Contact Report 486

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.

N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
  • Pages: 102–104 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 11th January 2010, 16:15
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin, Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: Monday, 3rd August 2020
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person(s): Florena
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte

Synopsis

This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 486 Translation: Part 1

Hide EnglishHide German
FIGU.png
English Translation
Original German

Four Hundred and Eighty-sixth Contact

Vierhundertsechsundachtzigster Kontakt
Monday, 11th January 2010, 16:15
Montag, 11. Januar 2010, 16.15 Uhr

Billy:

Billy:
Welcome and greetings again, dear girl. Yes, it is just that we come to my office at the same time after our hour-long correction work with Bernadette. Sei willkommen und nochmals gegrüsst, liebes Mädchen. Trifft sich ja gerade so, dass wir gleichzeitig in mein Büro kommen nach unserer einstündigen Korrekturarbeit zusammen mit Bernadette.

Florena:

Florena:
1. I am pleased to see you well, dear father friend. 1. Es freut mich, dich wohlauf zu sehen, lieber Vaterfreund.
2. It is not only a great honour to be able to visit you, but also a great pleasure, even if I have to come here on behalf of someone else and our conversations are not purely private. 2. Dich besuchen zu können, ist mir nicht nur eine grosse Ehre, sondern immer auch eine sehr grosse Freude, auch wenn ich im Auftrag herkommen muss und unser Gespräch nicht rein privater Natur ist.

Contact Report 486 Translation: Part 2

  • Translators: Dyson Devine and Vivienne Legg

Billy:

Billy:
During correction work, you made a remark in regard to Quetzal and Ptaah. You said that you were instructed by them to explain something to me with respect to the beamship photos, our contacts and in accordance with the calumnies which appear again and again. Beim Korrigieren hast du eine Bemerkung gemacht in bezug auf Quetzal und Ptaah. Du sagtest, dass du von ihnen beauftragt wurdest, mir etwas zu erklären bezüglich der Strahlschiffphotos, unserer Kontakte und gemäss den Verleumdungen, die immer wieder in Erscheinung treten.

Florena:

