Difference between revisions of "Contact Report 150"

(was a missing "Quetzal")
m (Synopsis)
 
(20 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 13: Line 13:
 
* Translator(s): βενιαμιν
 
* Translator(s): βενιαμιν
 
* Official/unofficial translation: Unofficial
 
* Official/unofficial translation: Unofficial
* Authorised/unauthorised by FIGU: Unauthorised
+
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised
 
* Date of original translation: Unknown
 
* Date of original translation: Unknown
* Corrections and improvements made: N/A
+
* Corrections and improvements made: Sanjin
 
* Contact person: [[Quetzal]]
 
* Contact person: [[Quetzal]]
  
Line 22: Line 22:
 
The Plejaren forces have withdrawn from Earth to deal with a war-like race whose star systems are dying - which requires all of the Plejaren's available forces including the Lyrians and Vegans, Quetzal continues the prophecies and predictions from where Semjase left off at [[Contact Report 136]], talks about overpopulation, Jupiter's moons, [http://en.wikipedia.org/wiki/Menachem_Begin Menachem Begin], horror that occurs in Iran, and a "Free Peace Combat Community".
 
The Plejaren forces have withdrawn from Earth to deal with a war-like race whose star systems are dying - which requires all of the Plejaren's available forces including the Lyrians and Vegans, Quetzal continues the prophecies and predictions from where Semjase left off at [[Contact Report 136]], talks about overpopulation, Jupiter's moons, [http://en.wikipedia.org/wiki/Menachem_Begin Menachem Begin], horror that occurs in Iran, and a "Free Peace Combat Community".
  
'''This is part 1 of the entire contact. This part is an unofficial and unauthorised translation and may contain errors.'''
+
'''This is part 1 of the entire contact. This part is an unofficial and authorised translation and may contain errors.'''
  
 
=== Contact Report 150 Part 1 Translation ===
 
=== Contact Report 150 Part 1 Translation ===
Line 58: Line 58:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 2. I must speak the same word to you, but as a reproach.
+
| 2. I must speak the same words to you, but as a reproach.
 
| 2. Das gleiche Wort muss ich zu dir sprechen, jedoch als Rüge.
 
| 2. Das gleiche Wort muss ich zu dir sprechen, jedoch als Rüge.
 
|-
 
|-
Line 67: Line 67:
 
| Das verstehe ich nicht?
 
| Das verstehe ich nicht?
 
|-
 
|-
| What have I engaged in that is crooked?
+
| What have I done that is crooked?
 
| Was habe ich denn Krummes angestellt?
 
| Was habe ich denn Krummes angestellt?
 
|-
 
|-
Line 85: Line 85:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 4. What reasons exist, then, for the fact that Thomas doesn't handle his night watch as the ordinal rules prescribe?
+
| 4. What reasons exist then for the fact that Thomas doesn't handle his night watch as the ordinal rules prescribe?
 
| 4. Welche Gründe liegen denn dafür vor, dass Thomas seine Nachtwache nicht tätigt, wie sie die Ordnungs-Regeln vorschreibt?
 
| 4. Welche Gründe liegen denn dafür vor, dass Thomas seine Nachtwache nicht tätigt, wie sie die Ordnungs-Regeln vorschreibt?
 
|-
 
|-
Line 91: Line 91:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| But Quetzal, the ordinal rules actually state, that group members who don't reside in the center only have to perform a night watch if they remain in the center for a night.
+
| But Quetzal, the ordinal rules actually state that group members who don't reside in the center only have to perform a night watch if they remain in the center for a night.
 
| Aber Quetzal, die Ordnungsregeln besagen doch, dass nicht centeransässige Gruppemitglieder nur dann Nachtwache machen müssen, wenn dieselben für eine Nacht im Center bleiben.
 
| Aber Quetzal, die Ordnungsregeln besagen doch, dass nicht centeransässige Gruppemitglieder nur dann Nachtwache machen müssen, wenn dieselben für eine Nacht im Center bleiben.
 
|-
 
|-
Line 97: Line 97:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 5. That is correct, so why is this then being violated?
+
| 5. That is correct, so why is this then being transgressed?
 
| 5. Das ist von Richtigkeit, und weshalb wird denn dagegen verstossen?
 
| 5. Das ist von Richtigkeit, und weshalb wird denn dagegen verstossen?
 
|-
 
|-
Line 115: Line 115:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I don't understand because only about twenty minutes ago, I took another short tour around the house and didn't see a light in her room.
+
| I don't understand that, because only about twenty minutes ago, I took another short tour around the house and didn't see a light in her room.
 
| Das verstehe ich nicht, denn erst vor etwa zwanzig Minuten habe ich noch einen kurzen Rundgang um das Haus gemacht und in ihrem Zimmer kein Licht gesehen.
 
| Das verstehe ich nicht, denn erst vor etwa zwanzig Minuten habe ich noch einen kurzen Rundgang um das Haus gemacht und in ihrem Zimmer kein Licht gesehen.
 
|-
 
|-
Line 121: Line 121:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 7. That’s why you thought that Thomas was no longer present.
+
| 7. So that’s why you thought that Thomas was no longer present.
 
| 7. Darum dachtest du, dass Thomas nicht mehr anwesend sei.
 
| 7. Darum dachtest du, dass Thomas nicht mehr anwesend sei.
 
|-
 
|-
Line 145: Line 145:
 
| 11. Nach der samstäglichen Erklärung der Dinge wäre es die Pflicht von Thomas gewesen, sich zur Nachtwache zu melden.
 
| 11. Nach der samstäglichen Erklärung der Dinge wäre es die Pflicht von Thomas gewesen, sich zur Nachtwache zu melden.
 
|-
 
|-
| 12. And this isn't the first time for him that such a neglect of a duty has appeared, as I have determined.
+
| 12. And as I have determined this isn't the first time for him that such a neglect of a duty has appeared.
 
| 12. Und so pflichtvergessen wie in diesem Fall, so habe ich festgestellt, ist er nicht das erste Mal.
 
| 12. Und so pflichtvergessen wie in diesem Fall, so habe ich festgestellt, ist er nicht das erste Mal.
 
|-
 
|-
Line 157: Line 157:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| This is all so very sorrowful and embarrassing for me, but I knew nothing about this.
+
| I am very sorry, this is embarrassing for me, but I knew nothing about this.
 
| Das ist mir alles wirklich sehr leid und peinlich, doch ich wusste davon nichts.
 
| Das ist mir alles wirklich sehr leid und peinlich, doch ich wusste davon nichts.
 
|-
 
|-
Line 166: Line 166:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 15. This should hence correspond to the truth, but I must ask you to pass along a further duty to M. and E., which is that they make certain that Thomas performs his normal night watches if he doesn't leave the center at around midnight, whereby no leeway of time is to be left open.
+
| 15. That should hence correspond to the truth, but I must ask you to pass along a further duty to M. and E., which is that they make certain that Thomas performs his proper night watches if he has not left the center at around midnight, whereby no leeway of time is to be left open.
 
| 15. Das dürfte demnach der Wahrheit ensprechen, doch muss ich dich ersuchen, M. und E. eine weitere Verpflichtung nahezubringen, dass sie nämlich darauf achten, dass Thomas seine ordnungsgemässe Nachtwache tätigt, wenn er um Mitternacht nicht das Center verlassen hat, wobei kein Spielraum an Zeit offengelassen werden soll.
 
| 15. Das dürfte demnach der Wahrheit ensprechen, doch muss ich dich ersuchen, M. und E. eine weitere Verpflichtung nahezubringen, dass sie nämlich darauf achten, dass Thomas seine ordnungsgemässe Nachtwache tätigt, wenn er um Mitternacht nicht das Center verlassen hat, wobei kein Spielraum an Zeit offengelassen werden soll.
 
|-
 
|-
| 16. Midnight is to be kept, and to be sure, punctually.
+
| 16. Midnight should and must be kept punctual.
 
| 16. Mitternacht soll und muss pünktlich eingehalten werden.
 
| 16. Mitternacht soll und muss pünktlich eingehalten werden.
 
|-
 
|-
| 17. Moreover, the ordinal rules stipulate that all group members residing abroad have to complete an entire night watch if they stay in the center each night.
+
| 17. Moreover, the ordinal rules stipulate that all group members residing abroad have to complete an entire night watch, always then, when they stay in the center at night.
 
| 17. Zudem besagen die Ordnungsregeln, dass alle auswärts ansässigen Gruppenglieder immer dann eine ganze Nachtwache zu absolvieren haben, wenn sie jeweils des Nachts im Center verbleiben.
 
| 17. Zudem besagen die Ordnungsregeln, dass alle auswärts ansässigen Gruppenglieder immer dann eine ganze Nachtwache zu absolvieren haben, wenn sie jeweils des Nachts im Center verbleiben.
 
|-
 
|-
| 18. This means that if a group member resides elsewhere, nevertheless, for each night or several nights that this group member stays at the center, he then has to take over a full night watch, every single night that the group member remains in the center.
+
| 18. This means that if a group member resides elsewhere, but nevertheless, for each night or several nights stays at the center, that he/she then has to take over a full night watch every single night that the group member remains in the center.
 
| 18. Das bedeutet, dass wenn ein Gruppenglied anderswo ansässig ist, dieses aber trotzdem jede Nacht oder mehrere Nächte im Center verbringt, dass dieses Gruppenglied dann eine jede einzelne Nacht die volle Nachtwache zu übernehmen hat, in der das Gruppenglied im Center verbleibt.
 
| 18. Das bedeutet, dass wenn ein Gruppenglied anderswo ansässig ist, dieses aber trotzdem jede Nacht oder mehrere Nächte im Center verbringt, dass dieses Gruppenglied dann eine jede einzelne Nacht die volle Nachtwache zu übernehmen hat, in der das Gruppenglied im Center verbleibt.
 
|-
 
|-
Line 187: Line 187:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 19. That is correct, but if the group members can find time to spend each night or several nights per week in the center, in spite of the daily work and the entire studies, which are in no way easy, then they can also perform the night watch.
+
| 19. That is correct, yet, whoever of the group members can find the time to spend each night or several nights per week in the center, in spite of the daily work and the entire studies, which are in no way easy, then he or she can also perform the night watch.
 
| 19. Das ist von Richtigkeit, doch wer von den Gruppengliedern Zeit findet, eine jede Nacht oder mehrere Nächte pro Woche im Center zu verbringen, trotz der täglichen Arbeit und dem gesamten Studium, das in keiner Weise leicht ist, kann auch die Nachtwache tätigen.
 
| 19. Das ist von Richtigkeit, doch wer von den Gruppengliedern Zeit findet, eine jede Nacht oder mehrere Nächte pro Woche im Center zu verbringen, trotz der täglichen Arbeit und dem gesamten Studium, das in keiner Weise leicht ist, kann auch die Nachtwache tätigen.
 
|-
 
|-
| 20. In other words, this also means that the, over the years, very arduously developed order is not to be broken again, and thereby, the extremely illogical and emotionally-decided unreal aberrations, etc. will be prevented or will, at least, arrive in forms that slowly create sound clarity.
+
| 20. In other words, this also means that the, over the years, very arduously developed order is not to be broken again, and thereby, the extremely illogical and emotionally-decided unreal aberrations, etc. will be prevented, or will at least arrive in forms that slowly create sound clarity.
 
| 20. Mit anderen Worten besagt das auch, dass die über Jahre hinweg sehr mühsam aufgebaute Ordnung nicht wieder gebrochen wird und zudem äusserst unlogische und gefühlsmässig entschieden unwirkliche Verirrungen usw. verhindert werden oder zumindest in Formen gelangen, die langsam vernünftige Klarheit schaffen.
 
| 20. Mit anderen Worten besagt das auch, dass die über Jahre hinweg sehr mühsam aufgebaute Ordnung nicht wieder gebrochen wird und zudem äusserst unlogische und gefühlsmässig entschieden unwirkliche Verirrungen usw. verhindert werden oder zumindest in Formen gelangen, die langsam vernünftige Klarheit schaffen.
 
|-
 
|-
Line 199: Line 199:
 
| Okay, okay, gegen deine Logik kann ich nicht angehen, denn schärfer könnte sie nicht sein.
 
| Okay, okay, gegen deine Logik kann ich nicht angehen, denn schärfer könnte sie nicht sein.
 
|-
 
|-
| But with what you have said, it should be now well enough.
+
| But with that what you have said, it should now indeed be sufficient.
 
| Doch mit dem, was du gesagt hast, dürfte es nun wohl genug sein.
 
| Doch mit dem, was du gesagt hast, dürfte es nun wohl genug sein.
 
|-
 
|-
Line 208: Line 208:
 
| 21. Leider noch nicht, denn bezüglich Thomas habe ich noch jene Ordnungsregel anzusprechen, die besagt dass 30 Minuten nach Erscheinen im Center die Arbeit aufgenommen werden muss.
 
| 21. Leider noch nicht, denn bezüglich Thomas habe ich noch jene Ordnungsregel anzusprechen, die besagt dass 30 Minuten nach Erscheinen im Center die Arbeit aufgenommen werden muss.
 
|-
 
|-
| 22. This also applies in each case in the evening, since Thomas has to lend them a hand as a group member if the other group members are also still active (working).
+
| 22. This also always applies in the evening if the other group members are also still working, since Thomas has to lend them a hand as a group member.
 
| 22. Das gilt auch jeweils am Abend, da Thomas mit Hand anzulegen hat als Gruppenglied, wenn andere Gruppenglieder ebenfalls noch tätig sind.
 
| 22. Das gilt auch jeweils am Abend, da Thomas mit Hand anzulegen hat als Gruppenglied, wenn andere Gruppenglieder ebenfalls noch tätig sind.
 
|-
 
|-
Line 214: Line 214:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| This should, indeed, be understandable because this point is clearly stated in the ordinal rules and the house rules.
+
| This should really be understandable because this point is also clearly stated in the ordinal rules and the house rules.
 
| Das dürfte ja verständlich sein, denn auch dieser Punkt ist in den Ordnungsregeln und der Hausordnung deutlich genannt.
 
| Das dürfte ja verständlich sein, denn auch dieser Punkt ist in den Ordnungsregeln und der Hausordnung deutlich genannt.
 
|-
 
|-
Line 220: Line 220:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 23. For Thomas, these must be specifically explained once more.
+
| 23. For Thomas, it must be specifically explained once more.
 
| 23. Für Thomas muss sie nochmals speziell erklärt sein.
 
| 23. Für Thomas muss sie nochmals speziell erklärt sein.
 
|-
 
|-
| 24. On the other hand, through this it must also be made clear to him, that all the rules and regulations are valid for him as well, into which all group members are incorporated (arranged), and through those alone, order could be created and can be maintained.
+
| 24. On the other hand, through this it must also be made clear to him that all the rules and regulations are valid for him as well, into which all group members are arranged, and through those alone, order could be created and can be maintained.
 
| 24. Andererseits muss ihm dadurch auch klargemacht werden, dass auch für ihn sämtliche Regeln und Anordnungen Geltung besitzen, denen alle Gruppenglieder eingeordnet sind und durch die allein die Ordnung erschaffen werden konnte und erhalten bleiben kann.
 
| 24. Andererseits muss ihm dadurch auch klargemacht werden, dass auch für ihn sämtliche Regeln und Anordnungen Geltung besitzen, denen alle Gruppenglieder eingeordnet sind und durch die allein die Ordnung erschaffen werden konnte und erhalten bleiben kann.
 
|-
 
|-
| 25. Failures from his side cannot receive any attention at all and neither can exceptions or special rights.
+
| 25. Absences from his side cannot receive any consideration at all and neither can exceptions or special rights.
 
| 25. Ausfälle von seiner Seite können keinerlei Beachtung finden, ebensowenig aber Ausnahmen und Sonderrechte.
 
| 25. Ausfälle von seiner Seite können keinerlei Beachtung finden, ebensowenig aber Ausnahmen und Sonderrechte.
 
|-
 
|-
| 26. The danger (peril) of such things would be much too great because immediate rebellion and renewed destructive moods would be the consequence.
+
| 26. The peril of such things would be much too great because immediate rebellion and renewed destructive moods would be the consequence.
 
| 26. Die Gefahr durch solche Dinge wäre viel zu gross, denn sofortige Rebellion und neuerliche Zerstörungsanwandlungen wären die Folge.
 
| 26. Die Gefahr durch solche Dinge wäre viel zu gross, denn sofortige Rebellion und neuerliche Zerstörungsanwandlungen wären die Folge.
 
|-
 
|-
Line 235: Line 235:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I know; therefore, I will immediately in the morning take the necessary action.
+
| I know; therefore, I will take the necessary action immediately in the morning.
 
| Ich weiss, deshalb werde ich am Morgen auch sofort das Nötige veranlassen.
 
| Ich weiss, deshalb werde ich am Morgen auch sofort das Nötige veranlassen.
 
|-
 
|-
Line 247: Line 247:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Probably, but I would like to sleep a little bit before that.
+
| Presumably, but I would like to sleep a little bit before that.
 
| Vermutlich, doch möchte ich vorher noch etwas schlafen.
 
| Vermutlich, doch möchte ich vorher noch etwas schlafen.
 
|-
 
|-
Line 265: Line 265:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 29. After that I will then create a time shift, so that you can still put your head to rest.
+
| 29. After that I will then carry out a time shift, so that you can actually still put your pate to rest.
 
| 29. Ich werde danach eine Zeitverschiebung vornehmen, damit du doch noch dein Haupt zur Ruhe legen kannst.
 
| 29. Ich werde danach eine Zeitverschiebung vornehmen, damit du doch noch dein Haupt zur Ruhe legen kannst.
 
|-
 
|-
Line 271: Line 271:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Very noble words.
+
| Very nobly expressed.
 
| Sehr nobel ausgedrückt.
 
| Sehr nobel ausgedrückt.
 
|-
 
|-
Line 289: Line 289:
 
| Natürlich.
 
| Natürlich.
 
|-
 
|-
| First: can you give me information concerning to what extent the other two Plejaren groups in America and in Asia maintain contacts with Earth people?
+
| First: can you give me information concerning to what extent the other two Plejaren groups in America and in Asia sustain contacts with Earth people?
 
| Als erstes: Kannst du mir Auskunft darüber geben, inwiefern die beiden andern Plejadiergruppen in Amerika und Asien Kontakte mit Erdenmenschen unterhalten?
 
| Als erstes: Kannst du mir Auskunft darüber geben, inwiefern die beiden andern Plejadiergruppen in Amerika und Asien Kontakte mit Erdenmenschen unterhalten?
 
|-
 
|-
Line 301: Line 301:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Aha, then they all went away, also?
+
| Aha, then they all went away also?
 
| Aha, dann sind sie wohl ebenfalls alle weg?
 
| Aha, dann sind sie wohl ebenfalls alle weg?
 
|-
 
|-
Line 313: Line 313:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| And – when they were still there, how was it?
+
| And – when they were still here, how was it?
 
| Und – als sie noch da waren, wie war das?
 
| Und – als sie noch da waren, wie war das?
 
|-
 
|-
Line 322: Line 322:
 
| 33. Ihre Kontakte zu Erdenmenschen waren ausnahmslos in der Form, dass keine der Kontaktpersonen irgendwelches Wissen darüber besass, dass sie unter Kontakt mit unseren Gliedern standen.
 
| 33. Ihre Kontakte zu Erdenmenschen waren ausnahmslos in der Form, dass keine der Kontaktpersonen irgendwelches Wissen darüber besass, dass sie unter Kontakt mit unseren Gliedern standen.
 
|-
 
|-
| 34. Physical or visual visionary contacts were strictly avoided and also none of this kind took place.
+
| 34. Physical or visual-visionary contacts were strictly avoided and also none of this kind took place.
 
| 34. Physische oder visuell-visionäre Kontakte wurden streng vermieden und es fanden auch keine solchen statt.
 
| 34. Physische oder visuell-visionäre Kontakte wurden streng vermieden und es fanden auch keine solchen statt.
 
|-
 
|-
Line 340: Line 340:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 37. You have until now never asked about such things.
+
| 37. You have never asked about such things until now.
 
| 37. Du hast noch nie nach solchen Dingen gefragt.
 
| 37. Du hast noch nie nach solchen Dingen gefragt.
 
|-
 
|-
Line 349: Line 349:
 
| Weiss ich, denn ich bin in diesen Dingen auch nicht neugierig.
 
| Weiss ich, denn ich bin in diesen Dingen auch nicht neugierig.
 
|-
 
|-
| It would, however, at once be interesting for us to know why such displacements of persons with you have taken place, or is that a secret?
+
| It would now be interesting for us to know why such displacements of persons are taking place with you, or does it deal here with a secret?
 
| Es wäre nun für uns aber einmal interessant zu wissen, warum solche Verschiebungen von Menschen bei euch stattfinden, oder handelt es sich dabei um ein Geheimnis?
 
| Es wäre nun für uns aber einmal interessant zu wissen, warum solche Verschiebungen von Menschen bei euch stattfinden, oder handelt es sich dabei um ein Geheimnis?
 
|-
 
|-
Line 355: Line 355:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 38. It isn't.
+
| 38. It does not deal with such.
 
| 38. Es handelt sich um ein solches nicht.
 
| 38. Es handelt sich um ein solches nicht.
 
|-
 
|-
| 39. I’m just puzzled by your question because until now you’ve kept yourself far away from such.
+
| 39. I’m just puzzled by your question because hitherto you’ve kept yourself away from such questions.
 
| 39. Ich bin nur verwundert über deine Frage, weil du dich bisher von solchen ferngehalten hast.
 
| 39. Ich bin nur verwundert über deine Frage, weil du dich bisher von solchen ferngehalten hast.
 
|-
 
|-
Line 364: Line 364:
 
| 40. Nicht nur von der Erde mussten wir alle verfügbaren Kräfte abziehen, sondern auch von vielen andern Welten und so auch von Erra.
 
| 40. Nicht nur von der Erde mussten wir alle verfügbaren Kräfte abziehen, sondern auch von vielen andern Welten und so auch von Erra.
 
|-
 
|-
| 41. We need all of our available forces because the population of an entire system, which includes 16 inhabited planets and three suns, has prepared itself to a space-traversal in a war-like manner because its system is sinking into a downfall.
+
| 41. We need all available forces because the population of an entire system, which includes 16 inhabited planets and three suns, has prepared itself to a space-traversal in a war-like manner because its system is sinking into a downfall.
 
| 41. Wir benötigen alle verfügbaren Kräfte, weil sich die Bevölkerung eines ganzen Systems, das 16 bewohnte Planeten und drei Sonnen umfasst, auf eine Raumtraversierung vorbereitet hat in kriegerischer Form, weil ihr System dem Untergang anheimfällt.
 
| 41. Wir benötigen alle verfügbaren Kräfte, weil sich die Bevölkerung eines ganzen Systems, das 16 bewohnte Planeten und drei Sonnen umfasst, auf eine Raumtraversierung vorbereitet hat in kriegerischer Form, weil ihr System dem Untergang anheimfällt.
 
|-
 
|-
| 42. The targets (goals) of these still war-accustomed humans are the habitable planets of the most diverse constellations, whereby also the SOL system and, hence, the Earth is included.
+
| 42. The targets of these still war-accustomed humans are the habitable planets of the most diverse constellations, whereby also the SOL system and, hence, the Earth is included.
 
| 42. Die Ziele dieser noch kriegsgewohnten Menschen sind die bewohnbaren Planeten verschiedenster Sternbilder, wobei auch das SOL-System miteinbezogen ist, und damit die Erde.
 
| 42. Die Ziele dieser noch kriegsgewohnten Menschen sind die bewohnbaren Planeten verschiedenster Sternbilder, wobei auch das SOL-System miteinbezogen ist, und damit die Erde.
 
|-
 
|-
| 43. These rather inhumane human life forms are willing to kill the inhabitants of the relevant planets, which have been chosen by them in order for them to win their own habitat.
+
| 43. These rather inhumane human life forms are willing to kill the inhabitants of their selected planets, in order for them to win their own habitat.
 
| 43. Diese recht unhumanen menschlichen Lebensformen sind gewillt, die Bewohner der betreffenden von ihnen auserwählten Planeten zu töten, um dadurch eigenen Lebensraum zu gewinnen.
 
| 43. Diese recht unhumanen menschlichen Lebensformen sind gewillt, die Bewohner der betreffenden von ihnen auserwählten Planeten zu töten, um dadurch eigenen Lebensraum zu gewinnen.
 
|-
 
|-
Line 385: Line 385:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 45. We also have many of their forces involved in this task; another part of them will take over the tasks on Earth at the end of this month, as I told you earlier.
+
| 45. We also have many forces of theirs involved in this task; another part of them will take over the tasks on Earth at the end of this month, as I already explained to you earlier.
 
| 45. Wir haben auch viele Kräfte von ihnen einbezogen für diese Aufgabe; ein weiterer Teil von ihnen übernimmt Ende dieses Monats die Aufgaben auf der Erde, wie ich dir bereits früher erklärte.
 
| 45. Wir haben auch viele Kräfte von ihnen einbezogen für diese Aufgabe; ein weiterer Teil von ihnen übernimmt Ende dieses Monats die Aufgaben auf der Erde, wie ich dir bereits früher erklärte.
 
|-
 
|-
Line 397: Line 397:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 46. That is correct, but these 38 persons only represent the first wave, who will take over our own station and our tasks.
+
| 46. That is correct, but these 38 persons only represent the first wave, which will take over our own station and our tasks.
 
| 46. Das ist von Richtigkeit, doch stellen diese 38 Menschen nur die erste Welle dar, die unsere eigene Station und unsere Aufgaben übernehmen wird.
 
| 46. Das ist von Richtigkeit, doch stellen diese 38 Menschen nur die erste Welle dar, die unsere eigene Station und unsere Aufgaben übernehmen wird.
 
|-
 
|-
| 47. Our and both of the other stations, in America and Asia, will be fully occupied with our allies.
+
| 47. Our and both of those other stations, America and Asia, will be fully occupied with our allies.
 
| 47. Unsere und die beiden andern Stationen, Amerika und Asien, werden voll besetzt mit unseren Verbündeten.
 
| 47. Unsere und die beiden andern Stationen, Amerika und Asien, werden voll besetzt mit unseren Verbündeten.
 
|-
 
|-
Line 406: Line 406:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Therefore with the Vegans and the Lyrians – and, are they all different colors?
+
| Therefore with the Vegans and the Lyrians – and, are they all of a different colour?
 
| Also mit Weganern und Lyranern – und, sind sie alle andersfarbig?
 
| Also mit Weganern und Lyranern – und, sind sie alle andersfarbig?
 
|-
 
|-
Line 412: Line 412:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 48. You would say that they are a chocolate brown.
+
| 48. You would say that they are chocolate brown.
 
| 48. Du sagst, dass sie schokoladebraun seien.
 
| 48. Du sagst, dass sie schokoladebraun seien.
 
|-
 
|-
Line 421: Line 421:
 
| Das ist aber eine freudige Überraschung.
 
| Das ist aber eine freudige Überraschung.
 
|-
 
|-
| And since we are already talking about people of different colors: did you in the meantime find out anything more about the origin of the Chinese and the Japanese?
+
| But say, since we are already talking about people of different colors: did you in the meantime find out more about the origin of the Chinese and the Japanese?
 
| Doch sag mal, wenn wir schon bei anderen Farben von Menschen sind: Habt ihr inzwischen mehr erfahren über die Herkunft der Chinesen und Japaner?
 
| Doch sag mal, wenn wir schon bei anderen Farben von Menschen sind: Habt ihr inzwischen mehr erfahren über die Herkunft der Chinesen und Japaner?
 
|-
 
|-
Line 430: Line 430:
 
| 49. Leider nein, und gegenwärtig müssen wir diese Forschungen einstellen.
 
| 49. Leider nein, und gegenwärtig müssen wir diese Forschungen einstellen.
 
|-
 
|-
| 50. However, we are close to the goal, and we will inform you once we have a definitive result.
+
| 50. However, we are close to the goal, and we will inform you as soon as we have a definitive result.
 
| 50. Wir sind jedoch nahe vor dem Ziel und wir werden dich informieren, sobald wir ein endgültiges Resultat haben.
 
| 50. Wir sind jedoch nahe vor dem Ziel und wir werden dich informieren, sobald wir ein endgültiges Resultat haben.
 
|-
 
|-
Line 442: Line 442:
 
| Dann noch eine andere Frage: Sieh einmal in meinem Büro nach.
 
| Dann noch eine andere Frage: Sieh einmal in meinem Büro nach.
 
|-
 
|-
| There is a drawing by Lee Elders on a small brown table.
+
| There is a drawing by Lee Elders on that small brown table.
 
| Dort liegt auf dem kleinen braunen Tisch eine Zeichnung von Lee Elders.
 
| Dort liegt auf dem kleinen braunen Tisch eine Zeichnung von Lee Elders.
 
|-
 
|-
Line 448: Line 448:
 
| Er zeichnete mir ein bumerangartiges Schiff unbekannter Herkunft.
 
| Er zeichnete mir ein bumerangartiges Schiff unbekannter Herkunft.
 
|-
 
|-
| Such ships supposedly have been sighted recently and repeatedly in America in the past months, where these should have a completely black color and have enormous headlights in operation at night.
+
| Such ships supposedly have been sighted recently and, in the bygone months, repeatedly in America, whereby these should display a completely black colour and have enormous headlights in operation at night.
 
| Solche Schiffe sollen kürzlich und in den verflossenen Monaten öfters in Amerika gesichtet worden sein, wobei diese eine völlig schwarze Farbe aufweisen sollen und des Nachts riesige Lichtscheinwerfer in Betrieb hätten.
 
| Solche Schiffe sollen kürzlich und in den verflossenen Monaten öfters in Amerika gesichtet worden sein, wobei diese eine völlig schwarze Farbe aufweisen sollen und des Nachts riesige Lichtscheinwerfer in Betrieb hätten.
 
|-
 
|-
| Are you aware of this, and if so, what explanations can you give me in relation to this?
+
| Is that known to you, and if so, what explanations can you give me in relation to this?
 
| Ist euch das bekannt, und wenn ja, welche Erklärungen kannst du mir diesbezüglich geben?
 
| Ist euch das bekannt, und wenn ja, welche Erklärungen kannst du mir diesbezüglich geben?
 
|-
 
|-
Line 460: Line 460:
 
| 51. Ich sehe hier das von dir erwähnte Papier in meinem Sichtschirm, und ich kann dir auch einiges dazu erklären:
 
| 51. Ich sehe hier das von dir erwähnte Papier in meinem Sichtschirm, und ich kann dir auch einiges dazu erklären:
 
|-
 
|-
| 52. The drawing is incorrect because these aircraft are much less wedge-shaped than how the drawing represents them.
+
| 52. The drawing is incorrect because these aircraft are much less cuneiform than how the drawing represents them.
 
| 52. Die Zeichnung ist unkorrekt, denn diese Fluggeräte sind sehr viel weniger keilförmig, als die Zeichnung es darstellt.
 
| 52. Die Zeichnung ist unkorrekt, denn diese Fluggeräte sind sehr viel weniger keilförmig, als die Zeichnung es darstellt.
 
|-
 
|-
Line 469: Line 469:
 
| 54. Die Grösse der Geräte variiert zwischen wenigen Metern und mehreren hundert Metern.
 
| 54. Die Grösse der Geräte variiert zwischen wenigen Metern und mehreren hundert Metern.
 
|-
 
|-
| 55. The building materials are extremely hard and resistant materials, in contrast to our materials, which are of a softer form.
+
| 55. The building material is of a extremely hard and resistant material, in contrast to our materials, which are of a soft form.
 
| 55. Das Baumaterial ist aus einem äusserst harten und widerstandsfähigen Material, im Gegensatz zu unseren Materialien, die von weicher Form sind.
 
| 55. Das Baumaterial ist aus einem äusserst harten und widerstandsfähigen Material, im Gegensatz zu unseren Materialien, die von weicher Form sind.
 
|-
 
|-
| 56. Moreover, these aircraft are, as you already mentioned, for the most part black, but they have other colors, which apparently were not observed, however, and that will usually be drowned out by the black.
+
| 56. Moreover, these aircraft are, as you already mentioned, for the most part black, but they have other colors, which evidently were not observed, and which are usually also drowned out by the black.
 
| 56. Diese Fluggeräte sind zudem, wie du bereits erwähntest, zum grössten Teil schwarz, jedoch weisen sie noch verschiedene andere Farben auf, die jedoch offenbar nicht beobachtet worden sind und die in der Regel auch vom Schwarz übertönt werden.
 
| 56. Diese Fluggeräte sind zudem, wie du bereits erwähntest, zum grössten Teil schwarz, jedoch weisen sie noch verschiedene andere Farben auf, die jedoch offenbar nicht beobachtet worden sind und die in der Regel auch vom Schwarz übertönt werden.
 
|-
 
|-
Line 478: Line 478:
 
| 57. Leider können wir die Herkunft dieser Fluggeräte, die wir seit elf Jahren beobachten und kontrollieren, nicht klären, denn es besteht keinerlei Möglichkeit, dass wir uns mit den Insassen der Geräte in Verbindung setzen können.
 
| 57. Leider können wir die Herkunft dieser Fluggeräte, die wir seit elf Jahren beobachten und kontrollieren, nicht klären, denn es besteht keinerlei Möglichkeit, dass wir uns mit den Insassen der Geräte in Verbindung setzen können.
 
|-
 
|-
| 58. The aircraft are so designed that all of our attempts of communication have failed because our waves and vibrations and all other types have been absorbed by forces of equal footing on the outer hulls of the devices.
+
| 58. The aircraft are so designed that all of our attempts of communication have failed because our waves and vibrations and all other equivalent types have been absorbed by the outer hulls of the devices.
 
| 58. Die Fluggeräte sind derart konstruiert, dass alle unsere Versuche einer Kommunikation daran scheiterten, weil unsere Wellen und Schwingungen und alle andern Arten von Gleichgestelltem von den Aussenhüllen der Geräte absorbiert werden.
 
| 58. Die Fluggeräte sind derart konstruiert, dass alle unsere Versuche einer Kommunikation daran scheiterten, weil unsere Wellen und Schwingungen und alle andern Arten von Gleichgestelltem von den Aussenhüllen der Geräte absorbiert werden.
 
|-
 
|-
Line 484: Line 484:
 
| 59. Keine Radiowelle und keine andere Schwingung vermag in das innere der Fluggeräte zu dringen, denn die Aussenhülle eines jeden Gerätes absorbiert alles im Sinne einer Kräftespeicherung für den Schiffsantrieb und alles übrige.
 
| 59. Keine Radiowelle und keine andere Schwingung vermag in das innere der Fluggeräte zu dringen, denn die Aussenhülle eines jeden Gerätes absorbiert alles im Sinne einer Kräftespeicherung für den Schiffsantrieb und alles übrige.
 
|-
 
|-
| 60. This means among other things that these aircraft are so designed that they absorb all waves of all frequencies and, therefore, all vibrations of all kinds for power storage, like also sunlight and everything else in terms of entering radiations, etc.
+
| 60. This means, among other things, that these aircraft are so designed that they absorb all waves of all frequencies and, therefore, all vibrations of all kinds for power storage, like also sunlight and all therewith occuring radiations, etc.
 
| 60. Das bedeutet unter anderem, dass diese Fluggeräte derart konstruiert sind, dass sie alle Wellen aller Frequenzen, und so also alle Schwingungen aller Art ebenso zur Kraftspeicherung absorbieren wie auch das Sonnenlicht und alle damit in Erscheinung tretenden Strahlungen usw.
 
| 60. Das bedeutet unter anderem, dass diese Fluggeräte derart konstruiert sind, dass sie alle Wellen aller Frequenzen, und so also alle Schwingungen aller Art ebenso zur Kraftspeicherung absorbieren wie auch das Sonnenlicht und alle damit in Erscheinung tretenden Strahlungen usw.
 
|-
 
|-
Line 490: Line 490:
 
| 61. Doch auch das Mondlicht und das schwache Licht der Sterne wird absorbiert und als Kraft gespeichert, nebst vielen andern Dingen, die selbst den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt sind.
 
| 61. Doch auch das Mondlicht und das schwache Licht der Sterne wird absorbiert und als Kraft gespeichert, nebst vielen andern Dingen, die selbst den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt sind.
 
|-
 
|-
| 62. It is certain, however, that the life forms controlling these aircraft are humane and reveal no hostility at all, which has been flawlessly proven by our eleven-year long observation and monitoring.
+
| 62. It is certain, however, that the life forms controlling these aircraft are humane and reveal no hostility at all, which is flawlessly evident by our eleven-year long observation and monitoring.
 
| 62. Sicher ist jedoch, dass die diese Fluggeräte beherrschenden Lebensformen human sind und keinerlei Feindlichkeit offenbaren, was durch unsere elfjährige Beobachtung und Kontrolle einwandfrei erwiesen ist.
 
| 62. Sicher ist jedoch, dass die diese Fluggeräte beherrschenden Lebensformen human sind und keinerlei Feindlichkeit offenbaren, was durch unsere elfjährige Beobachtung und Kontrolle einwandfrei erwiesen ist.
 
|-
 
|-
Line 496: Line 496:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| That is so incredible, and you have until now found no means of receiving contact with these newts?
+
| That is so incredible, and you have until now found no means of getting in contact with these newts?
 
| Das ist ja sagenhaft, und ihr fandet bisher kein Mittel, um mit diesen Molchen Kontakt aufzunehmen?
 
| Das ist ja sagenhaft, und ihr fandet bisher kein Mittel, um mit diesen Molchen Kontakt aufzunehmen?
 
|-
 
|-
Line 520: Line 520:
 
| 65. Genau, doch nun möchte ich dir die nächsten Voraussagen erklären für die nächsten Jahre.
 
| 65. Genau, doch nun möchte ich dir die nächsten Voraussagen erklären für die nächsten Jahre.
 
|-
 
|-
| 66. The last predictions were mainly only for one year, so until the month of October 1981, because Semjase had to return early from her contact with you at that time, even though it was intended for her to give you predictions that were calculated for several years.
+
| 66. The last predictions were mainly only for one year, so until the month October of 1981, because Semjase had to return early from her contact with you, even though it was intended for her to give you predictions that were calculated for several years.
 
| 66. Die letzten Voraussagen waren ja hauptsächlich nur für ein Jahr, so also bis zum Monat Oktober 1981, weil Semjase damals frühzeitg von ihrem Kontakt mit dir zurückkehren musste, obwohl vorgesehen war, dir Voraussagen zu geben, die über mehrere Jahre berechnet waren.
 
| 66. Die letzten Voraussagen waren ja hauptsächlich nur für ein Jahr, so also bis zum Monat Oktober 1981, weil Semjase damals frühzeitg von ihrem Kontakt mit dir zurückkehren musste, obwohl vorgesehen war, dir Voraussagen zu geben, die über mehrere Jahre berechnet waren.
 
|-
 
|-
Line 550: Line 550:
 
| 69. Doch lass mich nun beginnen:
 
| 69. Doch lass mich nun beginnen:
 
|-
 
|-
| 70. The statements of Semjase ended with the assassination of Sadat, who was yet warned by you, with my assistance, when I brought you to him on July 28th.
+
| 70. The statements of Semjase ended with the assassination of Sadat, who, by you and with my assistance, was still warned when I brought you to him on July 28th.
 
| 70. Die Aussagen von Semjase endeten mit der Ermordung Sadats, der durch dich und mit meiner Hilfe noch gewarnt wurde, als ich dich am 28. Juli zu ihm brachte.
 
| 70. Die Aussagen von Semjase endeten mit der Ermordung Sadats, der durch dich und mit meiner Hilfe noch gewarnt wurde, als ich dich am 28. Juli zu ihm brachte.
 
|-
 
|-
| 71. The next event now, which will already very soon take place, will concern this time in a less sensational form, the Israeli political murderer Moshe Dayan, who will already die a natural death in a few days from now.
+
| 71. The next event now, which will already very soon take place, will concern this time, in a less sensational form, the Israeli political murderer Moshe Dayan, who will already in a few days from now die a natural death.
 
| 71. Das nächste Geschehen nun, das sich schon sehr bald zutragen wird, betrifft diesmal in weniger aufsehenerregender Form den israelischen Politmörder Moshe Dayan, der schon in wenigen Tagen, ab heute gerechnet, eines natürlichen Todes sterben wird.
 
| 71. Das nächste Geschehen nun, das sich schon sehr bald zutragen wird, betrifft diesmal in weniger aufsehenerregender Form den israelischen Politmörder Moshe Dayan, der schon in wenigen Tagen, ab heute gerechnet, eines natürlichen Todes sterben wird.
 
|-
 
|-
| 72. In many places on the Earth, repeated earthquakes are to follow again, those which will eventually lead to the very large earthquake disasters, but for now it should not be spoken regarding this.
+
| 72. Subsequently, in many places on the Earth, earthquakes will be recorded again on several occasions, those which will eventually lead to the large earthquake disaster, about which it should not be talked about for now.
 
| 72. Nachfolgend werden vielerorts auf der Erde wieder verschiedentlich Erdbeben zu registrieren sein, die vorlaufend eingeordnet sind in die grosse Bebenkatastrophe, über die jetzt jedoch noch nicht gesprochen werden soll.
 
| 72. Nachfolgend werden vielerorts auf der Erde wieder verschiedentlich Erdbeben zu registrieren sein, die vorlaufend eingeordnet sind in die grosse Bebenkatastrophe, über die jetzt jedoch noch nicht gesprochen werden soll.
 
|-
 
|-
Line 565: Line 565:
 
| 74. Es wird sein, dass ein U-Boot der UdSSR in schwedischen Gewässern aufgebracht werden muss durch die schwedische Marine, weil sich das Boot spionagebetreibend in deren Gewässern aufhalten wird.
 
| 74. Es wird sein, dass ein U-Boot der UdSSR in schwedischen Gewässern aufgebracht werden muss durch die schwedische Marine, weil sich das Boot spionagebetreibend in deren Gewässern aufhalten wird.
 
|-
 
|-
| 75. Through the inattention of the navigational forces, the submarine will come into distress, after which it will then be free-pulled by the Swedish navy.
+
| 75. Through the inattention of the navigational forces, the submarine will come into distress, after which it will then be tugged by the Swedish navy.
 
| 75. Durch eine Unachtsamkeit der Navigationskräfte wird das U-Boot in Seenot geraten, wonach es von der schwedischen Marine dann freigeschleppt wird.
 
| 75. Durch eine Unachtsamkeit der Navigationskräfte wird das U-Boot in Seenot geraten, wonach es von der schwedischen Marine dann freigeschleppt wird.
 
|-
 
|-
| 76. This would be, in and of itself, a political trifle, but the fact that the submarine will have atomic weapons on board, which will become known, will lead to a great deal of political turbulence.
+
| 76. This would be, in and of itself, a political trifle, but the fact that the submarine will carry atomic weapons on board will become known, which will lead to a great deal of political turbulence.
 
| 76. Es wäre das an und für sich eine politische Bagatelle, doch die Tatsache, dass das U-Boot atomare Waffen an Bord führen wird, wird bekannt werden, was zu allerhand politischem Wirbel führen wird.
 
| 76. Es wäre das an und für sich eine politische Bagatelle, doch die Tatsache, dass das U-Boot atomare Waffen an Bord führen wird, wird bekannt werden, was zu allerhand politischem Wirbel führen wird.
 
|-
 
|-
| 77. Only, the 6th of November will set a preliminary end for this event, when on this day, the USSR submarine is led out from Swedish territorial waters once again.
+
| 77. Only, the 6th of November will set a preliminary end for this event, when on this day, the USSR submarine is led back out from the waters of the Swedish Highness.
 
| 77. Erst der 6. November wird diesem Geschehen ein vorläufiges Ende setzen, wenn an diesem Tage das UdSSR-U-Boot wieder aus schwedischen Hoheitsgewässern hinausgeleitet wird.
 
| 77. Erst der 6. November wird diesem Geschehen ein vorläufiges Ende setzen, wenn an diesem Tage das UdSSR-U-Boot wieder aus schwedischen Hoheitsgewässern hinausgeleitet wird.
 
|-
 
|-
| 78. Then, on the 31st of October, Switzerland will run into turmoil because in Kaiseraugst, a for Swiss conditions comprehensive and large-scale demonstration of 20,000 people will take place.
+
| 78. Then, on the 31st of October, Switzerland will run into turmoil because in Kaiseraugst a, for Swiss conditions, large-scale demonstration of 20,000 people will take place.
 
| 78. Am 31. Oktober dann wird die Schweiz in Aufruhr geraten, weil in Kaiseraugst eine für Schweizerverhältnisse grossangelegte und 20,000 Personen umfassende Demonstration stattfinden wird.
 
| 78. Am 31. Oktober dann wird die Schweiz in Aufruhr geraten, weil in Kaiseraugst eine für Schweizerverhältnisse grossangelegte und 20,000 Personen umfassende Demonstration stattfinden wird.
 
|-
 
|-
| 79. This demonstration will be directed against the construction of a nuclear power plant, which will be approved for construction by the Swiss Federal Council in spite of all of the citizen protests against the building, which represents a crime against people, country, culture, fauna, and flora, just like any other construction of such plants, which never find arguments for authorization.
+
| 79. This demonstration will be directed against the construction of the nuclear power plant, which will be approved for construction by the Swiss Federal Council in spite of all of the citizen protests against the building, which represents a crime against people, country, culture, fauna, and flora, just like any other construction of such plants, which never find arguments for justifiability.
 
| 79. Diese Demonstration wird gegen den Bau des Atomkraftwerkes gerichtet sein, das durch den Schweizer Bundesrat trotz aller Bürgerproteste zum Bau freigegeben wird, was einem Verbrechen an Volk, Land, Kultur, Fauna und Flora gleichgestellt werden muss, wie ein jeglicher anderer Bau solcher Anlagen, die niemals Argumente zur Berechtigung finden.
 
| 79. Diese Demonstration wird gegen den Bau des Atomkraftwerkes gerichtet sein, das durch den Schweizer Bundesrat trotz aller Bürgerproteste zum Bau freigegeben wird, was einem Verbrechen an Volk, Land, Kultur, Fauna und Flora gleichgestellt werden muss, wie ein jeglicher anderer Bau solcher Anlagen, die niemals Argumente zur Berechtigung finden.
 
|-
 
|-
Line 583: Line 583:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| In regards to this, I have a question: Is there actually no possible way to use atomic energy without any big risks for humans, animals, and plants, etc.?
+
| In regards to this, I would like to set a question: Is there actually no possible way to use atomic energy without having big dangers thereby arise for humans, animals, and plants, etc.?
 
| Diesbezüglich möchte ich einmal eine Frage stellen: Gibt es tatsächlich keine Möglichkeit, atomare Energie zu nutzen, ohne dass dabei grosse Gefahren für Mensch, Tier und Pflanzen usw. entstehen?
 
| Diesbezüglich möchte ich einmal eine Frage stellen: Gibt es tatsächlich keine Möglichkeit, atomare Energie zu nutzen, ohne dass dabei grosse Gefahren für Mensch, Tier und Pflanzen usw. entstehen?
 
|-
 
|-
Line 592: Line 592:
 
| 80. Diese Möglichkeit besteht, und sie wird auch von uns genutzt.
 
| 80. Diese Möglichkeit besteht, und sie wird auch von uns genutzt.
 
|-
 
|-
| 81. The Earth person, however, is not yet in a position to do this.
+
| 81. The Earth human, however, is not yet in a position to do this.
 
| 81. Der Erdenmensch ist hierzu jedoch noch nicht in der Lage.
 
| 81. Der Erdenmensch ist hierzu jedoch noch nicht in der Lage.
 
|-
 
|-
Line 598: Line 598:
 
| 82. Trotzdem jedoch arbeitet er fahrlässig und völlig unverantwortlich mit atomarer Energie, wobei er dadurch bewusst tödliche Gefahren für alle Lebensformen erzeugt.
 
| 82. Trotzdem jedoch arbeitet er fahrlässig und völlig unverantwortlich mit atomarer Energie, wobei er dadurch bewusst tödliche Gefahren für alle Lebensformen erzeugt.
 
|-
 
|-
| 83. In every respect, nuclear energy may only so far be used by humans when all occurring substances and waste can be utilized and processed completely riskless, to ensure that absolutely radiation-free matter emerges from it.
+
| 83. In every respect, nuclear energy may only be used by humans then, when all occurring substances and waste can completely riskless be utilized and processed as far, as to ensure that absolutely radiation-free matter emerges from it.
 
| 83. Atomare Energie darf in jeder Beziehung vom Menschen erst genutzt werden, wenn sämtliche anfallenden Stoffe und Abstoffe völlig gefahrlos soweit verwendet und verarbeitet werden können, dass daraus absolut strahlungsfreie Materie entsteht.
 
| 83. Atomare Energie darf in jeder Beziehung vom Menschen erst genutzt werden, wenn sämtliche anfallenden Stoffe und Abstoffe völlig gefahrlos soweit verwendet und verarbeitet werden können, dass daraus absolut strahlungsfreie Materie entsteht.
 
|-
 
|-
| 84. But this is only possible through a process of change, that changes the radioactive radiation back into the original mass, by what means the exit matter again emerges.
+
| 84. But this is only possible through a process of change, that changes the radioactive radiation back into the original mass, through which means the feedstock again emerges.
 
| 84. Das aber ist nur durch einen Wandlungsprozess möglich, der die radioaktive Strahlung in die Urmasse zurückwandelt, wodurch also wiederum die Ausgangsmaterie entsteht.
 
| 84. Das aber ist nur durch einen Wandlungsprozess möglich, der die radioaktive Strahlung in die Urmasse zurückwandelt, wodurch also wiederum die Ausgangsmaterie entsteht.
 
|-
 
|-
Line 610: Line 610:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| How, then, are the energy problems supposed to be solved?
+
| But how are then the energy problems supposed to be solved?
 
| Wie aber sollen dann die Engergieprobleme gelöst werden?
 
| Wie aber sollen dann die Engergieprobleme gelöst werden?
 
|-
 
|-
Line 619: Line 619:
 
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.
 
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.
 
|-
 
|-
| 87. A stipulation for this, however, is that the planet controls the normal population-size and does not become subject to overpopulation.
+
| 87. A stipulation for this, however, is that the planet disposes the normal population-size and does not become subject to overpopulation.
 
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.
 
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.
 
|-
 
|-
| 88. The Earth is now overpopulated with approximately 4 billion humans (1981) and runs completely in disorder by the greed for power, greed for profit, and greed for luxury of the Earth human.
+
| 88. The Earth is now, with approximately 4 billion humans (1981), overpopulated and has gotten completely into disorder by the greed for power, greed for profit, and greed for luxury of the Earth human.
 
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.
 
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.
 
|-
 
|-
Line 628: Line 628:
 
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.
 
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.
 
|-
 
|-
| 90. Therewith the energy problem would be naturally resolved, just as also the problem of the procurement of food.
+
| 90. The energy problem would therewith be resolved in a natural way as well as the problem of the procurement of food.
 
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.
 
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.
 
|-
 
|-
| 91. But the stupidity of the Earth person is boundless in this respect, because without owning any responsibility, he violates all laws of nature, whereby he is also not responsive to the termination of this problem, whereupon yet the incorrect humaneness comes, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as also the problem of famine, etc.
+
| 91. But the stupidity of the Earth human is boundless in this respect, because without any responsibility he violates all laws of nature, whereby he is also not responsive to the termination of this problem, whereupon yet the false humaneness comes, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as also the problem of famine, etc.
 
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Überbevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.
 
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Überbevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.
 
|-
 
|-
Line 637: Line 637:
 
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.
 
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.
 
|-
 
|-
| 93. Everything else are always only illogical partial solutions, showing illogical effects from illogical origins.
+
| 93. Everything else are always only illogical partial solutions, which show illogical effects from illogical origins.
 
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.
 
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.
 
|-
 
|-
Line 643: Line 643:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| But after that, what is still today, there would have to be a solution in order to solve these problems.
+
| But even from the way things are today, there ought to be a solution in order to solve these problems.
 
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.
 
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.
 
|-
 
|-
Line 649: Line 649:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 94. That is correct, but these solutions can only be time-conditioned because problems continue to grow by the increasing overpopulation and, thus, by the greed and stupidity of the Earth person.
+
| 94. That is correct, but these solutions can only be time-conditioned because problems continue to grow by the further increasing overpopulation and, thus, by the greed and unreasonableness of the Earth human.
 
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.
 
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.
 
|-
 
|-
Line 655: Line 655:
 
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.
 
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.
 
|-
 
|-
| 96. At the mentioning of such possibilities, we can only then get involved, if the Earth person strives for a drastic reduction and a natural decimation of planetary humanity to the normal state.
+
| 96. We can only then involve ourselves with mentioning of such possibilities, when the Earth human strives for a drastic reduction and a natural decimation of the planetary humanity to the normal state.
 
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.
 
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.
 
|-
 
|-
Line 664: Line 664:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| At the irrational insanity of the people of Earth, this will not be the case because they will not let themselves be taught.
+
| With the irrational insanity of the people of Earth, this will not be able to be the case because they will not let themselves be taught.
 
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.
 
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.
 
|-
 
|-
Line 670: Line 670:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 98. Earth humanity drives itself, thus, into a helpless abyss.
+
| 98. Earth humanity drives itself thereby into a helpless abyss.
 
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.
 
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.
 
|-
 
|-
| 99. The Earth human should not die out and be destroyed, so appropriate measures must be taken.
+
| 99. But the Earth human should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken.
 
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden müssen.
 
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden müssen.
 
|-
 
|-
Line 691: Line 691:
 
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.
 
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.
 
|-
 
|-
| 102. But it must be a people that lives in accordance with the natural-creative laws, making it the model for the large mass of stupefied Earth humanity, and which influences the teaching of these.
+
| 102. But it must be a people that lives in accordance with the natural-creational laws, making it the role model for the large mass of stupefied Earth humanity and affects them instructively.
 
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.
 
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.
 
|-
 
|-
| 103. I will give you more specific information about this at a later date, in connection with other matters that affect your group.
+
| 103. I will give you more specific information about this at a later date, in connection with other matters that refer to your group.
 
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.
 
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.
 
|-
 
|-
Line 700: Line 700:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Ah, this is already clear: you just think that our group will be the basic core of this new people, through the constantly new group members and their descendants.
+
| Ah, this is already clear: you think that our group will be the basic core of this new people, through the constantly new group members and their descendants.
 
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.
 
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.
 
|-
 
|-
Line 715: Line 715:
 
| Das ist mir bekannt.
 
| Das ist mir bekannt.
 
|-
 
|-
| Something has already been done, while the rest is still to follow, whereby the next year again brings another increase in growth, if I am not mistaken.
+
| Some things have already been done, while the rest is still to follow, whereby already the next year brings again another increase in growth, in a manifold form, if I am not mistaken.
 
| Einiges hat sich ja bereits getan, während der Rest noch folgt, wobei schon das nächste Jahr wieder Zuwachs bringt in mehrfacher Form, wenn ich nicht irre.
 
| Einiges hat sich ja bereits getan, während der Rest noch folgt, wobei schon das nächste Jahr wieder Zuwachs bringt in mehrfacher Form, wenn ich nicht irre.
 
|-
 
|-
| But the planned process will still take many centuries, if it lets itself be fulfilled at all, because the inflow to the group will be slight for a long time, so this will only grow slowly.
+
| But the planned process will still take many centuries, if it lets itself be fulfilled at all, because the inflow to the group will be slight for a long time, so the group will only grow slowly.
 
| Doch der vorgesehene Prozess dauert viele Jahrhunderte, wenn es sich überhaupt erfüllen lässt, denn der Zulauf zur Gruppe wird lange Zeit nur gering sein, so diese nur langsam wachsen wird.
 
| Doch der vorgesehene Prozess dauert viele Jahrhunderte, wenn es sich überhaupt erfüllen lässt, denn der Zulauf zur Gruppe wird lange Zeit nur gering sein, so diese nur langsam wachsen wird.
 
|-
 
|-
Line 724: Line 724:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 105. Thus, it is foreseen and intended, but we indeed have some trouble in keeping the explanations in a good framework, because the group members still think irrationally about these things.
+
| 105. It is foreseen and intended as such, but we indeed have some trouble in keeping the explanations in a good framework, because the group members themselves still think irrationally about these things.
 
| 105. So ist es vorgesehen und bestimmt, wobei wir allerdings einige Mühe haben, um die Erklärungen in gutem Rahmen zu halten, weil die Gruppenglieder selbst noch unvernünftig über diese Dinge denken.
 
| 105. So ist es vorgesehen und bestimmt, wobei wir allerdings einige Mühe haben, um die Erklärungen in gutem Rahmen zu halten, weil die Gruppenglieder selbst noch unvernünftig über diese Dinge denken.
 
|-
 
|-
| 106. Their mental attitude, their false views (opinions), and the like make everything more difficult for us, even though everything would be fairly easy if we could act after that which corresponds to the truth.
+
| 106. Their mental attitude, their false views and the like, make everything more difficult for us, even though everything would be fairly easy if we could act after that which corresponds to rightness.
 
| 106. Ihre Einstellung, ihre falschen Ansichten und dergleichen erschweren uns alles, obwohl alles recht leicht wäre, wenn wir nach dem handeln könnten, was der Richtigkeit entspricht.
 
| 106. Ihre Einstellung, ihre falschen Ansichten und dergleichen erschweren uns alles, obwohl alles recht leicht wäre, wenn wir nach dem handeln könnten, was der Richtigkeit entspricht.
 
|-
 
|-
| 107. But for the time being, we are still primarily dependent on manipulation, which doesn’t have the desired full success, which means that we often have to accept actions, for which we have all kinds of trouble, but we can’t guarantee that a full success can be achieved.
+
| 107. But for the time being, we are still dependent on manipulations, which don’t bring the desired full success, which means that we often have to accept actions, for which we have to expend all kinds of efforts, but we can’t guarantee that a full success can be achieved.
 
| 107. So aber sind wir vorderhand noch auf Manipulationen angewiesen, die nicht den gewünschten vollen Erfolg bringen, was bedeutet, dass wir oft Handlungen akzeptieren müssen, für die wir noch allerhand Mühen aufzuwenden haben, die uns aber auch nicht gewährleisten, dass volle Erfolge erzielt werden.
 
| 107. So aber sind wir vorderhand noch auf Manipulationen angewiesen, die nicht den gewünschten vollen Erfolg bringen, was bedeutet, dass wir oft Handlungen akzeptieren müssen, für die wir noch allerhand Mühen aufzuwenden haben, die uns aber auch nicht gewährleisten, dass volle Erfolge erzielt werden.
 
|-
 
|-
Line 736: Line 736:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I understand, and I know where the problem lies.
+
| I understand, and I know where the problem is.
 
| Ich verstehe, und ich weiss, wo das Problem liegt.
 
| Ich verstehe, und ich weiss, wo das Problem liegt.
 
|-
 
|-
Line 742: Line 742:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 108. Yes, the problem is well-known to you, but we should now speak of other things again because I still have much to explain:
+
| 108. Yes, the problem is well known to you, but we should now speak again of other things because I still have much to explain:
 
| 108. Ja, das Problem ist dir bekannt, doch sprechen wir jetzt wieder von anderen Dingen, denn ich habe noch viel zu erklären:
 
| 108. Ja, das Problem ist dir bekannt, doch sprechen wir jetzt wieder von anderen Dingen, denn ich habe noch viel zu erklären:
 
|-
 
|-
| 109. Until the 29th of November, nothing of major importance will report itself world-wide, if one refrains from the unnecessary cabinet shops around Poland.
+
| 109. Until the 29th of November, nothing of major importance will report itself world-wide, barring the unnecessary noise around Poland.
 
| 109. Bis zum 29. November wird sich weltweit nichts Grosses von Bedeutung zutragen, wenn von den unnötigen Schreiereien um Polen abgesehen wird.
 
| 109. Bis zum 29. November wird sich weltweit nichts Grosses von Bedeutung zutragen, wenn von den unnötigen Schreiereien um Polen abgesehen wird.
 
|-
 
|-
| 110. The 29th of November, however, will then bring an event that will be broadcasted by the publication sectors of the people, even though it is an entirely natural event.
+
| 110. The 29th of November, however, will then again bring an event that will be broadcasted by the publication sectors of the people, even though it deals with an entirely natural incident.
 
| 110. Der 29. November allerdings wird dann wieder ein Ereignis bringen, das durch die Publikationsorgane der Menschen breitgeschlagen wird, obwohl es sich um ein ganz natürliches Ereignis handelt.
 
| 110. Der 29. November allerdings wird dann wieder ein Ereignis bringen, das durch die Publikationsorgane der Menschen breitgeschlagen wird, obwohl es sich um ein ganz natürliches Ereignis handelt.
 
|-
 
|-
Line 754: Line 754:
 
| 111. An diesem Tage nämlich wird in Amerika die Schauspielerin Natalie Wood tot aus dem Meer geborgen werden, in dem sie nach einem Ehestreit und in betrunkenem Zustand ertrinken wird.
 
| 111. An diesem Tage nämlich wird in Amerika die Schauspielerin Natalie Wood tot aus dem Meer geborgen werden, in dem sie nach einem Ehestreit und in betrunkenem Zustand ertrinken wird.
 
|-
 
|-
| 112. After that, not much will arise of significance until finally, in Poland, a point is reached which intensifies things.
+
| 112. Again, after that, not much will arise of significance, until finally a point is reached in Poland which intensifies things.
 
| 112. Danach ergibt sich wieder nicht viel von Bedeutung, bis endlich in Polen jener Punkt erreicht wird, der die Dinge zuspitzt.
 
| 112. Danach ergibt sich wieder nicht viel von Bedeutung, bis endlich in Polen jener Punkt erreicht wird, der die Dinge zuspitzt.
 
|-
 
|-
| 113. General Jaruzelski will impose martial law on the country in order to prepare for the destructive driving of large masses of the population for many years, and the subversive political trade union, whose head is Lech Walesaist, will bring an end to it.
+
| 113. General Jaruzelski will impose martial law on the country in order to prepare the end for the, several years long, destructive bustle of large masses of the population and for the politically-subversive trade union <ref>trade unions are called labor unions in the US</ref>, whose head is Lech Walesaist.
 
| 113. Ein General Jaruzelski wird über das Land das Kriegsrecht verhängen, um dem jahrelangen zerstörerischen Treiben grosser Massen der Bevölkerung und der politisch-umstürzlerischen Gewerkschaft, deren Vorsteher ein Lech Walesa ist, ein Ende zu bereiten.
 
| 113. Ein General Jaruzelski wird über das Land das Kriegsrecht verhängen, um dem jahrelangen zerstörerischen Treiben grosser Massen der Bevölkerung und der politisch-umstürzlerischen Gewerkschaft, deren Vorsteher ein Lech Walesa ist, ein Ende zu bereiten.
 
|-
 
|-
| 114. As usual, the Earth people also won't see the truth here, which is why they cling to and cry after the trade union party according to a false humanitarianism.
+
| 114. As usual, the Earth people don't see the truth here also, which is why they cling to the trade union party and cry according to a false humanitarianism.
 
| 114. Wie üblich sehen die Erdenmenschen auch hier die Wahrheit nicht, weshalb sie für die Gewerkschaft Partei ergreifen und nach falscher Humanität schreien.
 
| 114. Wie üblich sehen die Erdenmenschen auch hier die Wahrheit nicht, weshalb sie für die Gewerkschaft Partei ergreifen und nach falscher Humanität schreien.
 
|-
 
|-
| 115. That these rebels truly want to seize power in the country, that they are work-shy, and that they have, for many years and through evil compulsions, forced the entire country and the entire population into distress and misery and into hunger and financial ruin, are things which nobody wants to see or recognize.
+
| 115. That these rebels truly want to seize power in the country, that they are work-shy, and that they have, for many years, forced the entire country and the entire population into distress and misery and into hunger and financial ruin through evil compulsions, are things which nobody wants to see or recognize.
 
| 115. Dass diese Aufrührer aber wahrheitlich die Macht im Lande ergreifen wollen, arbeitsscheu sind und dass sie jahrelang durch bösen Zwang das gesamte Land und die gesamte Bevölkerung in Not und Elend, in Hunger und in den finanziellen Ruin getrieben haben, das will niemand sehen und erkennen.
 
