Difference between revisions of "Contact Report 122"

From Future Of Mankind
Line 239: Line 239:
  
 
1) Did you send four pages of English?
 
1) Did you send four pages of English?
 +
 
2) Did you send four pages of German?
 
2) Did you send four pages of German?
 +
 
3) German was marked as follows: 1344, 1345, 1346, 1347, pgs 13, 14, 15, 16. Is this correct? If yes, what happened to pages 1 through 12?
 
3) German was marked as follows: 1344, 1345, 1346, 1347, pgs 13, 14, 15, 16. Is this correct? If yes, what happened to pages 1 through 12?
 +
 
4) Did you supervise the English translation? And who was the translator?
 
4) Did you supervise the English translation? And who was the translator?
  
Line 247: Line 250:
  
 
A) Agreed
 
A) Agreed
 +
 
B) Agreed
 
B) Agreed
 +
 
C) Agreed in part. What about PSE? Polygraph?
 
C) Agreed in part. What about PSE? Polygraph?
 +
 
D) Agreed
 
D) Agreed
 +
 
E) Agreed (If prior knowledge of these flights are received)
 
E) Agreed (If prior knowledge of these flights are received)
 +
 
F) Agreed
 
F) Agreed
 +
 
G) Must be discussed in more detail... due to the complex structure of the United States Government and THOSE that govern the structure. Some will believe. Some will not believe, unless we can ARRANGE for some very special actions
 
G) Must be discussed in more detail... due to the complex structure of the United States Government and THOSE that govern the structure. Some will believe. Some will not believe, unless we can ARRANGE for some very special actions
  
Line 258: Line 267:
  
 
1) The U.S.A. now has the Voyager II in deep space, and of this date, our scientists have uncovered some startling facts: unusual space sounds very similar to Semjase's ship coming from an unknown source (are the sounds those of Pleiadian craft that are monitoring Voyager II?) Also, rings around Jupiter were discovered... is there anything else that you are aware of that our scientists are not? If yes, can we present these in letter form addressed to Dr. Smith who heads up the Voyager program?
 
1) The U.S.A. now has the Voyager II in deep space, and of this date, our scientists have uncovered some startling facts: unusual space sounds very similar to Semjase's ship coming from an unknown source (are the sounds those of Pleiadian craft that are monitoring Voyager II?) Also, rings around Jupiter were discovered... is there anything else that you are aware of that our scientists are not? If yes, can we present these in letter form addressed to Dr. Smith who heads up the Voyager program?
 +
 
2) Is it possible for the Pleiadians to prepare two very special tasks for the benefit of our leaders? These tasks would involve Pleiadian spacecraft as follows:
 
2) Is it possible for the Pleiadians to prepare two very special tasks for the benefit of our leaders? These tasks would involve Pleiadian spacecraft as follows:
  
 
A) A pre-flight schedule over the skies of Arizona Tucson - Phoenix
 
A) A pre-flight schedule over the skies of Arizona Tucson - Phoenix
 +
 
B) A pre-flight schedule over Washington, D.C.
 
B) A pre-flight schedule over Washington, D.C.
 +
 
C) If this cannot be accomplished... then what can? And when?
 
C) If this cannot be accomplished... then what can? And when?
  
Line 277: Line 289:
  
 
1) We wish to meet the Pleiadians half-way.
 
1) We wish to meet the Pleiadians half-way.
 +
 
2) We agree to GIVE in exchange for what has been received.
 
2) We agree to GIVE in exchange for what has been received.
 +
 
3) Each group must show equal consideration.
 
3) Each group must show equal consideration.
 +
 
4) All groups must agree to FORGET THE PAST and to begin anew, A FRESH BEGINNING! All begin with the POSITIVE, and the NEGATIVE AND PAST MUST BE FORGOTTEN... for it cannot be changed.
 
4) All groups must agree to FORGET THE PAST and to begin anew, A FRESH BEGINNING! All begin with the POSITIVE, and the NEGATIVE AND PAST MUST BE FORGOTTEN... for it cannot be changed.
 +
 
5) The PLEIADIANS must be the first to take SPECIAL ACTIONS, by doing this, they have proven their credibility and sincerity, which in turn will GIVE THEM THE OPPORTUNITY TO ASK FOR THE FIRST CONSIDERATION.
 