Florena:
3. That is right, because Ptaah and Quetzal did not have the necessary time last Saturday for them to have been able to discuss these things with you, whereby they just now instructed me to. 3. Das ist richtig, denn Ptaah und Quetzal verfügten am letzten Samstag nicht über die notwendige Zeit, damit sie diese Dinge noch mit dir hätten bereden können, womit sie mich eben jetzt beauftragt haben.
4. This deals with the fact that even today, after more than 30 years of our contacts, malicious know-it-alls, critics and calumniators still cannot come to terms with the facts and with the truth that our contacts are real and also that your photographic material, which we instructed you to create, is genuine. 4. Dabei handelt es sich um die Tatsache, dass noch heute, nach mehr als 30 Jahren unserer Kontakte, noch immer böswillige Besserwisser, Kritiker und Verleumder sich nicht mit den Tatsachen und mit der Wahrheit abfinden können, dass unsere Kontakte real sind und auch dein in unserem Auftrag geschaffenes Photomaterial echt ist.
5. No matter how much evidence is provided regarding our contacts – for instance by witnesses of integrity who have seen our flying devices and have even seen some of us Plejaren ourselves, and have experienced things with you which have pointed clearly to our presence – all these things are maliciously and, as if they know better, criticised, whereby you are also slandered and accused of deception, of swindles and lies. 5. Wie viele Beweise hinsichtlich unserer Kontakte gegeben sind, wie z.B. durch integre Zeugen, die unsere Fluggeräte und sogar einige von uns Plejaren selbst gesehen haben und die mit dir Dinge erlebt haben, die eindeutig auf unsere Anwesenheit hinwiesen, so wird das alles böswillig und besserwisserisch kritisiert, wobei du auch verleumdet und des Betruges, des Schwindels und der Lüge bezichtigt wirst.
6. Since the beginning of the existence of our contacts and the release of your evidential materials starting from the year 1975, in this respect, again and again controversy has been triggered by malicious ones, by know-it-alls, critics and calumniators. 6. Seit dem Bestehen unserer Kontakte und der Veröffentlichung deiner Beweismaterialien ab dem Jahr 1975 wurden in dieser Beziehung durch Böswillige, durch Besserwisser, Kritiker und Verleumder immer wieder Kontroversen ausgelöst.
7. The truth of the contacts and the genuineness of the photographs and other materials were thereby called into question and malicious calumniators made accusations that they are deceptive and mendacious. 7. Dabei wurden die Wahrheit der Kontakte sowie die Echtheit der Photos und sonstigen Materialien in Frage gestellt und durch böswillige Verleumder als Betrug und Lüge bezichtigt.
8. Recently, after such a long time, the attempt is now being made again by persons who are hateful and profoundly poor in intellect and rationality, as it is by Korff. 8. Neuerdings wird das nun nach so langer Zeit wieder versucht durch hassvolle und zutiefst verstandes- und vernunftarme Personen, wie durch Korff.
9. In his hatred of you, this man hurts himself, because in all the years of his efforts, with respect to his intrigues and calumnies against you, he was unable to accomplish anything. 9. Dieser Mann kränkt sich selbst in seinem Hass gegen dich, weil er in all den Jahren seiner Bemühungen in bezug auf seine Intrigen und Verleumdungen gegen dich nichts auszurichten vermochte.
10. So again he takes his hatred against you to start a new controversy, because in all the years he could not come to terms with never really being able to find something against you and against our contacts and against your photographic material, through which he would have been able to convict you of deception, of swindle and lies. 10. So nimmt er seinen Hass gegen dich, um neuerlich eine Kontroverse zu starten, weil er sich in all den Jahren nicht damit abfinden konnte, niemals wirklich etwas gegen dich sowie gegen unsere Kontakte und gegen dein Photomaterial zu finden, wodurch er dich des Betruges, des Schwindels und der Lüge hätte überführen können.
11. So, hatefully and in ridiculous ways, he fabricated impossible things, especially with regard to the photographic materials, which he cites as “proof” of his absurd claims and theories. 11. So konstruiert er hassvoll und in lächerlicher Weise unmögliche Dinge zusammen, insbesondere hinsichtlich der Photomaterialien, die er als ‹Beweis› für seine absurden Behauptungen und Theorien anführt.
12. Thereto, according to Ptaah and Quetzal and from all of us who work together with them and discuss all necessary things with them, I now should advise that you and the Core Group members and passive members, as well as Michael Horn and others, in no further way ought to involve yourselves in any controversy in said form. 12. Dazu soll ich dir nun gemäss Ptaah und Quetzal und von uns allen, die wir mit ihnen zusammenarbeiten und zusammen auch alle notwendigen Dinge beraten, nahelegen, dass du und die Kerngruppemit – glieder sowie die Passivmitglieder, wie aber auch Michael Horn und andere Personen, euch in keiner Weise mehr auf irgendwelche Kontroversen in genannter Form einlassen sollt.
13. Also, in the correspondence as well as on the FIGU forums and with journalists and visitors, and so forth, the whole thing ought not to be gone into, and thus no questions relevant to controversy or other questions which are directed at calling the truth into question, are to be answered any more. 13. Auch in der Korrespondenz sowie in den FIGU-Foren und bei Journalisten und Besuchern usw. soll auf das Ganze nicht mehr eingegangen und folglich auch keine kontroversebetreffende oder sonstige Fragen mehr beantwortet werden, die darauf ausgerichtet sind, die Wahrheit in Frage zu stellen.
14. For the longest time, in the same way that evidence of the truth of our collective contacts has already been provided by many witnesses, as has the genuineness of your photos made of our beamships and various materials, which were given by Genesis III in the USA, to renowned scientific experts and institutions for scientific investigation and analysis and which proved that all the material corresponds to genuineness and that no counterfeits whatsoever are presented. 14. Die Wahrheit unserer gemeinsamen Kontakte wurde ebenso durch viele Zeugen schon längstens bewiesen, wie auch die Echtheit deiner von unseren Strahlschiffen gemachten Photos und diversen Materialien, die durch die Genesis III in den USA für wissenschaftliche Untersuchungen und Analysen an namhafte wissenschaftliche Fachkräfte und Institute gegeben wurden und die bewiesen, dass alles Material der Echtheit entspricht und dass keinerlei Fälschungen vorliegen.
15. Also, the investigations on the sites and locations where the photos, and so forth, were made showed that all your data correspond to the truth and that no deception whatsoever is present. 15. Auch die Abklärungen an Ort und Stelle der Aufnahmen der Photos usw. ergaben, dass alle deine Angaben der Wahrheit entsprechen und dass keinerlei Betrug vorliegt.
16. This must finally be accepted. However, after all the evidence provided and after a time of more than 30 years, whoever – in regard to the presentation of evidence – still cannot accept this, is poor and paranoid in regard to intelligence and rationality. 16. Das muss endlich akzeptiert werden, doch wer das nach all den gegebenen Beweisen und nach einer Zeit von mehr als 30 Jahren in bezug der Beweisführung noch immer nicht kann, ist ärmlich und paranoid hinsichtlich Verstand und Vernunft.
17. Therefore, neither you, nor other members or friends and acquaintances, ought to react to further discriminatory machinations and questions, rather declare that the evidence of the genuineness and truth in regard to the contacts and photos, as well as other materials is sufficiently provided, consequently it is nonsensical to still continue to talk about it. 17. Also sollen weder du noch andere Mitglieder oder Freunde und Bekannte auf weitere diskriminierende Machenschaften und Fragen reagieren, sondern erklären, dass der Beweise der Echtheit und Wahrheit in bezug auf die Kontakte und Photos sowie sonstige Materialien genug gegeben sind, folglich es unsinnig ist, noch weiter darüber zu reden.

