Difference between revisions of "Contact Report 095"

From Future Of Mankind
Line 11: Line 11:
 
* Pages: 68–71 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]<br>
 
* Pages: 68–71 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]<br>
 
* Date and time of contact: Saturday, 17<sup>th</sup> December 1977, 19:58
 
* Date and time of contact: Saturday, 17<sup>th</sup> December 1977, 19:58
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}}
+
* Translator(s): Charles Rateike
* Date of original translation: Sunday, 29<sup>th</sup> September 2019
+
* Date of original translation: Friday, 27<sup>th</sup> September 2019
* Corrections and improvements made: N/A
+
* Corrections and improvements made: Sunday, 29<sup>th</sup> September 2019 using [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}} by Earth Human Being
 
* Contact person(s): [[Quetzal]]
 
* Contact person(s): [[Quetzal]]
 
</div>
 
</div>

Revision as of 19:05, 2 October 2019

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
  • Pages: 68–71 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 17th December 1977, 19:58
  • Translator(s): Charles Rateike
  • Date of original translation: Friday, 27th September 2019
  • Corrections and improvements made: Sunday, 29th September 2019 using DeepL Translator Template:Machinetranslate by Earth Human Being
  • Contact person(s): Quetzal


Synopsis

This is the entire contact report.

Contact Report 95 Translation

Hide EnglishHide Swiss-German

English Translation
Original German

Ninety-fifth Contact

Fünfundneunzigster Kontakt
Saturday, 17th December 1977, 19:58
Samstag, 17. Dezember 1977, 19.58 Uhr

Billy:

Billy:
Good grief, Quetzal, you don't look well. You are lime-white, what is the matter with you, are you sick? Menschenskind, Quetzal, du siehst nicht gut aus. Du bist ja kalkweiss, was ist denn mit dir los, bist du krank?

Quetzal:

Quetzal:
1. That's not so. 1. Das ist nicht so.
2. My unpleasant appearance is based on other concerns of a bad nature. 2. Mein übles Aussehen beruht in anderen Belangen von nicht guter Natur.

Billy:

Billy:
What do you mean by that? Is it related to Semjase? On last Thursday, around 16:36, she fell down in the centre, and since then I've just been thinking again and again that something might have happened to her. Somehow this thought just won't let me go. Was meinst du denn damit? Hängt es etwa mit Semjase zusammen? Am letzten Donnerstag nämlich, gegen 16.36 Uhr ist sie im Zentrum drunten gestürzt, und seither habe ich einfach immer wieder den Gedanken, dass ihr etwas zugestossen sein könnte. Irgendwie lässt mich dieser Gedanke einfach nicht mehr los.

Quetzal:

Quetzal:
3. This is due to your connection with Semjase. 3. Das beruht in deiner Verbundenheit mit Semjase.
4. Yes, for their sake I am here, and in concern for them I am in an outward and inward bad state. 4. Ja, ihretwegen bin ich hier, und in Sorge um sie bin ich in äusserlichem und innerem schlechten Zustande.
5. Tell me what happened on the evening of the 15th December. 5. Erzähle mir, was sich zugetragen hat am Abend des 15. Dezember.

Billy:

Billy:
Quetzal, what happened? According to your bad looks, something really bad must have happened to the girl. Please, tell me first what is wrong with the child. Quetzal, was ist geschehen? Deinem schlechten Aussehen nach muss mit dem Mädchen etwas recht Übles geschehen sein. Bitte, sage mir erst, was mit dem Kind los ist.

Quetzal:

Quetzal:
6. Later, answer my question first. 6. Später, beantworte mir erst meine Frage.

