Difference between revisions of "Contact Report 236"

m (Synopsis)
m
Line 1: Line 1:
 +
[[Category:Contact Reports]]
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center" width="400px"
 
{| cellspacing="0" border="1" align="center" width="400px"
 
|+ '''IMPORTANT NOTE'''
 
|+ '''IMPORTANT NOTE'''

Revision as of 21:41, 29 April 2008

IMPORTANT NOTE
This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by Jamesm


Introduction

This contact report is translated from volume 6 of the Contact Reports, pages 261 to 262.

  • Date/time of contact: Thursday, April 26th, 1990, 12:03AM
  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: September 2005
  • Corrections and improvements made: March 2007

Synopsis

Billy and Ptaah discuss the chronology of the arrival of the different peoples of Earth.

But this is just a small excerpt of the entire contact.

Contact Report 236 Translation

An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations.

English German
Billy Billy
... Can you tell me, which is the oldest and which is the youngest people on the Earth, if one excludes from the Earthlings those who were created on the Earth? ... Kannst du mir sagen, welches das älteste und welches das jüngste Volk ist auf der Erde, wenn man von den Erdlingen selbst absieht, die ja auf der Erde kreiert wurden?
Ptaah Ptaah
191. The first three peoples who first came to Earth were simultaneously the red ones, the brown ones and the white ones. 191. Die ersten drei Völker, die zuerst zur Erde kamen, waren gleichzeitig die Roten, die Braunen und die Weissen.
192. But even, of these, only the ones of normal growth. 192. Von diesen aber auch nur die Normalwüchsigen.
193. That was about 22,000,000 years ago as the Destroyer had done its work of destruction in the Lyran home systems. 193. Dies war vor rund 22 Millionen Jahren, als der Zerstörer in den Lyranischen Heimatsystemen sein Zerstörungswerk getan hatte.
194. The ones of other colours only then came very much later to Earth, as well as colossi, giants, titans and the dwarfed, as well as naturally developed beings, as well as dwarves, among others, from which very much later, that is to say, only about 21,000 years ago, their late descendents settled on the shores of the Sanura Lakes and lived there until the embankment broke in the western part of the lake and everything was washed away. 194. Erst sehr viel später kamen dann noch Andersfarbige sowie Riesen, Giganten, Titanen und Zwergwüchsige sowie Naturwesen zur Erde, unter anderem auch Zwerge, wovon sich sehr viel später, nämlich erst vor etwa 21 000 Jahren, späte Nachkommen an den Gestaden des SANURA-SEES ansiedelten und dort lebten, bis im Westen des Sees der Damm riss und alles wegschwemmte.
195. The shore upon which the approximately 40cm [16“] tall dwarf beings lived was located, at that time, exactly there where the Semjase Silver Star Center stands today. 195. Die Gestade, an denen die etwa 40 cm grossen Zwergwesen wohnten, befanden sich damals genau da, wo heute das Center steht.
196. The differently colored ones who subsequently came to Earth were exclusively very strongly dark-skinned and established themselves in that land which today is the continent of Africa, from where they then spread out further, some to Australia and New Zealand and others to various other locations. 196. Die Andersfarbigen, die nachträglich zur Erde kamen, waren ausschliesslich sehr stark dunkelhäutig und setzten sich auf jenem Land fest, das heute als Kontinent Afrika gilt, von wo aus sie sich dann weiterverbreiteten, einige nach Australien und Neuseeland und andere an verschiedene andere Orte.
197. The yellow peoples - the Chinese and the Japanese - are the youngest inhabitants of the Earth, because their appearance on this planet was only a little more than one cosmic age ago, and indeed seemingly exactly 25,978 years ago. 197. Die gelben Völker der Chinesen und Japaner, die sind auf der Erde die jüngsten Bewohner, denn ihr Erscheinen auf diesem Planeten war erst vor etwas mehr als einem kosmischen Zeitalter, und zwar ziemlich genau vor 25 978 Jahren.