5) The PLEIADIANS must be the first to take SPECIAL ACTIONS, by doing this, they have proven their credibility and sincerity, which in turn will GIVE THEM THE OPPORTUNITY TO ASK FOR THE FIRST CONSIDERATION.
 +
 
6) AFTER THE FIRST CONSIDERATION HAS BEEN EXCHANGED, THEN THE U.S.A. WILL BE ALLOWED TO ASK FOR A SPECIAL CONSIDERATION TO BE GRANTED BY THE PLEIADIANS... THE FIRST GROUP THAT DOES NOT HONOR THE CONSIDERATION WILL AUTOMATICALLY BREAK THE CONTACTS. THEREFORE, EACH SIDE WILL BE DEPENDENT UPON THE OTHER... AND NOTHING MAY BE ASKED THAT VIOLATES THE SECURITY AND IS DETRIMENTAL TO THE OTHER.
 
6) AFTER THE FIRST CONSIDERATION HAS BEEN EXCHANGED, THEN THE U.S.A. WILL BE ALLOWED TO ASK FOR A SPECIAL CONSIDERATION TO BE GRANTED BY THE PLEIADIANS... THE FIRST GROUP THAT DOES NOT HONOR THE CONSIDERATION WILL AUTOMATICALLY BREAK THE CONTACTS. THEREFORE, EACH SIDE WILL BE DEPENDENT UPON THE OTHER... AND NOTHING MAY BE ASKED THAT VIOLATES THE SECURITY AND IS DETRIMENTAL TO THE OTHER.
 +
 
7) FOR EXAMPLE:
 
7) FOR EXAMPLE:
  

Revision as of 17:35, 12 April 2011

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports volume: 3 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3)
  • Page number(s): 365 - 374
  • Date/time of contact: Friday, April 6, 1979, 3:01 AM
  • Translator(s): Benjamin Stevens
  • Date of original translation: April 12, 2011
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Menara

Synopsis

This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors.