Billy:

Billy:
Ptaah has privately briefly indicated that already, but then he did not speak to me any further about it. Das hat Ptaah privaterweise schon einmal kurz angedeutet, dann aber doch nicht weiter darüber gesprochen.

Florena:

Florena:
18. It is for that reason that I was instructed to do it. 18. Darum wurde ich damit beauftragt.

Contact Report 486 Translation: Part 3

  • Translator: DeepL Translator

Billy:

Billy:
He also wanted to say something about the German language, but this topic did not come up. Do you know what he meant by that? Er wollte auch etwas sagen in bezug auf die deutsche Sprache, doch blieb dieses Thema dann doch aus. Weiss du, was er damit meinte?

Florena:

Florena:
19. Certainly, because this is also something I should tell you something about, because you asked about the translations of your writings and books into other languages. 19. Gewiss, denn auch das ist etwas, worüber ich dir einiges sagen soll, weil du nachgefragt hast hinsichtlich der Übersetzungsarbeiten von deinen Schriften und Büchern in andere Sprachen.
20. I have been instructed to declare that the German language should always remain the main language with regard to textbooks and textbooks. 20. Dazu wurde ich beauftragt zu erklären, dass die deutsche Sprache immer die Hauptsprache bleiben soll bezüglich der Lehrschriften und Lehrbücher.
21. So if such are translated into other languages, then under all circumstances the original language German must always be listed next to the foreign language. 21. Wenn also solche in andere Sprachen übersetzt werden, dann muss unter allen Umständen stets die Originalsprache Deutsch neben der Fremdsprache aufgeführt werden.
22. Without the original German language, no foreign-language texts of books and writings on the humanities may be published. 22. Ohne die beigesetzte deutsche Originalsprache dürfen keine fremdsprachige Texte geisteslehremässiger Bücher und Schriften veröffentlicht werden.
23. The pure German language is the only one among all earthly languages with which everything can be expressed in a correct and comprehensive form in a truly precise way. 23. Die reine deutsche Sprache ist die einzige unter allen irdischen Sprachen, mit der in korrekter und umfassender Form alles wirklich präzise zum Ausdruck gebracht werden kann.
24. In all other languages spoken on Earth, many words and concepts do not exist as they do in the German language, so that they cannot be translated into other languages, cannot be paraphrased, and very often it is very difficult to express them in the correct sense. 24. In allen anderen Sprachen, die auf der Erde gesprochen werden, existieren sehr viele Worte und Begriffe nicht, wie diese in der deutschen Sprache gegeben sind, folglich diese auch nicht in andere Sprachen umge-setzt, nicht umschrieben und sehr oft auch nur schwerlich sinngemäss wiedergegeben werden können.
25. So we are well aware of your difficulties in translating the 'Goblet of the Truth' into English, which you are trying very hard to do, but it is still impossible to bring the true German value into the very poor English language. 25. So sind uns sehr wohl eure Schwierigkeiten bekannt, mit denen ihr euch mit der Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit› in die englische Sprache auseinandersetzen müsst, womit ihr euch sehr bemüht, wobei es jedoch trotzdem unmöglich ist, den wahren deutschsprachigen Wert in die sehr armselige englische Sprache zu bringen.

Billy:

Billy:
Yet those who speak or translate the English language believe that English is a full-fledged language. But they do not realize that they transpose countless words and concepts completely wrong, because they do not know the true value of the word or concept. Trotzdem glauben aber jene, welche die englische Sprache sprechen oder übersetzen, dass Englisch eine vollwertige Sprache sei. Dass sie dabei aber unzählige Worte und Begriffe völlig falsch umsetzen, weil sie den wahren Wort- oder Begriffswert nicht kennen, das wird ihnen nicht bewusst.