| 115. Dass diese Aufrührer aber wahrheitlich die Macht im Lande ergreifen wollen, arbeitsscheu sind und dass sie jahrelang durch bösen Zwang das gesamte Land und die gesamte Bevölkerung in Not und Elend, in Hunger und in den finanziellen Ruin getrieben haben, das will niemand sehen und erkennen.
 
|-
 
|-
| 116. So it will come, as it unfortunately must, which will cost many human lives.
+
| 116. It will come so, as it must come, which will unfortunately cost many human lives.
 
| 116. So wird es kommen, wie es kommen muss, was leider viele Menschenleben kosten wird.
 
| 116. So wird es kommen, wie es kommen muss, was leider viele Menschenleben kosten wird.
 
|-
 
|-
| 117. But in Poland, the existing force, a large part consisting of the people and the solidarity trade union, can only be broken again by force.
+
| 117. Indeed, in Poland, the prevailing force of a large part of the people and of the trade union Solidarity can only, in turn, be broken by force.
| 117. Doch in Polen lässt sich die bestehend Gewalt eines grossen Teils des Volkes und der Gewerkschaft Solidarität nur wiederum mit Gewalt brechen.
+
| 117. Doch in Polen lässt sich die bestehende Gewalt eines grossen Teils des Volkes und der Gewerkschaft Solidarität nur wiederum mit Gewalt brechen.
 
|-
 
|-
| 118. Unfortunately, in the wrong humaneness of the western world, an unjustified party is also seized for Poland, whereby the leadership of the Polish army and the leadership of the USSR are particularly sanctioned at other times more illegally.
+
| 118. Unfortunately, through the mania of the false humaneness of the western world, also for Poland, an unjustified party will be embraced, thorough which especially the leadership of the Polish army and the leadership of the USSR are once again sanctioned unrightfully.
 
| 118. Leider wird im falschen Humanitätsfimmel der westlichen Welt auch für Polen ungerechtfertigt Partei ergriffen, wodurch besonders die polnische Armeeführung und die Führung der UdSSR ein andermal mehr widerrechtlich sanktioniert werden.
 
| 118. Leider wird im falschen Humanitätsfimmel der westlichen Welt auch für Polen ungerechtfertigt Partei ergriffen, wodurch besonders die polnische Armeeführung und die Führung der UdSSR ein andermal mehr widerrechtlich sanktioniert werden.
 
|-
 
|-
| 119. With the Earth person, unfortunately, the sense of true humanity has been lost for a long time, which is why also now and at other times a more completely wrong policy will be operated, whereby the truth is completely disregarded and those who are guilty are placed into an unauthorized and false good light, so namely the solidarity trade union and its attached work-shy group which know no boundaries in their greed for money and power.
+
| 119. With the Earth humans, the sense of true humanity has already been lost for a long time unfortunately, which is why, once again, completely wrong politics will operate here also, whereby the truth is completely unrecognized and the fallible are placed into a unwarranted and false good light, so namely the trade union Solidarity and its attached work-shy group which know no boundaries in their greed for money and power.
 
| 119. Der Sinn wahrlicher Humanität ist beim Erdenmenschen leider schon lange verlorengegangen, weshalb auch hier ein andermal mehr eine völlig falsche Politik betrieben werden wird, wodurch die Wahrheit völlig verkannt wird und die Fehlbaren in ein unberechtigtes und unrichtig gutes Licht gestellt werden, so nämlich die Gewerkschaft Solidarität und die ihr anhängenden Arbeitsscheuen, die in Gier nach Geld und Macht keine Grenzen kennen.
 
| 119. Der Sinn wahrlicher Humanität ist beim Erdenmenschen leider schon lange verlorengegangen, weshalb auch hier ein andermal mehr eine völlig falsche Politik betrieben werden wird, wodurch die Wahrheit völlig verkannt wird und die Fehlbaren in ein unberechtigtes und unrichtig gutes Licht gestellt werden, so nämlich die Gewerkschaft Solidarität und die ihr anhängenden Arbeitsscheuen, die in Gier nach Geld und Macht keine Grenzen kennen.
 
|-
 
|-
| 120. The western countries and people, however, do not want to see this truth, which is why they will seek to put the blame of the misunderstood humaneness on the leaders of Poland and Russia, but who in this case, really bear no guilt at all.
+
| 120. The western countries and people, however, do not want to see this truth, which is why they will, through the falsely understood humaneness, seek to put the blame on the leaders of Poland and Russia, but who in this case, really do not bear guilt at all.
 
| 120. Die westlichen Länder und Völker jedoch wollen diese Wahrheit nicht sehen, weshalb sie in falsch verstandener Humanität die Schuld bei den Regierenden Polens und Russlands suchen werden, die jedoch in diesem Fall wahrheitlich keine Schuld an allem tragen.
 
| 120. Die westlichen Länder und Völker jedoch wollen diese Wahrheit nicht sehen, weshalb sie in falsch verstandener Humanität die Schuld bei den Regierenden Polens und Russlands suchen werden, die jedoch in diesem Fall wahrheitlich keine Schuld an allem tragen.
 
|-
 
|-
| 121. Not in the least but rather in the first place, the American President Reagan will be to blame for this wrong humanity and false propaganda against the governments of Poland and Russia, who behaves in his office like a little rascal and will impose dangerous sanctions against Russia and Poland.
+
| 121. Not lastly but rather in the first place, the American President Reagan will bear the guilt for this false humanity and anti-propaganda against the governments of Poland and Russia, who behaves in his office like a little rascal and will impose dangerous sanctions against Russia and Poland.
 
| 121. Nicht zuletzt, sondern an erster Stelle dieser falschen Humanität und Antipropaganda gegen Polens und Russlands Regierungen wird der amerikanische Präsident Reagan die Schuld tragen, der sich in seinem Amt wie ein kleiner Bube benimmt und gefährliche Sanktionen gegen Russland und Polen verhängen wird.
 
| 121. Nicht zuletzt, sondern an erster Stelle dieser falschen Humanität und Antipropaganda gegen Polens und Russlands Regierungen wird der amerikanische Präsident Reagan die Schuld tragen, der sich in seinem Amt wie ein kleiner Bube benimmt und gefährliche Sanktionen gegen Russland und Polen verhängen wird.
 
|-
 
|-
Line 787: Line 787:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| But there is nothing else to be expected because you once explained that Reagan will be the real basic reason for the next world arms race.
+
| But there is nothing else to be expected because you once explained that Reagan will be the real fundamental reason for the next world arms race.
 
| Aber da ist ja nichts anderes zu erwarten, denn du erklärtest ja einmal, dass Reagan der wirkliche Grundleger des nächsten Weltwettrüstens sein wird.
 
| Aber da ist ja nichts anderes zu erwarten, denn du erklärtest ja einmal, dass Reagan der wirkliche Grundleger des nächsten Weltwettrüstens sein wird.
 
|-
 
|-
Line 793: Line 793:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 122. That is correct because he is presently the biggest warmonger and power-greedy man since the time of the last World War.
+
| 122. That is correct because he will be the presently biggest warmonger and power-greedy man since the time of the last World War.
 
| 122. Das ist von Richtigkeit, denn er wird der gegenwärtig grösste Kriegshetzer und Machtgierige seit der Zeit des letzten Weltkrieges.
 
| 122. Das ist von Richtigkeit, denn er wird der gegenwärtig grösste Kriegshetzer und Machtgierige seit der Zeit des letzten Weltkrieges.
 
|-
 
|-
| 123. But he will still be even worse, about which I will give you the necessary information, but at a later date.
+
| 123. This will, however, effect him dearly malign, about which I will give you the necessary information, but at a later date.
 
| 123. Das jedoch wird ihm noch sehr übel zu stehen kommen, worüber ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt noch die erforderlichen Angaben machen werde.
 
| 123. Das jedoch wird ihm noch sehr übel zu stehen kommen, worüber ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt noch die erforderlichen Angaben machen werde.
 
|-
 
|-
| 124. His last departure will be inglorious, as well as the abolition of sanctions imposed by him and the regulation of the crisis in Poland.
+
| 124. His last departure will be so inglorious, as also the abolition of sanctions imposed by him and the regulation of the crisis in Poland.
 
| 124. Sein letzter Abgang wird so unrühmlich sein, wie auch die Aufhebung der von ihm verhängten Sanktionen und die Regelung der Polenkrise.
 
| 124. Sein letzter Abgang wird so unrühmlich sein, wie auch die Aufhebung der von ihm verhängten Sanktionen und die Regelung der Polenkrise.
 
|-
 
|-
Line 805: Line 805:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| That will probably be inevitable, yes.
+
| That will indeed be inevitable.
 
| Das wird ja wohl zwangsläufig sein.
 
| Das wird ja wohl zwangsläufig sein.
 
|-
 
|-
| But please say again, how it will look for the whole world this winter, which would be something of greater interest than stupid and primitive politics.
+
| But please say, how it will look for the whole world this winter, which would be something of greater interest than stupid and primitive politics.
 
| Sage aber doch bitte einmal, wie es in der weiten Welt für diesen Winter aussehen wird, das wäre etwas, das von grösserem Interesse wäre, als die blöde und primitive Politik.
 
| Sage aber doch bitte einmal, wie es in der weiten Welt für diesen Winter aussehen wird, das wäre etwas, das von grösserem Interesse wäre, als die blöde und primitive Politik.
 
|-
 
|-
Line 817: Line 817:
 
| 125. Da braut sich allerhand zusammen:
 
| 125. Da braut sich allerhand zusammen:
 
|-
 
|-
| 126. Complete Europe and very large parts of America will be flooded by enormous masses of water that will cause material damage in billion-fold dollar amounts, as well as demand very many human lives.
+
| 126. The whole of Europe and very large parts of America will get flooded by enormous masses of water that will cause material damage in billion-fold dollar amounts, as well as demand very many human lives.
 
| 126. Ganz Europa und sehr grosse Teile Amerikas werden durch ungeheure Wassermassen überschwemmt werden und sowohl materielle Schäden in milliardenfachen Dollarhöhen anrichten als auch sehr viele Menschenleben fordern.
 
| 126. Ganz Europa und sehr grosse Teile Amerikas werden durch ungeheure Wassermassen überschwemmt werden und sowohl materielle Schäden in milliardenfachen Dollarhöhen anrichten als auch sehr viele Menschenleben fordern.
 
|-
 
|-
| 127. Especially Switzerland, Germany, England, France, and America will have to suffer under massive floods, which will destroy and bury very much, but which will constitute only a small part of everything that this winter will bring with itself.
+
| 127. Especially Switzerland, Germany, England, France, and America will have to suffer under massive floods, which will bury and destroy very much, but which constitutes only a small part of everything that this winter brings with itself.
 
| 127. Insbesondere werden die Schweiz, Deutschland, England, Frankreich und Amerika unter gewaltigen Wassermassen zu leiden haben, die sehr vieles begraben und zerstören, was jedoch nur einen kleinen Teil dessen ausmacht, was der dieszeitige Winter alles mit sich bringt.
 
| 127. Insbesondere werden die Schweiz, Deutschland, England, Frankreich und Amerika unter gewaltigen Wassermassen zu leiden haben, die sehr vieles begraben und zerstören, was jedoch nur einen kleinen Teil dessen ausmacht, was der dieszeitige Winter alles mit sich bringt.
 
|-
 
|-
| 128. Besides tremendously large snowfalls, the clouds will open their sluices for very large amounts of ice-freezing rain, which also points that unusual cold spells are to be anticipated, as the people of these affected areas only very rarely experience such occurrences, when nature calls forth for natural changes.
+
| 128. Besides tremendously large snowfalls, the clouds will open their sluices for very large amounts of hail <ref>Quatzel explained as: rain frozen to ice</ref>, which also points that unusual cold spells are to be anticipated, like the people of these affected areas only very rarely experience, when nature calls forth for natural changes.
 
| 128. Nebst ungeheuer grossen Schneefällen öffnen die Wolken auch ihre Schleusen für sehr grosse Mengen zu Eis gefrierendem Regen, was auch darauf hinweist, dass ungewöhnliche Kälteeinbrüche zu erwarten sind, wie die Menschen der von diesen Ereignissen betroffenen Gebiete solche nur sehr selten erleben, wenn die Natur natürliche Veränderungen hervorruft.
 
| 128. Nebst ungeheuer grossen Schneefällen öffnen die Wolken auch ihre Schleusen für sehr grosse Mengen zu Eis gefrierendem Regen, was auch darauf hinweist, dass ungewöhnliche Kälteeinbrüche zu erwarten sind, wie die Menschen der von diesen Ereignissen betroffenen Gebiete solche nur sehr selten erleben, wenn die Natur natürliche Veränderungen hervorruft.
 
|-
 
|-
| 129. But all the events this winter, as the previous one and the ones still to follow, are not just attributable to natural events alone, but also to the outageous unreasonableness of the Earth human against nature, etc.
+
| 129. But all the events of this winter, as the preceding and the ones still to follow, are not just attributable to natural events alone, but also to the outrageous unreasonableness of the Earth human against nature, etc.
 
| 129. All die Geschehen dieses Winters jedoch, wie die vorangegangenen und noch folgenden, führen jedoch nicht allein auf natürliche Ereignisse zurück, sondern auch auf die frevlerische Unvernunft des Erdenmenschen an der Natur usw.
 
| 129. All die Geschehen dieses Winters jedoch, wie die vorangegangenen und noch folgenden, führen jedoch nicht allein auf natürliche Ereignisse zurück, sondern auch auf die frevlerische Unvernunft des Erdenmenschen an der Natur usw.
 
|-
 
|-
| 130. In certain areas, the temperatures will drop down to 60 degrees (Celsius) below zero and further, and everything will freeze.
+
| 130. In certain areas, the temperatures will drop down to 60 degrees (Celsius) below zero and further, and will freeze everything.
 
| 130. Bis zu 60 und mehr Grad unter Null werden in bestimmten Gebieten die Temperaturen absinken und alles vereisen.
 
| 130. Bis zu 60 und mehr Grad unter Null werden in bestimmten Gebieten die Temperaturen absinken und alles vereisen.
 
|-
 
|-
Line 835: Line 835:
 
| 131. Der Durchschnitt der Kältegrade jedoch wird in Europa und in verschiedenen Gebieten Amerikas zwischen 30 und 40 Grad unter Null liegen, was Tod und Vernichtung für viele Menschenleben und Tiere sowie Pflanzenkulturen usw. bedeutet.
 
| 131. Der Durchschnitt der Kältegrade jedoch wird in Europa und in verschiedenen Gebieten Amerikas zwischen 30 und 40 Grad unter Null liegen, was Tod und Vernichtung für viele Menschenleben und Tiere sowie Pflanzenkulturen usw. bedeutet.
 
|-
 
|-
| 132. And these cold spells won’t stop before reaching the more southern regions, whereby, in particular, the American vacation paradise of Florida, etc. will be drawn in and be extremely heavily damaged by the cold weather.
+
| 132. And these cold spells won’t stop before reaching the more southern regions, whereby, in particular, the American vacation paradise of Florida, etc. will be drawn heavily into the detrimental effects of the destruction and the cold weather.
| 132. Und diese Kälteeinbrüche werden auch nicht haltmachen vor den südlicheren Regionen, wobei insbesondere das amerikanische Ferienparadies Florida usw. äusserst stark in Mitleidenschaft der Zertörung und Kälte gezogen wird.
+
| 132. Und diese Kälteeinbrüche werden auch nicht haltmachen vor den südlicheren Regionen, wobei insbesondere das amerikanische Ferienparadies Florida usw. äusserst stark in Mitleidenschaft der Zerstörung und Kälte gezogen wird.
 
|-
 
|-
 
| 133. However, Australia will also have to suffer, particularly from a large drought, but also from major water ingresses.
 
| 133. However, Australia will also have to suffer, particularly from a large drought, but also from major water ingresses.
 
| 133. Jedoch auch Australien wird zu leiden haben, insbesondere durch eine grosse Dürre, so aber ebenfalls durch grosse Wassereinbrüche.
 
| 133. Jedoch auch Australien wird zu leiden haben, insbesondere durch eine grosse Dürre, so aber ebenfalls durch grosse Wassereinbrüche.
 
|-
 
|-
| 134. All of this, though, won't yet mean the end or the contentment of this winter because also partly quite vicious earthquakes will occur around the world at this time, especially in America, where most quakes will appear, along with North Africa, Italy, Oceania, and Japan, as well as China and Russia.
+
| 134. All of this, though, won't yet mean the end or the contentment of this winter because partly quite vicious earthquakes will also occur around the world at this time, whereby especially America will be the land where most quakes will appear, next to North Africa, Italy, Oceania, and Japan, as well as China and Russia.
 
| 134. Das alles bedeutet jedoch noch nicht das Ende oder die Genügsamkeit dieses Winters, denn auch teilweise recht bösartige Erdbeben werden zu dieser Zeit weltweit auftreten, wobei ganz speziell Amerika das Land sein wird, wo die meisten Beben in Erscheinung treten, nebst Nordafrika, Italien, Ozeanien und Japan sowie China und Russland.
 
| 134. Das alles bedeutet jedoch noch nicht das Ende oder die Genügsamkeit dieses Winters, denn auch teilweise recht bösartige Erdbeben werden zu dieser Zeit weltweit auftreten, wobei ganz speziell Amerika das Land sein wird, wo die meisten Beben in Erscheinung treten, nebst Nordafrika, Italien, Ozeanien und Japan sowie China und Russland.
 
|-
 
|-
| 135. But virtually all countries in the world will be shaken by lesser and greater quakes, whereby in different places, volcanic eruptions will also become evident, which are likewise due partly to the crazy human effort of the destruction of the Earth, but especially in recent years, the atomic bomb tests, etc. have contributed a large part to the release of these events.
+
| 135. But virtually all countries of the world will be shaken by lesser and greater quakes, whereby in different places, also volcanic eruptions will thereby come to light, which are, as well, partly due to the crazy human effort of destroying the Earth, but especially in recent years, the atomic bomb tests, etc. have contributed a large part to the release of these events.
 
| 135. Es werden aber praktisch alle Länder der Erde durch mindere und grössere Beben erschüttert, wobei verschiedenenorts auch Vulkanausbrüche dadurch zutage treten, was jedoch ebenfalls teilweise zurückzuführen ist auf das menschliche wahnwitzige Machwerk der Erdzerstörung, wobei ganz speziell in den letzten Jahren die Atombombenversuche usw. einen grossen Teil zur Auslösung dieser Geschehen beigetragen haben.
 
| 135. Es werden aber praktisch alle Länder der Erde durch mindere und grössere Beben erschüttert, wobei verschiedenenorts auch Vulkanausbrüche dadurch zutage treten, was jedoch ebenfalls teilweise zurückzuführen ist auf das menschliche wahnwitzige Machwerk der Erdzerstörung, wobei ganz speziell in den letzten Jahren die Atombombenversuche usw. einen grossen Teil zur Auslösung dieser Geschehen beigetragen haben.
 
|-
 
|-
| 136. The end of the winter, then, which still entails many other bad events, will also demand many human lives and material values once again because the snow melt will not only cause massive avalanches to descend and to destroy very much, but also massive floods will appear through powerful snow-melts, as well as landslides that will destroy much, from which Switzerland won't even remain spared.
+
| 136. The end of the winter, then, which still entails many other bad events, will also demand many human lives and material values again because the snowmelt will not only cause massive avalanches to descend and to destroy very much, but also floods will appear through massive snowmelts, as well as landslides that will destroy much, from which even Switzerland won't remain spared.
 
| 136. Das Ende des Winters dann, der noch viele andere böse Geschehen mit sich bringt, wird auch nochmals viele Menschenleben und materielle Werte fordern, denn durch die Schneeschmelze werden nicht nur gewaltige Lawinen niedergehen und sehr vieles zerstören, sondern es werden auch durch gewaltige Schmelzwasser Überschwemmungen auftreten, wie auch Bergstürze und Bergrutsche, die viel vernichten werden, wovon auch die Schweiz nicht verschont bleiben wird.
 
| 136. Das Ende des Winters dann, der noch viele andere böse Geschehen mit sich bringt, wird auch nochmals viele Menschenleben und materielle Werte fordern, denn durch die Schneeschmelze werden nicht nur gewaltige Lawinen niedergehen und sehr vieles zerstören, sondern es werden auch durch gewaltige Schmelzwasser Überschwemmungen auftreten, wie auch Bergstürze und Bergrutsche, die viel vernichten werden, wovon auch die Schweiz nicht verschont bleiben wird.
 
|-
 
|-
| 137. However, such events already adjust themselves even before the middle of winter is reached, and they will continue well into the third millennium and will bring death, destruction, and annihilation.
+
| 137. However, such events already set themselves in even before the middle of winter is reached, and they will continue well into the third millennium and will bring death, destruction, and annihilation.
 
| 137. Solche Geschehen jedoch stellen sich schon ein, ehe auch nur die Mitte des Winters erreicht wird, und zudem werden sie bis weit ins dritte Jahrtausend hinein anhalten und Tod, Vernichtung und Zerstörung bringen.
 
| 137. Solche Geschehen jedoch stellen sich schon ein, ehe auch nur die Mitte des Winters erreicht wird, und zudem werden sie bis weit ins dritte Jahrtausend hinein anhalten und Tod, Vernichtung und Zerstörung bringen.
 
|-
 
|-
Line 871: Line 871:
 
| 139. Wie du ja weisst, liegt es sehr sicher, was sich auch ergibt hinsichtlich der Wettereinflüsse.
 
| 139. Wie du ja weisst, liegt es sehr sicher, was sich auch ergibt hinsichtlich der Wettereinflüsse.
 
|-
 
|-
| 140. Even though you are located over 800 meters high in elevation, nevertheless, the cold weather will not attack you as much as will be the case in the low-lying and other regions.
+
| 140. Even though you are located over 800 meters high in elevation, nevertheless, the cold weather will not attack you as much as will be the case in the lower situated and other regions.
 
| 140. Auch wenn ihr mit über 800 Meter Höhe recht hoch gelegen seid, wird euch die Kälte doch nicht so sehr befallen, wie es in tiefer gelegenen und anderen Regionen der Fall sein wird.
 
| 140. Auch wenn ihr mit über 800 Meter Höhe recht hoch gelegen seid, wird euch die Kälte doch nicht so sehr befallen, wie es in tiefer gelegenen und anderen Regionen der Fall sein wird.
 
|-
 
|-
| 141. Your seat is on the hill of a cirque, which not only diverts storms, snow, and rain to very large parts around you, but also protects you against all too-large cold break-ins, which are driven off to large parts of the surrounding hills.
+
| 141. Your seat is on the hill of a cirque, which not only diverts storms, snow, and rain to very large parts around you, but also protects you against too large break-ins of coldness, which are driven off in large part around the ridge of hills.
 
| 141. Euer Sitz liegt auf einer Anhöhe eines Talkessels, der nicht nur Sturm, Schnee und Regen zu sehr grossen Teilen ablenkt und euch umwandert, sondern der euch auch schützt vor allzugrossen Kälteeinbrüchen, die zu grossen Teilen um die Hügelketten herum abgetrieben werden.
 
| 141. Euer Sitz liegt auf einer Anhöhe eines Talkessels, der nicht nur Sturm, Schnee und Regen zu sehr grossen Teilen ablenkt und euch umwandert, sondern der euch auch schützt vor allzugrossen Kälteeinbrüchen, die zu grossen Teilen um die Hügelketten herum abgetrieben werden.
 
|-
 
|-
| 142. I estimate that with you, the average minimum temperatures will be about 18 degrees below zero, but in very extreme cases, they will drop to about 29 degrees below zero, but this is hardly to be expected due to the protective hills all around.
+
| 142. I estimate that at your location, the average minimum temperatures will be about 18 degrees below zero, but in very extreme cases, they will drop to about 29 degrees below zero, yet this is hardly to be expected due to the protective ridge of hills all around.
 
| 142. Ich schätze, dass bei euch die Höchsttemperaturen im Durchschnitt bei 18 Grad minus liegen werden, im ganz extremen Fall jedoch ansteigen bis zu ca. 29 Grad unter Null, was jedoch kaum zu erwarten ist infolge der schützenden Hügelketten rundum.
 
| 142. Ich schätze, dass bei euch die Höchsttemperaturen im Durchschnitt bei 18 Grad minus liegen werden, im ganz extremen Fall jedoch ansteigen bis zu ca. 29 Grad unter Null, was jedoch kaum zu erwarten ist infolge der schützenden Hügelketten rundum.
 
|-
 
|-
| 143. However, a direct polar cold air wedge from the north would have to penetrate here if it should become colder than negative 18 degrees or if the minimum mark should still be exceeded.
+
| 143. However, a direct polar cold air wedge from the north would have to penetrate here if it should become colder than negative 18 degrees or if the minimum mark should actually be exceeded.
 
| 143. Es müsste jedoch ein direkter polarer Kaltluftkeil von Norden her bis zu euch durchdringen, wenn es kälter als 18 Grad minus werden sollte oder wenn die Höchstmarke sogar noch übertroffen werden soll.
 
| 143. Es müsste jedoch ein direkter polarer Kaltluftkeil von Norden her bis zu euch durchdringen, wenn es kälter als 18 Grad minus werden sollte oder wenn die Höchstmarke sogar noch übertroffen werden soll.
 
|-
 
|-
Line 892: Line 892:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| We have already noticed that, especially during storms and hurricanes, for they almost always deviate around the hill crests – also the hail weather.
+
| We have already noticed that, especially during storms and hurricanes, for they have almost always deviated around the hill crests – also the hail weather.
 
| Das haben wir auch schon bemerkt, besonders bei Stürmen und Orkanen, denn diese sind in der Regel immer rund um die Hügelkämme abgewichen – auch die Hagelwetter.
 
| Das haben wir auch schon bemerkt, besonders bei Stürmen und Orkanen, denn diese sind in der Regel immer rund um die Hügelkämme abgewichen – auch die Hagelwetter.
 
|-
 
|-
Line 898: Line 898:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 146. As I said, you live in a good place, even if it can’t be excluded with certainty that one kind of weather or another cannot fall into your cirque once, but this will be a rarity.
+
| 146. As I said, you live in a good place, even if it can’t be excluded with certainty that one kind of weather or another cannot fall into your cirque, but this will be a rarity.
 
| 146. Das sagte ich doch, ihr bewohnt einen guten Ort, auch wenn nicht mit Sicherheit ausgeschlossen werden kann, dass nicht das eine oder andere Wetter doch einmal in euren Talkessel einbrechen kann, was aber eine Seltenheit sein wird.
 
| 146. Das sagte ich doch, ihr bewohnt einen guten Ort, auch wenn nicht mit Sicherheit ausgeschlossen werden kann, dass nicht das eine oder andere Wetter doch einmal in euren Talkessel einbrechen kann, was aber eine Seltenheit sein wird.
 
|-
 
|-
Line 937: Line 937:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Good; what do you think about this: you told me months ago that I should write a peace script and should deliver it to all governments and peace movements.
+
| Good; what do you think about this: you told me months ago that I should prepare a peace writing and should deliver it to all governments and peace movements.
 
| Gut, was meinst du dazu: Du hast mir vor Monaten gesagt, dass ich eine Friedensschrift verfassen und diese allen Regierungen sowie Friedensbewegungen zustellen soll.
 
| Gut, was meinst du dazu: Du hast mir vor Monaten gesagt, dass ich eine Friedensschrift verfassen und diese allen Regierungen sowie Friedensbewegungen zustellen soll.
 
|-
 
|-
| You also said that you would be helping me, but I still haven't seen anything.
+
| You also said that you would be helping me with this, but I still haven't seen anything of it.
 
| Du sagtest aber auch, dass du mir dabei behilflich sein werdest, wovon ich jedoch bisher noch nichts gesehen habe.
 
| Du sagtest aber auch, dass du mir dabei behilflich sein werdest, wovon ich jedoch bisher noch nichts gesehen habe.
 
|-
 
|-
| On my side, I also haven't found the time, yet, to get myself behind this task.
+
| On my side, I also haven't found the time yet to get myself behind this task.
 
| Meinerseits habe ich zudem noch keine Zeit gefunden, mich hinter diese Arbeit zu klemmen.
 
| Meinerseits habe ich zudem noch keine Zeit gefunden, mich hinter diese Arbeit zu klemmen.
 
|-
 
|-
| How would it be now if someone from the group or even some members would write up such a script, after which the two of us could then get together and put it into the proper form.
+
| How would it be now if someone from the group or even several members together would write up such a script, after which the two of us could then get together and put it into the proper form.
 
| Wie wäre das nun, wenn irgend jemand von der Gruppe, oder gar einige Mitglieder zusammen, eine solche Schrift verfassen würden, wonach wir zwei zusammen diese dann nur noch in die richtige Façon bringen könnten?
 
| Wie wäre das nun, wenn irgend jemand von der Gruppe, oder gar einige Mitglieder zusammen, eine solche Schrift verfassen würden, wonach wir zwei zusammen diese dann nur noch in die richtige Façon bringen könnten?
 
|-
 
|-
Line 964: Line 964:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Then I will see to it that this is taken to hand.
+
| Then I will see to it that this is undertaken.
 
| Dann werde ich dazu sehen, dass dies an die Hand genommen wird.
 
| Dann werde ich dazu sehen, dass dies an die Hand genommen wird.
 
|-
 
|-
Line 982: Line 982:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 153. That would be very pleasant.
+
| 153. That would be very gratifying.
 
| 153. Das wäre sehr erfreulich.
 
| 153. Das wäre sehr erfreulich.
 
|-
 
|-
| 154. But listen now to that which I will still have more to report to you in the future:
+
| 154. But listen now further to what I still have to report to you about the future:
 
| 154. Doch höre nun weiter, was ich dir an Zukünftigem noch weiter zu berichten habe:
 
| 154. Doch höre nun weiter, was ich dir an Zukünftigem noch weiter zu berichten habe:
 
|-
 
|-
| 155. A great deal will still occur, but no influences will arise throughout the SOL star constellation in the month of March 1982 since all SOL stars are on an Earth lateral course and, thus, are in a short angle on a side of the Sun.
+
| 155. Namely, a great deal will occur, but no influences will arise from the SOL line-up of celestial bodies in the month of March 1982 since all SOL celestial bodies are on an Earth-lateral course and are, thus, in a short angle on a side of the Sun.
 
| 155. Allerhand nämlich wird sich noch tun, wobei jedoch keinerlei Einflüsse auftretend sind durch die SOL-Gestirnskonstellationen im Monat März 1982, wenn sich alle SOL-Gestirne auf einer erdseitigen Bahn und somit in einem kurzen Winkel auf einer Seite der Sonne befinden.
 
| 155. Allerhand nämlich wird sich noch tun, wobei jedoch keinerlei Einflüsse auftretend sind durch die SOL-Gestirnskonstellationen im Monat März 1982, wenn sich alle SOL-Gestirne auf einer erdseitigen Bahn und somit in einem kurzen Winkel auf einer Seite der Sonne befinden.
 
|-
 
|-
| 156. All of the stars are too far from the Earth, so they can only have the slightest direct influences on the Earth and its life forms.
+
| 156. All of the celestial bodies are too far away from the Earth that they would have even the slightest direct influences on the Earth and its life forms.
 
| 156. Alle Gestirne nämlich sind viel zu weit von der Erde entfernt, als dass sie auch nur den geringsten Einfluss in direkter Form auf die Erde und auf ihre Lebensformen haben könnten.
 
| 156. Alle Gestirne nämlich sind viel zu weit von der Erde entfernt, als dass sie auch nur den geringsten Einfluss in direkter Form auf die Erde und auf ihre Lebensformen haben könnten.
 
|-
 
|-
| 157. And as you know, there only arises variations in the appearances of the central sun vibrations and the central sun radiations, which are only of a pure astrological value, which means that they exhibit only a variable value as pure neutral central sun forces for the life forms, which use these in negative or positive forms.
+
| 157. And as you know, there only arise change phenomena of the central sun vibrations and the central sun radiations, which exhibit only a pure astrological value, which means that they, as pure neutral central sun forces, exhibit only a variable value for the life forms, which use these in negative or positive forms.
 
| 157. Und wie du ja weisst, treten nur Veränderungserscheinungen der Zentralsonneschwingungen und Zentralsonnestrahlungen auf, die jedoch nur einen reinen astrologischen Wert aufweisen, was bedeutet, dass sie als reine neutrale Zentralsonnekräfte nur einen veränderlichen Wert für die Lebensformen aufweisen, die diese in negativer oder positiver Form nutzen.
 
| 157. Und wie du ja weisst, treten nur Veränderungserscheinungen der Zentralsonneschwingungen und Zentralsonnestrahlungen auf, die jedoch nur einen reinen astrologischen Wert aufweisen, was bedeutet, dass sie als reine neutrale Zentralsonnekräfte nur einen veränderlichen Wert für die Lebensformen aufweisen, die diese in negativer oder positiver Form nutzen.
 
|-
 
|-
Line 1,000: Line 1,000:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| That is clear to me, but since we are already talking about stars, I still have another question concerning Saturn.
+
| That is clear to me, but since we are already talking about celestial bodies, I still have another question concerning Saturn.
 
| Das ist mir klar, doch wenn wir schon bei den Gestirnen sind, dann hätte ich noch eine Frage bezüglich des Saturn.
 
| Das ist mir klar, doch wenn wir schon bei den Gestirnen sind, dann hätte ich noch eine Frage bezüglich des Saturn.
 
|-
 
|-
| As you know, the American space probe, Voyager, travels past Saturn and sends images to Earth.
+
| As is known to you, the American space probe, Voyager, travels past Saturn and sends recorded images to Earth.
 
| Wie dir ja bekannt ist, reist die amerikanische Raumsonde Voyager am Saturn vorbei und sendet Bildaufnahmen zur Erde.
 
| Wie dir ja bekannt ist, reist die amerikanische Raumsonde Voyager am Saturn vorbei und sendet Bildaufnahmen zur Erde.
 
|-
 
|-
| This will give the scientists large eyes once more, as was already the case with Jupiter, because inevitably, they will have to recognize from the recordings, and at other times, that more satellites orbit around this not-matured dwarf sun than what was previously thought.
+
| This will give the scientists large eyes once more, as was already the case with Jupiter, because inevitably, they will have to recognize once more from the recordings, that also around this not-matured dwarf sun more satellites orbit than what was previously assumed.
 
| Dadurch werden die Wissenschaftler einmal mehr grosse Augen machen, wie schon beim Jupiter, denn unweigerlich werden sie auf den Aufnahmen ein andermal erkennen müssen, dass auch diese nicht ausgereifte Zwergsonne mehr Trabanten um sich kreisen hat, als bisher angenommen wurde.
 
| Dadurch werden die Wissenschaftler einmal mehr grosse Augen machen, wie schon beim Jupiter, denn unweigerlich werden sie auf den Aufnahmen ein andermal erkennen müssen, dass auch diese nicht ausgereifte Zwergsonne mehr Trabanten um sich kreisen hat, als bisher angenommen wurde.
 
|-
 
|-
| To my knowledge, it has been argued until now that Saturn only has 10 or 12 moons; although, it is true that there are 29, if I omit the Adoniden.
+
| To my knowledge, it has been argued until now that Saturn only has its 10 or 12 moons; although, it is true that there are 29, if I omit the Adoniden.
 
| Meines Wissens wurde bis heute behauptet, dass der Saturn nur deren 10 oder 12 Monde habe, obwohl es wahrheitlich deren 29 sind, wenn ich die Adonen dabei weglasse.
 
| Meines Wissens wurde bis heute behauptet, dass der Saturn nur deren 10 oder 12 Monde habe, obwohl es wahrheitlich deren 29 sind, wenn ich die Adonen dabei weglasse.
 
|-
 
|-
| Now, it would interest me whether all these moons will be discovered by the picture transmissions of the probes, etc.?
+
| Now, it would interest me whether all these moons will be discovered by the picture transmissions of probes, etc.?
 
| Nun würde es mich interessieren, ob diese Monde alle durch Bildübertragungen von Sonden usw. entdeckt werden?
 
| Nun würde es mich interessieren, ob diese Monde alle durch Bildübertragungen von Sonden usw. entdeckt werden?
 
|-
 
|-
Line 1,018: Line 1,018:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 158. This will be - and still more.
+
| 158. It will be so - and still more.
 
| 158. Dies wird so sein – und noch mehr.
 
| 158. Dies wird so sein – und noch mehr.
 
|-
 
|-
| 159. As you already noted on your great voyage, on the spot, there revolve around Saturn 29 moons that are actually to be regarded as such.
+
| 159. As you already could conclude by yourself on your great voyage, at the place and location, there revolve around Saturn 29 moons that are actually to be beholded as such.
 
| 159. Wie du bereits auf deiner grossen Reise selbst feststellen konntest, an Ort und Stelle, kreisen um den Saturn 29 Monde, die tatsächlich als solche zu betrachten sind.
 
| 159. Wie du bereits auf deiner grossen Reise selbst feststellen konntest, an Ort und Stelle, kreisen um den Saturn 29 Monde, die tatsächlich als solche zu betrachten sind.
 
|-
 
|-
| 160. These are expected to be discovered in their entire number in about 25 years by probes and by telescopes.
+
| 160. These are expected to be discovered in their entire number in approximately up to 25 years by probes and by telescopes.
 
| 160. Diese dürften in etwa bis in 25 Jahren durch Sonden und durch Teleskope in ihrer ganzen Zahl entdeckt werden.
 
| 160. Diese dürften in etwa bis in 25 Jahren durch Sonden und durch Teleskope in ihrer ganzen Zahl entdeckt werden.
 
|-
 
|-
| 161. But in truth, there aren't so many that can still be discovered up to this number because since your journey to Saturn, the Earth scientists have still discovered a few more moons, but which apparently escaped you during the last few years.
+
| 161. But in truth, there aren't anymore so many that can still be discovered up to this number because since your journey to Saturn, the Earth scientists have discovered a few more moons, but which apparently slipped past you during the last few years.
 
| 161. Wahrheitlich sind es aber nicht mehr so sehr viele, die bis zu dieser Zahl noch entdeckt werden können, denn seit deiner Reise zum Saturn haben die irdischen Wissenschaftler noch einige Monde dazuentdeckt, was dir im Verlaufe der letzten Jahre aber scheinbar entgangen ist.
 
| 161. Wahrheitlich sind es aber nicht mehr so sehr viele, die bis zu dieser Zahl noch entdeckt werden können, denn seit deiner Reise zum Saturn haben die irdischen Wissenschaftler noch einige Monde dazuentdeckt, was dir im Verlaufe der letzten Jahre aber scheinbar entgangen ist.
 
|-
 
|-
| 162. After the discovery of the moons around Jupiter, scientists now reckon that they will also still find some undiscovered satellites around Saturn, but it will still be a surprise for them, nevertheless.
+
| 162. After the discovery of the moons around Jupiter, scientists now reckon that they will also still find some undiscovered satellites around Saturn, but nevertheless, there will still be a surprise for them.
 
| 162. Nach der Entdeckung der Monde um den Jupiter rechnen die Wissenschaftler nun damit, dass sie auch um den Saturn noch einige unentdeckte Trabanten finden werden, trotzdem wird es für sie jedoch eine Überraschung geben.
 
| 162. Nach der Entdeckung der Monde um den Jupiter rechnen die Wissenschaftler nun damit, dass sie auch um den Saturn noch einige unentdeckte Trabanten finden werden, trotzdem wird es für sie jedoch eine Überraschung geben.
 
|-
 
|-
Line 1,045: Line 1,045:
 
| 163. Das ist von Richtigkeit.
 
| 163. Das ist von Richtigkeit.
 
|-
 
|-
| 164. These small planets, known as Adonis, as you correctly say, are so small that they cannot be detected from the Earth, at least not for the time being, for the necessary instruments do not yet exist.
+
| 164. These small planets, called Adonis, as you correctly say, are so small that they cannot be ascertained and seen from the Earth, at least not for the time being, because the necessary instruments for this do not yet exist.
 
| 164. Diese Kleinplaneten, Adonis genannt, wie du richtig sagst, sind ja so klein, dass sie von der Erde aus nicht erfasst und ersehen werden können, wenigstens zur Zeit noch nicht, weil die erforderlichen instrumente dazu noch nicht existieren.
 
| 164. Diese Kleinplaneten, Adonis genannt, wie du richtig sagst, sind ja so klein, dass sie von der Erde aus nicht erfasst und ersehen werden können, wenigstens zur Zeit noch nicht, weil die erforderlichen instrumente dazu noch nicht existieren.
 
|-
 
|-
Line 1,054: Line 1,054:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I can imagine because there is a fairly large number of them that orbit Saturn – besides the few small wanderers, which only pass by this SOL satellite from time to time.
+
| I can imagine because there is a fairly large number of them that orbit Saturn – besides the few small wandering Adoniden, which only pass by this SOL satellite from time to time.
 
| Das kann ich mir vorstellen, denn es ist ja eine recht grosse Anzahl, die da um den Saturn kreist – nebst den wenigen kleinen Wanderadonen, die nur von Zeit zu Zeit an diesem SOL-Trabanten vorüberziehen.
 
| Das kann ich mir vorstellen, denn es ist ja eine recht grosse Anzahl, die da um den Saturn kreist – nebst den wenigen kleinen Wanderadonen, die nur von Zeit zu Zeit an diesem SOL-Trabanten vorüberziehen.
 
|-
 
|-
| But I can well understand that they are not visible from the Earth because on average, they only exhibit a diameter of between roughly 10 to 50 kilometers if I still correctly remember what Ptaah and Semjase explained to me at that time in the year 1975.
+
| But I can well understand that they are not visible from the Earth because on average, they only exhibit a diameter of between roughly 10 to 50 kilometers if I still correctly remember what Ptaah and Semjase explained to me back then in the year 1975.
 
| Ich kann aber wohl verstehen, dass sie von der Erde aus nicht sichtbar sind, denn im Durchschnitt weisen sie ja nur einen Durchmesser auf, der zwischen rund 10 und 50 Kilometern liegt, wenn ich mich noch richtig an das erinnere, was mir Ptaah und Semjase dazu damals im Jahre 1975 erklärt haben.
 
| Ich kann aber wohl verstehen, dass sie von der Erde aus nicht sichtbar sind, denn im Durchschnitt weisen sie ja nur einen Durchmesser auf, der zwischen rund 10 und 50 Kilometern liegt, wenn ich mich noch richtig an das erinnere, was mir Ptaah und Semjase dazu damals im Jahre 1975 erklärt haben.
 
|-
 
|-
| In addition, there are still some smaller and larger ones that enter in huge distances from Saturn.
+
| In addition, there are still some smaller as well as larger ones present in huge distances from Saturn.
 
| Ausserdem soll es noch einige kleinere sowie auch grössere geben in riesigem Abstand zum Saturn.
 
| Ausserdem soll es noch einige kleinere sowie auch grössere geben in riesigem Abstand zum Saturn.
 
|-
 
|-
Line 1,066: Line 1,066:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 166. That is correct, but you should also know from where these Adoniden arrived at Saturn.
+
| 166. That is correct, but it should also be known to you from where these Adoniden arrived at Saturn.
 
| 166. Das ist von Richtigkeit, doch dir sollte auch bekannt sein, woher diese Adoniden zum Saturn gelangt sind.
 
| 166. Das ist von Richtigkeit, doch dir sollte auch bekannt sein, woher diese Adoniden zum Saturn gelangt sind.
 
|-
 
|-
Line 1,075: Line 1,075:
 
| Natürlich.
 
| Natürlich.
 
|-
 
|-
| Semjase said at that time that these small satellites, in part, come from larger fragments of the planet Malona, which had its course between Mars and Jupiter, before it was destroyed by an explosion that was unreasonably produced by the local people and was torn into thousands of pieces.
+
| Back then, Semjase said that these small satellites, in part, come from larger fragments of the planet Malona, which had its course between Mars and Jupiter, before it was destroyed by an explosion that was unreasonably generated by the local people and was torn into thousands of pieces.
 
| Semjase sagte damals, dass es sich bei diesen Kleintrabanten teilweise um grössere Bruchstücke des Planeten Malona handle, der zwischen Mars und Jupiter seine Bahn hatte, ehe er durch eine unvernünftig von den dortigen Menschen erzeugte Explosion zerstört und in Tausende Stücke zerrissen wurde.
 
| Semjase sagte damals, dass es sich bei diesen Kleintrabanten teilweise um grössere Bruchstücke des Planeten Malona handle, der zwischen Mars und Jupiter seine Bahn hatte, ehe er durch eine unvernünftig von den dortigen Menschen erzeugte Explosion zerstört und in Tausende Stücke zerrissen wurde.
 
|-
 
|-
| While the bulk of the destroyed planet revolves around the Sun as an asteroid belt between Mars and Jupiter, some small groups of Adoniden have isolated themselves and have flown off into space by the expansion forces of the planet’s explosion, whereby a larger group of these then arrived into the attractive forces of Saturn, where they have been kept since then as micro-satellites, which also means that these are not actual moons of unfinished solar planets but are just foreign bodies that have immigrated and that are the size of Adonis, so the actual number of Saturn’s moons is only 29.
+
| While the bulk of the destroyed planet revolves around the Sun as an asteroid belt between Mars and Jupiter, some small groups of Adoniden have isolated themselves and have flown off into space by the expansion forces of the planet’s explosion, whereby a larger group of these then arrived into the attractive forces of Saturn, which keeps them since then as micro-satellites, which also means that these are not actual moons of the unfinished sun-planet but are just foreign bodies that have immigrated and that are the size of Adonis, while the number of actual moons of Saturn is only 29.
 
| Während der grösste Teil des zerstörten Planeten als Asteroidengürtel zwischen Mars und Jupiter um die Sonne kreist, haben sich einige kleine Gruppen von Adoniden abgesondert und sind durch die Expansionskräfte der Planetenexplosion in den Raum hinausgeflogen, wobei eine grössere Gruppe derselben dann in die Anziehungskraft des Saturn gelangte, der sie seither als Kleinsttrabanten festhält, was zugleich besagt, dass es sich nicht um eigentliche Monde des unfertigen Sonnenplaneten handelt, sondern eben nur um zugewanderte Fremdkörper in Adonisgrösse, während die Zahl der eigentlichen Saturnmonde nur deren 29 ist.
 
| Während der grösste Teil des zerstörten Planeten als Asteroidengürtel zwischen Mars und Jupiter um die Sonne kreist, haben sich einige kleine Gruppen von Adoniden abgesondert und sind durch die Expansionskräfte der Planetenexplosion in den Raum hinausgeflogen, wobei eine grössere Gruppe derselben dann in die Anziehungskraft des Saturn gelangte, der sie seither als Kleinsttrabanten festhält, was zugleich besagt, dass es sich nicht um eigentliche Monde des unfertigen Sonnenplaneten handelt, sondern eben nur um zugewanderte Fremdkörper in Adonisgrösse, während die Zahl der eigentlichen Saturnmonde nur deren 29 ist.
 
|-
 
|-
Line 1,090: Line 1,090:
 
| 168. Die nach den letztgenannten Ereignissen folgende Zeit wird eine kurzfristige Ruhepause von grossen oder grösseren Ereignissen bringen.
 
| 168. Die nach den letztgenannten Ereignissen folgende Zeit wird eine kurzfristige Ruhepause von grossen oder grösseren Ereignissen bringen.
 
|-
 
|-
| 169. Even natural disasters will hold themselves within a small framework because besides some earthquakes and floods, not much will happen in this connection, other than in China, Japan, and Mexico, where a larger quake will be felt with human losses.
+
| 169. Even natural disasters will hold themselves within a small frame because besides some earthquakes and floods, not much will happen related to this, other than in China, Japan, and also Mexico, where a larger quake will make itself noticable with human losses.
 
| 169. Auch die Naturkatastrophen halten sich in kleinem Rahmen, denn nebst einigen Erdbeben und Überschwemmungen wird sich diesbezüglich nicht viel ereignen, abgesehen von China und Japan sowie von Mexiko, wo sich ein grösseres Beben mit Menschenverlusten bemerkbar machen wird.
 
| 169. Auch die Naturkatastrophen halten sich in kleinem Rahmen, denn nebst einigen Erdbeben und Überschwemmungen wird sich diesbezüglich nicht viel ereignen, abgesehen von China und Japan sowie von Mexiko, wo sich ein grösseres Beben mit Menschenverlusten bemerkbar machen wird.
 
|-
 
|-
| 170. During the month of May, Europe will also still be in this series, with Germany particularly being the central point, but being without major damages.  
+
| 170. In the month of May, Europe will be the next in the row in this regard, whereby especially Germany will be the central point, but without major damages.  
 
| 170. Im Monat Mai wird zudem noch Europa diesbezüglich an der Reihe sein, wobei ganz besonders Deutschland der zentrale Punkt sein wird, jedoch ohne grosse Schäden.
 
| 170. Im Monat Mai wird zudem noch Europa diesbezüglich an der Reihe sein, wobei ganz besonders Deutschland der zentrale Punkt sein wird, jedoch ohne grosse Schäden.
 
|-
 
|-
Line 1,099: Line 1,099:
 
| 171. Andererseits wird der Winter kurz nochmals einbrechen in verschiedenen europäischen Gebieten, wenn vom Menschen angenommen wird, dass dieser bereits vorbei sei.
 
| 171. Andererseits wird der Winter kurz nochmals einbrechen in verschiedenen europäischen Gebieten, wenn vom Menschen angenommen wird, dass dieser bereits vorbei sei.
 
|-
 
|-
| 172. Until about the 10th of May, snowfall will already appear again in Switzerland, in Germany, and in other European countries, after spring has allowed its splendor of flowers, but there will be no serious damages.
+
| 172. Namely, until about the 10th of May, snowfall will appear again in Switzerland, in Germany, and in other European countries, after spring has allowed its splendor of flowers, but there will be no serious damages.
 
| 172. Bis ca. zum 10. Mai nämlich wird nochmals Schneefall auftreten in der Schweiz, in Deutschland und anderen europäischen Ländern, nachdem bereits der Frühling seine Blumenpracht hat treiben lassen, was jedoch keine Schäden in gravierender Form anrichten wird.
 
| 172. Bis ca. zum 10. Mai nämlich wird nochmals Schneefall auftreten in der Schweiz, in Deutschland und anderen europäischen Ländern, nachdem bereits der Frühling seine Blumenpracht hat treiben lassen, was jedoch keine Schäden in gravierender Form anrichten wird.
 
|-
 
|-
| 173. Towards the end of April or the beginning of May, the Pope of Rome will dissipate the moneys of his believers because once again, he will begin an extremely expensive trip to different countries, which will cost many millions of dollars.
+
| 173. Towards the end of April or the beginning of May, the Pope of Rome will again dissipate the moneys of his believers, because once again he will begin an extremely expensive trip to different countries, which will cost many millions of dollars.
 
| 173. Gegen Ende April oder Anfangs Mai wird der Papst von Rom neuerlich die Gelder seiner Gläubigen verschleudern, denn abermals wird er eine äusserst kostspielige Reise nach verschiedenen Ländern antreten, die viele Millionen Dollar kosten wird.
 
| 173. Gegen Ende April oder Anfangs Mai wird der Papst von Rom neuerlich die Gelder seiner Gläubigen verschleudern, denn abermals wird er eine äusserst kostspielige Reise nach verschiedenen Ländern antreten, die viele Millionen Dollar kosten wird.
 
|-
 
|-
| 174. Thus, he will also visit Portugal, where he hypocritically reports that the Madonna of Fatima protected him beforehand, helping him survive the assassination attempt that had been perpetrated on his life.
+
| 174. Thus, he will also visit Portugal, where he will hypocritically let it be announced that the Madonna of Fatima had protected him, helping him survive the assassination attempt that had been perpetrated on his life.
 
| 174. So wird er auch Portugal besuchen, wo er heuchlerisch verlauten lassen wird, dass die Madonna von Fatima ihn davor bewahrt habe, dass er das auf sein Leben verübte Attentat überlebt habe.
 
| 174. So wird er auch Portugal besuchen, wo er heuchlerisch verlauten lassen wird, dass die Madonna von Fatima ihn davor bewahrt habe, dass er das auf sein Leben verübte Attentat überlebt habe.
 
|-
 
|-
| 175. However, with this consciously fraudulent allegation to his believers, he will encourage the hatred of a Catholic, an otherwise faithful priest to him, who will want to kill him and will attack him with a dagger, but this will be thwarted by security personnel before the priest arrives in the direct vicinity of the Pope.
+
| 175. However, with this consciously mendacious and fraudulet allegation to his believers, he will encourage the hatred of a Catholic priest of a different faith, who will want to kill him and will attack him with a dagger, but this will be thwarted by security personnel before the priest arrives in the direct vicinity of the Pope.
 
| 175. Damit aber, mit dieser bewusst lügnerischen Gläubigen-Betrugsbehauptung, regt er den Hass eines katholischen, andersgläubigen Priesters an, der ihn mit einer Dolchwaffe zu attackieren und zu töten versuchen will, was jedoch durch die Sicherheitsorgane vereitelt werden wird, ehe der Priester auch nur in die direkte Nähe des Papstes gelangt.
 
| 175. Damit aber, mit dieser bewusst lügnerischen Gläubigen-Betrugsbehauptung, regt er den Hass eines katholischen, andersgläubigen Priesters an, der ihn mit einer Dolchwaffe zu attackieren und zu töten versuchen will, was jedoch durch die Sicherheitsorgane vereitelt werden wird, ehe der Priester auch nur in die direkte Nähe des Papstes gelangt.
 
|-
 
|-
| 176. After his stay in Portugal, the Pope will proceed to England, which will be reckoned as a sensation because since the secession of the English-Anglican Church of Rome, no Pope has ever striven more for the English church in this manner.
+
| 176. After his stay in Portugal, the Pope will proceed to England, which will be reckoned as a sensation because, since the secession of the English-Anglican Church from Rome, no Pope has ever given more effort for the English church in this manner.
 
| 176. Nach dem Portugalaufenthalt wird sich der Papst nach England begeben, was als eine Sensation gelten wird, weil seit der Abspaltung der englisch-anglikanischen Kirche von Rom kein Papst sich mehr in dieser Form um die englische Kirche bemüht hat.
 
| 176. Nach dem Portugalaufenthalt wird sich der Papst nach England begeben, was als eine Sensation gelten wird, weil seit der Abspaltung der englisch-anglikanischen Kirche von Rom kein Papst sich mehr in dieser Form um die englische Kirche bemüht hat.
 
|-
 
|-
Line 1,120: Line 1,120:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I think that the present Pope is disgusting, untruthful, hypocritical, one who deliberately misleads the people from the pulpit, and one who only wants to lead a nice life and make a name for himself.
+
| I think that the present Pope is disgust-inciting, mendacious, hypocritical, one who deliberately misleads the people and is a toadying pulpit creep, who only wants to lead a nice life and make a name for himself.
 
| Ich finde, dass der gegenwärtige Papst ein ekelerregender, lügnerischer, heuchlerischer, die Menschen bewusst irreführender und schleichiger Kanzelschleicher ist, der nur ein schönes Leben führen und sich einen Namen machen will.
 
| Ich finde, dass der gegenwärtige Papst ein ekelerregender, lügnerischer, heuchlerischer, die Menschen bewusst irreführender und schleichiger Kanzelschleicher ist, der nur ein schönes Leben führen und sich einen Namen machen will.
 
|-
 
|-
| At the same time, if I think of other Popes, then I must say that different ones among them at least still believed in what they said and did, while this Pope is only an actor; although, he is a damn bad actor.
+
| At the same time, when I think of other Popes, then I must say that different ones among them at least still believed in what they said and did, while this Pope is only pretending; although, he is a damn bad actor.
 
| Wenn ich dabei an andere Päpste denke, dann muss ich schon sagen, dass verschiedene unter ihnen wenigstens noch an das geglaubt haben, was sie sagten und taten, während dieser Papst nur schauspielert, obwohl er ein verdammt schlechter Schauspieler ist.
 
| Wenn ich dabei an andere Päpste denke, dann muss ich schon sagen, dass verschiedene unter ihnen wenigstens noch an das geglaubt haben, was sie sagten und taten, während dieser Papst nur schauspielert, obwohl er ein verdammt schlechter Schauspieler ist.
 
|-
 
|-
Line 1,129: Line 1,129:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 178. Your words are appropriately correct, but for a long time, this Pope will no longer be able to drive his evil doings.
+
| 178. Your words are appropriately correct, but this Pope will not be able to exercise his evil doings much longer.
 
| 178. Deine Worte sind von treffender Richtigkeit, doch lange wird dieser Papst sein böses Tun nicht mehr treiben können.
 
| 178. Deine Worte sind von treffender Richtigkeit, doch lange wird dieser Papst sein böses Tun nicht mehr treiben können.
 
|-
 
|-
| 179. Also, through his criminal doings, he already has a predetermined end, but about that, I want to make no statements at the moment.
+
| 179. Namely, through his criminal doings, he also has already predetermined his end, but about that, I want to make no particulars at the moment.
 
| 179. Auch er hat nämlich durch sein verbrecherisches Tun sein Ende bereits vorbestimmt, worüber ich im Augenblicke jedoch noch keine Angaben machen will.
 
| 179. Auch er hat nämlich durch sein verbrecherisches Tun sein Ende bereits vorbestimmt, worüber ich im Augenblicke jedoch noch keine Angaben machen will.
 
|-
 
|-
| 180. Rather, it is appropriate that I tell you that this fraudulent man leads in the sign, and even now wants to visit your homeland, Switzerland, where he will be present in Geneva and continue to perform his acting.
+
| 180. Rather, it is appropriate that I tell you that this fraudulent man is now scheming to also visit your homeland, Switzerland, where he will be present in Geneva and continue to perform his acting.
 
| 180. Eher ist es angebracht, dass ich dir sage, dass dieser betrügerische Mann im Schilde führt, nun auch deine Heimat, die Schweiz, noch zu besuchen, wo er in Genf vorstellig werden und seine Schauspielerei weiter betreiben will.
 
| 180. Eher ist es angebracht, dass ich dir sage, dass dieser betrügerische Mann im Schilde führt, nun auch deine Heimat, die Schweiz, noch zu besuchen, wo er in Genf vorstellig werden und seine Schauspielerei weiter betreiben will.
 
|-
 
|-
| 181. Besides this, he will also strive to arrive in Argentina in order to break in on the population with his unfair manner regarding the war between Argentina and England.
+
| 181. Besides this, he will also strive to arrive in Argentina in order to break in on the population with his dishonest manner regarding the war between Argentina and England.
 
| 181. Zudem wird er sich auch bemühen, nach Argentinien zu gelangen, um dort auf und mit seiner unlauteren Art und Weise bezüglich des Krieges zwischen Argentinien und England auf die Bevölkerung einzubrechen.
 
| 181. Zudem wird er sich auch bemühen, nach Argentinien zu gelangen, um dort auf und mit seiner unlauteren Art und Weise bezüglich des Krieges zwischen Argentinien und England auf die Bevölkerung einzubrechen.
 
|-
 
|-
| 182. During the month of April 1982, the Argentineans, under the English colony, will cover the Falkland Islands with a military fitting, after which England will then send out a fleet, by which a veritable guerrilla war will emerge between both countries, which will demand many human lives and war material.
+
| 182. During the month of April 1982, the Argentineans will militarily garrison the Falkland Islands, which are under the English colony, whereupon England will then send out a fleet, through which a veritable guerrilla war will emerge between both countries, which will demand many human lives and war material.
 
| 182. Im Monat April 1982 nämlich werden die Argentinier die unter englischer Kolonie stehenden Falkland-Inseln militärisch mit Beschlag belegen, worauf England eine Kriegsflotte aussenden wird, wodurch dann ein regelrechter Kleinkrieg der beiden Staaten entsteht, der viele Menschenleben und Kriegsmaterial fordern wird.
 
| 182. Im Monat April 1982 nämlich werden die Argentinier die unter englischer Kolonie stehenden Falkland-Inseln militärisch mit Beschlag belegen, worauf England eine Kriegsflotte aussenden wird, wodurch dann ein regelrechter Kleinkrieg der beiden Staaten entsteht, der viele Menschenleben und Kriegsmaterial fordern wird.
 
|-
 
|-
| 183. But this war is a sign of the threatening Third World War in the third millennium.
+
| 183. This war will be a sign of the threatening Third World Conflagration in the third millennium.
 
| 183. Dieser Krieg aber wird ein Zeichen für einen im dritten Jahrtausend drohenden Dritten Weltenbrand sein.
 
| 183. Dieser Krieg aber wird ein Zeichen für einen im dritten Jahrtausend drohenden Dritten Weltenbrand sein.
 
|-
 
|-
| 184. Moreover, this will also be the actual fundamental point in that if this world war cannot be prevented, England will come under attack by a great power from the East.
+
| 184. Moreover, this will also be the actual fundamental point for the fact that in this World War, if it cannot be prevented, England will come under attack from the East with great power.
 
| 184. Zudem wird dies auch der eigentliche grundlegende Punkt dafür sein, dass in diesem Weltkrieg, wenn er nicht verhütet werden kann, England aus dem Osten mit grosser Macht angegriffen wird.
 
| 184. Zudem wird dies auch der eigentliche grundlegende Punkt dafür sein, dass in diesem Weltkrieg, wenn er nicht verhütet werden kann, England aus dem Osten mit grosser Macht angegriffen wird.
 
|-
 
|-
| 185. But this still lies in the far future, and if it should be ready, then nobody will search for justification for the attack on England in this forthcoming month, and in April of 1982 is the eruption of the Falkland conflict; although, in truth, the origin will lie there.
+
| 185. But this still lies in the far future, and if it should get so far, then nobody will search for the grounds for the attack on England in this forthcoming Falkland conflict, that will erupt in the month April of 1982; although, in truth, the origin will lie there.
 
| 185. Dies jedoch liegt noch in weiter Zukunft, und wenn es dann soweit sein sollte, dann wird niemand die Begründung für den Angriff auf England in diesem bevorstehenden und im Monat April 1982 ausbrechenden Falkland-Konflikt suchen, obwohl wahrheitlich der Ursprung dort liegen wird.
 
| 185. Dies jedoch liegt noch in weiter Zukunft, und wenn es dann soweit sein sollte, dann wird niemand die Begründung für den Angriff auf England in diesem bevorstehenden und im Monat April 1982 ausbrechenden Falkland-Konflikt suchen, obwohl wahrheitlich der Ursprung dort liegen wird.
 
|-
 
|-
Line 1,156: Line 1,156:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| But probably, this girl Thatcher and the rascals of the Argentine army are responsible, right?
+
| This bratty girl Thatcher and the rascals of the Argentinian army are responsible for this, right?
 
| Dafür sind wohl dieses schnudderige Mädchen Thatcher und die argentinischen Armee-Lausbuben zuständig, oder?
 
| Dafür sind wohl dieses schnudderige Mädchen Thatcher und die argentinischen Armee-Lausbuben zuständig, oder?
 
|-
 
|-
| Someone should lead them all to a public place, in front of a world-wide television camera, pull down their pants, put them over the knee, and give them a good spanking.
+
| Someone should lead them all to a public place, in front of a world-wide television camera, pull down their pants, put them over the knee, and give them a good textbook example spanking.
 
| Die sollte man alle zusammen auf einen öffentlichen Platz führen, vor eine weltweitreichende TV-Kamera, ihnen die Höschen runterlassen, sie über das Knie legen, um sie dann abzuschwingen wie es im Buche steht.
 
| Die sollte man alle zusammen auf einen öffentlichen Platz führen, vor eine weltweitreichende TV-Kamera, ihnen die Höschen runterlassen, sie über das Knie legen, um sie dann abzuschwingen wie es im Buche steht.
 
|-
 
|-
Line 1,171: Line 1,171:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Altogether, they are truly not at all adults, but rather regular rascals and a louse girl, even “Schnudderbueben” and “Schnuddermeitli.”<ref>*Translator's Note: I am not certain of the meaning of the words "Schnudderbueben" or "Schnuddermeitli," but based on my research, I am confident that the word "Schnudderbueben" is similar to the term "juvenile delinquents," and based on the context, the word "Schnuddermeitli" must also speak of their immaturity.</ref>
+
| Altogether, they are truly not at all adults but rather regular rascally boys and girls, even snotty-nosed little boys and girls.
 
