Difference between revisions of "Contact Report 182 Part2"

From Future Of Mankind
(Blanked the page)
Tag: Blanking
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Contact Report 182|Continued from part 1...]]
 
  
== Introduction ==
 
 
* Contact Reports volume: 5
 
* Page number(s): 35-37
 
* Date/time of contact: February 3rd, 1983 10:31PM
 
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
 
* Date of original translation: 17th September 2008
 
* Corrections and improvements made: N/A
 
* Contact person: Quetzal
 
 
=== Synopsis ===
 
 
Many of Earth's high-tech dating methods rely on delicate comparative measurements of solar (and cosmic) radiation-influenced isotopic characteristics in subject materials.
 
 
English is a notoriously imprecise language. Billy's use of the word, "Geosphäre" in the below dialog, led me on a merry chase through the English dictionaries, and I eventually tracked down the English equivalent of the word (Geosphere) in an old dictionary in our state library. It simply said "lithosphere". But our giant Wahrig German dictionary states that the Lithosphäre is not all there is to the Geosphäre, which includes the biosphere, and a fair whack of the atmosphere too, evidently: "the surface of the Earth, including the land, water, air, plants and animals." This one may be insignificant, but it's been my experience with the Meier material that it is in this region of hair-splitting that a lot of sensitive information is conveyed. " ... the Earth human, in his insanity, has evoked atomic and chemical processes in all spheres ..."
 
 
What is significant is Billy's use of the word word "Chromosphäre" (English: chromosphere), which, according to our currently available German and English dictionaries, unambiguously refers to the gaseous layer surrounding a star and/or the outermost gaseous layer of our sun, located beyond its photosphere. Before you jump to the risible conclusion that Billy and Quetzal (who chose to make it public in this contact report that it would be checked for errors) are scientific ignoramuses, I think it would be wise to read up on the mind-boggling capability of scalar weaponry in relation to alarming mechanisms which can excite perilous solar activity, and recall that our prophet has uniquely wise/loving, circuitous ways of providing us with (selectively filtered) dangerous, politically sensitive information. We don't read about the Plejaren in the papers either.
 
 
''gaiaguys''
 
 
'''This is just a small excerpt of the entire contact.'''
 
 
== Contact Report 182 (Part 2) Translation ==
 
 
{{ggimportantword}}
 
 
{|
 
|+
 
|-
 
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
 
|-
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
| Good. But now I have yet another question, which is important to me and also to other people. It deals with that which was explained to me by you, being that, on Earth, alterations have come about in the atomic structure of some constituents, and indeed through the fault of the Earth humans.
 
| Gut, jetzt habe ich aber nochmals eine Frage, die für mich und auch für andere wichtig ist: Es handelt sich dabei darum, dass mir von euch erklärt wurde, dass sich Veränderungen in der atomaren Struktur von einigem Bestehenden auf der Erde ergeben habe, und zwar durch die Schuld der Erdenmenschen.
 
|-
 
| If I remember correctly about that, it was said to me then, that everything can be up to about 2,000 years older or younger than can be analysed using the best methods.
 
| Wenn ich mich dabei richtig erinnere, dann wurde mir gesagt, dass alles bis zu rund 2000 Jahre älter oder jünger sein könne, als es mit den besten Methoden analysiert werden könne.
 
|-
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
| 436. It has th..
 
| 436. Es hat di...
 
|-
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
| Excuse me please, but I want to retell everything myself, because I also want to establish whether my memory still functions correctly. The precise erroneous number of years should amount to about 2,000, so, therefore, in each case this number of years must be added to or subtracted from a result.
 
| Entschuldige bitte, doch ich möchte alles selbst wiederholen, weil ich auch feststellen möchte, ob mein Gedächtnis noch richtig funktioniert: Die genaue Zahl der fehlbaren Jahre soll sich sich bis auf rund 2000 belaufen, so also jeweils diese Anzahl Jahre zu einem Resultat hinzugerechnet oder abgezählt werden müsse.
 
|-
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
| 437. That is of correctness, yet the details relating to this would lead too far, were we to now once again discuss them thoroughly.
 
| 437. Das ist von Richtigkeit, doch die diesbezüglichen Ausführungen würden zu weit führen, wenn wir sie nun abermals durchsprechen würden.
 
|-
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
| Good. Then in the course of time, in the near future, I will write an article for the Aquarian Age, that thoroughly engages this theme, and which I can then attach as an addendum, so to speak, to this contact report, if that is acceptable to you.
 
| Gut, dann werde ich im Verlaufe der nächsten Zeit einen Artikel für die Wassermannzeit schreiben, der sich mit diesem Thema ausführlich beschäftigt und den ich dann sozusagen als Anhang diesem Kontaktbericht beifüge, wenn dir das genehm ist?
 
|-
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
| 438. I am in agreement with that, yet you should only attach the article to the contact report once you have provided it to me for inspection, so mistakes can be avoided.
 
| 438. Damit bin ich einverstanden, doch solltest du den Artikel erst dann dem Kontaktbericht beifügen, wenn du ihn mir zur Einsichtnahme vorgelegt hast, so Fehler vermieden werden können.
 
|-
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
| Naturally, I am in agreement with that.
 
| Natürlich, damit bin ich einverstanden.
 
|-
 
| (Explanation in Accord with the Preceding Conversation)
 
| (Erklärung laut vorgegangenem Gespräch)
 
|-
 
| The number of years in the data - given here again - in the cited list, in no way tallies with the numbers of years in the data which have been produced by terrestrial scientists.
 
| Die hier wiedergegebenen Angaben der Aufführungsliste stimmen in den Jahreszahlen in keiner Weise überein mit den Angaben von Jahreszahlen die durch irdische Wissenschaftler gemacht werden.
 
|-
 
| The difference between the Plejarens' data and that of the Earth scientists amounts to about 2,000 years, for which the Plejaren have, however, provided a plausible explanation, which will certainly be distasteful to the Earth scientists, who carry out all possible and impossible things with the most modern instruments and dating analysis methods.
 
| Die Differenz zwischen den Angaben der Plejadier und den Erdenwissenschaftlern beträgt rund 2000 Jahre, wofür die Plejadier jedoch eine plausible Erklärung abzugeben haben, die allerdings den Erdenwissenschaftlern nicht schmeckt, die mit modernsten Geräten und Analysemethoden Altersbestimmungen aller möglichen und unmöglichen Dinge vornehmen.
 
|-
 
| It has been explained by the Plejaren that the terrestrial dating instruments and apparatus, and also the purely chemical dating processes, are very well polished and are largely precise, so, good and, in part, even nearly precise dating results can be established by the scientists, but that, however, erroneous results appear with dating processes with certain materials which have an age dating back to before 1,438 B.C., whereby a margin of error of up to 1,942 years can result.
 
| Es wird durch die Plejadier erklärt, dass die irdischen Geräte und Apparaturen der Altersbestimmung und auch die rein chemischen Altersbestimmungsprozesse sehr wohl ausgefeilt und weitgehend genau seien, so durch die Wissenschaftler gute und teils sogar annähernd genaue Altersbestimmungsresultate erstellt werden könnten, dass jedoch bei Altersbestimmungsvorgängen bei gewissen Materialien, und die ein Alter von 1438 Jahren v.Chr. überschreiten, Fehlresultate auftreten, die eine Fehldifferenz bis zu 1942 Jahren ergeben können.
 
|-
 
| And this occurs in the form - as was explained by the Plejaren - that, a material which originates before 1,438 years B.C. has suffered an atomic radiation, whereby 1,942 years of the decaying process are simply missing.
 
| Und dies erfolge in der Form, wird durch die Plejadier erklärt, dass da ein Material, das älter ist als 1438 Jahre v.Chr., eine atomare Zerstrahlung erlitten habe, wodurch 1942 Jahre im Zerfallsprozess einfach fehlen.
 
|-
 
| This, as it has been explained, impairs the precise measurement of the decay of the half-life of certain materials by up to 1,942 years, whereby the result is that everything which is, for example, measured and analysed as originating 1,450 years B.C., can actually be up to 1,942 years older, so in this case, therefore, originating 3,392 years B.C., because 1,450 B.C. and 1,942 results in 3,392 B.C.
 
| Dies, so wird erklärt, beeinträchtige die genaue Messung des Halbzeitwertverfalls bestimmter Materialien um bis zu 1942 Jahre, wodurch sich ergebe, dass alles was da z.B. gemessen und analysiert wird mit einem Alter von 1450 Jahren v.Chr., wahrheitlich um bis zu 1942 Jahre älter sein kann, so in diesem Falle also 3392 Jahre v. Chr., denn 1450 v. Chr. und 1942 ergeben 3392 v. Chr.
 
|-
 
| Concerning this, it has been further said by the Plejaren that this stark alteration in certain materials of the Earth has come about because the Earth human, in his insanity, has evoked atomic and chemical processes in all spheres (as for example, the lithosphere/biosphere, atmosphere, chromosphere, stratosphere, and so forth) which engender certain radiations which influence and alter certain materials on the Earth in such a way that disturbances in the atomic balance and molecular balance appeared and provoked alterations in various materials with origins dating back to before 1,438 years B.C.
 
| Hierzu wird weiter gesagt von den Plejdiern, dass diese krasse Veränderung in gewissen Materialien der Erde dadurch zustande gekommen sei, weil der Mensch der Erde durch seinen Wahnsinn atomare und chemische Prozesse in allen Sphären (wie z.B. Geosphäre, Atmosphäre, Chromosphäre, Stratospähre usw.) hervorgerufen habe, die bestimmte Strahlungen erzeugten, die gewisse Materialien auf der Erde derart beeinflussten und wandelten, dass Störungen im Atomhaushalt und im Molekularhaushalt auftraten und Änderungen hervorriefen bei verschiedenen Materialien von grösserem Alter als 1438 Jahren v. Chr.
 
|-
 
| So, as it was explained, entire half-life structures have been eradicated, so a precise analysis is only still possible if the half-life structures' missing time of 1,942 is added to, or subtracted from, the obtained result in each case, if the obtained dating amounts to an origin earlier than 1,438 years B.C.
 
| So wie erklärt wird, sollen ganze Halbwertstrukturen ausradiert worden sein, so eine genaue Analyse nur noch möglich sei, wenn die fehlende Zeit der Halbwertstrukturen von 1942 jeweils zum erlangten Resultat hinzu- oder abgerechnet werde, wenn die erlangte Altersbestimmung über 1438 Jahre v.Chr. betrage.
 
|-
 
| Hence, and because of this, for example, also the difference that appears between the Plejaren data and the Earth scientists' is explainable, thus, for example, in the case of the Santorini catastrophe and the time of Moses, which is stated by the Earth scientists as being circa 1,500 B.C., while the Plejaren give the time 3,453 B.C.
 
| Daraus und hierdurch wird z.B. auch die Differenz erklärlich, die da in Erscheinung tritt zwischen den Angaben der Plejadier und den Erdenwissenschaftlern, so z.B. im Falle der Santorin-Katastrophe und der Moseszeit, die von den Erdenwissenschaftlern mit ca. 1500 v. Chr. angegeben wird, während die Plejadier die Zeit von 3453 v. Chr. nennen.
 
|-
 
| The Plejaren data for the time of Moses and the Santorini catastrophe, up to the year 1,511 B.C., indicates a difference of 1,492 years, so therefore the difference to the terrestrial scientists' assumptions that the history of Santorini and Moses took place around the time of 1,500 B.C.
 
| Die Angaben der Plejadier für die Moseszeit und die Santorin-Katastrophe bis hin zum Jahre 1511 v.Chr. ergeben eine Differenz von 1942 Jahren, so also die Differenz zu den Annahmen der irdischen wissenschaftler, die da in etwa für die Zeit 1500 v.Chr. die Geschehen um Santorin und Moses annehmen.
 
|-
 
| An assumption, which is understandable, if one thinks that they do not include the missing 1,942 years - of the change and alteration of certain terrestrial matter - in their calculations because they lack the necessary knowledge of these facts.
 