Contact Report 122 Translation

English German
Menara: Menara:
1. I may bring you a very pleasant message: 1. Ich darf dir eine sehr erfreuliche Nachricht bringen:
2. After I left you last time, I visited Quetzal, Ptaah, Semjase and Pleija on the very next day. 2. Als ich dich das letzte Mal verlassen habe, besuchte ich schon am nächsten Tag Quetzal, Ptaah, Semjase und Pleija.
3. Semjase is doing well and was very happy about your greetings and wishes. 3. Semjase ist wohlauf und hat sich sehr gefreut über deine Grüsse und Wünsche.
4. They all also convey to you the dearest greetings and give you the assurance that Semjase is truly doing exceptionally well, and there are no concerns at all to harbor. 4. Alle lassen sie auch dir liebste Grüsse bestellen und dir die Versicherung überbringen, dass es Semjase wahrheitlich ausnehmend gut geht und keinerlei Bedenken zu hegen sind.
5. So she will, with great certainty, also be back here among us in about three months. 5. So wird sie auch mit grosser Sicherheit in etwa drei Monaten wieder hier unter uns sein.
6. But I still have a second pleasant message to deliver to you, which will certainly please you as much as the first: 6. Doch noch eine zweite erfreuliche Nachricht habe ich dir zu überbringen, die dich bestimmt so sehr erfreuen wird wie die erste:
7. I have made all things clear to Quetzal, as they were discussed between the two of us in the afternoon of the 24th of March. 7. Ich habe Quetzal alle Dinge klargelegt, wie sie zwischen uns beiden besprochen wurden am Nachmittage des 24. März.
8. All were pleased about it and are also very, very happy about it. 8. Alle haben sich darüber gefreut und sind auch sehr, sehr froh darüber.
9. Also, they all now cherish the hope again that everything will still and finally turn to the better. 9. Auch hegen sie jetzt wieder Hoffnung, dass alles sich doch noch und endlich zum Guten wenden wird.
10. But this is truly indebted to you alone, for on the 3rd of March, you pushed for the fact that the exclusion was uniformly adopted by all group members. 10. Dies aber ist wahrheitlich nur dir zu verdanken, weil du nämlich am 3. März darauf gedrängt hast, dass der Ausschluss durch alle Gruppenglieder einheitlich beschlossen wurde.
11. But at the same time, what is not yet known to you is that the elimination of the storage forces of H. S. hasn't been carried out yet because Quetzal must do this himself, and he has to come here personally for this purpose. 11. Was dir dabei nun aber noch nicht bekannt ist, das ist das, dass die Eliminierung der Speicherkräfte von H. S. noch nicht vollzogen ist, weil dies Quetzal selbst tun muss und er zu diesem Zwecke persönlich herzukommen hat.
12. But that won't be the case until Semjase and the others, so Pleija and Ptaah, return, which means that it will still take at least three months. 12. Das wird aber erst dann der Fall sein, wenn Semjase und die andern, also Pleija und Ptaah, zurückkehren, was bedeutet, dass es also noch mindestens drei Monate dauert.
13. But for H. S., this will hardly change anything, even though he would still have one last chance by this time period, if he would seize it. 13. Für H. S. allerdings dürfte dies wohl kaum etwas ändern, obwohl er durch diese Frist noch eine letzte Chance hätte, wenn er sie ergreifen würde.
14. But he won't want to do that because his whole being is so querulous that he continues to search for the blameworthiness of his actions and deeds as well as his faulty thinking not with himself but rather with others. 14. Dies aber wird er nicht wollen, weil sein gesamtes Wesen derart querulantenhaft ist, dass er weiterhin die Schuldigkeit seines Tuns und Handelns sowie seines fehlerhaften Denkens nicht bei sich selbst, sondern bei andern sucht.
15. So his self-produced fate will almost certainly - and therefore, in all probability - be sealed, even though he would still have a minimal chance. 15. So wird mit ziemlicher Sicherheit und also mit grosser Wahrscheinlichkeit sein selbsterzeugtes Schicksal besiegelt sein, auch wenn er noch eine minimale Chance hätte.
16. Quetzal, and I am sure of this, would let himself be persuaded by me, if H. S. would now still insert himself and act in accordance with that which Quetzal determined for him, into which he did not insert himself, however, within the time period given to him. 16. Quetzal nämlich, und das bin ich mir sicher, würde sich von mir überzeugen lassen, wenn sich H. S. jetzt noch einfügen und gemäss dem handeln würde, was ihm Quetzal bestimmte, in das er sich bis zum Ablauf der ihm gegebenen Frist aber nicht fügte.