| Wahrheitlich sind sie alle zusammen doch gar nicht erwachsen, sondern regelrechte Lausbuben und Lausmädchen, ja sogar “Schnudderbueben” und “Schnuddermeitli.”
 
| Wahrheitlich sind sie alle zusammen doch gar nicht erwachsen, sondern regelrechte Lausbuben und Lausmädchen, ja sogar “Schnudderbueben” und “Schnuddermeitli.”
 
|-
 
|-
Line 1,177: Line 1,177:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 187. Your dialect expressions are very appropriate, and there is not a single mature person among them, as is the case with most of the other leaders of the Earth.
+
| 187. Your dialect expressions are very appropriate, and there is not a single mature person among them, as is the case with most of the other rulers of the Earth.
 
| 187. Deine Dialektausdrücke sind sehr treffend, und erwachsen ist nicht eine einzige Person unter ihnen, wie auch die meisten der anderen Regierenden der Erde nicht.
 
| 187. Deine Dialektausdrücke sind sehr treffend, und erwachsen ist nicht eine einzige Person unter ihnen, wie auch die meisten der anderen Regierenden der Erde nicht.
 
|-
 
|-
Line 1,183: Line 1,183:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Finally, an open word relating to this – and those who would actually be suited somewhat to become high-level personnel are not man enough to enforce what is right because they do not dare to revolt themselves against their party comrades – perhaps because they fear for their posts.
+
| Finally, an open word relating to this – and those who would actually be somewhat suited as executive personnel are not man enough to enforce what is right because they do not dare to fend<ref>to defend oneself energetically; to not accept a condition and to offer resistance against it</ref> themselves against their party comrades – perhaps because they fear for their posts.
 
| Endlich mal ein offenes Wort diesbezüglich – und die, die tatsächlich etwas taugen würden als Führungskräfte, die sind nicht Manns genug, um das richtige durchzusetzen, wiel sie sich nicht gegen ihre Parteigenossen aufzulehnen wagen – vielleicht weil sie um ihre Posten bangen.
 
| Endlich mal ein offenes Wort diesbezüglich – und die, die tatsächlich etwas taugen würden als Führungskräfte, die sind nicht Manns genug, um das richtige durchzusetzen, wiel sie sich nicht gegen ihre Parteigenossen aufzulehnen wagen – vielleicht weil sie um ihre Posten bangen.
 
|-
 
|-
Line 1,195: Line 1,195:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Nevertheless, it is so, and I think that we do not politicize if we identify the errors of the governments.
+
| Nevertheless, it is so, and I think that we do not politicize when we identify the errors of the governments.
 
| Trotzdem ist es aber so, und ich finde, dass wir nicht politisieren, wenn wir das Fehlerhafte der Regierungen aufzeigen.
 
| Trotzdem ist es aber so, und ich finde, dass wir nicht politisieren, wenn wir das Fehlerhafte der Regierungen aufzeigen.
 
|-
 
|-
Line 1,201: Line 1,201:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 189. That is probably correct, but the Earth person still tends to misunderstand things.
+
| 189. That is indeed correct, but the Earth human still tends toward understanding things falsely.
 
| 189. Das ist wohl von Richtigkeit, doch der Erdenmensch neigt dazu, trotzdem die Dinge falsch zu verstehen.
 
| 189. Das ist wohl von Richtigkeit, doch der Erdenmensch neigt dazu, trotzdem die Dinge falsch zu verstehen.
 
|-
 
|-
| 190. Let us, thus, turn again to other things.
+
| 190. Thus, let us turn again to other things.
 
| 190. Wenden wir uns also wieder anderen Dingen zu.
 
| 190. Wenden wir uns also wieder anderen Dingen zu.
 
|-
 
|-
Line 1,210: Line 1,210:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| That’s fine with me; also, I have a question that has nothing to do with the whole area of politics: I calculated the date of the 11th of May to be the time when Bernadette should give birth to her son, on the basis of her claims.
+
| That’s fine with me; also, I have a question that has nothing to do with the whole area of political crap: I calculated the date of the 11th of May to be the time when Bernadette should give birth to her son, based on her statements.
 
| Ist mir auch recht, ich habe nämlich einmal eine Zwischenfrage, die mit dem ganzen Politmist nichts zu tun hat: Ich habe für Bernadette anhand ihrer Angaben das Datum vom 11. Mai errechnet, dass sie nämlich zu dieser Zeit ihren Sohn gebären soll.
 
| Ist mir auch recht, ich habe nämlich einmal eine Zwischenfrage, die mit dem ganzen Politmist nichts zu tun hat: Ich habe für Bernadette anhand ihrer Angaben das Datum vom 11. Mai errechnet, dass sie nämlich zu dieser Zeit ihren Sohn gebären soll.
 
|-
 
|-
| At the same time, another date, or several, come to me in between, so namely the 21st, 22nd, and 23rd of May 1982.
+
| At the same time another date, or several, come up, so namely the 21st, 22nd, and 23rd of May 1982.
 
| Dabei ist mir noch ein anderes Datum, oder mehrere, dazwischengekommen, so nämlich der 21., 22. und 23. Mai 82.
 
| Dabei ist mir noch ein anderes Datum, oder mehrere, dazwischengekommen, so nämlich der 21., 22. und 23. Mai 82.
 
|-
 
|-
| What’s wrong now?
+
| Which one of those is right?
 
| Was stimmt nun davon?
 
| Was stimmt nun davon?
 
|-
 
|-
Line 1,225: Line 1,225:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 191. You have made some mistakes, but this is understandable because of your nervous condition.
+
| 191. Some mistakes must have slipped in to you, but this is understandable because of the condition of your nerves.
 
| 191. Es müssen dir irgendwelche Fehler unterlaufen sein, was jedoch deines nervlichen Zustandes wegen verständlich ist.
 
| 191. Es müssen dir irgendwelche Fehler unterlaufen sein, was jedoch deines nervlichen Zustandes wegen verständlich ist.
 
|-
 
|-
| 192. You also know, nevertheless, that you must be healthy and have functioning nerves for such calculations.
+
| 192. You do know that you must have healthy and functioning nerves for such calculations.
 
| 192. Du weisst doch, dass du auch für solche Berechnungen gesunde und funktionierende Nerven haben musst.
 
| 192. Du weisst doch, dass du auch für solche Berechnungen gesunde und funktionierende Nerven haben musst.
 
|-
 
|-
Line 1,243: Line 1,243:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I know that my nerves are, once again, not in order as they should be.
+
| I know that my nerves are, once again, not quite in order as they should be.
 
| Ich weiss, meine Nerven sind wieder einmal nicht so in Ordnung, wie sie es sein sollten.
 
| Ich weiss, meine Nerven sind wieder einmal nicht so in Ordnung, wie sie es sein sollten.
 
|-
 
|-
| Already, I repeatedly wanted to get myself behind some tasks, but it left me, and I just couldn't do it.
+
| Already, I repeatedly wanted to get myself behind some tasks, but it does not and did not work out for me.
 
| Schon verschiedentlich wollte ich mich hinter einige Aufgaben klemmen, doch geht und ging es einfach nicht.
 
| Schon verschiedentlich wollte ich mich hinter einige Aufgaben klemmen, doch geht und ging es einfach nicht.
 
|-
 
|-
Line 1,261: Line 1,261:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| It is, yes. Then maybe you can also tell me: how are things now with the film?
+
| It is, yes. Then maybe you can also tell me: how are things now with the filming?
 
| Ist es, ja. Dann kannst du mir vielleicht auch sagen, was es nun mit dem Filmen auf sich hat.
 
| Ist es, ja. Dann kannst du mir vielleicht auch sagen, was es nun mit dem Filmen auf sich hat.
 
|-
 
|-
Line 1,276: Line 1,276:
 
| 198. Schon zu früherem Zeitpunkt habe ich dir erklärt, dass diese Arbeit bis spätestens Ende des Jahres 1982 getätigt sein muss, weil du danach dafür keine Zeit mehr haben wirst.
 
| 198. Schon zu früherem Zeitpunkt habe ich dir erklärt, dass diese Arbeit bis spätestens Ende des Jahres 1982 getätigt sein muss, weil du danach dafür keine Zeit mehr haben wirst.
 
|-
 
|-
| 199. For this reason, in connection with this, we have set all responsible persons in America under our impulse radiations for this special purpose, which has led them to a more intensive work.
+
| 199. For this reason, we have set all responsible persons in America under our pertinent purpose-oriented impulse radiations, through which they will be led to work more intensively.
 
| 199. Aus diesem Grunde haben wir alle zuständigen Personen in Amerika seit geraumer Zeit unter unsere diesbezüglich zweckgerichtete Impulsstrahlung gesetzt, wodurch sie zu einem intensiveren Arbeiten geleitet werden.
 
| 199. Aus diesem Grunde haben wir alle zuständigen Personen in Amerika seit geraumer Zeit unter unsere diesbezüglich zweckgerichtete Impulsstrahlung gesetzt, wodurch sie zu einem intensiveren Arbeiten geleitet werden.
 
|-
 
|-
Line 1,285: Line 1,285:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I simply can’t understand why, starting in 1983, I should have no more time for the film.
+
| I simply can’t understand why, starting in 1983, I should have no time anymore for the filming.
 
| Ich verstehe einfach nicht, warum ich ab 1983 keine Zeit mehr haben soll für die Filmerei.
 
| Ich verstehe einfach nicht, warum ich ab 1983 keine Zeit mehr haben soll für die Filmerei.
 
|-
 
|-
Line 1,291: Line 1,291:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 201. Besides the additional upcoming routine work that will come about from the film itself, people in Japan will begin to be interested in our entire cause in the largest measure, so you should also expect much additional work from this.
+
| 201. Besides the additional upcoming routine work that will come about from the film itself, people in Japan will also begin to be interested in our entire cause in the largest measure, so much additional work will expect you from this.
 
| 201. Nebst den kommenden anfallenden Mehrarbeiten, die auch aus dem Film selbst herausgehen werden, werden sich auch in grösstem Masse die Menschen in Japan für unsere aller Sache zu interessieren beginnen, so dich auch von dort aus viel Mehrarbeit erwarten wird.
 
| 201. Nebst den kommenden anfallenden Mehrarbeiten, die auch aus dem Film selbst herausgehen werden, werden sich auch in grösstem Masse die Menschen in Japan für unsere aller Sache zu interessieren beginnen, so dich auch von dort aus viel Mehrarbeit erwarten wird.
 
|-
 
|-
Line 1,297: Line 1,297:
 
| 202. Auch weitere Filmarbeiten werden darin eingeordnet sein, wenn sich unsere Berechnungen als gegeben erweisen.
 
| 202. Auch weitere Filmarbeiten werden darin eingeordnet sein, wenn sich unsere Berechnungen als gegeben erweisen.
 
|-
 
|-
| 203. But now, we should no longer speak of these matters because in relation to world events in the coming time, there is still a lot to explain, for example, in the middle of 1982, the time will be reached by the peoples of the Earth when authorities will establish guidelines that will make the fate of the humans nearly unavoidable.
+
| 203. Now, however, we should not speak of these matters anymore because, in relation to world events of the coming time, there is still a lot to explain, for example, in the middle of 1982, the time will be reached by the peoples of the Earth which will decisively establish guidelines that will make the fate of the humans nearly unalterable.
 
| 203. Nun sollten wir jedoch nicht mehr von diesen Dingen sprechen, denn im Bezuge auf das Weltgeschehen der kommenden Zeit gibt es noch viel zu erklären, so z.B., dass Mitte des Jahres 1982 der Zeitpunkt bei den Völkern der Erde erreicht wird, der massgebend die Richtlinien dessen bilden wird, die das Geschick des Menschen beinahe unabänderbar machen.
 
| 203. Nun sollten wir jedoch nicht mehr von diesen Dingen sprechen, denn im Bezuge auf das Weltgeschehen der kommenden Zeit gibt es noch viel zu erklären, so z.B., dass Mitte des Jahres 1982 der Zeitpunkt bei den Völkern der Erde erreicht wird, der massgebend die Richtlinien dessen bilden wird, die das Geschick des Menschen beinahe unabänderbar machen.
 
|-
 
|-
| 204. But even though these guidelines will appear, the eyes of the Earth people will remain closed and will be blinded, as well as their sense of truth.
+
| 204. But even though these guidelines will appear, the eyes of the Earth people will remain closed and blinded, like also their sense of truth.
 
| 204. Trotzdem jedoch diese Richtlinien in Erscheinung treten werden, bleiben die Augen der Erdenmenschen ebenso verschlossen und blind wie auch ihr Wahrheitssinn.
 
| 204. Trotzdem jedoch diese Richtlinien in Erscheinung treten werden, bleiben die Augen der Erdenmenschen ebenso verschlossen und blind wie auch ihr Wahrheitssinn.
 
|-
 
|-
| 205. Mainly, it concerns, in relation to this, the criminal interests of the would-be statesman Begin, who will commit a further terrible crime under the eyes of the world public, without the rest of the world intervening and ending the terrible killings.
+
| 205. Mainly it concerns, in relation to this, the criminal interests of the would-be statesman Begin, who will commit a further terrible crime under the eyes of the world public, without that the rest of the world intervenes and ends the terrible killings.
 
| 205. Im hauptsächlichen Teil betrifft es diesbezüglich die verbrecherischen Belange des Möchtegernstaatsmannes Begin, der unter den Augen der Weltöffentlichkeit ein weiteres ungeheuerliches Verbrechen begehen wird, ohne dass die restliche Welt einschreitet und das furchtbare Morden beendet.
 
| 205. Im hauptsächlichen Teil betrifft es diesbezüglich die verbrecherischen Belange des Möchtegernstaatsmannes Begin, der unter den Augen der Weltöffentlichkeit ein weiteres ungeheuerliches Verbrechen begehen wird, ohne dass die restliche Welt einschreitet und das furchtbare Morden beendet.
 
|-
 
|-
| 206. In the middle of 1982, Begin will demonstrate his true character with full power, when he allows an attack with war power on the capital of Beirut in the country of Lebanon and, for the most part, destroys it, whereby many thousands of innocent people - women, men, and children - will be killed.
+
| 206. In the middle of 1982, Begin will demonstrate his true character with full power when he allows an attack with war-Gewalt on the capital of Beirut in the country of Lebanon and allows it to be destroyed for the most part, whereby many thousands of innocent people - women, men, and children - will be killed.
 
| 206. Mitte des Jahres 1982 nämlich wird Begin mit voller Macht seinen wahren Charakter demonstrieren, wenn er im Staate Liganon die Hauptstadt Beirut mit Kriegsgewalt angreifen und zum grössten Teil zerstören lässt, wobei viele Tausende unschuldiger Menschen, Frauen, Männer und Kinder den Tod finden werden.
 
| 206. Mitte des Jahres 1982 nämlich wird Begin mit voller Macht seinen wahren Charakter demonstrieren, wenn er im Staate Liganon die Hauptstadt Beirut mit Kriegsgewalt angreifen und zum grössten Teil zerstören lässt, wobei viele Tausende unschuldiger Menschen, Frauen, Männer und Kinder den Tod finden werden.
 
|-
 
|-
| 207. Besides this, the murderous and degenerated Menachem Begin will give excuses that will find attention in the UN and in the rest of the world; although, behind Begin’s secret actions lies nothing else than the crazy greed for the spilling of human blood as well as the lust for absolute power over the entire country and all its ethnic groups.
+
| 207. The murderly degenerated Menachem Begin will thereby give excuses that will find attention in the UN and in the rest of the world; although, behind Begin’s actions lies hidden nothing else than the lunatic greed for the spilling of human blood as well as the lust for sovereign power over the entire country and all its ethnic groups.
 
| 207. Der mörderisch Ausgeartete, Menachem Begin, wird dabei Entschuldigungen vorbringen, die in der UNO und in der übrigen Welt Beachtung finden werden, obwohl hinter Begins Tun nichts anderes verborgen liegt als die wahnwitzige Gier zum Vergiessen von Menschenblut sowie die Gier nach unumschränkter Macht über das ganze Land und alle seine Völkergruppen.
 
| 207. Der mörderisch Ausgeartete, Menachem Begin, wird dabei Entschuldigungen vorbringen, die in der UNO und in der übrigen Welt Beachtung finden werden, obwohl hinter Begins Tun nichts anderes verborgen liegt als die wahnwitzige Gier zum Vergiessen von Menschenblut sowie die Gier nach unumschränkter Macht über das ganze Land und alle seine Völkergruppen.
 
|-
 
|-
Line 1,318: Line 1,318:
 
| Er ist ein feiges Schwein und ein Halunke ohnegleichen.
 
| Er ist ein feiges Schwein und ein Halunke ohnegleichen.
 
|-
 
|-
| My reflection about him has proven that he is a damn rotten creature who lives entirely criminally, vindictively, and boundlessly in his cowardice.
+
| My reflection about him has revealed that he is a damn rotten creature who lives entirely criminally, is vindictive, and boundless in his cowardice.
 
| Mein Nachdenken über ihn hat ergeben, dass er eine verdammt miese Kreatur ist, die völlig im Verbrecherischen lebt, rachsüchtig ist und grenzenlos in seiner Feigheit.
 
| Mein Nachdenken über ihn hat ergeben, dass er eine verdammt miese Kreatur ist, die völlig im Verbrecherischen lebt, rachsüchtig ist und grenzenlos in seiner Feigheit.
 
|-
 
|-
| He is not only a zero, an absolute washout, and a nobody, but also a special same scoundrel and a psychopath of the same size as Khomeini, the Ayatollah-insanity in Iran.
+
| He is not only a zero, an absolute washout, and a naught, but in addition a unparalleled scoundrel, and moreover a psychopath of the same size as Khomeini, the insane-Ayatollah in Iran.
 
| Er ist nicht nur eine Null, eine absolute Niete und ein Nichts, sondern zudem noch ein Charakterlump sondergleichen, zudem aber auch noch ein Psychopath derselben Grösse wie Khomeini, der Wahnsinns-Ayatollah im Iran.
 
| Er ist nicht nur eine Null, eine absolute Niete und ein Nichts, sondern zudem noch ein Charakterlump sondergleichen, zudem aber auch noch ein Psychopath derselben Grösse wie Khomeini, der Wahnsinns-Ayatollah im Iran.
 
|-
 
|-
| Begin is in the same sick hospital as Khomeini: cowardly, deceitful, mean, selfish, power-hungry, psychopathic, validity-addicted and domineering, a megalomaniac who is otherwise burdened with all the ills into which a person may have lapsed.
+
| Begin is in the same sick hospital as Khomeini: cowardly, deceitful, mean, selfish, power-hungry, psychopathic, validity-addicted and domineering, a megalomaniac and who is otherwise burdened with all the malignancies into which a person could have lapsed.
 
| Begin ist im gleichen Spital krank wie Khomeini: Feige, hinterlistig, gemein, selbstsüchtig, machtgierig, psychopathisch, geltungssüchtig und herrschsüchtig, grössenwahnsinnig und sonst noch belastet mit allen Übeln, denen ein Mensch überhaupt verfallen kann.
 
| Begin ist im gleichen Spital krank wie Khomeini: Feige, hinterlistig, gemein, selbstsüchtig, machtgierig, psychopathisch, geltungssüchtig und herrschsüchtig, grössenwahnsinnig und sonst noch belastet mit allen Übeln, denen ein Mensch überhaupt verfallen kann.
 
|-
 
|-
| He is an absolute degenerate and is unworthy of life.
+
| He is an absolute degenerate and is undignified of life.
 
| Er ist ein absolut Ausgearteter und Lebensunwürdiger.
 
| Er ist ein absolut Ausgearteter und Lebensunwürdiger.
 
|-
 
|-
| He is a person who could never develop the ability to live honestly and become a human being – an absolute zero, who wants to hide his absolute inability to live through cowardice and lust for blood, and the responsible persons of all earthly governments are stupid enough not to recognize this fact, and so, they grant him leave instead of bringing him and his power addiction to reason, in order to dissolve his power and suffocate his power-thinking completely.
+
| He is a person who could never develop the ability to live honestly and become a human being – an absolute zero, who wants to hide his absolute inability to live through cowardice and lust for blood, whereby the responsible persons of all earthly governments are stupid enough not to recognize this fact, and so, they grant him leave instead of bringing him and his power-addiction to reason, in order to dissolve his power and suffocate his power-thinking completely.
 
| Er ist ein Mensch, der niemals die Fähigkeit erarbeiten konnte, ehrlich zu leben und Mensch zu werden – eine absolute Null, die durch Feigheit und Blutrausch ihre absolute Unfähigkeit zu leben verdecken will, wobei die Verantwortlichen aller Erdregierungen dumm genug sind, diese Tatsache nicht zu erkennen und Begin folglich gewähren lassen, anstatt ihn und seine Machtsucht zur Raison zu bringen, seine Macht aufzulösen und das Machtdenken völlig im Keime zu ersticken.
 
| Er ist ein Mensch, der niemals die Fähigkeit erarbeiten konnte, ehrlich zu leben und Mensch zu werden – eine absolute Null, die durch Feigheit und Blutrausch ihre absolute Unfähigkeit zu leben verdecken will, wobei die Verantwortlichen aller Erdregierungen dumm genug sind, diese Tatsache nicht zu erkennen und Begin folglich gewähren lassen, anstatt ihn und seine Machtsucht zur Raison zu bringen, seine Macht aufzulösen und das Machtdenken völlig im Keime zu ersticken.
 
|-
 
|-
| But the Earth people and especially the responsible leaders are so blinded and stupid that they do not recognize the truth, thus, also not the actual sense of Begin’s actions and his associated infamous and cunning plots, which have truly only properly emerged through his office, as it was with the treacherous criminal acts of Jmmanuel’s traitor, Juda Ihariot.
+
| But the Earth people and especially the responsible rulers are so blinded and stupid that they do not recognize the truth, thus, also not the actual sense of Begin’s actions and his associated infamous and cunning plots, which truly, have only fully fledged through his office, as it was with the treacherous criminal acts of Jmmanuel’s traitor, namely of Juda Ihariot.
 
| Aber die Erdenmenschen, und insbesondere die verantwortlichen Regierenden, sind so verblendet und dumm, dass sie die Wahrheit nicht erkennen, so also auch nicht den tatsächlichen Sinn des Handelns Begins und seine damit verbundenen infamen Hinterlistigkeiten, die sich wahrheitlich erst durch sein Amt richtig herausgebildet haben, wie einst das verräterisch-verbrecherische Tun des Verräters Jmmanuels, nämlich des Juda Ihariot.
 
| Aber die Erdenmenschen, und insbesondere die verantwortlichen Regierenden, sind so verblendet und dumm, dass sie die Wahrheit nicht erkennen, so also auch nicht den tatsächlichen Sinn des Handelns Begins und seine damit verbundenen infamen Hinterlistigkeiten, die sich wahrheitlich erst durch sein Amt richtig herausgebildet haben, wie einst das verräterisch-verbrecherische Tun des Verräters Jmmanuels, nämlich des Juda Ihariot.
 
|-
 
|-
| Begin’s ancestors, already in their old time, were probably criminals of all types and kinds, who drank friendship with their potential or assumed enemies, in order to treacherously murder them in each case, to slaughter them if they were pointlessly drunk and were defenseless.
+
| Begin’s ancestors, already at their olden times, were probably criminals of all types and kinds, who drank friendship with their potential or assumed enemies, at times, in order to then treacherously murder them, to slaughter them when they were drunk out of their senses and defenseless.
 
| Wohl waren die Vorfahren Begins schon zu ihrer alten Zeit Verbrecher aller Gattungen und Arten, die mit ihren möglichen oder angenommenen Feinden Freundschaft tranken, um sie dann jeweils meuchlings zu ermorden, ja abzuschlachten, wenn sie sinnlos betrunken und wehrunfähig waren.
 
| Wohl waren die Vorfahren Begins schon zu ihrer alten Zeit Verbrecher aller Gattungen und Arten, die mit ihren möglichen oder angenommenen Feinden Freundschaft tranken, um sie dann jeweils meuchlings zu ermorden, ja abzuschlachten, wenn sie sinnlos betrunken und wehrunfähig waren.
 
|-
 
|-
| And after they had libelously falsified, like Israel, their own chronicle, where Jmmanuel’s traitor actually wasn't a disciple like Judas Iscariot, Jmmanuel’s disciple Judas Iscariot was then placed as the traitor until the present day, while the true traitor, the high priest’s son, Juda Ihariot, is not even mentioned in the hypocritical chronicle, so that the real traitor to Jmmanuel’s assassination should remain innocent.
+
| And after they had libelously falsified, like Israel, their own chronicle, where Jmmanuel’s traitor actually wasn't a disciple like Judas Iscariot, Jmmanuel’s disciple Judas Iscariot was then placed as the traitor until the present day, while the true traitor, the high priest’s son, Juda Ihariot, is not even mentioned in the hypocritical chronicle, so that the real traitor to Jmmanuel’s assassination should be innocent.
 
| Und nachdem sie wie Israel ihre eigene Chronik verleumderisch verfälscht hatten und den Jmmanuel-Verräter, der ja kein Jünger war, als Judas Ischarioth ausgaben, wurde der Jmmanuel-Jünger Judas Ischarioth als Verräter hingestellt bis zum heutigen Tag, während der wahrliche Verräter, der Hohepriestersohn Juda Iharioth, in der verlogenen Chronik nicht einmal erwähnt wird, damit der wahre Verräter an der Ermordung Jmmanuels unschuldig sein soll.
 
| Und nachdem sie wie Israel ihre eigene Chronik verleumderisch verfälscht hatten und den Jmmanuel-Verräter, der ja kein Jünger war, als Judas Ischarioth ausgaben, wurde der Jmmanuel-Jünger Judas Ischarioth als Verräter hingestellt bis zum heutigen Tag, während der wahrliche Verräter, der Hohepriestersohn Juda Iharioth, in der verlogenen Chronik nicht einmal erwähnt wird, damit der wahre Verräter an der Ermordung Jmmanuels unschuldig sein soll.
 
|-
 
|-
Line 1,345: Line 1,345:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 208. From your words, there speaks helpless anger, my friend.
+
| 208. Helpless anger speaks from your words there, my friend.
 
| 208. Aus deinen Worten spricht hilfloser Zorn, mein Freund.
 
| 208. Aus deinen Worten spricht hilfloser Zorn, mein Freund.
 
|-
 
|-
| 209. Anger over the fact that you preach the truth to the Earth people for nothing and that, thereby, this criminal would-be politician can further murder under the eyes of the Earth population and realize his goals, namely - to break apart the rule of the entire country more and more.
+
| 209. Anger over the fact that you preach the truth to the Earth people for nothing and that, thereby, this criminal would-be politician can continue to murder under the eyes of the Earth population and realize his goals, namely - to seize the rule of the entire country more and more to himself.
 
| 209. Zorn darüber, dass du den Erdenmenschen umsonst die Wahrheit predigst und dass dadurch dieser verbrecherische Möchtegernpolitiker weiter unter den Augen der Erdenbevölkerung morden und seine Ziele verwirklichen kann, nämlich mehr und mehr die gesamte Landherrschaft an sich zu reissen.
 
| 209. Zorn darüber, dass du den Erdenmenschen umsonst die Wahrheit predigst und dass dadurch dieser verbrecherische Möchtegernpolitiker weiter unter den Augen der Erdenbevölkerung morden und seine Ziele verwirklichen kann, nämlich mehr und mehr die gesamte Landherrschaft an sich zu reissen.
 
|-
 
|-
| 210. But you can do, and are really able to do, nothing in regards to this through the dissemination of the truth because the murderous and human blood-demanding death power of the heavy criminal has already become too great, so only the fulfillment of the prophecies can bring a change in the bloodthirsty lust for power and power addiction of this degenerate.
+
| 210. But you can do, and are really able to do, nothing in regards to this through the dissemination of the truth because the murderous and human blood-demanding death power of the heavy criminal has already become too great, so only the fulfillment of the prophecies can still bring a change in the bloodthirsty rule- and power-addiction of this degenerate.
 
| 210. Doch du kannst und vermagst tatsächlich durch die Verbreitung der Wahrheit diesbezüglich nichts zu tun, denn die mörderische und Menschenblut fordernde Todesmacht des Schwerkriminellen ist bereits zu gross geworden, so nur noch die Erfüllung der Prophetien eine Änderung in der blutgierigen Herrsch- und Machtsucht dieses Ausgearteten bringen kann.
 
| 210. Doch du kannst und vermagst tatsächlich durch die Verbreitung der Wahrheit diesbezüglich nichts zu tun, denn die mörderische und Menschenblut fordernde Todesmacht des Schwerkriminellen ist bereits zu gross geworden, so nur noch die Erfüllung der Prophetien eine Änderung in der blutgierigen Herrsch- und Machtsucht dieses Ausgearteten bringen kann.
 
|-
 
|-
Line 1,357: Line 1,357:
 
| 211. Sein Land, Israel, so sagt eine Prophetie, wird in ferner Zukunft aus den Landen des Ostens durch Krieg und Tod vernichtet, wenn die Ostkämpfer knietief im Blut der Menschen von Israel waten werden.
 
| 211. Sein Land, Israel, so sagt eine Prophetie, wird in ferner Zukunft aus den Landen des Ostens durch Krieg und Tod vernichtet, wenn die Ostkämpfer knietief im Blut der Menschen von Israel waten werden.
 
|-
 
|-
| 212. And all this just because the leaders of all world governments are just as blind and cowardly as the populations of many countries of the Earth to order a halt to the criminal, murderous, and human blood-thirsty, would-be politicians, and criminal politicians in Israel.
+
| 212. And all this just because the leaders of all world governments are just as blind and cowardly as the populations of many countries of the Earth in order that they would put a stop to the criminal, murderous, and human-blood-thirsty, would-be politicians, and criminal politicians in Israel.
 
| 212. Und all dies nur darum, weil die Verantwortlichen aller Weltregierungen ebenso blind und feige sind wie die Bevölkerungen vieler Staaten der Erde auch, um den verbrecherischen, mörderischen und Menschenblut heischenden Möchtegernpolitikern und Verbrecherpolitikern in Israel Einhalt zu gebieten.
 
| 212. Und all dies nur darum, weil die Verantwortlichen aller Weltregierungen ebenso blind und feige sind wie die Bevölkerungen vieler Staaten der Erde auch, um den verbrecherischen, mörderischen und Menschenblut heischenden Möchtegernpolitikern und Verbrecherpolitikern in Israel Einhalt zu gebieten.
 
|-
 
|-
Line 1,369: Line 1,369:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 213. That will certainly be the case, but only when everything has become inevitable.
+
| 213. That will certainly be the case, but only then, when everything has become inevitable.
 
| 213. Das wird mit Sicherheit so sein, doch erst dann, wenn alles unvermeidlich geworden ist.
 
| 213. Das wird mit Sicherheit so sein, doch erst dann, wenn alles unvermeidlich geworden ist.
 
|-
 
|-
| 214. Unfortunately, the megalomania and truth-denial of the Earth humans will reveal the truth to them only too late.
+
| 214. Unfortunately, the megalomania and truth-denial of the Earth humans allows them to recognize the truth only too late.
 
| 214. Der Grössenwahn und die Wahrheitsverleugnung der Erdenmenschen lässt sie die Wahrheit leider erst zu spät erkennen.
 
| 214. Der Grössenwahn und die Wahrheitsverleugnung der Erdenmenschen lässt sie die Wahrheit leider erst zu spät erkennen.
 
|-
 
|-
| 215. So the middle of 1982 won't be enough to prevent the criminal Begin from leading a murderous and brutal war in Beirut against the Palestinians, but this criminal will continue in even further and harder measures because he will never give up his plans for country domination.
+
| 215. Thus, in the middle of 1982 it won't be enough that the criminal Begin will lead a murderous and brutal war in Beirut against the Palestinians, but this criminal will continue in even further and harder measures because he will never give up his plans for territorial reign.
 
| 215. Es wird also Mitte des Jahres 1982 nicht genug damit sein, dass der verbrecherische Begin einen mörderischen und brutalen Vernichtungskrieg in Beirut gegen die Palästineser führen wird, sondern dieser Kriminelle wird in noch weiterem und härterem Masse weitermachen, weil er seine Landherrschaftspläne niemals aufgeben wird.
 
| 215. Es wird also Mitte des Jahres 1982 nicht genug damit sein, dass der verbrecherische Begin einen mörderischen und brutalen Vernichtungskrieg in Beirut gegen die Palästineser führen wird, sondern dieser Kriminelle wird in noch weiterem und härterem Masse weitermachen, weil er seine Landherrschaftspläne niemals aufgeben wird.
 
|-
 
|-
| 216. Thus, not only in Beirut will many thousands of innocents - children, women, and men - die but then again in the future when this would-be criminal largely further pursues his plans for country-conquest, while the leaders of the world still stupidly, incomprehensibly, and even leniently watch him, along with those of the nations who still believe that there is still a reparation for the sufferings of the Jews during the Second World War.
+
| 216. So not only in Beirut will many thousands of innocents - children, women, and men - die but also again after that, in the future, when this criminal would-be great further pursues his plans for country conquest, while the leaders of the world still stupidly, incomprehensibly, and even leniently watch him, along with those of the nation, which still believes in a reparation for the sufferings of the Jews during the Second World War.
| 216. So werden nicht nur in Beirut viele Tausende Unschuldiger, Kinder, Frauen und männer, sterben, sondern auch danach in Zukunft, wenn dieser verbrecherische Möchtegerngross seine Landeroberungspläne weiter verfolgt, wobei ihm die Verantwortlichen der Welt noch immer dumm und unverständig und gar nachsichtig zusehen, wie auch der Mensch des Volkes, der noch immer an eine Wiedergutmachung für die erlittenen Leiden der Juden im Zweiten Weltkrieg glaubt.
+
| 216. So werden nicht nur in Beirut viele Tausende Unschuldiger, Kinder, Frauen und Männer, sterben, sondern auch danach in Zukunft, wenn dieser verbrecherische Möchtegerngross seine Landeroberungspläne weiter verfolgt, wobei ihm die Verantwortlichen der Welt noch immer dumm und unverständig und gar nachsichtig zusehen, wie auch der Mensch des Volkes, der noch immer an eine Wiedergutmachung für die erlittenen Leiden der Juden im Zweiten Weltkrieg glaubt.
 
|-
 
|-
| 217. These believers do not understand that a reparation for the outrages of the Third Reich is impossible and that such a reparation can never occur to the surviving relatives and descendants of those who were murdered and slaughtered in the Third Reich between 1939 and 1945 through the indirect orders of the Thule society by Adolf Hitler and his generals and other leading powers, etc.
+
| 217. These believers do not understand that a reparation for the infamous actions of the Third Reich is impossible and that such a reparation can never be made to the surviving relatives and descendants of those, who were murdered and slaughtered in the Third Reich between 1939 and 1945 through the indirect orders of the Thule society by Adolf Hitler and his generals and other leading powers, etc.
 
| 217. Nicht verstehen diese Gläubigen, dass eine Wiedergutmachung der Schandtaten des Dritten Reiches unmöglich ist und dass eine solche Wiedergutmachung niemals an den Hinterbliebenen und Nachkommen deren erfolgen kann, die im Dritten Reich zwischen 1939 und 1945 durch die indirekten Befehle der Thule-Gesellschaft via Adolf Hitler und seine Generäle und sonstigen Führerkräfte usw. ermordet und abgeschlachtet wurden.
 
| 217. Nicht verstehen diese Gläubigen, dass eine Wiedergutmachung der Schandtaten des Dritten Reiches unmöglich ist und dass eine solche Wiedergutmachung niemals an den Hinterbliebenen und Nachkommen deren erfolgen kann, die im Dritten Reich zwischen 1939 und 1945 durch die indirekten Befehle der Thule-Gesellschaft via Adolf Hitler und seine Generäle und sonstigen Führerkräfte usw. ermordet und abgeschlachtet wurden.
 
|-
 
|-
| 218. A reparation could only occur to the victims themselves, but this is impossible.
+
| 218. A reparation could only take place with the victims themselves, which, however, is impossible.
 
| 218. Eine Wiedergutmachung könnte nur an den Ermordeten selbst erfolgen was jedoch unmöglich ist.
 
| 218. Eine Wiedergutmachung könnte nur an den Ermordeten selbst erfolgen was jedoch unmöglich ist.
 
|-
 
|-
| 219. But a reparation to the surviving relatives and descendants, etc., is completely misdirected because most of these people live in hatred and vindictiveness, as well as with cravings for power avarice and in materialism, for the purposes of breaking apart the rule of the country and subjugating, exploiting, and enslaving the rest of the humanity of the country.
+
| 219. But a reparation to the surviving relatives and descendants, etc., is completely misdirected because most of these people live in hatred and vindictiveness, as well as with cravings for power and in materialism, for the purposes of seizing the rule of the country to themselves and subjugating, exploiting, and enslaving the rest of the humanity of the country.
 
| 219. Eine Wiedergutmachung an den Hinterbliebenen und Nachkommen usw. jedoch ist völlig fehlgerichtet, denn diese Menschen leben grösstenteils in Hass- und Rachsucht sowie in Machtgiergelüsten und Materialismus, im Sinne dessen, die Landherrschaft an sich zu reissen und die übrige Menschheit des Landes zu unterjochen, auszubeuten und zu versklaven.
 
| 219. Eine Wiedergutmachung an den Hinterbliebenen und Nachkommen usw. jedoch ist völlig fehlgerichtet, denn diese Menschen leben grösstenteils in Hass- und Rachsucht sowie in Machtgiergelüsten und Materialismus, im Sinne dessen, die Landherrschaft an sich zu reissen und die übrige Menschheit des Landes zu unterjochen, auszubeuten und zu versklaven.
 
|-
 
|-
| 220. Thus, the large mass of the Earth people live in the wrong mania for an unwarranted reparation for the disgraceful deeds done to their ancestors and predecessors, with which the Earth people nourish a very vicious, poisonous, and dangerous snake in their bosoms.
+
| 220. Thus, the large mass of the Earth people live in the wrong mania for an unwarranted reparation for the suffered disgraceful deeds done to their ancestors and predecessors, with which the Earth people nourish a very vicious, poisonous, and life-threatening snake in their bosoms.
 
| 220. So lebt die grosse Masse der Erdenmenschen im falschen Wahn einer ungerechtfertigten Wiedergutmachung für eine erlittene böse Schandtat an ihren Vorfahren und Vorgängern, womit die Erdenmenschen eine sehr bösartige, giftige und lebensgefährliche Schlange an ihrem Busen nähren.
 
| 220. So lebt die grosse Masse der Erdenmenschen im falschen Wahn einer ungerechtfertigten Wiedergutmachung für eine erlittene böse Schandtat an ihren Vorfahren und Vorgängern, womit die Erdenmenschen eine sehr bösartige, giftige und lebensgefährliche Schlange an ihrem Busen nähren.
 
|-
 
|-
| 221. So it will happen that in the month of July 1982, the Palestinian refugees are to be forced out of their rightful homeland through the accomplished war events released by Begin, who brought much death and destruction to that land which belonged to them for millennia, as Israel will have to be recognized as a country.
+
| 221. So it will happen that in the month of July 1982, the Palestinian refugees, expelled out of their rightful homeland, should be forced through the accomplished war events released by Begin, the land that was was home to them and which belonged to them for millennia and which brought much death and destruction to them, to have to recognize it as Israel, as a state.
 
| 221. So wird es kommen, dass im Monat Juli 1982 die aus ihrer rechtmässigen Heimat vertriebenen Palästineser durch die von Begin ausgelösten und durchgeführten Kriegsgeschehen gezwungen werden sollen, das ihnen heimatliche und wie eh und je seit Jahrtausenden ihnen gehörende Land, das ihnen viel Tod und Vernichtung brachte, als Israel, als Staat anerkennen zu müssen.
 
| 221. So wird es kommen, dass im Monat Juli 1982 die aus ihrer rechtmässigen Heimat vertriebenen Palästineser durch die von Begin ausgelösten und durchgeführten Kriegsgeschehen gezwungen werden sollen, das ihnen heimatliche und wie eh und je seit Jahrtausenden ihnen gehörende Land, das ihnen viel Tod und Vernichtung brachte, als Israel, als Staat anerkennen zu müssen.
 
|-
 
|-
Line 1,399: Line 1,399:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| That can’t be true.
+
| That just cannot be true.
 
| Das kann doch nicht wahr sein.
 
| Das kann doch nicht wahr sein.
 
|-
 
|-
Line 1,405: Line 1,405:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 222. Unfortunately, this is certain, as Begin will implement the expulsion of the Palestinians from Beirut with murder and destruction, without the responsible countries of the Earth and Earth humanity doing something about it or recognizing what the actual plans for country-domination in the criminal Begin’s brain really are.
+
| 222. Unfortunately, this will be so certain, as Begin will implement the expulsion of the Palestinians from Beirut with murder and destruction, without that the responsible in countries of the Earth and Earth humanity will undertake something about it, or recognize what the actual plans in the criminal Begin’s brain really are, concerning snatching the rule over the land to himself.
 
| 222. Das wird leider so sicher sein, wie Begin die Vertreibung der Palästineser aus Beirut mit Mord und Vernichtung durchsetzen wird, ohne dass die Verantwortlichen der Erdenländer und die Erdenmenschheit etwas dagegen unternehmen oder erkennen werden, welche wirklichen Pläne bezüglich der Ansichreissung der Landherrschaft im kriminellen Beginschen Gehirn tatsächlich verherrschend sind.
 
| 222. Das wird leider so sicher sein, wie Begin die Vertreibung der Palästineser aus Beirut mit Mord und Vernichtung durchsetzen wird, ohne dass die Verantwortlichen der Erdenländer und die Erdenmenschheit etwas dagegen unternehmen oder erkennen werden, welche wirklichen Pläne bezüglich der Ansichreissung der Landherrschaft im kriminellen Beginschen Gehirn tatsächlich verherrschend sind.
 
|-
 
|-
Line 1,411: Line 1,411:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Thus, this is likely also the time when Iran will begin a renewed major offensive against Iraq, right?
+
| Thus, this should also be the time when Iran will begin a renewed major offensive against Iraq, right?
 
| Es dürfte dies dann also der Zeitpunkt sein, zu dem auch der Iran eine neuerliche Grossoffensive gegen Irak starten wird, oder?
 
| Es dürfte dies dann also der Zeitpunkt sein, zu dem auch der Iran eine neuerliche Grossoffensive gegen Irak starten wird, oder?
 
|-
 
|-
Line 1,429: Line 1,429:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 224. Well, then yes, in the month of July, the Iranians, under the supreme command of the insane Ayatollah Khomeini, will drive forward a two-year war until then that will again reach a climax, whereby on both sides, with the Iranians as well as with the Iraqis, many thousands of people will die again.
+
| 224. Good; yes, in the month of July, under the supreme command of the insane Ayatollah Khomeini, the Iranians will drive forward the, until then, approximately two-year war again to a climax, whereby on both sides, with the Iranians as well as with the Iraqis, many thousands of people will again die.
 
| 224. Gut denn, ja, im Monat Juli werden die Iraner unter dem Oberkommando des wahnsinnigen Ayatollah Khomeini den bis dahin rund zweijahrigen Krieg wieder einem Höhepunkt entgegentreiben, wobei beidseitig, bei den Iranern wie auch bei den Irakern, wieder viele Tausende von Menschen sterben werden.
 
| 224. Gut denn, ja, im Monat Juli werden die Iraner unter dem Oberkommando des wahnsinnigen Ayatollah Khomeini den bis dahin rund zweijahrigen Krieg wieder einem Höhepunkt entgegentreiben, wobei beidseitig, bei den Iranern wie auch bei den Irakern, wieder viele Tausende von Menschen sterben werden.
 
|-
 
|-
Line 1,447: Line 1,447:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Yes, but how does it actually stand around the middle of the year 1982 with the disasters caused by the weather and climate, etc.?
+
| Yes, but how is it actually with the disasters around the middle of the year 1982, which are evoked by the weather and climate, etc.?
 
| Ja, doch wie steht es eigentlich so um die Mitte des Jahres 1982 mit den Katastrophen, die durch das Wetter und Klima usw. hervorgerufen werden?
 
| Ja, doch wie steht es eigentlich so um die Mitte des Jahres 1982 mit den Katastrophen, die durch das Wetter und Klima usw. hervorgerufen werden?
 
|-
 
|-
Line 1,453: Line 1,453:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 226. At least during the month of July, very bad things will happen in relation to this.
+
| 226. At least during the month of July, very bad things will happen in this relation.
 
| 226. Zumindest im Monat Juli ereignen sich sehr böse Dinge diesbezüglich.
 
| 226. Zumindest im Monat Juli ereignen sich sehr böse Dinge diesbezüglich.
 
|-
 
|-
| 227. Your homeland, Switzerland, will also be hit by the heaviest of storms, particularly in the areas of the Jura.
+
| 227. Your homeland, Switzerland, will also be stricken by the heaviest of storms, particularly the areas of the Jura.
 
| 227. Auch deine Heimat, die Schweiz, wird von schwersten Unwettern heimgesucht werden, insbesondere die Gebiete des Jura.
 
| 227. Auch deine Heimat, die Schweiz, wird von schwersten Unwettern heimgesucht werden, insbesondere die Gebiete des Jura.
 
|-
 
|-
| 228. Even around your center, bad things will happen in relation to this, and you yourselves will get away at this time with minor damages.
+
| 228. Concerning this, bad things will also happen around your center, whereby you yourselves will get away with minor damages at this time.
 
| 228. Auch rund um euer Center werden sich böse diesbezügliche Dinge ereignen, wobei ihr selbst zu dieser Zeit mit geringfügigen Schäden davonkommt.
 
| 228. Auch rund um euer Center werden sich böse diesbezügliche Dinge ereignen, wobei ihr selbst zu dieser Zeit mit geringfügigen Schäden davonkommt.
 
|-
 
|-
| 229. Particularly, Switzerland and France will be met with severe hail, but also very wild waters will appear as a result of heavy thunderstorms that will destroy crops, buildings, field roads, forests, and meadows, in addition to many other things.
+
| 229. Particularly, Switzerland and France will be met with severe hail, whereby also very wild waters will then appear as a result of heavy thunderstorms that will destroy crops, buildings, roads, fields, forests, and meadows, in addition to many other things.
| 229. Schwerer Hagelschlag wird besonders die Schweiz und Frankreich treffen, wobei aber auch sehr wilde Wasser auftreten, die infolge schwerer Unwetter Ernten, Bauten, Strassen Felder, Wälder und Wiesen vernichten, nebst vielem anderem.
+
| 229. Schwerer Hagelschlag wird besonders die Schweiz und Frankreich treffen, wobei aber auch sehr wilde Wasser auftreten, die infolge schwerer Unwetter Ernten, Bauten, Strassen, Felder, Wälder und Wiesen vernichten, nebst vielem anderem.
 
|-
 
|-
| 230. Then, after only a few weeks, bright sunshine will have appeared.
+
| 230. This will happen, after bright sunshine will have appeared for only a few weeks.
 
| 230. Das, nachdem erst einige Wochen strahlender Sonnenschein aufgetreten sein wird.
 
| 230. Das, nachdem erst einige Wochen strahlender Sonnenschein aufgetreten sein wird.
 
|-
 
|-
| 231. What falls in various places as too much water to the Earth will lack in other places, but then afterward, heavy thunderstorms and floods and destruction will appear.
+
| 231. What falls in various places as too much water to the Earth will lack in other places, but then afterward, heavy thunderstorms and floods and destruction will also occur there.
 
| 231. Was an verschiedenen Orten an Wasser zuviel zur Erde fällt, wird an anderen Orten mangeln, wonach dann aber auch dort schwere Unwetter und Überschwemmungen und Zerstörungen auftreten.
 
| 231. Was an verschiedenen Orten an Wasser zuviel zur Erde fällt, wird an anderen Orten mangeln, wonach dann aber auch dort schwere Unwetter und Überschwemmungen und Zerstörungen auftreten.
 
|-
 
|-
| 232. In Japan alone, storms and water floods will appear in the area of Nagasaki, which will cost many hundreds of human lives.
+
| 232. In Japan alone, storms and floodwaters will appear in the area of Nagasaki, which will cost many hundreds of human lives.
 
| 232. Allein in Japan werden im Gebiet von Nagasaki Stürme und Wasserfluten in Erscheinung treten, die viele hundert Menschenleben kosten werden.
 
| 232. Allein in Japan werden im Gebiet von Nagasaki Stürme und Wasserfluten in Erscheinung treten, die viele hundert Menschenleben kosten werden.
 
|-
 
|-
| 233. Thousands of houses will be destroyed, which will also be the case in various other countries, along with untold additional damages to crops, to animal life forms, and to everything that people have created.
+
| 233. Thousands of houses will be destroyed, which will also be the case in various other countries, along with immeasurable additional damages to crops, to animal life forms, and to everything that people have created.
 
| 233. Tausende von Häusern werden zerstört, wie es auch in verschiedenen andern Ländern der Fall sein wird, nebst unermesslichen weiteren Schäden an Kulturen, tierischen Lebensformen und an allem, was sich die Menschen erschaffen haben.
 
| 233. Tausende von Häusern werden zerstört, wie es auch in verschiedenen andern Ländern der Fall sein wird, nebst unermesslichen weiteren Schäden an Kulturen, tierischen Lebensformen und an allem, was sich die Menschen erschaffen haben.
 
|-
 
|-
Line 1,489: Line 1,489:
 
| 234. Das wird so sein, das ist von Richtigkeit.
 
| 234. Das wird so sein, das ist von Richtigkeit.
 
|-
 
|-
| 235. Also, new diseases will appear with the Earth people, and occasionally, even epidemics will break out in some countries.
+
| 235. Also, new diseases will make an appearance with the Earth people, and at times even epidemics will break out in some countries.
 
| 235. Auch neue Krankheiten werden in Erscheinung treten beim Erdenmenschen, und verschiedentlich werden gar Epidemien durchbrechen in einigen Ländern.
 
| 235. Auch neue Krankheiten werden in Erscheinung treten beim Erdenmenschen, und verschiedentlich werden gar Epidemien durchbrechen in einigen Ländern.
 
|-
 
|-
| 236. But this still won’t be enough because at this stage, only the first half of the year 1982 is gone.
+
| 236. But this still won’t be enough, because at this point in time, only the first half of the year 1982 will have passed.
 
| 236. Damit jedoch wird noch nicht genug sein, denn zu diesem Zeitpunkt wird erst das erste halbe Jahr 1982 vorbei sein.
 
| 236. Damit jedoch wird noch nicht genug sein, denn zu diesem Zeitpunkt wird erst das erste halbe Jahr 1982 vorbei sein.
 
|-
 
|-
Line 1,498: Line 1,498:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Then after the first half of the year, there are still rather nasty things to be expected?
+
| Then, after the first half of the year, there are still quite evil things to be expected?
 
| Dann sind nach dem ersten Halbjahr noch recht böse Dinge zu erwarten?
 
| Dann sind nach dem ersten Halbjahr noch recht böse Dinge zu erwarten?
 
|-
 
|-
Line 1,504: Line 1,504:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 237. That is correct, but about this, I would again like to report chronologically because many of the upcoming events after the first half of the year 1982 represent precursors or further developments of the insanity of the Earth people, which have already begun or will still begin and which will drag themselves into the year 1983 and even into later decades.
+
| 237. That is correct, but I would like to again report chronologically about this because many of the upcoming events after the first half of the year 1982 represent precursors or further developments of the insanity of the Earth people, which have already begun or will still begin and which will drag themselves into the year 1983 and even into later decades.
 
| 237. Das ist von Richtigkeit, doch darüber möchte ich wieder chronologisch berichten, denn viele der kommenden Geschehen nach dem ersten Halbjahr 1982 stellen Vorläufer oder Weiterentwicklungen des Erdenmensch-Wahnsinns dar, der bereits begonnen wurde oder noch beginnt und der sich in das Jahr 1983 und gar in spätere Jahrzehnte hineinzieht.
 
| 237. Das ist von Richtigkeit, doch darüber möchte ich wieder chronologisch berichten, denn viele der kommenden Geschehen nach dem ersten Halbjahr 1982 stellen Vorläufer oder Weiterentwicklungen des Erdenmensch-Wahnsinns dar, der bereits begonnen wurde oder noch beginnt und der sich in das Jahr 1983 und gar in spätere Jahrzehnte hineinzieht.
 
|-
 
|-
Line 1,510: Line 1,510:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Then please tell me these things again in order.
+
| Then please tell me about these things in order.
 
| Dann erzähle mir diese Dinge bitte der Reihe nach.
 
| Dann erzähle mir diese Dinge bitte der Reihe nach.
 
|-
 
|-
Line 1,525: Line 1,525:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| In the coming years and decades, there will again appear frequent passages of comets, including those such as Halley's Comet, which can practically be observed in the sky in each case even in broad daylight.
+
| In the coming years and decades, there will again appear more frequent passages of comets, including those such as Halley's Comet, which can practically be observed in the sky, at times, even in broad daylight.
 
| In den nächsten Jahren und Jahrzehnten treten wieder häufiger Durchzüge von Kometen auf, auch solche wie der Halleysche Komet, den man praktisch sogar jeweils am hellichten Tag am Himmel beobachten kann.
 
| In den nächsten Jahren und Jahrzehnten treten wieder häufiger Durchzüge von Kometen auf, auch solche wie der Halleysche Komet, den man praktisch sogar jeweils am hellichten Tag am Himmel beobachten kann.
 
|-
 
|-
| Now, this is my question: when you took me in 1975 on the great voyage, I saw beyond our solar system and planetary system the immense belt of material of frozen acids, rocks, Adoniden, and lifeless planets; some were quite large.
+
| Now, this is my question: when you took me in 1975 on the great voyage, I saw beyond our solar system and planetary system the immense belt of material of frozen acids, rocks, Adoniden, and lifeless planets of which some were quite large.
 
| Dazu nun meine Frage: Als ihr mich im Jahre 1975 auf die Grosse Reise mitgenommen habt, da sah ich ausserhalb unseres Sonnen- und Planetensystems den ungeheuren Gürtel Materials aus gefrorenen Säuren, aus Felsen, aus Adoniden und leblosen Planeten, die teils recht gross waren.
 
| Dazu nun meine Frage: Als ihr mich im Jahre 1975 auf die Grosse Reise mitgenommen habt, da sah ich ausserhalb unseres Sonnen- und Planetensystems den ungeheuren Gürtel Materials aus gefrorenen Säuren, aus Felsen, aus Adoniden und leblosen Planeten, die teils recht gross waren.
 
|-
 
|-
Line 1,534: Line 1,534:
 
| Ähnlich wie der Asteroidengürtel ausserhalb der Marsbahn, bewegt sich auch dieser Gürtel rund um die Sonne, jedoch sehr weit ausserhalb der Plutobahn.
 
| Ähnlich wie der Asteroidengürtel ausserhalb der Marsbahn, bewegt sich auch dieser Gürtel rund um die Sonne, jedoch sehr weit ausserhalb der Plutobahn.
 
|-
 
|-
| At that time, you explained to me that celestial bodies of all kinds pass through this belt, such as Dark Stars and other space bodies, and that every now and then, smaller or larger bodies tear out from this belt and enter into another orbit around the Sun, which can then partly be observed as comets from the Earth and, thus, can be seen.
+
| At that time, you explained to me that celestial bodies of all kinds pass through this belt, such as dark stars and other space bodies, and that every now and then, smaller or larger bodies tear out from this belt and enter into another orbit around the Sun, which can then partly be observed as comets from the Earth and, thus, can be seen.
| Damals wurde mir von euch erklärt, dass an diesem Gürtel vorbeiziehende Himmelskörper aller Art, wie z.B. Dunkelsterne und andere Weltenraumkörper, von Zeit zu Zeit kleinere oder grösser Körper aus diesem Gürtel herausreissen und auf. Eine andere Umlaufbahn zur Sonne bringen, die dann teils als Kometen von der Erde aus beobachtet und also gesehen werden können.
+
| Damals wurde mir von euch erklärt, dass an diesem Gürtel vorbeiziehende Himmelskörper aller Art, wie z.B. Dunkelsterne und andere Weltenraumkörper, von Zeit zu Zeit kleinere oder grösser Körper aus diesem Gürtel herausreissen und auf eine andere Umlaufbahn zur Sonne bringen, die dann teils als Kometen von der Erde aus beobachtet und also gesehen werden können.
 
|-
 
|-
 
| If I remember correctly, you told me at that time that on the one hand, this belt was still widely unknown to the Earth people in its magnitude but that on the other hand, more would soon be discovered, but this apparently hasn't happened yet because until now, I haven't seen, heard, or read anything about this.
 
| If I remember correctly, you told me at that time that on the one hand, this belt was still widely unknown to the Earth people in its magnitude but that on the other hand, more would soon be discovered, but this apparently hasn't happened yet because until now, I haven't seen, heard, or read anything about this.
Line 1,549: Line 1,549:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 239. It has probably escaped your attention, but this belt was discovered in the meantime and is named “Oort,” after a Dutch astronomer.
+
| 239. It has probably escaped your attention, but this belt was in the meantime discovered and actually by a Dutch astronomer named Oort.
 
| 239. Es dürfte deiner Aufmerksamkeit wohl entgangen sein, dass dieser Gürtel inzwischen doch entdeckt wurde, und zwar von einem holländischen Astronomen der Oort genannt wird.
 
| 239. Es dürfte deiner Aufmerksamkeit wohl entgangen sein, dass dieser Gürtel inzwischen doch entdeckt wurde, und zwar von einem holländischen Astronomen der Oort genannt wird.
 
|-
 
|-
| 240. In accordance with its discovery, the discovered belt is called the Oort Cloud in Earth’s scientific circles, but that’s about it because the connections of this belt to the comets of the SOL system are still, to my knowledge, foreign and unknown to the Earth scientists.
+
| 240. In accordance with its discovery, the discovered belt will be called the Oort Cloud in Earth’s scientific circles, but that’s about it, because the connections of this belt to the comets of the SOL system are still, to my knowledge, foreign and unknown to the Earth scientists.
 
| 240. Seiner Entdeckung gemäss wird in erdenwissenschaftlichen Kreisen der entdeckte Gürtel Oortsche Wolke genannt, was aber auch alles ist, denn die Zusammenhänge dieses Gürtels mit den Kometen des SOL-Systems sind meines Wissens den Erdenwissenschaftlern noch fremd und unbekannt.
 
| 240. Seiner Entdeckung gemäss wird in erdenwissenschaftlichen Kreisen der entdeckte Gürtel Oortsche Wolke genannt, was aber auch alles ist, denn die Zusammenhänge dieses Gürtels mit den Kometen des SOL-Systems sind meines Wissens den Erdenwissenschaftlern noch fremd und unbekannt.
 
|-
 
|-
| 241. But the truth is that about 97% of the SOL system comets originate from this belt, as in this belt, planetary bodies passing by upset the trajectories of the materials through their attractive forces, so then these suddenly scramble, which removes isolated larger and smaller objects, pushing them into new orbits around the solar system, where they then appear as comets, while others fly out far from the Sun into free space in order to disappear somewhere in the vastness of the universe, often referred to as migrant dark planets, which will partly be captured again by major stars as satellites and then orbit them, far away from the new mother stars.
+
| 241. But the truth is, that about 97% of the SOL system comets arise from this belt, like also the planetary bodies passing by this belt upset the trajectories of the materials through their attractive forces, so then these suddenly scramble, which removes isolated larger and smaller objects, pushing them into new orbits around the solar system, where they then appear as comets, while others fly out far from the Sun into free space in order to disappear somewhere in the vastness of the universe, often also as migrant dark planets, which will partly be captured again by bigger celestial bodies as satellites and then orbit them, far away from these new mother stars.
 
| 241. Die Wahrheit ist jedoch die, dass aus diesem Gürtel runde 97% der SOL-System-Kometen entspringen, wie auch an diesem Gürtel vorbeiziehende Planetenkörper durch ihre Anziehungskraft die Flugbahn der Materialien durcheinanderbringen, so diese dann plötzlich durcheinanderwirbeln und sich daraus vereinzelt grössere und kleinere Objekte herauslösen, um in eine neue Umlaufbahn um die System-Sonne gedrängt zu werden, wo sie dann als Kometen in Erscheinung treten, während andere weitab von der Sonne in den freien Raum hinausfliegen, um irgendwo in der Weite des Alls zu verschwinden, oft auch als dunkle Wanderplaneten, die teilweise auch wieder von grösseren Gestirnen als Trabanten eingefangen werden und weit abseits der neuen Muttergestirne diese dann umkreisen.
 
| 241. Die Wahrheit ist jedoch die, dass aus diesem Gürtel runde 97% der SOL-System-Kometen entspringen, wie auch an diesem Gürtel vorbeiziehende Planetenkörper durch ihre Anziehungskraft die Flugbahn der Materialien durcheinanderbringen, so diese dann plötzlich durcheinanderwirbeln und sich daraus vereinzelt grössere und kleinere Objekte herauslösen, um in eine neue Umlaufbahn um die System-Sonne gedrängt zu werden, wo sie dann als Kometen in Erscheinung treten, während andere weitab von der Sonne in den freien Raum hinausfliegen, um irgendwo in der Weite des Alls zu verschwinden, oft auch als dunkle Wanderplaneten, die teilweise auch wieder von grösseren Gestirnen als Trabanten eingefangen werden und weit abseits der neuen Muttergestirne diese dann umkreisen.
 
|-
 
|-
| 242. But others will rush uncontrollably as dark objects traveling through space.
+
| 242. But others will rush uncontrollably as dark migrant objects through space.
 
| 242. Andere aber durcheilen unkontrollierbar als dunkle Wanderobjekte den Weltenraum.
 
| 242. Andere aber durcheilen unkontrollierbar als dunkle Wanderobjekte den Weltenraum.
 
|-
 
|-
Line 1,564: Line 1,564:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Then only around 3% of all comets in the SOL system come from outside and from somewhere in space.
+
| Then only around 3% of all comets in the SOL system stem from outside of it and from somewhere in space.
 
| Dann entstammen also nur runde 3% aller Kometen im SOL-System von ausserhalb und von irgendwoher im Weltenraum.
 
| Dann entstammen also nur runde 3% aller Kometen im SOL-System von ausserhalb und von irgendwoher im Weltenraum.
 
|-
 
|-
Line 1,576: Line 1,576:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| At that time, you also said that the largest part of all meteorites not only whizzes through our system from the asteroid belt, but that by far, the larger part of the two belts comes from the one beyond Pluto.
+
| At that time, you also said that the largest part of all meteorites not only whizzes through our system from the asteroid belt, but that the, by far, larger part comes from the two belts beyond Pluto.
 
| Ihr sagtet damals auch, dass der grösste Teil aller Meteoriten nicht nur vom Asteroidengürtel her durch unser System sause, sondern dass der weitaus grössere Teil von den beiden Gürteln ausserhalb des Plutos herkomme.
 
| Ihr sagtet damals auch, dass der grösste Teil aller Meteoriten nicht nur vom Asteroidengürtel her durch unser System sause, sondern dass der weitaus grössere Teil von den beiden Gürteln ausserhalb des Plutos herkomme.
 
|-
 
|-
| Those space projectiles would then be found in overwhelming numbers, which fell on moons and planets and into the Sun and which will continue to crash down even further in the future, while only a smaller part originates from the asteroid belt.
+
| Those space projectiles are then also in overwhelming numbers, which fell on moons and planets and into the Sun and which would still continue to crash down even further on, while only a smaller part originates from the asteroid belt.
 
| Jene Weltraumgeschosse seien es dann auch in überwiegender zahl, die auf Monde und Planeten und in die Sonne stürzten und künftighin noch weiter runterknallen würden, während nur ein geringerer Teil vom Asteroidengürtel herstamme.
 
| Jene Weltraumgeschosse seien es dann auch in überwiegender zahl, die auf Monde und Planeten und in die Sonne stürzten und künftighin noch weiter runterknallen würden, während nur ein geringerer Teil vom Asteroidengürtel herstamme.
 
|-
 
|-
Line 1,591: Line 1,591:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I know, but I remember well that you told me that I may speak about this after 1980 because then, the scientists of the Earth would have discovered these facts themselves.
+
| I know, but I remember well that you told me that I may speak about this after 1980, because then, the scientists of the Earth would have discovered these facts themselves.
 