| Eine Annahme, die verständlich ist, wenn man bedenkt, dass sie die fehlenden 1942 Jahre der Wandlung und Veränderung bestimmter irdischen Materie nicht in ihre Rechnungen miteinbeziehen, weil ihnen die notwendige Kenntnis dieser Tatsache fehlt.
 
|-
 
| Through the Plejarens' statements and clarifications it is also clear that, through the Earth humans' lack of reason and his insanity, already certain parts of terrestrial material, right to the core of the planet, have suffered an irreparable change and alteration, whereby a precise dating of various materials can differ by 1,942 years or more and have a greater age, if this material dates back to before 1,438 years B.C.
 
| Durch die Aussagen und KlarsteIlung der Plejadier wird also klar, dass durch die Unvernunft und den Wahnsinn der Erdenmenschen bereits auch bestimmte Teile der irdischen Materie bis in den Planetenkern eine nichtwiedergutzumachende Wandlung und Veränderung erlitten hat, wodurch eine genaue Altersbestimmung verschiedener Materie um 1942 Jahre differieren kann nach oben und zu einem höheren Wert, wenn diese Materie älter ist als 1438 Jahre v. Chr.
 
|-
 
| In and of itself, this plays no great role, if ages of millions or billions of years are being calculated, but these facts play an important role, if, for example authentication of historical dates is to be produced, because, in every case, up to 1,942 years are missing if the material for analysis dates back to before 1,438 years B.C.
 
| An und für sich spielt dies keine grosse Rolle, wenn noch mit Altern von Jahrmillionen und Jahrmilliarden gerechnet wird, doch es spielt diese Tatsache dann eine gewichtige Rolle, wenn z.B. geschichtliche Altersnachweise geschaffen werden sollen, weil da jedesmal bis zu 1942 Jahre fehlend sind, wenn die zu analysierende Materie älter ist als 1438 Jahre v.Chr.
 
|-
 
| Through that, a completely different picture emerges in the entire historical research of the early history of humanity, and suddenly many previously unsolved puzzles would be explainable just with reference to the additional passages of time.
 
| Dadurch entsteht in der gesamten Geschichtsforschung der frühen Menschheitsgeschichte ein völlig anderes Bild, und allein anhand der weiteren Zeiträume werden plötzlich viele bisher ungelöste Rätsel erklärbar.
 
|-
 
| The conclusion from this should be that the Earth human dedicates himself less to his megalomania, and indulges less in it, and instead occupies himself more with the truth and with his overflowing insanity so he dismantles this and accepts and follows the actual truth.
 
| Das Fazit daraus sollte sein, dass sich der Erdenmensch weniger seinem Grössenwahn widmet und darin schwelgt, sondern dass er sich mehr mit der Wahrheit und mit seinem überbordenden Wahnsinn beschäftigt, so er diesen abbaut und die tatsächliche Wahrheit akzeptiert und befolgt.
 
|-
 
| That would namely lead to him beginning to live correctly and laying aside his ambitions which are anchored in greed, hate and power, as well as in addiction to profit, and leading a life favourable to Creation.
 
| Dies nämlich würde dazu führen, dass er richtig zu leben beginnt und seine in Gier, Hass und Macht- sowie Profitsucht ankernden Ambitionen ablegt und ein schöpfungsgefälliges Leben führt.
 
|-
 
| For, truly, the Earth human is not the only form of human in the universe and, relative to all that exists, he is less than a flea in infinite space.
 
| Denn wahrlich, der Mensch der Erde ist nicht die einzige Menschenform im Universum, und im Verhältnis zum Bestehenden ist er geringer als ein Floh im unendlichen Raum.
 
|-
 
| Let him therefore be taught by those who come to Earth from the depths of outer space, who bring the truth to the Earth humans and endevour to bring Creation's laws and commandments to the human of the blue planet, and thereby truth, wisdom, knowledge and true love.
 
| Lasse er sich also belehren durch jene, die da aus den weiten des Weltenraumes zur Erde kommen, die dem Erdenmenschen die Wahrheit bringen und bemüht sind, dem Menschen des blauen Planeten die Gesetze und Gebote der Schöpfung zu bringen, und damit die Wahrheit, die Weisheit, das Wissen und die wahrheitliche Liebe.
 
|-
 
| (Billy)
 
| (Billy)
 
|}
 
== Introduction ==
 
* Contact Reports volume: 5 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 5)
 
* Page number(s):
 
* Date/time of contact: Thursday, February 3, 1983, 10:31 PM
 
* Translator(s): Benjamin Stevens
 
* Date of original translation: Monday, September 28, 2009
 
* Corrections and improvements made: N/A
 
* Contact person: Quetzal
 
 
=== Synopsis ===
 
 
'''This is Part 3 of the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''
 
 
== Contact Report 182 (Part 3) Translation ==
 
{|
 
|+
 
|-
 
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 439. Then I can continue with my remarks?
 
| 439. Dann kann ich in meinen Ausführungen weiterfahren?
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Sure, because at the moment, I have no further questions.
 
| Sicher, denn momentan habe ich keine weiteren Fragen mehr.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 440. Also, if possible, we should now remain with my remarks, for I still have a few things to explain.
 
| 440. Wir sollten nach Möglichkeit nun auch bei meinen Ausführungen bleiben, denn ich hab noch einiges zu erklären.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Of course, but if questions go hunting through my head, then I must give you these; otherwise, I’ll forget them. You know, nevertheless, my mind and memory.
 
| Natürlich, doch wenn mir Fragen durch den Kopf jagen, dann muss ich dir diese nennen, sonst vergesse ich sie. Du weisst doch, mein Kopf und das Gedächtnis.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 441. That is correct.
 
| 441. Das ist von Richtigkeit.
 
|-
 
| 442. I will take that into consideration.
 
| 442. Ich werde darauf Rücksicht nehmen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| For which I am really grateful to you.
 
| Wofür ich dir wirklich dankbar bin.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 443. So be it, but now, I really should devote myself to my remarks again.
 
| 443. Es soll so sein, doch nun sollte ich mich wirklich wieder meinen Ausführungen widmen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Then fire away, at last.
 
| Dann schiess endlich los.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 444. Next, I have to report from the months of November and December, during which a great deal of new and malevolent acts of war will arise in Lebanon, where the Americans will officially intervene in the fighting but under the guise of self-defense.
 
| 444. Weiter berichten muss ich ab den Monaten November-Dezember, zu denen sich im Libanon allerhand Neues und Bösartiges an Kriegshandlungen ergibt und wo die Amerikaner offiziell in die Kämpfe eingreifen werden, jedoch unter dem Deckmantel der Selbstverteidigung.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| This, of course, is only a pretext.
 
| Was natürlich nur ein Vorwand ist.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 445. That is correct.
 
| 445. Das ist von Richtigkeit.
 
|-
 
| 446. The same or similar pretexts or even wrong, invented pretexts will also be decisive for many other events of the future, whereby also the members, friends, and acquaintances of your group and, perhaps, even you will suffer harm.
 
| 446. Gleiche Vorwände oder ähnliche oder gar falsche erfundene Vorwände werden auch massgebend sein für viele andere Geschehen der Zukunft, wobei auch die Glieder und Freunde und Bekannten deiner Gruppe und vielleicht gar du selbst Schaden nehmen werden.
 
|-
 
| 447. The course is already set to proceed with intrigues against the truth and, therefore, against you and the mission.
 
| 447. Bereits sind die Weichen gestellt, um durch Intrigen gegen die Wahrheit vorzugehen und somit also gegen dich und die Mission.
 
|-
 
| 448. In the future, even the authorities will no longer shriek back from lies and intrigues, and with purchased false witnesses, they will work against you and the truth and against the group members and your friends, acquaintances, and advocates.
 
| 448. Selbst Behörden warden künftighin nicht mehr vor Lügen und Intrigen zurückschrekken und mit gekauften falschen Zeugen gegen dich und die Wahrheit und gegen die Gruppenglieder und eure Freunde, Bekannten und Befürworter arbeiten.
 
|-
 
| 449. These authorities fear the truth and you and all those who are associated with you, just as you are also feared by the wrong UFO groups and UFO organizations, which will also pull together and will newly take to the field with bribed authorities, having fresh power against you and the truth.
 
| 449. Diese Behörden fürchten die Wahrheit und dich und alle jene, welch mit dir liiert sind ebenso, wie du gefürchtet wirst von den falschen UFO-Gruppen und UFO-Organisationen, die ebenfalls und neuerdings zusammen mit den bestochenen Behörden mit frischer Kraft gegen dich und die Wahrheit ins Feld ziehen werden.
 
|-
 
| 450. Ways are already being prepared in order to spread, in the most infamous ways, new lies against you and the mission and, thus, against us, whereby they won’t hold back from heavily burdening innocent people with false accusations and false testimonies in order to discredit them in such a way that imprisonments and other harsh and unjustified punitive measures could result for those who are innocent.
 
| 450. Es sind bereits Wege bereitet, um auf infamste Art und Weise neue Lügen wider dich und die Mission und so also auch wider uns zu verbreiten, wobei nicht davor zurückgeschreckt wird, unschuldige Menschen mit falschen Anschuldigungen und falschen Zeugenaussagen derart schwer zu belasten und in Misskredit zu bringen, dass für die Unschuldigen daraus Kerkerstrafen und sonstige harte und ungerechtfertigte Strafmassnahmen entstehen könnten.
 
|-
 
| (Florena’s Note - 1/1/2004: This later happened, for example, in the case of Wendelle C. Stevens.)*
 
| (Anmerkung Florena 1.1.2004: Was später dann z.B. im Fall von Wendelle C. Stevens geschehen ist.)
 
|-
 
| 451. And these could encounter any one of your group members, as well as you yourself or your friends or acquaintances in every country of the Earth, where they always live, go, and dwell.
 
| 451. Und es kann solches jedes deiner Gruppenglieder treffen, so aber auch dich selbst oder deine Freunde oder Bekannten in jedem Land der Erde, wo sie auch immer leben, gehen und wohnen.
 
|-
 
| 452. Since the authoritative powers of the UFO organizations couldn’t align anything against you, the truth, the mission, and us with their recent slanderous actions, they are now trying to take action against you and the truth and against the mission and us through joint intrigues with the authorities, by inventing false allegations and by bringing in perjurers who, with good remuneration, are willing to swear to the wrong UFO organizations and the authorities and other forces of defamation; thus, they conjure up lies as truth and make false accusations, which are directed against you and the truth and against the mission and against us, but they are also directed against all those who represent our mission and the truth and you, so therefore your immediate group members, your friends, acquaintances, and advocates and all those involved with you in any other way or who insert a word for you.
 
| 452. Da die massgebenden Kräfte der UFO-Organisationen mit ihren bisherigen Verleumdungsaktionen nichts auszurichten vermochten gegen dich, die Wahrheit, die Mission und uns, so versuchen sie nun durch gemeinsame Intrigen mit den Behörden gegen dich und die Wahrheit und gegen die Mission und uns vorzugehen, indem sie falsche Anschuldigungen erfinden und Meineidige herbringen, die gegen gutes Entgelt den falschen UFO-Organisationen und den Behörden und sonstigen Kräften der Verleumdung willig sind, so sie Lügen als Wahrheit beschwören und den falschen Anschuldigungen Vorschub leisten, die wider dich und die Wahrheit und wider die Mission und wider uns gerichtet sind, die aber auch wider alle jene gerichtet sind, die unsere Mission und die Wahrheit und dich vertreten, so also deine direkten Gruppenglieder, deine Freunde, Bekannten und Befürworter und alle, die sonst irgendwie mit dir zu tun haben oder für dich ein Wort einlegen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| You speak as though it might happen to us really badly.
 
| Du sprichst gerade so, als ob es uns wirklich schlimm ergehen könnte.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 453. That is correct because even murder and deliberate misrepresentation of justice may emerge, as well as betrayal within your own ranks, which will extend into the immediate family, as well as possibly kidnapping and extortion, but certainly renewed assassination attempts, which you already know too well and have experienced.
 
