Difference between revisions of "Contact Reports"

From Future Of Mankind
Line 36: Line 36:
  
 
==Translation effort==
 
==Translation effort==
The translation effort tends to be voluntary (few exceptions), which unfortunately tends to often be forgotten, under-appreciated or is simply not known to new readers. It requires devotion and translation skill by individuals all over the world and developing the skills necessary to translate to a professional comprehensive standard takes time and dedication. Without this voluntary free of charge work effort, we in the English speaking world and Anglosphere,<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Anglosphere</ref> much like it would be for the other languages, would only have very poorly translated texts; so we wish to express our gratitude and appreciation to them, we're all very thankful to those few individuals who have put in that effort, thank you for the ongoing work.
+
The translation effort tends to be voluntary (few exceptions), which unfortunately tends to often be forgotten, under-appreciated or is simply not known to new readers. It requires devotion and translation skill by individuals all over the world and developing the skills necessary to translate to a professional comprehensive standard takes time and dedication. Without this voluntary free of charge work effort, individuals in the English speaking world and Anglosphere,<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Anglosphere</ref> as it is for the other languages, would have only poorly translated texts; we wish therefore to express our gratitude and appreciation to them, we are all very thankful to those few individuals who have put in that effort, thank you for all the work, time and effort.
  
The translations may contain errors (as the notes on all pages explain) even though meticulous efforts have been made to remove all of them; which is why the original German source book text tends to be included side by side with the English translation where possible and available. The layout additionally lends itself well to individuals independently fathoming a meaning which may not have been successfully passed across and transferred over the language barrier, without necessarily having to embroil others and the original translators to obtain that meaning, it can be garnered independently.
+
The translations may contain errors (as indicated at the top of contact report pages) even though meticulous efforts have been made to remove all of them; which is why the original German book source text tends to be included side by side with the English translation where possible and available. The layout on this website and [[External_Links|others]] of having original text beside the translation additionally lends itself well to individuals independently fathoming a meaning which may not have been successfully passed across and transferred over the language barrier or been understood by the translator, without necessarily having to embroil others and the original translators to obtain those meanings. The meaning behind those complicated sentences and paragraphs can be garnered independently.
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>

Revision as of 10:25, 16 May 2018

Art by Jim Nichols
Sunday 15th July 2007

"We are only here in order to fulfil our mission and the prevention of the catastrophe and to prepare you for your difficult assignment as prophet. For further things, like help with evolution and so forth, other forms of life from your own universe are responsible, who will initially called themselves Pleiadians. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth humans with false promises."
Asket, February 1953


Introduction

Eduard Meier first communicated with extraterrestrials from 1942 to 1953 with Sfath, an older gentlemen from Erra (Pleiades / Plejaren).

Subsequent contacts then emerged from 1953 to 1964 with Asket, a woman who originates from the DAL Universe.

Eduard since 1975 to the 3rd of February 2017, then had 1704 personal and 1294 telepathic contacts with Pleiadian/Plejaren/Plejadisch-plejarische extraterrestrials and federated member contact persons; members of their Federation from other worlds. Which became the better known worldwide famous publicised, scrutinised and criticised texts, after the internet was invented. It is still ongoing and the plan is to continue for the foreseeable future. Of those contacts, at least 671 are presented as contact reports which if translated into English from German and already presented on this website then may be read below.[1]

How It All Began

How It All Began explains how Eduard Meier's regular communications with extraterrestrials began in the very beginning.

Contact Report Categories


The Sfath Contact Reports
1942 to 1953.[2]
Sfath was Billy's first teacher from the age of 5 (1942) for a duration of 11 years.

The Asket Contact Reports
1953 to 1964 and then on 03/02/2004.[3]
Asket continued from Sfath instructing Eduard from age 16 (1953) until he was 27.

The Pleiadian/Plejaren Contact Reports
1975 to present,[4] with many Plejaren Federation personnel
Communication with all other Plejaren personnel began when Eduard was aged 38 (1975) and has continued to today.

Contact Statistics

Contact Statistics contains details of Plejaren members and other Federation personnel and book statistics.

Translation effort

The translation effort tends to be voluntary (few exceptions), which unfortunately tends to often be forgotten, under-appreciated or is simply not known to new readers. It requires devotion and translation skill by individuals all over the world and developing the skills necessary to translate to a professional comprehensive standard takes time and dedication. Without this voluntary free of charge work effort, individuals in the English speaking world and Anglosphere,[5] as it is for the other languages, would have only poorly translated texts; we wish therefore to express our gratitude and appreciation to them, we are all very thankful to those few individuals who have put in that effort, thank you for all the work, time and effort.

The translations may contain errors (as indicated at the top of contact report pages) even though meticulous efforts have been made to remove all of them; which is why the original German book source text tends to be included side by side with the English translation where possible and available. The layout on this website and others of having original text beside the translation additionally lends itself well to individuals independently fathoming a meaning which may not have been successfully passed across and transferred over the language barrier or been understood by the translator, without necessarily having to embroil others and the original translators to obtain those meanings. The meaning behind those complicated sentences and paragraphs can be garnered independently.

Extract from Contact Report 487,[6] 3rd February, 2010.

Ptaah
According to all observations, examinations and analysis we (Plejaren) have come to the unanimous decision that henceforward you from the Mother Centre[7] shall not make any further translations, also not into the English language.
Gemäss allen Betrachtungen, Abklärungen und Analysen sind wir zum einstimmigen Beschluss gelangt, dass ihr künftighin von eurer Seite des Mutter-Centers aus keinerlei Übersetzungen mehr durchführen sollt, auch nicht in die englische Sprache.

It (English) doesn't correspond to a true language, but only to a halfway acceptable auxiliary world-language that was disseminated world-wide through dishonest machinations from the USA with the aid of British English and other languages, whereby the deeper sense is to turn the terrestrial peoples into English-speaking ones, by using this meagre means of communication.
Diese entspricht keiner eigentlichen Sprache, sondern nur einer halbwegs annehmbaren Welthilfssprache, die durch unlautere Machenschaften von den USA aus mit Zuhilfenahme des britischen Englisch und anderer Sprachen weltweit verbreitet wurde, wobei der tiefere Sinn darin liegt, die irdischen Völker mit diesem ärmlichen Verständigungsmittel englischsprachig zu machen.

See main page of http://www.billymeiertranslations.com/ for an explanation about translations into other languages and the reason the German language is included with the English (or any language its translated into).

External Links

References

  1. http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/kontakt-statistik
  2. Sfath Contact Statistics
  3. Asket Contact Statistics
  4. All other Plejaren persons Contact Statistics
  5. http://en.wikipedia.org/wiki/Anglosphere
  6. Extract of CR487 on Benjamin Stevens website. Benjamin Stevens is an authorised translator
  7. Mother Centre refers to the FIGU in Switzerland, the SSSC, to distinguish it from the centres in other nations