| Ich weiss, doch sagtet ihr mir, daran erinnere ich mich genau, dass ich darüber nach 1980 sprechen dürfe, weil dann die Wissenschaftler der Erde diese Tatsachen selbst entdeckt hätten.
 
| Ich weiss, doch sagtet ihr mir, daran erinnere ich mich genau, dass ich darüber nach 1980 sprechen dürfe, weil dann die Wissenschaftler der Erde diese Tatsachen selbst entdeckt hätten.
 
|-
 
|-
| This time is over, even if I have heard no such thing about the belts.
+
| This time is over, even if I have heard nothing like that about the belts.
 
| Diese Zeit ist um, auch wenn ich nichts dergleichen über die Gürtel gehört habe.
 
| Diese Zeit ist um, auch wenn ich nichts dergleichen über die Gürtel gehört habe.
 
|-
 
|-
Line 1,603: Line 1,603:
 
| 245. Auch das ist von Richtigkeit.
 
| 245. Auch das ist von Richtigkeit.
 
|-
 
|-
| 246. The sense of my words was not to criticize you but rather I just wanted to point out that we explained to you at that time that you were not allowed to announce your knowledge before 1980.
+
| 246. The sense of my words was not to criticize you but rather I just wanted to point out that we explained to you back then that you were not allowed to announce your knowings before 1980.
 
| 246. Der Sinn meiner Worte war auch nicht der, dich zu tadeln, denn ich wollte nur darauf aufmerksam machen, dass wir dir damals erklärten, dass du deine Kenntnisse nicht vor 1980 bekannt machen dürftest.
 
| 246. Der Sinn meiner Worte war auch nicht der, dich zu tadeln, denn ich wollte nur darauf aufmerksam machen, dass wir dir damals erklärten, dass du deine Kenntnisse nicht vor 1980 bekannt machen dürftest.
 
|-
 
|-
Line 1,609: Line 1,609:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| So I interpreted it as well.
+
| That's also how I comprehended it.
 
| So habe ich es auch aufgefasst.
 
| So habe ich es auch aufgefasst.
 
|-
 
|-
Line 1,636: Line 1,636:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 249. If you want to state it in such a way, then that is correct, even though we see it differently, and I must explain that these comets come from other systems in space.
+
| 249. If you want to state it in such a way, then that is correct, even though we see it differently, and I must explain that these comets stem from other systems in space.
 
| 249. Wenn du das so formulieren willst, dann ist das von Richtigkeit, obwohl wir selbst es anders sehen und ich erklären muss, dass diese Kometen von anderen Systemen im Weltenraum stammen.
 
| 249. Wenn du das so formulieren willst, dann ist das von Richtigkeit, obwohl wir selbst es anders sehen und ich erklären muss, dass diese Kometen von anderen Systemen im Weltenraum stammen.
 
|-
 
|-
Line 1,642: Line 1,642:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Of course, in accordance with your statement that every star and planet, each with its own satellites, represents its own system, which is why you speak of, for example, Jupiter or Saturn or Uranus, etc. as other systems, but not as part of our solar system.
+
| Of course, in accordance with your statement that each star and each planet with its own satellites represent their own system, which is why you speak of, for example, Jupiter or Saturn or Uranus, etc. as other systems, but nevertheless not about our solar system.
| Natürlich, gemäss eurer Darlegung, dass ein jedes Gestirn und ein jeder Planet mit eigenen Trabanten ein eigenes System darstellt, weshalb ihr ja auch z.B. vom Jupiter oder Saturn und Uranus usw. Von anderen Systemen sprecht, jedoch nicht von unserem Sonnensystem.
+
| Natürlich, gemäss eurer Darlegung, dass ein jedes Gestirn und ein jeder Planet mit eigenen Trabanten ein eigenes System darstellt, weshalb ihr ja auch z.B. vom Jupiter oder Saturn und Uranus usw. von anderen Systemen sprecht, jedoch nicht von unserem Sonnensystem.
 
|-
 
|-
| This is known to me, but it still causes confusion with us because for us, the SOL system, as it is called, with all its planets and their satellites, includes the unsuccessful small suns Saturn and Jupiter.
+
| This is known to me, but it still causes confusion with us because for us, the SOL system is called as such with all its planets and their satellites, and including the unsuccessful small suns Saturn and Jupiter.
 
| Das ist mir bekannt, doch stiftet es bei uns immer noch Verwirrung, weil für uns nämlich das SOL-System als solches so genannt wird mit allen seinen Planeten, deren Trabanten und inklusive den misslungenen Kleinsonnen Saturn und Jupiter.
 
| Das ist mir bekannt, doch stiftet es bei uns immer noch Verwirrung, weil für uns nämlich das SOL-System als solches so genannt wird mit allen seinen Planeten, deren Trabanten und inklusive den misslungenen Kleinsonnen Saturn und Jupiter.
 
|-
 
|-
| In general, we only speak of the Sun with its planets as being one system, while we do not speak of planets and their moons as being systems.
+
| In general, we only speak of the Sun with its planets as being a system, while we do not speak of planets and their moons as being systems.
 
| In der Regel sprechen wir nur von der Sonne mit ihren Planeten von einem System, während wir bei Planeten und deren Monden nicht von einem System sprechen.
 
| In der Regel sprechen wir nur von der Sonne mit ihren Planeten von einem System, während wir bei Planeten und deren Monden nicht von einem System sprechen.
 
|-
 
|-
Line 1,660: Line 1,660:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Of course, I thought it was necessary to address this fact again.
+
| Of course, I think that it was necessary to address this fact again.
 
| Natürlich, ich denke, dass es notwendig war, diese Tatsache nochmals anzusprechen.
 
| Natürlich, ich denke, dass es notwendig war, diese Tatsache nochmals anzusprechen.
 
|-
 
|-
Line 1,675: Line 1,675:
 
| Genau.
 
| Genau.
 
|-
 
|-
| My questions are answered, but now, you can now go further and speak of those things that relate to earthly affairs in the future.
+
| My questions are now answered, so now you can go on and continue speaking of those things that relate to earthly affairs in the future.
 
| Meine Fragen sind aber jetzt beantwortet, so du nun weiterfahren und weitersprechen kannst von jenen Dingen, die irdische Geschehen betreffen in zukünftiger Zeit.
 
| Meine Fragen sind aber jetzt beantwortet, so du nun weiterfahren und weitersprechen kannst von jenen Dingen, die irdische Geschehen betreffen in zukünftiger Zeit.
 
|-
 
|-
Line 1,684: Line 1,684:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 252. That is correct, and just about these things, I still have to give some explanations:
+
| 252. That is correct, and exactly about these things, I still have to give some explanations:
 
| 252. Das ist von Richtigkeit, und gerade bezüglich dieser Dinge habe ich noch einige Erklärungen abzugeben:
 
| 252. Das ist von Richtigkeit, und gerade bezüglich dieser Dinge habe ich noch einige Erklärungen abzugeben:
 
|-
 
|-
Line 1,690: Line 1,690:
 
| 253. Ganz besonders ab dem Monat Juli 1982 werden schwerste Unwetter in Erscheinung treten, die im europäischen Raum grosse Schäden verursachen.
 
| 253. Ganz besonders ab dem Monat Juli 1982 werden schwerste Unwetter in Erscheinung treten, die im europäischen Raum grosse Schäden verursachen.
 
|-
 
|-
| 254. Switzerland will also be affected by this, as well as Germany and Austria and different other European countries.
+
| 254. Switzerland will also be affected by this, as well as Germany and Austria and various other European countries.
 
| 254. Die Schweiz wird davon ebenso betroffen sein wie auch Deutschland und Österreich und verschiedene andere europäische Staaten.
 
| 254. Die Schweiz wird davon ebenso betroffen sein wie auch Deutschland und Österreich und verschiedene andere europäische Staaten.
 
|-
 
|-
| 255. The destruction of houses and other buildings, roads, fields, vineyards, crops, railroads, and vehicles, etc. will appear, and also floods will arise, which will be triggered by torrent-like thunderstorms.
+
| 255. The destruction of houses and other buildings, roads, fields, vineyards, crops, railroads, and vehicles, etc. will appear, whereby also floods will arise, which will be triggered by torrent-like thunderstorms.
 
| 255. Zerstörungen von Häusern und sonstigen Gebäuden, Strassen, Feldern, Rebbergen, Kulturen, Eisenbahnen und Fahrzeugen usw. werden in Erscheinung treten, wobei auch Überschwemmungen auftreten, die durch sturzflutartige Gewitterregen ausgelöst werden.
 
| 255. Zerstörungen von Häusern und sonstigen Gebäuden, Strassen, Feldern, Rebbergen, Kulturen, Eisenbahnen und Fahrzeugen usw. werden in Erscheinung treten, wobei auch Überschwemmungen auftreten, die durch sturzflutartige Gewitterregen ausgelöst werden.
 
|-
 
|-
Line 1,699: Line 1,699:
 
| 256. In vielen Teilen der Schweiz werden ungeheure Schäden durch die Unwetter angerichtet werden, so insbesondere im Juragebiet sowie im Gebiet von Andelfingen.
 
| 256. In vielen Teilen der Schweiz werden ungeheure Schäden durch die Unwetter angerichtet werden, so insbesondere im Juragebiet sowie im Gebiet von Andelfingen.
 
|-
 
|-
| 257. Unfortunately, human lives will be lamented over, both through lightning strikes and indirect causes of the flood thunderstorms.
+
| 257. Unfortunately, human lives will also be lamented over, both through lightning strikes and indirect causes of the flood thunderstorms.
 
| 257. Leider werden auch Menschenleben zu beklagen sein, sowohl durch Blitzschläge oder indirekte Ursachen der Flutgewitter.
 
| 257. Leider werden auch Menschenleben zu beklagen sein, sowohl durch Blitzschläge oder indirekte Ursachen der Flutgewitter.
 
|-
 
|-
| 258. From these torrential and flood thunderstorms, your center will also not remain spared, which is why I also give the advice to secure the entire area after the best opportunity with respect to the coming water break-ins as well as everything else needed to be done to avoid the expected damage caused by these thunderstorms.
+
| 258. From these torrential and flood thunderstorms your center will also not remain spared, which is also why I give the advice to secure the entire area as good as possible in view of the coming water ingresses, as well as everything else that needs to be done to avoid damage caused by these expected thunderstorms.
 
| 258. Von diesen Sturz- und Flutgewittern wird auch euer Center nicht verschont bleiben, weshalb ich auch den Rat erteile, nach bester Möglichkeit das gesamte Gelände hinsichtlich der kommenden Wassereinbrüche abzusichern, wie auch alles sonst Notwendige zu tun, um Schäden durch diese zu erwartenden Unwetter zu vermeiden.
 
| 258. Von diesen Sturz- und Flutgewittern wird auch euer Center nicht verschont bleiben, weshalb ich auch den Rat erteile, nach bester Möglichkeit das gesamte Gelände hinsichtlich der kommenden Wassereinbrüche abzusichern, wie auch alles sonst Notwendige zu tun, um Schäden durch diese zu erwartenden Unwetter zu vermeiden.
 
|-
 
|-
Line 1,711: Line 1,711:
 
| Das ist schneller gesagt als getan denn vermutlich wird es so sein wie immer, dass nämlich erst dann die Einsicht und der Einsatz für diese Arbeiten in Erscheinung tritt, wenn bereits Schaden entstanden ist.
 
| Das ist schneller gesagt als getan denn vermutlich wird es so sein wie immer, dass nämlich erst dann die Einsicht und der Einsatz für diese Arbeiten in Erscheinung tritt, wenn bereits Schaden entstanden ist.
 
|-
 
|-
| Unfortunately, before that, it doesn’t work.
+
| Unfortunately, before that, it doesn’t work out.
 
| Vorher klappt es leider nicht.
 
| Vorher klappt es leider nicht.
 
|-
 
|-
| I also know of exposed locations where damage may occur, especially landslides, etc., but one will only be able to fix these when it’s too late or almost too late.
+
| I also know of exposed locations where damages may occur, especially landslides, etc., but one will only be able to fix these up when it’s too late or almost too late.
 
| Ich kenne auch die exponierten Lagen, wo Schäden auftreten können, insbesondere Hangabrutsche usw., doch wird man diese erst dann in Ordnung bringen können, wenn es zu spät oder beinahe zu spät ist.
 
| Ich kenne auch die exponierten Lagen, wo Schäden auftreten können, insbesondere Hangabrutsche usw., doch wird man diese erst dann in Ordnung bringen können, wenn es zu spät oder beinahe zu spät ist.
 
|-
 
|-
Line 1,723: Line 1,723:
 
| 259. Das ist mir bekannt.
 
| 259. Das ist mir bekannt.
 
|-
 
|-
| 260. Indeed, it has actually been until now such that you must still supervise and arrange everything and also that the control still lies with you, as well as the mastering that is generally worked on rapidly.
+
| 260. It is indees so, that until now you still must supervise and arrange everything and also that the control is still with you, as well as the mastering that it is even being worked rapidly.
 
| 260. Tatsächlich ist es so, dass bisher noch immer du alles überwachen und anordnen musst und dass auch die Kontrolle noch immer bei dir liegt, wie auch das Meistern, dass überhaupt speditiv gearbeitet wird.
 
| 260. Tatsächlich ist es so, dass bisher noch immer du alles überwachen und anordnen musst und dass auch die Kontrolle noch immer bei dir liegt, wie auch das Meistern, dass überhaupt speditiv gearbeitet wird.
 
|-
 
|-
| 261. It can be said that a true and rapid work performance can only occur in less than four group members in the center, and a reasonable work performance only truly comes about if you yourself lend a hand, but then, if you do the work entirely, a greater performance appears than what is the case with three normally working men in common approach.
+
| 261. It can be said that a true and rapid work performance can only occur in less than four group members in the center, and a reasonable work performance only truly comes about if you yourself lend a hand, but then, if you do the work entirely, a greater performance appears than what is the case with three normally working men in a joint working method.
 
| 261. Von einer wahrlichen und speditiven Arbeitsleistung kann nur bei weniger als vier Gruppengliedern im Center die Rede sein, so wahrheitlich nur dann eine vernünftige Arbeitsleistung zuwege kommt, wenn du selbst Hand anlegst, wobei dann allerdings, wenn du die Arbeit gesamthaft tust, eine grössere Leistung in Erscheinung tritt, als es bei drei normal arbeitenden Männern in gemeinsamer Arbeitsweise der Fall ist.
 
| 261. Von einer wahrlichen und speditiven Arbeitsleistung kann nur bei weniger als vier Gruppengliedern im Center die Rede sein, so wahrheitlich nur dann eine vernünftige Arbeitsleistung zuwege kommt, wenn du selbst Hand anlegst, wobei dann allerdings, wenn du die Arbeit gesamthaft tust, eine grössere Leistung in Erscheinung tritt, als es bei drei normal arbeitenden Männern in gemeinsamer Arbeitsweise der Fall ist.
 
|-
 
|-
Line 1,744: Line 1,744:
 
| 263. Wie du willst:
 
| 263. Wie du willst:
 
|-
 
|-
| 264. On around August 15, 1982, South Italy will again be hit by an earthquake because this part of Italy will no longer come to rest for some time.
+
| 264. On around August 15, 1982, South Italy will again be smitten by an earthquake because this part of Italy will not be coming to rest for some time.
 
| 264. Ca. am 15. August 1982 wird Süditalien abermals von einem Erdbeben heimgesucht werden, denn dieser Teil Italiens wird für einige Zeit nicht mehr zur Ruhe kommen.
 
| 264. Ca. am 15. August 1982 wird Süditalien abermals von einem Erdbeben heimgesucht werden, denn dieser Teil Italiens wird für einige Zeit nicht mehr zur Ruhe kommen.
 
|-
 
|-
Line 1,750: Line 1,750:
 
| 265. Doch auch die Schweiz und Deutschland werden im speziellen Fall viel Unruhe erdulden müssen, jedoch auf einem andern Gebiet.
 
| 265. Doch auch die Schweiz und Deutschland werden im speziellen Fall viel Unruhe erdulden müssen, jedoch auf einem andern Gebiet.
 
|-
 
|-
| 266. Epidemics will be equally distributed, especially in these two countries, by sexual offenders, all kinds of unrest, and suffering, as well as through the stupid-audacious and degenerate behavior of young girls.
+
| 266. So as it concerns epidemics, especially in these two countries, there will be all kinds of unrest and suffering be spread by sexual offenders as well as through the stupid-audacious behavior and degeneracy of young girls.
 
| 266. Epidemienhaft nämlich wird speziell in diesen beiden Ländern durch Triebtäter allerhand Unruhe und Leid ebenso verbreitet wie auch durch das dummdreiste Verhalten und Ausarten von jungen Mädchen.
 
| 266. Epidemienhaft nämlich wird speziell in diesen beiden Ländern durch Triebtäter allerhand Unruhe und Leid ebenso verbreitet wie auch durch das dummdreiste Verhalten und Ausarten von jungen Mädchen.
 
|-
 
|-
| 267. The year 1982 will be the same for Switzerland and for Germany, especially from about the middle of the year when many of the school girls and teenage girls, adventurously and without the knowledge of the parents, go away from home to travel like gypsies through the land and countries, while many others will be seduced by sexual offenders, will be raped and beaten, and will be brought to death.
+
| 267. The year 1982 will be for Switzerland and for Germany a year during which, particularly from about the middle of the year, many of the school girls and teenage girls, adventurously and without the knowledge of the parents, go away from home to travel like gypsies through the land and countries, while many others will be seduced by sexual offenders, will be raped and beaten, and will be brought to death.
 
| 267. Das Jahr 1982 nämlich wird für die Schweiz und für Deutschland ein Jahr sein, insbesondere ab ca. Mitte des Jahres, während dem viele Schulmädchen und halbwüchsige Mädchen abenteuerlustig und ohne Wissen der Eltern sich von daheim entfernen, um wie Zigeuner durch Land und Länder zu reisen, während viele andere von Triebtätern verführt, vergewaltigt und zu Tode gebracht werden.
 
| 267. Das Jahr 1982 nämlich wird für die Schweiz und für Deutschland ein Jahr sein, insbesondere ab ca. Mitte des Jahres, während dem viele Schulmädchen und halbwüchsige Mädchen abenteuerlustig und ohne Wissen der Eltern sich von daheim entfernen, um wie Zigeuner durch Land und Länder zu reisen, während viele andere von Triebtätern verführt, vergewaltigt und zu Tode gebracht werden.
 
|-
 
|-
| 268. Thus, the year 1982 will be a pretty bad time for Switzerland and Germany with respect to this, as well as with the further mass killings, particularly with the family mass killings that are to appear.
+
| 268. Thus, the year 1982 will be a pretty bad time for Switzerland and Germany with respect to this, also in view of the further mass killings, whereby particularly family mass killings are to appear.
 
| 268. So wird diesbezüglich das Jahr 1982 für die Schweiz und für Deutschland eine recht böse Zeit, wie auch hinsichtlich neuerlicher Massenmorde, wobei insbesondere Familienmassenmorde in Erscheinung treten werden.
 
| 268. So wird diesbezüglich das Jahr 1982 für die Schweiz und für Deutschland eine recht böse Zeit, wie auch hinsichtlich neuerlicher Massenmorde, wobei insbesondere Familienmassenmorde in Erscheinung treten werden.
 
|-
 
|-
| 269. An otherwise new and even dangerous epidemic will appear which is triggered by the shamelessness and sexual greed and degeneration of the Earth people, who have already lost themselves in unbridled and animal-like satisfaction of sexual lust and in their degenerated impulses.
+
| 269. Elsewhere, a new and dangerous epidemic appears which is triggered by the shamelessness and sexual greed and degeneration of the Earth people, who have already lost themselves in unbridled and animalistic satisfaction of sexual lust and in their degenerated impulses.
 
| 269. Anderweitig tritt auch eine neue und gefährliche Epidemie in Erscheinung, die ausgelöst wird durch die Schamlosigkeit und sexuelle Gier und Ausartung der Erdenmenschen, die sich bereits verloren haben in ungezügelter und animalischer Befriedigung der sexuellen Lüste und deren ausgearteten Triebe.
 
| 269. Anderweitig tritt auch eine neue und gefährliche Epidemie in Erscheinung, die ausgelöst wird durch die Schamlosigkeit und sexuelle Gier und Ausartung der Erdenmenschen, die sich bereits verloren haben in ungezügelter und animalischer Befriedigung der sexuellen Lüste und deren ausgearteten Triebe.
 
|-
 
|-
| 270. Animals are, in relation to this, truly more highly developed than the Earth person because animals have their mating season according to nature, while the Earth person, in this regard, suffers from an abnormal degeneration and from thoughts produced by sexual greed, and also lives and acts accordingly.
+
| 270. Animals are, in relation to this, truly much more developed than the Earth human because animals have their mating season according to nature, while the Earth human, in this regard, suffers from an abnormal degeneration and from thoughts produced by sexual greed, and also lives and acts accordingly.
 
| 270. Tiere sind diesbezüglich wahrheitlich entschieden höher entwickelt als der Erdenmensch, denn Tiere haben naturmässig ihre Paarungszeit, während der Erdenmensch in dieser Hinsicht ausgeartet in massgebender Form an anormaler und durch Gedanken erzeugter Sexualgier leidet und auch demgemäss lebt und handelt.
 
| 270. Tiere sind diesbezüglich wahrheitlich entschieden höher entwickelt als der Erdenmensch, denn Tiere haben naturmässig ihre Paarungszeit, während der Erdenmensch in dieser Hinsicht ausgeartet in massgebender Form an anormaler und durch Gedanken erzeugter Sexualgier leidet und auch demgemäss lebt und handelt.
 
|-
 
|-
| 271. This will, however, have its consequences because such violations that contradict the laws of nature always bring bad consequences.
+
| 271. This will, however, have its consequences because such violations against the laws of nature always bring bad consequences.
 
| 271. Das wird jedoch seine Folgen zeitigen, denn solche Verstösse wider die Naturgesetze bringen stets böse Folgen.
 
| 271. Das wird jedoch seine Folgen zeitigen, denn solche Verstösse wider die Naturgesetze bringen stets böse Folgen.
 
|-
 
|-
| 272. And so, it will be that a new venereal disease epidemic, which is already rife in the U.S., will be brought into Europe and be spread.
+
| 272. And so, it will be that a new epidemic sexually transmitted disease, which is already rife in the U.S., will be brought into Europe and be spread.
 
| 272. So wird es sein, dass eine neue epidemieartige Geschlechtskrankheit, die bereits jetzt in den USA grassiert, nach Europa eingeschleppt und verbreitet wird.
 
| 272. So wird es sein, dass eine neue epidemieartige Geschlechtskrankheit, die bereits jetzt in den USA grassiert, nach Europa eingeschleppt und verbreitet wird.
 
|-
 
|-
Line 1,780: Line 1,780:
 
| Das sind ja schöne Aussichten für die Menschen dieser Welt.
 
| Das sind ja schöne Aussichten für die Menschen dieser Welt.
 
|-
 
|-
| But say again, you told me at that time, during my great voyage, about a serious illness that should be revealed in connection with space flight.
+
| You have also told me back then, during my great voyage, about a serious illness that should be revealed in connection with space flight.
 
| Aber sag mal, ihr habt mir während meiner grossen Reise damals ebenfalls von einer schweren Krankheit erzählt, die sich bezüglich der Raumfahrt ergeben soll.
 
| Aber sag mal, ihr habt mir während meiner grossen Reise damals ebenfalls von einer schweren Krankheit erzählt, die sich bezüglich der Raumfahrt ergeben soll.
 
|-
 
|-
| You then said something about the fact that the people of the Earth would, very soon through their space flight experiments, find out that they could not pursue this primitive kind of space flight that is pursued by them without taking severe damage.
+
| You then said something about the fact that the people of the Earth would very soon, through their space flight experiments, find out that they could not pursue this primitive kind of space flight that is pursued by them without taking severe damage.
 
| Ihr sagtet damals etwas davon, dass die Menschen der Erde sehr bald durch ihre Raumfahrtexperimente feststellen würden, dass sie diese von ihnen betriebene primitive Art von Raumfahrt nicht ohne schwere Schäden betreiben könnten.
 
| Ihr sagtet damals etwas davon, dass die Menschen der Erde sehr bald durch ihre Raumfahrtexperimente feststellen würden, dass sie diese von ihnen betriebene primitive Art von Raumfahrt nicht ohne schwere Schäden betreiben könnten.
 
|-
 
|-
| If I remember correctly, you then told me that through this primitive earthly kind of space flight, the danger of an incurable illness exists for the would-be astronauts and that all those who had flown in space capsules over the Earth's ozone layer were already infected.
+
| If I remember correctly, you then told me that through this primitive earthly kind of space flight, the danger of an incurable illness exists for the would-be astronauts and that all those who had flown in space capsules above the Earth's ozone layer were already infected.
 
| Wenn ich mich richtig erinnere, sagtet ihr mir damals, dass durch diese irdische primitive Art der Raumfahrt für die Möchtegernastronauten die Gefahr einer unheilbaren Krankheit bestehe und dass von dieser alle jene bereits befallen worden seien, die mit Raumkapseln über die irdische Ozonschicht hinausgeflogen seien.
 
| Wenn ich mich richtig erinnere, sagtet ihr mir damals, dass durch diese irdische primitive Art der Raumfahrt für die Möchtegernastronauten die Gefahr einer unheilbaren Krankheit bestehe und dass von dieser alle jene bereits befallen worden seien, die mit Raumkapseln über die irdische Ozonschicht hinausgeflogen seien.
 
|-
 
|-
| You then explained that something will happen with the brains of these people.
+
| You explained back then that something will happen with the brains of these people.
 
| Ihr erklärtet damals, dass irgend etwas mit dem Gehirn dieser Menschen geschehen werde.
 
| Ihr erklärtet damals, dass irgend etwas mit dem Gehirn dieser Menschen geschehen werde.
 
|-
 
|-
Line 1,795: Line 1,795:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 274. That is correct because at that time, we explained to you the dangers of space flight because the conquering of interstellar space isn't so simple, like the Earth people imagine.
+
| 274. That is correct because at that time, we explained to you the dangers of space flight because the conquering of interstellar space isn't as simple, as the Earth people imagines it.
 
| 274. Das ist von Richtigkeit, denn wir erklärten dir damals die Gefahren der Raumfahrt, weil das Bezwingen des interstellaren Raumes nicht so einfach ist, wie sich die Erdenmenschen das vorstellen.
 
| 274. Das ist von Richtigkeit, denn wir erklärten dir damals die Gefahren der Raumfahrt, weil das Bezwingen des interstellaren Raumes nicht so einfach ist, wie sich die Erdenmenschen das vorstellen.
 
|-
 
|-
| 275. Free space poses many dangers, which the Earth person is still in no way aware of.
+
| 275. The free space hides many dangers in itself, which the Earth person is still in no way aware of.
 
| 275. Der freie Allraum birgt sehr viele Gefahren in sich, deren sich der Erdenmensch noch in keiner Weise bewusst ist.
 
| 275. Der freie Allraum birgt sehr viele Gefahren in sich, deren sich der Erdenmensch noch in keiner Weise bewusst ist.
 
|-
 
|-
| 276. In particular, the very dangerous kind of space-conquering, as is pursued by the Earth people, releases health damages in the person.
+
| 276. In particular, the very dangerous kind of space-conquering, as is pursued by the Earth people, releases damage to the health in the person.
 
| 276. Insbesondere löst die sehr gefährliche Art jener Raumbezwingung, wie sie von den Erdenmenschen betrieben wird, am Menschen gesundheitliche Schäden aus.
 
| 276. Insbesondere löst die sehr gefährliche Art jener Raumbezwingung, wie sie von den Erdenmenschen betrieben wird, am Menschen gesundheitliche Schäden aus.
 
|-
 
|-
| 277. First and foremost, the Earth people have no knowledge in terms of the risk of body-damaging, as well as organ-damaging radiations, which prevail in all of space and pass through this.
+
| 277. First and foremost, the Earth people have no knowledge about the hazardous, body-damaging, as well as organ-damaging radiations, which prevail in all of space and pass through it.
 
| 277. In erster Linie verfügen die Erdenmenschen über keinerlei Kenntnisse im Bezuge auf die gefahrvollen und körperschädigenden sowie organschädigenden Strahlungen, die im Allraum herrschen und diesen durchziehen.
 
| 277. In erster Linie verfügen die Erdenmenschen über keinerlei Kenntnisse im Bezuge auf die gefahrvollen und körperschädigenden sowie organschädigenden Strahlungen, die im Allraum herrschen und diesen durchziehen.
 
|-
 
|-
| 278. On the other hand, the realization also escapes them that the human body cannot cope with weightlessness on a permanent basis, which is why after seventy hours of a weightless state, physical and organic damage already begins.
+
| 278. On the other hand, the realization also escapes them that the human body cannot cope with weightlessness on a permanent basis, which is why it already begins to take on physical and organic damage after seventy hours of a weightless state.
 
| 278. Andererseits gehen ihnen auch die Erkenntnisse dessen ab, dass auch die Schwerelosigkeit vom menschlichen Körper nicht auf Dauer verkraftet werden kann, weshalb er nach siebzig Stunden schwerelosen Zustandes bereits körperlichen und organischen Schaden zu nehmen beginnt.
 
| 278. Andererseits gehen ihnen auch die Erkenntnisse dessen ab, dass auch die Schwerelosigkeit vom menschlichen Körper nicht auf Dauer verkraftet werden kann, weshalb er nach siebzig Stunden schwerelosen Zustandes bereits körperlichen und organischen Schaden zu nehmen beginnt.
 
|-
 
|-
| 279. If the Earth person, as well as any other race to be classified as all-space controlling, wants to pursue space flight, then the spacecraft equipment must be adapted to the given conditions in all respects, as well as the space suits for the life forms themselves.
+
| 279. If the Earth person, as well as any other race to be classified as space mastering, wants to pursue space flight, then the spacecraft equipment must be adapted to the given conditions in all respects, as well as the space suits for the life forms themselves.
 
| 279. Will der Erdenmensch, wie auch jegliche andere allraumbeherrschende Rasse darin einzustufen ist Raumfahrt im Weltenraum betreiben, dann müssen die Raumfluggeräte in jeder Hinsicht ebenso den gegebenen Verhältnissen angeglichen sein wie auch die Raumanzüge für die Lebensformen selbst.
 
| 279. Will der Erdenmensch, wie auch jegliche andere allraumbeherrschende Rasse darin einzustufen ist Raumfahrt im Weltenraum betreiben, dann müssen die Raumfluggeräte in jeder Hinsicht ebenso den gegebenen Verhältnissen angeglichen sein wie auch die Raumanzüge für die Lebensformen selbst.
 
|-
 
|-
| 280. Space flight equipment and space suits must be supported by a special insulation shielding layer with regard to the various body-damaging and organ-damaging space radiations and space vibrations and be made resistant.
+
| 280. Space flight equipment and space suits must be safeguarded and made resistent by a special insulation shielding layer with regard to the various body-damaging and organ-damaging space radiations and space vibrations.
 
| 280. Raum fluggeräte und Raumanzüge müssen durch eine spezielle Isolations-Abschirmungsschicht hinsichtlich der verschiedensten körper- und organschädigenden Weltraumstrahlungen und Weltraumschwingungen abgesichert und resistent gemacht sein.
 
| 280. Raum fluggeräte und Raumanzüge müssen durch eine spezielle Isolations-Abschirmungsschicht hinsichtlich der verschiedensten körper- und organschädigenden Weltraumstrahlungen und Weltraumschwingungen abgesichert und resistent gemacht sein.
 
|-
 
|-
| 281. This is the most important factor for the preservation of life for the people in space, but it is also the most important factor for the conservation of organic and physical health of the people who travel through space with space-competent missiles or in protection suits.
+
| 281. This is the most important factor for the preservation of life in space for the human, and so it is also the most important factor for the conservation of organic and physical health of the people who move through space with space-competent missiles or in protective suits.
 
| 281. Dies ist der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung des Lebens im Weltenraum für den Menschen, so aber ist es auch der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung der körperlichen und organischen Gesundheit des Menschen, der sich im Weltenraum mit raumfahrttüchtigen Flugkörpern oder in Schutzanzügen bewegt.
 
| 281. Dies ist der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung des Lebens im Weltenraum für den Menschen, so aber ist es auch der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung der körperlichen und organischen Gesundheit des Menschen, der sich im Weltenraum mit raumfahrttüchtigen Flugkörpern oder in Schutzanzügen bewegt.
 
|-
 
|-
| 282. The second and equally important factor in this regard is based on gravity and is to be observed with equally great importance as the shielding against the space radiations and space vibrations.
+
| 282. The second and equally important factor in this regard is based on gravity and is to be observed with equally great importance as with the shielding against the space radiations and space vibrations.
 
| 282. Der zweite und ebenso wichtige Faktor in dieser Hinsicht geht von der Schwerkraft aus und ist mit ebenso grosser Wichtigkeit zu beachten wie die Abschirmung vor den Weltraumstrahlungen und Weltraumschwingungen.
 
| 282. Der zweite und ebenso wichtige Faktor in dieser Hinsicht geht von der Schwerkraft aus und ist mit ebenso grosser Wichtigkeit zu beachten wie die Abschirmung vor den Weltraumstrahlungen und Weltraumschwingungen.
 
|-
 
|-
| 283. If these factors are not taken into account, and thus, the spacecraft and protective suits of the people are not prepared accordingly so that by special insulation shields, the missiles and protective suits are made resistant against the outside influences of the radiations and vibrations and that the spacecraft and protective suits are equipped with their own gravitational fields, then the body and all organs and bones of the space traveling people will take health damage.
+
| 283. If these factors are not taken into account, and thus, the spacecraft and protective suits of the people are not prepared accordingly in a way that the missiles and protective suits are made resistant against the outside influences of the radiations and vibrations by special insulation shields and that the spacecraft and protective suits are equipped with their own gravitational fields, then the body and all organs and bones of the space traveling people will take damage to the health.
 
| 283. Werden diese Faktoren nicht berücksichtigt und daher die Fluggeräte und Schutzanzüge der Menschen nicht dementsprechend angefertigt, dass durch spezielle Isolations-Abschirmungen die Flugkörper und Schutzanzüge resistant gemacht warden gegen die Ausseneinflüsse der Strahlungen und Schwingungen und dass die Fluggeräte und Schutzanzüge mit eigenen Schwerkraftfeldern ausgerüstet sind, dann nehmen der Körper und die gesamten Organe sowie die Knochen der raumfahrenden Menschen gesundheitlichen Schaden.
 
| 283. Werden diese Faktoren nicht berücksichtigt und daher die Fluggeräte und Schutzanzüge der Menschen nicht dementsprechend angefertigt, dass durch spezielle Isolations-Abschirmungen die Flugkörper und Schutzanzüge resistant gemacht warden gegen die Ausseneinflüsse der Strahlungen und Schwingungen und dass die Fluggeräte und Schutzanzüge mit eigenen Schwerkraftfeldern ausgerüstet sind, dann nehmen der Körper und die gesamten Organe sowie die Knochen der raumfahrenden Menschen gesundheitlichen Schaden.
 
|-
 
|-
| 284. Radiations, vibrations, and the like, unprotected missiles and similar protective suits, as well as the weightlessness of interstellar space lead to health damages in the brain and in the bones of humans and many other life forms.
+
| 284. Radiations, vibrations and the sorts, unprotected flying objects and also such overalls, as well as the weightlessness of interstellar space lead, in the very first place, to health damages in the brain and in the bones of humans and many other life forms.
 
| 284. Strahlungen, Schwingungen und ähnliches, ungeschützte Flugkörper und ebensolche Schutzanzüge sowie die Schwerelosigkeit des interstellaren Raumes führen beim Menschen und vielen anderen Lebensformen in allererster Linie zu gesundheitlichen Schäden knochenmässiger und gehirnorganischer Partien.
 
| 284. Strahlungen, Schwingungen und ähnliches, ungeschützte Flugkörper und ebensolche Schutzanzüge sowie die Schwerelosigkeit des interstellaren Raumes führen beim Menschen und vielen anderen Lebensformen in allererster Linie zu gesundheitlichen Schäden knochenmässiger und gehirnorganischer Partien.
 
|-
 
|-
| 285. These, together with many other forms of injury to health, spread to the whole body and to all organs.
+
| 285. These, together with many other forms of injury to health, which spread to the whole body and to all organs.
 
| 285. Das nebst vielen anderen gesundheitlichen Schädigungsformen, die auf den ganzen Körper und auf alle Organe übergreifen.
 
| 285. Das nebst vielen anderen gesundheitlichen Schädigungsformen, die auf den ganzen Körper und auf alle Organe übergreifen.
 
|-
 
|-
| 286. Thus, if the human life form is not protected in space by special shields and by artificial gravitational fields against the space radiations and space vibrations and against the weightlessness, then he will suffer health damage, which in a stark case, usually leads to death.
+
| 286. Thus, if the human life form is not protected in space by special shields and by artificial gravitational fields against the space radiations and space vibrations and against the weightlessness, then he will suffer health damage, which, in a stark case, usually leads to death.
 
| 286. Wird die Lebensform Mensch also nicht durch spezielle Abschirmungen und durch künstliche Schwerkraftfelder im Weltenraum gegen die Raumstrahlung und Raumschwingung und gegen die Schwerelosigkeit geschützt, dann verfällt sie gesundheitlichen Schäden, die im krassen Fall in der Regel zum Tode führen.
 
| 286. Wird die Lebensform Mensch also nicht durch spezielle Abschirmungen und durch künstliche Schwerkraftfelder im Weltenraum gegen die Raumstrahlung und Raumschwingung und gegen die Schwerelosigkeit geschützt, dann verfällt sie gesundheitlichen Schäden, die im krassen Fall in der Regel zum Tode führen.
 
|-
 
|-
| 287. The first reaction of severe brain injury that I mentioned, for example, leads to barely detectable brain swelling in very slight cases, which will, after some time, lead to thought and action uncertainty and then inevitably result in reaction loss, such as, for example, the sudden loss of control of a vehicle or aircraft or the appearance of total errors against all reason.
+
| 287. The first severe reaction of the brain injury that I mentioned, for example, leads to barely detectable brain swelling in very minor cases, which will, after some time, lead to thought and action uncertainty and then inevitably result in reaction loss, such as, for example, the sudden loss of control of a vehicle or aircraft or the appearance of completely faulty actions against all reason.
 
| 287. Die erste von mir angesprochene schwere Reaktion der Gehirnschädigung z.B. führt in ganz leichten Fällen zu kaum feststellbaren Gehirnschwellungen, die nach geraumer Zeit zur Gedanken- und Handlungsunsicherheit und dann zwangsläufig zu Reaktionsausfall führen, wodurch z.B. ein plötzliches Nichtmehrbeherrschen eines Fahrzeuges oder eines Fluggerätes oder völlige Fehlhandlungen wider alle Vernunft in Erscheinung treten.
 
| 287. Die erste von mir angesprochene schwere Reaktion der Gehirnschädigung z.B. führt in ganz leichten Fällen zu kaum feststellbaren Gehirnschwellungen, die nach geraumer Zeit zur Gedanken- und Handlungsunsicherheit und dann zwangsläufig zu Reaktionsausfall führen, wodurch z.B. ein plötzliches Nichtmehrbeherrschen eines Fahrzeuges oder eines Fluggerätes oder völlige Fehlhandlungen wider alle Vernunft in Erscheinung treten.
 
|-
 
|-
| 288. These kinds of mild cases already occur with those people who linger on the Earth in containers where weightlessness is produced, but on the other hand, they also appear in all those Earth people who leave the Earth for only a very short duration and arrive over the earthly ozone layer.
+
| 288. These kinds of minor cases already occur with those people who, even on the Earth, linger in containers where weightlessness is produced, but on the other hand, they also appear in all those Earth people who leave the Earth for only a very short duration and get out above the earthly ozone layer.
 
| 288. Diese Art leichter Fälle tritt bereits bei jenen Menschen in Erscheinung, die auf der Erde selbst in Behältern verweilen, in denen eine Schwerelosigkeit erzeugt wird, andererseits aber treten sie auch in Erscheinung bei allen jenen Erdenmenschen, die nicht für nur sehr kurze Dauer die Erde verlassen und über die irdische Ozonschicht hinausgelangen.
 
| 288. Diese Art leichter Fälle tritt bereits bei jenen Menschen in Erscheinung, die auf der Erde selbst in Behältern verweilen, in denen eine Schwerelosigkeit erzeugt wird, andererseits aber treten sie auch in Erscheinung bei allen jenen Erdenmenschen, die nicht für nur sehr kurze Dauer die Erde verlassen und über die irdische Ozonschicht hinausgelangen.
 
|-
 
|-
| 289. All of that can only truly be done if the necessary precautions are sufficient enough; otherwise, the health damages are inevitable.  
+
| 289. Truly, all of that may only be done then, when the necessary precautions are sufficient enough; otherwise, the health damages are inevitable.  
 
| 289. Das darf alles wahrlich nur dann getan werden, wenn die erforderlichen Schutzmassnahmen ausreichend genug sind, ansonsten die gesundheitlichen Schäden unabwendbar sind.
 
| 289. Das darf alles wahrlich nur dann getan werden, wenn die erforderlichen Schutzmassnahmen ausreichend genug sind, ansonsten die gesundheitlichen Schäden unabwendbar sind.
 
|-
 
|-
Line 1,849: Line 1,849:
 
| 291. Auch die Gehirnsubstanz selbst verfällt einem Schwund, so also die gesamte Gehirnmasse dieser Erscheinung krankhafter Natur anheimfällt.
 
| 291. Auch die Gehirnsubstanz selbst verfällt einem Schwund, so also die gesamte Gehirnmasse dieser Erscheinung krankhafter Natur anheimfällt.
 
|-
 
|-
| 292. This symptom, and such an act is proven, is caused on the one hand by the unbridled influence of space vibrations and space radiations of various kinds, as well as by weightlessness.
+
| 292. This symptom of illness, and it evidently deals with such, is caused on the one hand by the uninhibited influence of space vibrations and space radiations of various kinds, as well as by weightlessness.
 
| 292. Diese Krankheitserscheinung, und um eine solche handelt es sich erwiesenermassen, entsteht einerseits durch den ungehemmten Einfluss der Weltraumschwingungen und Weltraumstrahlungen verschiedenster Art, so aber auch durch die Schwerelosigkeit.
 
| 292. Diese Krankheitserscheinung, und um eine solche handelt es sich erwiesenermassen, entsteht einerseits durch den ungehemmten Einfluss der Weltraumschwingungen und Weltraumstrahlungen verschiedenster Art, so aber auch durch die Schwerelosigkeit.
 
|-
 
|-
| 293. The illness originating from these factors ignites the brain substances and the brain organs themselves, after which a new, short-termed illness factor arises, which expresses itself as a decrease of brain activity, through a kind of cerebral palsy substance, which then leads to the general shrinkage of total brain mass, which can no longer be stopped by human and medical and other similar means.
+
| 293. The illness originating from these factors inflames the brain substances and the brain itself, after which a new illness factor rapidly arises, which expresses itself as a decrease of brain activity, through a kind of palsy of cerebral substance, which then leads to the general shrinkage of total brain mass, which can no longer be stopped by human and medical and other similar means.
 
| 293. Die durch diese Faktoren entstehende Krankheit entzündet die Gehirnsubstanzen und das Gehirnorgan selbst, wonach dann kurzfristig ein neuer Krankheitsfaktor entsteht, der sich als Verminderung der Gehirntätigkeit zum Ausdruck bringt, durch eine Art Gehirnsubstanzlähmung, was dann zum allgemeinen Schwund der Gesamtgehirnmasse führt und nicht mehr aufgehalten werden kann mit menschlichen und medizinischen und ähnlichen Mitteln.
 
| 293. Die durch diese Faktoren entstehende Krankheit entzündet die Gehirnsubstanzen und das Gehirnorgan selbst, wonach dann kurzfristig ein neuer Krankheitsfaktor entsteht, der sich als Verminderung der Gehirntätigkeit zum Ausdruck bringt, durch eine Art Gehirnsubstanzlähmung, was dann zum allgemeinen Schwund der Gesamtgehirnmasse führt und nicht mehr aufgehalten werden kann mit menschlichen und medizinischen und ähnlichen Mitteln.
 
|-
 
|-
| 294. If the person lingers long enough unprotected and weightlessly in space, then the brain contraction ultimately leads to the point where the person loses absolute control over himself, his thinking, and actions and life.
+
| 294. If the person lingers long enough unprotected and weightlessly in space, then the brain contraction ultimately leads to the point where the person loses the absolute control over himself, his thinking, and actions and life.
 
| 294. Verweilt der Mensch lange genug ungeschützt und schwerelos im Weltenraum, dann führt die Gehirnschrumpfung letztendlich zu dem Punkt, an dem der Mensch die absolute Kontrolle über sich selbst, sein Denken und Handeln und Leben verliert.
 
| 294. Verweilt der Mensch lange genug ungeschützt und schwerelos im Weltenraum, dann führt die Gehirnschrumpfung letztendlich zu dem Punkt, an dem der Mensch die absolute Kontrolle über sich selbst, sein Denken und Handeln und Leben verliert.
 
|-
 
|-
Line 1,864: Line 1,864:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| That is exactly what you explained to me at that time, but how long will it still take before the people of the Earth recognize the first of these facts?
+
| Exactly; that is what you explained to me back then, but how long will it still take before the people of the Earth recognize the first facts of these matters?
 
| Genau, das habt ihr mir damals erklärt, doch wie lange wird es noch dauern, ehe die Menschen der Erde die ersten Fakten dieser Tatsachen erkennen werden?
 
| Genau, das habt ihr mir damals erklärt, doch wie lange wird es noch dauern, ehe die Menschen der Erde die ersten Fakten dieser Tatsachen erkennen werden?
 
|-
 
|-
Line 1,873: Line 1,873:
 
| 296. Es wird die Zeit um die Mitte des Jahres 1982 sein.
 
| 296. Es wird die Zeit um die Mitte des Jahres 1982 sein.
 
|-
 
|-
| 297. But in truth, only a few facts will be recognized initially, while the final or, at least, the further scope of the effective space threats will be detected only much later, after the initial space flights have already claimed the lives of Earth people.
+
| 297. But in truth, only a few facts will be fathomed initially, while the final or, at least, the further scope of the effective space threats will be recognised only much later, after the initial space flights have already claimed the lives of Earth people.
 
| 297. Wahrheitlich werden jedoch vorerst nur einige wenige Tatsachen ergründet werden, während die endgültigen oder wenigstens weiteren Tragweiten der effektiven Weltraumgefahren erst viel später erkannt werden, nachdem die angehende Weltraumfahrt bereits Erdenmenschenleben gefordert haben wird.
 
| 297. Wahrheitlich werden jedoch vorerst nur einige wenige Tatsachen ergründet werden, während die endgültigen oder wenigstens weiteren Tragweiten der effektiven Weltraumgefahren erst viel später erkannt werden, nachdem die angehende Weltraumfahrt bereits Erdenmenschenleben gefordert haben wird.
 
|-
 
|-
Line 1,879: Line 1,879:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| In addition, another question – but no, I better leave it.
+
| A question regarding this – but no, I better leave it.
 
| Dazu mal eine Frage – aber nein, ich lasse sie besser.
 
| Dazu mal eine Frage – aber nein, ich lasse sie besser.
 
|-
 
|-
Line 1,885: Line 1,885:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 298. Then I will give further explanations regarding the anticipated events on Earth.
+
| 298. Then I will give further explanations regarding the events to be anticipated on Earth.
 
| 298. Dann will ich weitere Erklärungen abgeben bezüglich der zu erwartenden Ereignisse auf der Erde.
 
| 298. Dann will ich weitere Erklärungen abgeben bezüglich der zu erwartenden Ereignisse auf der Erde.
 
|-
 
|-
| 299. I explained to you that Israel will operate a very sinister game of a political nature, with regard to the Palestinian expulsion as well as with respect to the ambitions for country domination.
+
| 299. I explained to you that Israel will pursue a very sinister game of a political character, with regard to the Palestinians as well as with respect to the ambitions for territorial rule.
 
| 299. Ich erklärte dir, dass Israel ein sehr böses Spiel politischen Charakters betreiben wird, im Sinne der Palästineserbelange ebenso wie auch hinsichtlich der Landherrschaftsambitionen.
 
| 299. Ich erklärte dir, dass Israel ein sehr böses Spiel politischen Charakters betreiben wird, im Sinne der Palästineserbelange ebenso wie auch hinsichtlich der Landherrschaftsambitionen.
 
|-
 
|-
| 300. So after the Israeli expulsion of the Palestinians from Beirut, the next step will be that for the first time, Israel will officially stand against the demands and orders of those that have given determinant assistance to this country until then, so that Israel, under the leadership of Begin, can generally carry out its criminal and murderous actions all over the world until the time of the Palestinian expulsion from Beirut.
+
| 300. So after the Israeli expulsion of the Palestinians from Beirut the next step will be that for the first time, Israel will officially stand against the demands and ordinances of those that have, until then, given all the determinant assistance to this country, so that Israel, under the leadership of Begin, could even carry out its criminal and murderous actions to the time of the Palestinian expulsion from Beirut.
 
| 300. So wird nach dem israelischen Austreiben der Palästineser in Beirut der nächste Schritt der sein, dass sich Israel erstmals offiziell gegen Forderungen und Anordnungen jener stellt, die diesem Staat bis dahin alle massgebende Hilfe geleistet haben, damit Israel, unter der Führung Begins, sein verbrecherisches und mörderisches Tun in aller Welt überhaupt bis zum Zeitpunkt der Palästineseraustreibung aus Beirut durchführen kann.
 
| 300. So wird nach dem israelischen Austreiben der Palästineser in Beirut der nächste Schritt der sein, dass sich Israel erstmals offiziell gegen Forderungen und Anordnungen jener stellt, die diesem Staat bis dahin alle massgebende Hilfe geleistet haben, damit Israel, unter der Führung Begins, sein verbrecherisches und mörderisches Tun in aller Welt überhaupt bis zum Zeitpunkt der Palästineseraustreibung aus Beirut durchführen kann.
 
|-
 
|-
| 301. Thus, after Israel’s Palestinian expulsion, we openly stand against the Americans because until then, the Begin leadership will recognize in the meantime that they will have already safeguarded their murderous political power on Earth so far that this step can be dared.
+
| 301. Thus, after the expulsion of Palestinians, Israel will set themselves against the Americans in an open form, because by then, the Begin's leadership will recognize that they will have in the meantime already safeguarded their murderous political power on Earth so far that this step can be dared.
| 301. Also wir sich Israel nach der Palästineseraustreibung gegen die Amerikaner stellen in offener Form, weil bis dahin die Beginsche Führung erkannt haben wird, dass sie inzwischen ihre mörderische politische Macht auf der Erde bereits so weit gesichert haben wird, dass dieser Schritt gewagt werden kann.
+
| 301. Also wird sich Israel nach der Palästineseraustreibung gegen die Amerikaner stellen in offener Form, weil bis dahin die Beginsche Führung erkannt haben wird, dass sie inzwischen ihre mörderische politische Macht auf der Erde bereits so weit gesichert haben wird, dass dieser Schritt gewagt werden kann.
 
|-
 
|-
| 302. When this event occurs, it will concern demands of the American President Reagan towards Israel, which will be imposed throughout Israel but while he is gloating into the wind because his murderous political power will have actually reached a point which allows him to justify this action before those who are blind and ignorant.
+
| 302. When this event occurs, it will concern the demands of the American President Reagan towards Israel, at which Israel will gloatingly turn a deaf ear because its murderous political power will have actually reached a point which allows it to justify these action before those who are blind and ignorant.
 
| 302. Wenn dieses Ereignis eintritt, wird es sich um Forderungen des amerikanischen Präsidenten Reagan an Israel handeln, die durch Israel aber hämisch in den Wind geschlagen werden, weil seine mörderischpolitische Macht tatsächlich einen Punkt erreicht haben wird, der sein diesbezügliches Handeln vor den blinden Unwissenden rechtfertigen lässt.
 
| 302. Wenn dieses Ereignis eintritt, wird es sich um Forderungen des amerikanischen Präsidenten Reagan an Israel handeln, die durch Israel aber hämisch in den Wind geschlagen werden, weil seine mörderischpolitische Macht tatsächlich einen Punkt erreicht haben wird, der sein diesbezügliches Handeln vor den blinden Unwissenden rechtfertigen lässt.
 
|-
 
|-
| 303. But America and the rest of the world will carry out further Israeli assistance, still not recognizing what evil, murderous plans for country domination Israel actually has.
+
| 303. But America and the rest of the world will nevertheless continue to stand by Israel, still not recognizing what evil game of murderous plans for territorial reign Israel actually conceives.
 
| 303. Amerika und die übrige Welt werden aber trotzdem weiterhin Israel Beistand leisten, noch immer nicht erkennend, welches böse Spiel mörderischer Landherrschaftspläne Israel tatsächlich hegt.
 
| 303. Amerika und die übrige Welt werden aber trotzdem weiterhin Israel Beistand leisten, noch immer nicht erkennend, welches böse Spiel mörderischer Landherrschaftspläne Israel tatsächlich hegt.
 
|-
 
|-
Line 1,906: Line 1,906:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| And in Iran - as there, the matter continues at this time, right?
+
| And in Iran - how do things go on over there, at this point in time?
 
| Und im Iran – wie geht da die Sache zu diesem Zeitpunkt weiter?
 
| Und im Iran – wie geht da die Sache zu diesem Zeitpunkt weiter?
 
|-
 
|-
| There proceeds such abomination which scoffs at each humaneness and at every person.
+
| Abomination is going on over there, which scoffs at each humaneness and at every Menschsein<ref>Billy explains what Menschsein means in this article: http://www.figu.org/ch/geisteslehre/leben-im-alltag/mensch-und-menschsein</ref>.
 
| Dort gehen ja Greuel vor sich, die jeder Menschlichkeit und jedem Menschsein spotten.
 
| Dort gehen ja Greuel vor sich, die jeder Menschlichkeit und jedem Menschsein spotten.
 
|-
 
|-
| As I calculated a few years ago, not only should pregnant women and children be executed, but also the rapes of women will take place before these are shot.
+
| As I reckened years ago, not only that pregnant women and children are executed there, but also raping of women will take place before these are shot.
 
| Wie ich mir vor Jahren errechnet habe, sollen nicht nur schwangere Frauen und Kinder hingerichtet werden, sondern auch Vergewaltigungen an Frauen stattfinden, ehe diese erschossen werden.
 
| Wie ich mir vor Jahren errechnet habe, sollen nicht nur schwangere Frauen und Kinder hingerichtet werden, sondern auch Vergewaltigungen an Frauen stattfinden, ehe diese erschossen werden.
 
|-
 
|-
Line 1,918: Line 1,918:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 304. That, too, should become known in about the month of July of 1982 or during the month of August of 1982.
+
| 304. That, too, will become known in about the month of July of 1982 or else during the month of August of 1982.
 
| 304. Auch das wird etwa im Monat Juli 1982 bekannt werden, oder aber im Monat August 1982.
 
| 304. Auch das wird etwa im Monat Juli 1982 bekannt werden, oder aber im Monat August 1982.
 
|-
 
|-
| 305. But besides that, it will be concealed for the moment that these women and girls will not only be raped and be murdered, but that they must suffer agonizing torture before, during, and after the rapes, whereby also their marks of femininity will be slit or chopped up and cut off with knives.
+
| 305. Thereby, it will certainly be concealed for the time being, that these women and girls will not only be raped and then murdered, but that they must suffer agonizing torture before, during, and after the rapes, whereby also their marks of femininity will be slit or chopped up and cut off with knives.
 
| 305. Verschwiegen wird dabei allerdings vorerst, dass diese Frauen und Mädchen nicht nur vergewaltigt und dann ermordet werden, sondern dass sie vor, während und nach den Vergewaltigungen qualvolle Foltern erleiden müssen, wobei ihnen auch ihre Zeichen der Weiblichkeit mit Messern aufgeschlitzt oder zerhackt und weggeschnitten werden.
 
| 305. Verschwiegen wird dabei allerdings vorerst, dass diese Frauen und Mädchen nicht nur vergewaltigt und dann ermordet werden, sondern dass sie vor, während und nach den Vergewaltigungen qualvolle Foltern erleiden müssen, wobei ihnen auch ihre Zeichen der Weiblichkeit mit Messern aufgeschlitzt oder zerhackt und weggeschnitten werden.
 
|}
 
|}
Line 1,935: Line 1,935:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Cruel pigs - with knives, they still maltreat the breasts and genitals of these moribunds.
+
| Cruel pigs - they even maltreat the breasts and genitals of these moribunds with knives.
 
| Grausame Schweine – mit Messern traktieren sie diesen Todgeweihten noch die Brüste und Genitalien.
 
| Grausame Schweine – mit Messern traktieren sie diesen Todgeweihten noch die Brüste und Genitalien.
 
|-
 
|-
Line 1,944: Line 1,944:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 306. This special kind of torture, as the Iranian Revolution Guards and the Khomeini henchmen call it and which is legalized in such a way that the moribund women and girls who even have living infants inside of them are massacred, will not only take place in the year 1982 alone, for already at present, they use this along with many other tortures.
+
| 306. This special kind of torture, as the Iranian Revolution Guards and the Khomeini henchmen call it, and which is legalized in such a way that the moribund women and girls, who are even of children's ages, are being massacred alive, will not only take place in the year 1982 alone, for already at present, they use this along with many other tortures.
 
| 306. Diese Art Spezialfolter, wie die iranischen Revolutionsgardisten und Khomeinyschergen sie nennen, und die derart legalisiert wird, dass die todgeweihten Frauen und Mädchen, die sogar Kindesalter haben, lebendigen Leibes massakriert werden, wird nicht erst im Jahre 1982 erfolgen, denn bereits schon zur heutigen Zeit findet sie Anwendung nebst vielen anderen Folterungen.
 
| 306. Diese Art Spezialfolter, wie die iranischen Revolutionsgardisten und Khomeinyschergen sie nennen, und die derart legalisiert wird, dass die todgeweihten Frauen und Mädchen, die sogar Kindesalter haben, lebendigen Leibes massakriert werden, wird nicht erst im Jahre 1982 erfolgen, denn bereits schon zur heutigen Zeit findet sie Anwendung nebst vielen anderen Folterungen.
 
|-
 
|-
Line 1,950: Line 1,950:
 
| 307. Davon aber haben wir bereits ausführlich gesprochen, wenigstens hinsichtlich der Hinrichtungen von Frauen und Mädchen in schwangerem Zustande usw.
 
| 307. Davon aber haben wir bereits ausführlich gesprochen, wenigstens hinsichtlich der Hinrichtungen von Frauen und Mädchen in schwangerem Zustande usw.
 
|-
 
|-
| 308. But in truth, the world should know what kind of horror is actually going on in Iran.
+
| 308. But the world should truthfully know what kind of horror is actually going on in Iran.
 
| 308. Wahrheitlich sollte die Welt aber wissen, welche Art Grauen im Iran tatsächlich vor sich geht.
 
| 308. Wahrheitlich sollte die Welt aber wissen, welche Art Grauen im Iran tatsächlich vor sich geht.
 
|-
 
|-
| 309. I can report examples among thousands of events relating to this that I observed myself over my monitors and that boosted within me the naked horror.
+
| 309. Among thousands of events relating to this, I can report examples that I observed myself over my monitors and that boosted within me the naked horror.
 
| 309. Als Beispiele unter Tausenden kann ich diesbezüglich von Geschehen berichten, die ich selbst über meine Monitoren beobachtet habe und die in mir das nackte Grauen hochtrieben.
 
| 309. Als Beispiele unter Tausenden kann ich diesbezüglich von Geschehen berichten, die ich selbst über meine Monitoren beobachtet habe und die in mir das nackte Grauen hochtrieben.
 
|-
 
|-
| 310. In a dim dwelling, I saw a girl of less than 11 years of age die in the most horrific manner.
+
| 310. I saw a girl of less than 11 years of age put to death in a dim dwelling in the most horrific manner.
 
| 310. In einer schummerigen Behausung sah ich, wie ein Mädchen von weniger denn 11 Altersjahren auf grausamste Weise zu Tode gebracht wurde.
 
| 310. In einer schummerigen Behausung sah ich, wie ein Mädchen von weniger denn 11 Altersjahren auf grausamste Weise zu Tode gebracht wurde.
 
|-
 
|-
| 311. Already physically developed as a woman, the child was bound by hands and feet and outstretched on a hard couch, after which 9 men then assaulted her, brutally raping her.
+
| 311. Already physically developed as a woman, the child was outstretched by hands and feet and tied to a hard couch, after which nine men then assaulted her, raping her in the most brutal way.
 
| 311. Körperlich schon fraulich entwickelt wurde das Kind an Händen und Füssen ausgestreckt an eine harte Liege gebunden, wonach sich dann 9 Männer auf brutalste Weise vergewaltigend an ihm vergingen.
 
| 311. Körperlich schon fraulich entwickelt wurde das Kind an Händen und Füssen ausgestreckt an eine harte Liege gebunden, wonach sich dann 9 Männer auf brutalste Weise vergewaltigend an ihm vergingen.
 
|-
 
|-
| 312. While the last of these criminal and animal-like creatures assaulted the girl, another suddenly pulled out a knife and minced the child’s young breasts, while the rapist cried out voluptuously and lustfully bathed in the squirting blood.
+
| 312. While the last of these criminal and inhuman creatures assaulted the girl, another suddenly pulled out a knife and minced the child’s young breasts, while the rapist cried out voluptuously and lustfully bathed in the squirting blood.
 
| 312. Während sich noch der letzte der verbrecherischen und entmenschten Kreaturen am Mädchen verging, zückte plötzlich ein anderer ein Messer und zerhackte dem Kinde seine jungen Brüste, während der Vergewaltiger wollüstig aufschrie und im herumspritzenden Blute lüstern badete.
 
| 312. Während sich noch der letzte der verbrecherischen und entmenschten Kreaturen am Mädchen verging, zückte plötzlich ein anderer ein Messer und zerhackte dem Kinde seine jungen Brüste, während der Vergewaltiger wollüstig aufschrie und im herumspritzenden Blute lüstern badete.
 
|-
 
|-
| 313. However, that was only the prelude to an even more terrible end because now, the remaining brutish creatures dropped onto the child, while another knife penetrated into the vagina of the child and jerked, slitting highly to the belly, so that the intestines poured out.  
+
| 313. However, that was only the prelude to an even more terrible end because now, the rest of the brutish creatures dropped onto the child, while another knife penetrated into the vagina of the child and jerked, slitting highly to the belly, so that the intestines poured out.  
 
| 313. Das jedoch war nur der Auftakt zum noch schrecklicheren Ende, denn nun fielen die restlichen viehischen Kreaturen über das Kind her, wobei ein weiteres Messer in die Scheide des Kindes eindrang und diese aufschlitzend hoch zum Bauche zuckte, so dass die Gedärme herausquollen.
 
| 313. Das jedoch war nur der Auftakt zum noch schrecklicheren Ende, denn nun fielen die restlichen viehischen Kreaturen über das Kind her, wobei ein weiteres Messer in die Scheide des Kindes eindrang und diese aufschlitzend hoch zum Bauche zuckte, so dass die Gedärme herausquollen.
 
|-
 
|-
Line 1,971: Line 1,971:
 
| 314. Ein anderer schnitt dem Kinde die Ohren weg, und ein weiterer tobte seine Mord- und Blutrauschwut mit einem Messer an den Oberschenkeln des Mädchens aus.
 
| 314. Ein anderer schnitt dem Kinde die Ohren weg, und ein weiterer tobte seine Mord- und Blutrauschwut mit einem Messer an den Oberschenkeln des Mädchens aus.
 
|-
 
|-
| 315. A truly hell of a ghastly blood intoxication took place before finally, one of the brutish men put his pistol to the temple of the child and carried out the final execution.
+
| 315. The hell of a truly ghastly blood intoxication took place, before ultimately, one of the brutish men put his pistol to the temple of the child and carried out the final execution.
 
| 315. Die Hölle eines wahrheitlich grauenvollen Blutrausches spielte sich ab, ehe letztendlich einer der viehischen Männer seine Pistole an die Schläfe des Kindes setzte und die endgültige Hinrichtung vollzog.
 