| 453. Das ist von Richtigkeit, denn selbst Mord und bewusste Justiz-Irreführung können zutage treten, so aber auch Verrat in den eigenen Reihen, der bis in die engste Familie reichen wird, so aber auch eventuell Entführung und Erpressung, bestimmt aber neuerliche Attentate, die du ja bereits zur Genüge kennst und erlebt hast.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| This comes somewhat suddenly, what you say here.
 
| Das kommt etwas plötzlich, was du da sagst.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 454. This is not so sudden because everything was set long in advance, whereby the first steps toward these intrigues have already been taken, about which I may not inform you now, however.
 
| 454. So plötzlich ist das nicht, denn es wurde alles von langer Hand vorbereitet, wobei die ersten Schritte der Verwirklichung dieser Intrigen eben getan werden, worüber ich dich gegenwärtig jedoch nicht informieren darf.
 
|-
 
| 455. Anyhow, it is such that for you and all your friends, group members, and for your acquaintances and advocates, from now on, extreme caution is necessary, for now, the true enemies will not shy away from any intrigues, even if these will still be so common and destructive and murderous, whereby it must be said that first and foremost, everything will be specifically aligned toward your own person, so less toward the group members.
 
| 455. Jedenfalls sei es so für dich und für alle deine Freunde, Gruppenglieder und für deine Bekannten und Befürworter, dass fortan äusserste Vorsicht geboten ist, denn wahrheitlich schrecken die Feinde nunmehr vor keiner Intrige mehr zurück, auch wenn diese noch so gemein und zerstörerisch und gar mordend sein wird, wobei, das muss gesagt sein, in allererster Linie alles speziell auf deine eigene Person ausgerichtet sein wird, weniger also auf die Gruppenglieder.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Does the US film of Larry Young, perhaps, play a part in this?
 
| Mag vielleicht der US-Film von Larry Young dabei mitspielen?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 456. That is correct because the film has set in motion all sorts of things and hasn’t caused a particularly mild shock to those who have worked by all means against you and our mission and, therefore, against the truth, and in particular, the MUFON and Jim Lorenzen stand in the foreground as a front of a world-wide combat group against you and the truth and, thus, against us and our common mission.
 
| 456. Das ist von Richtigkeit, denn der Film hat allerhand in Bewegung gesetzt und besonders jenen einen nicht gelinden Schrecken versetzt, welche mit allen Mitteln gegen dich und unsere Mission und somit gegen die Wahrheit gearbeitet haben, wobei insbesondere die MUFON und Jim Lorenzen im Vordergrund stehen, als Front einer weltweiten Kampfgruppe gegen dich und die Wahrheit, und somit also auch gegen uns und unsere gemeinsame Mission.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Nevertheless, I will not give up.
 
| Trotzdem werde ich nicht aufgeben.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 457. This decision lies solely with you and your group members because you are those who are exposed to the actual and direct battle, even though you initially suffered other injuries and you still remain spared in a direct form, which can soon change, nevertheless, if the betrayal comes to you.
 
| 457. Diese Entscheidung liegt bei dir allein und bei deinen Gruppengliedern, denn ihr seid diejenigen, die dem eigentlichen und direkten Kampf ausgesetzt sind, auch wenn vorerst andere Schaden erleiden und ihr in direkter Form noch verschont bleibt, was sich jedoch bald ändern kann, wenn der Verrat zu euch selbst kommt.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Then the betrayal should just come.
 
| Dann soll der Verrat eben kommen.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 458. It will be, and you can be sure that various group members will also contribute due damage to this, which won’t exactly be light.
 
| 458. Das wird er auch, und du kannst sicher sein, dass verschiedene Gruppenglieder auch gehörigen Schaden dazu beitragen werden, der nicht gerade leicht sein wird.
 
|-
 
| 459. It even must be counted on, and it is certain that by unreasonableness and injustice, your family connections will be destroyed.
 
| 459. Es muss sogar damit gerechnet werden, und das steht fest, dass durch Unvernunft und Ungerechtigkeit deine Familienverhältnisse zerstört werden.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Then it can still become really cheerful.
 
| Dann kann es ja wirklich noch heiter werden.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 460. That is correct, but unfortunately, this won’t change in any way because it is also based on the principle that the grain must be separated from the chaff.
 
| 460. Das ist von Richtigkeit, doch leider in keiner Weise zu ändern, denn es geht auch hier nach dem Prinzip, dass sich das Korn von der Spreue scheiden muss.
 
|-
 
| 461. But concerning this, we should have spoken enough now, for I still have to inform you of other things:
 
| 461. Doch diesbezüglich sollten wir jetzt genug geredet haben, denn noch habe ich dir andere Dinge mitzuteilen:
 
|-
 
| 462. Around the 9th of February 1984, a change will arise in the world-political scene again because the Russian ruler Juri Andropov will depart from this life and be replaced by a man named Chernenko.
 
| 462. Um den 9. Februar 1984 wird sich in der weltpolitischen Szene wiederum eine Änderung ergeben, denn der russische Machthaber Juri Andropow wird aus dem Leben scheiden und ersetzt werden durch einen Mann namens Tschernenko.
 
|-
 
| 463. What will emerge from this can’t accurately be predicted yet because things are still unclear for them to be calculated.
 
| 463. Was sich daraus ergeben wird, das lässt sich noch nicht genau vorhersagen, denn die Dinge sind noch unklar zu errechnen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Certainly, a lot won't change, right?
 
| Viel wird sich ja sicher nicht ändern, oder?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 464. Everything is still unclear, as I already said.
 
| 464. Es ist noch alles unklar, wie ich bereits sagte.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Then just not.
 
| Dann eben nicht.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 465. About a month after these events, something new is expected to happen because once again, an ancient prophecy will start to become fulfilled.
 
| 465. Ungefähr einen Monat nach diesem zu erwartenden Geschehen wird sich eine neue Sache tun, denn abermals wird sich wieder eine alte Prophezeiung zu erfüllen beginnen.
 
|-
 
| 466. Surely, you can remember that in reference to the prophecies, one spoke of the fact that in Egypt, a village would be exposed in the desert, which would be a sign of the times?
 
| 466. Du vermagst dich sicher daran zu erinnern dass im Bezuge auf Prophezeiungen einmal die Rede davon war, dass in Ägypten eine Ortschaft in der Wüste freigelegt werde, was ein Zeichen der Zeit sei?
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Yes, I remember that; why?
 
| Ja, daran erinnere ich mich, warum?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 467. About a month after Andropov’s death, a sandstorm at that place will expose a building, which will then ultimately lead to the discovery of the ancient village in the vicinity of the Nile, as it was prophesied.
 
| 467. Etwa einen Monat nach Andropows Tod wird ein Sandsturm an jenem Orte ein Gebäude freisetzen, was dann letztendlich zur Entdeckung der uralten Ortschaft in der Nähe des Nils führen wird, wie es prophezeit wurde.
 
|-
 
| 468. This will result because the relative archaeological work and nature will work more intensively after the new discovery.
 
| 468. Das darum, weil die archäologischen Arbeiten und die Natur intensiver diesbezüglich arbeiten werden, nach der neuen Entdeckung.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| It’s good that you speak of this: I once received a prophecy, according to which at a certain time, the volcano Vesuvius should erupt.
 
| Gut, dass du davon sprichst: Ich habe einmal eine Prophetie erhalten, wonach zu einer bestimmten Zeit der Vulkan Vesuv ausbrechen soll.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 469. You’ve become forgetful, my friend, because the two of us have also spoken together about this, but I’ll tell you again that this eruption of the volcano should actually take place if inconsistencies don’t arise in the whole situation.
 
| 469. Du bist vergesslich geworden, mein Freund, denn davon haben wir zwei zusammen auch gesprochen, aber ich will dir nochmals sagen, dass dieser Ausbruch des Vulkans tatsächlich stattfinden soll, wenn sich nicht Ungereimtheiten in der gesamten Lage ergeben.
 
|-
 
| 470. And the eruption should be one of the last signs of the fact that a Third World War can no longer be prevented under any circumstances and will come thereafter in the foreseeable future, but always to the extent that the prophecy would be fulfilled and that it wouldn’t become null and void as a result of reasonable changes.
 
| 470. Und der Ausbruch soll eines der letzten Zeichen dessen sein, dass ein Dritter Weltenbrand nicht mehr und unter keinen Umständen mehr verhütet werden könne und kommen werde in danach absehbarer Zeit, immer jedoch insofern, dass sich die Prophetie erfülle und diese durch vernünftige Änderungen nicht hinfällig werde.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Right, now I remember again. You know, sometimes, I have so much running around in my head that somehow, I can no longer recall things at the right time.
 
| Richtig, jetzt erinnere ich mich wieder. Weisst du, manchmal habe ich so viel in meinem Kopf rumlaufen, dass ich die Dinge irgendwie nicht mehr gerade zur rechten Zeit in Erinnerung habe.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 471. However, as a person, you adapt yourself more than just very good, my friend, and I often ask myself how you endure the human condition in general.
 
| 471. Als Mensch machst du dich aber trotzdem mehr als nur sehr gut, mein Freund, und oft frage ich mich, wie du das Menschsein überhaupt erträgst.
 
|-
 
| 472. With your origin, your human body must prepare and must have always prepared evil sufferings for you, but just that you can endure this proves to me that even I could never take your place.
 
| 472. Mit deiner Herkunft muss dir dein Menschenkörper böse Qualen bereiten und immer schon bereitet haben, aber gerade dass du es zu ertragen vermagst beweist mir, dass auch ich deine Stelle nie einnehmen könnte.
 
|-
 
| 473. For this, one must have already had a very long material life behind himself, in order to be able to endure such torments in a susceptible host body.
 
| 473. Dafür muss man das materielle Leben schon lange hinter sich gehabt haben, um solche Qualen im einem anfälligen Gastkörper ertragen zu können.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| I do dream back sometimes – as a person can do this, you know?
 
| Manchmal träume ich zurück — als Mensch kann man das ja, verstehst du?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 474. Very well, my friend, but I could not endure it, nevertheless, because I’m just not capable of it yet as a human being, as well as all other humans.
 
| 474. Sehr gut, mein Freund, doch trotzdem könnte ich es nicht ertragen, weil ich als Nochmensch einfach nicht dazu fähig bin, wie auch alle anderen Menschen nicht.
 
|-
 
| 475. Hell must truly be tantamount to another paradise for you.
 
| 475. Die Hölle muss für dich wahrhaftig noch einem Paradies gleichkommen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Sometimes, I feel a bit helpless and miserable, especially when loneliness becomes too oppressive. But let’s leave this because you have other things that must be said.
 
| Manchmal fühle ich mich ein bisschen hilflos und elend, besonders dann, wenn die Einsamkeit zu drückend wird. Doch lassen wir das, denn du hast ja anderes, das zu Wort kommen muss.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 476. That is correct, even if there isn’t a lot to report for the time being.
 
| 476. Das ist von Richtigkeit, auch wenn es vorderhand nicht viel zu berichten gibt.
 
|-
 
| 477. What is moving, perhaps, is that in the middle of the year, the Pope will now visit Switzerland.
 
| 477. Bewegend ist vielleicht das, dass Mitte des Jahres der Papst nun doch die Schweiz besuchen wird.
 
|-
 
| 478. This will, at least, interest the Catholic world.
 
| 478. Zumindest wird das die katholische Welt interessieren.
 
|-
 
| 479. Then, in late July and into August, severe thunderstorms will afflict many countries, whereby also Switzerland will be hit hard, as well as Germany, Russia, India, Australia, Korea, and Mexico.
 
| 479. Dann, Ende Juli und bis in den August hinein, werden schwere Unwetter viele Länder heimsuchen, wobei auch die Schweiz schwer betroffen sein wird, so aber auch Deutschland, Russland, Indien, Australien, Korea und Mexiko.
 