17. It would, of course, also cost me a serious battle in this case, as you tend to say, and which was also the case for the cause of you all in certain forms, but I know that I could achieve my goal and could persuade Quetzal, if H. S. would change very much and would incorporate himself into the determinations. 17. Es würde mich natürlich auch in diesem Falle einen schweren Kampf kosten, wie du zu sagen pflegst, und was auch für euer aller Sache in gewissen Formen der Fall war, aber ich weiss, dass ich mein Ziel erreichen könnte und Quetzal sich überzeugen liesse, wenn H. S. sich sehr stark wandeln und sich in die Bestimmungen einordnen würde.
Billy: Billy:
That completely knocks me off my feet, girl. Now, we have rather good peace in the group, because H. has really caused us a lot of trouble, which we are now finally rid of - the trouble, I mean. Even though I am very damn sorry and I would certainly be glad if H. could still remain with us, I must announce my concerns about it. If he comes back, then the whole drama begins again, and we can all do without that. For this reason, I also won't move a finger to orient H. about the fact that due to the fact that he has vilely driven Semjase into distress and illness, that exactly because of that, he should receive a chance again. That is too much for me. Das haut mich glatt von den Socken, Mädchen. Jetzt nämlich haben wir recht gut Ruhe in der Gruppe, denn H. hat uns wirklich äusserst viel Ärger bereitet, den wir jetzt endlich los sind – den Ärger meine ich. Auch wenn es mir ganz verdammt leid ist und ich gewiss gerne hätte, dass H. doch noch bei uns bleiben könnte, so muss ich meine Bedenken deswegen anmelden. Kommt er nämlich zurück, dann beginnt das ganze Theater von neuem, und auf das können wir alle verzichten. Aus diesem Grunde werde ich auch keinen Finger rühren, um H. darüber zu orientieren, dass ihm durch das, dass er Semjase gemeinerweise in Not und Krankheit getrieben hat, dass er genau dadurch nochmals eine Chance erhalten soll. Das ist für mich zuviel.
Menara: Menara:
18. I can understand you very well, but still, it is only correct in form if H. S. learns of the situation and, thus, becomes oriented about the fact that he still has one last chance, in spite of everything. 18. Verstehen kann ich dich sehr gut, doch trotzdem ist es nur in der Form korrekt, wenn H. S. von der Sachlage erfährt und er also darüber orientiert wird, dass er trotz allem noch eine letzte Chance hat.
19. You should, therefore, deliberate yourself and inform him about it. 19. Du solltest dich daher besinnen und ihn darüber informieren.
Billy: Billy:
I will not do it, however, because I am neither a traitor to the group nor to Quetzal. Ich werde es aber nicht tun, denn ich bin weder ein Verräter an der Gruppe noch an Quetzal.
Menara: Menara:
20. You see the things incorrectly, and if you don't want to do it, then another group member will receive this task. 20. Du siehst die Dinge falsch, und wenn du es nicht tun willst, dann wird diese Aufgabe ein anderes Gruppenglied übernehmen.
Billy: Billy:
I'm no longer a group member, for as you know, I've already long stood apart. Ich bin kein Gruppenglied mehr, denn ich stehe, wie du weisst, schon lange abseits.
Menara: Menara:
21. You're already starting to excite yourself again in anger. 21. Du beginnst dich bereits wieder in Zorn zu erregen.
22. Hear, therefore, what Quetzal gave me to explain to you: 22. Höre daher, was mir Quetzal auftrug, dir zu erklären:
23. As I already said, he was very happy about the first change in the group, and so, if these changes continue to persist and further successes appear until his return, he will continue everything and let everything continue in such a way as it was at the beginning of the contacts in the year 1975, however, with certain minor restrictions, but these won't be of great importance and won't burden you all in any way. 23. Wie ich schon sagte, freute er sich sehr über die erste Änderung in der Gruppe, und so diese Änderungen weiterhin anhalten und bis zu seiner Rückkehr weitere Erfolge in Erscheinung treten, wird er alles so weiterführen und weiterführen lassen, wie es zum Beginn der Kontakte im Jahre 1975 war, allerdings mit gewissen kleinen Einschränkungen, die jedoch nicht von grosser Wichtigkeit sind und die euch in keiner Weise belasten.