| 315. Die Hölle eines wahrheitlich grauenvollen Blutrausches spielte sich ab, ehe letztendlich einer der viehischen Männer seine Pistole an die Schläfe des Kindes setzte und die endgültige Hinrichtung vollzog.
 
|-
 
|-
| 316. From this, you can see that in Iran, dirty things truly take place under the cover of religion, the horror of which the rest of the ignorant world could learn.
+
| 316. From this you can see that in Iran, under the dirty cover of religion, things truly take place from which the rest of the ignorant world could learn the horror.
 
| 316. Daraus ersiehst du, dass im Iran wahrheitlich unter dem schmutzigen Decknamen der Religion Dinge vor sich gehen, durch die die restliche und unwissende Welt das Grauen lernen könnte.
 
| 316. Daraus ersiehst du, dass im Iran wahrheitlich unter dem schmutzigen Decknamen der Religion Dinge vor sich gehen, durch die die restliche und unwissende Welt das Grauen lernen könnte.
 
|-
 
|-
Line 1,983: Line 1,983:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| But the living persons are doomed again because those who come to death must live before this, and before their death, they must suffer these inhuman atrocities.
+
| Damn it once more, because the living persons who are brought to death, they lived before that, and before their death they had to suffer these inhuman atrocities.
 
| Aber die Lebenden, verdammt nochmal, denn die, die zu Tode kommen, die leben zuvor, und vor ihrem Tode müssen sie diese unmenschlichen Grausamkeiten erleiden.
 
| Aber die Lebenden, verdammt nochmal, denn die, die zu Tode kommen, die leben zuvor, und vor ihrem Tode müssen sie diese unmenschlichen Grausamkeiten erleiden.
 
|-
 
|-
Line 1,995: Line 1,995:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I think that this changes nothing, that those who have been killed and will still be killed in Iran, these have lifted up this mass killer Khomeini into the sky and have regarded him as a god and savior.
+
| I think that, in this regard, it doesn't change anything, that those who have been killed and will still be killed in Iran, that these have lifted up this mass killer Khomeini into the sky and have regarded him as a god and savior.
 
| Ich finde, dass es diesbezüglich auch nichts ändert, dass die, die umgebracht worden sind und noch umgebracht werden im Iran, dass diese vorher diesen Massenkiller Khomeiny in den Himmel hinaufgejubelt und ihn als Gott und Erlöser betrachtet haben.
 
| Ich finde, dass es diesbezüglich auch nichts ändert, dass die, die umgebracht worden sind und noch umgebracht werden im Iran, dass diese vorher diesen Massenkiller Khomeiny in den Himmel hinaufgejubelt und ihn als Gott und Erlöser betrachtet haben.
 
|-
 
|-
Line 2,001: Line 2,001:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 319. That is correct because it does not alter the likelihood of these murders, rapes, cruelties and inhumanities never being committed.
+
| 319. That is correct because it does not alter the fact that these murders, rapes, cruelties and inhumanities should have never been allowed to be committed.
 
| 319. Das ist von Richtigkeit, denn es ändert nichts daran, dass diese Morde, Vergewaltigungen, Grausamkeiten und Unmenschlichkeiten niemals begangen werden dürften.
 
| 319. Das ist von Richtigkeit, denn es ändert nichts daran, dass diese Morde, Vergewaltigungen, Grausamkeiten und Unmenschlichkeiten niemals begangen werden dürften.
 
|-
 
|-
Line 2,010: Line 2,010:
 
| Und die, die es trotzdem tun, die sind tausendmal schlimmer als gewöhnliche Mörder.
 
| Und die, die es trotzdem tun, die sind tausendmal schlimmer als gewöhnliche Mörder.
 
|-
 
|-
| For such creatures, there isn’t even a name in any language.
+
| For such creatures, there isn’t even a designation in any language.
 
| Für solche Kreaturen gibt es nicht einmal mehr eine Bezeichnung in irgendeiner Sprache.
 
| Für solche Kreaturen gibt es nicht einmal mehr eine Bezeichnung in irgendeiner Sprache.
 
|-
 
|-
Line 2,016: Line 2,016:
 
| Genausowenig auch nicht für jene Mordschergen, die einfach durch Richter gefällte Todesurteile vollstrecken.
 
| Genausowenig auch nicht für jene Mordschergen, die einfach durch Richter gefällte Todesurteile vollstrecken.
 
|-
 
|-
| Again, these command killers are much worse than any killer who is executed by them.
+
| These killers on command are also very much worse than any killer who is executed by them.
 
| Auch diese Befehlskiller sind sehr viel schlimmer als jeder Killer, der durch sie hingerichtet wird.
 
| Auch diese Befehlskiller sind sehr viel schlimmer als jeder Killer, der durch sie hingerichtet wird.
 
|-
 
|-
Line 2,028: Line 2,028:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I wish I could change all this madness, but there would have to be given a chance.
+
| I wish I could change all this madness; there ought to be a possibility.
 
| Ich wollte, ich könnte diesen ganzen Wahnsinn ändern, es müsste doch eine Möglichkeit geben.
 
| Ich wollte, ich könnte diesen ganzen Wahnsinn ändern, es müsste doch eine Möglichkeit geben.
 
|-
 
|-
Line 2,034: Line 2,034:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 321. There isn’t one, unfortunately, at least not in the sense that a sudden end could be set for these murders and other inhuman atrocities.
+
| 321. Unfortunately there isn’t one; at least not in the sense that a sudden end could be set for these murders and other inhuman atrocities.
 
| 321. Die gibt es leider nicht, wenigstens nicht im Sinne dessen, dass diesem Morden und den sonstigen unmenschlichen Grausamkeiten ein jähes Ende gesetzt werden könnte.
 
| 321. Die gibt es leider nicht, wenigstens nicht im Sinne dessen, dass diesem Morden und den sonstigen unmenschlichen Grausamkeiten ein jähes Ende gesetzt werden könnte.
 
|-
 
|-
| 322. There would only be one solution for a long time, through a transnational party, so thus, an international peace-keeping force and a union with enough members in every country of the Earth, which would have dominion over every other party.
+
| 322. There would only be one solution in the long run, and in fact through a transnational party, therefore an international peace combat force and a union with enough members in every country of the Earth, which would have ascendance over every other party.
 
| 322. Es gäbe nur eine Lösung auf lange Zeit, und zwar durch eine übernationale Partei, so also eine internationale Friedenskampftruppe und eine vereinigung mit genügend Mitgliedern in einem jeden Staat der Erde, die eine Domination über jegliche andere Partei sein würden.
 
| 322. Es gäbe nur eine Lösung auf lange Zeit, und zwar durch eine übernationale Partei, so also eine internationale Friedenskampftruppe und eine vereinigung mit genügend Mitgliedern in einem jeden Staat der Erde, die eine Domination über jegliche andere Partei sein würden.
 
|-
 
|-
| 323. But this peace combat troop and party, I use this designation for better understanding, should be apolitical in every form and relation and be uniformly aimed, through spirit leadership and peace combat, to steer the population of each country into the life-correct courses and into the necessary knowledge.
+
| 323. But this peace combat troop and party, I use this designation for better understanding, should be apolitical in every form and relation and be uniformly aimed, through spiritual leadership and peace combat, to steer the population of each country into the life-correct courses and into the necessary knowledge.
 
| 323. Diese Friedenskampftruppe und Partei jedoch, ich gebrauche diese Bezeichnung zum besseren Verständnis, müssten in jeder Form und Beziehung unpolitisch und einheitlich darauf ausgerichtet sein, durch Geistesführung und Friedenskampf die Bevölkerung eines jedes Staates in die lebensrichtigen Bahnen und in das erforderliche Wissen zu lenken.
 
| 323. Diese Friedenskampftruppe und Partei jedoch, ich gebrauche diese Bezeichnung zum besseren Verständnis, müssten in jeder Form und Beziehung unpolitisch und einheitlich darauf ausgerichtet sein, durch Geistesführung und Friedenskampf die Bevölkerung eines jedes Staates in die lebensrichtigen Bahnen und in das erforderliche Wissen zu lenken.
 
|-
 
|-
| 324. In truth, such a peace combat troop and party would have to be a uniformly aligned “Free Peace Combat Community,” whereby the framework of the UN and NATO being amended in this sense would be exactly right.
+
| 324. Truthfully, such a peace combat troop and party would have to be a uniformly aligned “Free Peace Combat Community,” whereby the framework of the UN and NATO in this amended sense would be exactly right.
 
| 324. Wahrheitlich müssten eine solche Friedenskampftruppe und Partei eine einheitlich ausgerichtete ‘Freie Friedenskampfgemeinschaft” sein, wobei der Rahmen der UNO und NATO in diesem abgeänderten Sinn genau der richtige wäre.
 
| 324. Wahrheitlich müssten eine solche Friedenskampftruppe und Partei eine einheitlich ausgerichtete ‘Freie Friedenskampfgemeinschaft” sein, wobei der Rahmen der UNO und NATO in diesem abgeänderten Sinn genau der richtige wäre.
 
|-
 
|-
| 325. However, these organizations and the community around them would not come to have a top spirit leadership with well-informed spirit teachers, where through these high-level personnel, everything could be truly steered in a creation-given form.
+
| 325. But it cannot be avoided that these organizations and the community would have a top spirit leadership with subleaderships well-informed in the spiritual teaching, after which everything could be truly steered in a creationally-given form through these leading forces.
 
| 325. Nicht umhin würden diese Organisationen und die Gemeinschaft aber kommen, eine oberste Geistführung mit geisteslehrekundigen Unterführungen zu haben, wonach durch diese Führungskräfte dann alles wahrheitlich in schöpfungsgegebener Form gelenkt würde.
 
| 325. Nicht umhin würden diese Organisationen und die Gemeinschaft aber kommen, eine oberste Geistführung mit geisteslehrekundigen Unterführungen zu haben, wonach durch diese Führungskräfte dann alles wahrheitlich in schöpfungsgegebener Form gelenkt würde.
 
|-
 
|-
| 326. Thus, no political machinations might arise in the sense as these are the usual on Earth, and lead to wars, murders and manslaughter and revolutions.
+
| 326. Thus, no political machinations must arise in the sense as these are usual on Earth and which lead to wars, murders and manslaughter and revolutions.
 
| 326. Es dürften also keine politischen Machenschaften in dem Sinne auftreten, wie diese auf der Erde üblich sind und die zu Krieg, Mord und Totschlag und Revolutionen führen.
 
| 326. Es dürften also keine politischen Machenschaften in dem Sinne auftreten, wie diese auf der Erde üblich sind und die zu Krieg, Mord und Totschlag und Revolutionen führen.
 
|-
 
|-
| 327. Also, terrorism and anarchy, crime, riots, and demonstrations, etc. would have to be prevented by this in that all Earth people would have to be treated uniformly and be incorporated into a uniform order and into a right-giving.
+
| 327. Also, terrorism and anarchy, crime, riots, and demonstrations, etc. would have to be prevented by this, in that all Earth people would have to be treated uniformly and be incorporated into a uniform order and giving of rights.
 
| 327. Es müssten dadurch auch Terrorismus und Anarchismus, Kriminalität, Aufstände und Demonstrationen usw. verhindert werden, indem alle Erdenmenschen einheitlich behandelt und einer einheitlichen Ordnung und Rechtgebung eingeordnet werden müssten.
 
| 327. Es müssten dadurch auch Terrorismus und Anarchismus, Kriminalität, Aufstände und Demonstrationen usw. verhindert werden, indem alle Erdenmenschen einheitlich behandelt und einer einheitlichen Ordnung und Rechtgebung eingeordnet werden müssten.
 
|-
 
|-
Line 2,058: Line 2,058:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| That is easily said because again and again, crazy terrorist extremists appear in the smallest groups, who organize kidnappings, who storm and occupy embassies, schools, and government buildings, murdering people in order to collect millions of amounts of extorted funds, so that they can make for themselves a happy and comfortable life.
+
| That is easily said because again and again, crazy extremists of a terroristic character emerge in the smallest groups, who organize kidnappings, who storm and occupy embassies, schools, and government buildings, murdering people in order to cash in millions of amounts of extorted funds, so that they can make for themselves a happy and comfortable life.
 
| Das ist leicht gesagt, denn immer wieder treten in kleinsten Gruppen verrückte Extremisten terroristischen Charakters auf, die Entführungen veranstalten, Botschaften und Schulen und Staatsgebäude stürmen und besetzen, Menschen ermorden, um dafür dann noch Millionenbeträge an erpressten Geldern zu kassieren, so sie sich dann damit ein freudiges und angenehmes Leben machen können.
 
| Das ist leicht gesagt, denn immer wieder treten in kleinsten Gruppen verrückte Extremisten terroristischen Charakters auf, die Entführungen veranstalten, Botschaften und Schulen und Staatsgebäude stürmen und besetzen, Menschen ermorden, um dafür dann noch Millionenbeträge an erpressten Geldern zu kassieren, so sie sich dann damit ein freudiges und angenehmes Leben machen können.
 
|-
 
|-
| And the countries of those responsible help this riff-raff at the same time in that they use blackmail on the one hand, and on the other hand, even carry out similar actions, whereby it is still given to them that they have and exercise the damned power to initiate wars from the fence, and in regards to this, still the damned religions, in particular – the Christian churches, can take these up with them, who themselves really want to have no peace, but by all means seek and advocate that the countries of the Earth produce war armies and war material, accumulate and stockpile these, in order to be able to wage war, always under the guise of the strange and crazy shouting that probably according to God’s order, peace and love must prevail on Earth.
+
| And the responsible of the countries even help this riff-raff in that they, on the one hand, yield to the blackmailing, and on the other hand, even carry out similar actions, whereby it is still given to them that they have and exercise the damned power to provoke wars, whereby, in this regard, they can even engage the damned religions in this, in particular – the Christian churches, who themselves really do not want to have peace, but by all means seek and advocate that the countries of the Earth produce war armies and war material, accumulate and stockpile these, in order to be able to wage war, always under the guise of the strange and crazy shouting that, indeed, peace according to God’s order, and additionally, love must prevail on Earth.
| Und die Staats verantwortlichen helfen diesem Gesindel noch dabei, indem sie einerseits auf die Erpressungen ein gehen, andererseits aber auch selbst gleichartige Aktionen durchführen, wobei ihnen aber auch noch gegeben ist, dass sie die verdammte Macht haben und ausüben, um Kriege vom Zaun zu brechen, wo bei sie diesbezüglich noch die verdammten Religionen, insbesondere die christlichen Kirchen in Anspruch nehmen können, die selbst wahrlich keinen Frieden haben wollen, sondern mit allen Mitteln darauf aus sind und verfechten, dass die Staaten der Erde Kriegsarmeen und Kriegsmaterial herstellen, anhäufen und horten, um Krieg führen zu können, stets unter dem Deckmantel des eigenartigen und irren Geschreis, dass wohl Frieden nach eines Gottes Ordnung und zusätzlich Liebe herrschen müsse auf Erden.
+
| Und die Staatsverantwortlichen helfen diesem Gesindel noch dabei, indem sie einerseits auf die Erpressungen eingehen, andererseits aber auch selbst gleichartige Aktionen durchführen, wobei ihnen aber auch noch gegeben ist, dass sie die verdammte Macht haben und ausüben, um Kriege vom Zaun zu brechen, wobei sie diesbezüglich noch die verdammten Religionen, insbesondere die christlichen Kirchen in Anspruch nehmen können, die selbst wahrlich keinen Frieden haben wollen, sondern mit allen Mitteln darauf aus sind und verfechten, dass die Staaten der Erde Kriegsarmeen und Kriegsmaterial herstellen, anhäufen und horten, um Krieg führen zu können, stets unter dem Deckmantel des eigenartigen und irren Geschreis, dass wohl Frieden nach eines Gottes Ordnung und zusätzlich Liebe herrschen müsse auf Erden.
 
|-
 
|-
| If one then addresses these idiots on this fact, then they say as a response that each country needs an army with adequate weapons in order to be able to ward off an invading enemy.
+
| If one then addresses these idiots and power twerps on this fact, then they say as a response that each country needs an army with adequate weapons in order to be able to ward off an invading enemy.
 
| Redet man diese Idioten und Machtheinis dann auf diese Tatsache an, dann sprechen sie als Antwort davon, dass jedes Land eine Armee mit geeigneten Waffen benötige, um sich eines eindringenden Feindes erwehren zu können.
 
| Redet man diese Idioten und Machtheinis dann auf diese Tatsache an, dann sprechen sie als Antwort davon, dass jedes Land eine Armee mit geeigneten Waffen benötige, um sich eines eindringenden Feindes erwehren zu können.
 
|-
 
|-
Line 2,070: Line 2,070:
 
| Eine Idiotie sondergleichen, denn wenn alle Staaten einheitlich friedliche Absichten haben und danach handeln, dann benötigt kein Land Kriegsarmeen und Kriegswaffen.
 
| Eine Idiotie sondergleichen, denn wenn alle Staaten einheitlich friedliche Absichten haben und danach handeln, dann benötigt kein Land Kriegsarmeen und Kriegswaffen.
 
|-
 
|-
| Then, a regular safety army with appropriate weapons would be sufficient, in order to be prepared for contingencies, such as if inhumane life forms from outer space should undertake experiments toward world domination, etc.
+
| Then, a regular safety army with appropriate weapons would be sufficient, in order to be prepared for contingencies, such as if inhumane life forms from outer space should undertake attempts toward world domination, etc.
 
| Es genügt dann nämlich eine reguläre Sicherheitsarmee mit entsprechenden Waffen, um für Eventualfälle gerüstet zu sein, so z.B. dann, wenn unhumane Lebensformen aus dem Weltenraum Eroberungsversuche unternehmen sollten usw.
 
| Es genügt dann nämlich eine reguläre Sicherheitsarmee mit entsprechenden Waffen, um für Eventualfälle gerüstet zu sein, so z.B. dann, wenn unhumane Lebensformen aus dem Weltenraum Eroberungsversuche unternehmen sollten usw.
 
|-
 
|-
| Nevertheless, I must say that your idea of a world-wide “Free Peace Combat Community” within the framework mentioned would be very good, indeed, and should be pursued, but alone would not suffice in today's world.
+
| Nevertheless, I must say that your idea of a world-wide “Free Peace Combat Community” within the framework mentioned would be very good, and, indeed, should be pursued, but which alone would not suffice in today's world.
 
| Trotzdem muss ich sagen, dass deine Idee von einer weltweiten “Freien Friedenskampfgemeinschaft” im genannten Rahmen sehr gut wäre und ja auch angestrebt werden sollte, was aber allein in der heutigen Welt jedoch nicht genügen würde.
 
| Trotzdem muss ich sagen, dass deine Idee von einer weltweiten “Freien Friedenskampfgemeinschaft” im genannten Rahmen sehr gut wäre und ja auch angestrebt werden sollte, was aber allein in der heutigen Welt jedoch nicht genügen würde.
 
|-
 
|-
| All the crazy warmongers and terrorists, anarchists and protesters, etc. could not be restrained for the time being with words and spirit teachings and be brought to reason.
+
| All the crazy warmongers and terrorists, anarchists and protesters, etc. could not be restrained with words and spirit teachings for the time being and be brought to reason.
 
| All die verrückten Kriegshetzter und Terroristen, Anarchisten und Demonstranten usw. könnten vorderhand nicht mit Worten und Geisteslehre gebändigt und zur Vernunft gebracht werden.
 
| All die verrückten Kriegshetzter und Terroristen, Anarchisten und Demonstranten usw. könnten vorderhand nicht mit Worten und Geisteslehre gebändigt und zur Vernunft gebracht werden.
 
|-
 
|-
| It would require, in this case, a special armed army including millions of men that would have to intervene immediately in every single country and create peace and order where any rebellions, terrorist acts, and wars, etc. begin to threaten or erupt.
+
| It would require, in this case, a special armed army that would have to comprise millions of men and which would intervene immediately in every single country and create peace and order where any rebellions, terrorist acts, and wars, etc. begin to threaten or erupt.
 
| Es würde diesbezüglich eine bewaffnete Spezialarmee erfordern, die Millionen von Mann umfassen müsste und die in einem jeden einzelnen Land sofort eingreifen und Ruhe und Ordnung zu schaffen hätte, wo irgendwelche Aufstände, Terroristenakte und Kriege usw. zu drohen beginnen oder ausbrechen.
 
| Es würde diesbezüglich eine bewaffnete Spezialarmee erfordern, die Millionen von Mann umfassen müsste und die in einem jeden einzelnen Land sofort eingreifen und Ruhe und Ordnung zu schaffen hätte, wo irgendwelche Aufstände, Terroristenakte und Kriege usw. zu drohen beginnen oder ausbrechen.
 
|-
 
|-
| This army would also have to be responsible for the fact that all male and female participants of such peace-hostile acts would be immediately and mercilessly separated for life, within the scope of how it has been handled for thousands of years, that those who are guilty are moved to specially guarded and lonely islands, etc., men and women being separated, from where they could later return reintegrated to society.
+
| This army would also have to be responsible that all male and female participants of such acts hostile to peace would be immediately and mercilessly separated for life, within the scope of how it has been handled for thousands of years by you, that those who are guilty are moved to specially guarded and lonely islands, etc., men and women being separated, from where they could never return back to society.
| Auch müsste diese Armee dann dafür zuständig sein, dass sämtliche Teilnehmer und Teilnehmerinnen solcher friedensfeindlicher Akte sofort und erbarmungslos auf Lebenszeit ausgesondert würden, im Rahmen dessen, wie ihr dies seit Jahrtausenden handhabt, dass die Fehlbaren auf spezielle bewachte und einsame Inseln usw. verbracht werden, Männlein und Weiblein getrennt, von wo sie neimals wieder in die Gesellschaft zurückkehren könnten.
+
| Auch müsste diese Armee dann dafür zuständig sein, dass sämtliche Teilnehmer und Teilnehmerinnen solcher friedensfeindlicher Akte sofort und erbarmungslos auf Lebenszeit ausgesondert würden, im Rahmen dessen, wie ihr dies seit Jahrtausenden handhabt, dass die Fehlbaren auf spezielle bewachte und einsame Inseln usw. verbracht werden, Männlein und Weiblein getrennt, von wo sie niemals wieder in die Gesellschaft zurückkehren könnten.
 
|-
 
|-
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
Line 2,094: Line 2,094:
 
| 329. Diese Erklärung hätte ich dir zusätzlich noch gegeben mit dem Hinweis auf die Friedenskampftruppe.
 
| 329. Diese Erklärung hätte ich dir zusätzlich noch gegeben mit dem Hinweis auf die Friedenskampftruppe.
 
|-
 
|-
| 330. In your speech, you also spoke of terrorism, and especially on this topic, I would like to make you a prediction, which refers to your home country, Switzerland.
+
| 330. In your speech, you also spoke of terrorism, and precisely on this topic, I would like to make you a prediction, which refers to your home country, Switzerland.
 
| 330. Du hast in deinen Ausführungen aber auch von Terrorismus gesprochen, und gerade zu diesem Thema möchte ich dir eine Voraussage machen, die sich auf dein Heimatland, die Schweiz, bezieht.
 
| 330. Du hast in deinen Ausführungen aber auch von Terrorismus gesprochen, und gerade zu diesem Thema möchte ich dir eine Voraussage machen, die sich auf dein Heimatland, die Schweiz, bezieht.
 
|-
 
|-
| 331. In Berne, so my calculations showed, in the year 1982, the Polish Embassy will be taken by terrorists, while a smaller number of hostages will fall into their hands.
+
| 331. In Berne, so my calculations showed, in the year 1982, the Polish Embassy will be taken by terrorists, whereby a smaller number of hostages will fall into their hands.
 
| 331. In Bern nämlich, so ergaben meine Berechnungen, wird im Jahre 1982 die polnische Botschaft von Terroristen eingenommen werden, wobei eine kleinere Anzahl Geiseln in deren Hände fallen.
 
| 331. In Bern nämlich, so ergaben meine Berechnungen, wird im Jahre 1982 die polnische Botschaft von Terroristen eingenommen werden, wobei eine kleinere Anzahl Geiseln in deren Hände fallen.
 
|-
 
|-
| 332. These events will occur around September 6th of 1982, although, this terrorist display will cause no harm to human lives, and already on September 9th, in the course of the 10th to the 11th hour of the morning, it will find its end.
+
| 332. This event will occur around September 6th of 1982, although, this terroristic game will cause no harm to human lives, and already on September 9th, in the course of the 10th to the 11th hour of the morning, it will find its end.
 
| 332. Dieses Geschehen wird sich etwa am 6. September 1982 ereignen, wobei dieses terroristische Spiel jedoch keine Schäden an Menschenleben fordern und bereits am 9. September im Verlaufe der zehnten zur elften Morgenstunde wieder sein Ende finden wird.
 
| 332. Dieses Geschehen wird sich etwa am 6. September 1982 ereignen, wobei dieses terroristische Spiel jedoch keine Schäden an Menschenleben fordern und bereits am 9. September im Verlaufe der zehnten zur elften Morgenstunde wieder sein Ende finden wird.
 
|-
 
|-
| 333. Through a small explosive detonation, the police forces of a Bernese special command, which is carried out under the name “Star,” are admitted into the embassy, and first of all, four extremists, the terrorists, will be taken into custody, after which then also the hostages will be released second in line.
+
| 333. Through a smaller detonation of an explosive by the police forces of a Bernese special command, which is carried out under the name “Star,” the police forces gain entrance into the embassy and, first of all, the four extremists, the terrorists, will be taken into custody, after which then, in the second place, also the hostages will be released.
 
| 333. Durch eine kleinere Explosionssprengung der Polizeikräfte eines bernischen Spezialkommandos, das unter dem Namen “Stern” durchgeführt wird, verschaffen sich die Polizeikräfte Einlass in die Botschaft, wobei in erster Linie die vier Extremen, die Terroristen, in Gewahrsam genommen werden, wonach dann auch die Geiseln frei sein werden in zweiter Linie.
 
| 333. Durch eine kleinere Explosionssprengung der Polizeikräfte eines bernischen Spezialkommandos, das unter dem Namen “Stern” durchgeführt wird, verschaffen sich die Polizeikräfte Einlass in die Botschaft, wobei in erster Linie die vier Extremen, die Terroristen, in Gewahrsam genommen werden, wonach dann auch die Geiseln frei sein werden in zweiter Linie.
 
|-
 
|-
| 334. Because these events concern an incident in the capital of your home country, I strove, using a time bypass, to monitor closely the upcoming events; although, I have made a very unfortunate determination, based on the acting and thinking and the carrying out of those responsible.
+
| 334. Because these events concern an incident in the capital of your home country, I made an effort, using a time bypass, to monitor closely the upcoming events, whereby I have made a very deplorable observation, which refers to the acting and thinking of the responsible and enforcing personnel.
 
| 334. Da es sich bei diesem Geschehen um ein Vorkommnis in der Hauptstadt deines Heimatlandes handeln wird, bemühte ich mich mit einer Zeitüberbrückung, die kommenden Geschehen dort genau zu beobachten, wobei ich eine sehr bedauerliche Feststellung machte, die sich auf das Handeln und Denken der Verantwortlichen und der Durchführenden bezieht.
 
| 334. Da es sich bei diesem Geschehen um ein Vorkommnis in der Hauptstadt deines Heimatlandes handeln wird, bemühte ich mich mit einer Zeitüberbrückung, die kommenden Geschehen dort genau zu beobachten, wobei ich eine sehr bedauerliche Feststellung machte, die sich auf das Handeln und Denken der Verantwortlichen und der Durchführenden bezieht.
 
|-
 
|-
| 335. The Swiss Federal, Kurt Furgler, will establish a crisis committee, over which he himself will preside.
+
| 335. The Swiss federal councilman, Kurt Furgler, will establish a crisis committee, over which he himself will preside.
 
| 335. Der schweizerische Bundesrat Kurt Furgler wird einen Krisenstab bilden, dem er selbst vorsitzen wird.
 
| 335. Der schweizerische Bundesrat Kurt Furgler wird einen Krisenstab bilden, dem er selbst vorsitzen wird.
 
|-
 
|-
| 336. Now on the one hand, I determined that this responsible person is unusually very religious-shy, and on the other hand, all of his actions paradoxically come from great insecurity, while another factor relating to this is that he is driven by an unusually strong craving for recognition in his actions and words.
+
| 336. Now on the one hand I determined that this responsible person is severely religiously entangled, and on the other hand, all of his actions paradoxically come from great insecurity, while another factor relating to this is that he is driven by an unusually strong craving for recognition in his actions and words.
 
| 336. Einerseits nun, so stellte ich fest, ist dieser Verantwortliche ungewöhnlich stark religionsbefangen, andererseits ist all sein Handeln paradoxerweise von grosser Unsicherheit, während ein anderer Faktor diesbezüglich der ist, dass er durch ein ungewöhnlich ausgeprägtes Geltungsbedürfnis zum Handeln und Wortführen getrieben wird.
 
| 336. Einerseits nun, so stellte ich fest, ist dieser Verantwortliche ungewöhnlich stark religionsbefangen, andererseits ist all sein Handeln paradoxerweise von grosser Unsicherheit, während ein anderer Faktor diesbezüglich der ist, dass er durch ein ungewöhnlich ausgeprägtes Geltungsbedürfnis zum Handeln und Wortführen getrieben wird.
 
|-
 
|-
Line 2,121: Line 2,121:
 
| 338. Würde dieser Verantwortliche eines logischen Denkens fähig sein, dann könnte schon knapp eineinhalb Stunden nach der Geiselnahme und Besetzung das ganze Geschehen beendet werden, und zwar durch den gleichen Vorgang, der erst am 9. September zur Ausführung gebracht wird.
 
| 338. Würde dieser Verantwortliche eines logischen Denkens fähig sein, dann könnte schon knapp eineinhalb Stunden nach der Geiselnahme und Besetzung das ganze Geschehen beendet werden, und zwar durch den gleichen Vorgang, der erst am 9. September zur Ausführung gebracht wird.
 
|-
 
|-
| 339. In addition, this Kurt Furgler also very quickly suffers from an anxiety attack, also in this upcoming event, which is why, in truth, he is not already well-incorporated into his post for this exact reason.
+
| 339. In addition, this Kurt Furgler also suffers very quickly from states of anxiety, also in this upcoming event, which is why he, in truth, is already for this reason not exactly a good fit for his post.
 
| 339. Im weiteren wird dieser Kurt Furgler auch sehr schnell von Angstzuständen befallen, auch in dieser kommenden Sache, weshalb er seines Postens wahrheitlich schon aus diesem Grunde nicht gerade gut eingeordnet ist.
 
| 339. Im weiteren wird dieser Kurt Furgler auch sehr schnell von Angstzuständen befallen, auch in dieser kommenden Sache, weshalb er seines Postens wahrheitlich schon aus diesem Grunde nicht gerade gut eingeordnet ist.
 
|-
 
|-
| 340. Regarding the use of police men, similar negative characteristics are to be criticized because all parties involved only act because the commands are given to them, while fear blazes within them, combined with their own strange urge for power and violence.
+
| 340. Regarding the policemen that will be deployed, similar negative characteristics are to be criticized because all parties involved only act because the commands are given to them, while fear blazes within them, combined with a peculiar urge for exercising power and violence.
 
| 340. Bezüglich der zum Einsatz kommenden Polizeimänner sind ähnliche negative Eigenschaften zu beanstanden, denn alle Beteiligten handeln nur, weil ihnen dazu die Befehle erteilt werden, während in ihnen Angst lodert, kombiniert mit einem eigenartigen Drang nach Macht- und Gewaltausübung.
 
| 340. Bezüglich der zum Einsatz kommenden Polizeimänner sind ähnliche negative Eigenschaften zu beanstanden, denn alle Beteiligten handeln nur, weil ihnen dazu die Befehle erteilt werden, während in ihnen Angst lodert, kombiniert mit einem eigenartigen Drang nach Macht- und Gewaltausübung.
 
|-
 
|-
| 341. Their fear and arrogance and, at the same time, also their movements and their actions were witnessed in my observations.
+
| 341. Their movements and their actions testified, in my observations, of their fear and arrogance at the same time.
 
| 341. Von ihrer Angst und Überheblichkeit zugleich zeugten bei meinen Beobachtungen auch ihre Bewegungen und ihr Handeln.
 
| 341. Von ihrer Angst und Überheblichkeit zugleich zeugten bei meinen Beobachtungen auch ihre Bewegungen und ihr Handeln.
 
|-
 
|-
Line 2,136: Line 2,136:
 
| Ich weiss, was du meinst.
 
| Ich weiss, was du meinst.
 
|-
 
|-
| You want to say that they behave like small young boys, who defeat their enemy in order then to place their foot into the necks of those defeated, while threatening the underdog with deadly weapons.
+
| You want to say that they will behave like small young boys, who play Indianerlis<ref>Swiss children's game</ref> and who defeat their enemy in order then to place their foot into the necks of those defeated, while threatening the underdog with deadly weapons.
 
| Du willst erklären, dass sie sich wie kleine Bubis aufführen werden, die Indianerlis spielen und die ihren Feind besiegen, um dann den Besiegten den Fuss ins Genick zu setzen, während sie die Unterlegenen mit der tödlichen Waffe bedrohen.
 
| Du willst erklären, dass sie sich wie kleine Bubis aufführen werden, die Indianerlis spielen und die ihren Feind besiegen, um dann den Besiegten den Fuss ins Genick zu setzen, während sie die Unterlegenen mit der tödlichen Waffe bedrohen.
 
|-
 
|-
| The fact that they do not beat themselves with their weapons across their proud-swollen chests like gorillas and give a Tarzan scream of victory is like a miracle.
+
| That they won't beat themselves with their weapons across their proud-swollen chests like gorillas and give a Tarzan scream of victory will be like a miracle.
 
| Dass sie dann nicht noch wie Gorillas sich mit ihren Waffen auf die stolzgeschwellte Brust klopfen und ein Tarzansiegesgeheul von sich geben, wird wie ein Wunder sein.
 
| Dass sie dann nicht noch wie Gorillas sich mit ihren Waffen auf die stolzgeschwellte Brust klopfen und ein Tarzansiegesgeheul von sich geben, wird wie ein Wunder sein.
 
|-
 
|-
Line 2,145: Line 2,145:
 
| Doch tröste dich damit, diese Posen und Handlungsweisen kenne ich bei den schweizerischen Ordnungskräften schon seit 45 Jahren, denn sie unterscheiden sich von all den andern grössenwahnsinnigen Waffenschwingern aller andern Länder der Erde in keinem Jota.
 
| Doch tröste dich damit, diese Posen und Handlungsweisen kenne ich bei den schweizerischen Ordnungskräften schon seit 45 Jahren, denn sie unterscheiden sich von all den andern grössenwahnsinnigen Waffenschwingern aller andern Länder der Erde in keinem Jota.
 
|-
 
|-
| They all are small, megalomaniac, and illogical young boys, who have weapons in their hands to lift themselves up as gods, but they often behave worse in their thinking and actions than infants, who are able to think a thought for the first time and who get to play with a piece of wood for the first time: physically small young boys with adult bodies who think and who know who they are and what they can do.
+
| They all are small, megalomaniac, and illogical young boys, who have weapons in their hands to lift themselves up as gods, but they often behave worse in their thinking and actions than toddlers, who are able to think a thought for the first time and who get to play with a piece of wood for the first time.  
| Sie alle sind kleine, grössenwahnsinnige und unlogische Bubis, die haben sie eine Waffe in der Hand, sich zu Göttern aufschwingen, wobei sie sich aber schlimmer benehmen in ihrem Denken und Tun als Kleinkinder, die erstmals einen Gedanken zu denken vermögen und die erstmals ein Holzstückchen zum Spielen erhalten. Kleine Bubis mit physisch erwachsenen Körpern, die denken, wer weiss was sie seien und können.
+
| Sie alle sind kleine, grössenwahnsinnige und unlogische Bubis, die haben sie eine Waffe in der Hand, sich zu Göttern aufschwingen, wobei sie sich aber schlimmer benehmen in ihrem Denken und Tun als Kleinkinder, die erstmals einen Gedanken zu denken vermögen und die erstmals ein Holzstückchen zum Spielen erhalten.  
 +
|-
 +
| Small young boys with physically adult bodies who think and who know who they are and what they can do.
 +
| Kleine Bubis mit physisch erwachsenen Körpern, die denken, wer weiss was sie seien und können.
 
|-
 
|-
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 342. On my side, I could not have explained these facts so in detail, but you were capable of this with your vocabulary.
+
| 342. On my side, I could not have explained these facts in so much detail, but you were capable of this with your vocabulary.
 
| 342. Meinerseits hätte ich diese Tatsachen nicht dermassen ausführlich erklären können, das vermochtest jedoch du mit deinem Wortschatz.
 
| 342. Meinerseits hätte ich diese Tatsachen nicht dermassen ausführlich erklären können, das vermochtest jedoch du mit deinem Wortschatz.
 
|-
 
|-
Line 2,175: Line 2,178:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 344. It is still a lot, but before I speak further of this, I would like to bring the topic that was begun just now to an end.
+
| 344. There is still a lot, but before I speak further of this, I would like to bring the earlier initiated topic to an end.
 
| 344. Es ist noch sehr viel, doch ehe ich davon weiterspreche, möchte ich das vorhin begonnene Thema zu Ende führen.
 
| 344. Es ist noch sehr viel, doch ehe ich davon weiterspreche, möchte ich das vorhin begonnene Thema zu Ende führen.
 
|-
 
|-
Line 2,199: Line 2,202:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 346. There was no mention of exactly what kind of supreme leadership of such a community would have to correspond.
+
| 346. It was not mentioned exactly what kind of highest leadership such a community would have to correspond.
 
| 346. Es wurde nicht erwähnt, welcher genauen Art eine oberste Führung einer solchen Gemeinschaft entsprechen müsste.
 
| 346. Es wurde nicht erwähnt, welcher genauen Art eine oberste Führung einer solchen Gemeinschaft entsprechen müsste.
 
|-
 
|-
Line 2,205: Line 2,208:
 
| 347. Ich denke, dass es wichtig sein wird, einige Worte darüber zu sprechen.
 
| 347. Ich denke, dass es wichtig sein wird, einige Worte darüber zu sprechen.
 
|-
 
|-
| 348. It would have to be taken into account that such a leader would be free from material ambitions, so also from self-righteousness, selfishness, illogic, and all other erroneous concerns, which could lead to lust for power, arrogance, inequality, and preference for one over another or to other negative incidents and manifestations, as it is now the case, unfortunately, with all governments on Earth, without exception.
+
| 348. It would, thus, have to be taken into account that such a leader would be free from material ambitions, so also from self-righteousness, selfishness, illogic, and all other faulty concerns, which could lead to lust for power, arrogance, inequality, and preference for one over another or to other negative incidents and manifestations, as it is now the case, unfortunately, with all governments on Earth, without exception.
| 348. Es wäre so also zu berücksichtigen, dass eine solche Führerperson frei wäre von materiellen Ambitionen, so aber auch von Selbstgerechtigkeit, Eigensucht, Unlogik und allen anderen fehlerhaften Belangen, so aber auch von Selbstgerechtigkeit, Eigensucht, Unlogik und allen anderen fehlerhaften Belangen, die zu Machtgier, Überheblichkeit, Ungleichheit und Bevorzugung des einen oder andern führen könnten oder zu anderen Vorkommnissen und Erscheinungsformen negativer Form, wie es leider heute auf der Erde ausnahmslos bei allen Regierenden der Fall ist.
+
| 348. Es wäre so also zu berücksichtigen, dass eine solche Führerperson frei wäre von materiellen Ambitionen, so aber auch von Selbstgerechtigkeit, Eigensucht, Unlogik und allen anderen fehlerhaften Belangen, die zu Machtgier, Überheblichkeit, Ungleichheit und Bevorzugung des einen oder andern führen könnten oder zu anderen Vorkommnissen und Erscheinungsformen negativer Form, wie es leider heute auf der Erde ausnahmslos bei allen Regierenden der Fall ist.
 
|-
 
|-
| 349. Furthermore, it is still to be explained regarding a necessary army that this would very probably have to hold a position of power, but in a logical force, which means that an enforced non-violence would have to prevail, in accordance with the creative laws.
+
| 349. Furthermore, it is still to be explained regarding a necessary army, that this would very certainly have to hold a position of power, but in a logical force (logische Gewalt), which means that an enforced non-violence (gewaltsame Gewaltlosigkeit) would have to prevail, in accordance with the creational laws.
 
| 349. Im weiteren ist noch bezüglich einer erforderlichen Armee zu erklären, dass diese sehr wohl eine Machtposition innehaben müsste, das jedoch in logischer Gewalt, was bedeutet, dass eine gewaltsame Gewaltlosigkeit herrschen müsste, gemäss den schöpferischen Gesetzen.
 
| 349. Im weiteren ist noch bezüglich einer erforderlichen Armee zu erklären, dass diese sehr wohl eine Machtposition innehaben müsste, das jedoch in logischer Gewalt, was bedeutet, dass eine gewaltsame Gewaltlosigkeit herrschen müsste, gemäss den schöpferischen Gesetzen.
 
|-
 
|-
Line 2,214: Line 2,217:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Yes, I understand, but this might be a subject that those who are outside of our group members won’t understand so fast because outsiders have no clue of what signifies an enforced non-violence or a logical force and how these work.
+
| Yes, I understand, but this might be a subject that those aside from our group members won’t understand so fast because outsiders have no clue about what signifies an enforced non-violence (gewaltsame Gewaltlosigkeit) or a logical force (logische Gewalt) and how these work.
 
| Ja, ich verstehe, doch dürfte dies ein Thema sein, das ausser von unseren Gruppemitgliedern nicht so schnell ein aussenstehender Mensch begreifen wird, weil die Aussenstehenden keine Ahnung von dem haben, was gewaltsame Gewaltlosigkeit oder logische Gewalt bedeutet und wie diese funktioniert.
 
| Ja, ich verstehe, doch dürfte dies ein Thema sein, das ausser von unseren Gruppemitgliedern nicht so schnell ein aussenstehender Mensch begreifen wird, weil die Aussenstehenden keine Ahnung von dem haben, was gewaltsame Gewaltlosigkeit oder logische Gewalt bedeutet und wie diese funktioniert.
 
|-
 
|-
Line 2,220: Line 2,223:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 350. That is correct, which is why we should not speak about it any more and should pick up again with the course of the things of the future.
+
| 350. That is correct, which is why we should not render anymore about it and should pick up again with the course of the things of the future.
 
| 350. Das ist von Richtigkeit, weshalb wir uns darüber auch nicht weiter auslassen und wieder den Gang der Dinge der Zukunft aufgreifen sollten.
 
| 350. Das ist von Richtigkeit, weshalb wir uns darüber auch nicht weiter auslassen und wieder den Gang der Dinge der Zukunft aufgreifen sollten.
 
|-
 
|-
| 351. In addition, I would like to talk exceptionally about coming events which are not of great importance in and of themselves because too many such events continually appear and cannot be stopped because those responsible for preventing such actions are not responsive, for their greed and irresponsibility are stronger and more overwhelming than the responsibility for and safety of their fellow men.
+
| 351. Thereby, I would like to talk, as an exception, about a coming event which is not of great importance in and of itself because too many such events continually appear and cannot be stopped because those responsible for these are not approachable about appropriate preventative measures, for their greed and irresponsibility are more pronounced and more overwhelming than the responsibility for and safety of their fellow men.
 
| 351. Dabei möchte ich ausnahmsweise auf ein Geschehen zu sprechen kommen, das zu erwähnen an und für sich nicht von grosser Bedeutung ist, weil zu viele derartige Geschehen laufend in Erscheinung treten und die nicht aufzuhalten sind, weil die Verantwortlichen dafür nicht auf entsprechende Verhütungsmassnahmen ansprechbar sind, denn ihre Geldgier und Verantwortungslosigkeit ist ausgeprägter und überwiegender als die Verantwortung und die Sicherheit der Mitmenschen.
 
| 351. Dabei möchte ich ausnahmsweise auf ein Geschehen zu sprechen kommen, das zu erwähnen an und für sich nicht von grosser Bedeutung ist, weil zu viele derartige Geschehen laufend in Erscheinung treten und die nicht aufzuhalten sind, weil die Verantwortlichen dafür nicht auf entsprechende Verhütungsmassnahmen ansprechbar sind, denn ihre Geldgier und Verantwortungslosigkeit ist ausgeprägter und überwiegender als die Verantwortung und die Sicherheit der Mitmenschen.
 
|-
 
|-
| 352. On the other hand, I would like to mention this event because it will take place where a core group member lives, so in Pfäffikon, where Hanna is located.
+
| 352. On the other hand, I would like to mention this event because it will take place where a core group member lives, so in Pfäffikon, where Hanna resides.
 
| 352. Andererseits möchte ich dieses Geschehen erwähnen, weil es sich im Wohnort von einem Kerngruppenglied zutragen wird, so nämlich in Pfäffikon, wo Hanna ansässig ist.
 
| 352. Andererseits möchte ich dieses Geschehen erwähnen, weil es sich im Wohnort von einem Kerngruppenglied zutragen wird, so nämlich in Pfäffikon, wo Hanna ansässig ist.
 
|-
 
|-
| 353. It will be September 12th, 1982, at exactly 2:57 PM, when a large passenger car from Germany with about 40 passengers from a seniors’ association from Sindelfingen will crash, due to unclosed security barriers of a train coming into Pfäffikon from Fehraltorf, and it will be shredded like a rotten wooden box.
+
| 353. It will be September 12th, 1982, at exactly 2:57 PM, when a large passenger transportation vehicle from Germany with about 40 passengers from a seniors’ association from Sindelfingen will crash, due to security barriers of a train coming into Pfäffikon from Fehraltorf not being closed, and it will be torn like a rotten wooden box.
 
| 353. Es wird der 12. September 1982 sein, genau um 14.57 Uhr, wenn ein grosses Personentransportauto aus Deutschland mit rund 40 Insassen eines Altherrenvereins aus Sindelfingen infolge nicht geschlossener Sicherheitsschranken von einem von Fehraltorf her nach Pfäffikon einfahrenden Zug erfasst und wie eine morsche Holzkiste zerfetzt wird.
 
| 353. Es wird der 12. September 1982 sein, genau um 14.57 Uhr, wenn ein grosses Personentransportauto aus Deutschland mit rund 40 Insassen eines Altherrenvereins aus Sindelfingen infolge nicht geschlossener Sicherheitsschranken von einem von Fehraltorf her nach Pfäffikon einfahrenden Zug erfasst und wie eine morsche Holzkiste zerfetzt wird.
 
|-
 
|-
| 354. The sad balance of this accident will be around 39 dead people, who are to be charged as debt victims to those money-greedy and derelict responsible persons who bear the responsibility for the railroad crossings.
+
| 354. The sad balance of this accident will be around 39 dead people, who are to be charged as debt victims to those money-greedy and derelict persons who bear the responsibility for the railroad crossings.
 
| 354. Die traurige Bilanz dieses Unfalls werden rund 39 Tote sein, die als Schuldopfer jenen Verantwortlichen, Geldgierigen und Pflichtvergessenen anzulasten sind, die für Eisenbahn-Strassenübergänge die Verantwortung tragen.
 
| 354. Die traurige Bilanz dieses Unfalls werden rund 39 Tote sein, die als Schuldopfer jenen Verantwortlichen, Geldgierigen und Pflichtvergessenen anzulasten sind, die für Eisenbahn-Strassenübergänge die Verantwortung tragen.
 
|-
 
|-
| 355. But also responsible for this are all those who accept jobs as building companies and carry them out in order to create such railroad crossings.
+
| 355. But also responsible for this are all those who accept assignments as construction firms and carry them out in order to create such railroad crossings.
 
| 355. Verantwortlich sind aber dafür auch alle jene, die als Bauunternehmungen Aufträge annehmen und durchführen, um solche Eisenbahn-Strassenübergänge zu schaffen.
 
| 355. Verantwortlich sind aber dafür auch alle jene, die als Bauunternehmungen Aufträge annehmen und durchführen, um solche Eisenbahn-Strassenübergänge zu schaffen.
 
|-
 
|-
| 356. But also responsible for this are all those workers involved in the production and execution of such projects, and also responsible for this are the architects who plan such railroad crossings.
+
| 356. But also responsible for this are all those workers involved in the execution and erection of such projects, and also responsible for this are the architects who plan such railroad crossings.
 
| 356. Verantwortlich dafür sind aber auch alle jene Arbeitskräfte, die an der Ausführung und Erstellung solcher Projekte mitarbeiten, und verantwortlich dafür sind auch die Architekten, die solche Eisenbahn-Strassenübergänge planen.
 
| 356. Verantwortlich dafür sind aber auch alle jene Arbeitskräfte, die an der Ausführung und Erstellung solcher Projekte mitarbeiten, und verantwortlich dafür sind auch die Architekten, die solche Eisenbahn-Strassenübergänge planen.
 
|-
 
|-
| 357. But also responsible are the engineers, planners, organizers, and primarily those who are managers of the railroads who order the planning and execution of such lethal crossings.
+
| 357. But also responsible are the engineers, planners, organizers, and primarily those who, as managers of the railroads, order the planning and execution of such life-threatening crossings.
 
| 357. Verantwortlich sind aber auch die Ingenieure, Planer, Organisatoren und in erster Linie jene, die als Verantwortliche der Eisenbahnen solche lebensgefährliche Übergänge zur Planung und Ausführung in Auftrag geben.
 
| 357. Verantwortlich sind aber auch die Ingenieure, Planer, Organisatoren und in erster Linie jene, die als Verantwortliche der Eisenbahnen solche lebensgefährliche Übergänge zur Planung und Ausführung in Auftrag geben.
 
|-
 
|-
| 358. Already for several decades, and especially for today’s high-tech time, such railroad crossings in every form and on all roads and lanes constitute a matchless irresponsibility and a criminal machination, as they do not find their equals on Earth in a similar form, if everything is considered except warlike and similar actions.
+
| 358. Already for several decades, and especially for today’s high-tech time, such railroad crossings in every form and on all roads and paths constitute a matchless irresponsibility and a criminal machination, as they do not find their equals on Earth in a similar form, if everything is considered except warlike and similar actions.
 
| 358. Schon seit mehreren Jahrzehnten, und ganz besonders zur heutigen hochtechnisierten Zeit, stellen solche Eisenbahn-Strassenübergänge in jeder Form und auf allen Strassen und Wegen eine Verantwortungslosigkeit sondergleichen und eine verbrecherische Machenschaft dar, wie sie ihresgleichen auf Erden in ähnlicher Form nicht findet, wenn alles ausser kriegerischen und ähnlichen Handlungen betrachtet wird.
 
| 358. Schon seit mehreren Jahrzehnten, und ganz besonders zur heutigen hochtechnisierten Zeit, stellen solche Eisenbahn-Strassenübergänge in jeder Form und auf allen Strassen und Wegen eine Verantwortungslosigkeit sondergleichen und eine verbrecherische Machenschaft dar, wie sie ihresgleichen auf Erden in ähnlicher Form nicht findet, wenn alles ausser kriegerischen und ähnlichen Handlungen betrachtet wird.
 
|-
 
|-
| 359. What the railway officials and the railroad-powerful have in this respect, and not just in Switzerland, corresponds to legalized murder, for which all those responsible have to sign, who lifted just one finger for such crossings or who produced even one thought to bring them into effect.
+
| 359. What the railway officials and the railroad-powerful afford themselves in this count, and not just in Switzerland, corresponds to legalized murder, for which all those responsible have to sign, who lifted or are lifing just one finger for such crossings or who produced or are producing even one thought to bring them into effect.
 
| 359. Was sich die Eisenbahn-Verantwortlichen und Eisenbahngewaltigen in dieser Hinsicht leisten, und zwar nicht nur in der Schweiz, entspricht legalisiertem Mord, für den alle jene verantwortlich zu zeichnen haben, welche auch nur einen Finger für solche Übergänge rührten oder rühren oder die auch nur einen Gedanken dafür in Kraft setzten oder setzen.
 
| 359. Was sich die Eisenbahn-Verantwortlichen und Eisenbahngewaltigen in dieser Hinsicht leisten, und zwar nicht nur in der Schweiz, entspricht legalisiertem Mord, für den alle jene verantwortlich zu zeichnen haben, welche auch nur einen Finger für solche Übergänge rührten oder rühren oder die auch nur einen Gedanken dafür in Kraft setzten oder setzen.
 
|-
 
|-
| 360. Already for decades, such crossings, generally speaking, might have no longer been existent, but could have been backed up by street underpasses, by which no street or road would lead over a railroad track.
+
| 360. Already for decades, such crossings in small and large-scale should not have been existent, but ought to have been safeguarded by underpasses, by which no street or road would lead across a railroad track.
 
| 360. Schon seit Jahrzehnten dürften solche Übergänge im grossen und kleinen nicht mehr existent, sondern müssten durch Strassenunterführungen gesichert sein, wodurch keine Strasse oder kein Weg mehr über einen Eisenbahnstrang führen würde.
 
| 360. Schon seit Jahrzehnten dürften solche Übergänge im grossen und kleinen nicht mehr existent, sondern müssten durch Strassenunterführungen gesichert sein, wodurch keine Strasse oder kein Weg mehr über einen Eisenbahnstrang führen würde.
 
|-
 
|-
| 361. That this has not already been so for a long time can find no valid excuse for it.
+
| 361. That this has not already been so for a long time, for this, no excuse must be validated.
 
| 361. Dass das nicht schon seit langem so ist, dafür kann keine Entschuldigung Geltung finden.
 
| 361. Dass das nicht schon seit langem so ist, dafür kann keine Entschuldigung Geltung finden.
 
|-
 
|-
Line 2,259: Line 2,262:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| It is unfortunate, what will happen, but maybe it will help the fact that the Swiss Federal Railway and other railway companies at home and abroad will become smarter.
+
| What will happen is unfortunate, but maybe it will help the fact that the SBB (Swiss Federal Railway) and other railway companies at home and abroad will become smarter.
 
| Es ist zwar bedauerlich, was geschehen wird, doch vielleicht hilft es dazu, dass die SBB und andere Eisenbahngesellschaften im In- und Ausland schlauer werden.
 
| Es ist zwar bedauerlich, was geschehen wird, doch vielleicht hilft es dazu, dass die SBB und andere Eisenbahngesellschaften im In- und Ausland schlauer werden.
 
|-
 
|-
Line 2,265: Line 2,268:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 362. Unfortunately, that will not be the case, not even for the drivers themselves who, as the drivers of the Autocars, usually drive on the routes with swiftness, without controlling their vehicle.
+
| 362. Unfortunately, that will not be the case, not even for the drivers themselves who, like the driver of the coach, usually drive on the streets with excessive speeds, without having good control over their vehicle.
 
| 362. Das wird leider nicht der Fall sein, auch nicht für die Autofahrer selbst, die in der Regel, wie der Fahrer des Autocars, mit übersetzter Geschwindigkeit die Strassen befahren, ohne dass sie ihr Fahrzeug beherrschen.
 
| 362. Das wird leider nicht der Fall sein, auch nicht für die Autofahrer selbst, die in der Regel, wie der Fahrer des Autocars, mit übersetzter Geschwindigkeit die Strassen befahren, ohne dass sie ihr Fahrzeug beherrschen.
 
|-
 
|-
| 363. Were this circumstance not to prevail on September 12, 1982, then the accident might well be avoided, as well as in Monaco, where only a few people in the touching passenger cars will be flung from the road in a hairpin curve, in which the princess of Monaco is then located, namely - the former actress Grace Kelly, who suffers serious injuries from the accident, so she must be placed into a hospital for care, etc., where she then dies, however.
+
| 363. Were this circumstance not to prevail on September 12, 1982, then the accident might well be avoided, as well as the one in Monaco, where only a few people in a passenger car will be flung from the road in a hairpin curve, in which the princess of Monaco is then located, namely - the former movie actress Grace Kelly, who suffers serious injuries from the accident, so she must be placed into a hospital for care, etc., where she then dies, however.
 
| 363. Wäre nämlich nicht auch noch dieser Umstand massgebend am 12. September 1982, dann könnte das Unglück ebenso vermieden werden wie auch das in Monaco, bei dem allerdings nur ein wenige Personen fassender Personenkraftwagen in einer Haarnadelkurve aus der Fahrbahn geschleudert werden wird, in dem die Fürstin von Monaco sich dann befindet, nämlich die ehemalige Filmschauspielerin Grace Kelly, die durch den Unfall schwere Verletzungen erleidet, so sie in eine Klinik zur Pflege usw. verbracht werden muss, wo sie dann jedoch stirbt.
 
| 363. Wäre nämlich nicht auch noch dieser Umstand massgebend am 12. September 1982, dann könnte das Unglück ebenso vermieden werden wie auch das in Monaco, bei dem allerdings nur ein wenige Personen fassender Personenkraftwagen in einer Haarnadelkurve aus der Fahrbahn geschleudert werden wird, in dem die Fürstin von Monaco sich dann befindet, nämlich die ehemalige Filmschauspielerin Grace Kelly, die durch den Unfall schwere Verletzungen erleidet, so sie in eine Klinik zur Pflege usw. verbracht werden muss, wo sie dann jedoch stirbt.
 
|-
 
|-
Line 2,274: Line 2,277:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Even before these great events, death just makes no end of itself because with these, there are no differences.
+
| Death doesn't even make a stop before these greats, because with him there are no differences.
 
| Auch vor diesen Grossen macht der Tod eben nicht halt, denn bei ihm gibt es keine Unterschiede.
 
| Auch vor diesen Grossen macht der Tod eben nicht halt, denn bei ihm gibt es keine Unterschiede.
 
|-
 
|-
| That sounds a little brutal, but it’s the truth.
+
| This sounds somewhat brutal, but it corresponds to the truth.
 
| Das klingt zwar etwas brutal, doch entspricht es der Wahrheit.
 
| Das klingt zwar etwas brutal, doch entspricht es der Wahrheit.
 
|-
 
|-
Line 2,283: Line 2,286:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 364. It sounds brutal, but it is accurate and is equally true, as you said.
+
| 364. It is accurate that it sounds brutal, and what you said is equally true.
 
| 364. Es klingt brutal, das entspricht der Richtigkeit, doch ebenso ist es richtig, was du gesagt hast.
 
| 364. Es klingt brutal, das entspricht der Richtigkeit, doch ebenso ist es richtig, was du gesagt hast.
 
|-
 
|-
| 365. Furthermore, I know very well what sorrowful feelings you have, even when you speak so coldly and seemingly apathetically of death and of those who are killed solely by human negligence.
+
| 365. Furthermore, I know very well which feelings occupy you, in a sad form, even when you speak so coldly and seemingly apathetically of death and of those who are killed solely through human fault.
 
| 365. Im weiteren weiss ich sehr genau, welche Gefühle dich beherrschen in trauriger Form, auch wenn du so kalt und scheinbar teilnahmslos vom Tod und von jenen sprichst, welche allein durch menschliches Verschulden getötet werden.
 
| 365. Im weiteren weiss ich sehr genau, welche Gefühle dich beherrschen in trauriger Form, auch wenn du so kalt und scheinbar teilnahmslos vom Tod und von jenen sprichst, welche allein durch menschliches Verschulden getötet werden.
 
|-
 
|-
Line 2,292: Line 2,295:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Particularly in relation to this so-called human fault, I would like to speak just once.
+
| Particularly in relation to this so-called human fault, I would like to speak for once.
 
| Gerade in bezug auf dieses sogenannte menschliche Verschulden möchte ich einmal zu sprechen kommen.
 
| Gerade in bezug auf dieses sogenannte menschliche Verschulden möchte ich einmal zu sprechen kommen.
 
|-
 
|-
| If you think about it: isn't it the case that a human fault always exists with such events, even if the technology fails?
+
| What do you think about this: isn't it the case that a human fault always exists with such events, even if the technology fails?
 
| Wie denkst du darüber: Ist es nicht so, dass immer ein menschliches Verschulden bei solchen Geschehen vorliegt, auch wenn die Technik versagt?
 
| Wie denkst du darüber: Ist es nicht so, dass immer ein menschliches Verschulden bei solchen Geschehen vorliegt, auch wenn die Technik versagt?
 
|-
 
|-
| I imagine myself, and so I see it really well, that a technical failure is also a human failure and is, thus, an error or possible fault of a person because the technical maintenance is only poorly executed and also because the necessary checks find no fulfillment.
+
| I think to myself, and that's actually also how I see it, is that a technical failure corresponds to a human failure and is, thus, an error or possible fault of a person because the technical maintenance is only poorly performed and also because the necessary checks are not fulfilled.
 
| Ich denke mir nämlich, und so sehe ich es tatsächlich auch, dass auch ein technisches Versagen einem menschlichen Versagen und somit einem Fehler oder einer eventuellen Schuld eines Menschen entspricht, weil die technische Wartung nur mangelhaft durchgeführt wird und weil auch die erforderlichen Kontrollen keine Erfüllung finden.
 
| Ich denke mir nämlich, und so sehe ich es tatsächlich auch, dass auch ein technisches Versagen einem menschlichen Versagen und somit einem Fehler oder einer eventuellen Schuld eines Menschen entspricht, weil die technische Wartung nur mangelhaft durchgeführt wird und weil auch die erforderlichen Kontrollen keine Erfüllung finden.
 
|-
 
|-
| On my side, I think, for example, that for a car alone, such would have to be tested and checked off from A to Z at least every 14 days if it is used very often.
+
| On my side I think, for example, that even just for a car, that it would have to be tested and checked off from A to Z at least every 14 days if it is used very often.
 
| Meinerseits finde ich z.B. allein schon für ein Auto, dass ein solches mindestens alle 14 Tage von A-Z getestet und abgecheckt werden müsste, wenn es sehr häufig gebraucht wird.
 
| Meinerseits finde ich z.B. allein schon für ein Auto, dass ein solches mindestens alle 14 Tage von A-Z getestet und abgecheckt werden müsste, wenn es sehr häufig gebraucht wird.
 
|-
 
|-
Line 2,307: Line 2,310:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 366. Your assumption is correct in every point, even with the examination of vehicles because these would have to be subjected to a precise inspection after any longer use, even if they were only used for one or two weeks.
+
| 366. Your assumption is correct, and actually in every point, also with the examination of vehicles because these would have to be subjected to a precise inspection after any longer use, even if they were only used for one or two weeks.
 
| 366. Deine Annahme entspricht der Richtigkeit, und zwar in jedem Punkt, auch mit der Überprüfung der Fahrzeuge, denn diese müssten nach einem jeglichen längeren Gebrauch einer genauen Kontrolle unterzogen werden, selbst dann, wenn sie nur eine oder zwei Wochen Benutzung fanden.
 
| 366. Deine Annahme entspricht der Richtigkeit, und zwar in jedem Punkt, auch mit der Überprüfung der Fahrzeuge, denn diese müssten nach einem jeglichen längeren Gebrauch einer genauen Kontrolle unterzogen werden, selbst dann, wenn sie nur eine oder zwei Wochen Benutzung fanden.
 
|-
 
|-
| 367. That is also how it is handled with our aircraft and other means of locomotion, although we are, in technical terms, around 3,500 years ahead of terrestrial, still quite primitive technology.
+
| 367. That is also how it is handled with our aerial vehicles and other means of transportation, although we are, in technical terms, around 3,500 years ahead of terrestrial, still quite primitive technology.
 
| 367. So wird es auch mit unseren Fluggeräten und sonstigen Fortbewegungsmitteln gehandhabt, obwohl wir in technischer Hinsicht der irdischen und noch recht primitiven Technik um runde 3,500 Jahre weiter voraus sind.
 
| 367. So wird es auch mit unseren Fluggeräten und sonstigen Fortbewegungsmitteln gehandhabt, obwohl wir in technischer Hinsicht der irdischen und noch recht primitiven Technik um runde 3,500 Jahre weiter voraus sind.
 
|-
 
|-
| 368. The experience has taught us and our ancestors that this and also very precise controls are needed for any longer use.
+
| 368. The experience has taught us and our ancestors that such and moreover very precise checkups are needed for each and every longer use.
 
| 368. Die Erfahrung hat uns und unsere Vorfahren gelehrt, dass solche und zudem sehr genaue Kontrollen nach einem jeglichen längeren Gebrauch erforderlich sind.
 