|-
 
| 480. Moreover, in the Philippines, there will be more than 200 people killed by a hurricane.
 
| 480. Auf den Philippinen wird es zudem mehr als 200 Tote durch einen Wirbelsturm geben.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Then the environment strikes back once again, which is hard pressed and destroyed by mankind. But for this, I just have a question, namely in relation to the decline of nature, particularly the trees. Surely, you can tell me what the main factor actually is, which causes nature to be dying.
 
| Dann schlägt also die Umwelt wieder einmal zurück, die ja vom Menschen arg bedrängt und vernichtet wird. Hierzu habe ich aber gleich eine Frage, nämlich in bezug auf das Sterben der Natur, und zwar insbesondere der Bäume. Sicher kannst du mir sagen, was eigentlich der Hauptfaktor ist, dass die Natur stirbt.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 481. Do you primarily address the decline of forests?
 
| 481 . Du sprichst das Waldsterben im Hauptsächlichen an?
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Yes, and I am also interested in how high the percentage will be in Europe in the autumn of 1984.
 
| Ja, wobei mich auch interessiert, wie hoch der Prozentsatz in Europa im Herbst 1984 sein wird.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 482. You speak of the percentage of the affected forest area?
 
| 482. Du sprichst vom Prozentsatz des kranken Waldbestandes?
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Excuse me if I expressed myself unclearly. Yes, I speak of this.
 
| Entschuldige, wenn ich mich unklar ausgedrückt habe. Ja, davon spreche ich.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 483. As our calculations yield, already by the autumn of 1984, 54% of the supply of trees in Europe will be damaged due to illness.
 
| 483. Wie unsere Berechnungen ergeben, werden bis zum Herbst 1984 bereits an die 54% der Baumbestände in Europa durch Krankheit geschädigt sein.
 
|-
 
| 484. This is the average of our calculations.
 
| 484. Das ist der Durchschnitt unserer Berechnungen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| And what is the principal and most toxic substance that will allow nature to die?
 
| Und, was ist der hauptsächlichste und giftigste Wirkstoff, der die Natur sterben lässt?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 485. For this, as we can presently determine, the chief fault lies with the electromagnetic radiation and the lead gasoline, which are used for a variety of means of transportation and commercial machines.
 
| 485. Die hauptsächlichste Schuld daran, wie wir gegenwärtig feststellen können, tragen der Elektrosmog und das Bleibenzin, das für die verschiedensten Fortbewegungsmittel und Arbeitsmaschinen verwendet wird.
 
|-
 
| 486. The gasoline contains Tetra-ethyl lead, which passes through the exhaust pipes and into the open air.
 
| 486. Das Benzin enthält Blei—Tetraäthyl, das durch die Auspuffe an die freie Luft gelangt.
 
|-
 
| 487. But there, it changes under the solar radiation into triethyl lead.
 
| 487. Da aber verwandelt es sich unter der Sonneneinstrahlung in Tribleiäthyl.
 
|-
 
| 488. This is a highly toxic substance that causes cancerous diseases and which is also taken up by the trees and plants, etc.
 
| 488. Das aber ist ein sehr giftiger Wirkstoff, der krebsartige Krankheiten hervorruft und der auch von den Bäumen und Pflanzen usw. aufgenommen wird.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| And how long does it take, then, until the trees, for example, get sick?
 
| Und wie lange dauert es dann, bis die Bäume z.B. erkranken?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 489. It depends on the circumstances.
 
| 489. Das hängt von den Verhältnissen ab.
 
|-
 
| 490. It is certain that the poison has a very large, long-term effect.
 
| 490. Fest steht, dass das Gift eine sehr grosse Langzeitwirkung hat.
 
|-
 
| 491. Thus, in already poisoned trees, the diseases often only appear years later.
 
| 491. So treten bei bereits vergifteten Bäumen die Krankheiten oft erst Jahre später auf.
 
|-
 
| 492. The needle-leaf trees are primarily endangered by this because as a rule, they take in 12 times more toxins than normal-leaf trees.
 
| 492. Die Nadelblätterbaume sind dabei in erster Linie gefährdet, denn sie nehmen in der Regel 12x mehr Giftstoffe auf als normale Blätterbäume.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| That’s also why the conifers become sick first.
 
| Darum werden auch zuerst die Nadelbäume krank.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 493. Where the leaf-trees, however, don’t become spared; it’s just that they will get sick later since they absorb fewer toxins.
 
| 493. Wobei die Blätterbäume aber nicht verschont werden, nur dass sie später krank werden, weil sie weniger Gifte aufnehmen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| But all other toxins are also decisive, right?
 
| Alle anderen Giftstoffe sind aber auch massgebend, oder?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 494. That is correct.
 
| 494. Das ist von Richtigkeit.
 
|-
 
| 495. Lead gasoline, along with the electromagnetic radiation, is just another main factor in the chain of natural death.
 
| 495. Das Bleibenzin ist nebst dem Elektrosmog nur ein weiterer hauptsächlicher Faktor in der Kette des Naturtodes.
 
|-
 
| 496. Only a complete ban on these substances could provide quick and effective relief.
 
| 496. Nur ein völliges Verbot dieser Stoffe könnte schnelle und wirksame Abhilfe schaffen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Humans aren’t so clever and life-loving, however.
 
| So clever und lebensliebend sind die Menschen aber nicht.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 497. If nature dies, then life also dies, especially since the trees, after plankton, are the other main suppliers of oxygen.
 
| 497. Wenn die Natur stirbt, dann stirbt auch das Leben, denn insbesondere die Bäume sind nach dem Plankton die weiteren Hauptlieferanten des Sauerstoffs.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| That’s right, and if the trees are gone, then life starts to die in general because the oxygen becomes more and more scarce.
 
| Das ist richtig, und wenn die Bäume kaputt sind, dann beginnt das Leben allgemein zu sterben, weil der Sauerstoff immer knapper wird.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 498. That is correct.
 
| 498. Das ist von Richtigkeit.
 
|-
 
| 499. The electromagnetic radiation must be curbed immediately and the diesel and lead gasoline engines should be banned as soon as possible because they are really large culprits in the health of nature and humans.
 
| 499. Der Elektrosmog müsste umgehend eingedämmt und die Diesel- und Bleibenzinmotoren sollten schnellstens verboten werden, weil sie wirklich grosse Übeltäter an der Gesundheit der Natur und des Menschen sind.
 
|-
 
| 500. But the people of the Earth will discover this for themselves, shortly before that prophecy is fulfilled, which you received from Petale on the 30th of January 1976.
 
| 500. Dies aber werden die Menschen der Erde selbst herausfinden, kurz ehe sich jene Prophetie erfüllt, die du am 30. Januar 1976 von Petale erhalten hast.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| At the moment, I cannot remember what prophecy this concerns.
 
| Ich vermag mich im Moment nicht daran zu erinnern, um welche Prophetie es sich dabei handelt.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 501. It is that one which speaks of the Scorpion.
 
| 501. Es ist jene, die vom Skorpion spricht.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Ah, now I remember. It says in that prophecy that shortly before the monsoon season, in the country of the Elephant and the Peacock, the reigning Scorpion will die. In addition, if I have understood this prophecy correctly, then the death of the Scorpion should result through force.
 
| Ah, jetzt erinnere ich mich. Es heisst in jener Prophetie, dass kurz vor der Monsunzeit im Lande des Elephanten und des Pfaues der regierende Skorpion sterben wird. Wenn ich die Prophetie dabei richtig verstanden habe, dann soll der Tod des Skorpions durch Gewalt erfolgen.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 502. That is correct, but talk of a forcible death of the Scorpion only appears in the prophecy in a hidden form.
 
| 502. Das ist von Richtigkeit, doch ist in der Prophetie nur in versteckter Form die Rede von einem gewaltsamen Tod des Skorpions.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Yes, I remember. Then Indira Gandhi in India will be murdered because she holds the office of Prime Minister at the time.
 
| Ja, ich erinnere mich. Dann also wird Indira Ghandi in Indien ermordet werden, denn sie trägt ja zu der Zeit das Amt der Ministerpräsidentin.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 503. That is correct.
 
| 503. Das ist von Richtigkeit.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Her astrological sign is Scorpio.
 
| Sie ist ja ihres Tierkreiszeichens ein Skorpion.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 504. And also in the month of Scorpio, she will be murdered, namely on the 31st of October, 1984.
 
| 504. Und im Monat des Skorpions wird sie auch ermordet werden, nämlich am 31. Oktober 1984.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| And who will commit the crime?
 
| Und wer begeht die Tat?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 505. It will be her own people, so namely men of her bodyguard.
 
| 505. Es werden ihre eigenen Leute sein, so nämlich Männer ihrer Leibgarde.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| And who will take over the office of Prime Minister for her? Is that already certain?
 
| Und wer wird nach ihr das Amt des Ministerpräsidenten übernehmen? Steht das schon fest?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 506. That is, likewise, already determined.
 
| 506. Das ist ebenfalls bereits bestimmt.
 
|-
 
| 507. Indira Gandhi’s son, Rajiv, will assume office.
 
| 507. Indira Ghandis Sohn Rajiv wird das Amt übernehmen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| And, will one catch the assassin?
 
| Und, wird man den Attentäter erwischen?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 508. There will be several, at least three.
 
| 508. Es werden mehrere sein, zumindest deren drei.
 
|-
 
| 509. As our preview showed, one will be shot, one will be critically injured, and a third will be arrested.
 
| 509. Wie unsere Vorschau aufzeigte, wird einer erschossen, einer lebensgefährlich verletzt und ein dritter verhaftet.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Yes, and how will Indira Gandhi be killed, then?
 
| Ja, und wie wird Indira Ghandi denn getötet?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 510. By shots – she will be hit by ten of them.
 
| 510. Durch Schüsse – gegen deren zehn werden sie treffen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| A true slaughter – and one cannot do anything about this again, right?
 
| Ein richtiges Abschlachten – und etwas tun dagegen kann man wieder einmal nicht, oder?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 511. You should know that such an endeavor would be futile because things that are determined in such a way are the equivalent of an unchangeable programming, so they are unstoppable.
 
| 511. Du solltest es wissen, dass solche Unterfangen aussichtslos sind, denn Dinge, die in solcher Art und Weise bestimmt sind, kommen einer unabänderbaren Programmation gleich, also sind sie nicht aufzuhalten.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| And what is the reason for the murder?
 
| Und, was ist der Grund des Mordes?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 512. Indira Gandhi will make the Sikhs mortal enemies to herself in the course of the year 1984, and these will then let her be murdered out of revenge.
 
| 512. Indira Ghandi wird sich im Laufe des Jahres 1984 die Sikhs zu Todfeinden machen, und diese werden sie dann aus Rache ermorden lassen.
 
|-
 
| 513. But with the assassination, there is still an element of uncertainty in the sense that it isn’t quite clear whether the third assassin is of the party of the one who is to be wounded.
 
| 513. Bei der Ermordung ist dann jedoch noch ein Unsicherheitsfaktor in dem Sinne, dass nicht ganz klar steht, ob der dritte Attentäter mit von der Partie ist, nämlich jener, der verwundet werden soll.
 
|-
 
| 514. Thus, it could be that three as well as only two bodyguards will be involved in the assassination attempt.
 
| 514. Es könnte dabei also sein, dass sowohl drei als auch nur zwei Leibwächter am Attentat beteiligt sein werden.
 
|-
 
| 515. What is still to be mentioned in this case is that the death of the Prime Minister will trigger a campaign of revenge throughout India against the religious members of the bodyguard, who will fall victim to 2,700 people.
 
| 515. Was in dieser Sache noch zu erwähnen ist, ist dies, dass der Tod der Ministerpräsidentin in ganz Indien einen Rachefeldzug gegen die Religionsangehörigen der Leibwächter auslöst, dem an die 2700 Menschen zum Opfer fallen werden.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Then a great deal will happen there in India.
 