Billy:

Billy:
As you like, but first you tell me why Semjase came here on Thursday, because in the two or three minutes of her being here she told me that she had something very important to explain. It would also make me wonder what Engelbert plays. Do you make any advances with him? Wie du willst, aber erst sagst du mir, warum Semjase am Donnerstag hergekommen ist, denn in den zwei oder drei Minuten ihres Hierseins erklärte sie mir, dass sie etwas sehr Wichtiges zu erklären habe. Auch nähme es mich wunder, was bei Engelbert gespielt wird. Macht ihr bei ihm irgendwelche Annäherungsversuche?

Quetzal:

Quetzal:
7. You are incorrigible, because although all your nerves vibrate as a result of your ignorance of Semjase, you still ask questions. 7. Du bist unverbesserlich, denn obwohl alle deine Nerven vibrieren infolge deines Unwissens im Bezuge auf Semjase, stellst du noch Fragen.
8. But I don't want to answer them today; nor do I understand your question about the approaches? 8. Ich möchte sie heute jedoch nicht beantworten; auch verstehe ich deine Frage nicht bezüglich den Annäherungsversuchen?

Billy:

Billy:
Engelbert just told me today that he was picking up some impulses that would have lured him to Horgenberg on several occasions. So I wonder if any of you are looking for any contact with him? I also explained to you that Semjase was talking about something important on Thursday that she wanted to explain to me. But this explanation did not come any more. But it must have been important, otherwise she wouldn't have come here especially for it. Engelbert sagte mir gerade heute, dass er irgendwelche Impulse auffange, die ihn nun schon verschiedentlich auf den Horgenberg gelockt hätten. Da nimmt es mich nun wunder, ob jemand von euch irgendwie Kontakt mit ihm sucht? Im weiteren erklärte ich dir doch, dass Semjase am Donnerstag von etwas Wichtigem gesprochen hat, das sie mir erklären wollte. Zu dieser Erklärung kam es jedoch nicht mehr. Es muss aber wichtig gewesen sein, sonst wäre sie nicht extra deswegen hergekommen.

Quetzal:

Quetzal:
9. That's how I want to answer your questions, which should be correct. 9. So will ich deine Fragen beantworten, was wohl auch richtig sein dürfte.
10. Semjase actually had some very important things to tell you, like this: 10. Semjase hatte dir tatsächlich sehr wichtige Dinge zu übermitteln, und zwar folgendes:
11. In the course of the last weeks we have become aware through the centre control that Amata again has wrong switching and wrong actions, which become unacceptable. 11. Im Verlaufe der letzten Wochen sind wir durch die Zentrumskontrolle darauf aufmerksam geworden, dass sich bei Amata neuerlich Fehlschaltungen und Fehlhandlungen einstellen, die untragbar werden.
12. With regard to these findings, we also controlled her in her private actions and found that she very often wrote documents which she described as transmitted by Ptaah, by myself, by Semjase, by Arahat Athersata and even by the petal plane. 12. Hinsichtlich dieser Feststellungen kontrollierten wir sie auch in ihrem privaten Tun und stellten fest, dass von ihr sehr oft Schriftstücke verfasst werden, die sie als von Ptaah, von mir selbst, von Semjase, von Arahat Athersata und gar von der Petaleebene als übertragen bezeichnet.
13. The thoughts she created herself and put on paper are so confusing and even dangerous for the group that Semjase was supposed to reveal this last Thursday with an explanatory report for all members of the group. 13. Die so von ihr zu Papier gebrachten von ihr eigens kreierten Gedanken sind dabei derart wirr und gar gruppengefährdend, dass Semjase dies am letzten Donnerstag durch einen erklärenden Bericht für alle Gruppenglieder offenkunden sollte.
14. We also had to make the statement that Amata has more experiences another time and hears and sees things which are not and in no way reality, but which are only formed out of their warpedness and which are supposed to serve a certain purpose, which she herself is no longer able to recognize exactly. 14. Auch mussten wir die Feststellung machen, dass Amata ein andermal mehr Erlebnisse hat und Dinge hört und sieht, die nicht und in keiner Weise von Wirklichkeit sind, sondern die nur aus ihrer Verschrobenheit heraus gebildet werden und die einem bestimmten Zwecke dienen sollen, den sie aber selbst nicht mehr genau zu erkennen vermag.
15. Truthfully, the reason for her confused actions lies on the one hand in the fact that she is not inclined towards openness and has created an impenetrable wall towards her fellow human beings around her, but on the other hand in the fact that unfulfilled desires are awake in her, which are directed towards the wanting of physical relationships in a certain form, which is not to be explained here, however, because I want to talk to you about it later on, and that in secrecy. 15. Wahrheitlich liegt der Grund ihres verwirrten Handelns einerseits darin, dass sie nicht zur Offenheit neigt und einen undurchdringlichen Wall gegenüber ihren Mitmenschen um sich erstellt hat, andererseits aber darin, dass unerfüllte Wünsche in ihr wach sind, die sich auf das Wollen körperlicher Beziehungen ausrichten in bestimmter Form, was hier aber nicht erklärt werden soll, weil ich später mit dir darüber sprechen will, und zwar in Verschwiegenheit.
16. In order to fulfil these confused, unfulfilled desires, Amata tries to make herself interesting by pushing herself forward through alleged transmissions from me, from Ptaah, Semjase, Arahat Athersata and the petal plane, through which you in turn are to be influenced. 16. Um diese wirren, unerfüllten Wünsche in Erfüllung zu bringen, versucht Amata durch ein Sichhervorschieben durch angebliche Durchgaben von mir, von Ptaah, Semjase, Arahat Athersata und der Petaleebene sich interessant zu machen, wodurch du wiederum beeinflusst werden sollst.
17. Sometimes, however, she also imagines many things, which she then interprets as reality, but is not aware of the untruthfulness, because the imagination overshadows reality to a great extent. 17. Teilweise jedoch bildet sie sich auch sehr viele Dinge ein, die sie dann als Wirklichkeit auslegt, sich des Nichtwahrheitsgehaltes dessen jedoch nicht bewusst ist, weil die Einbildung in stärkstem Masse die Wirklichkeit überschattet.