| 368. Die Erfahrung hat uns und unsere Vorfahren gelehrt, dass solche und zudem sehr genaue Kontrollen nach einem jeglichen längeren Gebrauch erforderlich sind.
 
|-
 
|-
| 369. And since this rule became valid for us, there were never any more accidents, neither in air, in sea, on land, or in space, except when any security measures were ignored, which led the way to technical failure, or when it came to foreign influences, of which the human skill and technology were not masters.
+
| 369. And since this rule became valid for us, there were never any more accidents, neither in air, at sea, on land, or in space, except when any security measures were ignored, which led the way to technical failure of the transportation devices, or when it came to foreign influences, of which the human skill and technology had not become masters.
 
| 369. Und seit diese Regel bei uns Geltung besitzt, gab es niemals mehr irgendwelche Unfälle, weder zu Luft, zu Wasser, zu Land oder im Weltenraum, ausser es wurden irgendwelche Sicherheitsmassnahmen missachtet, die zu technischem Versagen der Fortbewegungsmittel führten, oder es traten Ausseneinflüsse auf, denen das menschliche Können und die Technik nicht Herr wurden.
 
| 369. Und seit diese Regel bei uns Geltung besitzt, gab es niemals mehr irgendwelche Unfälle, weder zu Luft, zu Wasser, zu Land oder im Weltenraum, ausser es wurden irgendwelche Sicherheitsmassnahmen missachtet, die zu technischem Versagen der Fortbewegungsmittel führten, oder es traten Ausseneinflüsse auf, denen das menschliche Können und die Technik nicht Herr wurden.
 
|-
 
|-
| 370. Such accidents took place during the last past approximate 2,000 years, but very rarely, and up to the present hour, their number only amounts to 16.
+
| 370. But such accidents took place during the last past approximately 2,000 years very rarely, and up to the present hour, their number only amounts to 16.
 
| 370. Solche Unfälle erfolgten in den letzten verflossenen rund 2,000 Jahren jedoch sehr selten, wobei deren Anzahl sich bis zur gegenwärtigen Stunde nur auf 16 beläuft.
 
| 370. Solche Unfälle erfolgten in den letzten verflossenen rund 2,000 Jahren jedoch sehr selten, wobei deren Anzahl sich bis zur gegenwärtigen Stunde nur auf 16 beläuft.
 
|-
 
|-
Line 2,325: Line 2,328:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Man, so few accidents, we should also have on Earth, but on the other hand, it can be said that such controls are hardly feasible due to the costs and countless vehicles.
+
| Man, so few accidents we should also have on Earth, but on the other hand, it can be said that such checkups are hardly feasible due to the costs and countless vehicles.
 
| Mann, so wenig Unfälle sollten wir auf der Erde auch haben, andererseits ist aber zu sagen, dass solche Kontrollen infolge der Kosten und der unzähligen Fahrzeuge wohl kaum durchführbar sind.
 
| Mann, so wenig Unfälle sollten wir auf der Erde auch haben, andererseits ist aber zu sagen, dass solche Kontrollen infolge der Kosten und der unzähligen Fahrzeuge wohl kaum durchführbar sind.
 
|-
 
|-
Line 2,331: Line 2,334:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 371. It would be quite feasible, if such a pronounced materialism and selfishness, etc. didn’t prevail with the Earth people, together with the poverty of duty recognition, performance of duty, and brotherly love.
+
| 371. It would be quite feasible, if such a pronounced materialism and egoism, etc. didn’t prevail with the Earth people, together with the poverty of recognising and fulfilling duty, and poverty of love for the next one (brotherly love).
 
| 371. Es wäre sehr wohl durchführbar, wenn nicht ein derart ausgeprägter Materialismus und Egoismus usw. beim Erdenmenschen vorherrschen würden, nebst der Armut der Pflichterkennung, Pflichterfüllung und Nächstenliebe.
 
| 371. Es wäre sehr wohl durchführbar, wenn nicht ein derart ausgeprägter Materialismus und Egoismus usw. beim Erdenmenschen vorherrschen würden, nebst der Armut der Pflichterkennung, Pflichterfüllung und Nächstenliebe.
 
|-
 
|-
Line 2,337: Line 2,340:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| You bring ideas that the Earth folk can still in no way understand.
+
| You bring ideas which the Earthly twits can still in no way understand.
 
| Du bringst Ideen, die die Erdenknilche noch in keiner Weise verstehen können.
 
| Du bringst Ideen, die die Erdenknilche noch in keiner Weise verstehen können.
 
|-
 
|-
Line 2,343: Line 2,346:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 372. They do not want to understand because their materialism and their personal welfare, etc. always proceed them.
+
| 372. Which they do not want to understand because their materialism and their personal penefit, etc. always proceed them.
 
| 372. Die sie nicht verstehen wollen, weil ihr Materialismus und ihr persönliches Wohl usw. stets vorgehen.
 
| 372. Die sie nicht verstehen wollen, weil ihr Materialismus und ihr persönliches Wohl usw. stets vorgehen.
 
|-
 
|-
Line 2,361: Line 2,364:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Even with this, the person of the Earth does not take it very seriously.
+
| Even with this, the human of the Earth does not take it very seriously.
 
| Auch mit dieser nimmt es der Mensch der Erde eben nicht sehr genau.
 
| Auch mit dieser nimmt es der Mensch der Erde eben nicht sehr genau.
 
|-
 
|-
Line 2,367: Line 2,370:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 374. That, too, is known to me, and for that, there is no excuse for this Earth-human behavior.
+
| 374. That is also known to me, and for that, for this Earth-human behavior, there is no excuse.
 
| 374. Auch das ist mir bekannt, und dafür, für dieses erdenmenschliche Tun, gibt es keine Entschuldigung.
 
| 374. Auch das ist mir bekannt, und dafür, für dieses erdenmenschliche Tun, gibt es keine Entschuldigung.
 
|-
 
|-
Line 2,382: Line 2,385:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 375. Good, then I can now probably report further of the coming events, and in connection with Israel, I must mention this: after the expulsion of the Palestinians from Beirut, there will be no peace, but shortly afterward, new acts of war will begin, but this time against the Syrians stationed in Lebanon, where Syrian rocket stations will be destroyed by bomb attacks, after which these bombings then expand to the city of Beirut, and as always, the attacks will obviously be triggered by Israel.
+
| 375. Good, then I can now probably report further of the coming events, and in this regard I must point out Israel one more time, that after the expulsion of the Palestinians from Beirut, there will be no peace but instead, shortly afterward, new acts of war will already begin, but this time against the Syrians stationed in Lebanon, where Syrian rocket stations will be destroyed by bomb attacks, after which these bombings then expand to the city of Beirut; and as always, the attacks will obviously be triggered by Israel.
 
| 375. Gut, dann kann ich jetzt wohl weiter berichten von den kommenden Geschehen, wobei ich ein andermal Israel diesbezüglich anführen muss, das nach der Austreibung der Palästineser aus Beirut keine Ruhe geben wird, sondern schon kurz danach bereits mit neuen Kriegshandlungen beginnt, diesmal jedoch gegen die im Libanon stationierten Syrer, wobei syrische Raketenstellungen durch Bombenangriffe zerstört werden, wonach sich diese Bombardierungen dann wieder ausweiten auf die Stadt Beirut; und wie eh und je werden die Angriffe natürlich durch Israel ausgelöst.
 
| 375. Gut, dann kann ich jetzt wohl weiter berichten von den kommenden Geschehen, wobei ich ein andermal Israel diesbezüglich anführen muss, das nach der Austreibung der Palästineser aus Beirut keine Ruhe geben wird, sondern schon kurz danach bereits mit neuen Kriegshandlungen beginnt, diesmal jedoch gegen die im Libanon stationierten Syrer, wobei syrische Raketenstellungen durch Bombenangriffe zerstört werden, wonach sich diese Bombardierungen dann wieder ausweiten auf die Stadt Beirut; und wie eh und je werden die Angriffe natürlich durch Israel ausgelöst.
 
|-
 
|-
| 376. This criminal act is only the prelude to another crime, which will be planned by Menachem Begin, the Israeli head of state.
+
| 376. This criminal act constitutes only the prelude to another crime, which will be planned by Menachem Begin, the Israeli head of state.
 
| 376. Dieses verbrecherische Tun stellt jedoch nur den Auftakt für ein weiteres Verbrechen dar, das von Menachem Begin, dem israelischen Staatschef, geplant werden wird.
 
| 376. Dieses verbrecherische Tun stellt jedoch nur den Auftakt für ein weiteres Verbrechen dar, das von Menachem Begin, dem israelischen Staatschef, geplant werden wird.
 
|-
 
|-
| 377. Similar to the case of the assassination of the Egyptian President Sadat, he intends to build up and execute the same intrigues at other times.
+
| 377. Similar to the case of the assassination of the Egyptian President Sadat, he intends to build up and execute the same intrigues once again.
| 377. Ähnlich wie im Falle der Ermordung des ägyptischen Präsidenten Sadat wird er ein andermal dieselbe Intrige aufgauen und zur Durchführung bringen.
+
| 377. Ähnlich wie im Falle der Ermordung des ägyptischen Präsidenten Sadat wird er ein andermal dieselbe Intrige aufbauen und zur Durchführung bringen.
 
|-
 
|-
 
| 378. Even in this case, his criminal and murderous intrigues will succeed, as with the assassination of Sadat.
 
| 378. Even in this case, his criminal and murderous intrigues will succeed, as with the assassination of Sadat.
 
| 378. Auch in diesem Falle wird seine verbrecherische und mörderische intrige von Erfolg gekrönt sein, wie bei der Ermordung von Sadat.
 
| 378. Auch in diesem Falle wird seine verbrecherische und mörderische intrige von Erfolg gekrönt sein, wie bei der Ermordung von Sadat.
 
|-
 
|-
| 379. Through Begin’s intrigue, and through treacherous, hired assassins, an approximate 200-kg and portable bomb will be produced in order to deposit it in a house and cause an explosion, during which time the new future head of state, Beshir Gemayal, will be there.
+
| 379. Through Begin’s intrigue, and through treacherous, hired assassins, an approximately 200-kg heavy and portable bomb will be produced in order to deposit it in a house and cause an explosion, during which time the new to-be head of state, Beshir Gemayal, will be there.
 
| 379. Durch Begins Intrige nämlich, und durch verräterische, gedungene Attentatsmörder wird eine rund 200 kg schwere und tragbare Bombe hergestellt werden, um diese in einem Haus zu deponieren und zur Explosion zu bringen, in dem sich zur betreffenden Zeit der neue angehende Staatschef Beshir Gemayal befinden wird.
 
| 379. Durch Begins Intrige nämlich, und durch verräterische, gedungene Attentatsmörder wird eine rund 200 kg schwere und tragbare Bombe hergestellt werden, um diese in einem Haus zu deponieren und zur Explosion zu bringen, in dem sich zur betreffenden Zeit der neue angehende Staatschef Beshir Gemayal befinden wird.
 
|-
 
|-
| 380. Apart from this man, there are still another approximately 30 people who will find death through these Begin intrigues and assassination attempts.
+
| 380. Apart from this man, there are still another approximately 30 people who will find death through these intriges of Begin and murder attacks.
 
| 380. Nebst diesem Mann werden noch weitere rund 30 Menschen durch diese Begin-Intrige und diesen Mordanschlag den Tod finden.
 
| 380. Nebst diesem Mann werden noch weitere rund 30 Menschen durch diese Begin-Intrige und diesen Mordanschlag den Tod finden.
 
|-
 
|-
| 381. The cause of this anticipated criminal act will be that on around September 14, 1982 these criminals and mass murderers will invent the idea themselves, through this machination, that he can officially let his army forces march into Lebanon as an alleged protective troop and a peace-keeping security troop, which he will actually succeed in doing because no leader of the Earth and no citizen will come to the idea that this assassination attempt, like with Sadat, will come solely through Begin’s initiative and willingness and in cooperation with treacherous, Arab-Lebanese elements.
+
| 381. The cause of this, to be anticipated, criminal act on around September 14, 1982 will be that this criminal to humankind and mass murderer will come up with the idea that he can, through this machination, let his army forces march into Lebanon officially as an alleged peace-maintaining troop and a security troop, which he will actually succeed in doing because no leader of the Earth and no citizen will come to the thought that this assassination, like with Sadat, will, solely through Begin’s initiative and will and in cooperation with treacherous, Arab-Lebanese elements come to materialization.
 
| 381. Die Ursache dieser ca. am 14. September 1982 zu erwartenden Verbrecherhandlung wird die sein, dass sich dieser Menschheitsverbrecher und Massenmörder ausdenkt, durch diese Machenschaft könne er seine Armeekräfte ganz offiziell als angebliche Schutztruppe und friedensichernde Sicherheitstruppe im Libanon einmarschieren lassen, was ihm auch tatsächlich gelingen wird, denn kein Verantwortlicher der Erde, und auch kein Bürger wird auf den Gedanken kommen, dass auch dieser Attentatsmord, wie bei Sadat, einzig und allein durch Begins Initiative und Willen und in Zusammenarbeit mit verräterischen arabisch-libanesischen Elementen zustande kommen wird.
 
| 381. Die Ursache dieser ca. am 14. September 1982 zu erwartenden Verbrecherhandlung wird die sein, dass sich dieser Menschheitsverbrecher und Massenmörder ausdenkt, durch diese Machenschaft könne er seine Armeekräfte ganz offiziell als angebliche Schutztruppe und friedensichernde Sicherheitstruppe im Libanon einmarschieren lassen, was ihm auch tatsächlich gelingen wird, denn kein Verantwortlicher der Erde, und auch kein Bürger wird auf den Gedanken kommen, dass auch dieser Attentatsmord, wie bei Sadat, einzig und allein durch Begins Initiative und Willen und in Zusammenarbeit mit verräterischen arabisch-libanesischen Elementen zustande kommen wird.
 
|-
 
|-
Line 2,406: Line 2,409:
 
| 382. Offiziell nämlich, wie bei der Ermordung Sadats im Auftrage Begins, werden die verräterischen Kräfte nicht als die Werkzeuge Begins erkannt, weil die Ausführenden nämlich im Glauben handeln, dass sie nur ihrer Organisation allein dienen würden, ohne zu wissen, dass deren Führungskräfte in verräterischer und intrigenhafter Form mit Begin gemeinsame Sache machen.
 
| 382. Offiziell nämlich, wie bei der Ermordung Sadats im Auftrage Begins, werden die verräterischen Kräfte nicht als die Werkzeuge Begins erkannt, weil die Ausführenden nämlich im Glauben handeln, dass sie nur ihrer Organisation allein dienen würden, ohne zu wissen, dass deren Führungskräfte in verräterischer und intrigenhafter Form mit Begin gemeinsame Sache machen.
 
|-
 
|-
| 383. Thus, Menachem Begin will succeed in performing a new step in relation to his country conquest plans, without the leaders of the world and the nations throughout it having even the slightest idea of what is truly happening.
+
| 383. Thus, Menachem Begin will succeed in performing a new step in relation to his plans of country conquest, without the leaders of the world and the nations throughout it having even the slightest idea of what is truly happening.
 
| 383. So wird es Menachem Begin also gelingen, einen neuerlichen Schritt im Bezuge auf seine Landeroberungspläne zu tun, ohne dass die Verantwortlichen der Welt und die Völker im gesamten auch nur die geringste Ahnung davon haben, was wahrheitlich gespielt wird.
 
| 383. So wird es Menachem Begin also gelingen, einen neuerlichen Schritt im Bezuge auf seine Landeroberungspläne zu tun, ohne dass die Verantwortlichen der Welt und die Völker im gesamten auch nur die geringste Ahnung davon haben, was wahrheitlich gespielt wird.
 
|-
 
|-
Line 2,412: Line 2,415:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| This Begin is probably the worst dirty swine, who strolls on this globe presently and still for some time.
+
| This Begin is probably the worst dirty swine that strolls on this globe presently and still for some time.
 
| Dieser Begin ist wohl der übelste Mistkerl, der gegenwärtig und noch für einige Zeit auf diesem Erdball wandelt.
 
| Dieser Begin ist wohl der übelste Mistkerl, der gegenwärtig und noch für einige Zeit auf diesem Erdball wandelt.
 
|-
 
|-
Line 2,418: Line 2,421:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 384. That is correct because the next ones are still not in office, who are equal with Begin, whereby later, the worst national criminal and murderer will be Ariel Sharon, whose swearing-in as Prime Minister will take place on February 6, 2001.
+
| 384. That is correct because the next ones are still not in office, who are on a par with Begin, whereby later, the worst national criminal and murderer will be Ariel Sharon, whose swearing-in as Prime Minister will take place on February 6, 2001.
 
| 384. Das ist von Richtigkeit, denn noch sind die nächsten nicht im Amt, die Begin ebenbürtig sind, wobei in späterer Zeit der schlimmste Volksverbrecher und Mörder Ariel Sharon sein wird, dessen Vereidigung zum Ministerpräsidenten am 6. Februar 2001 stattfindet.
 
| 384. Das ist von Richtigkeit, denn noch sind die nächsten nicht im Amt, die Begin ebenbürtig sind, wobei in späterer Zeit der schlimmste Volksverbrecher und Mörder Ariel Sharon sein wird, dessen Vereidigung zum Ministerpräsidenten am 6. Februar 2001 stattfindet.
 
|-
 
|-
Line 2,424: Line 2,427:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| And the leaders of the world, above all, are straw-dumb, mainly because they otherwise misjudge the actual machinations and country conquest plans, etc.
+
| And the leaders of the world are, most notably, straw-dumb; because how else could they misjudge the actual machinations and plans for country conquest, etc.
 
| Und die Verantwortlichen der Welt vor allem sind strohdumm, denn wie könnten sie sonst die tatsächlichen Machenschaften und Landeroberungspläne usw. verkennen.
 
| Und die Verantwortlichen der Welt vor allem sind strohdumm, denn wie könnten sie sonst die tatsächlichen Machenschaften und Landeroberungspläne usw. verkennen.
 
|-
 
|-
Line 2,430: Line 2,433:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 385. That is also correct because even after this recent crime, the world leaders will further encourage the assassination plans and attempts, etc. of Israel and Begin, without recognizing the truth.
+
| 385. That is also correct because even after this recent crime, the world leaders will further aid and abet the plans and assassination attempts, etc. of Israel and Begin, without recognizing the truth.
 
| 385. Auch das ist von Richtigkeit, denn selbst nach diesem neuerlichen Verbrechen werden die Weltverantwortlichen weiterhin Israels und Begins Plänen und Mordanschlägen usw. Vorschub leisten, ohne die Wahrheit zu erkennen.
 
| 385. Auch das ist von Richtigkeit, denn selbst nach diesem neuerlichen Verbrechen werden die Weltverantwortlichen weiterhin Israels und Begins Plänen und Mordanschlägen usw. Vorschub leisten, ohne die Wahrheit zu erkennen.
 
|-
 
|-
| 386. For this reason, I will have to make a lot of predictions in connection with Israel.
+
| 386. For this reason, I will still have a lot of predictions to make in connection with Israel.
 
| 386. Aus diesem Grunde werde ich noch sehr viel Voraussagen im Bezuge auf Israel zu machen haben.
 
| 386. Aus diesem Grunde werde ich noch sehr viel Voraussagen im Bezuge auf Israel zu machen haben.
 
|-
 
|-
Line 2,451: Line 2,454:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Well, then I still have another question, which is not based on these wannabe leaders and number one criminals.
+
| Well, then I still have another question, which is not based on this wannabe leader and numero one criminal.
 
| Gut, dann habe ich noch eine Frage, die sich nicht auf diesen Möchtegernführer und Verbrecher Numero eins bezieht.
 
| Gut, dann habe ich noch eine Frage, die sich nicht auf diesen Möchtegernführer und Verbrecher Numero eins bezieht.
 
|-
 
|-
| You gave no further information about the death of Grace Kelly, however.
+
| You have spoken about the death of Grace Kelly, however, you gave no further information.
 
| Du hast vom Tode von Grace Kelly gesprochen dabei jedoch keine näheren Daten genannt.
 
| Du hast vom Tode von Grace Kelly gesprochen dabei jedoch keine näheren Daten genannt.
 
|-
 
|-
Line 2,466: Line 2,469:
 
| 389. Ihr Tod tritt ein in den Abendstunden des 14. September 1982, wobei der Unfall jedoch bereits einen Tag zuvor geschehen wird.
 
| 389. Ihr Tod tritt ein in den Abendstunden des 14. September 1982, wobei der Unfall jedoch bereits einen Tag zuvor geschehen wird.
 
|-
 
|-
| 390. The reason of her death will be that an injury to the brain occurs, which leads to a hemorrhage, which is recognized too late.
+
| 390. The reason of her death will be that an injury to the brain occurs, which leads to a hemorrhage, which will be recognized too late.
 
| 390. Der Grund ihres Todes wird der sein, dass eine Schädigung des Gehirns eintritt, die zu einer Blutung führt, die zu spät erkannt wird.
 
| 390. Der Grund ihres Todes wird der sein, dass eine Schädigung des Gehirns eintritt, die zu einer Blutung führt, die zu spät erkannt wird.
 
|-
 
|-
| 391. That will be the main factor of her death, although two further life-threatening factors will appear by the accident.
+
| 391. That will be the main factor of her death, although two further life-threatening factors will appear from the accident.
 
| 391. Das wird zum hauptsächlichen Faktor ihres Todes, obwohl noch zwei weitere lebensgefährliche Faktoren durch den Unfall in Erscheinung treten.
 
| 391. Das wird zum hauptsächlichen Faktor ihres Todes, obwohl noch zwei weitere lebensgefährliche Faktoren durch den Unfall in Erscheinung treten.
 
|-
 
|-
Line 2,493: Line 2,496:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 393. The princess will be connected to a life support machine, but this will soon be set to a different function because the doctors will realize after some time that the vital functions of Grace Grimaldi are only of a purely mechanical nature.
+
| 393. The princess will be connected to a life support machine, but this will soon be turned off because the doctors will realize after some time that the vital functions of Grace Grimaldi are only of a purely mechanical nature.
 
| 393. Die Fürstin wird an eine Lebenserhaltungsmaschine angeschlossen werden, die jedoch bald wieder ausser Funktion gesetzt wird, weil die Ärzte die Erkenntnis erlangen nach einiger Zeit, dass die Lebensfunktionen von Grace Grimaldi nur noch rein maschineller Natur sein werden.
 
| 393. Die Fürstin wird an eine Lebenserhaltungsmaschine angeschlossen werden, die jedoch bald wieder ausser Funktion gesetzt wird, weil die Ärzte die Erkenntnis erlangen nach einiger Zeit, dass die Lebensfunktionen von Grace Grimaldi nur noch rein maschineller Natur sein werden.
 
|-
 
|-
Line 2,526: Line 2,529:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 397. That is correct, but now listen to what will happen further:
+
| 397. That is correct, but now listen to what will further happen:
 
| 397. Das ist von Richtigkeit, doch nun höre, was sich weiter ergibt:
 
| 397. Das ist von Richtigkeit, doch nun höre, was sich weiter ergibt:
 
|-
 
|-
| 398. Before the funeral of the princess can take place, in Iran, the Ayatollah Khomeini, who will be given over to insanity, will let his best friend and longtime fellow combatant, Sadeg Ghotbzadeh, be executed by a shooting command of revolutionary troops, whereby the probably most devout and most enslaved followers of Khomeini’s previous time will be turned off.
+
| 398. Before the funeral of the princess can take place, in Iran, the Ayatollah Khomeini, who has lapsed into insanity, will let his best friend and longtime fellow combatant, Sadeg Ghotbzadeh, be executed by a shooting command of revolutionary troops, whereby the probably most devout and most submissive follower of Khomeini’s previous time will be turned off.
 
| 398. Ehe die Bestattung der Fürstin erfolgen kann, wird im Iran der dem Wahnsinn verfallene Ayatollah Khomeiny seinen besten Freund und langjährigen Mitkämpfer Sadeg Ghotbzadeh durch ein Erschiessungskommando der revolutionären Truppen hinrichten lassen, wodurch der wohl gläubigste und hörigste Anhänger Khomeinys vorgehender Zeit ausgeschaltet wird.
 
| 398. Ehe die Bestattung der Fürstin erfolgen kann, wird im Iran der dem Wahnsinn verfallene Ayatollah Khomeiny seinen besten Freund und langjährigen Mitkämpfer Sadeg Ghotbzadeh durch ein Erschiessungskommando der revolutionären Truppen hinrichten lassen, wodurch der wohl gläubigste und hörigste Anhänger Khomeinys vorgehender Zeit ausgeschaltet wird.
 
|-
 
|-
| 399. His relevant fate will arise from the fact that he recognizes much too late that Khomeini is given to insanity and suffers from a pathological lust and desire for murder, coupled with cowardly fear; thus, he unscrupulously allows all to be punished by death, whom he classifies for himself as dangerous.
+
| 399. His fate on this matter will arise from the fact that he recognizes much too late that Khomeini has lapsed to insanity and suffers from a pathological bloodlust and desire to murder, coupled with cowardly fear, so he unscrupulously allows all to be punished by death, whom he classifies for himself as dangerous.
 
| 399. Sein diesbezügliches Schicksal wird sich daraus ergeben, dass er viel zu spät erkennt, dass Khomeiny dem Wahnsinn verfallen ist und unter einer krankhaften Blutgier und Mordlust leidet, gepaart mit feiger Angst, so er bedenkenlos alle durch den Tod bestrafen lässt, die er für sich als gefährlich einstuft.
 
| 399. Sein diesbezügliches Schicksal wird sich daraus ergeben, dass er viel zu spät erkennt, dass Khomeiny dem Wahnsinn verfallen ist und unter einer krankhaften Blutgier und Mordlust leidet, gepaart mit feiger Angst, so er bedenkenlos alle durch den Tod bestrafen lässt, die er für sich als gefährlich einstuft.
 
|-
 
|-
Line 2,538: Line 2,541:
 
| 400. Dieses verbrecherische Ereignis wird jedoch bereits am 17. und 18. September 1982 überschattet von einem noch sehr viel schlimmeren Ereignis in Beirut.
 
| 400. Dieses verbrecherische Ereignis wird jedoch bereits am 17. und 18. September 1982 überschattet von einem noch sehr viel schlimmeren Ereignis in Beirut.
 
|-
 
|-
| 401. Some other time, a mass murder will be produced by Begin’s intrigues, which should be and will be useful towards his plans.
+
| 401. Once again, a mass murder will be produced by Begin’s intrigues, which should be and will be useful towards his plans.
 
| 401. Ein andermal nämlich wird durch die Intrigen Begins ein Massenmord inszeniert, der seinen Plänen nutzvoll sein soll und sein wird.
 
| 401. Ein andermal nämlich wird durch die Intrigen Begins ein Massenmord inszeniert, der seinen Plänen nutzvoll sein soll und sein wird.
 
|-
 
|-
| 402. As a consequence, controlled forces will undertake something for him that again won’t be recognized by anyone as the work of the Israeli mass murderer and state criminal.
+
| 402. In a subsequent order, forces controlled by him will undertake something that again won’t be recognized by anyone as the work of the Israeli mass murderer and state criminal.
 
| 402. In weiterer Folge nämlich unternehmen von ihm gesteuerte Kräfte etwas, das abermals von niemandem als das Werk des israelischen Massenmörders und Staatsverbrechers erkannt werden wird.
 
| 402. In weiterer Folge nämlich unternehmen von ihm gesteuerte Kräfte etwas, das abermals von niemandem als das Werk des israelischen Massenmörders und Staatsverbrechers erkannt werden wird.
 
|-
 
|-
| 403. Begin, through his loyal government traitors, will launch the leaders of the Christian militias into Beirut so that their armed militia forces can invade the refugee camps of the Palestinians in order to cause an indescribable bloodbath and massacre there among the Palestinians, seizing women, men, and children, and he will not find his equal so quickly.
+
| 403. Through the state traitors loyal to Begin, the leaders of the Christian militias in Beirut will be caused to let their armed militia forces invade the refugee camps of the Palestinians in order to wreak an indescribable bloodbath and massacre among the Palestinians, seizing women, men, and children, and this will not find anything equal to it so quickly.
 
| 403. Durch Begin treu ergebene Staatsverräter nämlich werden die Führer der christlichen Milizen in Beirut dazu gebracht, dass sie ihre Milizstreitkräfte in die Flüchtlingslager der Palästineser einmarschieren lassen, um dort ein unbeschreibliches Blutbad und Massaker unter den Palästinesern anzurichten, dass Frauen, Männer und Kinder erfassen und nicht seinesgleichen so schnell finden wird.
 
| 403. Durch Begin treu ergebene Staatsverräter nämlich werden die Führer der christlichen Milizen in Beirut dazu gebracht, dass sie ihre Milizstreitkräfte in die Flüchtlingslager der Palästineser einmarschieren lassen, um dort ein unbeschreibliches Blutbad und Massaker unter den Palästinesern anzurichten, dass Frauen, Männer und Kinder erfassen und nicht seinesgleichen so schnell finden wird.
 
|-
 
|-
Line 2,550: Line 2,553:
 
| 404. Und das alles wird geschehen unter dem Schutze und unter der Aufsicht Israels, das mit seinen militärischen Kräften in Beirut sogar dafür sorgen wird, dass die mörderischen christlichen Milizen der Libaneser in die Flüchtlingslager einmarschieren können, wonach dann das Massaker mehr als sechstausend Menschenleben fordern wird.
 
| 404. Und das alles wird geschehen unter dem Schutze und unter der Aufsicht Israels, das mit seinen militärischen Kräften in Beirut sogar dafür sorgen wird, dass die mörderischen christlichen Milizen der Libaneser in die Flüchtlingslager einmarschieren können, wonach dann das Massaker mehr als sechstausend Menschenleben fordern wird.
 
|-
 
|-
| 405. Only after the massacre will Israel officially intervene and pretend that it wanted to prevent these murders.
+
| 405. Only after the end of the massacre will Israel officially intervene and pretend that it wanted to prevent these murders.
 
| 405. Erst nach der Beendigung des Massakers wird Israel offiziell eingreifen und so tun, als ob es dieses Morden unterbinden wolle.
 
| 405. Erst nach der Beendigung des Massakers wird Israel offiziell eingreifen und so tun, als ob es dieses Morden unterbinden wolle.
 
|-
 
|-
Line 2,556: Line 2,559:
 
| 406. Wahrheitlich jedoch wird das Eingreifen nur darum erfolgen, um Begins verbrecherisches Tun zu vertuschen und um so die Hände vor der Weltöffentlichkeit in Unschuld zu waschen.
 
| 406. Wahrheitlich jedoch wird das Eingreifen nur darum erfolgen, um Begins verbrecherisches Tun zu vertuschen und um so die Hände vor der Weltöffentlichkeit in Unschuld zu waschen.
 
|-
 
|-
| 407. The fact will be that this massacre and the invasion of Begin’s troops in Beirut will primarily serve only for the purpose of developing Begin’s country domination plans further, while the second reason will be to allow this massacre.
+
| 407. The fact will be that this massacre and the invasion of Begin’s troops in Beirut will serve only for purposes, primarily for further developing Begin’s country domination plans, while the second reason will be to allow this massacre.
 
| 407. Tatsache wird sein, dass dieses Massaker und der Einmarsch von Begins Truppen in Beirut nur dem Zweck dienen wird, Begins Landherrschaftspläne weiter auszubauen in erster Linie, während der zweite Grund darin liegen wird, dieses Massaker zu ermöglichen.
 
| 407. Tatsache wird sein, dass dieses Massaker und der Einmarsch von Begins Truppen in Beirut nur dem Zweck dienen wird, Begins Landherrschaftspläne weiter auszubauen in erster Linie, während der zweite Grund darin liegen wird, dieses Massaker zu ermöglichen.
 
|-
 
|-
| 408. Through the murder of Beshir Gemayal produced by Begin, it will be easy for this murderous criminal to win over the Lebanese Christian militias to himself on treacherous detours and accomplish his plans to murder and rub out the Palestinians remaining in Lebanon.
+
| 408. Through the murder of Beshir Gemayal orchestrated by Begin, it will be easy for this murderous criminal to win over the Lebanese Christian militias to himself on treacherous detours and accomplish his plans to murder and rub out the Palestinians remaining in Lebanon.
 
| 408. Durch den von Begin inszenierten Mord an Beshir Gemayal nämlich wird es diesem mörderischen Verbrecher ein leichtes sein, auf verräterischen Umwegen die libanesischen christlichen Milizen für sich und seine Pläne zu gewinnen, um nämlich die im Libanon verbliebenen Palästineser zu ermorden und auszuradieren.
 
| 408. Durch den von Begin inszenierten Mord an Beshir Gemayal nämlich wird es diesem mörderischen Verbrecher ein leichtes sein, auf verräterischen Umwegen die libanesischen christlichen Milizen für sich und seine Pläne zu gewinnen, um nämlich die im Libanon verbliebenen Palästineser zu ermorden und auszuradieren.
 
|-
 
|-
| 409. The leaders of the Christian militias will enter into plans with Begin when he assures them that he will allow the invasion of the Israeli army for the massacre in Beirut in order to protect them, which he will promise and will allow to be carried out.
+
| 409. The leaders of the Christian militias will enter into plans with Begin when he assures them that he will let the Israeli army march in for the massacre in Beirut for their protection, which he will promise and let it be carried out.
| 409. Die Führer der christlichen Milizen werden auf Begins Pläne eingehen, wenn er ihnen zusagt, dass er die israelische Armee zu deren Schutz für das Massakerunter nehmen in Beirut einmarschieren lässt, was er zusagen und durchführen lassen wird.
+
| 409. Die Führer der christlichen Milizen werden auf Begins Pläne eingehen, wenn er ihnen zusagt, dass er die israelische Armee zu deren Schutz für das Massakerunternehmen in Beirut einmarschieren lässt, was er zusagen und durchführen lassen wird.
 
|-
 
|-
| 410. When this murderous enterprise is then finished, then Begin will allow his army to depart from Beirut again because he will see his goals in this matter realized.
+
| 410. When this murderous undertaking is then finished, then Begin will allow his army to depart from Beirut again because he will see his goals in this matter realized.
 
| 410. Ist dieses mörderische Unternehmen dann beendet, dann lässt Begin jedoch seine Armee wieder aus Beirut abziehen, weil er ja seine Ziele in dieser Sache verwirklicht sehen wird.
 
| 410. Ist dieses mörderische Unternehmen dann beendet, dann lässt Begin jedoch seine Armee wieder aus Beirut abziehen, weil er ja seine Ziele in dieser Sache verwirklicht sehen wird.
 
|-
 
|-
Line 2,571: Line 2,574:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| A murderer and a matchless intrigues-rascal.
+
| A matchless murderer and intrigues-scoundrel.
 
| Ein Mord- und Intrigenhalunke sondergleichen.
 
| Ein Mord- und Intrigenhalunke sondergleichen.
 
|-
 
|-
Line 2,583: Line 2,586:
 
| 411. Er ist das Produkt aus einer Eheschande und zudem ein Kampfbruder des verbrecherischen SHARON, der an wichtigster Armeeposition Begins Befehle in die Wirklichkeit umsetzt.
 
| 411. Er ist das Produkt aus einer Eheschande und zudem ein Kampfbruder des verbrecherischen SHARON, der an wichtigster Armeeposition Begins Befehle in die Wirklichkeit umsetzt.
 
|-
 
|-
| 412. Sharon is the real army leader, and as Begin’s combat-brother, this man stands back in nothing behind himself.
+
| 412. Sharon is the actual army leader, and as Begin’s combat-brother, this man stands back in nothing behind himself.
 
| 412. Sharon ist der eigentliche Armeeführer, und dieser Mann steht als Begins Kampfbruder in nichts hinter diesem selbst zurück.
 
| 412. Sharon ist der eigentliche Armeeführer, und dieser Mann steht als Begins Kampfbruder in nichts hinter diesem selbst zurück.
 
|-
 
|-
| 413. The reason behind the combat brotherhood of Begin and Sharon, however, is unknown everywhere, except with their parents, because only the parents of these two criminal and murderous elements know the secret of the ________<ref>*Translator's Note: the blank space, like the other blank spaces in other contact reports, appears in the original German and was obviously included to cover up something of a private nature.  However, the surrounding context strongly causes one specific conclusion to be drawn as to what is being concealed.  Thus, if the conclusion that Begin and Sharon were homosexuals is wrong, then the blank space only causes further misinformation to be spread about them.</ref> relations between the two of them as well as their tendency, which they often pursue together, but which is publicly unknown.
+
| 413. The fact of the reason behind the combat brotherhood of Begin and Sharon, however, is unknown everywhere, except with their parents, because only the parents of these two criminal and murderous elements know the secret of the ________<ref>*Translator's Note: the blank space, like the other blank spaces in other contact reports, appears in the original German and was obviously included to cover up something of a private nature.  However, the surrounding context strongly causes one specific conclusion to be drawn as to what is being concealed.  Thus, if the conclusion that Begin and Sharon were homosexuals is wrong, then the blank space only causes further misinformation to be spread about them.</ref> relations between the two of them as well as their tendency, which they often pursue together, but which is publicly unknown.
| 413. Die Tatsache des Grundes der Kampfbruderschaft Begins und Sharons ist jedoch ausser bei deren Eltern ansonsten überall unbekannt, denn nur die Eltern dieser beiden kriminellen und mörderischen Elemente wissen um das Geheimnis der … Beziehungen der beiden untereinander sowie deren Hang, den sie oft wissen um das Geheimnis der … Beziehungen der beiden untereinander sowie deren Hang, den sie oft auch gemeinsam betreiben, was jedoch öffentlich unbekannt ist.
+
| 413. Die Tatsache des Grundes der Kampfbruderschaft Begins und Sharons ist jedoch ausser bei deren Eltern ansonsten überall unbekannt, denn nur die Eltern dieser beiden kriminellen und mörderischen Elemente wissen um das Geheimnis der … Beziehungen der beiden untereinander sowie deren Hang, den sie oft auch gemeinsam betreiben, was jedoch öffentlich unbekannt ist.
 
|-
 
|-
| 414. But enough with that because these issues are not very important, for what the future brings is more significant.
+
| 414. But enough with that because these issues are not very important, because what the future brings is more significant.
 
| 414. Doch genug damit, denn diese Belange sind nicht sehr von Wichtigkeit, denn was die Zukunft bringt ist bedeutsamer.
 
| 414. Doch genug damit, denn diese Belange sind nicht sehr von Wichtigkeit, denn was die Zukunft bringt ist bedeutsamer.
 
|-
 
|-
| 415. At the end of October or early November of 1982, it will be, as far as possible, that Begin and Sharon are recognized as the authors of the Beirut massacres, but unfortunately, they are hardly to be held accountable, even though many upright Israelis intervene against the two criminals; thus, everything foreseeable in old times remains.
+
| 415. At the end of October or early November of 1982 it will get so far, that Begin and Sharon will be recognized as the originators of the Beirut massacres, but unfortunately, they will barely be braught to justice, even when many upright Israelis will intervene against the two criminals; thus, everything remains the same for the time being.
 
| 415. Ende Oktober oder zu Anfang November 1982 wird es soweit sein, dass Begin und Sharon als Urheber der Beirut-Massaker erkannt werden, doch leider werden sie dafür kaum zur Rechenschaft gezogen, auch wenn viele rechtschaffene Israelis gegen die beiden Verbrecher intervenieren, so alles vorderhand beim alten bleibt.
 
| 415. Ende Oktober oder zu Anfang November 1982 wird es soweit sein, dass Begin und Sharon als Urheber der Beirut-Massaker erkannt werden, doch leider werden sie dafür kaum zur Rechenschaft gezogen, auch wenn viele rechtschaffene Israelis gegen die beiden Verbrecher intervenieren, so alles vorderhand beim alten bleibt.
 
|-
 
|-
Line 2,598: Line 2,601:
 
| 416. Cirka ab dem 5. November 1982 dann, werden die Schweiz, Frankreich, Andorra und Spanien durch ungewöhnlich grosse und harte Föhnstürme schwer heimgesucht.
 
| 416. Cirka ab dem 5. November 1982 dann, werden die Schweiz, Frankreich, Andorra und Spanien durch ungewöhnlich grosse und harte Föhnstürme schwer heimgesucht.
 
|-
 
|-
| 417. Many people, animals, and buildings, as well as nature itself will suffer great harm, which amounts to billions of Swiss francs.
+
| 417. Many human lives, animals, and buildings, as well as nature itself will suffer and sustain great harm, which amounts to billions of Swiss francs.
 
| 417. Viele Menschenleben, Tiere und Bauwerke, wie aber auch die Natur selbst werden sehr leiden und Schäden erleiden, die Milliarden von Schweizerfranken erreichen.
 
| 417. Viele Menschenleben, Tiere und Bauwerke, wie aber auch die Natur selbst werden sehr leiden und Schäden erleiden, die Milliarden von Schweizerfranken erreichen.
 
|-
 
|-
Line 2,604: Line 2,607:
 
| 418. Viele Tote werden auch zu beklagen sein, und das nicht nur in den genannten Ländern.
 
| 418. Viele Tote werden auch zu beklagen sein, und das nicht nur in den genannten Ländern.
 
|-
 
|-
| 419. Even America and the Hawaiian Islands will suffer severe damage and human lives in larger numbers will have to be deplored, and in particular, California is to be mentioned specifically, where huge ocean-traveling storms will race over the land.
+
| 419. Even America and the Hawaiian Islands will suffer severe damage and human lives in larger numbers will have to be deplored, and in particular, California is to be mentioned specifically, where tremendeous palagic storms will race over the land.
 
| 419. Auch Amerika und die Hawaiinseln werden schwere Schäden erleiden und Menschenleben in grösserer Zahl zu beklagen haben, wobei insbesondere Kalifornien speziell zu nennen ist, das jedoch durch gewaltige Hochseestürme, die über die Lande rasen werden.
 
| 419. Auch Amerika und die Hawaiinseln werden schwere Schäden erleiden und Menschenleben in grösserer Zahl zu beklagen haben, wobei insbesondere Kalifornien speziell zu nennen ist, das jedoch durch gewaltige Hochseestürme, die über die Lande rasen werden.
 
|-
 
|-
| 420. Smaller and medium-sized villages will be destroyed as if they had been equalized to the ground by explosive bombs.
+
| 420. Smaller and medium-sized villages will be destroyed as if they had been equalized to the ground by bombs.
 
| 420. Kleinere und mittlere Dörfer werden dabei so zerstört, als wären sie durch Explosivbomben dem Erdboden gleichgemacht worden.
 
| 420. Kleinere und mittlere Dörfer werden dabei so zerstört, als wären sie durch Explosivbomben dem Erdboden gleichgemacht worden.
 
|-
 
|-
| 421. On November 10, 1982, Russia will then enter into a state of mourning because on this day, at 4:16 AM, the state leader, Leonid Brezhnev, will conclude his life, but unlike others, he will find his end peacefully in his sleep.
+
| 421. On November 10, 1982, Russia will then enter into a national mourning because on this day, at 4:16 AM, the state leader, Leonid Brezhnev, will conclude his life, but unlike others, he will find his end peacefully in his sleep.
 
| 421. Am 10. November 1982 dann wird Russland in einen Staatstrauerzustand verfallen, denn an diesem Tage wird um 4.16 Uhr der Staatsführer Leonid Breschnew sein Leben beenden, jedoch im Gegensatz zu anderen wird er sein Ende friedlich im Schlaf finden.
 
| 421. Am 10. November 1982 dann wird Russland in einen Staatstrauerzustand verfallen, denn an diesem Tage wird um 4.16 Uhr der Staatsführer Leonid Breschnew sein Leben beenden, jedoch im Gegensatz zu anderen wird er sein Ende friedlich im Schlaf finden.
 
|-
 
|-
Line 2,616: Line 2,619:
 
| 422. Sein Nachfolger wird ein gewisser Juri Andropow sein.
 
| 422. Sein Nachfolger wird ein gewisser Juri Andropow sein.
 
|-
 
|-
| 423. At about the same time, the evil and murderous power of the RAF will break into the Federal Republic of Germany because at this time, the leaders of this criminal organization will fall into the hands of the police; primarily, it concerns the gang members Adelheid Schultz and Brigitte Mohnhaupt, after which then on the 16th of November, also the actual supreme head of the gang, Christian Klar, will fall into a trap of the police and be arrested.
+
| 423. At about the same time, the evil and murderous power of the RAF in the Federal Republic of Germany will break, because at this time the leaders of this criminal organization will fall into the hands of the police; primarily, it concerns the gang members Adelheid Schultz and Brigitte Mohnhaupt, after which then on the 16th of November, also the actual supreme head of the gang, Christian Klar, will fall into a trap of the police and be arrested.
 
| 423. Zur selben Zeit etwa wird in der Bundesrepublik Deutschland die bösartige und mörderische Kraft der RAF brechen, denn zu diesem Zeitpunkt werden die führenden Köpfe dieser Kriminellen-Organisation in die Hände der Polizei fallen; in erster Linie betrifft es dabei die Bandenglieder Adelheid Schultz und Brigitte Mohnhaupt, wonach dann am 16. November auch das eigentliche oberste Haupt der Bande, Christian Klar, in eine Falle der Polizei tappt und verhaftet wird.
 
| 423. Zur selben Zeit etwa wird in der Bundesrepublik Deutschland die bösartige und mörderische Kraft der RAF brechen, denn zu diesem Zeitpunkt werden die führenden Köpfe dieser Kriminellen-Organisation in die Hände der Polizei fallen; in erster Linie betrifft es dabei die Bandenglieder Adelheid Schultz und Brigitte Mohnhaupt, wonach dann am 16. November auch das eigentliche oberste Haupt der Bande, Christian Klar, in eine Falle der Polizei tappt und verhaftet wird.
 
|-
 
|-
Line 2,640: Line 2,643:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| I understood it in such a way, but because you said that he actually…
+
| I understood it in such a way, because you said that he actually…
 
| Das habe ich auch so verstanden, denn du sagtest doch, dass er tatsächlich …
 
| Das habe ich auch so verstanden, denn du sagtest doch, dass er tatsächlich …
 
|-
 
|-
Line 2,658: Line 2,661:
 
| Ich war zu unaufmerksam.
 
| Ich war zu unaufmerksam.
 
|-
 
|-
| Thus, continue to speak calmly of the coming matters.
+
| But go ahead and narrate of the coming matters.
 
| Erzähle also ruhig weiter von den kommenden Dingen.
 
| Erzähle also ruhig weiter von den kommenden Dingen.
 
|-
 
|-
Line 2,667: Line 2,670:
 
| 428. Gern.
 
| 428. Gern.
 
|-
 
|-
| 429. The month of November and the month of December will bring the Earth into a dangerous situation and back into the danger of a nuclear war, for which we do not yet know whether we may take any counter measures to avert this danger.
+
| 429. The month of November and the month of December will bring the Earth into a dangerous situation and back into the danger of a nuclear war, for which we do not yet know whether we are allowed to take any counter measures to avert this danger.
 
| 429. Der Monat November und der Monat Dezember wird die Erde in eine gefährliche Lage und wieder in die Gefahr eines Atomkrieges bringen, zu dem wir noch nicht wissen, ob wir irgendwelche Gegenmassnahmen ergreifen dürfen, um diese Gefahr abzuwenden.
 
| 429. Der Monat November und der Monat Dezember wird die Erde in eine gefährliche Lage und wieder in die Gefahr eines Atomkrieges bringen, zu dem wir noch nicht wissen, ob wir irgendwelche Gegenmassnahmen ergreifen dürfen, um diese Gefahr abzuwenden.
 
|-
 
|-
| 430. The reason for this threat, how could it be otherwise, will be supplied by the American President Ronald Reagan, who is crazy enough as a warmonger to want to station new nuclear missiles in Europe, which will displease the Russians and will even drive them to station death weapons of the same kind in the European region if Reagan should stay with his insanity plan.
+
| 430. The reason for this threat, how could it be otherwise, will be supplied by the American president Ronald Reagan, who, as a warmonger, is crazy enough to want to station new nuclear missiles in Europe, which will displease the Russians and will even drive them to station death weapons of the same kind in the European region if Reagan should stay with his insanity plan.
 
| 430. Den Grund für diese Gefahr, wie könnte es auch anders sein, wird der amerikanische Staatspräsident Ronald Reagan liefern, der als Kriegshetzer irr genug ist, um in Europa neue Atomraketen stationieren zu wollen, was den Russen missfallen wird und sie dazu treibt, selbst gleichartige Todeswaffen auf europäischem Gebiet zu stationieren, sollte Reagan bei seinem Wahnsinnsplan bleiben.
 
| 430. Den Grund für diese Gefahr, wie könnte es auch anders sein, wird der amerikanische Staatspräsident Ronald Reagan liefern, der als Kriegshetzer irr genug ist, um in Europa neue Atomraketen stationieren zu wollen, was den Russen missfallen wird und sie dazu treibt, selbst gleichartige Todeswaffen auf europäischem Gebiet zu stationieren, sollte Reagan bei seinem Wahnsinnsplan bleiben.
 
|-
 
|-
Line 2,676: Line 2,679:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| The guy is crazy.
+
| That guy is crazy.
 
| Der Kerl ist ja verrückt.
 
| Der Kerl ist ja verrückt.
 
|-
 
|-
Line 2,682: Line 2,685:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 431. He is a very dangerous paranoiac and even a psychopathic heavy burden.
+
| 431. He is a very dangerous paranoiac and with this also psychopathically heavily burdened.
 
| 431. Er ist ein sehr gefährlicher Paranoiker, und dazu noch psychopathisch schwer belastet.
 
| 431. Er ist ein sehr gefährlicher Paranoiker, und dazu noch psychopathisch schwer belastet.
 
|-
 
|-
| 432. Ronald Reagan is a great threat for all of earthly humanity because he is not only a very vicious and unpredictable warmonger, but the actual, main man for the decisive point of a Third World War, as I have already explained to you several times.
+
| 432. Ronald Reagan is a great threat for the entire earthly humanity because he is not only a very vicious and unpredictable warmonger, but the actual, main man for the decisive point of a Third threatening World Conflagration, as I have already explained to you several times.
 
| 432. Ronald Reagan ist eine grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit, denn er ist nicht nur ein sehr bösartiger und unberechenbarer Kriegshetzer, sondern der eigentliche wichtigste Mann für den Ausschlagspunkt eines Dritten drohenden Weltenbrandes, wie ich dir bereits mehrmals erklärt habe.
 
| 432. Ronald Reagan ist eine grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit, denn er ist nicht nur ein sehr bösartiger und unberechenbarer Kriegshetzer, sondern der eigentliche wichtigste Mann für den Ausschlagspunkt eines Dritten drohenden Weltenbrandes, wie ich dir bereits mehrmals erklärt habe.
 
|-
 
|-
| 433. He actually embodies this origin because through his warmongering, he produces crazy ideas in the heads of many Earth people, which could one day lead to the Third World War, even if the death wheel should no longer be set in motion by Ronald Reagan himself.
+
| 433. He actually embodies this origin because through his warmongering, he produces crazy ideas in the heads of many Earth people, which could one day lead to the Third World War, even if the wheel of death should no longer be set in motion by Ronald Reagan himself.
 
| 433. Er verkörpert diesen Ursprung tatsächlich, weil er durch seine Kriegshetzereien in vielen irdischen Menschenköpfen Wahnsinnsideen erzeugt, die dereinst zum Dritten Weltenbrand führen könnten, auch wenn das Todesrad nicht mehr von Ronald Reagan selbst in Bewegung gesetzt werden sollte.
 
| 433. Er verkörpert diesen Ursprung tatsächlich, weil er durch seine Kriegshetzereien in vielen irdischen Menschenköpfen Wahnsinnsideen erzeugt, die dereinst zum Dritten Weltenbrand führen könnten, auch wenn das Todesrad nicht mehr von Ronald Reagan selbst in Bewegung gesetzt werden sollte.
 
|-
 
|-
| 434. His evil behavior could hit future-waves, which could be deadly breakers.
+
| 434. His evil behavior could hit future-waves, which could become deadly breakers.
 
| 434. Sein bösartiges Tun könnte also zukunftmässige Wellen schlagen, die zu tödlichen Brechern werden könnten.
 
| 434. Sein bösartiges Tun könnte also zukunftmässige Wellen schlagen, die zu tödlichen Brechern werden könnten.
 
|-
 
|-
| 435. Still, other like-minded individuals in this work have probably come before him in this respect, as it presently is and also at his time will be the case, and also their machinations are of importance in regards to an impending Third World War, but never in the same measure as with Ronald Reagan, except later with Bush.
+
| 435. Still other like-minded individuals have been at work in this regard, as it presently is and also will be the case at the time, and also their machinations are of significance in regards to an impending Third World War, but never in the same measure as with Ronald Reagan, except later with the Bushs.
 
| 435. Wohl sind vor ihm noch andere Gleichgesinnte am Werke gewesen in dieser Beziehung, wie es auch gegenwärtig ist und zu seiner Zeit der Fall sein wird, und auch ihre Machenschaften sind bezüglich eines drohenden Dritten Weltenbrandes von Bedeutung, doch niemals in diesem Masse wie bei Ronald Reagan, ausser später bei den Bushs.
 
| 435. Wohl sind vor ihm noch andere Gleichgesinnte am Werke gewesen in dieser Beziehung, wie es auch gegenwärtig ist und zu seiner Zeit der Fall sein wird, und auch ihre Machenschaften sind bezüglich eines drohenden Dritten Weltenbrandes von Bedeutung, doch niemals in diesem Masse wie bei Ronald Reagan, ausser später bei den Bushs.
 
|-
 
|-
| 436. As you know, there are seven anti-logos who will be guilty for the imminent World War, and Ronald Reagan is actually one of them.
+
| 436. As is known to you, there are seven anti-logos who will be depicted guilty for the threatening World War, and Ronald Reagan is indeed one of them.
 
| 436. Wie dir ja bekannt ist, sind deren sieben Antilogen, die für den drohenden Weltenbrand schuldig zeichnen werden, und Ronald Reagan ist tatsächlich einer von ihnen.
 
| 436. Wie dir ja bekannt ist, sind deren sieben Antilogen, die für den drohenden Weltenbrand schuldig zeichnen werden, und Ronald Reagan ist tatsächlich einer von ihnen.
 
|-
 
|-
| 437. But the greatest potential power of this incendiary anti-logo will only be reached in a coming time, which will enable him for this destruction.
+
| 437. But the possible still incendiary anti-logo will only in a coming time reach his great power, which will enable him for this work of destruction.
 
| 437. Der eventuell doch noch brandauslösende Antilogos allerdings wird erst in kommender Zeit seine grosse Macht erreichen, die ihn zu diesem Zerstörungswerk befähigt.
 
| 437. Der eventuell doch noch brandauslösende Antilogos allerdings wird erst in kommender Zeit seine grosse Macht erreichen, die ihn zu diesem Zerstörungswerk befähigt.
 
|-
 
|-
| 438. But there should be no talk of this now because the time until then still continues, and also, the mentioning of these facts is not profitable because the Earth person will not listen to the warnings.
+
| 438. But there should be no talk of this now because the time until then still takes a while, and also, the mentioning of these facts is not beneficial because the Earth human will not listen to the warnings.
 
| 438. Davon sollte jetzt jedoch nicht die Rede sein, denn die Zeit bis dahin dauert noch an, und nutzbringend ist die Nennung der Tatsachen dieser Fakten auch nicht, denn der Erdenmensch wird nicht auf die Warnungen hören.
 
| 438. Davon sollte jetzt jedoch nicht die Rede sein, denn die Zeit bis dahin dauert noch an, und nutzbringend ist die Nennung der Tatsachen dieser Fakten auch nicht, denn der Erdenmensch wird nicht auf die Warnungen hören.
 
|-
 
|-
| 439. For this reason, we can deal with the interests of the future, which are of some importance for the people of Earth, and from which he might learn that we know the future, nevertheless, and are entitled to prophetic statements, even if the Earth person has not heard us so far.
+
| 439. For this reason, we can deal with the interests of the future, which are of some importance for the people of Earth, and from which he might learn that we indeed know the future and are entitled to prophetic statements, even if the Earth person has not listened to us thus far.
 
| 439. Aus diesem Grunde können wir uns mit Belangen der Zukunft befassen, die für den Erdenmenschen von einiger Bedeutung sind und aus denen er vielleicht lernt, dass wir doch die Zukunft kennen und zu prophetischen Aussagen berechtigt sind, auch wenn der Erdenmensch bisher nicht auf uns gehört hat.
 
| 439. Aus diesem Grunde können wir uns mit Belangen der Zukunft befassen, die für den Erdenmenschen von einiger Bedeutung sind und aus denen er vielleicht lernt, dass wir doch die Zukunft kennen und zu prophetischen Aussagen berechtigt sind, auch wenn der Erdenmensch bisher nicht auf uns gehört hat.
 
|-
 
|-
Line 2,715: Line 2,718:
 
| Leider, ich weiss.
 
| Leider, ich weiss.
 
|-
 
|-
| You probably know very well that it is useless to talk about these coming things now.
+
| You are probably quite right that it is useless to talk now already about these coming things.
 
| Du hast wohl auch recht damit, dass es unnütz ist, über diese eventuell kommenden Dinge jetzt schon zu sprechen.
 
| Du hast wohl auch recht damit, dass es unnütz ist, über diese eventuell kommenden Dinge jetzt schon zu sprechen.
 
|-
 
|-
Line 2,721: Line 2,724:
 
| Ich nehme auch an, dass sich die Menschen auf diesem Planeten auch dann noch nicht eines Besseren belehren lassen, wenn sie die Wahrheit der Prophetien und Voraussagen erkennen.
 
| Ich nehme auch an, dass sich die Menschen auf diesem Planeten auch dann noch nicht eines Besseren belehren lassen, wenn sie die Wahrheit der Prophetien und Voraussagen erkennen.
 
|-
 
|-
| Do calmly continue with those things that you wanted to mention.
+
| But go ahead and continue with those things that you wanted to mention.
 
| Mach also ruhig weiter mit jenen Dingen, die du nennen wolltest.
 
| Mach also ruhig weiter mit jenen Dingen, die du nennen wolltest.
 
|-
 
|-
Line 2,727: Line 2,730:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 440. I ended with my predictions in the month of December, and for this month, I still have to give further explanations that relate to the weather and the resulting disasters.
+
| 440. I ended with my predictive explanations at the month of December, and for this month, I still have to give further explanations that relate to the weather and the, out of that, resulting disasters.
 
| 440. Ich endete mit meinen voraussagenden Erklärungen beim Monat Dezember, wobei ich für diesen Monat noch einige weitere Erklärungen zu geben habe, die sich auf das Wetter und die daraus entstehenden Katastrophen beziehen.
 
| 440. Ich endete mit meinen voraussagenden Erklärungen beim Monat Dezember, wobei ich für diesen Monat noch einige weitere Erklärungen zu geben habe, die sich auf das Wetter und die daraus entstehenden Katastrophen beziehen.
 
|-
 
|-
| 441. As Europe will be without snow in this coming time, there will also be a need for snow in many places in America as a result of unusual warm air influences, and there will even be famine due to unemployment.
+
| 441. As Europe will be without snow in this coming time, there will also be a privation of snow in many places in America as a result of unusual warm air influences, and there will even be famine due to unemployment.
 
| 441. Wie Europa in dieser kommenden Zeit schneelos sein wird, durch ungewöhnliche Warmlufteinflüsse, wird vielerorts in Amerika Schneenot sein, und sogar Hungersnot infolge Arbeitslosigkeit.
 
| 441. Wie Europa in dieser kommenden Zeit schneelos sein wird, durch ungewöhnliche Warmlufteinflüsse, wird vielerorts in Amerika Schneenot sein, und sogar Hungersnot infolge Arbeitslosigkeit.
 
|-
 
|-
| 442. Other countries will be hit by the heaviest thunderstorms and not be preserved from natural disasters.
+
| 442. Other countries will be smitten with the heaviest thunderstorms and will not be preserved from natural disasters.
 
| 442. Andere Länder werden durch schwerste Unwetter heimgesucht und vor Naturkatastrophen nicht bewahrt.
 
| 442. Andere Länder werden durch schwerste Unwetter heimgesucht und vor Naturkatastrophen nicht bewahrt.
 
|-
 
|-
 
| 443. Such natural storms will move all around the Earth in December of 1982 and spread misery, distress, and death.
 
| 443. Such natural storms will move all around the Earth in December of 1982 and spread misery, distress, and death.
| 443. Solche Natur-Unwetter werden im Monat Dezember 1982 rund um die Erde ziehen und Not, Elend ziehen und Not, Elend und Tod verbreiten.
+
| 443. Solche Natur-Unwetter werden im Monat Dezember 1982 rund um die Erde ziehen und Not, Elend und Tod verbreiten.
 
|-
 
|-
| 444. To mention everything in their details or to enumerate the coming damages in the countries would lead too far, which is why I only give this information in general terms.
+
| 444. To mention everything in their details or to enumerate the harmed countries would lead too far, which is why I only give this information in general terms.
 
| 444. Sie alle in ihren Einzelheiten zu nennen oder die dadurch zu Schaden kommenden Länder aufzuzählen würde zu weit führen, weshalb ich diese Angaben nur in allgemeiner Form gebe.
 
| 444. Sie alle in ihren Einzelheiten zu nennen oder die dadurch zu Schaden kommenden Länder aufzuzählen würde zu weit führen, weshalb ich diese Angaben nur in allgemeiner Form gebe.
 
|-
 
|-
| 445. The turn of the year 1982/1983 brings not much of significance, but it might be interesting for you to know that shortly after the turn of the year, a great natural drama will be imminent on the Hawaiian Islands because there, a volcano again arrives at outbreak, in more and prolonged eruptions.
+
| 445. The turn of the year 1982/1983 brings not much of significance, but it might be interesting for you to know that shortly after the turn of the year, a great natural drama will be imminent on the Hawaiian Islands because there, a volcano again gets to outbreak in several and prolonged eruptions.
 
| 445. Die Jahreswende 1982/1983 selbst bringt nicht viel von Bedeutung, doch dürfte es interessant für euch sein zu wissen, dass kurz nach dem Jahreswechsel auf den Hawaiinseln ein grosses Naturschauspiel bevorstehen wird, weil dort ein Vulkan wieder zum Ausbruch gelangt, und zwar in mehreren und langanhaltenden Eruptionen.
 
| 445. Die Jahreswende 1982/1983 selbst bringt nicht viel von Bedeutung, doch dürfte es interessant für euch sein zu wissen, dass kurz nach dem Jahreswechsel auf den Hawaiinseln ein grosses Naturschauspiel bevorstehen wird, weil dort ein Vulkan wieder zum Ausbruch gelangt, und zwar in mehreren und langanhaltenden Eruptionen.
 
|-
 
|-
| 446. Damage will not largely result from this coming volcanic activity because the human settlements were placed at sufficient distances; thus, these won’t be impaired.
+
| 446. Not much damage will result from this coming volcanic activity because the human settlements were placed at sufficient distances; thus, these won’t be impaired.
 
| 446. Schaden wird durch diese kommende Vulkantätigkeit nicht gross entstehen, weil die menschlichen Siedlungen in ausreichender Entfernung angelegt sind, so diese nicht beeinträchtigt werden.
 
| 446. Schaden wird durch diese kommende Vulkantätigkeit nicht gross entstehen, weil die menschlichen Siedlungen in ausreichender Entfernung angelegt sind, so diese nicht beeinträchtigt werden.
 
|-
 
|-
Line 2,763: Line 2,766:
 
| 448. Im Lande Jemen, in der Nähe von Sanaa, in Dhamar, wird sich ein mittelschweres Erdbeben ergeben, das jedoch viele Menschenleben und mehr als eine halbe Million Obdachlose fordern wird.
 
| 448. Im Lande Jemen, in der Nähe von Sanaa, in Dhamar, wird sich ein mittelschweres Erdbeben ergeben, das jedoch viele Menschenleben und mehr als eine halbe Million Obdachlose fordern wird.
 
|-
 
|-
| 449. As another example of the time of December of 1982, a large expected landslide by torrential rains also applies in ANCONA, which will cause tremendous damage.
+
| 449. As another example of the time of December of 1982 applies a large expected landslide by torrential rains in ANCONA, which will wreak tremendous damage.
 