| Dann wird sich da allerhand abspielen in Indien.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 516. That will be a fact.
 
| 516. Das wird eine Tatsache sein.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| But this also isn’t likely to change.
 
| Aber wohl auch nicht zu ändern.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 517. No, but the events won’t occupy the world public for too long because the choice of the American president will outplay this event a few days later.
 
| 517. Nein, doch die Geschehnisse werden die Weltöffentlichkeit nicht zu lange beschäftigen, denn die Wahl des amerikanischen Präsidenten wird wenige Tage später dieses Ereignis überspielen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| And who will be the new president?
 
| Und, wer wird der neue Präsident sein?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 518. As things develop until then, Ronald Reagan will be re-elected.
 
| 518. Wie sich die Dinge bis dahin entwikkeln, wird Ronald Reagan wiedergewählt werden.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Are you sure of that? What a stupid question.
 
| Dem bist du sicher – blöde, welche Frage.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 519. Naturally.
 
| 519. Natürlich.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| I already said that I asked a stupid question. If you weren’t sure, then you wouldn’t have said it.
 
| Ich sagte ja schon, dass ich eine blöde Frage gestellt habe. Wenn du nicht sicher wärst, dann hättest du es nicht gesagt.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 520. That is correct.
 
| 520. Das ist von Richtigkeit.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| And what is the next incident?
 
| Und, was ist das nächste Vorkommnis?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 521. Perhaps it would be worth mentioning that Ethiopia will once again suffer from a massive famine, but this will already be at hand much earlier than the assassination attempt in India.
 
| 521. Es wäre vielleicht das erwähnenswert, dass Äthiopien wieder einmal unter einer gewaltigen Hungersnot leiden wird, die sich aber schon sehr viel früher anbahnen wird als das Attentat in Indien.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Do you mean, nevertheless, that the largest effects will appear around the time of the assassination attempt?
 
| Du meinst, dass aber die grössten Auswirkungen um die Attentatszeit herum auftreten werden?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 522. No, for the effects will already be very devastating much earlier.
 
| 522. Nein, denn die Auswirkungen werden schon viel früher sehr verheerend sein.
 
|-
 
| 523. What I want to say is that in the course of that time, the world public will first be made properly aware of this catastrophe; thus, the famine will then become a world interest.
 
| 523. Was ich damit sagen will ist das, dass im Verlaufe jener Zeit die Weltöffentlichkeit erst richtig auf diese Katastrophe aufmerksam gemacht werden wird, so die Hungersnot dann zu einem Weltinteresse wird.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Oh, I see, and the problem can be solved, then?
 
| Ach so, und kann dann das Problem gelöst werden?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 524. No, of course not, for there won’t be enough assistance.
 
| 524. Nein, natürlich nicht, denn der Hilfe wird zuwenig sein.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| As this is always so in such cases. Moreover, I think that such assistance only enlarges the problem.
 
| Wie dies in solchen Fällen ja immer ist. Ausserdem finde ich, dass solche Hilfeleistungen das Problem nur noch vergrössern.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 525. That is correct because each assistance provided in such concerns magnifies a problem.
 
| 525. Das ist von Richtigkeit, denn jede geleistete Hilfe in solchen Belangen vergrössert ein Problem.
 
|-
 
| 526. Each assistance isn’t used where it would have to be used.
 
| 526. Eine jede Hilfe wird nämlich nicht dort eingesetzt, wo sie eben eingesetzt werden müsste.
 
|-
 
| 527. The rule with the Earth people is that they always only consider assistance in the face of hunger.
 
| 527. Die Regel bei den Erdenmenschen ist stets die, dass sie stets nur Hilfe gegen den Hunger in Betracht ziehen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Whereby they then overlook the main evils and problems, and they neither fight against these nor resolve them in any way.
 
| Wobei sie dann die hauptsächlichen Übel und Probleme übersehen und diese in keiner Weise bekämpfen und so auch nicht beheben.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 528. That is correct, my friend.
 
| 528. Das ist von Richtigkeit, mein Freund.
 
|-
 
| 529. You have recognized things correctly.
 
| 529. Du hast die Dinge richtig erkannt.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| With the ring of Neptune, if the people of the Earth would let themselves be led and taught, then a lot of the evil of this world could lie in overpopulation.
 
| Beim Ring des Neptun, wenn sich die Menschen der Erde führen und belehren lassen würden, dann könnte sehr viel Übel dieser Welt liegen in der Überbevölkerung.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 530. That is absolutely correct.
 
| 530. Das ist von absoluter Richtigkeit.
 
|-
 
| 531. The majority of all vile things, machinations, and catastrophes must be searched for in overpopulation.
 
| 531. Bei der Überbevölkerung muss der Grossteil aller üblen Dinge, Machenschaften und Katastrophen gesucht werden.
 
|-
 
| 532. But I never talked to you about the other matter.
 
| 532. Vom andern aber habe ich nie zu dir gesprochen.
 
|-
 
| 533. How do you know that?
 
| 533. Woher weisst du das?
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| I don’t understand you?
 
| Ich verstehe dich nicht?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 534. You spoke of the ring of Neptune.
 
| 534. Du hast vom Ring des Neptun gesprochen.
 
|-
 
| 535. According to my knowledge, I’ve never told you that even this planet has a ring.
 
| 535. Meines Wissens habe ich dir nie gesagt, dass auch dieser Planet einen Ring besitzt.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Oh, I see; Semjase used this expression once, after which I asked her for the meaning. She then explained to me that even Neptune has a ring, like all the giant planets of the SOL system. So thus, my wisdom.
 
| Ach so, Semjase hat diesen Ausspruch einmal benutzt, worauf ich sie nach dem Sinn fragte. Sie erklärte mir damals, dass eben auch der Neptun einen Ring habe, wie alle die Grossplaneten des SOL-Systems. Daher also meine Weisheit.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 536. Semjase shouldn’t have done that, for this fact still isn’t known to the Earth people.
 
| 536. Das hätte Semjase nicht tun sollen, denn noch ist bei den Erdenmenschen diese Tatsache nicht bekannt.
 
|-
 
| 537. Yet it has happened, and on the other hand, this truth will, indeed, be discovered in the coming years.
 
| 537. Doch es ist geschehen, und andererseits dürfte diese Wahrheit ja in den nächsten Jahren ebenfalls entdeckt werden.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| So it will soon no longer be a secret.
 
| Dann ist es also auch bald kein Geheimnis mehr.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 538. That is correct.
 
| 538. Das ist von Richtigkeit.
 
|-
 
| 539. But now, hear what will happen further in the coming time:
 
| 539. Doch höre nun, was sich weiter ereignen wird in der kommenden Zeit:
 
|-
 
| 540. On Monday, November 19, 1984, a great gas-catastrophe will occur in Mexico City, and about 450 people will die.
 
| 540. Am Montag den 19. November 1984 wird sich in Mexico City eine grosse Gaskatastrophe ereignen, wobei rund 450 Menschen zu Tode kommen werden.
 
|-
 
| 541. However, this disaster will only be the beginning of a whole number of smaller gas-catastrophes all over the world.
 
| 541. Diese Katastrophe wird jedoch nur der Anfang sein von einer ganzen Anzahl kleinerer Gaskatastrophen in aller Welt.
 
|-
 
| 542. But only a short time after Mexico City, so we have calculated, an even more enormous gas-catastrophe will break out in India, in Bhopal, which will demand 2,562 human lives, while tens of thousands of other people will suffer from poisoning and long-term damage.
 
| 542. Nur kurze Zeit nach Mexico City allerdings, so haben wir errechnet, wird in Indien, und zwar in Bhopal, eine noch gewaltigere Gaskatastrophe ausbrechen, die an die 2562 Menschenleben fordern wird, während zigtausende weitere Menschen an Vergiftungen und Langzeitschäden leiden werden.
 
|-
 
| 543. Like in many other cases of catastrophes on the Earth, however, the actual number of victims won’t be mentioned and will be understated, which will naturally result in a false picture.
 
| 543. Wie in vielen anderen Fällen von Katastrophen auf der Erde werden aber die tatsächlichen Zahlen der Opfer nicht genannt und untertrieben, was natürlich ein falsches Bild ergibt.
 
|-
 
| 544. Then, after the catastrophe in Bhopal, nothing really will appear, which would be worth mentioning since it won’t be world-moving.
 
| 544. Nach der Bhopalkatastrophe tritt dann eigentlich nichts in Erscheinung, was erwähnenswert wäre, weil es nicht weltbewegend sein wird.
 
|-
 
| 545. First with the date of the 10th of March 1985 does an event then follow, which will move the world public, namely when the Russian leader, Chernenko, dies and a new man arrives at the head of the government, who will be called Mikhail Gorbachev.
 
| 545. Erst mit dem Datum vom 10. März 1985 folgt dann wieder ein Ereignis, das die Weltöffentlichkeit bewegt, wenn nämlich der russische Führer Tschernenko stirbt und ein neuer Mann an die Regierungsspitze gelangt, der Michail Gorbatschow heissen wird.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Not really a lot of movement for the purpose of the thinking of the Earth people because the many deaths during the catastrophes will be forgotten just as quickly as the events in Moscow. The people of the Earth are short-thinking, and they only get excited just at the moment of an event. Once an event is over, they become forgetful, and they think that it’s all over for them.
 
| Eigentlich nicht sehr viel Bewegendes im Sinne des Denkens der Erdenmenschen, denn die vielen Toten bei den Katastrophen werden ebenso schnell vergessen sein wie auch die Dinge in Moskau. Die Menschen der Erde sind kurzdenkend, und nur gerade zur Zeit eines Geschehens erregen sie sich. Ist ein Geschehen vorbei, dann werden sie ihrem Denken vergesslich und alles ist für sie vorbei.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 546. That is, unfortunately, a fact that cannot be dismissed and which will probably always remain incomprehensible to us.
 
| 546. Das ist leider eine Tatsache, die nicht von der Hand zu weisen ist und die uns wohl immer unverständlich bleibt.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| This is also incomprehensible to me.
 
| Auch mir ist das unverständlich.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 547. The person of the Earth is very short-lived in his memories of things that do not concern him.
 
| 547. Der Mensch der Erde ist sehr kurzlebig in seinen Erinnerungen an Dinge, die ihn nicht selbst betreffen.
 
|-
 
| 548. He is very selfish and cares little for his neighbor, which is why he also displaces such memories and learns nothing from them.
 
| 548. Er ist sehr eigensüchtig und wenig nächstenliebend, weshalb er auch solche Erinnerungen verdrängt und nichts daraus lernt.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| That is also my opinion, but that probably isn’t to be changed so quickly.
 
| Das ist auch meine Ansicht, doch zu ändern ist das wohl nicht so schnell.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 549. Yes, it will still take a lot of time to complete.
 
| 549. Ja, es wird noch sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Full insight probably won’t even be attained when the Earth folk will have brought the greatest catastrophe of all earth-time upon their planet. I just wonder how much it will actually take before the people of this world come to their senses and finally begin to live in accordance with the laws of Creation.
 
| Vermutlich wird nicht einmal dann die volle Einsicht erlangt werden, wenn die Erdenknilche die grösste Katastrophe aller Erdenzeit über ihren Planeten gebracht haben werden. Ich frage mich nur, wieviel es eigentlich noch braucht, ehe die Menschen dieser Welt zur Vernunft gelangen und endlich gemäss den Schöpfungsgesetzen zu leben beginnen.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 550. That is correct, but listen further:
 
| 550. Das ist von Richtigkeit, doch höre weiter:
 
|-
 
| 551. The new man of Moscow, Mikhail Gorbachev, will be the great reformer, by whose will and works a lot will change all over the world, even though he and the course of his reform will soon take in a lot of rainfall, about which I’ll explain different things to you later.
 