24. Semjase, Ptaah, and Pleija have also reached the same decision and will be pleased if that form of connection will soon be a reality with you all again. 24. Auch Semjase, Ptaah und Pleija sind zu demselben Entschluss gelangt und werden sich freuen, wenn jene Form der Verbindung mit euch bald wieder Wirklichkeit sein wird.
Billy: Billy:
Girl, you're simply a black, golden star, as I already told you several times during your last visit. I am so grateful to you for this that I don't know how I should express these thanks to you. Mädchen, du bist einfach ein Goldstern, ein schwarzer, wie ich dir schon mehrmals sagte bei deinem letzten Besuch. Ich bin dir so dankbar dafür, dass ich nicht weiss, wie ich dir diesen Dank ausdrücken soll.
Menara: Menara:
25. Let it be, I understand you very well, and I am happy about it. 25. Lass es gut sein, ich verstehe dich sehr gut, und ich freue mich darüber.
26. But we have to hurry a little today, as I still have very much work to do this night. 26. Doch wir müssen uns heute etwas beeilen, denn ich habe diese Nacht noch sehr viel zu arbeiten.
27. Did you bring the time measuring device? 27. Hast du das Zeitmessgerät mitgebracht?
Billy: Billy:
Of course, this thing here is the alarm clock. Natürlich, dieses Ding hier ist doch der Wecker.
Menara: Menara:
28. I will immediately do the necessary works, but we can still continue to speak. 28. Ich werde gleich die erforderlichen Arbeiten erledigen, wobei wir aber trotzdem weitersprechen können.
Billy: Billy:
Good, because I would have something else to ask: Engelbert doesn't understand your allusion to what you said about him the last time. Can you explain to me in which cases he comes to quick decisions, which he then has to revise again when I explain some things? Gut, denn ich hätte hier noch etwas zu fragen: Engelbert versteht nicht deine Anspielung auf das, was du das letzte Mal bezüglich ihm gesagt hast. Kannst du mir erklären, wobei er jeweils zu schnelle Entschlüsse fasst, die er dann wieder revidieren muss, wenn ich irgendwelche Dinge erkläre?
Menara: Menara:
29. It was, for my part, only advice to him in reference to the teaching, in whose processing he doesn't consider the issues thoroughly enough from time to time and, thus, sees certain things in different contexts and in different identification than these are in truth. 29. Es war meinerseits nur eine Ratgebung an ihn im Bezuge auf die Lehre, in deren Verarbeitung er von Zeit zu Zeit sich die Belange zu wenig gründlich überlegt und so gewisse Dinge in Zusammenhängen und Erkennung anders sieht, als diese in Wahrheit sind.
30. By this, I mean that in these phases, he comes to incorrect results every now and then, which he must then revise when you discuss and explain these issues. 30. Damit will ich sagen, dass er in diesen Phasen hie und da zu falschen Ergebnissen kommt, die er dann revidieren muss, wenn du diese Belange dann erörterst und erklärst.
31. I'm giving him this advice only because he will move forward more easily if he puts some considerations into final values less quickly. 31. Diese Ratgebung gebe ich ihm nur darum, weil er leichter vorankommt, wenn er weniger schnell irgendwelche Überlegungen in endgültige Werte kleidet.
Billy: Billy:
Aha, then I was right with my acceptance, because I saw the things approximately in accordance with your words. It was my… Aha, dann lag ich also richtig mit meiner Annahme, denn in etwa so sah ich die Dinge deinen Worten gemäss. Es war mir …
Menara: Menara:
32. My work is finished. 32. Meine Arbeit ist beendet.
Billy: Billy:
…? You are already finished with the alarm clock? …? Du bist schon fertig mit dem Wecker?
Menara: Menara:
33. I did tell you that it would only take a short time. 33. Ich sagte dir doch, dass es nur kurze Zeit in Anspruch nehmen wird.
34. All necessary things were prepared, yes. 34. Alle erforderlichen Dinge waren ja vorbereitet.
Billy: Billy:
That's good, because I have here something else from the Americans. I have a German translation here for you. If you want to read it? Das ist gut, denn ich habe hier noch etwas von den Amerikanern. Ich habe dir eine deutsche Übersetzung hier. Wenn du sie lesen willst?
Menara: Menara:
35. I must do that, because I am here in representation of Quetzal and have to make necessary decisions in accordance with his determinations. 35. Das muss ich tun, denn ich stehe in Quetzals Stellvertretung hier und habe gemäss seinen Bestimmungen erforderliche Entscheidungen zu fällen.
(Menara reads a long document, which I handed over to her.) (Menara liest ein längeres Schriftstück, das ich ihr übergeben habe.)
  • Translator's Note:

A reproduction of the original English document, the German translation of which Meier handed to Menara, appears below.


March 21, 1979

Mr. Meier

Pg-2


Concerning your courier letter that Stevens brought to me, I have some questions and some answers for you.


QUESTIONS

1) Did you send four pages of English?

2) Did you send four pages of German?

3) German was marked as follows: 1344, 1345, 1346, 1347, pgs 13, 14, 15, 16. Is this correct? If yes, what happened to pages 1 through 12?

4) Did you supervise the English translation? And who was the translator?


ANSWERS

A) Agreed

B) Agreed

C) Agreed in part. What about PSE? Polygraph?

D) Agreed

E) Agreed (If prior knowledge of these flights are received)

F) Agreed

G) Must be discussed in more detail... due to the complex structure of the United States Government and THOSE that govern the structure. Some will believe. Some will not believe, unless we can ARRANGE for some very special actions


QUESTIONS

1) The U.S.A. now has the Voyager II in deep space, and of this date, our scientists have uncovered some startling facts: unusual space sounds very similar to Semjase's ship coming from an unknown source (are the sounds those of Pleiadian craft that are monitoring Voyager II?) Also, rings around Jupiter were discovered... is there anything else that you are aware of that our scientists are not? If yes, can we present these in letter form addressed to Dr. Smith who heads up the Voyager program?

2) Is it possible for the Pleiadians to prepare two very special tasks for the benefit of our leaders? These tasks would involve Pleiadian spacecraft as follows:

A) A pre-flight schedule over the skies of Arizona Tucson - Phoenix

B) A pre-flight schedule over Washington, D.C.