| 449. Als weiteres Beispiel für die Dezemberzeit 1982 gelte auch ein zu erwartender grosser Bergrutsch durch sintflutartige Regenfälle in ANCONA, wodurch ungeheure Schäden angerichtet werden.
 
| 449. Als weiteres Beispiel für die Dezemberzeit 1982 gelte auch ein zu erwartender grosser Bergrutsch durch sintflutartige Regenfälle in ANCONA, wodurch ungeheure Schäden angerichtet werden.
 
|-
 
|-
| 450. But at this time of December, something nice will happen for a change because Spain will re-open the blocked border of Gibraltar, which had been closed by Franco’s power.
+
| 450. But at this time of December, something pleasant will happen for a change because Spain will re-open the blocked border of Gibraltar, which had been closed by Franco’s power.
 
| 450. Zu dieser Dezemberzeit wird sich zur Abwechslung jedoch auch einmal etwas Erfreuliches ereignen, denn Spanien wird die Grenze zum blockierten Gibraltar wieder öffnen, die durch Francos Macht geschlossen worden war.
 
| 450. Zu dieser Dezemberzeit wird sich zur Abwechslung jedoch auch einmal etwas Erfreuliches ereignen, denn Spanien wird die Grenze zum blockierten Gibraltar wieder öffnen, die durch Francos Macht geschlossen worden war.
 
|-
 
|-
| 451. Is this information enough for you?
+
| 451. Is this data sufficient for you?
 
| 451. Reichen dir diese Angaben?
 
| 451. Reichen dir diese Angaben?
 
|-
 
|-
Line 2,775: Line 2,778:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| They do that because they offer something concrete.
+
| It is because it offers something concrete.
 
| Das tun sie, denn sie bieten etwas Konkretes.
 
| Das tun sie, denn sie bieten etwas Konkretes.
 
|-
 
|-
| What will or about what will be the talk in people’s mouths when the volcano on Hawaii has erupted?
+
| What will, or about what will the talk in people’s mouths be when the volcano on Hawaii has erupted?
 
| Was oder wovon wird die Rede in der Menschen Mund sein, wenn der Vulkan auf Hawaii ausgebrochen ist?
 
| Was oder wovon wird die Rede in der Menschen Mund sein, wenn der Vulkan auf Hawaii ausgebrochen ist?
 
|-
 
|-
Line 2,784: Line 2,787:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 452. Different things will come from it, particularly with politics, in relation to disarmament, but which is not seriously meant because all mutually only want to cheat themselves.
+
| 452. Different things will come from it, particularly with politics, in relation to disarmament, but which is not meant seriously because all only want to overreach one another.
 
| 452. Es warden verschiedene Dinge sein, insbesondere von der Politik, im Bezuge auf die Abrüstung, mit der es jedoch nicht Ernst gemeint ist, weil alle sich gegenseitig nur übervorteilen wollen.
 
| 452. Es warden verschiedene Dinge sein, insbesondere von der Politik, im Bezuge auf die Abrüstung, mit der es jedoch nicht Ernst gemeint ist, weil alle sich gegenseitig nur übervorteilen wollen.
 
|-
 
|-
| 453. At the same time, the Earth people, through official reports, will become frightened, being concerned once more because at this time, a new Russian atomic spy satellite will fall and move across the sky like a small comet.
+
| 453. At the same time, the Earth people, being jolted through official reports, will be frightened once again, because at this time, a new Russian atomic spy satellite will fall and move across the sky like a small comet.
 
| 453. Zugleich warden die Erdenmenschen, durch offizielle Meldungen aufgeschreckt, sich wieder einmal mehr ängstigen, weil zu dieser Zeit neuerlich ein russischer Atom-Spionage-Satellit abstürzen und wie ein kleiner Komet über den Himmel ziehen wird.
 
| 453. Zugleich warden die Erdenmenschen, durch offizielle Meldungen aufgeschreckt, sich wieder einmal mehr ängstigen, weil zu dieser Zeit neuerlich ein russischer Atom-Spionage-Satellit abstürzen und wie ein kleiner Komet über den Himmel ziehen wird.
 
|-
 
|-
Line 2,793: Line 2,796:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Ah yes, you speak well of it because speaking of a comet, I would like to put a question to you.
+
| Ah yes, good that you speak about it because speaking of a comet, I would like to ask you a question.
 
| Ah ja, gut sprichst du davon, denn apropos Komet möchte ich einmal eine Frage an dich stellen.
 
| Ah ja, gut sprichst du davon, denn apropos Komet möchte ich einmal eine Frage an dich stellen.
 
|-
 
|-
Line 2,799: Line 2,802:
 
| Vor Jahren schon sprach ich mit Semjase mehrmals über den Zerstörer, der ja ein riesiger Komet sein muss.
 
| Vor Jahren schon sprach ich mit Semjase mehrmals über den Zerstörer, der ja ein riesiger Komet sein muss.
 
|-
 
|-
| Semjase then gave me a lot of information in relation to this wanderer, but she was not quite sure as to the exact dates regarding the actual times of circulation and regarding the years of appearance, etc.  She then told me that she was not precisely oriented over everything and that quite possibly, there could be errors in her data.
+
| Semjase then gave me a lot of information in relation to this wanderer, but she was not quite sure as to the exact dates regarding the actual times of circulation, and regarding the years of appearance, etc.  She told me back then that she was not precisely oriented about everything and that quite possibly, there could be errors in her data.
 
| Semjase machte mir damals viele Angaben in bezug auf diesen Wanderer, doch war sie sich nicht ganz sicher hinsichtlich der genauen Daten bezüglich der wirklichen Zeiten des Umlaufes und hinsichtlich der Erscheinungsjahre usw.  Sie sagte mir damals, dass sie nicht sehr genau über alles orientiert sei und dass es daher sehr wohl möglich sein könnte, dass ihr in ihren Angaben Fehler unterlaufen könnten.
 
| Semjase machte mir damals viele Angaben in bezug auf diesen Wanderer, doch war sie sich nicht ganz sicher hinsichtlich der genauen Daten bezüglich der wirklichen Zeiten des Umlaufes und hinsichtlich der Erscheinungsjahre usw.  Sie sagte mir damals, dass sie nicht sehr genau über alles orientiert sei und dass es daher sehr wohl möglich sein könnte, dass ihr in ihren Angaben Fehler unterlaufen könnten.
 
|-
 
|-
Line 2,808: Line 2,811:
 
| 454. Das ist von Richtigkeit, denn diese Belange sind nicht ihres Gebietes, und in tiefgründiger Form hat sie sich nie damit beschäftigt.
 
| 454. Das ist von Richtigkeit, denn diese Belange sind nicht ihres Gebietes, und in tiefgründiger Form hat sie sich nie damit beschäftigt.
 
|-
 
|-
| 455. She took up this information only in passing, after which she then passed it along to you in a friendly manner, but unfortunately, she combined some data of importance, particularly in issues of time, whereby she somewhat confusingly intertwined different time calculations into one another.
+
| 455. She took up this information only in passing, which she then passed along to you in a friendly manner, but unfortunately, she somewhat intermingled some data of importance, particularly in issues of time, whereby she somewhat confusingly intertwined different time calculations into one another.
 
| 455. Sie griff diesbezüglich nur beiläufig Informationen auf, die sie dir freundschaftlicherweise weitergab, wobei sie jedoch leider einige Daten von Wichtigkeit etwas untereinander brachte, insbesondere Belange der Zeit, wobei sie verschiedene Zeitberechnungen etwas verwirrend ineinander verflocht.
 
| 455. Sie griff diesbezüglich nur beiläufig Informationen auf, die sie dir freundschaftlicherweise weitergab, wobei sie jedoch leider einige Daten von Wichtigkeit etwas untereinander brachte, insbesondere Belange der Zeit, wobei sie verschiedene Zeitberechnungen etwas verwirrend ineinander verflocht.
 
|-
 
|-
Line 2,814: Line 2,817:
 
| 456. Es ist nämlich dabei zu beachten, dass vier verschiedene und gründlich voneinander abweichende Zeitrechnungen in Erscheinung treten, die dir Semjase in ihren Erklärungen wohl genannt, jedoch nicht näher erklärt hat, was zu einem vollen Verstehen der Belange erforderlich gewesen ware.
 
| 456. Es ist nämlich dabei zu beachten, dass vier verschiedene und gründlich voneinander abweichende Zeitrechnungen in Erscheinung treten, die dir Semjase in ihren Erklärungen wohl genannt, jedoch nicht näher erklärt hat, was zu einem vollen Verstehen der Belange erforderlich gewesen ware.
 
|-
 
|-
| 457. For accurate information in relation to this, you rightly should have turned to me because interests around comets and similar phenomena fall into my learned field of work.
+
| 457. In the right way, you should have turned to me for accurate information about this because interests around comets and similar phenomena fall into my learned field of work.
 
| 457. Richtigerweise hättest du dich diesbezüglich für genaue Informationen an mich wenden sollen, weil die Belange um Kometen und ähnliche Erscheinungen in meinen erlernten Arbeitsbereich fallen.
 
| 457. Richtigerweise hättest du dich diesbezüglich für genaue Informationen an mich wenden sollen, weil die Belange um Kometen und ähnliche Erscheinungen in meinen erlernten Arbeitsbereich fallen.
 
|-
 
|-
Line 2,832: Line 2,835:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 460. Our conversation topic is different, but if it is so important to you, then I will gladly be ready to give you the exact information.
+
| 460. Our conversation topic is a different one, but if it is so important to you, then I will gladly be ready to give you the exact information.
 
| 460. Unser Gesprächsstoff ist zwar ein anderer, doch wenn es für dich so wichtig ist, dann will ich gerne bereit sein, dir die genauen Daten zu nennen.
 
| 460. Unser Gesprächsstoff ist zwar ein anderer, doch wenn es für dich so wichtig ist, dann will ich gerne bereit sein, dir die genauen Daten zu nennen.
 
|-
 
|-
Line 2,841: Line 2,844:
 
| 462. Dabei ist jedoch vornweg zu erklären, dass die gegenwärtige irdische Zeitrechnung nicht der wahrheitlichen Zeitrechnung entspricht, weil zu Beginn dieser neuen Zeit verschiedentlich Zeitunterschlagungen durch die Menschen vorgenommen worden sind, die niemals verzeichnet wurden.
 
| 462. Dabei ist jedoch vornweg zu erklären, dass die gegenwärtige irdische Zeitrechnung nicht der wahrheitlichen Zeitrechnung entspricht, weil zu Beginn dieser neuen Zeit verschiedentlich Zeitunterschlagungen durch die Menschen vorgenommen worden sind, die niemals verzeichnet wurden.
 
|-
 
|-
| 463. As you know, the new calendar is calculated after Jmmanuel; although, this calendar already differs by six (6) years, in the form that six years too little have been calculated.
+
| 463. As is known to you, the new calendar is calculated after Jmmanuel; although, this calendar already differs by six (6) years, in the form that six years too few have been calculated.
 
| 463. Wie dir selbst bekannt ist, wird die neue Zeitrechnung nach Jmmanuel berechnet, wobei diese Zeitrechnung jedoch bereits um sechs (6) Jahre differiert, und zwar in der Form, dass sechs Jahre zu wenig berechnet warden.
 
| 463. Wie dir selbst bekannt ist, wird die neue Zeitrechnung nach Jmmanuel berechnet, wobei diese Zeitrechnung jedoch bereits um sechs (6) Jahre differiert, und zwar in der Form, dass sechs Jahre zu wenig berechnet warden.
 
|-
 
|-
| 464. This is, by the way, a fact that is even well-known to those responsible for terrestrial time calculation, who exactly know that accordingly, the year 1981 must already become calculated with the year 1987.
+
| 464. This is, by the way, a fact that is even known to those responsible for terrestrial time calculation, who know exactly, that according to that, the year 1981 must already become calculated with the year 1987.
 
| 464. Das ist übrigens eine Tatsache, die selbst den irdischen Zeitberechnungsverantwortlichen bekannt ist, die genau wissen, dass demgemäss das Jahr 1981 bereits mit dem Jahr 1987 berechnet warden muss.
 
| 464. Das ist übrigens eine Tatsache, die selbst den irdischen Zeitberechnungsverantwortlichen bekannt ist, die genau wissen, dass demgemäss das Jahr 1981 bereits mit dem Jahr 1987 berechnet warden muss.
 
|-
 
|-
| 465. But apart from this six-year time demolition, another comes to light, one of 40 years and 4 months, which must also be applied before the new era.
+
| 465. But apart from this six-year time demolition, another one comes to light, and actually one of 40 years and 4 months, which must also be applied before the new calendar.
 
| 465. Ausser diesem sechsjährigen Zeitabriss tritt nun aber noch ein weiterer zutage, und zwar einer von 40 Jahren und vier Monaten, der ebenfalls vor der neuen Zeitrechnung angesetzt warden muss.
 
| 465. Ausser diesem sechsjährigen Zeitabriss tritt nun aber noch ein weiterer zutage, und zwar einer von 40 Jahren und vier Monaten, der ebenfalls vor der neuen Zeitrechnung angesetzt warden muss.
 
|-
 
|-
| 466. Thus, 46 years and 4 months are missing between the time before Jmmanuel, which is designated on Earth as “Before Christ,” and between the time “after Christ,” which are not taken into consideration in the new calendar.
+
| 466. Thus, between the time before Jmmanuel, which is designated on Earth as “Before Christ,” and between the time “after Christ,” 46 years and 4 months are missing which are not taken into consideration in the new calendar.
 
| 466. So fehlen zwischen der Zeit vor Jmmanuel, die auf der Erde als “vor Christus” benannt ist, und zwischen der Zeit “nach Christus” 46 Jahre und vier Monate, die in der neuen Zeitrechnung nicht berücksichtigt werden.
 
| 466. So fehlen zwischen der Zeit vor Jmmanuel, die auf der Erde als “vor Christus” benannt ist, und zwischen der Zeit “nach Christus” 46 Jahre und vier Monate, die in der neuen Zeitrechnung nicht berücksichtigt werden.
 
|-
 
|-
Line 2,856: Line 2,859:
 
| 467. Diese 46 Jahre und 4 Monate wurden durch verschiedene Machtwechsel der damaligen Zeit einfach unterschlagen, wobei auch die Angaben hinsichtlich der Regierenden und deren Lebens- und Regierungszeiten verändert und verfälscht wurden von jenen, welche chronistische Arbeiten und Aufzeichnungen zu verrichten hatten.
 
| 467. Diese 46 Jahre und 4 Monate wurden durch verschiedene Machtwechsel der damaligen Zeit einfach unterschlagen, wobei auch die Angaben hinsichtlich der Regierenden und deren Lebens- und Regierungszeiten verändert und verfälscht wurden von jenen, welche chronistische Arbeiten und Aufzeichnungen zu verrichten hatten.
 
|-
 
|-
| 468. Such sources of error often only appeared because the records were made, in each case, many years after the events, whereby false calculations inevitably had to arise.
+
| 468. Such sources of error often only appeared because the records were made, in cases, many years after the events, whereby false calculations inevitably had to arise.
 
| 468. Vielfach traten solche Fehlerquellen nur darum in Erscheinung, weil die Aufzeichnungen jeweils erst viele Jahre nach einem Geschehen gemacht wurden, wobei Fehlberechnungen zwangsläufig auftreten mussten.
 
| 468. Vielfach traten solche Fehlerquellen nur darum in Erscheinung, weil die Aufzeichnungen jeweils erst viele Jahre nach einem Geschehen gemacht wurden, wobei Fehlberechnungen zwangsläufig auftreten mussten.
 
|-
 
|-
| 469. But through these false calculations, errors embedded themselves into the calendar, which do not want to be admitted by the Earth people and do not want to be repaired.
+
| 469. But through these false calculations, errors embedded themselves into the calendar, which do not want to be vouched by the Earth people and do not want to be repaired.
 
| 469. Durch diese Fehlberechnungen jedoch nisteten sich in der Zeitrechnung Fehler ein, die von den Erdenmenschen nicht eingestanden und nicht behoben werden wollen.
 
| 469. Durch diese Fehlberechnungen jedoch nisteten sich in der Zeitrechnung Fehler ein, die von den Erdenmenschen nicht eingestanden und nicht behoben werden wollen.
 
|-
 
|-
| 470. But now, if we want to mention the precise dates with regard to the Destroyer, then we must allow these time suppressions and proceed moreover from the present time, whereby we must then incorporate the missing 46 years and 4 months that were suppressed by the chroniclers between the post and the pre-Christ time, so that practically, there appears an extraordinary and forgotten time between the old and new calendar, by which we can actually begin with the modern times calculation at the year one (1) Jmmanuel, aka post-Christ.
+
| 470. But now, if we want to mention the precise dates with regard to the Destroyer, then we must calculate in these time suppressions and proceed moreover from the present time, whereby we must then incorporate the missing 46 years and 4 months that were suppressed by the chroniclers between the post and the pre-Christ time, so that practically, there appears an extraordinary and forgotten time between the old and new calendar, by which we can actually begin with the modern times calculation at the year one (1) Jmmanuel, aka post-Christ.
 
| 470. Wollen wir nun aber die genauen Daten bezüglich des Zerstörers nennen, dann müssen wir diese Zeitunterschlagungen miteinberechnen und zudem von der Gegenwartszeit ausgehen, wobei wir dann die fehlenden und durch die Chronisten unterschlagenen 46,4 Jahre zwischen die Nach- und die Vor-Christus-Zeit einordnen müssen, und zwar so, dass sie praktisch als ausserordentliche und vergessene Zeit zwischen der alten und neuen Zeitrechnung erscheint, wodurch wir dann tatsächlich beim Jahre eins (1) Jmmanuel, alias Nach-Christus, beginnen können mit der Neuzeitrechnung.
 
| 470. Wollen wir nun aber die genauen Daten bezüglich des Zerstörers nennen, dann müssen wir diese Zeitunterschlagungen miteinberechnen und zudem von der Gegenwartszeit ausgehen, wobei wir dann die fehlenden und durch die Chronisten unterschlagenen 46,4 Jahre zwischen die Nach- und die Vor-Christus-Zeit einordnen müssen, und zwar so, dass sie praktisch als ausserordentliche und vergessene Zeit zwischen der alten und neuen Zeitrechnung erscheint, wodurch wir dann tatsächlich beim Jahre eins (1) Jmmanuel, alias Nach-Christus, beginnen können mit der Neuzeitrechnung.
 
|-
 
|-
| 471. At the same time, it should still be noted by you, as I must explain, that all following information is calculated according to the standard earthly pre- and post-Jmmanuel calendar.
+
| 471. Thereby, it should still be noted by you, as I must explain, that all the now following information is calculated according to the standard earthly pre- and post-Jmmanuel calendar.
 
| 471. Dabei ist von dir noch zu beachten, wie ich erklären muss, dass alle nun folgenden Angaben berechnet sind gemäss üblicher irdischer Vor- und Nach-Jmmanuel-Zeitrechnung.
 
| 471. Dabei ist von dir noch zu beachten, wie ich erklären muss, dass alle nun folgenden Angaben berechnet sind gemäss üblicher irdischer Vor- und Nach-Jmmanuel-Zeitrechnung.
 
|}
 
|}
Line 2,928: Line 2,931:
 
| 478. Wir können diesbezüglich daher nur Vermutungen anstellen, im Bezuge auf ähnliche Geschehnisse, die uns wohlbekannt sind, die uns jedoch hinsichtlich des Zerstörers und seiner Bahn hinter dem Planetenbruchstück her zum SOL-System nicht befriedigen, weshalb ich unsere diesbezügliche These nicht näher erklären möchte, obwohl sie uns als einzige Möglichkeit erscheint, warum auch der Zerstörer den Weg zum SOL-System fand, so nicht mehr von einem Zufall gesprochen werden kann.
 
| 478. Wir können diesbezüglich daher nur Vermutungen anstellen, im Bezuge auf ähnliche Geschehnisse, die uns wohlbekannt sind, die uns jedoch hinsichtlich des Zerstörers und seiner Bahn hinter dem Planetenbruchstück her zum SOL-System nicht befriedigen, weshalb ich unsere diesbezügliche These nicht näher erklären möchte, obwohl sie uns als einzige Möglichkeit erscheint, warum auch der Zerstörer den Weg zum SOL-System fand, so nicht mehr von einem Zufall gesprochen werden kann.
 
|-
 
|-
| 479. The Moon, the former planetary fragment, in consort with Earth as a satellite already some few millions years ago while its successive and much slower Destroyer first penetrated into the SOL System for the first time approximately 75,000 years ago, whereby it triggered a tremendous Earth catastrophe.
+
| 479. The Moon, the former planetary fragment, joined itself to the Earth as a satellite already some few millions years ago, while its successive and much slower Destroyer first penetrated into the SOL System for the first time approximately 970,000 years ago, whereby it triggered a tremendous Earth catastrophe.
 
| 479. Der Mond, das einstige Planetenbruchstück, gesellte sich bereits vor einigen wenigen Millionen Jahren als Trabant zur Erde, während der ihm nachfolgende und viel langsamere Zerstörer erstmals vor rund 970,000 Jahren in das SOL-System eindrang, wobei er eine ungeheure Erdkatastrophe auslöste.
 
| 479. Der Mond, das einstige Planetenbruchstück, gesellte sich bereits vor einigen wenigen Millionen Jahren als Trabant zur Erde, während der ihm nachfolgende und viel langsamere Zerstörer erstmals vor rund 970,000 Jahren in das SOL-System eindrang, wobei er eine ungeheure Erdkatastrophe auslöste.
 
|-
 
|-
Line 2,937: Line 2,940:
 
| 481. Nach diesem x-ten Erscheinen des Zerstörers schlug dieser vor ca. 75,000 Jahren eine Umlaufbahn ein, die ihn regelmässig alle 714 Jahre zurück in das SOL-System trug.
 
| 481. Nach diesem x-ten Erscheinen des Zerstörers schlug dieser vor ca. 75,000 Jahren eine Umlaufbahn ein, die ihn regelmässig alle 714 Jahre zurück in das SOL-System trug.
 
|-
 
|-
| 482. It moved through the SOL System on its course about 85 times before it altered its orbital path and orbital time in the year 12,943.5 B.C. for the first time through circumstances unknown to us, namely to a constant of 575.5 years.
+
| 482. It moved through the SOL System on its course about 87 times before it altered its orbital path and orbital time in the year 12,943.5 B.C. for the first time through circumstances unknown to us, namely to a constant of 575.5 years.
 
| 482. Rund 87 mal durchzog er so das SOL-System auf seiner Bahn, ehe er im Jahre 12,943.5 v. Chr. Erstmals durch uns unbekannte Umstände seine Umlaufbahn und Umlaufzeit änderte, und zwar auf eine Konstante von 575,5 Jahren.
 
| 482. Rund 87 mal durchzog er so das SOL-System auf seiner Bahn, ehe er im Jahre 12,943.5 v. Chr. Erstmals durch uns unbekannte Umstände seine Umlaufbahn und Umlaufzeit änderte, und zwar auf eine Konstante von 575,5 Jahren.
 
|-
 
|-
Line 2,991: Line 2,994:
 
| Spezielles Ereignis: Zerstörer fliegt auf Kollisionskurs mit Jupiter und stört dessen Rotation, wobei er so nahe an den äusseren Schichten vorbeirast, dass ein gewaltiger Sturm darin entsteht, rotierend und bis in die innersten Schichten reichend.
 
| Spezielles Ereignis: Zerstörer fliegt auf Kollisionskurs mit Jupiter und stört dessen Rotation, wobei er so nahe an den äusseren Schichten vorbeirast, dass ein gewaltiger Sturm darin entsteht, rotierend und bis in die innersten Schichten reichend.
 
|-
 
|-
| The mass of Jupiter pulls upon the matter of the Destroyer and accumulates a particle and moon ring around itself which will persist for millions of years, together with the primordial particle and moon ring system — already existent since around four million years — into which the new ring will integrate.
+
| The mass of Jupiter pulls upon the matter of the Destroyer and accumulates a particle and moon ring around itself which will persist for millions of years, together with the primordial particle and moon ring system — already existent since around four billion years — into which the new ring will integrate.
 
| Die Masse des Jupiter reisst an der Materie des Zerstörers und sammelt einen Partikel- und Mondring um sich, der für Jahrmillionen weiterbestehen wird, zusammen mit dem ursprünglichen und bereits seit rund vier Milliarden Jahren bestehenden Partikel- und Mondring-System, in das der neue Ring integriert wird.
 
| Die Masse des Jupiter reisst an der Materie des Zerstörers und sammelt einen Partikel- und Mondring um sich, der für Jahrmillionen weiterbestehen wird, zusammen mit dem ursprünglichen und bereits seit rund vier Milliarden Jahren bestehenden Partikel- und Mondring-System, in das der neue Ring integriert wird.
 
|-
 
|-
| The gigantic storm that already developed in the most primeval times on the colossal planet has nothing to do with the Destroyer. Concurrent with the passage of the Destroyer in the Jupiter system, it pulls a small, ancient moon out of its orbit and hurls it with immense speed out into the space of the SOL System on an unknown path, accompanied by several smaller asteroids.
+
| The gigantic storm that already developed in the most primeval times on the colossal planet has nothing to do with the Destroyer. Concurrent with the passage of the Destroyer in the Jupiter system, it pulls a small, ancient moon with a diameter of about 4 kilometers out of its orbit and hurls it with immense speed out into the space of the SOL System on an unknown path, accompanied by several smaller asteroids.
 
| Der schon zu Urzeiten entwickelte gigantische Wirbelsturm auf dem Riesenplaneten hat nichts mit dem Zerstörer zu tun. – Gleichzeitig mit dem Durchgang des Zerstörers am System Jupiter reisst er einen alten Kleinmond von rund vier Kilometern Durchmesser aus seiner Bahn, der mit ungeheurer Geschwindigkeit auf unbekanntem Weg in den SOL-System-Raum hinausfliegt, begleitet von einigen kleineren Asteroiden.
 
| Der schon zu Urzeiten entwickelte gigantische Wirbelsturm auf dem Riesenplaneten hat nichts mit dem Zerstörer zu tun. – Gleichzeitig mit dem Durchgang des Zerstörers am System Jupiter reisst er einen alten Kleinmond von rund vier Kilometern Durchmesser aus seiner Bahn, der mit ungeheurer Geschwindigkeit auf unbekanntem Weg in den SOL-System-Raum hinausfliegt, begleitet von einigen kleineren Asteroiden.
 
|-
 
|-
Line 3,009: Line 3,012:
 
* Translator(s): βενιαμιν
 
* Translator(s): βενιαμιν
 
* Official/unofficial translation: Unofficial
 
* Official/unofficial translation: Unofficial
* Authorised/unauthorised by FIGU: Unauthorised
+
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised
 
* Date of original translation: Unknown
 
* Date of original translation: Unknown
 
* Corrections and improvements made: N/A
 
* Corrections and improvements made: N/A
Line 3,018: Line 3,021:
 
Relevant excerpt of [[Contact Report 248]].
 
Relevant excerpt of [[Contact Report 248]].
  
'''This is part 3 of the entire contact. This part is an unofficial and unauthorised translation and may contain errors.'''
+
'''This is part 3 of the entire contact. This part is an unofficial and authorised translation and may contain errors.'''
  
 
=== Contact Report 150 Part 3 Translation ===
 
=== Contact Report 150 Part 3 Translation ===
Line 3,296: Line 3,299:
 
* Translator(s): βενιαμιν
 
* Translator(s): βενιαμιν
 
* Official/unofficial translation: Unofficial
 
* Official/unofficial translation: Unofficial
* Authorised/unauthorised by FIGU: Unauthorised
+
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised
 
* Date of original translation: Unknown
 
* Date of original translation: Unknown
 
* Corrections and improvements made: N/A
 
* Corrections and improvements made: N/A
Line 3,305: Line 3,308:
 
The following portion was translated by βενιαμιν and concerns more information about Noah’s Ark from Contact 248 that was not originally attached to Contact 150 in Block 4 of the German Contact Reports.
 
The following portion was translated by βενιαμιν and concerns more information about Noah’s Ark from Contact 248 that was not originally attached to Contact 150 in Block 4 of the German Contact Reports.
  
'''This is part 5 of the entire contact. This part is an unofficial and unauthorised translation and may contain errors.'''
+
'''This is part 5 of the entire contact. This part is an unofficial and authorised translation and may contain errors.'''
  
 
=== Contact Report 150 Part 5 Translation ===
 
=== Contact Report 150 Part 5 Translation ===
Line 3,333: Line 3,336:
 
For more information about this, one can purchase the book “The Boat-Shaped Object on Doomsday Mountain” from Wyatt Archaeological Research’s website.<br />
 
For more information about this, one can purchase the book “The Boat-Shaped Object on Doomsday Mountain” from Wyatt Archaeological Research’s website.<br />
 
<br />
 
<br />
It should be noted that the conclusions made from the evidences, which are reported in the book, are given from a Christian perspective.</blockquote>
+
It should be noted that the conclusions made from the evidences, which are reported in the book, are given from a Christian perspective.<br />
 +
<br />
 +
http://en.wikipedia.org/wiki/Durup%C4%B1nar_site Durupinar site not the summit site.
 +
</blockquote>
  
 
== Contact Report 150 Part 6 ==
 
== Contact Report 150 Part 6 ==
Line 3,500: Line 3,506:
 
* Page number(s): Unknown
 
* Page number(s): Unknown
 
* Date/time of contact: Saturday, the 10th of October 1981, 3:15 AM
 
* Date/time of contact: Saturday, the 10th of October 1981, 3:15 AM
* Translator(s): βενιαμιν
+
* Translator(s): Benjamin Stevens
 
* Official/unofficial translation: Unofficial
 
* Official/unofficial translation: Unofficial
* Authorised/unauthorised by FIGU: Unauthorised
+
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised
 
* Date of original translation: Unknown
 
* Date of original translation: Unknown
* Corrections and improvements made: N/A
+
* Corrections and improvements made: On 1/6/11, Benjamin Stevens added improvements that are found here: http://www.theyfly.com/The-Adventures-of-Billy-Meier.html and here: http://theyfly.com/Bermuda_Triangle.html
 
* Contact person: [[Quetzal]]
 
* Contact person: [[Quetzal]]
  
Line 3,511: Line 3,517:
 
Quetzal talks about the [[Red Meteor]], the wrongness of scientific language, dimensions of [[The Destroyer]] and Earth, and the truth about the Bermuda Triangle.
 
Quetzal talks about the [[Red Meteor]], the wrongness of scientific language, dimensions of [[The Destroyer]] and Earth, and the truth about the Bermuda Triangle.
  
'''This is part 7 of the entire contact. This part is an unofficial and unauthorised translation and may contain errors.'''
+
'''This is part 7 of the entire contact. This part is an unofficial and authorised translation and may contain errors.'''
  
 
=== Contact Report 150 Part 7 Translation ===
 
=== Contact Report 150 Part 7 Translation ===
Line 3,547: Line 3,553:
 
| 492. Weder noch, mein Freund.
 
| 492. Weder noch, mein Freund.
 
|-
 
|-
| 493. The meteor mentioned in the prophecies, which will exhibit an enormous size and cause very vicious, destructive havoc on Earth, and which threatens to bring climatic and also tectonic and other changes, will also threaten to split the Earth's crust, from today's North Sea to the Black Sea, but this doesn’t have to be true with certainty because now, certain factors speak otherwise.
+
| 493. The meteor mentioned in the prophecies, which proves to be of enormous size and will cause most severe destructions on the Earth, and which threatens to bring, aside from climatic and tectonic changes also additional changes, will threaten to split the crust of the Earth from the present-day North Sea down to the Black Sea, which, however, does not have to occur with certainty, because certain factors speak against this.
 
| 493. Der in den Prophetien genannte Meteor, der eine enorme Grösse aufweisen und sehr bösartige Zerstörungen auf der Erde anrichten wird, und der nebst klimatischen auch tektonische und weitere Veränderungen zu bringen droht, wird auch die Erdkruste zu spalten drohen, von der heutigen Nordsee bis zum Schwarzen Meer, was jedoch nicht mit Sicherheit zutreffen muss, weil heute gewisse Faktoren dagegensprechen.
 
| 493. Der in den Prophetien genannte Meteor, der eine enorme Grösse aufweisen und sehr bösartige Zerstörungen auf der Erde anrichten wird, und der nebst klimatischen auch tektonische und weitere Veränderungen zu bringen droht, wird auch die Erdkruste zu spalten drohen, von der heutigen Nordsee bis zum Schwarzen Meer, was jedoch nicht mit Sicherheit zutreffen muss, weil heute gewisse Faktoren dagegensprechen.
 
|-
 
|-
| 494. It pushes from the depths of space into the SOL system and is a stranger, so to speak.
+
| 494. It approaches from the depths of outer space towards the SOL-system and is a so-called stranger.
 
| 494. Er stösst aus den Weltraumtiefen auf das SOL-System zu und ist sozusagen ein Fremdling.
 
| 494. Er stösst aus den Weltraumtiefen auf das SOL-System zu und ist sozusagen ein Fremdling.
 
|-
 
|-
Line 3,556: Line 3,562:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| You mean that it isn’t a well-known comet that flies its course again and again through our system?
+
| You mean, that this does not refer to a known comet, which again and again passes our system on its path?
 
| Du meinst, dass es sich nicht um einen bekannten Kometen handelt, der immer wieder seine Bahn durch unser System zieht?
 
| Du meinst, dass es sich nicht um einen bekannten Kometen handelt, der immer wieder seine Bahn durch unser System zieht?
 
|-
 
|-
Line 3,562: Line 3,568:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 495. That is correct because this meteor flies on a course that leads it for the first time into the SOL system.
+
| 495. That is correct, because the meteor travels on a path, which leads it to the SOL-system for the first time.
 
| 495. Das ist von Richtigkeit, denn dieser Meteor fliegt auf einer Bahn, die ihn erstmals zum SOL-System leitet.
 
| 495. Das ist von Richtigkeit, denn dieser Meteor fliegt auf einer Bahn, die ihn erstmals zum SOL-System leitet.
 
|-
 
|-
Line 3,571: Line 3,577:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| And its journey is to end on the Earth?
+
| And its path shall end on the Earth?
 
| Und seine Fahrt soll auf der Erde enden?
 
| Und seine Fahrt soll auf der Erde enden?
 
|-
 
|-
| Can you do nothing against it?
+
| Could you not do anything about this?
 
| Könnt ihr denn nichts dagegen unternehmen?
 
| Könnt ihr denn nichts dagegen unternehmen?
 
|-
 
|-
Line 3,580: Line 3,586:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 497. You know very well that it will be like that and that we may not stop this event.
+
| 497. You know very well, that this will be the case and that we are not allowed to halt this event.
 
| 497. Du weisst sehr genau, dass es so sein wird und dass wir dieses Geschehen nicht aufhalten dürfen.
 
| 497. Du weisst sehr genau, dass es so sein wird und dass wir dieses Geschehen nicht aufhalten dürfen.
 
|-
 
|-
| 498. The cosmic powers themselves have programmed this event in advance, which could only be delayed or be turned away by the Earth people themselves.
+
| 498. The cosmic powers have pre-programmed this event, which could only be stopped or prevented by Earth humanity themselves.
 
| 498. Die kosmischen Kräfte selbst haben dieses Geschehen vorausprogrammiert, das nur durch die Erdenmenschen selbst aufgehalten oder abgewendet werden könnte.
 
| 498. Die kosmischen Kräfte selbst haben dieses Geschehen vorausprogrammiert, das nur durch die Erdenmenschen selbst aufgehalten oder abgewendet werden könnte.
 
|-
 
|-
| 499. In their materialism, in their misdirected disagreements, and in their megalomania, however, they ignore all warnings and prophecies, so what’s going to happen is probably inevitable, as an admonition and punishment, if you want to see it in such a way.
+
| 499. In their materialistic and misled disunity and in their megalomania, however, they disregard all warnings and prophecies, so that which is going to happen is probably inevitable, as an admonition and punishment, if you want to see it that way.
 
| 499. In ihrer materialistischen und irreleitenden Uneinigkeit und in ihrem Grössenwahn jedoch missachten sie alle Warnungen und Prophezeiungen, so das Geschehen wohl unabänderlich eintreffen wird, als Mahnung und Ahndung, wenn du das so sehen willst.
 
| 499. In ihrer materialistischen und irreleitenden Uneinigkeit und in ihrem Grössenwahn jedoch missachten sie alle Warnungen und Prophezeiungen, so das Geschehen wohl unabänderlich eintreffen wird, als Mahnung und Ahndung, wenn du das so sehen willst.
 
|-
 
|-
| 500. And since this admonition and punishment must happen, then we may also undertake no steps to turn away this event.
+
| 500. And as this warning and vengeance must occur, we are not allowed to take any steps in order to prevent the occurrence.
 
| 500. Und da diese Mahnung und Ahndung sein muss, dürfen wir auch keine Schritte unternehmen, um das Geschehen abzuwenden.
 
| 500. Und da diese Mahnung und Ahndung sein muss, dürfen wir auch keine Schritte unternehmen, um das Geschehen abzuwenden.
 
|-
 
|-
| 501. The Earth people should listen to your words and exhortations, but they just don't.
+
| 501. Earth humanity should listen to your words and warnings, but that especially they do not do.
 
| 501. Die Erdenmenschen sollten auf deine Worte und Mahnungen hören, doch gerade das tun sie nicht.
 
| 501. Die Erdenmenschen sollten auf deine Worte und Mahnungen hören, doch gerade das tun sie nicht.
 
|-
 
|-
| 502. You stand on a lost post, like a caller in the know, and only a few are and will be willing to listen to your words in order to grasp them, think about them, learn from them, and then act correctly.
+
| 502. You stand in a lost position, like one calling in the wilderness, and only few are and will be willing to listen to your words, to grasp their meaning, to reflect about them and to learn how to act correctly.
 
| 502. Du stehst auf verlorenem Posten, als ein Rufer in der Wüsste, und nur wenige sind und werden gewillt sein, deine Worte zu hören, zu erfassen, darüber nachzudenken und zu lernen, richtig zu handeln.
 
| 502. Du stehst auf verlorenem Posten, als ein Rufer in der Wüsste, und nur wenige sind und werden gewillt sein, deine Worte zu hören, zu erfassen, darüber nachzudenken und zu lernen, richtig zu handeln.
 
|-
 
|-
| 503. The non-listeners will find many deaths in return, when the meteor begins with its death factory and creates a new section of Earth, by a huge Earth tear from the North Sea to the Black Sea, from which the glowing lava will stream, if the prophecy should fulfill itself completely, which won’t yet be determined until the last consequence.
+
| 503. Those who will not listen will find death in exchange, when the meteor begins its work of death and creates a new continent, due to an enormous crack of the Earth, from the North Sea to the Black Sea, from which will spew forth red hot lava, if the prophecy should be fulfilled in its entire proportions, which, however, has not been determined in its final consequence.
 
| 503. Die Nichthörenden werden dafür viele Tode finden, wenn der Meteor mit seinem Todeswerk beginnt und einen neuen Erdenteil schafft, durch einen gewaltigen Erdriss von der Nordsee bis zum Schwarzen Meer, aus dem die glühende Lava quellen wird, wenn sich die Prophetie vollumfänglich erfüllen sollte, was jedoch noch nicht bis in die letzte Konsequenz bestimmt ist.
 
| 503. Die Nichthörenden werden dafür viele Tode finden, wenn der Meteor mit seinem Todeswerk beginnt und einen neuen Erdenteil schafft, durch einen gewaltigen Erdriss von der Nordsee bis zum Schwarzen Meer, aus dem die glühende Lava quellen wird, wenn sich die Prophetie vollumfänglich erfüllen sollte, was jedoch noch nicht bis in die letzte Konsequenz bestimmt ist.
 
|-
 
|-
Line 3,628: Line 3,634:
 
| 508. Eine rein wissenschaftliche Ausdrucksweise ist stets falsch, infolge der Verharmlosung und Bagatellisierung und Verkennung der Gefahren.
 
| 508. Eine rein wissenschaftliche Ausdrucksweise ist stets falsch, infolge der Verharmlosung und Bagatellisierung und Verkennung der Gefahren.
 
|-
 
|-
| 509. Regarding the expected Earth tear, I already told you that this will split the country between the North Sea and the Black Sea.
+
| 509. In reference to the event to be expected, I already told you that this one will part the land portion between the North Sea and the Black Sea.
 
| 509. Bezüglich des zu erwartenden Erdrisses sagte ich dir schon, dass dieser das Land zwischen der Nordsee und dem Schwarzen Meer teilen wird.
 
| 509. Bezüglich des zu erwartenden Erdrisses sagte ich dir schon, dass dieser das Land zwischen der Nordsee und dem Schwarzen Meer teilen wird.
 
|-
 
|-
| 510. Glowing lava and natural gas, etc. will be produced from this and then, in addition still, a deadly sulfur wall, which will drift westward over the country and, thus, create an additional death zone, if the prophecy should actually fulfill itself completely, if the Earth people do not jointly do something about this.
+
| 510. Red hot lava masses and Earth gas, etc. will, in addition, create from it a deadly sulfurous wall, which, drifting westward, will cover the land and with that create an additional death-zone, if the prophecy should actually be fulfilled in its entirety, and if Earth humanity does not undertake something in unison to stop it.
 
| 510. Glühende Lavamassen und Erdgase usw. werden daraus dann zusätzlich noch einen tödlichen Schwefelwall erzeugen, der sich westwärts treibend über das Land legt und so eine zusätzliche Todeszone schafft, wenn sich die Prophetie tatsächlich vollumfänglich erfüllen sollte, wenn die Erdenmenschen nicht gemeinsam etwas dagegen unternehmen.
 
| 510. Glühende Lavamassen und Erdgase usw. werden daraus dann zusätzlich noch einen tödlichen Schwefelwall erzeugen, der sich westwärts treibend über das Land legt und so eine zusätzliche Todeszone schafft, wenn sich die Prophetie tatsächlich vollumfänglich erfüllen sollte, wenn die Erdenmenschen nicht gemeinsam etwas dagegen unternehmen.
 
|-
 
|-
Line 3,637: Line 3,643:
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Ah, this is also said in one of the prophecies.
+
| Aha, that was also stated in one of the prophecies.
 
| Aha, das ist auch in einer der Prophetien gesagt.
 
| Aha, das ist auch in einer der Prophetien gesagt.
 
|-
 
|-
| But there really isn't the slightest possibility that you can do something to prevent this?
+
| But is there not the slightest possibility, that you could yet prevent something?
 
| Aber besteht denn wirklich nicht die geringste Möglichkeit, dass ihr noch etwas verhindern könnt?
 
| Aber besteht denn wirklich nicht die geringste Möglichkeit, dass ihr noch etwas verhindern könnt?
 
|-
 
|-
Line 3,646: Line 3,652:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-
 
|-
| 511. Your question is very illogical, my friend, on the other hand, we try very well to be helpful to the Earth people by making many sensitive to the coming horrors and events through visions and also include you in these visions.
+
| 511. Your question is rather illogical, my friend; on the other hand, we try very well to be helpful to Earth Man, in that we make these approaching horrors and events visible to many sensitives by visions, and also include you in these visions.
 
| 511. Deine Frage ist sehr unlogisch, mein Freund, andererseits versuchen wir sehr wohl, den Erdenmenschen hilfreich zu sein, indem wir vielen Sensitiven durch Visionen die kommenden Schrecken und Geschehnisse schaubar machen und auch dich in diese Visionen miteinbeziehen.
 
| 511. Deine Frage ist sehr unlogisch, mein Freund, andererseits versuchen wir sehr wohl, den Erdenmenschen hilfreich zu sein, indem wir vielen Sensitiven durch Visionen die kommenden Schrecken und Geschehnisse schaubar machen und auch dich in diese Visionen miteinbeziehen.
 
|-
 
|-
| 512. Unfortunately, all these sensitive Earth people who have been given our suitable vision impulses have gone to ruin somehow, always in a crazy religious sense; thus, they can recognize nothing and ascribe our visions given to them to some divinity or cosmic world leader, etc., even though these kinds of figures and powers truly only exist in the misdirected religious senses of the Earth people.
+
| 512. Unfortunately, however, all these sensitive ones, Earth humans, who are receiving corresponding vision-impulses from us, are always involved in some type of error religion, so they are not able to recognize us and they attribute the visions they receive from us to some godhoods or cosmic world directors, etc., although such figures and powers, in truth, only exist in the religiously misled minds of Earth humanity.
 
| 512. Leider jedoch sind alle diese Sensitiven und von uns mit den entsprechenden Visionsimpulsen bearbeiteten Erdenmenschen auf irgendeine Art immer Irr-Religionen verfallen, so sie nichts zu erkennen vermögen und unsere ihnen schaubar gemachten Visionen irgendwelchen Gottheiten oder kosmischen Weltenlenkern usw. zuschreiben, obwohl solcherlei Gestalten und Kräfte wahrheitlich nur in den religiösirregeleiteten Sinnen der Erdenmenschen existieren.
 
| 512. Leider jedoch sind alle diese Sensitiven und von uns mit den entsprechenden Visionsimpulsen bearbeiteten Erdenmenschen auf irgendeine Art immer Irr-Religionen verfallen, so sie nichts zu erkennen vermögen und unsere ihnen schaubar gemachten Visionen irgendwelchen Gottheiten oder kosmischen Weltenlenkern usw. zuschreiben, obwohl solcherlei Gestalten und Kräfte wahrheitlich nur in den religiösirregeleiteten Sinnen der Erdenmenschen existieren.
 
|-
 
|-
Line 4,003: Line 4,009:
 
| 560. Doch bezüglich der Vorfälle im Bermuda-Dreieck möchte ich dir folgendes sagen, was jedoch vorderhand noch ein Geheimnis bleiben muss:
 
| 560. Doch bezüglich der Vorfälle im Bermuda-Dreieck möchte ich dir folgendes sagen, was jedoch vorderhand noch ein Geheimnis bleiben muss:
 
|-
 
|-
| 561. From about the month of April or May 1991, the fantasy stories about the Bermuda Triangle will take a turn in the direction that they can gradually be disproved.
+
| 561. From approximately the month of April or May, 1991, the phantasy-stories about the Bermuda Triangle occurrences will undergo a change to the extent that, little by little, they can be proven to be incorrect.
 
| 561. Ab etwa des Monats April oder Mai 1991 werden die Phantasiegeschichten um die Bermuda-Dreieck-Vorfälle eine Wendung erfahren in der Richtung, dass sie nach und nach widerlegt werden können.
 
| 561. Ab etwa des Monats April oder Mai 1991 werden die Phantasiegeschichten um die Bermuda-Dreieck-Vorfälle eine Wendung erfahren in der Richtung, dass sie nach und nach widerlegt werden können.
 
|-
 
|-
| 562. At the time, it will turn out that treasure seekers will find the first missing airplanes that crashed, starting from the year 1940, and sank into the sea.
+
| 562. At that time, namely, it will happen that treasure hunters will find the first missing planes, which have crashed from the year 1940 on and sank into the ocean.
 
| 562. Zu der Zeit nämlich wird es sich ergeben, dass Schatzsucher die ersten verschollenen Flugzeuge finden werden, die ab dem Jahre 1940 abgestürzt und im Meer versunken sind.
 
| 562. Zu der Zeit nämlich wird es sich ergeben, dass Schatzsucher die ersten verschollenen Flugzeuge finden werden, die ab dem Jahre 1940 abgestürzt und im Meer versunken sind.
 
|-
 
|-
| 563. Nevertheless, this will only be the beginning of the sporadic clearing-up of the apparently mysterious incidents in the Bermuda Triangle.
+
| 563. However, this will only be the beginning of sporadic clarifications of alleged mysterious occurrences in the Bermuda Triangle.
 
| 563. Das jedoch wird nur der Beginn sporadischer Aufklärungen scheinbar geheimnisvoller Vorkommnisse im Bermuda-Dreieck sein.
 
| 563. Das jedoch wird nur der Beginn sporadischer Aufklärungen scheinbar geheimnisvoller Vorkommnisse im Bermuda-Dreieck sein.
 
|-
 
|-
| 564. A lot will be cleared up and the aura of the mystery will be lost, which does not mean, however, that steadfast misdirected, fanatics, mystics, dreamers, and know-it-alls will no longer hold to the absurdity of those mania explanations, which speak of extrasensory, unearthly, or extraterrestrial powers that should be connected to the events of the Bermuda Triangle.
+
| 564. Much will be clarified and lose the nimbus of the mysterious, but which does not mean that steadfast misled ones, fanatics, mystics, fantasizers and know-it-alls will not continue to hold onto the stupidity of those erroneous opinions, who talk about extrasensory, non-earthly or extraterrestrial forces, who should be connected with the Bermuda Triangle occurrences.
 
| 564. Vieles wird aufgeklärt werden und den Nimbus des Geheimnisvollen verlieren, was aber nicht bedeutet, dass standhafte Irregeleitete, Fanatiker, Mystiker, Phantasten und Besserwisser weiterhin an der Dummheit jener Wahnerklärungen festhalten, die von übersinnlichen, unirdischen oder ausserirdischen Kräften sprechen, die mit den Bermuda-Dreieck-Geschehen verbunden sein sollen.
 
| 564. Vieles wird aufgeklärt werden und den Nimbus des Geheimnisvollen verlieren, was aber nicht bedeutet, dass standhafte Irregeleitete, Fanatiker, Mystiker, Phantasten und Besserwisser weiterhin an der Dummheit jener Wahnerklärungen festhalten, die von übersinnlichen, unirdischen oder ausserirdischen Kräften sprechen, die mit den Bermuda-Dreieck-Geschehen verbunden sein sollen.
 
|-
 
|-
| 565. There will further be such people.
+
| 565. Such people will continue to exist.
 
| 565. Solche Menschen wird es weiterhin geben.
 
| 565. Solche Menschen wird es weiterhin geben.
 
|-
 
|-
| 566. And as I think, it is, unfortunately, not to be changed.
+
| 566. And I think this, unfortunately, can not be changed.
 
| 566. Und wie ich denke, so ist das aber leider nicht zu ändern.
 
| 566. Und wie ich denke, so ist das aber leider nicht zu ändern.
 
|-
 
|-

Latest revision as of 18:57, 12 December 2018

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.

N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Contact Report 150 Part 1

Introduction

  • Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4)
  • Page number(s): Unknown
  • Date/time of contact: Saturday, the 10th of October 1981, 3:15 AM
  • Translator(s): βενιαμιν
  • Official/unofficial translation: Unofficial
  • Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised
  • Date of original translation: Unknown
  • Corrections and improvements made: Sanjin
  • Contact person: Quetzal

Synopsis

The Plejaren forces have withdrawn from Earth to deal with a war-like race whose star systems are dying - which requires all of the Plejaren's available forces including the Lyrians and Vegans, Quetzal continues the prophecies and predictions from where Semjase left off at Contact Report 136, talks about overpopulation, Jupiter's moons, Menachem Begin, horror that occurs in Iran, and a "Free Peace Combat Community".

This is part 1 of the entire contact. This part is an unofficial and authorised translation and may contain errors.