| 551. Der neue Mann Moskaus, Michail Gorbatschow, wird der grosse Reformer sein, nach dessen Willen und Werken sich in der ganzen Welt sehr vieles verändern wird, auch wenn ihn und sein Reformerkurs schon bald wieder Niederschläge einholen werden, über die ich dir später noch verschiedene Dinge erklären werde.
 
|-
 
| 552. But to a large extent, Semjase already reported to you in the month of October, 1980 about the reforms of Mikhail Gorbachev and their global consequences, so there is really no need for further explanations.
 
| 552. Zum grossen Teil jedoch hat dir Semjase bereits im Monat Oktober 1980 über die Reformen des Michail Gorbatschow und deren weltweite Folgen berichtet, so sich darüber weitere Erklärungen eigentlich erübrigen.
 
|-
 
| 553. Also, concerning everything related to your peace meditation, in which three and a half billion of our group are also included, she also even explained this to you at that time.*
 
| 553. Auch dass das alles mit eurer Friedensmeditation zusammenhängt, in die wir in unserem Verbund dreieinhalbmilliardenmässig auch eingeschlossen sind, das erklärte sie dir auch bereits damals.
 
|-
 
| 554. But she told you nothing about the adverse events and the dangers to the good course of Gorbachev, which will happen through the evil machinations of power-hungry individuals and extremists and radicals in different Russian countries, such as Azerbaijan, Lithuania, Latvia, and Estonia, etc. and which will jeopardize the entire work of Gorbachev, and she also told you nothing about the war that will go down in the annals of world history, starting from 1991, as the Gulf War.
 
| 554. Welche negativen Geschehen und welche Gefahren für den guten Kurs Gorbatschows aber durch miese Machenschaften Machtgieriger und Extremer und Radikaler in verschiedenen russischen Ländern wie Aserbeidschan, Litauen, Lettland und Estland usw. in Erscheinung treten und die gesamte Arbeit Gorbatschows gefährden, davon hat sie dir nichts erzählt, so auch nicht über den Krieg, der ab 1991 als Golfkrieg in die Annalen der Weltgeschichte eingehen wird.
 
|-
 
| 555. Saddam Hussein – the dictator of Iraq, whom you personally know so well and of whom you always said that he would be the worst butcher of humans if he would only find the opportunity to carry out his murderous plans – will allow an invasion of Kuwait by the military on the 2nd of August 1990 and will, thus, trigger a multinational punitive action, which will be headed by the Americans.
 
| 555. Saddam Husain nämlich, der Diktator Iraks, den du persönlich ja sehr gut kennst und von dem du ja immer sagtest, dass er der schlimmste Menschenschlächter sei, wenn er nur die Gelegenheit dazu finde, um seine mörderischen Pläne zu verwirklichen, der nämlich wird am 2. August 1990 Kuwait militärisch überfallen lassen und dadurch eine multinationale Strafaktion auslösen, wobei allen voran die Amerikaner stehen werden.
 
|-
 
| 556. From this, a battle will develop, which will be unequaled until now.
 
| 556. Es wird sich daraus eine Schlacht entwickeln, die bis anhin ohnegleichen sein wird.
 
|-
 
| 557. For about a month, multinational troops will bomb Iraq in unprecedented consequence, before the real battle begins on the ground.
 
| 557. Rund einen Monat lang werden die multinationalen Truppen Irak in beispielloser Folge bombardieren, ehe die eigentliche Schlacht am Boden beginnt.
 
|-
 
| 558. The criminal, unscrupulous, malicious, uncompromising, murderous Saddam Hussein will avenge himself and will allow billions of liters of earth petroleum to be pumped into the waters of the Gulf, by what means he will very soon receive the infamous title “Criminal against Humanity.”
 
| 558. Verbrecherisch, gewissenlos, bösartig, kompromisslos und mörderisch wird Saddam Husain sich rächen und viele Milliarden Liter Erdpetroleum in die Gewässer des Golfs pumpen lassen, wodurch er schon bald den unrühmlichen Titel “Verbrecher gegen die Menschheit” erhalten wird.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Thus, a military alliance will emerge, which will take up arms against the creep. Man, this can become cheerful, for Saddam Hussein won’t be the one to give way. I know him well enough from my stay there, when I was in Iraq. At that time, about 25 years ago, he was still young, about the same age as me. His views, which he explained to me, were so extreme, as he himself is in his whole character. A serious criminal from an early age, he ran into conflict again and again with the police, also because of extreme political machinations at around the age of 15 or 16 years. Even murder was a part of his daily existence, but he was never caught. When he came to power around the turning point of the eighties, he even murdered his opponents and enemies by his own hand. The guy told me at that time that he would also “shit” on all of Islam. He literally said that to me because he thought of the Islamic faith just as little as he thought of any other faith. Religion, so he told me at that time, was only useful for him, in any case, in order to make the idiotic people docile and subservient to a political or military leader. With a shit-faith, one can always get the stupid people to make him a master and a leader, and then, these would be subservient in order for him safely to shed blood. If he would take to the helm and, thus, would come to power, so he told me, then he would know how to take the idiotic people and make them be enslaved to himself. He would simply play the part of a good Muslim and, if necessary, would fall on his knees towards Mecca in public and would hypocritically pray; thus, the stupid people would certainly run after him and would congratulate him, cheer, and make him the absolute ruler. Thus, he would become master and emperor over all Arab countries, and soon, it would then also be attainable to him to take over the world and become a world-dominating great emperor. He strives to achieve this goal, and every means is good enough for him, even if hun
 
dreds of millions of people would die as a result. The guy isn’t just a megalomaniac and a limitless fanatic of the most bloodthirsty violence and destruction, but he is crazy and insane and is a danger to the entire Earth. He would subjugate the entire Earth to himself with blood and would subdue it, if only he could. The only way to stop his power-hungry plans is a multinational logical act of force against him. But certainly, idiotic peace-criers all over the world will try to prevent this through demonstrations and the like, and also in various crazy Arab camps, there will be a pro-Hussein cry. But these poor lunatics won’t know what they try to arrange through this because if Saddam Hussein would win, should it actually come to this conflict mentioned by you, then this would not only mean the subjugation and possibly the death of the pro-criers or peace-criers but also the ever bloodiest enslavement and torment of all of Earth humanity. Man oh man, I know this guy Saddam Hussein and I know what he is capable of. If everything actually arrives as you say, and I do not doubt your words, then one should send all the idiotic peace-criers and pro-Hussein criers into the desert.
 
| Also wird eine Armeeallianz in Erscheinung treten, die gegen den Widerling die Waffen ergreifen wird. Mann, das kann ja heiter werden, denn Saddam Husain wird nicht der sein, der nachgibt. Ich kenne ihn zur Genüge von meinen Aufenthalten her, als ich in Irak war. Damals, vor etwa 25 Jahren, war er noch jung, etwa im gleichen Alter wie ich. Seine Ansichten, die er mir darlegte, waren derart extrem wie er selbst in seinem ganzen Charakter. Schwerkriminell von frühester Jugend auf, kam er immer und immer wieder mit der Polizei in Konflikt, auch wegen extremer politischer Machenschaften im Alter von etwa 15 oder 16 Jahren. Auch Mord gehörte zu seinem täglichen Dasein, doch wurde er deswegen nie erwischt. Als er dann um die Achtzigerjahrwende herum ans Ruder gelangte, da ermordete er ja auch eigenhändig seine Widersacher und Feinde. Mir erzählte der Kerl damals, dass er auch auf den ganzen Islam ‘scheisse.’ Das sagte er wörtlich zu mir, denn er halte vom islamischen Glauben ebensowenig wie auch nicht von irgendeinem anderen Glauben. Religion, so sagte er mir damals, sei in jedem Fall für ihn nur dazu dienlich, um das idiotische Volk einem politischen oder militärischen Führer gefügig und hörig zu machen. Mit einem Scheissglauben könne man das dumme Volk in jedem Fall immer dazu bringen, dass es einem Herrn und Führer hörig werde und dann für diesen bedenkenlos sein Blut lasse. Würde er einmal ans Ruder und somit an die Macht kommen, so sagte er mir, dann würde er das idiotische Volk zu nehmen wissen und es sich hörig machen. Er würde ganz einfach einen guten Moslem spielen und notfalls in aller Öffentlichkeit gen Mekka auf die Knie fallen und scheinheilig beten; dadurch würde ihm das dumme Volk bestimmt nachlaufen und ihn hochleben lassen, umjubeln und zum absoluten Herrscher machen. So werde er Herr und Imperator über alle arabischen Länder, und bald werde es für ihn dann auch erreichbar sein, die Weltherrschaft an sich zu reissen und weltbeherrschender Grossimperator
 
zu werden. Dieses Ziel strebe er an und dazu sei ihm jedes Mittel gerade gut genug, selbst wenn Hunderte Millionen Menschen dabei umkommen würden. Der Kerl ist nicht nur grössenwahnsinnig und ein grenzenloser Fanatiker der blutrünstigsten Gewalt und Zerstörung, sondern er ist irr und wahnsinnig und eine Gefahr für die gesamte Erde. Er würde die gesamte Erde blutig sich unterjochen und sich untertan machen, wenn er das nur könnte. Die einzige Möglichkeit, seine machtlüsternen Pläne zu stoppen, ist ein multinationaler logischer Gewaltakt gegen ihn. Bestimmt aber werden idiotische Friedensschreier in aller Welt dies zu verhindern versuchen durch Demonstrationen und dergleichen, und auch in verschiedenen irren arabischen Lagern wird es ein Pro-Husain-Geschrei geben. Diese armen Irren werden aber nicht wissen, was sie damit anzurichten versuchen, denn würde Saddam Husain gewinnen, wenn es tatsächlich zu diesem von dir genannten Konflikt kommt, dann würde das nicht nur die Unterjochung und eventuell den Tod der Pro-Schreier oder Friedensschreier bedeuten, sondern auch die jemals blutigste Versklavung und Folterei für die gesamte irdische Menschheit. Mann oh Mann, ich kenne diesen Kerl Saddam Husain und ich weiss, wozu er fähig ist. Wenn alles tatsächlich so eintrifft wie du sagst, und an deinen Worten zweifle ich nicht, dann sollte man alle idiotischen Friedensschreier und Husain-Pro-Schreier in die Wüste schicken.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 559. Your statements correspond to all correctness.
 
| 559. Deine Aussagen entsprechen alle der Richtigkeit.
 
|-
 
| 560. But unfortunately, there will be other culprits to be named when the war breaks out in the Gulf in January of 1991 because Saddam Hussein will react to any attempts toward peace just as negatively as to an ultimatum, after which the allied bombing of Iraq will then begin a little on the 16th of January in the early morning hours.
 
| 560. Leider wird es aber noch andere Schuldige zu nennen geben, wenn der Krieg am Golf im Januar 1991 ausbrechen wird, weil Saddam Husain auf alle Friedensversuche ebenso negativ reagieren wird wie auf ein Ultimatum, wonach dann etwas am 16. Januar in den ersten Morgenstunden das alliierte Bombardement gegen Irak beginnen wird.
 
|-
 
| 561. Also to be named as culpable in this war will be all those who build bunkers and chemical factories, as well as many other war-technical plants, for Saddam Hussein.
 
| 561. Schuldbar an diesem Krieg werden auch alle jene zu nennen sein, die für Saddam Husain Bunker und Chemiefabriken sowie viele andere kriegstechnische Anlagen bauen.
 
|-
 
| 562. Even weapons suppliers and weapons system-improving engineers, etc. are also included.
 
| 562. Auch Waffenlieferanten und waffensystemverbessernde Ingenieure usw. gehören dazu.
 
|-
 
| 563. Last but not least to be mentioned is Ronald Reagan, who laid the foundation-stone for his war policy in general, so that these machinations of a serious and world-threatening nature could and can appear.
 
| 563. Nicht zuletzt ist dabei Ronald Reagan zu nennen, der durch seine Kriegspolitik den Grundstein überhaupt legte, dass diese Machenschaften schwerwiegender und weltbedrohender Art in Erscheinung treten konnten und können.
 