C) If this cannot be accomplished... then what can? And when?


March 21, 1979

Mr. Meier

Pg-3


The following has been suggested to better relations between the two parties in question:

1) We wish to meet the Pleiadians half-way.

2) We agree to GIVE in exchange for what has been received.

3) Each group must show equal consideration.

4) All groups must agree to FORGET THE PAST and to begin anew, A FRESH BEGINNING! All begin with the POSITIVE, and the NEGATIVE AND PAST MUST BE FORGOTTEN... for it cannot be changed.

5) The PLEIADIANS must be the first to take SPECIAL ACTIONS, by doing this, they have proven their credibility and sincerity, which in turn will GIVE THEM THE OPPORTUNITY TO ASK FOR THE FIRST CONSIDERATION.

6) AFTER THE FIRST CONSIDERATION HAS BEEN EXCHANGED, THEN THE U.S.A. WILL BE ALLOWED TO ASK FOR A SPECIAL CONSIDERATION TO BE GRANTED BY THE PLEIADIANS... THE FIRST GROUP THAT DOES NOT HONOR THE CONSIDERATION WILL AUTOMATICALLY BREAK THE CONTACTS. THEREFORE, EACH SIDE WILL BE DEPENDENT UPON THE OTHER... AND NOTHING MAY BE ASKED THAT VIOLATES THE SECURITY AND IS DETRIMENTAL TO THE OTHER.

7) FOR EXAMPLE:

The first special action would be provided for the benefit of a small group of people to be chosen later. It would consist of two members of our Congress - two members of the Voyager II scientific team - two members of the Intelligence organizations - two members of the Joint Chiefs of Staff - and two members chosen by you... the action would ONLY CONSIST OF AERIAL ACTIVITY BY PLEIADIAN SPACECRAFT.

AFTER, THE PLEIADIANS WOULD PRESENT THROUGH YOU THEIR REQUEST (NON MILITARY, NON SCIENTIFIC AND NON POLITICAL). THIS REQUEST WOULD THEN BE GRANTED.

Next, the U.S.A. would ask for another SPECIAL ACTION.

FOR EXAMPLE:

A remote island in the Caribbean would be selected for a very special meeting between you and the leader Ptaah and the leaders of the U.S.A. President Carter would make himself available for a meeting of this nature... NOW WE HAVE THE BEGINNING OF A MUTUAL EXCHANGE OF PEACE AND FRIENDSHIP... WHICH COULD AMOUNT TO THE


March 21, 1979

Mr. Meier

Pg-4


SALVATION OF PLANET EARTH AND A NEW BEGINNING FOR ALL OF MANKIND...

During this meeting, the PLEIADIANS perhaps would ask for their consideration... for the U.S.A. to eliminate all unsafe nuclear reactors and a moratorium on any future construction of these plants... THIS CONSIDERATION GRANTED... the U.S.A. might then ask the Pleiadians for the CURE TO CANCER.

EVENTUALLY... after due considerations and understandings, the next major move would be for PRESIDENT CARTER TO ARRANGE FOR A MEETING BETWEEN WORLD LEADERS SUCH AS RUSSIA, CHINA, IRAN, SWITZERLAND, BRAZIL, FRANCE, ITALY, GERMANY (EAST AND WEST), CANADA, ARGENTINA, AFRICA, etc. WITH ALL OF THESE POWERS MEETING ON THE SAME REMOTE ISLAND... THE CONSIDERATION GRANTED... THEN THE PLEIADIANS WOULD BE IN A VERY GOOD POSITION TO BRING ABOUT NUCLEAR DISARMAMENT (WITH THE EXCEPTION OF DEFENSIVE CAPABILITIES) AND WE WOULD BE ON THE VERGE OF BRINGING PEACE AND UNDERSTANDING TO OUR PLANET EARTH FOR THE FIRST TIME EVER... BUT OF COURSE THERE WOULD PROBABLY BE THOSE COUNTRIES THAT WOULD REFUSE TO PARTICIPATE... THOSE COUNTRIES WOULD THEN BE "CAST OUT," ELIMINATED FROM ANY OTHER CONTACT OR HELP.