Florena:

Florena:
26. Unfortunately, they have never learned to grasp and understand the real value of words and concepts, consequently they misuse them in multiple forms and do not know how to interpret their true values. 26. Leider haben sie nie gelernt, den wirklichen Wert der Begriffe und Worte zu erfassen und zu verstehen, folglich sie diese in vielfachen Formen falsch verwenden und ihre wahren Werte nicht zu deuten wissen.
27. As a result, a great many words and concepts from the German language are translated into foreign languages, as is also the case the other way round, and consequently very often not exactly what is expressed in the language in question. 27. Daraus ergibt sich, dass sehr viele Worte und Begriffe aus der deutschen Sprache in Fremdsprachen umgesetzt werden, wie es auch in umgekehrter Weise der Fall ist, folglich sehr oft nicht genau das wiedergegeben wird, wie es in der betreffenden Sprache grundsätzlich zum Ausdruck gebracht wird.
28. But I have also only known this since I studied linguistics in depth. 28. Das weiss ich aber auch erst, seit ich eingehend die Sprachenwissenschaft erlerne.

Billy:

Billy:
Yes, you have your linguists who also study earthly languages. Ja, ihr habt ja eure Sprachenwissenschaftler, die sich auch mit den irdischen Sprachen beschäftigen.

Florena:

Florena:
29. That is true. 29. Das ist richtig.

Billy:

Billy:
I would also like to say that my mother tongue is equally valid in relation to the German language. You should not forget that. Sagen möchte ich noch, dass auch meine Muttersprache in bezug auf die deutsche Sprache gleichwertig ist. Das solltest du nicht vergessen.

Florena:

Florena:
30. That is true, of course, but your mother tongue also goes back to the old Arjn, which is why it is as valuable and expressive as the real and high-quality German language. 30. Das ist natürlich richtig, doch führt auch deine Muttersprache auf das alte Arjn zurück, weshalb sie gleichermassen wertvoll und ausdrucksstark ist wie die eigentliche und hochwertige deutsche Sprache.

Billy:

Billy:
But I am glad, girl, that I also have a decent and sensible mother tongue. Da bin ich aber froh, Mädchen, dass auch ich eine anständige und vernünftige Muttersprache habe.

Florena:

Florena:
31. You like to joke. 31. Du beliebst zu scherzen.
32. Of course your mother tongue is as valuable as German. 32. Natürlich ist deine Muttersprache gleichermassen wertvoll wie die deutsche.

Billy:

Billy:
Of course. But one question: What do you actually think about all the wars and revolutions that take place here on Earth all the time? Natürlich. Aber eine Frage: Was hältst du eigentlich von all den Kriegen und Revolutionen, die hier auf der Erde dauernd stattfinden?

Florena:

Florena:
33. What is happening in this respect on Earth corresponds to tremendous crimes, but as I also consider overpopulation to be a crime and everything that is destroyed by it, up to the life of human beings and all living things as well as the climate, nature and the planet. 33. Was sich diesbezüglich auf der Erde ergibt, entspricht ungeheuren Verbrechen, wie ich aber auch die Überbevölkerung als Verbrechen erachte und alles das, was durch sie zerstört wird, bis hin zum Leben der Menschen und aller Lebewesen sowie des Klimas, der Natur und des Planeten.
34. But that is also how you and all of us think. 34. Aber so denkst auch du und wir alle.

Billy:

Billy:
This is also my opinion, and I think that all those criminals who start wars should also fight them themselves, without being allowed to send armies into the field. The principle should be that whoever crumbles a soup would also have to pick it up themselves. But if you allow and you still have time, girl, then I would like to talk to you about some things that are of a purely private nature. Das ist auch meine Meinung, und ich denke, dass alle jene Verbrecher, die Kriege anzetteln, diese auch selbst ausfechten müssten, ohne dass sie Armeen dafür ins Feld schicken dürften. Das Prinzip müsste diesbezüglich sein, dass wer eine Suppe einbröckelt, diese auch wieder selbst auslöffeln müsste. Aber wenn du erlaubst und du noch Zeit hast, Mädchen, dann möchte ich mich mit dir noch über einige Dinge unterhalten, die rein privater Natur sind.

Florena:

Florena:
35. My time is limited, but I can still spare some of it. 35. Meine Zeit ist zwar begrenzt, doch etwas davon kann ich noch erübrigen.

Billy:

Billy:
Then I would like to ask you, first of all … Dann möchte ich dich erstens gerne fragen …

Next Contact Report

Contact Report 487

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z