|-
 
| 564. But to explain the individual points would take too long.
 
| 564. Das in einzelnen Punkten zu erklären würde jedoch zu weit führen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| That is understood, but tell me, won’t many businesses and companies fall into trouble and even bankruptcy as a result of this Gulf War?
 
| Das ist zu verstehen, doch sag mal, werden durch diesen Golfkrieg nicht viele Unternehmen und Firmen in Schwierigkeiten geraten und gar bankrottieren?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 565. Unfortunately, that will be the case, also in Switzerland.
 
| 565. Leider wird das der Fall sein, auch in der Schweiz.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| He is a ruthless killer and a destroyer of global proportions. He disdains everything that keeps the world in honor. He also won’t shy away from calling fanatical terrorists all over the world, in order to carry out their murderous attacks of all kinds and in all places, causing tremendous damages and destroying human lives. Thus, this war will have worldwide consequences and will evoke worldwide damages and criminal terrorist attacks, which could lead to anxiety and fear. It’s just a good thing that this isn’t the Third World War, which could, perhaps, still be prevented, as Semjase said.
 
| Er ist ein gnadenloser Killer und Zerstörer globalen Ausmasses. Er missachtet alles, was die Welt in Ehren hält. Er wird auch nicht davor zurückscheuen, fanatische Terroristen in aller Welt aufzurufen, um ihre mörderischen Anschläge aller Art und überall durchzuführen, wodurch ungeheure Schäden entstehen und Menschenleben vernichtet werden. So wird dieser Krieg weltweite Folgen haben und weltweite Schäden und verbrecherische Terroristenanschläge hervorrufen, dass einem angst und bange werden könnte. Nur ein Glück, dass es sich dabei nicht um den Dritten Weltkrieg handelt; der dürfte vielleicht ja noch zu verhüten sein, wie Semjase sagte.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 566. Nevertheless, this coming war in the Gulf will be waged worldwide, even though it actually isn’t the Third World War, which is mentioned in the prophecies and which can, perhaps, be averted after all.
 
| 566. Trotzdem wird dieser kommende Krieg am Golf weltweit geführt werden, auch wenn es sich tatsächlich nicht um jenen Dritten Weltenbrand handelt, der in den Prophetien genannt wird und der vielleicht doch verhütet werden kann.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Good, let’s leave this. We shouldn’t get too deeply involved in these war interests with ifs and buts.
 
| Gut, lassen wir das. Wir sollten uns nicht zu tief in diese Kriegsbelange mit Wenns und Abers verstricken.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 567. That is correct, but it should, perhaps, still be mentioned that this upcoming Gulf War shall be more of a punitive action than an actual war, even though the whole thing will have serious and global consequences.
 
| 567. Das ist von Richtigkeit, doch sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass dieser kommende Golfkrieg mehr einer Strafaktion als einem eigentlichen Krieg entspricht, auch wenn das Ganze schwerwiegende und weltweite Folgen haben wird.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| So with that, all that is necessary would probably be said. - - Now, a question concerning Venus, I mean the planet Venus: all sorts of things have changed there, but I’m not exactly interested in those changes that are already known to us, such as the gigantic sand reductions, etc. The atmosphere is what interests me; how old is it already?
 
| Damit wäre wohl alles Notwendige gesagt. - - Mal eine Frage bezüglich der Venus, des Planeten Venus meine ich: Es hat sich ja allerhand dort verändert, doch interessieren mich nicht gerade diese Veränderungen, die uns ja bereits bekannt sind, wie z.B. der gigantische Sandabzug usw. Die Atmosphäre interessiert mich, wie alt ist die bereits?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 568. You simply know very well how to switch a topic abruptly.
 
| 568. Du verstehst ausgezeichnet, abrupt einfach ein Thema zu wechseln.
 
|-
 
| 569. Good, now:
 
| 569. Nun gut:
 
|-
 
| 570. The atmosphere of the planet Venus has an age of approximately 720 million years, but still to be mentioned is that it consists primarily of carbon dioxide and is about 90 times denser than Earth’s atmosphere.
 
| 570. Die Atmosphäre des Planeten Venus weist ein Alter von rund 720 Millionen Jahren auf, wobei noch zu sagen ist, dass diese hauptsächlich aus Kohlendioxid besteht und rund 90 mal dichter ist als die Erdatmosphäre.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Good, and what about, for example, the weathering at high altitudes, where I naturally speak of the mountains?
 
| Gut, und wie steht es z.B. mit der Verwitterung in grösseren Höhen, wobei ich natürlich von den Bergen spreche?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 571. There are, among other things, lava cones that are more than 8,000 meters tall and that have diameters of up to 35 kilometers.
 
| 571. Es gibt unter anderem Lavakegel von mehr als 8000 Metern Höhe und mit einem Durchmesser von bis zu 35 Kilometern.
 
|-
 
| 572. These giant volcanic cones, however, are untouched by rain and, thus, by water erosion, but they are blown over by powerful winds that often carry with themselves fine sand and very often smooth, polished rocks.
 
| 572. Diese gigantischen Vulkankegel sind jedoch unberührt von Regen und so also von Wassererosion, dafür aber werden sie umweht von gewaltigen Winden, die oft feinen Sand mit sich führen und so oft Gestein blankschleifen.
 
|-
 
| 573. But the enormous and gigantic winds and volcanic cones aren’t just for the planet Venus because on many other planets, which are foreign to SOL system and which are far larger than Venus, even more enormous volcanoes, mountains, and winds prevail.
 
| 573. Gewaltig und gigantisch sind die Winde und Vulkankegel jedoch nicht nur für den Planeten Venus, denn auf vielen SOL-System-fremden anderen Planeten, die weit grösser sind als die Venus, herrschen noch gewaltigere Vulkane, Berge und Winde vor.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Is there anything else special in relation to the planets and such? Are there, perhaps, cosmic events that are worth knowing?
 
| Gibt es noch irgend etwas anderes Besonderes in bezug auf Planeten oder so? Vielleicht kosmische Ereignisse, die wissenswert sind?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 574. Certainly, but the event will first report itself in the year 1991.
 
| 574. Gewiss, doch das Ereignis wird sich auch erst im Jahre 1991 zutragen.
 
|-
 
| 575. From the depths of interstellar space, a dense and immense cloud of fine matter will approach, which will have penetrated so far into the SOL system by about the middle of the month of February that it will then be located halfway between the planets Saturn and Uranus.
 
| 575. Aus den Tiefen des interstellaren Raumes nämlich zieht eine dichte und gewaltige Wolke feiner Materie heran, die in etwa um die Mitte des Monats Februar so weit in das SOL-System vorgedrungen sein wird, dass sie sich dann auf halbem Wege zwischen den Planeten Saturn und Uranus befindet.
 
|-
 
| 576. A fact that actually wouldn’t be noticed by the earthly astronomers if they wouldn’t pursue the path of Halley’s Comet, which will be located in the northern part of the constellation Hydra at that time.
 
| 576. Eine Tatsache, die von den irdischen Astronomen eigentlich nicht wahrgenommen werden würde, wenn sie nicht die Bahn des Kometen Halley verfolgen würden, der sich zu jenem Zeitpunkt im nördlichen Bereich des Sternbildes Hydra befinden wird.
 
|-
 
| 577. These observations will most likely lead to the fact that a tremendous change in the fluorescent ratio of the comet will appear because it will penetrate into this cloud of interstellar dust and then cross it, which will naturally have as a consequence that powerful frictional forces will develop, which will allow the comet to light up 346 times more strongly than what is the case in its normal state.
 
| 577. Diese Beobachtungen werden mit grösster Wahrscheinlichkeit dazu führen, dass eine gewaltige Veränderung des Leuchtverhältnisses des Kometen in Erscheinung treten wird, weil dieser in die Wolke interstellaren Staubes eindringt und diese dann durchquert, was natürlich zur Folge haben wird, dass gewaltige Reibungskräfte entstehen, die den Kometen 346 mal stärker aufleuchten lassen, als es im Zustand des Normalen der Fall ist.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Then this will certainly also remain no secret to the Earth citizens, for certainly the newspapers will report about this, but probably again with incredible explanations that aren’t true.
 
| Dann wird das sicher auch für die Erdenbürger kein Geheimnis bleiben, denn bestimmt werden die Zeitungen darüber berichten, vermutlich aber wieder mit sagenhaften Erklärungen, die nicht zutreffen.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 578. That might correspond to the truth.
 
| 578. Das dürfte der Richtigkeit entsprechen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Thus, the usual. – But now, I have yet another question regarding what you said about Saddam Hussein and Kuwait, etc. You haven’t revealed how the Gulf crisis or even the punitive action will go out against Iraq, and at the same time, what special things are yet to be expected?
 
| Also das Übliche. – Jetzt habe ich aber doch noch eine Frage hinsichtlich dessen, was du über Saddam Husain und Kuwait usw. gesagt hast. Du has nicht verraten, wie die Golfkrise oder eben die Strafaktion gegen Irak ausgehen wird; und welche besonderen Dinge sind dabei noch zu erwarten?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 579. As I told you, there will be an enormous bombardment of multinational troops on Iraq and Kuwait, which will last for about a month and which has no parallels on Earth to date and won’t have any up to that time.
 
| 579. Wie ich dir erklärte, wird ein ungeheures Bombardement der multinationalen Truppen auf Irak und Kuwait stattfinden, das rund einen Monat andauern wird und bisher auf der Erde keinerlei Parallelen hat oder eben bis zu jenem Zeitpunkt haben wird.
 
|-
 
| 580. More specifically, this bombardment will last for a month and one week and will so decimate and demoralize the Iraqi army units that after the start of the ground offensive, there will arise tens of thousands of starving, wounded, sick, demoralized, and partly emotional people in the end.
 
| 580. Genauer gesagt wird dieses Bombardement einen Monat und eine Woche dauern und die irakischen Armee-Einheiten derart dezimieren und demoralisieren, dass diese nach dem Beginn der Bodenoffensive zu Zigtausenden sich ergeben werden, ausgehungert, verwundet, krank, demoralisiert und teilweise psychisch am Ende.
 
|-
 
| 581. After the ground attack, a hundred-hour battle will take place, during which the entire Iraqi army and also Saddam Hussein’s elite units, the Republican Guards, will be routed, after which the U.S. President Bush will then order a ceasefire, namely for the time around 8 or 9 o'clock, Iraqi time, on February 28, 1991.
 
| 581. Nach dem Bodenangriff wird dann ein Hundertstundenkampf stattfinden, während dem die gesamte irakische Armee und auch Saddam Husains Eliteeinheiten, die republikanischen Garden, vernichtend geschlagen werden, wonach dann der amerikanische Präsident Bush einen Waffenstillstand anordnen wird, und zwar für die Zeit um etwa 8 oder 9 Uhr Irakischer Zeit am 28. Februar 1991.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Then at this time, Kuwait might also become free again.
 
| Dann dürfte zu diesem Zeitpunkt auch Kuwait wieder frei werden.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 582. That will already be the case on the 27th of February.
 
| 582. Das wird bereits am 27. Februar der Fall sein.
 
|-
 
| 583. Nevertheless, Kuwait will be destroyed to a very great extent, and before the ceasefire, the fleeing Iraqis will still kidnap many Kuwaitis as hostages, taking them before, but even at the beginning of, the cruel massacre of the population under occupation, to which women, children, adolescents, and men of every age will fall victim.
 
| 583. Kuwait wird jedoch zu einem sehr grossen Teil zerstört sein, und vor dem Waffenstillstand werden die flüchtenden Irakis noch viele Kuwaitis als Geiseln verschleppen, wobei sie aber schon zuvor und zum Beginn der Besetzung unter der Bevölkerung grausame Massaker anrichten werden, denen Frauen, Kinder, Jugendliche und Männer jeden Alters zum Opfer fallen.
 
|-
 
| 584. Women and children will be raped and abused, in order to violate them after that, so that intimate body parts can be cut from their bodies, which will then be swung by the assassins’ hands in triumph and be hung up as trophies everywhere.
 