THIS IS OUR PLAN! IS IT WISHFUL THINKING OR IS IT A POSSIBLE REALITY... YOU TELL ME! I WOULD ALSO LIKE TO HEAR PTAAH'S REACTION TO THIS PLAN.

OUR GOAL IS TO STABILIZE THIS PLANET AND TO TRY AND BRING PEACE AND UNDERSTANDING BETWEEN ALL PEOPLES AND COUNTRIES AND WE FEEL THAT THE ONLY HOPE LEFT IS TO TRY... AND TO BRING EVERYONE TOGETHER BY A FORCE AND POWER MUCH GREATER THAN ANYTHING ON EARTH TODAY, AND THAT BEING TO BRING IN EXTRATERRESTRIAL GUIDANCE AND SUPERVISION.

THANK YOU BILLY. GOOD LUCK AND GOD SPEED.


Lee

English German
Menara: Menara:
36. To these lines, I only have the following to say: 36. Auf diese Zeilen habe ich nur folgendes zu antworten:
37. Quetzal has, in his proclamation to the Government of the United States of America, clearly represented the necessary facts and conditions, from which we are not willing to deviate in any way. 37. Quetzal hat eindeutig in seiner Proklamation an die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika die erforderlichen Fakten und Bedingungen dargelegt, von denen wir in keiner Weise gewillt sind abzuweichen.
38. We cannot engage in any conditions of the Government of the United States of America or in any proposals other than ours in any form. 38. Auf irgendwelche Bedingungen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika oder auf irgendwelche andere Vorschläge als auf die unseren, lassen wir uns in keiner Form ein.
39. We alone choose the way of communication and the other connection, and any alterations or deviations from our given proclamation are not possible. 39. Den Weg der Kommunikation und der sonstigen Verbindung wählen wir allein und irgendwelche Abänderungen und Abweichungen von unserer gegebenen Proklamation kommen nicht in Frage.
40. This means that we can in no way enter into the demands, wishes and proposals, as they are written here in this letter. 40. Dies bedeutet, dass wir auf die Forderungen, Wünsche und Vorschläge, wie sie hier niedergeschrieben sind in diesem Schreiben, in keiner Weise eingehen können.
41. We are neither interested nor willing to stand in direct contact with human beings of Earth other than yourself, but we also have no interest in any visual contacts or voice contacts of a personal or indirectly personal nature. 41. Wir sind weder interessiert daran noch gewillt, mit andern Erdenmenschen ausser mit dir in direktem Kontakt zu stehen, so aber haben wir auch kein Interesse an irgendwelchen Sichtkontakten oder Sprechkontakten persönlicher oder in indirekter persönlicher Art.
42. And that certain things are even just too dangerous for us, I don't want to talk about at all. 42. Und dass gewisse Dinge für uns sogar einfach zu gefahrvoll sind, davon will ich schon gar nicht reden.
43. On the other hand, in our overall form of leadership of the peoples, politics is foreign to us, so we will also never get involved on the Earth and with the earthly governments in such a form and connection. 43. In unserer Gesamtführungsform der Völker ist uns Politik andererseits fremd, so wir uns auch auf der Erde und mit den irdischen Regierungen niemals in eine solche Form und Verbindung einlassen werden.
44. Politics are only operated by human life forms who are still very foreign to the truth and who look at, consider, and handle all things in childish aspects. 44. Politik betreiben nur menschliche Lebensformen, die der Wahrheit noch sehr fremd sind und in kindischen Aspekten alle Dinge betrachten, bedenken und handhaben.
45. We, however, have long been beyond such forms and will never get involved in them any more, neither in one form nor another. 45. Über solche Formen aber sind wir schon lange hinaus und werden uns niemals mehr in sie einlassen, weder in der einen noch in der andern Form.
46. So if we will help Earth humanity through connections with the governments, then that can only happen in the way that was unambiguously made clear by Quetzal in the proclamation. 46. So wir also der irdischen Menschheit über Verbindungen zu den Regierungen helfen wollen, dann kann das einzig und allein nur in der Form geschehen, wie durch Quetzal in der Proklamation eindeutig klargelegt worden ist.
47. A change, even if it would still be of absolute insignificance, can never be debatable, so the proclamation still retains its full range validity, including the one time limit specified by us. 47. Eine Änderung, auch wenn sie noch von absoluter Geringfügigkeit wäre, kann niemals diskutabel sein, so die Proklamation nach wie vor ihre vollumfängliche Gültigkeit beibehält, inklusive der von uns genannten und einmaligen Frist.
48. We conduct no negotiations at all with any earthly governments because we are those who want to help without any compensation and without any demands of the human beings of Earth for our profit. 48. Wir führen keinerlei Verhandlungen mit irgendwelchen irdischen Regierungen, denn wir sind die, die helfen wollen ohne jegliche Entschädigung und ohne irgendwelche Forderungen von den Erdenmenschen zu unserem Profit.
49. We are solely willing to offer assistance within a reasonable and responsible framework, without the human being of Earth owing us a wage because of that. 49. Einzig und allein sind wir gewillt, Hilfe zu leisten in vernünftigem und verantwortbarem Rahmen, ohne dass der Erdenmensch deswegen an uns eines Lohnes schuldig wird.
50. That's all I have to say to this letter, and you should submit that to your middleman. 50. Das ist alles, was ich zu diesem Schreiben zu erklären habe und das du deinem Mittelsmann unterbreiten sollst.
Billy: Billy:
Many thanks, girl. I will comply with your wish, let everything be translated into English, and then send it to America. Vielen Dank, Mädchen. Ich werde deinem Wunsche entsprechen, alles ins Englische übersetzen lassen und es dann nach Amerika senden.
Menara: Menara:
51. With that, I must now end my current visit, however. 51. Damit muss ich nun aber meinen heutigen Besuch beenden.
52. Concerning the time measuring device, I have explained everything to you, so further words about that are unnecessary. 52. Hinsichtlich des Zeitmessgerätes habe ich dir alles erklärt, so sich weitere Worte darüber erübrigen.
53. If you have nothing more of importance to bring forward, then I will go now. 53. Wenn du nichts Wichtiges mehr vorzubringen hast, dann will ich jetzt gehen.
Billy: Billy:
I have here one more letter, if I may give you this? The girl would be very delighted if you would read it. You probably don't have to give a response, if I have understood correctly. Ich habe hier noch einen Brief, wenn ich dir diesen geben darf? Das Mädchen würde sich riesig freuen, wenn du ihn lesen würdest. Eine Antwort musst du wohl nicht geben, wenn ich richtig verstanden habe.
Menara: Menara:
54. At an earlier time, I would have accepted such lines with great joy, but unfortunately, I now can't do that anymore because exactly that is one of those issues that unalterably state that we will in no way have any connections of a written or verbal form with human beings of Earth, except with you. 54. Zu früherem Zeitpunkt hätte ich solche Zeilen mit grosser Freude entgegengenommen, doch leider kann ich das jetzt nicht mehr tun, denn ausgerechnet das ist eines jener Belange, die unabänderlich besagen, dass wir in keinerlei Form mehr irgendwelche Verbindungen schriftlicher oder mündlicher Form haben werden mit Erdenmenschen, ausser mit dir.
55. So unfortunately, we can no longer accept letters and can also never answer any questions anymore, if these are not of your origin. 55. So können wir leider keinerlei Schreiben an uns mehr entgegennehmen und auch niemals mehr irgendwelche Fragen beantworten, wenn diese nicht deines Ursprungs sind.
56. A single exception would only apply with respect to earthly governments, but at the same time, any form of communication can only take place through you as an intermediary. 56. Eine einzige Ausnahme würde nur gelten hinsichtlich eines Bezuges auf irdische Regierungen, wobei jedoch jegliche Form einer Kommunikation einzig und allein durch dich als Mittelsperson stattfinden kann.
57. But with that, it must now be enough for today. 57. Damit nun muss aber für heute genug sein.
58. Farewell, and kindly apologize to the writer of the lines for me and pay her my thanks and the assurance that I am still very happy about the fact that she has thought of me. 58. Leb wohl und entschuldige mich freundlichst bei der Schreiberin der Zeilen und entrichte ihr meinen Dank und die Versicherung, dass ich mich trotzdem sehr darüber freue, dass sie meiner gedacht hat.
59. Till we meet again. 59. Auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Till we meet again, black rose. I hope that I see you again soon. Auf Wiedersehen, schwarze Rose. Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe.
Menara: Menara:
60. It won't last very long. 60. Sehr lange wird es nicht dauern.

Source