contact
Zweihundertdreissigster Kontakt
Wednesday, 11th October 1989, 04:01
Mittwoch, 11. Oktober 1989, 04.01 h

Billy: Billy:
Nice, my friend, that you are back again. Be welcome and greeted. It was a long time. Schön, mein Freund, dass du wieder da bist. Sei willkommen und gegrüsst. Es war eine lange Zeit.

Quetzal:

Quetzal:
1. But you knew I'd be gone for two months. 1. Du wusstest doch, dass ich zwei Monate weg sein werde.

Billy:

Billy:
I knew that, yes. But it had been almost two and a half months to now. Never mind. Can you today again tell me something about prophecies or predictions of the old prophets? Wusste ich, ja. Aber es waren bis jetzt beinahe zweieinhalb Monate. Egal. Kannst du mir heute nochmals etwas sagen bezüglich Prophetien oder Voraussagen der alten Propheten?

Quetzal:

Quetzal:
2. Certainly, because I have made an effort to still bring something more. 2. Gewiss, denn ich habe mich darum bemüht, um noch etwas bringen zu können.
3. However, once again it is not a matter of prophecy, but of a prediction which this time too goes back to the prophet Jeremiah and is mainly about you, along with little else. 3. Es handelt sich allerdings wiederum nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage, die auch diesmal auf den Propheten Jeremia zurückführt und hauptsächlich von dir handelt, nebst wenig anderem.
4. I also had to translate his ancient words into today's German language so that it would be understood. 4. Auch seine alten Worte musste ich umsetzen in die heutige deutsche Sprache, damit sie verstanden wird.
5. So listen to what he had to say: 5. So höre denn, was er zu sagen hatte:
6. As proclaimer of this world I see and hear and know what will come about in very distant days. 6. Als Künder dieser Welt sehe und höre ich und weiss, was sich in sehr fernen Tagen ergeben wird.
7. It will be in the centuries when the proclaimer of the new time will raise his word and teach the world, and thereby cause great turmoil and his life will be endangered by it. 7. Es wird in den Jahrhunderten sein, wenn der Künder der neuen Zeit sein Wort erheben und die Welt belehren und damit grossen Aufruhr herbeiführen und dadurch sein Leben bedroht sein wird.
8. I see and hear and know because my eyes and ears are open and see and hear in heaven what will be in the distant days to come. 8. Ich sehe und höre und weiss, weil meine Augen und Ohren offen sind und im Himmel sehen und hören, was in fernen kommenden Tagen sein wird.
9. As if with a big step, I traverse the days with my eyes and ears into the distant time, all the way to a free country, to a place of which you know nothing yet and which you cannot yet see. 9. Wie mit einem grossen Schritt durchmesse ich mit meinen Augen und Ohren die Tage bis in die ferne Zeit, bis hin in ein freies Land, an einen Ort, von dem ihr noch nichts wisst und den ihr noch nicht sehen könnt.
10. Over there will be the bravest of the brave, the most dignified of the dignified ones, and he will teach with might and proclaim the laws and recommendations of the Creation.[1] 10. Dort wird der Tapferste der Tapferen sein, der Heiligste der Heiligen, und er wird mit Macht lehren und die Gesetze und Gebote der Schöpfung verkünden.

References