| 584. Frauen und Kinder werden vergewaltigt und missbraucht, um sie danach noch derart zu schänden, dass ihnen Intimkörperteile vom BAGDAD Kriegsverbrecher Saddam Hussein scheint nicht einmal davor zurückzuschrecken, die eigenen Landslaute - Frauen und Kinder - zu opfern, wenn dies militärischen Zielen oder Propaganda-Zwecken dienen kann. Leibe geschnitten werden, die von Mörderhänden triumphierend geschwenkt und dann als Trophäen überall aufgehängt werden.
 
|-
 
| 585. Nevertheless, for a long time, this still won’t be enough with the atrocities of the inhuman Iraqi soldiers, for before they flee or surrender to the Allies, they will still set on fire Kuwait’s sources of oil and will make the ecological disaster, which was caused by the earth petroleum that was led into the Gulf, even larger.
 
| 585. Damit wird jedoch noch lange nicht genug sein mit den Greueltaten der unmenschlichen irakischen Soldaten, denn ehe sie flüchten oder sich den Alliierten ergeben, werden sie noch die Oilquellen Kuwaits in Brand stecken und die durch das in den Golf geleitete Erdpetroleum hervorgerufene Öko-katastrophe noch grösser machen.
 
|-
 
| 586. From the oil fires, thick black soot clouds of smoke will arise, which will not only cause wide-area black rain precipitation in several countries, but they will also be very toxic and will destroy much biological life.
 
| 586. Durch die Oilfeuer werden dicke schwarze Russrauchwolken entstehen, die nicht nur weitflächige schwarze Regenniederschläge in mehreren Staaten verursachen werden, sondern auch sehr giftig sind und viel biologisches Leben zerstören.
 
|-
 
| 587. For a long time, the Sun will also be darkened by the black smoke, and multifarious life will be destroyed.
 
| 587. Lange Zeit wird durch den schwarzen Rauch auch die Sonne verdunkelt werden, und vielerlei Leben wird zerstört.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| If immature and stupid ones get power and weapons, then they will cause incredible destruction with them and release worldwide catastrophes. In addition to immaturity and stupidity, still religious fanaticism and subservience come together for the degenerated, overbearing jerks, who are so clever, however, that they are able to beat the people into bondage. But how will things continue, then, after the ceasefire?
 
| Wenn Unmündige und Dumme zu Macht und Waffen gelangen, dann richten sie damit unglaubliche Zerstörungen an und lösen weltweite Katastrophen aus. Nebst Unmündigkeit und Dummheit paaren sich noch religiöser Fanatismus und Hörigkeit für die verkommenen, herrschsüchtigen Trottel, die aber doch so schlau sind, dass sie das Volk in ihren Bann zu schlagen vermögen. Wie geht es dann aber nach dem Waffenstillstand weiter?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 588. Furthermore will be an attempt of genocide against the Kurds, which Saddam Hussein will operate, after a murderous civil war will be fenced down by his troops.
 
| 588. Das weitere wird ein Völkermordversuch an den Kurden sein, den Saddam Husain betreiben wird, nachdem ein Bürgerkrieg durch seine Truppen mörderisch niedergefochten wird.
 
|-
 
| 589. But in everything, the Americans will not bear the least guilt because the American President Bush will request the Iraqi army to direct opposition against the dictator Hussein and to his overthrow, by what means he will indirectly animate the Kurds to this as well.
 
| 589. An allem werden aber die Amerikaner nicht gelinde Schuld tragen, denn der Amerika-Präsident Bush wird die irakische Armee direkt zum Widerstand gegen den Diktator Husain und zu dessen Sturz auffordern, wodurch er indirekt auch die Kurden dazu animiert.
 
|-
 
| 590. However, if the Iraqi people actually rise up against their dictator, then Bush will simply withdraw himself and then leave the Iraqi people to their misery and to the clutches of their murderous tormentor and murderer, as is customary with many Americans in their attitude and conduct.
 
| 590. Doch wenn das irakische Volk dann tatsächlich gegen seinen Diktator aufsteht dann zieht sich Bush einfach zurück und überlässt das irakische Volk seinem mörderischen Elend und den Klauen seines Peinigers und Mörders, so wie es bei vielen Amerikanern als Einstellung und Handlungsweise üblich ist.
 
|-
 
| 591. Nevertheless, America is not only controlled by such inhuman and wrong elements but truly by the people who live there, and just these will be the ones who will compel the Bush administration to take action, while still giving support to the Kurds, who make use of the army stationed in Iraq to their hope and benefit, but this cannot prevent the fact that during the worst time, more than 1,000 Kurdish refugees will die daily in the inhospitable and wintry mountains of Kurdistan, which you know from your own experience, and you know how life-hostile they are.
 
| 591. Trotzdem aber wird Amerika nicht nur von solchen unhumanen und falschen Elementen beherrscht denn auch wahtüche Menschen leben dort, und gerade diese werden es dann sein, die Bush dazu zwingen werden, doch noch helfend für die Kurden Massnahmen zu ergreifen, die im Irak stationierte Armee zu deren Hoffe einzusetzen und hilfreich zu sein, was aber nicht verhindern kann, dass während der übelsten Zeit mehr als 1000 kurdische Flüchtlinge täglich sterben werden in den unwirtlichen und winterlichen Bergen Kurdistans, die du ja aus eigener Erfahrung kennst und weisst, wie lebens-feindlich sie sind.
 
|-
 
| 592. Deprivation, fatigue, exhaustion, and diseases will be the causes of death of the refugees, just as also the military and inhuman acts of violence of the Iraqi army, who will also register themselves there into the third millennium, which will lead to the second Iraqi war via the Americans, under the patronage of Bush's son, George Walker, who will then be U.S. President, who will lie to the people about alleged weapons of mass destruction in Iraq and will fail miserably in Iraq with the army.
 
| 592. Entbehrungen, Strapazen, Erschöpfung und Krankheiten werden ebenso die Todesursachen der Flüchtlinge sein wie auch militärische und unmenschliche Gewaltakte der irakischen Armee, die sich auch ins dritte Jahrtausend hineintragen werden, was zum zweiten Irakkrieg durch die Amerikaner führen wird, unter dem Patronat von Bushs Sohn George-Walker, der dann US-Präsident sein wird, das Volk bezüglich angeblichen Massenvernichtungswaffen im Irak belügt und schmählich im Irak mit der Armee versagt.
 
|-
 
| 593. In addition, terrorism will act further, by what means a complete wildfire will be released from Arabia, at least in the Middle East.
 
| 593. Terrorismus tut ein weiteres dazu, wodurch gesamthaft von Arabien aus ein Flächenbrand ausgelöst wird, zumindest im Mittleren Osten.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| And Saddam Hussein, what happens to him?
 
| Und Saddam Husain, was wird mit ihm?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 594. His end will come much later, but about this, I will report to you some other time if it will still be permitted to me, for I shouldn’t deal with these things any further.
 
| 594. Sein Ende wird erst sehr viel später kommen, worüber ich dir aber ein andermal berichten werde, wenn mir das noch erlaubt sein wird, weil ich mich mit diesen Dingen nicht weiter befassen soll.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Well, will other things and events still arise that are connected to the murder of Saddam Hussein?
 
| Gut, ergibt sich oder ergeben sich noch andere Dinge und Geschehen, die mit der Morderei Saddam Husains zusammenhängen?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 595. Certainly:
 
| 595. Gewiss:
 
|-
 
| 596. The chief event of the Iraqi troops in Kuwait will be a time from which a wide-raging cholera epidemic must be counted on, which will demand thousands of lives, particularly in Latin America but also in several other countries around the world.
 
| 596. Der Oberfall der irakischen Truppen auf Kuwait stellt einen Zeitpunkt dar, ab dem mit einer weit-gcassierenden Choleraepidemie gerechnet werden muss, die insbesondere in Lateinamerika so aber auch in verschiedenen anderen Ländern der Erde Tausende von Todesopfern fordern wird.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| So once again, a time of a large cholera epidemic. But what happens if Saddam Hussein won’t be knocked off his throne?
 
| Also wieder einmal eine Zeit einer grossen Choleraepidemie. Was geschieht aber, wenn Saddam Husain nicht von seinem Thron gestossen wird?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 597. Then over the course of the next decades, it would have to be counted on that the Middle East and even the entire world could be threatened by a new war.
 
| 597. Dann müsste im Verlaufe der nächsten Jahrzehnte damit gerechnet werden, dass der Mittlere Osten und gar die gesamte Welt mit einem neuerlichen Krieg gefährdet werden könnte.
 
|-
 
| 598. He is power-hungry, autocratic, and dangerous, like a pit full of irritated, venomous snakes.
 
| 598. Er ist machtgierig, selbstherrlich und gefährlich wie eine Grube voller gereizter Giftschlangen.
 
|-
 
| 599. However, the overthrow of the dictator should not occur by foreign powers but only by his own people; otherwise, more harm than good will result and a wildfire could arise, as I already explained.
 
| 599. Ein Sturz des Diktators dürfte aber nicht durch fremde Mächte, sondern nur durch das eigene Volk erfolgen, weil sonst mehr Unheil als Gutes angerichtet wird und ein Flächenbrand entstehen kann, wie ich bereits erklärte.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| That is a good concept, venomous snakes, which actually could have even come to my mind.
 
| Das ist ein guter Begriff, Giftschlangen, der mir eigentlich selbst hätte in den Sinn kommen können.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 600. It honors me to be a length ahead of you for once.
 
| 600. Es ehrt mich, dir einmal eine Länge voraus zu sein.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| That is: to be a nose-length ahead.
 
| Das heisst: Eine Nasenlänge voraus zu sein.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 601. That was the meaning of my words.
 
| 601. Das war der Sinn meiner Worte.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Well, then so be it.
 
| Gut, dann soll es so sein.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 602. Do you still have any questions that I should answer for you?
 
| 602. Hast du noch irgendwelche Fragen, die ich dir beantworten soll?
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| At the moment, not really, unless you might still have any other predictions?
 
| Im Augenblick eigentlich nicht, ausser vielleicht die, ob du noch weitere Voraussagen hast?
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 603. I’ve told you everything that I had to explain to you.
 
| 603. Was ich dir zu erklären hatte, das habe ich dir alles gesagt.
 
|-
 
| 604. Officially, I am not allowed to say more.
 
| 604. Weiteres ist mir offiziell nicht erlaubt zu sagen.
 
|-
 
| 605. So unfortunately, I must tell you this now:
 
| 605. So muss ich dir leider dazu jetzt erklären:
 
|-
 
| 606. That’s it for now, once again.
 
| 606. Das ist es vorderhand wieder einmal.
 
|-
 
| 607. I will probably no longer be able to give you more predictions because this task is to be taken over by another power, but this hasn’t been determined yet.
 
| 607. Weitere Voraussagen werde ich dir vermutlich nicht mehr geben können, denn diese Aufgabe soll durch eine andere Kraft übernommen werden, die bisher jedoch noch nicht bestimmt ist.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Then we will see when the time comes.
 
| Wir werden dann ja sehen, wenn es soweit ist.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 608. Then now, I want to say goodbye.
 
| 608. Dann will ich mich jetzt verabschieden.
 
|-
 
| 609. Until we meet again.
 
| 609. Auf Wiedersehen.
 
|-
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|-
 
| Bye – until midyear.
 
| Tschüss - bis Mitte Jahr.
 
|-
 
| '''Quetzal:'''
 
| '''Quetzal:'''
 
|-
 
| 610. Until then – 'til we meet again.
 
| 610. Bis dann - auf Wiedersehn.
 
|}
 
 
==Sources==
 
 
* [http://forum.figu.org/us/messages/12/3549.html#POST34808 FIGU USA Forum]
 
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_322nqd4b5cg English half]
 
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_321hh6shjd5 German half]
 

Latest revision as of 21:06, 18 September 2021