Contact Report 150 Part 1 Translation

English German
Saturday, October 10, 1981, 3:15 AM Samstag, 10. Oktober 1981, 03.15 h
Billy Billy
Man, you’re really lucky that I had been resting on the sofa. Mann, du hast ja wirklich Glück, dass ich auf dem Diwan gelegen habe.
What would you have done if I had been resting in bed? Was hättest du denn getan, wenn ich im Bett gelegen hätte?
Quetzal Quetzal
1. Then I would have called you. 1. Dann hätte ich dich gerufen.
Billy Billy
You're really good. Du bist wirklich gut.
Quetzal Quetzal
2. I must speak the same words to you, but as a reproach. 2. Das gleiche Wort muss ich zu dir sprechen, jedoch als Rüge.
Billy Billy
I don't understand? Das verstehe ich nicht?
What have I done that is crooked? Was habe ich denn Krummes angestellt?
Quetzal Quetzal
3. You people ignore the ordinal rules once again. 3. Ihr missachtet die Ordnungs-Regeln ein andermal.
Billy Billy
Not that I know of, my son. Nicht dass ich wüsste, mein Sohn.
Quetzal Quetzal
4. What reasons exist then for the fact that Thomas doesn't handle his night watch as the ordinal rules prescribe? 4. Welche Gründe liegen denn dafür vor, dass Thomas seine Nachtwache nicht tätigt, wie sie die Ordnungs-Regeln vorschreibt?
Billy Billy
But Quetzal, the ordinal rules actually state that group members who don't reside in the center only have to perform a night watch if they remain in the center for a night. Aber Quetzal, die Ordnungsregeln besagen doch, dass nicht centeransässige Gruppemitglieder nur dann Nachtwache machen müssen, wenn dieselben für eine Nacht im Center bleiben.
Quetzal Quetzal
5. That is correct, so why is this then being transgressed? 5. Das ist von Richtigkeit, und weshalb wird denn dagegen verstossen?
Billy Billy
Now, I really don't understand, because Thomas did go home at around 12:00 AM, as was explicitly clarified according to the instructions that were given on last Saturday at the group meeting. Das verstehe ich nun wirklich nicht, denn Thomas ist doch um 24.00 h nach Hause gegangen, wie dies anweisungsgemäss am letzten Samstag bei der Gruppezusammenkunft eindeutig klargestellt wurde.
Quetzal Quetzal
6. You shouldn't speak an untruth, or are you actually not aware that Thomas is staying with K.? 6. Du solltest nicht die Unwahrheit sprechen, oder bist du tatsächlich nicht darüber orientiert, dass sich Thomas bei K. aufhält?
Billy Billy
I don't understand that, because only about twenty minutes ago, I took another short tour around the house and didn't see a light in her room. Das verstehe ich nicht, denn erst vor etwa zwanzig Minuten habe ich noch einen kurzen Rundgang um das Haus gemacht und in ihrem Zimmer kein Licht gesehen.
Quetzal Quetzal
7. So that’s why you thought that Thomas was no longer present. 7. Darum dachtest du, dass Thomas nicht mehr anwesend sei.
8. I understand. 8. Ich verstehe.
9. But this isn't the case, and this isn't good because the whole thing, even in and of itself, is not right and there are unreal feelings behind this. 9. Das ist aber nicht so, und das ist nicht gut, weil das Ganze auch an und für sich nicht von Richtigkeit ist und unwirkliche Gefühle dahinterstehen.
Billy Billy
But that’s not our matter (not something we should be concerned about). Aber das ist nicht unsere Sache.
Quetzal Quetzal
10. You're right[1] , we must not do that, but I would like to address the fact that through this unreality, a neglect of duty appears that should not be allowed to appear. 10. Nein, das dürfen wir nicht tun, doch ich möchte damit darauf ansprechen, dass durch dieses Unwirkliche eine Pflichtvergessenheit in Erscheinung tritt, die nicht zutage treten dürfte.
11. After Saturday’s explanation of these things, it would have been Thomas’ duty to report to the night watch. 11. Nach der samstäglichen Erklärung der Dinge wäre es die Pflicht von Thomas gewesen, sich zur Nachtwache zu melden.
12. And as I have determined this isn't the first time for him that such a neglect of a duty has appeared. 12. Und so pflichtvergessen wie in diesem Fall, so habe ich festgestellt, ist er nicht das erste Mal.
13. Especially with regard to cooperation, my results showed that he is a shirker, if I want to clarify using your earthly vocabulary. 13. Besonders im Bezuge auf die Mitarbeit ergaben meine Resultate, dass er ein Drückeberger ist, wenn ich zur Klarstellung euren irdischen Wortschatz gebrauchen will.
14. This must be made clear to Thomas by the responsible ones on the board of directors still today, whereby you should make sure yourself that in the early morning hours, Thomas is pulled here to work as the ordinal rules prescribe. 14. Das muss Thomas durch die Verantwortlichen des Vorstandes klargemacht werden, und zwar noch am heutigen Tag, worauf du selbst in den frühen Morgenstunden darauf achten solltest, dass Thomas zur Arbeit herbeigezogen wird, wie das die Ordnungsregeln vorschreiben.
Billy Billy
I am very sorry, this is embarrassing for me, but I knew nothing about this. Das ist mir alles wirklich sehr leid und peinlich, doch ich wusste davon nichts.
And I suppose that also M. and E. have no idea of the fact that Thomas is with K. Und ich nehme an, dass auch M. und E. keine Ahnung davon haben, dass Thomas bei K. ist.
Quetzal Quetzal
15. That should hence correspond to the truth, but I must ask you to pass along a further duty to M. and E., which is that they make certain that Thomas performs his proper night watches if he has not left the center at around midnight, whereby no leeway of time is to be left open. 15. Das dürfte demnach der Wahrheit ensprechen, doch muss ich dich ersuchen, M. und E. eine weitere Verpflichtung nahezubringen, dass sie nämlich darauf achten, dass Thomas seine ordnungsgemässe Nachtwache tätigt, wenn er um Mitternacht nicht das Center verlassen hat, wobei kein Spielraum an Zeit offengelassen werden soll.
16. Midnight should and must be kept punctual. 16. Mitternacht soll und muss pünktlich eingehalten werden.
17. Moreover, the ordinal rules stipulate that all group members residing abroad have to complete an entire night watch, always then, when they stay in the center at night. 17. Zudem besagen die Ordnungsregeln, dass alle auswärts ansässigen Gruppenglieder immer dann eine ganze Nachtwache zu absolvieren haben, wenn sie jeweils des Nachts im Center verbleiben.
18. This means that if a group member resides elsewhere, but nevertheless, for each night or several nights stays at the center, that he/she then has to take over a full night watch every single night that the group member remains in the center. 18. Das bedeutet, dass wenn ein Gruppenglied anderswo ansässig ist, dieses aber trotzdem jede Nacht oder mehrere Nächte im Center verbringt, dass dieses Gruppenglied dann eine jede einzelne Nacht die volle Nachtwache zu übernehmen hat, in der das Gruppenglied im Center verbleibt.
Billy Billy
But this is simply impossible because on the following day, the people either have to go abroad again or else have to work in the center. Dies ist aber schlichtweg unmöglich, weil die Leute anderntags ja auch wieder auswärts oder im Center arbeiten müssen.
Quetzal Quetzal
19. That is correct, yet, whoever of the group members can find the time to spend each night or several nights per week in the center, in spite of the daily work and the entire studies, which are in no way easy, then he or she can also perform the night watch. 19. Das ist von Richtigkeit, doch wer von den Gruppengliedern Zeit findet, eine jede Nacht oder mehrere Nächte pro Woche im Center zu verbringen, trotz der täglichen Arbeit und dem gesamten Studium, das in keiner Weise leicht ist, kann auch die Nachtwache tätigen.
20. In other words, this also means that the, over the years, very arduously developed order is not to be broken again, and thereby, the extremely illogical and emotionally-decided unreal aberrations, etc. will be prevented, or will at least arrive in forms that slowly create sound clarity. 20. Mit anderen Worten besagt das auch, dass die über Jahre hinweg sehr mühsam aufgebaute Ordnung nicht wieder gebrochen wird und zudem äusserst unlogische und gefühlsmässig entschieden unwirkliche Verirrungen usw. verhindert werden oder zumindest in Formen gelangen, die langsam vernünftige Klarheit schaffen.
Billy Billy
Okay, okay, I can't go up against your logic because it couldn't be any sharper. Okay, okay, gegen deine Logik kann ich nicht angehen, denn schärfer könnte sie nicht sein.
But with that what you have said, it should now indeed be sufficient. Doch mit dem, was du gesagt hast, dürfte es nun wohl genug sein.
Quetzal Quetzal
21. Unfortunately, not yet, because concerning Thomas, I still have to address the ordinal rule which states that 30 minutes after an appearance in the center, work must be taken up. 21. Leider noch nicht, denn bezüglich Thomas habe ich noch jene Ordnungsregel anzusprechen, die besagt dass 30 Minuten nach Erscheinen im Center die Arbeit aufgenommen werden muss.
22. This also always applies in the evening if the other group members are also still working, since Thomas has to lend them a hand as a group member. 22. Das gilt auch jeweils am Abend, da Thomas mit Hand anzulegen hat als Gruppenglied, wenn andere Gruppenglieder ebenfalls noch tätig sind.
Billy Billy
This should really be understandable because this point is also clearly stated in the ordinal rules and the house rules. Das dürfte ja verständlich sein, denn auch dieser Punkt ist in den Ordnungsregeln und der Hausordnung deutlich genannt.
Quetzal Quetzal
23. For Thomas, it must be specifically explained once more. 23. Für Thomas muss sie nochmals speziell erklärt sein.
24. On the other hand, through this it must also be made clear to him that all the rules and regulations are valid for him as well, into which all group members are arranged, and through those alone, order could be created and can be maintained. 24. Andererseits muss ihm dadurch auch klargemacht werden, dass auch für ihn sämtliche Regeln und Anordnungen Geltung besitzen, denen alle Gruppenglieder eingeordnet sind und durch die allein die Ordnung erschaffen werden konnte und erhalten bleiben kann.
25. Absences from his side cannot receive any consideration at all and neither can exceptions or special rights. 25. Ausfälle von seiner Seite können keinerlei Beachtung finden, ebensowenig aber Ausnahmen und Sonderrechte.
26. The peril of such things would be much too great because immediate rebellion and renewed destructive moods would be the consequence. 26. Die Gefahr durch solche Dinge wäre viel zu gross, denn sofortige Rebellion und neuerliche Zerstörungsanwandlungen wären die Folge.
Billy Billy
I know; therefore, I will take the necessary action immediately in the morning. Ich weiss, deshalb werde ich am Morgen auch sofort das Nötige veranlassen.
Quetzal Quetzal
27. That is good. 27. Das ist gut.
Billy Billy
Presumably, but I would like to sleep a little bit before that. Vermutlich, doch möchte ich vorher noch etwas schlafen.
Quetzal Quetzal
28. But I will have to speak for two to three hours with you. 28. Ich werde aber zwei bis drei Stunden mit dir zu sprechen haben.
Billy Billy
Then it should just be so. Dann soll es eben sein.
Quetzal Quetzal
29. After that I will then carry out a time shift, so that you can actually still put your pate to rest. 29. Ich werde danach eine Zeitverschiebung vornehmen, damit du doch noch dein Haupt zur Ruhe legen kannst.
Billy Billy
Very nobly expressed. Sehr nobel ausgedrückt.
But if that is so, then I would still have a few more questions. Doch wenn dem so ist, dann hätte ich noch einige Fragen.
Quetzal Quetzal
30. Yes? 30. Ja?
Billy Billy
Of course. Natürlich.
First: can you give me information concerning to what extent the other two Plejaren groups in America and in Asia sustain contacts with Earth people? Als erstes: Kannst du mir Auskunft darüber geben, inwiefern die beiden andern Plejadiergruppen in Amerika und Asien Kontakte mit Erdenmenschen unterhalten?
Quetzal Quetzal
31. There are none since the last spring, and it will remain so until the middle of 1982. 31. Seit dem letzten Frühling keine, was so andauert bis Mitte 1982.
Billy Billy
Aha, then they all went away also? Aha, dann sind sie wohl ebenfalls alle weg?
Quetzal Quetzal
32. That is correct. 32. Das ist von Richtigkeit.
Billy Billy
And – when they were still here, how was it? Und – als sie noch da waren, wie war das?
Quetzal Quetzal
33. Their contacts with Earth people, without exception, took place in such ways that none of the contact persons had any knowledge of the fact that they stood in contact with our members. 33. Ihre Kontakte zu Erdenmenschen waren ausnahmslos in der Form, dass keine der Kontaktpersonen irgendwelches Wissen darüber besass, dass sie unter Kontakt mit unseren Gliedern standen.
34. Physical or visual-visionary contacts were strictly avoided and also none of this kind took place. 34. Physische oder visuell-visionäre Kontakte wurden streng vermieden und es fanden auch keine solchen statt.
35. Not one of the contact persons had any knowledge or suspicion that they were under our contacts, neither in America nor in Asia. 35. Nicht eine der Kontaktpersonen hatte irgendwelche Kenntnisse oder Vermutungen, dass sie unter unseren Kontakten standen, weder in Amerika noch in Asien.
36. Only here in Europe do we maintain physical contact with you and also those telepathic contacts, about which you are informed. 36. Einzig und allein hier in Europa unterhalten wir einen physischen Kontakt mit dir sowie jene telepathischen Kontakte, worüber du informiert bist.
Billy Billy
Aha, and now what about this: Why were all of the stations evacuated, and where have your people gone? Aha, und wie steht es nun damit: Warum sind alle Stationen geräumt worden, und wohin sind eure Leute abgezogen?
Quetzal Quetzal
37. You have never asked about such things until now. 37. Du hast noch nie nach solchen Dingen gefragt.
Billy Billy
I know, for I am also not curious about these things. Weiss ich, denn ich bin in diesen Dingen auch nicht neugierig.
It would now be interesting for us to know why such displacements of persons are taking place with you, or does it deal here with a secret? Es wäre nun für uns aber einmal interessant zu wissen, warum solche Verschiebungen von Menschen bei euch stattfinden, oder handelt es sich dabei um ein Geheimnis?
Quetzal Quetzal
38. It does not deal with such. 38. Es handelt sich um ein solches nicht.
39. I’m just puzzled by your question because hitherto you’ve kept yourself away from such questions. 39. Ich bin nur verwundert über deine Frage, weil du dich bisher von solchen ferngehalten hast.
40. Not only did we have to remove all of our available forces from the Earth, but also from many other worlds, including Erra. 40. Nicht nur von der Erde mussten wir alle verfügbaren Kräfte abziehen, sondern auch von vielen andern Welten und so auch von Erra.
41. We need all available forces because the population of an entire system, which includes 16 inhabited planets and three suns, has prepared itself to a space-traversal in a war-like manner because its system is sinking into a downfall. 41. Wir benötigen alle verfügbaren Kräfte, weil sich die Bevölkerung eines ganzen Systems, das 16 bewohnte Planeten und drei Sonnen umfasst, auf eine Raumtraversierung vorbereitet hat in kriegerischer Form, weil ihr System dem Untergang anheimfällt.
42. The targets of these still war-accustomed humans are the habitable planets of the most diverse constellations, whereby also the SOL system and, hence, the Earth is included. 42. Die Ziele dieser noch kriegsgewohnten Menschen sind die bewohnbaren Planeten verschiedenster Sternbilder, wobei auch das SOL-System miteinbezogen ist, und damit die Erde.
43. These rather inhumane human life forms are willing to kill the inhabitants of their selected planets, in order for them to win their own habitat. 43. Diese recht unhumanen menschlichen Lebensformen sind gewillt, die Bewohner der betreffenden von ihnen auserwählten Planeten zu töten, um dadurch eigenen Lebensraum zu gewinnen.
44. On the one hand, our forces are now preventing these life-forms from realizing their plans of breaking out into space, but on the other hand, our forces more systematically settle the populations of those various endangered planets onto uninhabited but well inhabitable areas, while another part of our forces search for new inhabitable and suitable planets, where the rest of these people can be situated and resettled. 44. Einerseits nun hindern unsere Kräfte diese Lebensformen daran, durch einen Ausbruch in den Raum ihre Pläne zu verwirklichen, andererseits aber siedeln weitere unserer Kräfte systematisch die Bevölkerungen der verschiedenen gefährdeten Planeten in unbewohnte jedoch gut bewohnbare Bereiche um während ein weiterer Teil unserer Kräfte neue bewohnbare und geeignete Planeten sucht, auf denen die restlichen dieser Menschen angesiedelt und umgesiedelt werden können.
Billy Billy
Incredible, but can’t the Lyrians and the Vegans give you any assistance in this? Sagenhaft, doch können euch die Lyraner und Weganer dabei nicht auch Hilfe leisten?
Quetzal Quetzal
45. We also have many forces of theirs involved in this task; another part of them will take over the tasks on Earth at the end of this month, as I already explained to you earlier. 45. Wir haben auch viele Kräfte von ihnen einbezogen für diese Aufgabe; ein weiterer Teil von ihnen übernimmt Ende dieses Monats die Aufgaben auf der Erde, wie ich dir bereits früher erklärte.
Billy Billy
I know, you spoke of the fact that Menara’s father, her brother, and her sister will come here, together with 35 others. Ich weiss, du sprachst davon, dass Menaras Vater, ihr Bruder und ihre Schwester nebst 35 anderen hierherkommen werden.
Quetzal Quetzal
46. That is correct, but these 38 persons only represent the first wave, which will take over our own station and our tasks. 46. Das ist von Richtigkeit, doch stellen diese 38 Menschen nur die erste Welle dar, die unsere eigene Station und unsere Aufgaben übernehmen wird.
47. Our and both of those other stations, America and Asia, will be fully occupied with our allies. 47. Unsere und die beiden andern Stationen, Amerika und Asien, werden voll besetzt mit unseren Verbündeten.
Billy Billy
Therefore with the Vegans and the Lyrians – and, are they all of a different colour? Also mit Weganern und Lyranern – und, sind sie alle andersfarbig?
Quetzal Quetzal
48. You would say that they are chocolate brown. 48. Du sagst, dass sie schokoladebraun seien.
Billy Billy
But that is a joyful surprise. Das ist aber eine freudige Überraschung.
But say, since we are already talking about people of different colors: did you in the meantime find out more about the origin of the Chinese and the Japanese? Doch sag mal, wenn wir schon bei anderen Farben von Menschen sind: Habt ihr inzwischen mehr erfahren über die Herkunft der Chinesen und Japaner?
Quetzal Quetzal
49. Unfortunately no, and for now we have to suspend this research. 49. Leider nein, und gegenwärtig müssen wir diese Forschungen einstellen.
50. However, we are close to the goal, and we will inform you as soon as we have a definitive result. 50. Wir sind jedoch nahe vor dem Ziel und wir werden dich informieren, sobald wir ein endgültiges Resultat haben.
Billy Billy
I just wanted to know. Das wollte ich nur wissen.
Then still another question: check once in my office. Dann noch eine andere Frage: Sieh einmal in meinem Büro nach.
There is a drawing by Lee Elders on that small brown table. Dort liegt auf dem kleinen braunen Tisch eine Zeichnung von Lee Elders.
He drew me a boomerang-like ship of unknown origin. Er zeichnete mir ein bumerangartiges Schiff unbekannter Herkunft.
Such ships supposedly have been sighted recently and, in the bygone months, repeatedly in America, whereby these should display a completely black colour and have enormous headlights in operation at night. Solche Schiffe sollen kürzlich und in den verflossenen Monaten öfters in Amerika gesichtet worden sein, wobei diese eine völlig schwarze Farbe aufweisen sollen und des Nachts riesige Lichtscheinwerfer in Betrieb hätten.
Is that known to you, and if so, what explanations can you give me in relation to this? Ist euch das bekannt, und wenn ja, welche Erklärungen kannst du mir diesbezüglich geben?
Quetzal Quetzal
51. I see here the paper that you mentioned on my view screen, and I can also explain a few things about this to you: 51. Ich sehe hier das von dir erwähnte Papier in meinem Sichtschirm, und ich kann dir auch einiges dazu erklären:
52. The drawing is incorrect because these aircraft are much less cuneiform than how the drawing represents them. 52. Die Zeichnung ist unkorrekt, denn diese Fluggeräte sind sehr viel weniger keilförmig, als die Zeichnung es darstellt.
53. The wing-like sides of the bodies, therefore, are further apart. 53. Die flügelähnlichen Seitenkörper stehen also weiter auseinander.
54. The sizes of these devices vary between a few meters and several hundred meters. 54. Die Grösse der Geräte variiert zwischen wenigen Metern und mehreren hundert Metern.
55. The building material is of a extremely hard and resistant material, in contrast to our materials, which are of a soft form. 55. Das Baumaterial ist aus einem äusserst harten und widerstandsfähigen Material, im Gegensatz zu unseren Materialien, die von weicher Form sind.
56. Moreover, these aircraft are, as you already mentioned, for the most part black, but they have other colors, which evidently were not observed, and which are usually also drowned out by the black. 56. Diese Fluggeräte sind zudem, wie du bereits erwähntest, zum grössten Teil schwarz, jedoch weisen sie noch verschiedene andere Farben auf, die jedoch offenbar nicht beobachtet worden sind und die in der Regel auch vom Schwarz übertönt werden.
57. Unfortunately, we can not clarify the origin of these aircraft, which we have observed and monitored for eleven years, because there is no possibility that we can form a connection with the passengers of these devices. 57. Leider können wir die Herkunft dieser Fluggeräte, die wir seit elf Jahren beobachten und kontrollieren, nicht klären, denn es besteht keinerlei Möglichkeit, dass wir uns mit den Insassen der Geräte in Verbindung setzen können.
58. The aircraft are so designed that all of our attempts of communication have failed because our waves and vibrations and all other equivalent types have been absorbed by the outer hulls of the devices. 58. Die Fluggeräte sind derart konstruiert, dass alle unsere Versuche einer Kommunikation daran scheiterten, weil unsere Wellen und Schwingungen und alle andern Arten von Gleichgestelltem von den Aussenhüllen der Geräte absorbiert werden.
59. No radio waves and no other kinds of vibrations are capable of penetrating into these aircraft because the outer hulls of each device absorb everything in terms of power storage for the ships’ propulsion and everything else. 59. Keine Radiowelle und keine andere Schwingung vermag in das innere der Fluggeräte zu dringen, denn die Aussenhülle eines jeden Gerätes absorbiert alles im Sinne einer Kräftespeicherung für den Schiffsantrieb und alles übrige.
60. This means, among other things, that these aircraft are so designed that they absorb all waves of all frequencies and, therefore, all vibrations of all kinds for power storage, like also sunlight and all therewith occuring radiations, etc. 60. Das bedeutet unter anderem, dass diese Fluggeräte derart konstruiert sind, dass sie alle Wellen aller Frequenzen, und so also alle Schwingungen aller Art ebenso zur Kraftspeicherung absorbieren wie auch das Sonnenlicht und alle damit in Erscheinung tretenden Strahlungen usw.
61. But the moon light and the weak light of the stars are also absorbed and stored as power, together with many other things, which are still unknown to the earthly scientists. 61. Doch auch das Mondlicht und das schwache Licht der Sterne wird absorbiert und als Kraft gespeichert, nebst vielen andern Dingen, die selbst den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt sind.
62. It is certain, however, that the life forms controlling these aircraft are humane and reveal no hostility at all, which is flawlessly evident by our eleven-year long observation and monitoring. 62. Sicher ist jedoch, dass die diese Fluggeräte beherrschenden Lebensformen human sind und keinerlei Feindlichkeit offenbaren, was durch unsere elfjährige Beobachtung und Kontrolle einwandfrei erwiesen ist.
Billy Billy
That is so incredible, and you have until now found no means of getting in contact with these newts? Das ist ja sagenhaft, und ihr fandet bisher kein Mittel, um mit diesen Molchen Kontakt aufzunehmen?
Quetzal Quetzal
63. No, until now, we have found no means. 63. Nein, bisher fanden wir kein Mittel.
64. Perhaps we can still succeed in this, if… 64. Vielleicht wird uns das noch gelingen, wenn …
Billy Billy
You think that will happen, if they will still be on Earth for long enough and fly through our air space? Du denkst, wenn sie noch lange genug auf der Erde sind und durch unseren Luftraum sausen?
Quetzal Quetzal
65. Exactly, but now, I would like to explain to you the following predictions for the following years. 65. Genau, doch nun möchte ich dir die nächsten Voraussagen erklären für die nächsten Jahre.
66. The last predictions were mainly only for one year, so until the month October of 1981, because Semjase had to return early from her contact with you, even though it was intended for her to give you predictions that were calculated for several years. 66. Die letzten Voraussagen waren ja hauptsächlich nur für ein Jahr, so also bis zum Monat Oktober 1981, weil Semjase damals frühzeitg von ihrem Kontakt mit dir zurückkehren musste, obwohl vorgesehen war, dir Voraussagen zu geben, die über mehrere Jahre berechnet waren.
Billy Billy
That is, on the one hand, of interest, but on the other hand, I often wonder whether these predictions have a point at all. Das ist einerseits von Interesse, doch andererseits frage ich mich sehr oft, ob diese Voraussagen überhaupt einen Sinn haben.
Quetzal Quetzal
67. Sooner or later, successes will appear from this. 67. Früher oder später werden Erfolge daraus in Erscheinung treten.
Billy Billy
You mean after the arrival of the events? Du meinst nach dem Eintreffen der Geschehnisse?
Quetzal Quetzal
68. Yes, and actually only at a much later time. 68. Ja, und zwar erst in viel späterer Zeit.
69. But let me now begin: 69. Doch lass mich nun beginnen:
70. The statements of Semjase ended with the assassination of Sadat, who, by you and with my assistance, was still warned when I brought you to him on July 28th. 70. Die Aussagen von Semjase endeten mit der Ermordung Sadats, der durch dich und mit meiner Hilfe noch gewarnt wurde, als ich dich am 28. Juli zu ihm brachte.
71. The next event now, which will already very soon take place, will concern this time, in a less sensational form, the Israeli political murderer Moshe Dayan, who will already in a few days from now die a natural death. 71. Das nächste Geschehen nun, das sich schon sehr bald zutragen wird, betrifft diesmal in weniger aufsehenerregender Form den israelischen Politmörder Moshe Dayan, der schon in wenigen Tagen, ab heute gerechnet, eines natürlichen Todes sterben wird.
72. Subsequently, in many places on the Earth, earthquakes will be recorded again on several occasions, those which will eventually lead to the large earthquake disaster, about which it should not be talked about for now. 72. Nachfolgend werden vielerorts auf der Erde wieder verschiedentlich Erdbeben zu registrieren sein, die vorlaufend eingeordnet sind in die grosse Bebenkatastrophe, über die jetzt jedoch noch nicht gesprochen werden soll.
73. The next spectacular event will take place on October 28 in Sweden. 73. Das nächste aufsehenerregende Ereignis wird sich am 28. Oktober zutragen, und zwar in Schweden.
74. It will be that a submarine of the USSR must be raised by the Swedish navy in Swedish waters because the boat will be operating espionage in their waters. 74. Es wird sein, dass ein U-Boot der UdSSR in schwedischen Gewässern aufgebracht werden muss durch die schwedische Marine, weil sich das Boot spionagebetreibend in deren Gewässern aufhalten wird.
75. Through the inattention of the navigational forces, the submarine will come into distress, after which it will then be tugged by the Swedish navy. 75. Durch eine Unachtsamkeit der Navigationskräfte wird das U-Boot in Seenot geraten, wonach es von der schwedischen Marine dann freigeschleppt wird.
76. This would be, in and of itself, a political trifle, but the fact that the submarine will carry atomic weapons on board will become known, which will lead to a great deal of political turbulence. 76. Es wäre das an und für sich eine politische Bagatelle, doch die Tatsache, dass das U-Boot atomare Waffen an Bord führen wird, wird bekannt werden, was zu allerhand politischem Wirbel führen wird.
77. Only, the 6th of November will set a preliminary end for this event, when on this day, the USSR submarine is led back out from the waters of the Swedish Highness. 77. Erst der 6. November wird diesem Geschehen ein vorläufiges Ende setzen, wenn an diesem Tage das UdSSR-U-Boot wieder aus schwedischen Hoheitsgewässern hinausgeleitet wird.
78. Then, on the 31st of October, Switzerland will run into turmoil because in Kaiseraugst a, for Swiss conditions, large-scale demonstration of 20,000 people will take place. 78. Am 31. Oktober dann wird die Schweiz in Aufruhr geraten, weil in Kaiseraugst eine für Schweizerverhältnisse grossangelegte und 20,000 Personen umfassende Demonstration stattfinden wird.
79. This demonstration will be directed against the construction of the nuclear power plant, which will be approved for construction by the Swiss Federal Council in spite of all of the citizen protests against the building, which represents a crime against people, country, culture, fauna, and flora, just like any other construction of such plants, which never find arguments for justifiability. 79. Diese Demonstration wird gegen den Bau des Atomkraftwerkes gerichtet sein, das durch den Schweizer Bundesrat trotz aller Bürgerproteste zum Bau freigegeben wird, was einem Verbrechen an Volk, Land, Kultur, Fauna und Flora gleichgestellt werden muss, wie ein jeglicher anderer Bau solcher Anlagen, die niemals Argumente zur Berechtigung finden.
Billy Billy
In regards to this, I would like to set a question: Is there actually no possible way to use atomic energy without having big dangers thereby arise for humans, animals, and plants, etc.? Diesbezüglich möchte ich einmal eine Frage stellen: Gibt es tatsächlich keine Möglichkeit, atomare Energie zu nutzen, ohne dass dabei grosse Gefahren für Mensch, Tier und Pflanzen usw. entstehen?
Quetzal Quetzal
80. This possibility exists, and it is also used by us. 80. Diese Möglichkeit besteht, und sie wird auch von uns genutzt.
81. The Earth human, however, is not yet in a position to do this. 81. Der Erdenmensch ist hierzu jedoch noch nicht in der Lage.
82. Nevertheless, he still works negligently and completely irresponsibly with atomic energy, whereby through this, he consciously produces deadly dangers for all life forms. 82. Trotzdem jedoch arbeitet er fahrlässig und völlig unverantwortlich mit atomarer Energie, wobei er dadurch bewusst tödliche Gefahren für alle Lebensformen erzeugt.
83. In every respect, nuclear energy may only be used by humans then, when all occurring substances and waste can completely riskless be utilized and processed as far, as to ensure that absolutely radiation-free matter emerges from it. 83. Atomare Energie darf in jeder Beziehung vom Menschen erst genutzt werden, wenn sämtliche anfallenden Stoffe und Abstoffe völlig gefahrlos soweit verwendet und verarbeitet werden können, dass daraus absolut strahlungsfreie Materie entsteht.
84. But this is only possible through a process of change, that changes the radioactive radiation back into the original mass, through which means the feedstock again emerges. 84. Das aber ist nur durch einen Wandlungsprozess möglich, der die radioaktive Strahlung in die Urmasse zurückwandelt, wodurch also wiederum die Ausgangsmaterie entsteht.
85. Now, if the human works with or uses radioactive materials before he is capable of the process of changing back into original matter, then he acts in ways that are criminal and that violate the laws of nature. 85. Arbeitet oder benutzt der Mensch nun aber radioaktive Materialien, ehe er des Wandlungsprozesses zurück zur Urmaterie fähig ist, dann handelt er in jeglicher Form verbrecherisch und naturgesetzverstossend.
Billy Billy
But how are then the energy problems supposed to be solved? Wie aber sollen dann die Engergieprobleme gelöst werden?
Quetzal Quetzal
86. Each planet always provides its life forms with enough natural energy sources that don't entail risks. 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.
87. A stipulation for this, however, is that the planet disposes the normal population-size and does not become subject to overpopulation. 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.
88. The Earth is now, with approximately 4 billion humans (1981), overpopulated and has gotten completely into disorder by the greed for power, greed for profit, and greed for luxury of the Earth human. 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.
89. If the Earth human would be reasonable and would introduce an appropriate birth stop, then within a short period of time, a reduction of earthly humanity, back to the normal level of 529 million, could be accomplished. 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.
90. The energy problem would therewith be resolved in a natural way as well as the problem of the procurement of food. 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.
91. But the stupidity of the Earth human is boundless in this respect, because without any responsibility he violates all laws of nature, whereby he is also not responsive to the termination of this problem, whereupon yet the false humaneness comes, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as also the problem of famine, etc. 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Überbevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.
92. Alone the return to the normal population of earthly humanity would be the correct and only solution to solving the energy and food problems. 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.
93. Everything else are always only illogical partial solutions, which show illogical effects from illogical origins. 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.
Billy Billy
But even from the way things are today, there ought to be a solution in order to solve these problems. Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.
Quetzal Quetzal
94. That is correct, but these solutions can only be time-conditioned because problems continue to grow by the further increasing overpopulation and, thus, by the greed and unreasonableness of the Earth human. 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.
95. Therefore, it would be totally wrong if I would mention and explain those possibilities, which actually exist, in order to solve these problems with the energy and the food thoroughly. 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.
96. We can only then involve ourselves with mentioning of such possibilities, when the Earth human strives for a drastic reduction and a natural decimation of the planetary humanity to the normal state. 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.
97. Only then could we show possible solutions to the problems, so that these problems would be actually resolved during the reduction. 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.
Billy Billy
With the irrational insanity of the people of Earth, this will not be able to be the case because they will not let themselves be taught. Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.
Quetzal Quetzal
98. Earth humanity drives itself thereby into a helpless abyss. 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.
99. But the Earth human should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken. 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden müssen.
Billy Billy
And how should these look, then? Und wie sollen diese dann aussehen?
Quetzal Quetzal
100. As crazy as it sounds, with the knowledge about the earthly overpopulation: 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:
101. A new people must be established. 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.
102. But it must be a people that lives in accordance with the natural-creational laws, making it the role model for the large mass of stupefied Earth humanity and affects them instructively. 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.
103. I will give you more specific information about this at a later date, in connection with other matters that refer to your group. 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.
Billy Billy
Ah, this is already clear: you think that our group will be the basic core of this new people, through the constantly new group members and their descendants. Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.
Quetzal Quetzal
104. That is correct, and with the approval of the High Council, we are at it already, for quite some time, allowing the emergence of this new people as a basic core. 104. Das ist von Richtigkeit, und wir sind, in Zustimmung des Hohen Rates, schon seit geraumer Zeit dabei, dieses neue Volk als Grundstock entstehen zu lassen.
Billy Billy
This is known to me. Das ist mir bekannt.
Some things have already been done, while the rest is still to follow, whereby already the next year brings again another increase in growth, in a manifold form, if I am not mistaken. Einiges hat sich ja bereits getan, während der Rest noch folgt, wobei schon das nächste Jahr wieder Zuwachs bringt in mehrfacher Form, wenn ich nicht irre.
But the planned process will still take many centuries, if it lets itself be fulfilled at all, because the inflow to the group will be slight for a long time, so the group will only grow slowly. Doch der vorgesehene Prozess dauert viele Jahrhunderte, wenn es sich überhaupt erfüllen lässt, denn der Zulauf zur Gruppe wird lange Zeit nur gering sein, so diese nur langsam wachsen wird.
Quetzal Quetzal
105. It is foreseen and intended as such, but we indeed have some trouble in keeping the explanations in a good framework, because the group members themselves still think irrationally about these things. 105. So ist es vorgesehen und bestimmt, wobei wir allerdings einige Mühe haben, um die Erklärungen in gutem Rahmen zu halten, weil die Gruppenglieder selbst noch unvernünftig über diese Dinge denken.
106. Their mental attitude, their false views and the like, make everything more difficult for us, even though everything would be fairly easy if we could act after that which corresponds to rightness. 106. Ihre Einstellung, ihre falschen Ansichten und dergleichen erschweren uns alles, obwohl alles recht leicht wäre, wenn wir nach dem handeln könnten, was der Richtigkeit entspricht.
107. But for the time being, we are still dependent on manipulations, which don’t bring the desired full success, which means that we often have to accept actions, for which we have to expend all kinds of efforts, but we can’t guarantee that a full success can be achieved. 107. So aber sind wir vorderhand noch auf Manipulationen angewiesen, die nicht den gewünschten vollen Erfolg bringen, was bedeutet, dass wir oft Handlungen akzeptieren müssen, für die wir noch allerhand Mühen aufzuwenden haben, die uns aber auch nicht gewährleisten, dass volle Erfolge erzielt werden.
Billy Billy
I understand, and I know where the problem is. Ich verstehe, und ich weiss, wo das Problem liegt.
Quetzal Quetzal
108. Yes, the problem is well known to you, but we should now speak again of other things because I still have much to explain: 108. Ja, das Problem ist dir bekannt, doch sprechen wir jetzt wieder von anderen Dingen, denn ich habe noch viel zu erklären:
109. Until the 29th of November, nothing of major importance will report itself world-wide, barring the unnecessary noise around Poland. 109. Bis zum 29. November wird sich weltweit nichts Grosses von Bedeutung zutragen, wenn von den unnötigen Schreiereien um Polen abgesehen wird.
110. The 29th of November, however, will then again bring an event that will be broadcasted by the publication sectors of the people, even though it deals with an entirely natural incident. 110. Der 29. November allerdings wird dann wieder ein Ereignis bringen, das durch die Publikationsorgane der Menschen breitgeschlagen wird, obwohl es sich um ein ganz natürliches Ereignis handelt.
111. On this day in America, the actress Natalie Wood will be pulled dead from the sea, in which she will drown after being in a marriage dispute and in a drunken state. 111. An diesem Tage nämlich wird in Amerika die Schauspielerin Natalie Wood tot aus dem Meer geborgen werden, in dem sie nach einem Ehestreit und in betrunkenem Zustand ertrinken wird.
112. Again, after that, not much will arise of significance, until finally a point is reached in Poland which intensifies things. 112. Danach ergibt sich wieder nicht viel von Bedeutung, bis endlich in Polen jener Punkt erreicht wird, der die Dinge zuspitzt.
113. General Jaruzelski will impose martial law on the country in order to prepare the end for the, several years long, destructive bustle of large masses of the population and for the politically-subversive trade union [2], whose head is Lech Walesaist. 113. Ein General Jaruzelski wird über das Land das Kriegsrecht verhängen, um dem jahrelangen zerstörerischen Treiben grosser Massen der Bevölkerung und der politisch-umstürzlerischen Gewerkschaft, deren Vorsteher ein Lech Walesa ist, ein Ende zu bereiten.
114. As usual, the Earth people don't see the truth here also, which is why they cling to the trade union party and cry according to a false humanitarianism. 114. Wie üblich sehen die Erdenmenschen auch hier die Wahrheit nicht, weshalb sie für die Gewerkschaft Partei ergreifen und nach falscher Humanität schreien.
115. That these rebels truly want to seize power in the country, that they are work-shy, and that they have, for many years, forced the entire country and the entire population into distress and misery and into hunger and financial ruin through evil compulsions, are things which nobody wants to see or recognize. 115. Dass diese Aufrührer aber wahrheitlich die Macht im Lande ergreifen wollen, arbeitsscheu sind und dass sie jahrelang durch bösen Zwang das gesamte Land und die gesamte Bevölkerung in Not und Elend, in Hunger und in den finanziellen Ruin getrieben haben, das will niemand sehen und erkennen.
116. It will come so, as it must come, which will unfortunately cost many human lives. 116. So wird es kommen, wie es kommen muss, was leider viele Menschenleben kosten wird.
117. Indeed, in Poland, the prevailing force of a large part of the people and of the trade union Solidarity can only, in turn, be broken by force. 117. Doch in Polen lässt sich die bestehende Gewalt eines grossen Teils des Volkes und der Gewerkschaft Solidarität nur wiederum mit Gewalt brechen.
118. Unfortunately, through the mania of the false humaneness of the western world, also for Poland, an unjustified party will be embraced, thorough which especially the leadership of the Polish army and the leadership of the USSR are once again sanctioned unrightfully. 118. Leider wird im falschen Humanitätsfimmel der westlichen Welt auch für Polen ungerechtfertigt Partei ergriffen, wodurch besonders die polnische Armeeführung und die Führung der UdSSR ein andermal mehr widerrechtlich sanktioniert werden.
119. With the Earth humans, the sense of true humanity has already been lost for a long time unfortunately, which is why, once again, completely wrong politics will operate here also, whereby the truth is completely unrecognized and the fallible are placed into a unwarranted and false good light, so namely the trade union Solidarity and its attached work-shy group which know no boundaries in their greed for money and power. 119. Der Sinn wahrlicher Humanität ist beim Erdenmenschen leider schon lange verlorengegangen, weshalb auch hier ein andermal mehr eine völlig falsche Politik betrieben werden wird, wodurch die Wahrheit völlig verkannt wird und die Fehlbaren in ein unberechtigtes und unrichtig gutes Licht gestellt werden, so nämlich die Gewerkschaft Solidarität und die ihr anhängenden Arbeitsscheuen, die in Gier nach Geld und Macht keine Grenzen kennen.
120. The western countries and people, however, do not want to see this truth, which is why they will, through the falsely understood humaneness, seek to put the blame on the leaders of Poland and Russia, but who in this case, really do not bear guilt at all. 120. Die westlichen Länder und Völker jedoch wollen diese Wahrheit nicht sehen, weshalb sie in falsch verstandener Humanität die Schuld bei den Regierenden Polens und Russlands suchen werden, die jedoch in diesem Fall wahrheitlich keine Schuld an allem tragen.
121. Not lastly but rather in the first place, the American President Reagan will bear the guilt for this false humanity and anti-propaganda against the governments of Poland and Russia, who behaves in his office like a little rascal and will impose dangerous sanctions against Russia and Poland. 121. Nicht zuletzt, sondern an erster Stelle dieser falschen Humanität und Antipropaganda gegen Polens und Russlands Regierungen wird der amerikanische Präsident Reagan die Schuld tragen, der sich in seinem Amt wie ein kleiner Bube benimmt und gefährliche Sanktionen gegen Russland und Polen verhängen wird.
Billy Billy
But there is nothing else to be expected because you once explained that Reagan will be the real fundamental reason for the next world arms race. Aber da ist ja nichts anderes zu erwarten, denn du erklärtest ja einmal, dass Reagan der wirkliche Grundleger des nächsten Weltwettrüstens sein wird.
Quetzal Quetzal
122. That is correct because he will be the presently biggest warmonger and power-greedy man since the time of the last World War. 122. Das ist von Richtigkeit, denn er wird der gegenwärtig grösste Kriegshetzer und Machtgierige seit der Zeit des letzten Weltkrieges.
123. This will, however, effect him dearly malign, about which I will give you the necessary information, but at a later date. 123. Das jedoch wird ihm noch sehr übel zu stehen kommen, worüber ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt noch die erforderlichen Angaben machen werde.
124. His last departure will be so inglorious, as also the abolition of sanctions imposed by him and the regulation of the crisis in Poland. 124. Sein letzter Abgang wird so unrühmlich sein, wie auch die Aufhebung der von ihm verhängten Sanktionen und die Regelung der Polenkrise.
Billy Billy
That will indeed be inevitable. Das wird ja wohl zwangsläufig sein.
But please say, how it will look for the whole world this winter, which would be something of greater interest than stupid and primitive politics. Sage aber doch bitte einmal, wie es in der weiten Welt für diesen Winter aussehen wird, das wäre etwas, das von grösserem Interesse wäre, als die blöde und primitive Politik.
Quetzal Quetzal
125. All kinds of things brew themselves together: 125. Da braut sich allerhand zusammen:
126. The whole of Europe and very large parts of America will get flooded by enormous masses of water that will cause material damage in billion-fold dollar amounts, as well as demand very many human lives. 126. Ganz Europa und sehr grosse Teile Amerikas werden durch ungeheure Wassermassen überschwemmt werden und sowohl materielle Schäden in milliardenfachen Dollarhöhen anrichten als auch sehr viele Menschenleben fordern.
127. Especially Switzerland, Germany, England, France, and America will have to suffer under massive floods, which will bury and destroy very much, but which constitutes only a small part of everything that this winter brings with itself. 127. Insbesondere werden die Schweiz, Deutschland, England, Frankreich und Amerika unter gewaltigen Wassermassen zu leiden haben, die sehr vieles begraben und zerstören, was jedoch nur einen kleinen Teil dessen ausmacht, was der dieszeitige Winter alles mit sich bringt.
128. Besides tremendously large snowfalls, the clouds will open their sluices for very large amounts of hail [3], which also points that unusual cold spells are to be anticipated, like the people of these affected areas only very rarely experience, when nature calls forth for natural changes. 128. Nebst ungeheuer grossen Schneefällen öffnen die Wolken auch ihre Schleusen für sehr grosse Mengen zu Eis gefrierendem Regen, was auch darauf hinweist, dass ungewöhnliche Kälteeinbrüche zu erwarten sind, wie die Menschen der von diesen Ereignissen betroffenen Gebiete solche nur sehr selten erleben, wenn die Natur natürliche Veränderungen hervorruft.
129. But all the events of this winter, as the preceding and the ones still to follow, are not just attributable to natural events alone, but also to the outrageous unreasonableness of the Earth human against nature, etc. 129. All die Geschehen dieses Winters jedoch, wie die vorangegangenen und noch folgenden, führen jedoch nicht allein auf natürliche Ereignisse zurück, sondern auch auf die frevlerische Unvernunft des Erdenmenschen an der Natur usw.
130. In certain areas, the temperatures will drop down to 60 degrees (Celsius) below zero and further, and will freeze everything. 130. Bis zu 60 und mehr Grad unter Null werden in bestimmten Gebieten die Temperaturen absinken und alles vereisen.
131. The average degree of coldness, however, will be from 30 to 40 degrees below zero in various areas in Europe and America, which means the death and destruction of many human lives and animals, as well as crops, etc. 131. Der Durchschnitt der Kältegrade jedoch wird in Europa und in verschiedenen Gebieten Amerikas zwischen 30 und 40 Grad unter Null liegen, was Tod und Vernichtung für viele Menschenleben und Tiere sowie Pflanzenkulturen usw. bedeutet.
132. And these cold spells won’t stop before reaching the more southern regions, whereby, in particular, the American vacation paradise of Florida, etc. will be drawn heavily into the detrimental effects of the destruction and the cold weather. 132. Und diese Kälteeinbrüche werden auch nicht haltmachen vor den südlicheren Regionen, wobei insbesondere das amerikanische Ferienparadies Florida usw. äusserst stark in Mitleidenschaft der Zerstörung und Kälte gezogen wird.
133. However, Australia will also have to suffer, particularly from a large drought, but also from major water ingresses. 133. Jedoch auch Australien wird zu leiden haben, insbesondere durch eine grosse Dürre, so aber ebenfalls durch grosse Wassereinbrüche.
134. All of this, though, won't yet mean the end or the contentment of this winter because partly quite vicious earthquakes will also occur around the world at this time, whereby especially America will be the land where most quakes will appear, next to North Africa, Italy, Oceania, and Japan, as well as China and Russia. 134. Das alles bedeutet jedoch noch nicht das Ende oder die Genügsamkeit dieses Winters, denn auch teilweise recht bösartige Erdbeben werden zu dieser Zeit weltweit auftreten, wobei ganz speziell Amerika das Land sein wird, wo die meisten Beben in Erscheinung treten, nebst Nordafrika, Italien, Ozeanien und Japan sowie China und Russland.
135. But virtually all countries of the world will be shaken by lesser and greater quakes, whereby in different places, also volcanic eruptions will thereby come to light, which are, as well, partly due to the crazy human effort of destroying the Earth, but especially in recent years, the atomic bomb tests, etc. have contributed a large part to the release of these events. 135. Es werden aber praktisch alle Länder der Erde durch mindere und grössere Beben erschüttert, wobei verschiedenenorts auch Vulkanausbrüche dadurch zutage treten, was jedoch ebenfalls teilweise zurückzuführen ist auf das menschliche wahnwitzige Machwerk der Erdzerstörung, wobei ganz speziell in den letzten Jahren die Atombombenversuche usw. einen grossen Teil zur Auslösung dieser Geschehen beigetragen haben.
136. The end of the winter, then, which still entails many other bad events, will also demand many human lives and material values again because the snowmelt will not only cause massive avalanches to descend and to destroy very much, but also floods will appear through massive snowmelts, as well as landslides that will destroy much, from which even Switzerland won't remain spared. 136. Das Ende des Winters dann, der noch viele andere böse Geschehen mit sich bringt, wird auch nochmals viele Menschenleben und materielle Werte fordern, denn durch die Schneeschmelze werden nicht nur gewaltige Lawinen niedergehen und sehr vieles zerstören, sondern es werden auch durch gewaltige Schmelzwasser Überschwemmungen auftreten, wie auch Bergstürze und Bergrutsche, die viel vernichten werden, wovon auch die Schweiz nicht verschont bleiben wird.
137. However, such events already set themselves in even before the middle of winter is reached, and they will continue well into the third millennium and will bring death, destruction, and annihilation. 137. Solche Geschehen jedoch stellen sich schon ein, ehe auch nur die Mitte des Winters erreicht wird, und zudem werden sie bis weit ins dritte Jahrtausend hinein anhalten und Tod, Vernichtung und Zerstörung bringen.
Billy Billy
The prospects are so beautiful, man oh man. Das sind ja schöne Aussichten, Mann oh Mann.
Apparently, we can prepare ourselves for some "great" things in the next year, and in the coming decades, as well as in the new millennium. Scheinbar können wir uns auf was ganz Tolles vorbereiten im nächsten Jahr und in den kommenden Jahrzehnten sowie im neuen Jahrtausend.
Quetzal Quetzal
138. The center will not be drawn very hard into these detrimental effects. 138. Das Center wird nicht sehr stark in Mitleidenschaft gezogen sein.
139. As you know, it is located very safely, which is also the case in terms of weather influences. 139. Wie du ja weisst, liegt es sehr sicher, was sich auch ergibt hinsichtlich der Wettereinflüsse.
140. Even though you are located over 800 meters high in elevation, nevertheless, the cold weather will not attack you as much as will be the case in the lower situated and other regions. 140. Auch wenn ihr mit über 800 Meter Höhe recht hoch gelegen seid, wird euch die Kälte doch nicht so sehr befallen, wie es in tiefer gelegenen und anderen Regionen der Fall sein wird.
141. Your seat is on the hill of a cirque, which not only diverts storms, snow, and rain to very large parts around you, but also protects you against too large break-ins of coldness, which are driven off in large part around the ridge of hills. 141. Euer Sitz liegt auf einer Anhöhe eines Talkessels, der nicht nur Sturm, Schnee und Regen zu sehr grossen Teilen ablenkt und euch umwandert, sondern der euch auch schützt vor allzugrossen Kälteeinbrüchen, die zu grossen Teilen um die Hügelketten herum abgetrieben werden.
142. I estimate that at your location, the average minimum temperatures will be about 18 degrees below zero, but in very extreme cases, they will drop to about 29 degrees below zero, yet this is hardly to be expected due to the protective ridge of hills all around. 142. Ich schätze, dass bei euch die Höchsttemperaturen im Durchschnitt bei 18 Grad minus liegen werden, im ganz extremen Fall jedoch ansteigen bis zu ca. 29 Grad unter Null, was jedoch kaum zu erwarten ist infolge der schützenden Hügelketten rundum.
143. However, a direct polar cold air wedge from the north would have to penetrate here if it should become colder than negative 18 degrees or if the minimum mark should actually be exceeded. 143. Es müsste jedoch ein direkter polarer Kaltluftkeil von Norden her bis zu euch durchdringen, wenn es kälter als 18 Grad minus werden sollte oder wenn die Höchstmarke sogar noch übertroffen werden soll.
144. Everywhere outside of your cirque, it will normally be very much colder than it will be with you, which can be a comfort to you. 144. Überall ausserhalb eures Talkessels wird es in der Regel jedoch sehr viel kälter sein als bei euch, was dir also eine Beruhigung sein kann.
145. You really have a good seat in many relations. 145. Ihr habt wirklich einen guten Sitz in vielerlei Beziehungen.
Billy Billy
We have already noticed that, especially during storms and hurricanes, for they have almost always deviated around the hill crests – also the hail weather. Das haben wir auch schon bemerkt, besonders bei Stürmen und Orkanen, denn diese sind in der Regel immer rund um die Hügelkämme abgewichen – auch die Hagelwetter.
Quetzal Quetzal
146. As I said, you live in a good place, even if it can’t be excluded with certainty that one kind of weather or another cannot fall into your cirque, but this will be a rarity. 146. Das sagte ich doch, ihr bewohnt einen guten Ort, auch wenn nicht mit Sicherheit ausgeschlossen werden kann, dass nicht das eine oder andere Wetter doch einmal in euren Talkessel einbrechen kann, was aber eine Seltenheit sein wird.
Billy Billy
I also said that we know that. Ich sagte auch, dass wir das wissen.
We repeat ourselves. Wir wiederholen uns.
Quetzal Quetzal
147. That is correct. 147. Das ist von Richtigkeit.
148. So once again, let’s speak of other things. 148. Sprechen wir also wieder von anderen Dingen.
Billy Billy
That should be the right way. Das dürfte der richtige Weg sein.
But if you allow it, then I would have another question. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich noch eine Frage.
Quetzal Quetzal
149. Of course, then ask. 149. Natürlich, so frage denn.
Billy Billy
Good; what do you think about this: you told me months ago that I should prepare a peace writing and should deliver it to all governments and peace movements. Gut, was meinst du dazu: Du hast mir vor Monaten gesagt, dass ich eine Friedensschrift verfassen und diese allen Regierungen sowie Friedensbewegungen zustellen soll.
You also said that you would be helping me with this, but I still haven't seen anything of it. Du sagtest aber auch, dass du mir dabei behilflich sein werdest, wovon ich jedoch bisher noch nichts gesehen habe.
On my side, I also haven't found the time yet to get myself behind this task. Meinerseits habe ich zudem noch keine Zeit gefunden, mich hinter diese Arbeit zu klemmen.
How would it be now if someone from the group or even several members together would write up such a script, after which the two of us could then get together and put it into the proper form. Wie wäre das nun, wenn irgend jemand von der Gruppe, oder gar einige Mitglieder zusammen, eine solche Schrift verfassen würden, wonach wir zwei zusammen diese dann nur noch in die richtige Façon bringen könnten?
Wouldn’t this be an acceptable proposal? Wäre dies nicht ein annehmbarer Vorschlag?
Quetzal Quetzal
150. The idea is good because admittedly, I haven't yet found the necessary time to dedicate myself to this task. 150. Die Idee ist gut, denn offen zugegeben, fand ich bisher auch nicht die erforderliche Zeit, mich dieser Aufgabe zu widmen.
151. Your proposal would free both of us from a lot of work if at least the concept of the script would be drafted by one or more group members. 151. Dein Vorschlag würde uns beide von sehr viel Arbeit befreien, wenn wenigstens nur das Konzept der Schrift von einem oder mehreren Gruppengliedern verfasst würde.
Billy Billy
Then I will see to it that this is undertaken. Dann werde ich dazu sehen, dass dies an die Hand genommen wird.
Quetzal Quetzal
152. Also, the new sporadic writing is due. 152. Auch die neue Schrift sporadischer Form ist fällig.
Billy Billy
I know, and I hope that I will still finish the first edition before the first quarter is over. Ich weiss, und ich hoffe, dass ich die erste Ausgabe doch noch schaffe, ehe das erste Vierteljahr vorüber ist.
Quetzal Quetzal
153. That would be very gratifying. 153. Das wäre sehr erfreulich.
154. But listen now further to what I still have to report to you about the future: 154. Doch höre nun weiter, was ich dir an Zukünftigem noch weiter zu berichten habe:
155. Namely, a great deal will occur, but no influences will arise from the SOL line-up of celestial bodies in the month of March 1982 since all SOL celestial bodies are on an Earth-lateral course and are, thus, in a short angle on a side of the Sun. 155. Allerhand nämlich wird sich noch tun, wobei jedoch keinerlei Einflüsse auftretend sind durch die SOL-Gestirnskonstellationen im Monat März 1982, wenn sich alle SOL-Gestirne auf einer erdseitigen Bahn und somit in einem kurzen Winkel auf einer Seite der Sonne befinden.
156. All of the celestial bodies are too far away from the Earth that they would have even the slightest direct influences on the Earth and its life forms. 156. Alle Gestirne nämlich sind viel zu weit von der Erde entfernt, als dass sie auch nur den geringsten Einfluss in direkter Form auf die Erde und auf ihre Lebensformen haben könnten.
157. And as you know, there only arise change phenomena of the central sun vibrations and the central sun radiations, which exhibit only a pure astrological value, which means that they, as pure neutral central sun forces, exhibit only a variable value for the life forms, which use these in negative or positive forms. 157. Und wie du ja weisst, treten nur Veränderungserscheinungen der Zentralsonneschwingungen und Zentralsonnestrahlungen auf, die jedoch nur einen reinen astrologischen Wert aufweisen, was bedeutet, dass sie als reine neutrale Zentralsonnekräfte nur einen veränderlichen Wert für die Lebensformen aufweisen, die diese in negativer oder positiver Form nutzen.
Billy Billy
That is clear to me, but since we are already talking about celestial bodies, I still have another question concerning Saturn. Das ist mir klar, doch wenn wir schon bei den Gestirnen sind, dann hätte ich noch eine Frage bezüglich des Saturn.
As is known to you, the American space probe, Voyager, travels past Saturn and sends recorded images to Earth. Wie dir ja bekannt ist, reist die amerikanische Raumsonde Voyager am Saturn vorbei und sendet Bildaufnahmen zur Erde.
This will give the scientists large eyes once more, as was already the case with Jupiter, because inevitably, they will have to recognize once more from the recordings, that also around this not-matured dwarf sun more satellites orbit than what was previously assumed. Dadurch werden die Wissenschaftler einmal mehr grosse Augen machen, wie schon beim Jupiter, denn unweigerlich werden sie auf den Aufnahmen ein andermal erkennen müssen, dass auch diese nicht ausgereifte Zwergsonne mehr Trabanten um sich kreisen hat, als bisher angenommen wurde.
To my knowledge, it has been argued until now that Saturn only has its 10 or 12 moons; although, it is true that there are 29, if I omit the Adoniden. Meines Wissens wurde bis heute behauptet, dass der Saturn nur deren 10 oder 12 Monde habe, obwohl es wahrheitlich deren 29 sind, wenn ich die Adonen dabei weglasse.
Now, it would interest me whether all these moons will be discovered by the picture transmissions of probes, etc.? Nun würde es mich interessieren, ob diese Monde alle durch Bildübertragungen von Sonden usw. entdeckt werden?
Quetzal Quetzal
158. It will be so - and still more. 158. Dies wird so sein – und noch mehr.
159. As you already could conclude by yourself on your great voyage, at the place and location, there revolve around Saturn 29 moons that are actually to be beholded as such. 159. Wie du bereits auf deiner grossen Reise selbst feststellen konntest, an Ort und Stelle, kreisen um den Saturn 29 Monde, die tatsächlich als solche zu betrachten sind.
160. These are expected to be discovered in their entire number in approximately up to 25 years by probes and by telescopes. 160. Diese dürften in etwa bis in 25 Jahren durch Sonden und durch Teleskope in ihrer ganzen Zahl entdeckt werden.
161. But in truth, there aren't anymore so many that can still be discovered up to this number because since your journey to Saturn, the Earth scientists have discovered a few more moons, but which apparently slipped past you during the last few years. 161. Wahrheitlich sind es aber nicht mehr so sehr viele, die bis zu dieser Zahl noch entdeckt werden können, denn seit deiner Reise zum Saturn haben die irdischen Wissenschaftler noch einige Monde dazuentdeckt, was dir im Verlaufe der letzten Jahre aber scheinbar entgangen ist.
162. After the discovery of the moons around Jupiter, scientists now reckon that they will also still find some undiscovered satellites around Saturn, but nevertheless, there will still be a surprise for them. 162. Nach der Entdeckung der Monde um den Jupiter rechnen die Wissenschaftler nun damit, dass sie auch um den Saturn noch einige unentdeckte Trabanten finden werden, trotzdem wird es für sie jedoch eine Überraschung geben.
Billy Billy
Do you think because of the Adoniden, which partially orbit millions of kilometers outside of Saturn? Du denkst wegen den Adoniden, die teilweise Millionen von Kilometern ausserhalb des Saturns kreisen?
Quetzal Quetzal
163. That is correct. 163. Das ist von Richtigkeit.
164. These small planets, called Adonis, as you correctly say, are so small that they cannot be ascertained and seen from the Earth, at least not for the time being, because the necessary instruments for this do not yet exist. 164. Diese Kleinplaneten, Adonis genannt, wie du richtig sagst, sind ja so klein, dass sie von der Erde aus nicht erfasst und ersehen werden können, wenigstens zur Zeit noch nicht, weil die erforderlichen instrumente dazu noch nicht existieren.
165. A large portion of these small planets will certainly be detected by different probes and earth-orbiting telescopes, which will cause some confusion with the scientists. 165. Ein grosser Teil dieser Kleinplaneten wird durch verschiedene Sonden und Erdorbiterteleskope bestimmt erfasst, was einige Verwirrung stiften wird bei den Wissenschaftlern.
Billy Billy
I can imagine because there is a fairly large number of them that orbit Saturn – besides the few small wandering Adoniden, which only pass by this SOL satellite from time to time. Das kann ich mir vorstellen, denn es ist ja eine recht grosse Anzahl, die da um den Saturn kreist – nebst den wenigen kleinen Wanderadonen, die nur von Zeit zu Zeit an diesem SOL-Trabanten vorüberziehen.
But I can well understand that they are not visible from the Earth because on average, they only exhibit a diameter of between roughly 10 to 50 kilometers if I still correctly remember what Ptaah and Semjase explained to me back then in the year 1975. Ich kann aber wohl verstehen, dass sie von der Erde aus nicht sichtbar sind, denn im Durchschnitt weisen sie ja nur einen Durchmesser auf, der zwischen rund 10 und 50 Kilometern liegt, wenn ich mich noch richtig an das erinnere, was mir Ptaah und Semjase dazu damals im Jahre 1975 erklärt haben.
In addition, there are still some smaller as well as larger ones present in huge distances from Saturn. Ausserdem soll es noch einige kleinere sowie auch grössere geben in riesigem Abstand zum Saturn.
Quetzal Quetzal
166. That is correct, but it should also be known to you from where these Adoniden arrived at Saturn. 166. Das ist von Richtigkeit, doch dir sollte auch bekannt sein, woher diese Adoniden zum Saturn gelangt sind.
Billy Billy
Of course. Natürlich.
Back then, Semjase said that these small satellites, in part, come from larger fragments of the planet Malona, which had its course between Mars and Jupiter, before it was destroyed by an explosion that was unreasonably generated by the local people and was torn into thousands of pieces. Semjase sagte damals, dass es sich bei diesen Kleintrabanten teilweise um grössere Bruchstücke des Planeten Malona handle, der zwischen Mars und Jupiter seine Bahn hatte, ehe er durch eine unvernünftig von den dortigen Menschen erzeugte Explosion zerstört und in Tausende Stücke zerrissen wurde.
While the bulk of the destroyed planet revolves around the Sun as an asteroid belt between Mars and Jupiter, some small groups of Adoniden have isolated themselves and have flown off into space by the expansion forces of the planet’s explosion, whereby a larger group of these then arrived into the attractive forces of Saturn, which keeps them since then as micro-satellites, which also means that these are not actual moons of the unfinished sun-planet but are just foreign bodies that have immigrated and that are the size of Adonis, while the number of actual moons of Saturn is only 29. Während der grösste Teil des zerstörten Planeten als Asteroidengürtel zwischen Mars und Jupiter um die Sonne kreist, haben sich einige kleine Gruppen von Adoniden abgesondert und sind durch die Expansionskräfte der Planetenexplosion in den Raum hinausgeflogen, wobei eine grössere Gruppe derselben dann in die Anziehungskraft des Saturn gelangte, der sie seither als Kleinsttrabanten festhält, was zugleich besagt, dass es sich nicht um eigentliche Monde des unfertigen Sonnenplaneten handelt, sondern eben nur um zugewanderte Fremdkörper in Adonisgrösse, während die Zahl der eigentlichen Saturnmonde nur deren 29 ist.
Quetzal Quetzal
167. That is correct, but let’s leave it at that because I still have other things to explain to you. 167. Das ist von Richtigkeit, doch lassen wir es dabei, denn ich habe dir noch andere Dinge zu erklären.
168. The time following the previously mentioned events will bring with it a short-term break from large or larger events. 168. Die nach den letztgenannten Ereignissen folgende Zeit wird eine kurzfristige Ruhepause von grossen oder grösseren Ereignissen bringen.
169. Even natural disasters will hold themselves within a small frame because besides some earthquakes and floods, not much will happen related to this, other than in China, Japan, and also Mexico, where a larger quake will make itself noticable with human losses. 169. Auch die Naturkatastrophen halten sich in kleinem Rahmen, denn nebst einigen Erdbeben und Überschwemmungen wird sich diesbezüglich nicht viel ereignen, abgesehen von China und Japan sowie von Mexiko, wo sich ein grösseres Beben mit Menschenverlusten bemerkbar machen wird.
170. In the month of May, Europe will be the next in the row in this regard, whereby especially Germany will be the central point, but without major damages. 170. Im Monat Mai wird zudem noch Europa diesbezüglich an der Reihe sein, wobei ganz besonders Deutschland der zentrale Punkt sein wird, jedoch ohne grosse Schäden.
171. On the other hand, winter will shortly break in again in different European areas once it becomes supposed by the people that this would already be past. 171. Andererseits wird der Winter kurz nochmals einbrechen in verschiedenen europäischen Gebieten, wenn vom Menschen angenommen wird, dass dieser bereits vorbei sei.
172. Namely, until about the 10th of May, snowfall will appear again in Switzerland, in Germany, and in other European countries, after spring has allowed its splendor of flowers, but there will be no serious damages. 172. Bis ca. zum 10. Mai nämlich wird nochmals Schneefall auftreten in der Schweiz, in Deutschland und anderen europäischen Ländern, nachdem bereits der Frühling seine Blumenpracht hat treiben lassen, was jedoch keine Schäden in gravierender Form anrichten wird.
173. Towards the end of April or the beginning of May, the Pope of Rome will again dissipate the moneys of his believers, because once again he will begin an extremely expensive trip to different countries, which will cost many millions of dollars. 173. Gegen Ende April oder Anfangs Mai wird der Papst von Rom neuerlich die Gelder seiner Gläubigen verschleudern, denn abermals wird er eine äusserst kostspielige Reise nach verschiedenen Ländern antreten, die viele Millionen Dollar kosten wird.
174. Thus, he will also visit Portugal, where he will hypocritically let it be announced that the Madonna of Fatima had protected him, helping him survive the assassination attempt that had been perpetrated on his life. 174. So wird er auch Portugal besuchen, wo er heuchlerisch verlauten lassen wird, dass die Madonna von Fatima ihn davor bewahrt habe, dass er das auf sein Leben verübte Attentat überlebt habe.
175. However, with this consciously mendacious and fraudulet allegation to his believers, he will encourage the hatred of a Catholic priest of a different faith, who will want to kill him and will attack him with a dagger, but this will be thwarted by security personnel before the priest arrives in the direct vicinity of the Pope. 175. Damit aber, mit dieser bewusst lügnerischen Gläubigen-Betrugsbehauptung, regt er den Hass eines katholischen, andersgläubigen Priesters an, der ihn mit einer Dolchwaffe zu attackieren und zu töten versuchen will, was jedoch durch die Sicherheitsorgane vereitelt werden wird, ehe der Priester auch nur in die direkte Nähe des Papstes gelangt.
176. After his stay in Portugal, the Pope will proceed to England, which will be reckoned as a sensation because, since the secession of the English-Anglican Church from Rome, no Pope has ever given more effort for the English church in this manner. 176. Nach dem Portugalaufenthalt wird sich der Papst nach England begeben, was als eine Sensation gelten wird, weil seit der Abspaltung der englisch-anglikanischen Kirche von Rom kein Papst sich mehr in dieser Form um die englische Kirche bemüht hat.
177. In truth, the whole journey of the Pope to England, however, will not serve for Christian-connecting relations or for the renewed alliance of the Roman and English church as the Pope will untruthfully make known, firstly because it will only concern his personal image, which he wants to strengthen and to develop, and secondly, it is also about the intrigue machinations of bringing the English Church back under the upper rule of the Roman Papacy. 177. Die ganze Reise des Papstes nach England dient wahrheitlich jedoch nicht christlich-verbindenden Beziehungen und der neuerlichen Verbrüderung der römischen und englischen Kirche, wie dies der Papst lügnerisch bekanntmachen wird, denn erstens geht es ihm nur um sein persönliches Image, das er festigen und aufbauen will, und andererseits geht es ihm auch darum, durch intrigenhafte Machenschaften die englische Kirche wieder unter die Oberherrschaft des römischen Papststuhles zu bringen.
Billy Billy
I think that the present Pope is disgust-inciting, mendacious, hypocritical, one who deliberately misleads the people and is a toadying pulpit creep, who only wants to lead a nice life and make a name for himself. Ich finde, dass der gegenwärtige Papst ein ekelerregender, lügnerischer, heuchlerischer, die Menschen bewusst irreführender und schleichiger Kanzelschleicher ist, der nur ein schönes Leben führen und sich einen Namen machen will.
At the same time, when I think of other Popes, then I must say that different ones among them at least still believed in what they said and did, while this Pope is only pretending; although, he is a damn bad actor. Wenn ich dabei an andere Päpste denke, dann muss ich schon sagen, dass verschiedene unter ihnen wenigstens noch an das geglaubt haben, was sie sagten und taten, während dieser Papst nur schauspielert, obwohl er ein verdammt schlechter Schauspieler ist.
Quetzal Quetzal
178. Your words are appropriately correct, but this Pope will not be able to exercise his evil doings much longer. 178. Deine Worte sind von treffender Richtigkeit, doch lange wird dieser Papst sein böses Tun nicht mehr treiben können.
179. Namely, through his criminal doings, he also has already predetermined his end, but about that, I want to make no particulars at the moment. 179. Auch er hat nämlich durch sein verbrecherisches Tun sein Ende bereits vorbestimmt, worüber ich im Augenblicke jedoch noch keine Angaben machen will.
180. Rather, it is appropriate that I tell you that this fraudulent man is now scheming to also visit your homeland, Switzerland, where he will be present in Geneva and continue to perform his acting. 180. Eher ist es angebracht, dass ich dir sage, dass dieser betrügerische Mann im Schilde führt, nun auch deine Heimat, die Schweiz, noch zu besuchen, wo er in Genf vorstellig werden und seine Schauspielerei weiter betreiben will.
181. Besides this, he will also strive to arrive in Argentina in order to break in on the population with his dishonest manner regarding the war between Argentina and England. 181. Zudem wird er sich auch bemühen, nach Argentinien zu gelangen, um dort auf und mit seiner unlauteren Art und Weise bezüglich des Krieges zwischen Argentinien und England auf die Bevölkerung einzubrechen.
182. During the month of April 1982, the Argentineans will militarily garrison the Falkland Islands, which are under the English colony, whereupon England will then send out a fleet, through which a veritable guerrilla war will emerge between both countries, which will demand many human lives and war material. 182. Im Monat April 1982 nämlich werden die Argentinier die unter englischer Kolonie stehenden Falkland-Inseln militärisch mit Beschlag belegen, worauf England eine Kriegsflotte aussenden wird, wodurch dann ein regelrechter Kleinkrieg der beiden Staaten entsteht, der viele Menschenleben und Kriegsmaterial fordern wird.
183. This war will be a sign of the threatening Third World Conflagration in the third millennium. 183. Dieser Krieg aber wird ein Zeichen für einen im dritten Jahrtausend drohenden Dritten Weltenbrand sein.
184. Moreover, this will also be the actual fundamental point for the fact that in this World War, if it cannot be prevented, England will come under attack from the East with great power. 184. Zudem wird dies auch der eigentliche grundlegende Punkt dafür sein, dass in diesem Weltkrieg, wenn er nicht verhütet werden kann, England aus dem Osten mit grosser Macht angegriffen wird.
185. But this still lies in the far future, and if it should get so far, then nobody will search for the grounds for the attack on England in this forthcoming Falkland conflict, that will erupt in the month April of 1982; although, in truth, the origin will lie there. 185. Dies jedoch liegt noch in weiter Zukunft, und wenn es dann soweit sein sollte, dann wird niemand die Begründung für den Angriff auf England in diesem bevorstehenden und im Monat April 1982 ausbrechenden Falkland-Konflikt suchen, obwohl wahrheitlich der Ursprung dort liegen wird.
Billy Billy
This bratty girl Thatcher and the rascals of the Argentinian army are responsible for this, right? Dafür sind wohl dieses schnudderige Mädchen Thatcher und die argentinischen Armee-Lausbuben zuständig, oder?
Someone should lead them all to a public place, in front of a world-wide television camera, pull down their pants, put them over the knee, and give them a good textbook example spanking. Die sollte man alle zusammen auf einen öffentlichen Platz führen, vor eine weltweitreichende TV-Kamera, ihnen die Höschen runterlassen, sie über das Knie legen, um sie dann abzuschwingen wie es im Buche steht.
Quetzal Quetzal
186. You amuse me, but it would truly be a very effective solution because it would then be impossible for them to be in their positions, which they are unable to perform anyways. 186. Du amüsierst mich, doch es wäre wahrhaftig eine sehr wirkungsvolle Lösung, weil sie dadurch ihrer Positionen unmöglich würden, deren sie sowieso nicht fähig sind.
Billy Billy
Altogether, they are truly not at all adults but rather regular rascally boys and girls, even snotty-nosed little boys and girls. Wahrheitlich sind sie alle zusammen doch gar nicht erwachsen, sondern regelrechte Lausbuben und Lausmädchen, ja sogar “Schnudderbueben” und “Schnuddermeitli.”
Quetzal Quetzal
187. Your dialect expressions are very appropriate, and there is not a single mature person among them, as is the case with most of the other rulers of the Earth. 187. Deine Dialektausdrücke sind sehr treffend, und erwachsen ist nicht eine einzige Person unter ihnen, wie auch die meisten der anderen Regierenden der Erde nicht.
Billy Billy
Finally, an open word relating to this – and those who would actually be somewhat suited as executive personnel are not man enough to enforce what is right because they do not dare to fend[4] themselves against their party comrades – perhaps because they fear for their posts. Endlich mal ein offenes Wort diesbezüglich – und die, die tatsächlich etwas taugen würden als Führungskräfte, die sind nicht Manns genug, um das richtige durchzusetzen, wiel sie sich nicht gegen ihre Parteigenossen aufzulehnen wagen – vielleicht weil sie um ihre Posten bangen.
Quetzal Quetzal
188. That is correct, but we should not talk about these things because they deal with politics. 188. Das ist von Richtigkeit, doch wir sollten nicht über diese Dinge reden, weil sie in die Politik hineinreichen.
Billy Billy
Nevertheless, it is so, and I think that we do not politicize when we identify the errors of the governments. Trotzdem ist es aber so, und ich finde, dass wir nicht politisieren, wenn wir das Fehlerhafte der Regierungen aufzeigen.
Quetzal Quetzal
189. That is indeed correct, but the Earth human still tends toward understanding things falsely. 189. Das ist wohl von Richtigkeit, doch der Erdenmensch neigt dazu, trotzdem die Dinge falsch zu verstehen.
190. Thus, let us turn again to other things. 190. Wenden wir uns also wieder anderen Dingen zu.
Billy Billy
That’s fine with me; also, I have a question that has nothing to do with the whole area of political crap: I calculated the date of the 11th of May to be the time when Bernadette should give birth to her son, based on her statements. Ist mir auch recht, ich habe nämlich einmal eine Zwischenfrage, die mit dem ganzen Politmist nichts zu tun hat: Ich habe für Bernadette anhand ihrer Angaben das Datum vom 11. Mai errechnet, dass sie nämlich zu dieser Zeit ihren Sohn gebären soll.
At the same time another date, or several, come up, so namely the 21st, 22nd, and 23rd of May 1982. Dabei ist mir noch ein anderes Datum, oder mehrere, dazwischengekommen, so nämlich der 21., 22. und 23. Mai 82.
Which one of those is right? Was stimmt nun davon?
On my side, I conclude the 11th of May because this is the nearest possibility. Meinerseits tippe ich auf den 11. Mai, weil diese Möglichkeit die nächstliegendste ist.
Quetzal Quetzal
191. Some mistakes must have slipped in to you, but this is understandable because of the condition of your nerves. 191. Es müssen dir irgendwelche Fehler unterlaufen sein, was jedoch deines nervlichen Zustandes wegen verständlich ist.
192. You do know that you must have healthy and functioning nerves for such calculations. 192. Du weisst doch, dass du auch für solche Berechnungen gesunde und funktionierende Nerven haben musst.
193. If that isn't the case, then there will be mistakes that you cannot grasp or recognize, which is actually proven in the difference of the days May 21st, 22nd, and 23rd. 193. Ist das aber nicht der Fall, dann ergeben sich Fehler, die du nicht erfassen und nicht erkennen kannst, was sich tatsächlich auch erweist durch die Differenz der Tage des 21., 22. und 23. Mai.
194. The first date, indeed, lies the closest to the truth, but unfortunately, this is also not true. 194. Das erste Datum nämlich liegt der Wahrheit am nächsten, doch stimmt leider auch dieses nich