18. It also very often results from this that she goes out in speeches in such a way that she establishes contact with Semjase, with me or Ptaah and speaks to us in telepathic form. 18. Daraus ergibt sich auch sehr oft, dass sie sich in Reden ergeht in der Form, dass sie mit Semjase, mit mir oder Ptaah Verbindung aufnehme und mit uns in telepathischer Form spreche.
19. But also this is not in any form of correctness, because never before, not present and also never in the future was, is or will be given the condition of Amata to be able to come into contact with us in this life from her. 19. Doch auch dies ist in keiner Form von Richtigkeit, denn niemals zuvor, nicht gegenwärtig und auch niemals zukünftig war, ist oder wird die Voraussetzung von Amata gegeben sein, in diesem Leben von ihr mit uns in Kontakt treten zu können.
20. We have never had telepathic contact with her, do not have it at present, and will not have it in the future. 20. Niemals hatten wir telepathischen Kontakt mit ihr, haben dies auch gegenwärtig nicht, und werden dies auch zukünftig nicht haben.
21. On the other hand, it can still be explained that her sense of belonging to the group and to your community in the residential part of the centre and in the work performance is very disturbed, which is also due to her imaginations etc. and to her eccentricity. 21. Andererseits ist noch zu erklären, dass ihr Zugehörigkeitsgefühl zur Gruppe und in eure Gemeinschaft im Wohnteil des Centers und in der Arbeitsleistung sehr gestört ist, was eben auch auf ihre Einbildungen usw. und auf ihre Verschrobenheit zurückzuführen ist.
22. Regrettably, we have found that she is too distracted from her actual duties and too involved in office work, so it is imperative that you explain to her that she should not be in the workroom for writing etc. for more than three hours a day in the future. 22. Bedauerlicherweise mussten wir feststellen, dass sie sich zu sehr von ihren eigentlichen Aufgaben fernhält und sich zu sehr in Bürotätigkeiten einlässt, weshalb es unbedingt erforderlich ist, dass du ihr die Erklärung gibst, dass sie sich künftighin nicht mehr als drei Stunden pro Tag im Arbeitsraum für schriftliche Arbeiten usw. aufhalten soll.
23. On the other hand, she should devote more time to outdoor work, namely manual outdoor work and household chores. 23. Dagegen soll sie sich mehr Arbeiten im Freien widmen, nämlich manueller Freilufttätigkeit sowie auch Haushaltungsaufgaben.
24. Should this not happen, it would endanger and even destroy many things in your community in a very short time. 24. Sollte dies nicht so geschehen, würde dies in sehr kurzer Zeit sehr vieles in eurer Gemeinschaft gefährden und gar zerstören.
25. So you have to make sure that my advice is followed. 25. Also musst du unbedingt darauf achten, dass meine Ratgebung befolgt wird.
26.Unfortunately, these very unfortunate incidents and statements mean that Amata cannot take over the task at the Sohar Centre and cannot carry it out, which is why your wife is given this mission, which has apparently made the most admirable progress in every respect of all the group members over the last few months, which has already increased her total revolution level higher than more than 2/3 of all group members in such a short time, which she will have outstripped in a few months with her efforts, provided that she does not act and does not deceive us all. 26. Leider ergibt sich aus diesen sehr bedauerlichen Vorfällen und Feststellungen, dass Amata die Aufgabe im Sohar-Zentrum nicht übernehmen und nicht durchführen kann, weshalb deiner Frau diese Mission zuteil wird, die von allen Gruppengliedern während den letzten Monaten scheinbar die bewundernswertesten Fortschritte in jeglicher Beziehung gemacht hat, wodurch ihr Gesamtevolutionsstand bereits höher angestiegen ist, als dies bei mehr als 2/3 aller Gruppenglieder in so kurzer Zeit der Fall ist, die sie zudem schon in wenigen Monaten mit ihren Bemühungen überrundet haben wird, immer vorausgesetzt, dass sie nicht schauspielert und uns alle nicht täuscht.
27. This is a rare joy for us, if everything is true, because you too will be relieved very, very much, whereby you will receive help from her in very quick succession. 27. Es ist uns dies, wenn alles der Wahrheit entspricht, eine seltene Freude, denn auch dir wird dadurch sehr, sehr vieles erleichtert, wobei du noch in sehr rascher Folge nun laufend von ihr Hilfe zugesprochen und zugetan erhältst.
28. We are all very grateful to her for this. 28. Es sei ihr von uns allen sehr lieb dafür unser Dank gegeben.