198. They came here from the planet Nissan in the neighborhood of Lasan in the Lyra system. 198. Sie kamen her vom Planeten NISSAN in der Nachbarschaft von LASAN in den Lyra-Systemen.
199. But before that - and this was only discovered in recent years - they lived on the other side of the Sun on a planet with the name Kudra, in a solar system that was named the Nisan system. 199. Zuvor aber, das wurde erst die letzten Jahre ergründet, lebten sie jenseits der Sonne auf einem Planeten mit dem Namen KUDRA, in einem Sonnensystem, das als NISAN-System bezeichnet wurde.
200. They came to the Lyra system and to Nisan 2,400,000 years ago, because they had to emigrate as a consequence of overpopulation. 200. Sie kamen vor 2,4 Millionen Jahren in die Lyrasysteme und nach Nisan, weil sie infolge Überbevölkerung emigrieren mussten.
201. And they found the way to our original home planet by means of an old Lyran great expedition flotilla, which journeyed to the other side of the Sun and to the planet Kudra in the Nisan System, and there again encountered the yellow peoples. 201. Und den Weg zu unseren Urheimatplaneten fanden sie durch eine altlyranische Grossexpeditionsflotte, die jenseits der Sonne expeditionierte und im Nisan-System auf den Planeten Kudra und dort wiederum auf die gelben Völker stiess.
Billy: Aha, and where then is this other side of the Sun? Billy: Aha, und wo liegt denn dieses Jenseits der Sonne?
If I’m correctly informed, then, by the Sun, you don’t mean our Sun, and also not a sun in the old Lyran system, rather you speak of that sun that we know as the central sun of our Milky Way? Wenn ich richtig informiert bin, dann meinst du mit der Sonne nicht unsere Sonne und auch nicht eine Sonne der alten Lyrasysteme, sondern sprichst damit jene Sonne an, die wir als Zentralsonne unserer Milchstrasse kennen?
Ptaah Ptaah
202. That corresponds with the facts, yes. 202. Das entspricht den Gegebenheiten, ja.
Billy Billy
Our scientists of astronomy say that the central Milky Way sun is about 45,000 light years away from us. Unsere Wissenschaftler der Astronomie sagen, dass die zentrale Milchstrassensonne in etwa 45000 Lichtjahre von uns hier entfernt sei.
But you’ve explained to me that this is an erroneous calculation and mistaken assumption, as the real distance amounts to 10,000 light years fewer. Ihr habt mir aber erklärt, dass dies eine Fehlberechnung und Fehlannahme sei, denn die wirkliche Distanz betrage an die 10000 Lichtjahre weniger.
Ptaah Ptaah
203. Our distance data are certain. 203. Unsere Distanzangabe stimmt.
204. The Sol system, outside the Milky Way, constitutes something like an enclave because it floats as a single system far outside a spiral arm. 204. Das SOL-System stellt ausserhalb der Milchstrasse so etwas wie eine Enklave dar, denn es schwebt als Einzelsystem weit ausserhalb eines Spiralarmes.
205. The distance to calculate from there to the middle of the central sun is 35,002 light years. 205. Von da zur Mitte der Zentralsonne ist die Distanz mit 35002 Lichtjahren zu errechnen.
206. A distance of 79,471 light years is measured from there to the Nisan system which floats on the outer end of one of the solar systems on the other side of the Milky Way’s opposing spiral arm. 206. Von dort bis zum Nisan-System, das am äusseren Ende eines dem SOL-System auf der anderen Seite der Milchstrasse entgegengesetzten Spiralarmes schwebt, ist eine Distanz von 79471 Lichtjahren zu messen.
Billy Billy
Thanks. Danke.
One of us has wanted to know these data for a long time already. Diese Daten wollte man bei uns schon lange wissen.
Ptaah Ptaah
207. There is no reason that you must thank me. 207. Es findet sich keine Ursache, dass du mir danken müsstest.
Billy Billy
Even so. Trotzdem.
I have yet further questions... Ich hätte noch weitere Fragen...

References

Further Reading