Billy:

Billy:
She will be very happy about that, as I myself have been happy about her enormous changes for months now, because it has not remained hidden from me either. But now, my son: You haven't answered the question yet because of Engelbert. Das wird sie riesig freuen, wie ich mich selbst auch schon seit Monaten über ihre gewaltigen Veränderungen freue, denn es ist auch mir nicht verborgen geblieben. Nun aber, mein Sohn: Du hast die Frage wegen Engelbert noch nicht beantwortet.

Quetzal:

Quetzal:
29. No big explanations are necessary, because from our side a contact attempt is made in no way. 29. Es sind keine grossen Erklärungen dazu notwendig, denn von unserer Seite wird in keiner Weise ein Kontaktversuch unternommen.
30. And when I explain this, it means that none of us makes or ever will make such contact attempts, except in two exceptions, which, however, are not yet given in any form in such a way that they could take place in physical form. 30. Und wenn ich dies erkläre, dann bedeutet das, dass niemand von uns solche Kontaktversuche unternimmt oder je unternehmen wird, ausser in zwei Ausnahmen, die jedoch noch in keiner Form gegeben sind in der Weise, dass sie in physischer Form stattfinden könnten.

Billy:

Billy:
Then let me ask you a question: How many other contacts, I mean impuls-inspirative etc., are you currently having with earthlings? Dann mal eine Frage dazu: Wieviele andere Kontakte, ich meine impuls-inspirative usw., unterhaltet ihr gegenwärtig mit Erdenmenschen?

Quetzal:

Quetzal:
31. 22 463; but now explain to me what is happening in relation to Semjase. 31. 22 463; doch erkläre mir nun das Geschehen im Bezuge auf Semjase.

Billy:

Billy:
There is also not much to explain: Last Thursday she came at about 16.32 o'clock or 16.33 o'clock. We greeted each other briefly and then sat down on the two chairs in the center. Semjase could only briefly explain to me that she had an important matter to discuss with me when she was briefly shocked and explained that someone had knocked on the outside door of the center. I explained to her that I hadn't heard anything and that maybe she was wrong. But she insisted on her point of view and said that someone had actually throbbed outside and that she would therefore leave. Said, done: She stood up, apparently got her foot on the table leg and fell over the electric oven with a soft outcry. I still saw her jump up and hit her head against the wall in the fall, then she had disappeared, because apparently she had still pressed the release button of the transmitter when falling. When I went out two minutes later, Jacobus stood outside, hidden behind the door and grinned. Of course I told him the opinion, not a good one, and he replied that he knew Semjase was down in the center, so he tried to see her. Da ist auch nicht viel zu erklären: Am letzten Donnerstag kam sie um ca. 16.32 Uhr oder 16.33 Uhr. Wir begrüssten uns kurz und setzten uns dann auf die beiden Stühle im Zentrum. Semjase konnte mir nur kurz erklären, dass sie eine wichtige Sache mit mir zu besprechen habe, als sie dann kurz erschrocken ist und erklärte, dass jemand an die Aussentüre des Zentrums gepocht habe. Ich erklärte ihr, dass ich nichts gehört hätte und sie sich vielleicht getäuscht habe. Sie beharrte aber auf ihrem Standpunkt und sagte, dass tatsächlich jemand gepocht habe draussen und dass sie daher gehen würde. Gesagt, getan: Sie stand auf, blieb offenbar mit einem Fuss am Tischbein hängen und stürzte so mit einem leisen Aufschrei über den Elektroofen, der dadurch defekt wurde. Ich sah noch im Aufspringen, wie sie im Sturz mit dem Kopf gegen die Wand hinschlug, dann war sie verschwunden, denn offenbar hatte sie im Fallen noch die Auslösetaste des Transmitters gedrückt. Als ich dann zwei Minuten später hinausging, stand Jacobus draussen, versteckt hinter der Türe und grinste. Natürlich sagte ich ihm die Meinung, und zwar nicht gerade eine gute, worauf er antwortete, dass er wohl gewusst habe, dass Semjase unten im Zentrum sei, weshalb er es nun eben einmal versucht habe, um sie eben zu sehen.

Quetzal:

Quetzal:
32. That was very irresponsible of him, because very bad things happened through it. 32. Das war von ihm sehr verantwortungslos, denn dadurch ist sehr Übles geschehen.
33. Semjase did not return to the station at the agreed time, and we received no news from her either. 33. Semjase kehrte nicht zur vereinbarten Zeit in die Station zurück, und auch keine Nachricht erhielten wir von ihr.
34. At 11.24 p.m., after unsuccessful attempts to locate her, I set off to search for her and the ship, finding the same thing floating shielded above your center at 11.30 p.m.. 34. Um 23.24 Uhr begab ich mich nach erfolglosen Ortungsversuchen auf die Suche nach ihr und dem Schiff, wobei ich dasselbe um 23.30 Uhr abgeschirmt über eurem Center schwebend vorfand.
35. When I entered her ship, I found her lying on the ground, in a deep coma, with a broken right arm, which I was able to heal on the spot, but also with a very severe skull base fracture. 35. Mich in ihr Schiff begebend, fand ich sie am Boden liegend vor, in tiefstem Koma, mit einem gebrochenen rechten Arm, den ich noch an Ort und Stelle wieder zu heilen vermochte, jedoch aber auch mit einer sehr schweren Schädelbasisfraktur.
36. This forced me to fly with Semjase from your center to Erra immediately and without loss of time, where the crushed skull was sucked out of the partially injured brain mass by vacuum force. 36. Dies zwang mich, sofort und ohne Zeitverlust mit Semjase von eurem Center aus nach Erra zu fliegen, wo die zerschmetterte Schädeldecke durch vakuumale Kraft aus der teilweise verletzten Gehirnmasse herausgesogen wurde.
37. Apart from life-function reactions, no other reactions have been observed in her in the meantime and so far, whereby our scientists in this respect also explained that they were completely helpless and could do nothing until Semjase regained consciousness. 37. Ausser Lebensfunktionsreaktionen konnten inzwischen und bisher bei ihr noch keinerlei andere Reaktionen festgestellt werden, wobei unsere diesbezüglichen Wissenschaftler auch erklärten, dass sie völlig hilflos seien und nichts unternehmen könnten, ehe nicht Semjase wieder das Bewusstsein erlange.
38. Incidentally, the injury is of such a serious nature that they are helpless in terms of healing. 38. Im übrigen sei die Verletzung von derart schwerer Natur, dass sie bezüglich einer Heilung hilflos seien.
39. Ptaah himself therefore made his way to the DAL universe to seek help from Asket, as her people are advanced in many ways from ours. 39. Ptaah selbst ging daher auf den Weg zum DAL-Universum, um bei Asket um Hilfe nachzusuchen, da ihr Volk in vielerlei Beziehungen dem unseren weitervoranentwickelt ist.
40. Nevertheless, it is questionable whether Semjase can still be helped. 40. Trotzdem ist es aber fraglich, ob Semjase noch geholfen werden kann.
41. For my part, I only had to find out what had happened at all, which is why I came to you to ask you questions. 41. Meinerseits musste ich nur noch feststellen, was überhaupt geschehen war, weshalb ich zu dir kam, um dich zu befragen.

Billy:

Billy:
Shit, damn it. Scheisse, verdammte.

Quetzal:

Quetzal:
42. You're very excited by my words, it's better if I go. 42. Du bist durch meine Worte sehr erregt, es ist besser, wenn ich gehe.
43. On Erra I am needed. 43. Auf Erra benötigt man mich.

Billy:

Billy:
Of course, get out of here, man. Go and see the girl come up on top and let me know any change, damn it. This idiot, you should beat him up, aah … Natürlich, hau schon ab, Mann. Gehe und sieh dazu, dass das Mädchen obenauf kommt, und lass mich jegliche Änderung wissen, verdammt nochmal. Dieser Hornochse, man sollte ihn verprügeln, aah …

Quetzal:

Quetzal:
44. You are very excited, but you are not serious. 44. Du bist sehr erregt, trotzdem aber ist dies nicht dein Ernst.
45. You are very sad and angry. 45. Du bist sehr betrübt und auch zornig.
46. Goodbye. 46. Auf Wiedersehn.

Billy:

Billy:
Let's hear something from you, as soo… Lass etwas von dir hören, soba…

Quetzal:

Quetzal:
47. As soon as a change occurs. 47. Sobald eine Änderung eintritt.
48. Goodbye. 48. Auf Wiedersehen.

Billy:

Billy:
Go do something, damn it, you're still here. Get the hell out of here. Man, you ... ah, finally. Geh schon und tue was, verdammt nochmal, du bist ja immer noch hier. Hau endlich ab. Mann, du … ah, endlich.

Next Contact Report

Contact Report 96

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z